]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
e9e7150989c8ee5799fcfe46539b8237b71cd22d
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 13:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1560 msgid "Click to select a local document class definition file"
1561 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1564 msgid "&Local Layout..."
1565 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1568 msgid "Document &class:"
1569 msgstr "文書クラス(&C):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1921 msgid "Page Layout"
1922 msgstr "ページレイアウト"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1925 msgid "Paper Format"
1926 msgstr "用紙書式"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1930 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1933 msgid "Style used for the page header and footer"
1934 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1937 msgid "Headings &style:"
1938 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1941 msgid "&Landscape"
1942 msgstr "横向き(&L)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1945 msgid "&Portrait"
1946 msgstr "縦向き(&P)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1951 msgid "&Format:"
1952 msgstr "書式(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1955 msgid "&Orientation:"
1956 msgstr "用紙方向(&O)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1959 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1960 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1963 msgid "&Two-sided document"
1964 msgstr "両面文書(&T)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1967 msgid "I&mmediate Apply"
1968 msgstr "直ちに適用(&M)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1972 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1975 msgid "Paragraph's &Default"
1976 msgstr "段落の既定値(&D)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1979 msgid "Ri&ght"
1980 msgstr "右揃え(&G)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1983 msgid "C&enter"
1984 msgstr "中央揃え(&E)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1987 msgid "&Left"
1988 msgstr "左揃え(&L)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1991 msgid "&Justified"
1992 msgstr "両端揃え(&J)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1995 msgid "&Indent Paragraph"
1996 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
1999 msgid "Label Width"
2000 msgstr "ラベルの幅"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2004 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2005 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2008 msgid "Lo&ngest label"
2009 msgstr "最長のラベル(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2012 msgid "Line &spacing"
2013 msgstr "行間(&S)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2017 msgid "Single"
2018 msgstr "なし"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2021 msgid "1.5"
2022 msgstr "半行"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2026 msgid "Double"
2027 msgstr "一行"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2030 msgid "&Use hyperref support"
2031 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2034 msgid "&General"
2035 msgstr "一般(&G)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2038 msgid ""
2039 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2040 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2043 msgid "Automatically fi&ll header"
2044 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2048 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2051 msgid "Load in &fullscreen mode"
2052 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2055 msgid "Header Information"
2056 msgstr "ヘッダ情報"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2059 msgid "&Title:"
2060 msgstr "タイトル(&T):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2063 msgid "&Author:"
2064 msgstr "著者(&A):"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2067 msgid "&Subject:"
2068 msgstr "主題(&S):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2071 msgid "&Keywords:"
2072 msgstr "キーワード(&K):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2075 msgid "H&yperlinks"
2076 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2079 msgid "Allows link text to break across lines."
2080 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2083 msgid "B&reak links over lines"
2084 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2087 msgid "No &frames around links"
2088 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2091 msgid "C&olor links"
2092 msgstr "色付きリンク(&O)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2096 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2097 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2100 msgid "B&ibliographical backreferences"
2101 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2104 msgid "Backreference by pa&ge number"
2105 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2108 msgid "&Bookmarks"
2109 msgstr "しおり(&B)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2112 msgid "G&enerate Bookmarks"
2113 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2116 msgid "&Numbered bookmarks"
2117 msgstr "連番のしおり(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2120 msgid "Number of levels"
2121 msgstr "階層数"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2124 msgid "&Open bookmarks"
2125 msgstr "しおりを開く(&O)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2128 msgid "Additional o&ptions"
2129 msgstr "追加オプション(&P)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2133 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長い表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3878 msgid "Corollary"
3879 msgstr "系"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3882 msgid "Corollary #:"
3883 msgstr "系 #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3886 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3888 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3889 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3892 msgid "Proposition"
3893 msgstr "命題"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3896 msgid "Proposition #:"
3897 msgstr "命題 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3905 msgid "Conjecture"
3906 msgstr "推論"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3909 msgid "Conjecture #:"
3910 msgstr "推論 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3914 msgid "Criterion"
3915 msgstr "基準"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3918 msgid "Criterion #:"
3919 msgstr "基準 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3923 msgid "Fact"
3924 msgstr "事実"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3927 msgid "Fact #:"
3928 msgstr "事実 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3931 msgid "Axiom"
3932 msgstr "公理"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3935 msgid "Axiom #:"
3936 msgstr "公理 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3939 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3940 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3942 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3946 msgid "Definition"
3947 msgstr "定義"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3950 msgid "Definition #:"
3951 msgstr "定義 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3956 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3960 msgid "Example"
3961 msgstr "例"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3964 msgid "Example #:"
3965 msgstr "例 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3969 msgid "Condition"
3970 msgstr "条件"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3973 msgid "Condition #:"
3974 msgstr "条件 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3981 msgid "Problem"
3982 msgstr "問題"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3985 msgid "Problem #:"
3986 msgstr "問題 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3992 msgid "Exercise"
3993 msgstr "演習"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3996 msgid "Exercise #:"
3997 msgstr "演習 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4005 msgid "Remark"
4006 msgstr "注釈"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4009 msgid "Remark #:"
4010 msgstr "注釈 #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4018 msgid "Claim"
4019 msgstr "主張"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4022 msgid "Claim #:"
4023 msgstr "主張 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4028 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "注釈"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4034 msgid "Note #:"
4035 msgstr "注釈 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4039 msgid "Notation"
4040 msgstr "記法"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4043 msgid "Notation #:"
4044 msgstr "記法 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4049 msgid "Case"
4050 msgstr "ケース"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4054 msgid "Case #:"
4055 msgstr "ケース #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4058 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4062 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4065 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4067 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4068 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4070 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4073 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4074 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4075 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4076 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4079 msgid "Section"
4080 msgstr "節"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4083 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4086 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4092 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4093 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4094 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4097 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4099 msgid "Subsection"
4100 msgstr "小節"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4103 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4106 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4108 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4109 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4110 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4111 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4112 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4114 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4116 msgid "Subsubsection"
4117 msgstr "小々節"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4120 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4123 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4125 msgid "Section*"
4126 msgstr "節*"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4129 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4130 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4132 msgid "Subsection*"
4133 msgstr "小節*"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4138 msgid "Subsubsection*"
4139 msgstr "小々節*"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4142 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4145 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4148 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4150 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4151 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4152 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4154 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4155 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4156 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4157 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4159 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4161 #: src/output_plaintext.cpp:133
4162 msgid "Abstract"
4163 msgstr "概要"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4166 msgid "Abstract---"
4167 msgstr "概要---"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4171 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4174 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4178 msgid "Keywords"
4179 msgstr "キーワード"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4182 msgid "Index Terms---"
4183 msgstr "索引の見出し---"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4186 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4187 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4188 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4190 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4192 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4193 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4194 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4195 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4196 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4197 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4198 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4199 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4200 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4201 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4202 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4204 msgid "Bibliography"
4205 msgstr "参考文献"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4210 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4211 #: src/rowpainter.cpp:462
4212 msgid "Appendix"
4213 msgstr "付録"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4216 msgid "Appendices"
4217 msgstr "付録"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4220 msgid "Biography"
4221 msgstr "経歴"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4224 msgid "BiographyNoPhoto"
4225 msgstr "写真なし経歴"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4228 msgid "Footernote"
4229 msgstr "脚注"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4232 msgid "MarkBoth"
4233 msgstr "MarkBoth"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4238 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4239 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4240 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4241 msgid "Itemize"
4242 msgstr "箇条書き(記号)"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4246 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4247 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4249 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4250 msgid "Enumerate"
4251 msgstr "箇条書き(連番)"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4255 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4256 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4258 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4259 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4261 msgid "Description"
4262 msgstr "箇条書き(記述)"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4266 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4267 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4271 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4272 msgid "List"
4273 msgstr "箇条書き(一覧)"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4276 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4278 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4279 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4280 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4281 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4283 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4285 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4287 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4288 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4289 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4291 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4292 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4294 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4296 msgid "Title"
4297 msgstr "タイトル"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4302 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4304 msgid "Subtitle"
4305 msgstr "サブタイトル"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4310 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4311 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4312 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4314 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4318 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4319 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4320 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4323 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4324 msgid "Author"
4325 msgstr "著者"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4333 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4335 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4337 msgid "Address"
4338 msgstr "住所"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4342 msgid "Offprint"
4343 msgstr "抜き刷り"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4347 msgid "Mail"
4348 msgstr "メール"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4354 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4356 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4357 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4362 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4363 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4364 msgid "Date"
4365 msgstr "日付"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4369 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4370 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4371 msgid "Acknowledgement"
4372 msgstr "謝辞"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4375 msgid "Offprint Requests to:"
4376 msgstr "抜刷送付先:"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:178
4379 msgid "Correspondence to:"
4380 msgstr "連絡先:"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4383 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4384 msgid "Acknowledgements."
4385 msgstr "謝辞."
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4388 msgid "Key words."
4389 msgstr "キーワード."
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:349
4392 #, fuzzy
4393 msgid "CharStyle:Institute"
4394 msgstr "所属機関"
4395
4396 #: lib/layouts/aa.layout:359
4397 msgid "CharStyle:E-Mail"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4402 msgid "LaTeX"
4403 msgstr "LaTeX"
4404
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4407 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4408 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4410 msgid "Email"
4411 msgstr "電子メール"
4412
4413 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4415 msgid "Thesaurus"
4416 msgstr "類義語辞典"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4419 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4422 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4423 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4426 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4428 msgid "Paragraph"
4429 msgstr "段落"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4432 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4433 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4434 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4435 msgid "Affiliation"
4436 msgstr "所属"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4439 msgid "And"
4440 msgstr "And"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4443 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4444 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4445 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4446 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4447 msgid "Acknowledgements"
4448 msgstr "謝辞"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4455 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4456 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4457 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4458 #: src/output_plaintext.cpp:145
4459 msgid "References"
4460 msgstr "参考文献"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4463 msgid "PlaceFigure"
4464 msgstr "図挿入"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4467 msgid "PlaceTable"
4468 msgstr "表挿入"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4471 msgid "TableComments"
4472 msgstr "表コメント"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4475 msgid "TableRefs"
4476 msgstr "表参照"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4479 msgid "MathLetters"
4480 msgstr "数式文字"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4483 msgid "NoteToEditor"
4484 msgstr "編集者への注釈"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4487 msgid "Facility"
4488 msgstr "施設"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4491 msgid "Objectname"
4492 msgstr "オブジェクト名"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4495 msgid "Dataset"
4496 msgstr "データセット"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4504 msgstr "[謝辞]"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4510 msgid "and"
4511 msgstr "および"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "図をここに置く:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "表をここに置く:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4522 msgid "[Appendix]"
4523 msgstr "[付録]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "編集者への注釈:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "引用 ---"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4534 msgid "Note. ---"
4535 msgstr "注釈 ---"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4538 msgid "FigCaption"
4539 msgstr "図キャプション"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4542 msgid "Fig. ---"
4543 msgstr "図 ---"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4546 msgid "Facility:"
4547 msgstr "観測装置:"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4550 msgid "Obj:"
4551 msgstr "オブジェクト:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4554 msgid "Dataset:"
4555 msgstr "データセット:"
4556
4557 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4560 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4563 msgid "MainText"
4564 msgstr "本文"
4565
4566 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4567 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4568 msgid "\\arabic{section}"
4569 msgstr "\\arabic{section}"
4570
4571 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4572 msgid "Chapter Exercises"
4573 msgstr "章問題"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:50
4576 msgid "RightHeader"
4577 msgstr "右ヘッダ"
4578
4579 #: lib/layouts/apa.layout:59
4580 msgid "Right header:"
4581 msgstr "右ヘッダ:"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:82
4584 msgid "Abstract:"
4585 msgstr "要約:"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:91
4588 msgid "ShortTitle"
4589 msgstr "短縮タイトル"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:99
4592 msgid "Short title:"
4593 msgstr "短縮タイトル:"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:128
4596 msgid "TwoAuthors"
4597 msgstr "第2著者"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:135
4600 msgid "ThreeAuthors"
4601 msgstr "第3著者"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:142
4604 msgid "FourAuthors"
4605 msgstr "第4著者"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4609 msgid "Affiliation:"
4610 msgstr "所属:"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:170
4613 msgid "TwoAffiliations"
4614 msgstr "第2所属"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:177
4617 msgid "ThreeAffiliations"
4618 msgstr "第3所属"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:184
4621 msgid "FourAffiliations"
4622 msgstr "第4所属"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4625 msgid "Journal"
4626 msgstr "ジャーナル"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:205
4629 msgid "CopNum"
4630 msgstr "CopNum"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:233
4633 msgid "Acknowledgements:"
4634 msgstr "謝辞:"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4637 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4638 #: lib/layouts/spie.layout:88
4639 msgid "Acknowledgments"
4640 msgstr "謝辞"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:247
4643 msgid "ThickLine"
4644 msgstr "太線"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:257
4647 msgid "CenteredCaption"
4648 msgstr "中央揃えキャプション"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4651 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4652 msgid "Senseless!"
4653 msgstr "意味を成しません!"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:277
4656 msgid "FitFigure"
4657 msgstr "寸法を調整した図"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:283
4660 msgid "FitBitmap"
4661 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4664 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4665 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4667 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4668 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4669 msgid "Subparagraph"
4670 msgstr "小段落"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4673 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4674 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4675 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4676 msgid "*"
4677 msgstr "*"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:390
4680 msgid "Seriate"
4681 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4684 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4685 msgid "(\\alph{enumii})"
4686 msgstr "(\\alph{enumii})"
4687
4688 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4689 msgid "LatinOn"
4690 msgstr "ラテン入"
4691
4692 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4693 msgid "Latin on"
4694 msgstr "ラテン入"
4695
4696 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4697 msgid "LatinOff"
4698 msgstr "ラテン切"
4699
4700 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4701 msgid "Latin off"
4702 msgstr "ラテン切"
4703
4704 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4706 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4707 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4709 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4710 msgid "Part"
4711 msgstr "部"
4712
4713 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4716 msgid "Part*"
4717 msgstr "部*"
4718
4719 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4720 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4721 msgid "BeginFrame"
4722 msgstr "フレーム開始"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4725 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4726 msgid "MM"
4727 msgstr "MM"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4730 msgid "Section \\arabic{section}"
4731 msgstr "第\\arabic{section}節"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4734 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4735 msgid "\\Alph{section}"
4736 msgstr "\\Alph{section}"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4743 msgid "Unnumbered"
4744 msgstr "連番なし"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4748 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4757 msgid "Frames"
4758 msgstr "フレーム"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4761 msgid "Frame"
4762 msgstr "フレーム"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4765 msgid "BeginPlainFrame"
4766 msgstr "白紙フレーム開始"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4769 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4770 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4773 msgid "AgainFrame"
4774 msgstr "再フレーム"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4777 msgid "Again frame with label"
4778 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4781 msgid "EndFrame"
4782 msgstr "フレーム終了"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4785 msgid "________________________________"
4786 msgstr "________________________________"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4789 msgid "FrameSubtitle"
4790 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4793 msgid "Column"
4794 msgstr "列"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4799 msgid "Columns"
4800 msgstr "列"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4803 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4804 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4807 msgid "ColumnsCenterAligned"
4808 msgstr "中央揃え列"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4811 msgid "Columns (center aligned)"
4812 msgstr "列(中央揃え)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4815 msgid "ColumnsTopAligned"
4816 msgstr "上端揃え列"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4819 msgid "Columns (top aligned)"
4820 msgstr "列(上端揃え)"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4823 msgid "Pause"
4824 msgstr "一時停止"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4829 msgid "Overlays"
4830 msgstr "オーバーレイ"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4837 msgid "Overprint"
4838 msgstr "重ね刷り"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4841 msgid "OverlayArea"
4842 msgstr "オーバーレイ領域"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4845 msgid "Overlayarea"
4846 msgstr "オーバーレイ領域"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4849 msgid "Uncover"
4850 msgstr "アンカバー"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4853 msgid "Uncovered on slides"
4854 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4857 msgid "Only"
4858 msgstr "限定表示"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4861 msgid "Only on slides"
4862 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4865 msgid "Block"
4866 msgstr "ブロック"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4870 msgid "Blocks"
4871 msgstr "ブロック"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4874 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4875 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4878 msgid "ExampleBlock"
4879 msgstr "用例ブロック"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4882 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4883 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4886 msgid "AlertBlock"
4887 msgstr "強調ブロック"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4890 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4891 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4896 msgid "Titling"
4897 msgstr "タイトル付け"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4900 msgid "Title (Plain Frame)"
4901 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4904 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4905 msgid "Institute"
4906 msgstr "所属機関"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4909 msgid "BackMatter"
4910 msgstr "文末辞"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4913 msgid "TitleGraphic"
4914 msgstr "タイトル図"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4917 msgid "Theorems"
4918 msgstr "定理"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4922 msgid "Corollary."
4923 msgstr "系."
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4926 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4927 msgid "Definition."
4928 msgstr "定義."
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4931 msgid "Definitions"
4932 msgstr "定義"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4935 msgid "Definitions."
4936 msgstr "定義."
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4939 msgid "Example."
4940 msgstr "例."
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4943 msgid "Examples"
4944 msgstr "例"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4947 msgid "Examples."
4948 msgstr "例."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4951 msgid "Fact."
4952 msgstr "事実."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4958 msgid "Proof."
4959 msgstr "証明."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4962 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4963 msgid "Theorem."
4964 msgstr "定理."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4967 msgid "Separator"
4968 msgstr "分離線"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4971 msgid "___"
4972 msgstr "___"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4976 msgid "LyX-Code"
4977 msgstr "LyXコード"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4980 msgid "NoteItem"
4981 msgstr "注釈アイテム"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4984 msgid "Note:"
4985 msgstr "注釈:"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4988 msgid "CharStyle:Alert"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4992 msgid "Alert"
4993 msgstr "強調ブロック"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4996 #, fuzzy
4997 msgid "CharStyle:Structure"
4998 msgstr "構造"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5001 msgid "Structure"
5002 msgstr "構造"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5005 msgid "Custom:ArticleMode"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5009 msgid "Article"
5010 msgstr "原稿"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Custom:PresentationMode"
5015 msgstr "発表"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5018 msgid "Presentation"
5019 msgstr "発表"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5024 msgid "Table"
5025 msgstr "表"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5029 msgid "List of Tables"
5030 msgstr "表一覧"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5034 msgid "Figure"
5035 msgstr "図"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5039 msgid "List of Figures"
5040 msgstr "図一覧"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5043 msgid "Dialogue"
5044 msgstr "対話"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5047 msgid "Narrative"
5048 msgstr "ナレーション"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5051 msgid "ACT"
5052 msgstr "幕"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5055 msgid "ACT \\arabic{act}"
5056 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5059 msgid "SCENE"
5060 msgstr "場面"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5063 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5064 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5067 msgid "SCENE*"
5068 msgstr "場面*"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5071 msgid "AT RISE:"
5072 msgstr "幕間に:"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5075 msgid "Speaker"
5076 msgstr "話者"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5079 msgid "Parenthetical"
5080 msgstr "括弧付き"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5083 msgid "("
5084 msgstr "("
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5087 msgid ")"
5088 msgstr ")"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5091 msgid "CURTAIN"
5092 msgstr "カーテン"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5095 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5096 msgid "Right Address"
5097 msgstr "右寄せ住所"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:35
5100 msgid "Mainline"
5101 msgstr "メインライン"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:42
5104 msgid "Mainline:"
5105 msgstr "メインライン:"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:60
5108 msgid "Variation"
5109 msgstr "バリエーション"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:64
5112 msgid "Variation:"
5113 msgstr "バリエーション:"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:70
5116 msgid "SubVariation"
5117 msgstr "サブバリエーション"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:73
5120 msgid "Subvariation:"
5121 msgstr "サブバリエーション:"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:79
5124 msgid "SubVariation2"
5125 msgstr "サブバリエーション2"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:82
5128 msgid "Subvariation(2):"
5129 msgstr "サブバリエーション(2):"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:88
5132 msgid "SubVariation3"
5133 msgstr "サブバリエーション3"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:91
5136 msgid "Subvariation(3):"
5137 msgstr "サブバリエーション(3):"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:97
5140 msgid "SubVariation4"
5141 msgstr "サブバリエーション4"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:100
5144 msgid "Subvariation(4):"
5145 msgstr "サブバリエーション(4):"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:106
5148 msgid "SubVariation5"
5149 msgstr "サブバリエーション5"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:109
5152 msgid "Subvariation(5):"
5153 msgstr "サブバリエーション(5):"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:116
5156 msgid "HideMoves"
5157 msgstr "指手非表示"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:121
5160 msgid "HideMoves:"
5161 msgstr "指手非表示:"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:126
5164 msgid "ChessBoard"
5165 msgstr "チェス盤"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:130
5168 msgid "[chessboard]"
5169 msgstr "[チェス盤]"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:139
5172 msgid "BoardCentered"
5173 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:144
5176 msgid "[centered board]"
5177 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:154
5180 msgid "HighLight"
5181 msgstr "ハイライト"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:159
5184 msgid "Highlights:"
5185 msgstr "ハイライト:"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:174
5188 msgid "Arrow"
5189 msgstr "矢印"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:179
5192 msgid "Arrow:"
5193 msgstr "矢印:"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:185
5196 msgid "KnightMove"
5197 msgstr "ナイトの動き"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:190
5200 msgid "KnightMove:"
5201 msgstr "ナイトの動き:"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5204 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5205 msgid "My Address"
5206 msgstr "自分の住所"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5209 msgid "Briefkopf:"
5210 msgstr "Briefkopf:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5213 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5214 msgid "Send To Address"
5215 msgstr "送り先住所"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5218 msgid "Adresse:"
5219 msgstr "Adresse:"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5224 msgid "Opening"
5225 msgstr "オープニング"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5228 msgid "Anrede:"
5229 msgstr "Anrede:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5234 msgid "Signature"
5235 msgstr "署名"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5238 msgid "Unterschrift:"
5239 msgstr "Unterschrift:"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5244 msgid "Closing"
5245 msgstr "結辞"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5248 msgid "Gruss:"
5249 msgstr "Gruss:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5252 msgid "encl"
5253 msgstr "encl"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5256 msgid "Anlagen:"
5257 msgstr "Anlagen:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5260 msgid "ps"
5261 msgstr "ps"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5264 msgid "PS:"
5265 msgstr "PS:"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5269 msgid "cc"
5270 msgstr "cc"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5273 msgid "Verteiler:"
5274 msgstr "Verteiler:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5277 msgid "Betreff"
5278 msgstr "Betreff"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5281 msgid "Betreff:"
5282 msgstr "Betreff:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5285 msgid "Stadt"
5286 msgstr "Stadt"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5289 msgid "Stadt:"
5290 msgstr "Stadt:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5293 msgid "Datum"
5294 msgstr "Datum"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5297 msgid "Datum:"
5298 msgstr "Datum:"
5299
5300 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5302 msgid "Quotation"
5303 msgstr "引用(字下げあり)"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5306 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5307 msgid "Quote"
5308 msgstr "引用(字下げなし)"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5311 msgid "00.00.0000"
5312 msgstr "00.00.0000"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5316 msgid "Verse"
5317 msgstr "詩句"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:268
5320 msgid "LaTeX Title"
5321 msgstr "LaTeXタイトル"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:301
5324 msgid "Author:"
5325 msgstr "著者:"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:310
5328 msgid "Affil"
5329 msgstr "所属"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:323
5332 msgid "Affilation:"
5333 msgstr "所属:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:345
5336 msgid "Journal:"
5337 msgstr "ジャーナル:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:354
5340 msgid "msnumber"
5341 msgstr "MS番号"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:368
5344 msgid "MS_number:"
5345 msgstr "MS番号"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:378
5348 msgid "FirstAuthor"
5349 msgstr "第1著者"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:391
5352 msgid "1st_author_surname:"
5353 msgstr "第1著者姓:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5357 msgid "Received"
5358 msgstr "受理日"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5361 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5362 msgid "Received:"
5363 msgstr "受理日:"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5366 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5367 msgid "Accepted"
5368 msgstr "採択日"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5371 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5372 msgid "Accepted:"
5373 msgstr "採択日:"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:444
5376 msgid "Offsets"
5377 msgstr "オフセット"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:457
5380 msgid "reprint_reqs_to:"
5381 msgstr "リプリント版送り先"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5385 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5387 msgid "Abstract."
5388 msgstr "概要."
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5392 msgid "Acknowledgement."
5393 msgstr "謝辞."
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5396 msgid "Author Address"
5397 msgstr "著者の住所"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5403 msgid "Address:"
5404 msgstr "住所:"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5407 msgid "Author Email"
5408 msgstr "著者の電子メール"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5411 msgid "Email:"
5412 msgstr "電子メール:"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5415 msgid "Author URL"
5416 msgstr "著者の著者"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5420 msgid "URL:"
5421 msgstr "URL:"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5425 msgid "Thanks"
5426 msgstr "謝辞"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5429 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5433 msgid "PROOF."
5434 msgstr "証明."
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5437 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5441 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5445 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5449 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "アルゴリズム"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5479 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5483 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5487 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5491 msgid "Summary"
5492 msgstr "要約"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5495 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5496 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5499 msgid "Case \\arabic{case}"
5500 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5501
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5507 msgid "FrontMatter"
5508 msgstr "文頭辞"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5511 msgid "Keyword"
5512 msgstr "キーワード"
5513
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5515 msgid "Key words:"
5516 msgstr "キーワード:"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5519 msgid "Item"
5520 msgstr "アイテム"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5523 msgid "Item:"
5524 msgstr "アイテム:"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5527 msgid "BulletedItem"
5528 msgstr "ブリット付きアイテム"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5531 msgid "Bulleted Item:"
5532 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5535 msgid "Begin"
5536 msgstr "開始"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5539 msgid "Begin of CV"
5540 msgstr "CVの開始"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5543 msgid "PersonalInfo"
5544 msgstr "個人情報"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5547 msgid "Personal Info"
5548 msgstr "個人情報"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5551 msgid "MotherTongue"
5552 msgstr "母国語"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5555 msgid "Mother Tongue:"
5556 msgstr "母国語:"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5559 msgid "LangHeader"
5560 msgstr "言語ヘッダ"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5563 msgid "Language Header:"
5564 msgstr "言語ヘッダ:"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5567 msgid "Language:"
5568 msgstr "言語"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5571 msgid "LastLanguage"
5572 msgstr "言語(最終行)"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5575 msgid "Last Language:"
5576 msgstr "言語(最終行):"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5579 msgid "LangFooter"
5580 msgstr "言語フッタ"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5583 msgid "Language Footer:"
5584 msgstr "言語フッタ:"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5587 msgid "End"
5588 msgstr "終了"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5591 msgid "End of CV"
5592 msgstr "CVの終了"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:42
5595 msgid "Foilhead"
5596 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:61
5599 msgid "ShortFoilhead"
5600 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:67
5603 msgid "Rotatefoilhead"
5604 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:73
5607 msgid "ShortRotatefoilhead"
5608 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:82
5611 msgid "TickList"
5612 msgstr "箇条書き(チック)"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:97
5615 msgid "_/"
5616 msgstr "_/"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:101
5619 msgid "CrossList"
5620 msgstr "箇条書き(クロス)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:116
5623 msgid "><"
5624 msgstr "><"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:160
5627 msgid "My Logo"
5628 msgstr "グラフィックロゴ"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:168
5631 msgid "My Logo:"
5632 msgstr "グラフィックロゴ:"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:177
5635 msgid "Restriction"
5636 msgstr "配布制限"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:181
5639 msgid "Restriction:"
5640 msgstr "配布制限:"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5644 msgid "Left Header"
5645 msgstr "左ヘッダ"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5648 msgid "Left Header:"
5649 msgstr "左ヘッダ:"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5653 msgid "Right Header"
5654 msgstr "右ヘッダ"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5657 msgid "Right Header:"
5658 msgstr "右ヘッダ:"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:201
5661 msgid "Right Footer"
5662 msgstr "右フッタ"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:205
5665 msgid "Right Footer:"
5666 msgstr "右フッタ:"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5671 msgid "Theorem #."
5672 msgstr "定理 #."
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5677 msgid "Lemma #."
5678 msgstr "補題 #."
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5683 msgid "Corollary #."
5684 msgstr "系 #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5688 msgid "Proposition #."
5689 msgstr "命題 #."
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5694 msgid "Definition #."
5695 msgstr "定義 #."
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5699 msgid "Theorem*"
5700 msgstr "定理*"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5704 msgid "Lemma*"
5705 msgstr "補題*"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5709 msgid "Lemma."
5710 msgstr "補題."
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5714 msgid "Corollary*"
5715 msgstr "系*"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5719 msgid "Proposition*"
5720 msgstr "命題*"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5724 msgid "Proposition."
5725 msgstr "命題."
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5729 msgid "Definition*"
5730 msgstr "定義*"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5733 msgid "Brieftext"
5734 msgstr "Brieftext"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5737 msgid "Text:"
5738 msgstr "Text:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5744 msgid "Name"
5745 msgstr "名前"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5750 msgid "Name:"
5751 msgstr "名前:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5754 msgid "Unterschrift"
5755 msgstr "Unterschrift"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5758 msgid "Strasse"
5759 msgstr "Strasse"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5762 msgid "Strasse:"
5763 msgstr "Strasse:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5766 msgid "Zusatz"
5767 msgstr "Zusatz"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5770 msgid "Zusatz:"
5771 msgstr "Zusatz:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5774 msgid "Ort"
5775 msgstr "Ort"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5778 msgid "Ort:"
5779 msgstr "Ort:"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5782 msgid "Land"
5783 msgstr "Land"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5786 msgid "Land:"
5787 msgstr "Land:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5790 msgid "RetourAdresse"
5791 msgstr "RetourAdresse"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5794 msgid "RetourAdresse:"
5795 msgstr "RetourAdresse:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5798 msgid "MeinZeichen"
5799 msgstr "MeinZeichen"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5802 msgid "MeinZeichen:"
5803 msgstr "MeinZeichen:"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5806 msgid "IhrZeichen"
5807 msgstr "IhrZeichen"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5810 msgid "IhrZeichen:"
5811 msgstr "IhrZeichen:"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5814 msgid "IhrSchreiben"
5815 msgstr "IhrSchreiben"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5818 msgid "IhrSchreiben:"
5819 msgstr "IhrSchreiben:"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5822 msgid "Telefon"
5823 msgstr "Telefon"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5826 msgid "Telefon:"
5827 msgstr "Telefon:"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5830 msgid "Telefax"
5831 msgstr "ファックス"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5834 msgid "Telefax:"
5835 msgstr "ファックス:"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5838 msgid "Telex"
5839 msgstr "テレックス"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5842 msgid "Telex:"
5843 msgstr "テレックス:"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5846 msgid "EMail"
5847 msgstr "電子メール"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5850 msgid "EMail:"
5851 msgstr "電子メール:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5858 msgid "HTTP:"
5859 msgstr "HTTP:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5863 msgid "Bank"
5864 msgstr "銀行"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5868 msgid "Bank:"
5869 msgstr "銀行:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5872 msgid "BLZ"
5873 msgstr "BLZ"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5876 msgid "BLZ:"
5877 msgstr "BLZ:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5880 msgid "Konto"
5881 msgstr "Konto"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5884 msgid "Konto:"
5885 msgstr "Konto:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5888 msgid "Postvermerk"
5889 msgstr "Postvermerk"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5892 msgid "Postvermerk:"
5893 msgstr "Postvermerk:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5896 msgid "Adresse"
5897 msgstr "Adresse"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5900 msgid "Anrede"
5901 msgstr "Anrede"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5904 msgid "Anlagen"
5905 msgstr "Anlagen"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5908 msgid "Verteiler"
5909 msgstr "Verteiler"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5912 msgid "Gruss"
5913 msgstr "Gruss"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5917 msgid "Letter"
5918 msgstr "書簡"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5921 msgid "Letter:"
5922 msgstr "書簡:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5927 msgid "Signature:"
5928 msgstr "署名:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5931 msgid "Street"
5932 msgstr "通り"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5935 msgid "Street:"
5936 msgstr "通り:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5939 msgid "Addition"
5940 msgstr "追加"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5943 msgid "Addition:"
5944 msgstr "追加:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5947 msgid "Town"
5948 msgstr "町"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5951 msgid "Town:"
5952 msgstr "町:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5955 msgid "State"
5956 msgstr "州"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5959 msgid "State:"
5960 msgstr "州:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5963 msgid "ReturnAddress"
5964 msgstr "返信先"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5967 msgid "ReturnAddress:"
5968 msgstr "返信先:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5971 msgid "MyRef"
5972 msgstr "MyRef"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5975 msgid "MyRef:"
5976 msgstr "MyRef:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5979 msgid "YourRef"
5980 msgstr "YourRef"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5983 msgid "YourRef:"
5984 msgstr "YourRef:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5987 msgid "YourMail"
5988 msgstr "YourMail"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5991 msgid "YourMail:"
5992 msgstr "YourMail:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5995 msgid "Phone"
5996 msgstr "電話"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5999 msgid "Phone:"
6000 msgstr "電話:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6003 msgid "BankCode"
6004 msgstr "銀行コード"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6007 msgid "BankCode:"
6008 msgstr "銀行コード:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6011 msgid "BankAccount"
6012 msgstr "銀行口座"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6015 msgid "BankAccount:"
6016 msgstr "銀行口座:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6019 msgid "PostalComment"
6020 msgstr "PostalComment"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6023 msgid "PostalComment:"
6024 msgstr "PostalComment:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6030 msgid "Date:"
6031 msgstr "日付:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6034 msgid "Reference"
6035 msgstr "Reference"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6038 msgid "Reference:"
6039 msgstr "Reference:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6043 msgid "Opening:"
6044 msgstr "オープニング:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6047 msgid "Encl."
6048 msgstr "Encl."
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6051 msgid "Encl.:"
6052 msgstr "Encl.:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6057 msgid "cc:"
6058 msgstr "cc:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6062 msgid "Closing:"
6063 msgstr "結辞:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6066 msgid "NameRowA"
6067 msgstr "氏名行A"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6070 msgid "NameRowA:"
6071 msgstr "氏名行A:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6074 msgid "NameRowB"
6075 msgstr "氏名行B"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6078 msgid "NameRowB:"
6079 msgstr "氏名行B:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6082 msgid "NameRowC"
6083 msgstr "氏名行C"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6086 msgid "NameRowC:"
6087 msgstr "氏名行C:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6090 msgid "NameRowD"
6091 msgstr "氏名行D"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6094 msgid "NameRowD:"
6095 msgstr "氏名行D:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6098 msgid "NameRowE"
6099 msgstr "氏名行E"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6102 msgid "NameRowE:"
6103 msgstr "氏名行E:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6106 msgid "NameRowF"
6107 msgstr "氏名行F"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6110 msgid "NameRowF:"
6111 msgstr "氏名行F:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6114 msgid "NameRowG"
6115 msgstr "氏名行G"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6118 msgid "NameRowG:"
6119 msgstr "氏名行G:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6122 msgid "AddressRowA"
6123 msgstr "住所行A"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6126 msgid "AddressRowA:"
6127 msgstr "住所行A:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6130 msgid "AddressRowB"
6131 msgstr "住所行B"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6134 msgid "AddressRowB:"
6135 msgstr "住所行B:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6138 msgid "AddressRowC"
6139 msgstr "住所行C"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6142 msgid "AddressRowC:"
6143 msgstr "住所行C:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6146 msgid "AddressRowD"
6147 msgstr "住所行D"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6150 msgid "AddressRowD:"
6151 msgstr "住所行D:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6154 msgid "AddressRowE"
6155 msgstr "住所行E"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6158 msgid "AddressRowE:"
6159 msgstr "住所行E:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6162 msgid "AddressRowF"
6163 msgstr "住所行F"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6166 msgid "AddressRowF:"
6167 msgstr "住所行F:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6170 msgid "TelephoneRowA"
6171 msgstr "電話番号行A"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6174 msgid "TelephoneRowA:"
6175 msgstr "電話番号行A:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6178 msgid "TelephoneRowB"
6179 msgstr "電話番号行B"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6182 msgid "TelephoneRowB:"
6183 msgstr "電話番号行B:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6186 msgid "TelephoneRowC"
6187 msgstr "電話番号行C"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6190 msgid "TelephoneRowC:"
6191 msgstr "電話番号行C:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6194 msgid "TelephoneRowD"
6195 msgstr "電話番号行D"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6198 msgid "TelephoneRowD:"
6199 msgstr "電話番号行D:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6202 msgid "TelephoneRowE"
6203 msgstr "電話番号行E"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6206 msgid "TelephoneRowE:"
6207 msgstr "電話番号行E:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6210 msgid "TelephoneRowF"
6211 msgstr "電話番号行F"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6214 msgid "TelephoneRowF:"
6215 msgstr "電話番号行F:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6218 msgid "InternetRowA"
6219 msgstr "インターネット行A"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6222 msgid "InternetRowA:"
6223 msgstr "インターネット行A:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6226 msgid "InternetRowB"
6227 msgstr "インターネット行B"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6230 msgid "InternetRowB:"
6231 msgstr "インターネット行B:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6234 msgid "InternetRowC"
6235 msgstr "インターネット行C"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6238 msgid "InternetRowC:"
6239 msgstr "インターネット行C:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6242 msgid "InternetRowD"
6243 msgstr "インターネット行D"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6246 msgid "InternetRowD:"
6247 msgstr "インターネット行D:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6250 msgid "InternetRowE"
6251 msgstr "インターネット行E"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6254 msgid "InternetRowE:"
6255 msgstr "インターネット行E:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6258 msgid "InternetRowF"
6259 msgstr "インターネット行F"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6262 msgid "InternetRowF:"
6263 msgstr "インターネット行F:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6266 msgid "BankRowA"
6267 msgstr "銀行行A"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6270 msgid "BankRowA:"
6271 msgstr "銀行行A:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6274 msgid "BankRowB"
6275 msgstr "銀行行B"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6278 msgid "BankRowB:"
6279 msgstr "銀行行B:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6282 msgid "BankRowC"
6283 msgstr "銀行行C"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6286 msgid "BankRowC:"
6287 msgstr "銀行行C:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6290 msgid "BankRowD"
6291 msgstr "銀行行D"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6294 msgid "BankRowD:"
6295 msgstr "銀行行D:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6298 msgid "BankRowE"
6299 msgstr "銀行行E"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6302 msgid "BankRowE:"
6303 msgstr "銀行行E:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6306 msgid "BankRowF"
6307 msgstr "銀行行F"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6310 msgid "BankRowF:"
6311 msgstr "銀行行F:"
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6314 msgid "Claim #."
6315 msgstr "主張 #."
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6318 msgid "Remarks"
6319 msgstr "注釈"
6320
6321 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6322 msgid "Remarks #."
6323 msgstr "注釈 #."
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6326 msgid "More"
6327 msgstr "続き"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6330 msgid "(MORE)"
6331 msgstr "(続き)"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6334 msgid "FADE IN:"
6335 msgstr "フェイドイン:"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6338 msgid "INT."
6339 msgstr "屋内"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6342 msgid "EXT."
6343 msgstr "屋外"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6346 msgid "Continuing"
6347 msgstr "引き続き"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6350 msgid "(continuing)"
6351 msgstr "(引き続き)"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6354 msgid "Transition"
6355 msgstr "画面遷移"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6358 msgid "TITLE OVER:"
6359 msgstr "タイトルオーバー"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6362 msgid "INTERCUT"
6363 msgstr "インターカット"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6366 msgid "INTERCUT WITH:"
6367 msgstr "インターカット場面:"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6370 msgid "FADE OUT"
6371 msgstr "フェイドアウト"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6374 msgid "Scene"
6375 msgstr "場面"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6379 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6380 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6381 msgid "Keywords:"
6382 msgstr "キーワード:"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6385 msgid "Classification Codes"
6386 msgstr "分類コード"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6389 msgid "Definition \\thedefinition."
6390 msgstr "定義 \\thedefinition."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6393 msgid "Step"
6394 msgstr "ステップ"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6397 msgid "Step \\thestep."
6398 msgstr "ステップ\\thestep."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6401 msgid "Example \\theexample."
6402 msgstr "例 \\theexample."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6405 msgid "Remark \\theremark."
6406 msgstr "注釈 \\theremark."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6409 msgid "Notation \\thenotation."
6410 msgstr "記法 \\thenotation."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6414 msgid "Theorem \\thetheorem."
6415 msgstr "定理 \\thetheorem."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6418 msgid "Corollary \\thecorollary."
6419 msgstr "系 \\thecorollary."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6422 msgid "Lemma \\thelemma."
6423 msgstr "補題 \\thelemma."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6426 msgid "Proposition \\theproposition."
6427 msgstr "命題 \\theproposition."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6430 msgid "Prop"
6431 msgstr "命題"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6434 msgid "Prop \\theprop."
6435 msgstr "命題\\theprop."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6439 msgid "Question"
6440 msgstr "問題"
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6443 msgid "Question \\thequestion."
6444 msgstr "問題\\thequestion."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6447 msgid "Claim \\theclaim."
6448 msgstr "主張 \\theclaim."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6452 msgstr "推論 \\theconjecture."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6455 msgid "Appendices Section"
6456 msgstr "付録節"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6459 msgid "--- Appendices ---"
6460 msgstr "--- 付録 ---"
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6463 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6464 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6467 msgid "Review"
6468 msgstr "Review"
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6471 msgid "Topical"
6472 msgstr "Topical"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6475 msgid "Comment"
6476 msgstr "Comment"
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6479 msgid "Paper"
6480 msgstr "Paper"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6483 msgid "Prelim"
6484 msgstr "Prelim"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6487 msgid "Rapid"
6488 msgstr "Rapid"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6491 msgid "PACS"
6492 msgstr "PACS"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6495 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6496 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6499 msgid "MSC"
6500 msgstr "MSC"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6503 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6504 msgstr "数学分野分類番号:"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6507 msgid "submitto"
6508 msgstr "投稿先"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6511 msgid "submit to paper:"
6512 msgstr "投稿先学術誌:"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6515 msgid "Bibliography (plain)"
6516 msgstr "参考文献(plain)"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6519 msgid "Bibliography heading"
6520 msgstr "参考文献標題"
6521
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6523 msgid "ABSTRACT:"
6524 msgstr "要約:"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6527 msgid "KEY WORDS:"
6528 msgstr "キーワード:"
6529
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6531 msgid "Commission"
6532 msgstr "委員会"
6533
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6536 msgstr "謝辞"
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6539 msgid "AddressForOffprints"
6540 msgstr "抜刷用住所"
6541
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6543 msgid "Address for Offprints:"
6544 msgstr "抜刷用住所:"
6545
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6547 msgid "RunningTitle"
6548 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6549
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6551 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6552 msgid "Running title:"
6553 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6556 msgid "RunningAuthor"
6557 msgstr "ヘッダ用著者名"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6560 msgid "Running author:"
6561 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6562
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6564 msgid "E-mail:"
6565 msgstr "電子メール:"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6568 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6569 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6570 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6571 msgid "Chapter"
6572 msgstr "章"
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6575 msgid "Running LaTeX Title"
6576 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6579 msgid "TOC Title"
6580 msgstr "目次タイトル"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6583 msgid "TOC title:"
6584 msgstr "目次タイトル:"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6587 msgid "Author Running"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6591 msgid "Author Running:"
6592 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6595 msgid "TOC Author"
6596 msgstr "目次著者"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6599 msgid "TOC Author:"
6600 msgstr "目次著者:"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6603 msgid "Case #."
6604 msgstr "ケース #."
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6608 msgid "Claim."
6609 msgstr "主張."
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6612 msgid "Conjecture #."
6613 msgstr "推論 #."
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6616 msgid "Example #."
6617 msgstr "例 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6620 msgid "Exercise #."
6621 msgstr "演習 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6624 msgid "Note #."
6625 msgstr "注釈 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6628 msgid "Problem #."
6629 msgstr "問題 #."
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6632 msgid "Property"
6633 msgstr "性質"
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6636 msgid "Property #."
6637 msgstr "性質 #."
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6640 msgid "Question #."
6641 msgstr "問 #."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6644 msgid "Remark #."
6645 msgstr "注釈 #."
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6648 msgid "Solution"
6649 msgstr "解"
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6652 msgid "Solution #."
6653 msgstr "解 #."
6654
6655 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6657 msgid "Code"
6658 msgstr "コード"
6659
6660 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6661 msgid "SGML"
6662 msgstr "SGML"
6663
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6665 msgid "Chapterprecis"
6666 msgstr "章要約"
6667
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6669 msgid "Epigraph"
6670 msgstr "題辞"
6671
6672 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6673 msgid "Poemtitle"
6674 msgstr "詩題"
6675
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6677 msgid "Poemtitle*"
6678 msgstr "詩題*"
6679
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6681 msgid "Legend"
6682 msgstr "凡例"
6683
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6685 msgid "Entry:"
6686 msgstr "CV項目:"
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6689 msgid "ListItem"
6690 msgstr "箇条書き項目"
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6693 msgid "List Item:"
6694 msgstr "箇条書き項目:"
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6697 msgid "DoubleItem"
6698 msgstr "2段書き項目"
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6701 msgid "Double Item:"
6702 msgstr "2段書き項目:"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6705 msgid "Space"
6706 msgstr "空白"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6709 msgid "Space:"
6710 msgstr "空白:"
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6713 msgid "Computer"
6714 msgstr "コンピューター"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6717 msgid "Computer:"
6718 msgstr "コンピューター:"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6721 msgid "EmptySection"
6722 msgstr "空の節"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6725 msgid "Empty Section"
6726 msgstr "空の節"
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6729 msgid "CloseSection"
6730 msgstr "節終了"
6731
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6733 msgid "Close Section"
6734 msgstr "節終了"
6735
6736 #: lib/layouts/paper.layout:149
6737 msgid "SubTitle"
6738 msgstr "サブタイトル"
6739
6740 #: lib/layouts/paper.layout:160
6741 msgid "Institution"
6742 msgstr "所属機関"
6743
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6745 #: lib/layouts/slides.layout:89
6746 msgid "Slide"
6747 msgstr "スライド"
6748
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6750 msgid "    "
6751 msgstr "    "
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6754 msgid "EndSlide"
6755 msgstr "スライド終了"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6758 msgid "~=~"
6759 msgstr "~=~"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6762 msgid "WideSlide"
6763 msgstr "ワイドスライド"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6766 msgid "EmptySlide"
6767 msgstr "空のスライド"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6770 msgid "Empty slide:"
6771 msgstr "空のスライド:"
6772
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6774 msgid "ItemizeType1"
6775 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6778 msgid "EnumerateType1"
6779 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6780
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6782 msgid "List of Algorithms"
6783 msgstr "アルゴリズム一覧"
6784
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6786 msgid "Preprint"
6787 msgstr "前刷り"
6788
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6790 msgid "AltAffiliation"
6791 msgstr "副所属"
6792
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6794 msgid "Thanks:"
6795 msgstr "謝辞:"
6796
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6798 msgid "Electronic Address:"
6799 msgstr "電子メールアドレス:"
6800
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6802 msgid "acknowledgments"
6803 msgstr "謝辞"
6804
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6806 msgid "PACS number:"
6807 msgstr "PACS 番号:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6810 msgid "\\thechapter"
6811 msgstr "\\thechapter"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6815 msgid "Labeling"
6816 msgstr "ラベリング"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6819 msgid "L"
6820 msgstr "L"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6823 msgid "O"
6824 msgstr "O"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6827 msgid "PS"
6828 msgstr "PS"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6831 msgid "CC"
6832 msgstr "CC"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6835 msgid "Encl"
6836 msgstr "Encl"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6839 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6840 msgid "encl:"
6841 msgstr "encl:"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6844 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6845 msgid "Telephone"
6846 msgstr "電話"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6849 msgid "Telephone:"
6850 msgstr "電話:"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6853 msgid "Place"
6854 msgstr "場所(Place)"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6857 msgid "Place:"
6858 msgstr "場所(Place):"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6861 msgid "Backaddress"
6862 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6865 msgid "Backaddress:"
6866 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6869 msgid "Specialmail"
6870 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6873 msgid "Specialmail:"
6874 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6878 msgid "Location"
6879 msgstr "場所"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6883 msgid "Location:"
6884 msgstr "場所:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6887 msgid "Title:"
6888 msgstr "タイトル:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6891 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6892 msgid "Subject"
6893 msgstr "件名(subject)"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6896 msgid "Subject:"
6897 msgstr "件名:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6900 msgid "Yourref"
6901 msgstr "Yourref"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6904 msgid "Your ref.:"
6905 msgstr "Your ref.:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6908 msgid "Yourmail"
6909 msgstr "Yourmail"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6912 msgid "Your letter of:"
6913 msgstr "Your letter of:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6916 msgid "Myref"
6917 msgstr "Myref"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6920 msgid "Our ref.:"
6921 msgstr "Our ref.:"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6924 msgid "Customer"
6925 msgstr "顧客"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6928 msgid "Customer no.:"
6929 msgstr "顧客番号:"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6932 msgid "Invoice"
6933 msgstr "インボイス"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6936 msgid "Invoice no.:"
6937 msgstr "インボイス番号:"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6940 msgid "NextAddress"
6941 msgstr "次の住所"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6944 msgid "Next Address:"
6945 msgstr "次の住所:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6948 msgid "Post Scriptum:"
6949 msgstr "追伸:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6952 msgid "Sender Name:"
6953 msgstr "送り主名:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6956 msgid "SenderAddress"
6957 msgstr "送り主住所"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "送り主住所:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6964 msgid "Sender Phone:"
6965 msgstr "送り主電話番号:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6968 msgid "Fax"
6969 msgstr "ファックス"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6972 msgid "Sender Fax:"
6973 msgstr "送り主ファックス:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6976 msgid "E-Mail"
6977 msgstr "電子メール"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6980 msgid "Sender E-Mail:"
6981 msgstr "送り主電子メール:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6984 msgid "Sender URL:"
6985 msgstr "送り主URL:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6988 msgid "Logo"
6989 msgstr "ロゴ"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6992 msgid "Logo:"
6993 msgstr "ロゴ:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6996 msgid "EndLetter"
6997 msgstr "書簡終了"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7000 msgid "End of letter"
7001 msgstr "書簡終了"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7004 msgid "LandscapeSlide"
7005 msgstr "横向きスライド"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7008 msgid "Landscape Slide"
7009 msgstr "横向きスライド"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7012 msgid "PortraitSlide"
7013 msgstr "縦向きスライド"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7016 msgid "Portrait Slide"
7017 msgstr "縦向きスライド"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7020 msgid "Slide*"
7021 msgstr "スライド*"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7024 msgid "SlideHeading"
7025 msgstr "スライドヘディング"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7028 msgid "SlideSubHeading"
7029 msgstr "スライド副ヘディング"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7032 msgid "ListOfSlides"
7033 msgstr "スライド一覧"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7036 msgid "List Of Slides"
7037 msgstr "スライド一覧"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7040 msgid "SlideContents"
7041 msgstr "スライド中身"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7044 msgid "Slidecontents"
7045 msgstr "スライド中身"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7048 msgid "ProgressContents"
7049 msgstr "スライド一覧"
7050
7051 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7052 msgid "Progress Contents"
7053 msgstr "スライド一覧"
7054
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7056 msgid "."
7057 msgstr "."
7058
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7060 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7061 msgid "Paragraph*"
7062 msgstr "段落*"
7063
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7065 msgid "AMS"
7066 msgstr "AMS"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7069 msgid "AMS subject classifications."
7070 msgstr "AMS分野分類."
7071
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7073 msgid "Topic"
7074 msgstr "トピック"
7075
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7077 msgid "MMMMM"
7078 msgstr "MMMMM"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:105
7081 msgid "New Slide:"
7082 msgstr "新規スライド:"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:127
7085 msgid "Overlay"
7086 msgstr "オーバーレイ"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:142
7089 msgid "New Overlay:"
7090 msgstr "新規オーバーレイ:"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:182
7093 msgid "New Note:"
7094 msgstr "新規注釈:"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:207
7097 msgid "InvisibleText"
7098 msgstr "見えない本文"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:214
7101 msgid "<Invisible Text Follows>"
7102 msgstr "<以下見えない本文>"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:231
7105 msgid "VisibleText"
7106 msgstr "見える本文"
7107
7108 #: lib/layouts/slides.layout:238
7109 msgid "<Visible Text Follows>"
7110 msgstr "<以下見える本文>"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:53
7113 msgid "Authorinfo"
7114 msgstr "著者情報"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:65
7117 msgid "Authorinfo:"
7118 msgstr "著者情報:"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:78
7121 msgid "ABSTRACT"
7122 msgstr "要約"
7123
7124 #: lib/layouts/spie.layout:93
7125 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7126 msgstr "謝辞"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7129 msgid "email:"
7130 msgstr "電子メール:"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Element:Firstname"
7139 msgstr "名"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7142 msgid "Firstname"
7143 msgstr "名"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7146 msgid "Element:Fname"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7150 msgid "Fname"
7151 msgstr "名"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Element:Surname"
7156 msgstr "姓"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7160 msgid "Surname"
7161 msgstr "姓"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Element:Filename"
7166 msgstr "ファイル名"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Element:Literal"
7171 msgstr "文字通り"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7174 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7175 msgid "Literal"
7176 msgstr "文字通り"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Element:Emph"
7181 msgstr "配置(&P):"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7184 msgid "Emph"
7185 msgstr "強調"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Element:Abbrev"
7190 msgstr "略語"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7193 msgid "Abbrev"
7194 msgstr "略語"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Element:Citation-number"
7199 msgstr "引用番号"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7202 msgid "Citation-number"
7203 msgstr "引用番号"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Element:Volume"
7208 msgstr "巻"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7211 msgid "Volume"
7212 msgstr "巻"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Element:Day"
7217 msgstr "補足"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7220 msgid "Day"
7221 msgstr "日"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7224 msgid "Element:Month"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7228 msgid "Month"
7229 msgstr "月"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Element:Year"
7234 msgstr "補足"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7237 msgid "Year"
7238 msgstr "年"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Element:Issue-number"
7243 msgstr "発行号"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7246 msgid "Issue-number"
7247 msgstr "発行号"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Element:Issue-day"
7252 msgstr "発行日"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7255 msgid "Issue-day"
7256 msgstr "発行日"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Element:Issue-months"
7261 msgstr "発行月"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7264 msgid "Issue-months"
7265 msgstr "発行月"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7268 msgid "Subsubparagraph"
7269 msgstr "小々段落"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7272 msgid "Header"
7273 msgstr "ヘッダ"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7276 msgid "-- Header --"
7277 msgstr "--- ヘッダ ---"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7280 msgid "Special-section"
7281 msgstr "特別節"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7284 msgid "Special-section:"
7285 msgstr "特別節:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7288 msgid "AGU-journal"
7289 msgstr "AGUジャーナル"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7292 msgid "AGU-journal:"
7293 msgstr "AGUジャーナル:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7296 msgid "Citation-number:"
7297 msgstr "引用番号:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7300 msgid "AGU-volume"
7301 msgstr "AGU巻"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7304 msgid "AGU-volume:"
7305 msgstr "AGU巻:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7308 msgid "AGU-issue"
7309 msgstr "AGU号"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7312 msgid "AGU-issue:"
7313 msgstr "AGU号:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7316 msgid "Copyright:"
7317 msgstr "著作権:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7320 msgid "Index-terms"
7321 msgstr "索引見出し"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7324 msgid "Index-terms..."
7325 msgstr "索引見出し..."
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7328 msgid "Index-term"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7332 msgid "Index-term:"
7333 msgstr "索引見出し:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7336 msgid "Cross-term"
7337 msgstr "Cross-term"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7340 msgid "Cross-term:"
7341 msgstr "Cross-term:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7344 msgid "Supplementary"
7345 msgstr "補足"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7348 msgid "Supplementary..."
7349 msgstr "補足..."
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7352 msgid "Supp-note"
7353 msgstr "Supp-note"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7356 msgid "Sup-mat-note:"
7357 msgstr "Sup-mat-note:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7360 msgid "Cite-other"
7361 msgstr "Cite-other"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7364 msgid "Cite-other:"
7365 msgstr "Cite-other:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7368 msgid "Revised"
7369 msgstr "改訂"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7372 msgid "Revised:"
7373 msgstr "改訂:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7376 msgid "Ident-line"
7377 msgstr "字下げ行"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7380 msgid "Ident-line:"
7381 msgstr "字下げ行:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7384 msgid "Runhead"
7385 msgstr "ヘッダ"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7388 msgid "Runhead:"
7389 msgstr "ヘッダ:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7392 msgid "Published-online:"
7393 msgstr "オンライン出版:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7396 msgid "Citation"
7397 msgstr "文献引用"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7400 msgid "Citation:"
7401 msgstr "文献引用:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7404 msgid "Posting-order"
7405 msgstr "投稿順"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7408 msgid "Posting-order:"
7409 msgstr "投稿順:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7412 msgid "AGU-pages"
7413 msgstr "AGU-頁"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7416 msgid "AGU-pages:"
7417 msgstr "AGU-頁:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7420 msgid "Words"
7421 msgstr "単語"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7424 msgid "Words:"
7425 msgstr "単語:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7428 msgid "Figures"
7429 msgstr "図"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7432 msgid "Figures:"
7433 msgstr "図:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7436 msgid "Tables"
7437 msgstr "表"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7440 msgid "Tables:"
7441 msgstr "表:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7444 msgid "Datasets"
7445 msgstr "データセット"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7448 msgid "Datasets:"
7449 msgstr "データセット:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Element:ISSN"
7454 msgstr "配置(&P):"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7457 msgid "ISSN"
7458 msgstr "ISSN"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7461 msgid "Element:CODEN"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7465 msgid "CODEN"
7466 msgstr "CODEN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Element:SS-Code"
7471 msgstr "SSコード"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7474 msgid "SS-Code"
7475 msgstr "SSコード"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Element:SS-Title"
7480 msgstr "SSタイトル"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7483 msgid "SS-Title"
7484 msgstr "SSタイトル"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Element:CCC-Code"
7489 msgstr "CCCコード"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7492 msgid "CCC-Code"
7493 msgstr "CCCコード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Element:Code"
7498 msgstr "配置(&P):"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Element:Dscr"
7503 msgstr "ブロック要素"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7506 msgid "Dscr"
7507 msgstr "Dscr"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Element:Keyword"
7512 msgstr "キーワード"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Orgdiv"
7517 msgstr "組織部署"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7520 msgid "Orgdiv"
7521 msgstr "組織部署"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Element:Orgname"
7526 msgstr "組織名"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7529 msgid "Orgname"
7530 msgstr "組織名"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Element:Street"
7535 msgstr "通り"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Element:City"
7540 msgstr "配置(&P):"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7543 msgid "City"
7544 msgstr "市"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7547 msgid "Element:State"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Element:Postcode"
7553 msgstr "郵便番号"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7556 msgid "Postcode"
7557 msgstr "郵便番号"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Element:Country"
7562 msgstr "国"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7565 msgid "Country"
7566 msgstr "国"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7569 msgid "CCC"
7570 msgstr "CCC"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7573 msgid "CCC code:"
7574 msgstr "CCCコード:"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7577 msgid "PaperId"
7578 msgstr "論文ID"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7581 msgid "Paper Id:"
7582 msgstr "論文ID:"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7585 msgid "AuthorAddr"
7586 msgstr "著者住所"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7589 msgid "Author Address:"
7590 msgstr "著者住所:"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7593 msgid "SlugComment"
7594 msgstr "廃棄用コメント"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7597 msgid "Slug Comment:"
7598 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7601 msgid "Plate"
7602 msgstr "挿絵"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7605 msgid "Planotable"
7606 msgstr "平面表(planotable)"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7609 msgid "Table Caption"
7610 msgstr "表キャプション"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7613 msgid "TableCaption"
7614 msgstr "表キャプション"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7617 msgid "Current Address"
7618 msgstr "現在の住所"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7621 msgid "Current address:"
7622 msgstr "現在の住所:"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7625 msgid "E-mail address:"
7626 msgstr "電子メールアドレス:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7629 msgid "Key words and phrases:"
7630 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7633 msgid "Dedicatory"
7634 msgstr "献呈"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7637 msgid "Dedication:"
7638 msgstr "献呈:"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7641 msgid "Translator"
7642 msgstr "翻訳者"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7645 msgid "Translator:"
7646 msgstr "翻訳者:"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7649 msgid "Subjectclass"
7650 msgstr "分野分類"
7651
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7654 msgstr "2000年数学分野分類:"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Element:Directory"
7659 msgstr "ディレクトリ"
7660
7661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7662 msgid "Directory"
7663 msgstr "ディレクトリ"
7664
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7666 msgid "Element:Email"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Element:KeyCombo"
7672 msgstr "キー入力"
7673
7674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7675 msgid "KeyCombo"
7676 msgstr "キー入力"
7677
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:KeyCap"
7681 msgstr "キー名"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7684 msgid "KeyCap"
7685 msgstr "キー名"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Element:GuiMenu"
7690 msgstr "GUIメニュー"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7693 msgid "GuiMenu"
7694 msgstr "GUIメニュー"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Element:GuiMenuItem"
7699 msgstr "GUIメニューアイテム"
7700
7701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7702 msgid "GuiMenuItem"
7703 msgstr "GUIメニューアイテム"
7704
7705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Element:GuiButton"
7708 msgstr "GUIボタン"
7709
7710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7711 msgid "GuiButton"
7712 msgstr "GUIボタン"
7713
7714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Element:MenuChoice"
7717 msgstr "メニュー選択"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7720 msgid "MenuChoice"
7721 msgstr "メニュー選択"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7724 msgid "Chapter*"
7725 msgstr "章*"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7728 msgid "Subparagraph*"
7729 msgstr "小段落*"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7732 msgid "Authorgroup"
7733 msgstr "著者グループ"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7736 msgid "RevisionHistory"
7737 msgstr "改訂履歴"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7740 msgid "Revision History"
7741 msgstr "改訂履歴"
7742
7743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7744 msgid "Revision"
7745 msgstr "改訂"
7746
7747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7748 msgid "RevisionRemark"
7749 msgstr "改訂注釈"
7750
7751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7752 msgid "FirstName"
7753 msgstr "名"
7754
7755 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7756 msgid "Scrap"
7757 msgstr "スクラップ"
7758
7759 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7760 msgid "\\arabic{chapter}"
7761 msgstr "\\arabic{chapter}"
7762
7763 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7764 msgid "\\Alph{chapter}"
7765 msgstr "\\Alph{chapter}"
7766
7767 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7768 msgid "\\arabic{footnote}"
7769 msgstr "\\arabic{note}"
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7772 msgid "\\Roman{section}."
7773 msgstr "\\Roman{section}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7777 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7778
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7780 msgid "\\Alph{subsection}."
7781 msgstr "\\Alph{subsection}."
7782
7783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7784 msgid "\\arabic{subsection}."
7785 msgstr "\\arabic{subsection}."
7786
7787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7790
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7792 msgid "\\alph{subsubsection}."
7793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7794
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7796 msgid "\\alph{paragraph}."
7797 msgstr "\\alph{paragraph}."
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7800 msgid "Addpart"
7801 msgstr "部(addpart)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7804 msgid "Addchap"
7805 msgstr "章(addchap)"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7808 msgid "Addsec"
7809 msgstr "節(addsec)"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7812 msgid "Addchap*"
7813 msgstr "章(addchap)*"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7816 msgid "Addsec*"
7817 msgstr "節(addsec)*"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7820 msgid "Minisec"
7821 msgstr "小見出し(minisec)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7824 msgid "Publishers"
7825 msgstr "出版社"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7828 msgid "Dedication"
7829 msgstr "献呈"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7832 msgid "Titlehead"
7833 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7836 msgid "Uppertitleback"
7837 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7840 msgid "Lowertitleback"
7841 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7844 msgid "Extratitle"
7845 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7846
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7848 msgid "Captionabove"
7849 msgstr "上部キャプション"
7850
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7852 msgid "Captionbelow"
7853 msgstr "下部キャプション"
7854
7855 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7856 msgid "Dictum"
7857 msgstr "格言(dictum)"
7858
7859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7860 #, fuzzy
7861 msgid "CharStyle"
7862 msgstr "様式"
7863
7864 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7865 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7866 msgid "UNDEFINED"
7867 msgstr "無定義"
7868
7869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7870 msgid "\\Roman{part}"
7871 msgstr "\\Roman{part}"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Marginal"
7876 msgstr "傍注"
7877
7878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7879 msgid "margin"
7880 msgstr "傍注"
7881
7882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Foot"
7885 msgstr "脚注"
7886
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7888 msgid "foot"
7889 msgstr "脚注"
7890
7891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Note:Comment"
7894 msgstr "Comment"
7895
7896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7897 msgid "comment"
7898 msgstr "コメント"
7899
7900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Note:Note"
7903 msgstr "注釈:"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7906 msgid "note"
7907 msgstr "注釈"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Note:Greyedout"
7912 msgstr "淡色表示"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7915 msgid "greyedout"
7916 msgstr "淡色表示"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7919 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7920 msgid "ERT"
7921 msgstr "ERT"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7924 msgid "Listings"
7925 msgstr "リスト"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7929 msgid "Branch"
7930 msgstr "派生枝"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7934 msgid "Index"
7935 msgstr "索引"
7936
7937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7938 msgid "Idx"
7939 msgstr "索引"
7940
7941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7942 msgid "Box"
7943 msgstr "ボックス"
7944
7945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7946 msgid "Box:Shaded"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7950 #, fuzzy
7951 msgid "figure"
7952 msgstr "図"
7953
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7955 #, fuzzy
7956 msgid "table"
7957 msgstr "表"
7958
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7960 #, fuzzy
7961 msgid "algorithm"
7962 msgstr "アルゴリズム"
7963
7964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7965 msgid "OptArg"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7969 msgid "opt"
7970 msgstr "オプション"
7971
7972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7973 msgid "--Separator--"
7974 msgstr "-分離線-"
7975
7976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7977 msgid "--- Separate Environment ---"
7978 msgstr "--ここから新たな環境--"
7979
7980 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7981 msgid "Part \\thepart"
7982 msgstr "第\\thepart部"
7983
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7985 msgid "Chapter \\thechapter"
7986 msgstr "第\\thechapter章"
7987
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7989 msgid "Appendix \\thechapter"
7990 msgstr "付録 \\thechapter"
7991
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7993 msgid "Headnote"
7994 msgstr "ヘッドノート"
7995
7996 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7997 msgid "Headnote (optional):"
7998 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7999
8000 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8001 msgid "Corr Author:"
8002 msgstr "共著者:"
8003
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8005 msgid "Offprints"
8006 msgstr "抜き刷り"
8007
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8009 msgid "Offprints:"
8010 msgstr "抜き刷り:"
8011
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8013 msgid "Corollary \\thetheorem."
8014 msgstr "系 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8017 msgid "Lemma \\thetheorem."
8018 msgstr "補題 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8021 msgid "Proposition \\thetheorem."
8022 msgstr "命題 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8025 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8026 msgstr "予想 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8029 msgid "Fact \\thetheorem."
8030 msgstr "事実 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8033 msgid "Definition \\thetheorem."
8034 msgstr "定義 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8037 msgid "Example \\thetheorem."
8038 msgstr "例 \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8041 msgid "Problem \\thetheorem."
8042 msgstr "問題 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8045 msgid "Exercise \\thetheorem."
8046 msgstr "演習 \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8049 msgid "Remark \\thetheorem."
8050 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8053 msgid "Claim \\thetheorem."
8054 msgstr "主張 \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8057 msgid "Conjecture*"
8058 msgstr "予想*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8061 msgid "Example*"
8062 msgstr "例*"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8065 msgid "Problem*"
8066 msgstr "問題*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8069 msgid "Exercise*"
8070 msgstr "演習*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8073 msgid "Remark*"
8074 msgstr "注釈*"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8077 msgid "Claim*"
8078 msgstr "主張*"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8081 msgid "Conjecture."
8082 msgstr "推論."
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8085 msgid "Fact*"
8086 msgstr "事実*"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8089 msgid "Problem."
8090 msgstr "問題."
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8093 msgid "Exercise."
8094 msgstr "演習."
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8097 msgid "Remark."
8098 msgstr "注釈."
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:2
8101 msgid "Braille"
8102 msgstr "点字"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:5
8105 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8106 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:20
8109 msgid "Braille (default)"
8110 msgstr "点字(既定値)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8113 msgid "Braille:"
8114 msgstr "点字:"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:42
8117 msgid "Braille (textsize)"
8118 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:64
8121 msgid "Braille (dots on)"
8122 msgstr "点字(点付き)"
8123
8124 #: lib/layouts/braille.module:79
8125 msgid "Braille_dots_on"
8126 msgstr "点字(点付き)"
8127
8128 #: lib/layouts/braille.module:87
8129 msgid "Braille (dots off)"
8130 msgstr "点字(点なし)"
8131
8132 #: lib/layouts/braille.module:102
8133 msgid "Braille_dots_off"
8134 msgstr "点字(点なし)"
8135
8136 #: lib/layouts/braille.module:110
8137 msgid "Braille (mirror on)"
8138 msgstr "点字(鏡像)"
8139
8140 #: lib/layouts/braille.module:125
8141 msgid "Braille_mirror_on"
8142 msgstr "点字(鏡像)"
8143
8144 #: lib/layouts/braille.module:133
8145 msgid "Braille (mirror off)"
8146 msgstr "点字(非鏡像)"
8147
8148 #: lib/layouts/braille.module:148
8149 msgid "Braille mirror off"
8150 msgstr "点字(非鏡像)"
8151
8152 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8153 msgid "Endnote"
8154 msgstr "巻末注"
8155
8156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8160 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8161 msgstr ""
8162 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8163 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8164
8165 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Custom:Endnote"
8168 msgstr "巻末注"
8169
8170 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8171 msgid "endnote"
8172 msgstr "巻末注"
8173
8174 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8175 msgid "Foot to End"
8176 msgstr "脚注から巻末注へ"
8177
8178 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8179 msgid ""
8180 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8181 "where you want the endnotes to appear."
8182 msgstr ""
8183 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8184 "ERTを挿入する必要があります。"
8185
8186 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8187 msgid "Hanging"
8188 msgstr "ぶら下げ"
8189
8190 #: lib/layouts/hanging.module:6
8191 msgid ""
8192 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8193 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8194 "are indented."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8198 msgid "Linguistics"
8199 msgstr "言語学"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8202 msgid ""
8203 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8204 "glosses, semantic markup)."
8205 msgstr ""
8206 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8207 "ティック・マークアップ)。"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8210 msgid "Numbered Example (multiline)"
8211 msgstr "付番用例(複数行)"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8214 msgid "Example:"
8215 msgstr "用例:"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8218 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8219 msgstr "付番用例(連続)"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8222 msgid "Examples:"
8223 msgstr "用例:"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8226 msgid "Subexample"
8227 msgstr "小例"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8230 msgid "Subexample:"
8231 msgstr "小例:"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Custom:Glosse"
8236 msgstr "顧客"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8239 msgid "Glosse"
8240 msgstr "語句注解"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8245 msgstr "三行語句注解"
8246
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8248 msgid "Tri-Glosse"
8249 msgstr "三行語句注解"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8252 #, fuzzy
8253 msgid "CharStyle:Expression"
8254 msgstr "正規表現(&X)"
8255
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8257 msgid "expr."
8258 msgstr "表現"
8259
8260 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8261 msgid "CharStyle:Concepts"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8265 msgid "concept"
8266 msgstr "概念"
8267
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8269 msgid "CharStyle:Meaning"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8273 msgid "meaning"
8274 msgstr "意味"
8275
8276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8277 msgid "Logical Markup"
8278 msgstr "論理マークアップ"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8281 msgid ""
8282 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8283 "code."
8284 msgstr ""
8285 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8286 "義します。"
8287
8288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8289 msgid "CharStyle:Noun"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8293 msgid "noun"
8294 msgstr "名詞"
8295
8296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8297 msgid "CharStyle:Emph"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8301 msgid "emph"
8302 msgstr "強調"
8303
8304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8305 msgid "CharStyle:Strong"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8309 msgid "strong"
8310 msgstr "ストロング"
8311
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8313 msgid "CharStyle:Code"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8317 msgid "code"
8318 msgstr "コード"
8319
8320 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8321 msgid "Minimalistic"
8322 msgstr "簡素版"
8323
8324 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8327 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8331 msgstr "定理(AMS拡張)"
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8334 msgid ""
8335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8338 "starred and non-starred forms."
8339 msgstr ""
8340 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8341 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8342 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8345 msgid "Criterion \\thetheorem."
8346 msgstr "基準 \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8349 msgid "Criterion*"
8350 msgstr "基準*"
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8353 msgid "Criterion."
8354 msgstr "基準."
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8357 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8358 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8361 msgid "Algorithm*"
8362 msgstr "アルゴリズム*"
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8365 msgid "Algorithm."
8366 msgstr "アルゴリズム."
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8369 msgid "Axiom \\thetheorem."
8370 msgstr "公理 \\thetheorem."
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8373 msgid "Axiom*"
8374 msgstr "公理*"
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8377 msgid "Axiom."
8378 msgstr "公理."
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8381 msgid "Condition \\thetheorem."
8382 msgstr "条件 \\thetheorem."
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8385 msgid "Condition*"
8386 msgstr "条件*"
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8389 msgid "Condition."
8390 msgstr "条件."
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8393 msgid "Note \\thetheorem."
8394 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8397 msgid "Note*"
8398 msgstr "注釈*"
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8401 msgid "Note."
8402 msgstr "注釈."
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8405 msgid "Notation \\thetheorem."
8406 msgstr "記法 \\thetheorem."
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8409 msgid "Notation*"
8410 msgstr "記法*"
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8413 msgid "Notation."
8414 msgstr "記法."
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8417 msgid "Summary \\thetheorem."
8418 msgstr "要約 \\thetheorem."
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8421 msgid "Summary*"
8422 msgstr "要約*"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8425 msgid "Summary."
8426 msgstr "要約."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8429 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8430 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8433 msgid "Acknowledgement*"
8434 msgstr "謝辞*"
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8437 msgid "Conclusion"
8438 msgstr "結論"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8441 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8442 msgstr "結論 \\thetheorem."
8443
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8445 msgid "Conclusion*"
8446 msgstr "結論*"
8447
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8449 msgid "Conclusion."
8450 msgstr "結論."
8451
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8453 msgid "Assumption"
8454 msgstr "仮定"
8455
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8457 msgid "Assumption \\thetheorem."
8458 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8459
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8461 msgid "Assumption*"
8462 msgstr "仮定*"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8465 msgid "Assumption."
8466 msgstr "仮定."
8467
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8469 msgid "Theorems (AMS)"
8470 msgstr "定理(AMS)"
8471
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8473 msgid ""
8474 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8475 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8476 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8477 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8478 msgstr ""
8479 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8480 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8481 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8484 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8485 msgstr "定理(章順)"
8486
8487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8488 msgid ""
8489 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8490 "that provide a chapter environment."
8491 msgstr ""
8492 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8493 "アウトとのみ使用してください。"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8496 msgid "Theorems (Order By Section)"
8497 msgstr "定理(節順)"
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8500 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8501 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8504 msgid "Theorems (Starred)"
8505 msgstr "定理(星付き)"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8508 msgid ""
8509 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8510 "using the extended AMS machinery."
8511 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8514 msgid ""
8515 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8516 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8517 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8518 msgstr ""
8519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8520 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8521 "よって変更することができます。"
8522
8523 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8524 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8525 msgid "Ignore"
8526 msgstr "無視"
8527
8528 #: lib/languages:4
8529 msgid "Latex"
8530 msgstr "Latex"
8531
8532 #: lib/languages:6
8533 msgid "Afrikaans"
8534 msgstr "アフリカーンス語"
8535
8536 #: lib/languages:7
8537 msgid "Albanian"
8538 msgstr "アルバニア語"
8539
8540 #: lib/languages:8
8541 msgid "American"
8542 msgstr "アメリカ英語"
8543
8544 #: lib/languages:10
8545 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8546 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8547
8548 #: lib/languages:11
8549 msgid "Arabic (Arabi)"
8550 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8551
8552 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8553 msgid "Armenian"
8554 msgstr "アルメニア語"
8555
8556 #: lib/languages:13
8557 msgid "Austrian (old spelling)"
8558 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8559
8560 #: lib/languages:14
8561 msgid "Austrian"
8562 msgstr "オーストリア語"
8563
8564 #: lib/languages:15
8565 msgid "Bahasa Indonesia"
8566 msgstr "バハサ・インドネシア"
8567
8568 #: lib/languages:16
8569 msgid "Bahasa Malaysia"
8570 msgstr "バハサ・マレイシア"
8571
8572 #: lib/languages:17
8573 msgid "Basque"
8574 msgstr "バスク語"
8575
8576 #: lib/languages:18
8577 msgid "Belarusian"
8578 msgstr "ベラルーシ語"
8579
8580 #: lib/languages:19
8581 msgid "Portuguese (Brazil)"
8582 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8583
8584 #: lib/languages:20
8585 msgid "Breton"
8586 msgstr "ブルトン語"
8587
8588 #: lib/languages:21
8589 msgid "British"
8590 msgstr "イギリス英語"
8591
8592 #: lib/languages:22
8593 msgid "Bulgarian"
8594 msgstr "ブルガリア語"
8595
8596 #: lib/languages:23
8597 msgid "Canadian"
8598 msgstr "カナダ語"
8599
8600 #: lib/languages:24
8601 msgid "French Canadian"
8602 msgstr "カナダフランス語"
8603
8604 #: lib/languages:25
8605 msgid "Catalan"
8606 msgstr "カタロニア語"
8607
8608 #: lib/languages:26
8609 msgid "Chinese (simplified)"
8610 msgstr "中国語(簡体字)"
8611
8612 #: lib/languages:27
8613 msgid "Chinese (traditional)"
8614 msgstr "中国語(繁体字)"
8615
8616 #: lib/languages:28
8617 msgid "Croatian"
8618 msgstr "クロアチア語"
8619
8620 #: lib/languages:29
8621 msgid "Czech"
8622 msgstr "チェコ語"
8623
8624 #: lib/languages:30
8625 msgid "Danish"
8626 msgstr "デンマーク語"
8627
8628 #: lib/languages:31
8629 msgid "Dutch"
8630 msgstr "オランダ語"
8631
8632 #: lib/languages:32
8633 msgid "English"
8634 msgstr "英語"
8635
8636 #: lib/languages:34
8637 msgid "Esperanto"
8638 msgstr "エスペラント語"
8639
8640 #: lib/languages:35
8641 msgid "Estonian"
8642 msgstr "エストニア語"
8643
8644 #: lib/languages:37
8645 msgid "Farsi"
8646 msgstr "ペルシア語"
8647
8648 #: lib/languages:38
8649 msgid "Finnish"
8650 msgstr "フィンランド語"
8651
8652 #: lib/languages:40
8653 msgid "French"
8654 msgstr "フランス語"
8655
8656 #: lib/languages:41
8657 msgid "Galician"
8658 msgstr "ガリシア語"
8659
8660 #: lib/languages:42
8661 msgid "German (old spelling)"
8662 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8663
8664 #: lib/languages:43
8665 msgid "German"
8666 msgstr "ドイツ語"
8667
8668 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8670 msgid "Greek"
8671 msgstr "ギリシャ文字"
8672
8673 #: lib/languages:45
8674 msgid "Greek (polytonic)"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8678 msgid "Hebrew"
8679 msgstr "ヘブライ語"
8680
8681 #: lib/languages:50
8682 msgid "Icelandic"
8683 msgstr "アイスランド語"
8684
8685 #: lib/languages:52
8686 msgid "Interlingua"
8687 msgstr "インテルリングア"
8688
8689 #: lib/languages:53
8690 msgid "Irish"
8691 msgstr "アイルランド語"
8692
8693 #: lib/languages:54
8694 msgid "Italian"
8695 msgstr "イタリア語"
8696
8697 #: lib/languages:55
8698 msgid "Japanese"
8699 msgstr "日本語"
8700
8701 #: lib/languages:56
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Japanese (CJK)"
8704 msgstr "日本語"
8705
8706 #: lib/languages:57
8707 msgid "Kazakh"
8708 msgstr "カザフ語"
8709
8710 #: lib/languages:59
8711 msgid "Korean"
8712 msgstr "韓国語"
8713
8714 #: lib/languages:61
8715 msgid "Latin"
8716 msgstr "ラテン語 "
8717
8718 #: lib/languages:62
8719 msgid "Latvian"
8720 msgstr "ラトビア語"
8721
8722 #: lib/languages:63
8723 msgid "Lithuanian"
8724 msgstr "リトアニア語"
8725
8726 #: lib/languages:64
8727 msgid "Lower Sorbian"
8728 msgstr "低ソルビア語"
8729
8730 #: lib/languages:65
8731 msgid "Hungarian"
8732 msgstr "ハンガリー語"
8733
8734 #: lib/languages:66
8735 msgid "Norsk"
8736 msgstr "ノルウェー語"
8737
8738 #: lib/languages:67
8739 msgid "Nynorsk"
8740 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8741
8742 #: lib/languages:68
8743 msgid "Polish"
8744 msgstr "ポーランド語"
8745
8746 #: lib/languages:69
8747 msgid "Portuguese"
8748 msgstr "ポルトガル語"
8749
8750 #: lib/languages:70
8751 msgid "Romanian"
8752 msgstr "ルーマニア語"
8753
8754 #: lib/languages:71
8755 msgid "Russian"
8756 msgstr "ロシア語"
8757
8758 #: lib/languages:72
8759 msgid "North Sami"
8760 msgstr "北サーミ語"
8761
8762 #: lib/languages:73
8763 msgid "Scottish"
8764 msgstr "スコットランド語"
8765
8766 #: lib/languages:74
8767 msgid "Serbian"
8768 msgstr "セルビア語"
8769
8770 #: lib/languages:75
8771 msgid "Serbian (Latin)"
8772 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8773
8774 #: lib/languages:76
8775 msgid "Slovak"
8776 msgstr "スロバキア語"
8777
8778 #: lib/languages:77
8779 msgid "Slovene"
8780 msgstr "スロベニア語"
8781
8782 #: lib/languages:78
8783 msgid "Spanish"
8784 msgstr "スペイン語"
8785
8786 #: lib/languages:79
8787 msgid "Spanish (Mexico)"
8788 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8789
8790 #: lib/languages:80
8791 msgid "Swedish"
8792 msgstr "スウェーデン語"
8793
8794 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8795 msgid "Thai"
8796 msgstr "タイ語"
8797
8798 #: lib/languages:82
8799 msgid "Turkish"
8800 msgstr "トルコ語"
8801
8802 #: lib/languages:83
8803 msgid "Ukrainian"
8804 msgstr "ウクライナ語"
8805
8806 #: lib/languages:84
8807 msgid "Upper Sorbian"
8808 msgstr "上ソルビア語"
8809
8810 #: lib/languages:85
8811 msgid "Vietnamese"
8812 msgstr "ベトナム語"
8813
8814 #: lib/languages:86
8815 msgid "Welsh"
8816 msgstr "ウェールズ語"
8817
8818 #: lib/encodings:14
8819 msgid "Unicode (utf8)"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: lib/encodings:19
8823 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: lib/encodings:23
8827 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: lib/encodings:26
8831 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/encodings:29
8835 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/encodings:32
8839 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/encodings:35
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8845 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8846
8847 #: lib/encodings:38
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8850 msgstr "キリル文字"
8851
8852 #: lib/encodings:42
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8855 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8856
8857 #: lib/encodings:45
8858 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/encodings:48
8862 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/encodings:51
8866 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/encodings:55
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8872 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8873
8874 #: lib/encodings:58
8875 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: lib/encodings:61
8879 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/encodings:64
8883 msgid "DOS (CP 437)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: lib/encodings:68
8887 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: lib/encodings:71
8891 msgid "Western European (CP 850)"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: lib/encodings:74
8895 msgid "Central European (CP 852)"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/encodings:77
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8901 msgstr "キリル文字"
8902
8903 #: lib/encodings:80
8904 msgid "Western European (CP 858)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/encodings:83
8908 msgid "Hebrew (CP 862)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/encodings:86
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8914 msgstr "言語指定なし"
8915
8916 #: lib/encodings:89
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8919 msgstr "キリル文字"
8920
8921 #: lib/encodings:92
8922 msgid "Central European (CP 1250)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: lib/encodings:95
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8928 msgstr "キリル文字"
8929
8930 #: lib/encodings:98
8931 msgid "Western European (CP 1252)"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: lib/encodings:101
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8937 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8938
8939 #: lib/encodings:105
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Arabic (CP 1256)"
8942 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8943
8944 #: lib/encodings:108
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Baltic (CP 1257)"
8947 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8948
8949 #: lib/encodings:111
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8952 msgstr "キリル文字"
8953
8954 #: lib/encodings:114
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8957 msgstr "キリル文字"
8958
8959 #: lib/encodings:117
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8962 msgstr "キリル文字"
8963
8964 #: lib/encodings:120
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8967 msgstr "キリル文字"
8968
8969 #: lib/encodings:145
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8972 msgstr "中国語(簡体字)"
8973
8974 #: lib/encodings:149
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8977 msgstr "中国語(簡体字)"
8978
8979 #: lib/encodings:153
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8982 msgstr "日本語"
8983
8984 #: lib/encodings:157
8985 msgid "Korean (EUC-KR)"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/encodings:161
8989 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/encodings:165
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8995 msgstr "中国語(繁体字)"
8996
8997 #: lib/encodings:169
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9000 msgstr "日本語"
9001
9002 #: lib/encodings:176
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9005 msgstr "日本語"
9006
9007 #: lib/encodings:178
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9010 msgstr "日本語"
9011
9012 #: lib/encodings:180
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9015 msgstr "日本語"
9016
9017 #: lib/encodings:187
9018 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/encodings:192
9022 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:196
9026 msgid "ASCII"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9030 msgid "File|F"
9031 msgstr "ファイル(F)|F"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9034 msgid "Edit|E"
9035 msgstr "編集(E)|E"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9038 msgid "Insert|I"
9039 msgstr "挿入(I)|I"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:35
9042 msgid "Layout|L"
9043 msgstr "割り付け(L)|L"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9046 msgid "View|V"
9047 msgstr "表示(V)|V"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9050 msgid "Navigate|N"
9051 msgstr "移動(N)|N"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:38
9054 msgid "Documents|D"
9055 msgstr "文書(D)|D"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9058 msgid "Help|H"
9059 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9062 msgid "New|N"
9063 msgstr "新規(N)|N"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:48
9066 msgid "New from Template...|T"
9067 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9070 msgid "Open...|O"
9071 msgstr "開く(O)|O"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9074 msgid "Close|C"
9075 msgstr "閉じる(C)|C"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9078 msgid "Save|S"
9079 msgstr "保存(S)|S"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9082 msgid "Save As...|A"
9083 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:54
9086 msgid "Revert|R"
9087 msgstr "元に戻す(R)|R"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9090 msgid "Version Control|V"
9091 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9094 msgid "Import|I"
9095 msgstr "インポート(I)|I"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9098 msgid "Export|E"
9099 msgstr "エクスポート(E)|E"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9102 msgid "Print...|P"
9103 msgstr "印刷(P)...|P"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9106 msgid "Fax...|F"
9107 msgstr "ファックス(F)...|F"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9110 msgid "Exit|x"
9111 msgstr "終了(X)|X"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9114 msgid "Register...|R"
9115 msgstr "登録(R)...|R"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9118 msgid "Check In Changes...|I"
9119 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9122 msgid "Check Out for Edit|O"
9123 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9126 msgid "Revert to Last Version|L"
9127 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9130 msgid "Undo Last Check In|U"
9131 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9134 msgid "Show History|H"
9135 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9138 msgid "Custom...|C"
9139 msgstr "任意設定(C)...|C"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9142 msgid "Undo|U"
9143 msgstr "元に戻す(U)|U"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:91
9146 msgid "Redo|d"
9147 msgstr "やり直す(D)|D"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:93
9150 msgid "Cut|C"
9151 msgstr "切り取り(C)|C"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:94
9154 msgid "Copy|o"
9155 msgstr "コピー(O)|O"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:95
9158 msgid "Paste|a"
9159 msgstr "貼り付け(A)|A"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:96
9162 msgid "Paste External Selection|x"
9163 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9166 msgid "Find & Replace...|F"
9167 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:100
9170 msgid "Tabular|T"
9171 msgstr "表(T)|T"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9174 msgid "Math|M"
9175 msgstr "数式(M)|M"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9178 msgid "Spellchecker...|S"
9179 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:105
9182 msgid "Thesaurus..."
9183 msgstr "類語辞典..."
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:106
9186 msgid "Statistics...|i"
9187 msgstr "統計(I)...|I"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9190 msgid "Check TeX|h"
9191 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:108
9194 msgid "Change Tracking|g"
9195 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9198 msgid "Preferences...|P"
9199 msgstr "設定(P)...|P"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9202 msgid "Reconfigure|R"
9203 msgstr "システム再走査(R)|R"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:115
9206 msgid "Selection as Lines|L"
9207 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:116
9210 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9211 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9214 msgid "Multicolumn|M"
9215 msgstr "連結列(M)|M"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:122
9218 msgid "Line Top|T"
9219 msgstr "最上列(T)|T"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:123
9222 msgid "Line Bottom|B"
9223 msgstr "最下列(B)|B"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:124
9226 msgid "Line Left|L"
9227 msgstr "左列(L)|L"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:125
9230 msgid "Line Right|R"
9231 msgstr "右列(R)|R"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:127
9234 msgid "Alignment|i"
9235 msgstr "整列(I)|I"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9238 msgid "Add Row|A"
9239 msgstr "行を追加(A)|A"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:130
9242 msgid "Delete Row|w"
9243 msgstr "行を削除(W)|W"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9246 msgid "Copy Row"
9247 msgstr "行をコピー"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9250 msgid "Swap Rows"
9251 msgstr "行を交換"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9254 msgid "Add Column|u"
9255 msgstr "列を追加(U)|U"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:135
9258 msgid "Delete Column|D"
9259 msgstr "列を削除(D)|D"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9262 msgid "Copy Column"
9263 msgstr "列をコピー"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9266 msgid "Swap Columns"
9267 msgstr "列を交換"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9270 msgid "Left|L"
9271 msgstr "左(L)|L"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9274 msgid "Center|C"
9275 msgstr "中央(C)|C"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9278 msgid "Right|R"
9279 msgstr "右(R)|R"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9282 msgid "Top|T"
9283 msgstr "上(T)|T"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9286 msgid "Middle|M"
9287 msgstr "中央(M)|M"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9290 msgid "Bottom|B"
9291 msgstr "下(B)|B"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:159
9294 msgid "Toggle Numbering|N"
9295 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:160
9298 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9299 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9302 msgid "Change Limits Type|L"
9303 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9306 msgid "Change Formula Type|F"
9307 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9311 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:168
9314 msgid "Alignment|A"
9315 msgstr "整列(A)|A"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:170
9318 msgid "Add Row|R"
9319 msgstr "行を追加(R)|R"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9322 msgid "Delete Row|D"
9323 msgstr "行を削除(D)|D"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:175
9326 msgid "Add Column|C"
9327 msgstr "列を追加(C)|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9330 msgid "Delete Column|e"
9331 msgstr "列を削除(E)|E"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9334 msgid "Default|t"
9335 msgstr "既定値(T)|T"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9338 msgid "Display|D"
9339 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9342 msgid "Inline|I"
9343 msgstr "行中形式(I)|I"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:188
9346 msgid "Octave"
9347 msgstr "Octave"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:189
9350 msgid "Maxima"
9351 msgstr "Maxima"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:190
9354 msgid "Mathematica"
9355 msgstr "Mathematica"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:192
9358 msgid "Maple, simplify"
9359 msgstr "Maple, simplify"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:193
9362 msgid "Maple, factor"
9363 msgstr "Maple, factor"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:194
9366 msgid "Maple, evalm"
9367 msgstr "Maple, evalm"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:195
9370 msgid "Maple, evalf"
9371 msgstr "Maple, evalf"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9375 msgid "Inline Formula|I"
9376 msgstr "行中数式(I)|I"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9379 msgid "Displayed Formula|D"
9380 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:201
9383 msgid "Eqnarray Environment|q"
9384 msgstr "Eqnarray環境|q"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:202
9387 msgid "Align Environment|A"
9388 msgstr "Align環境|A"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:203
9391 msgid "AlignAt Environment"
9392 msgstr "AlignAt環境"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:204
9395 msgid "Flalign Environment|F"
9396 msgstr "Flalign環境|F"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:207
9399 msgid "Gather Environment"
9400 msgstr "Gather環境"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:208
9403 msgid "Multline Environment"
9404 msgstr "Multline環境"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9407 msgid "Math|h"
9408 msgstr "数式(H)|H"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:216
9411 msgid "Special Character|S"
9412 msgstr "特別な文字(S)|S"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9415 msgid "Citation...|C"
9416 msgstr "文献引用(C)...|C"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:218
9419 msgid "Cross-reference...|r"
9420 msgstr "相互参照(R)...|R"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9423 msgid "Label...|L"
9424 msgstr "ラベル(L)...|L"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9427 msgid "Footnote|F"
9428 msgstr "脚注(F)|F"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9431 msgid "Marginal Note|M"
9432 msgstr "傍注(M)|M"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:222
9435 msgid "Short Title"
9436 msgstr "短縮タイトル"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:223
9439 msgid "Index Entry|I"
9440 msgstr "索引登録(I)|I"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:224
9443 msgid "Nomenclature Entry"
9444 msgstr "用語集に登録"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:225
9447 msgid "URL...|U"
9448 msgstr "URL...|U"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9451 msgid "Note|N"
9452 msgstr "注釈(N)|N"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:227
9455 msgid "Lists & TOC|O"
9456 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:229
9459 msgid "TeX Code|T"
9460 msgstr "TeXコード|T"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:230
9463 msgid "Minipage|p"
9464 msgstr "ミニページ(P)|P"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9467 msgid "Graphics...|G"
9468 msgstr "図(G)...|G"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:232
9471 msgid "Tabular Material...|b"
9472 msgstr "表(B)...|B"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:233
9475 msgid "Floats|a"
9476 msgstr "フロート(A)|A"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:235
9479 msgid "Include File...|d"
9480 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:236
9483 msgid "Insert File|e"
9484 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:237
9487 msgid "External Material...|x"
9488 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9491 msgid "Symbols...|b"
9492 msgstr "記号(B)...|B"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9495 msgid "Superscript|S"
9496 msgstr "上付き文字(S)|S"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9499 msgid "Subscript|u"
9500 msgstr "下付き文字(U)|U"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:244
9503 msgid "Hyphenation Point|P"
9504 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9507 msgid "Protected Hyphen|y"
9508 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9511 msgid "Ligature Break|k"
9512 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:247
9515 msgid "Protected Space|r"
9516 msgstr "保護された空白(R)|R"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9519 msgid "Inter-word Space|w"
9520 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9523 msgid "Thin Space|T"
9524 msgstr "小空白(T)|T"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9527 msgid "Horizontal Space...|o"
9528 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:251
9531 msgid "Vertical Space..."
9532 msgstr "垂直方向の空白..."
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:252
9535 msgid "Line Break|L"
9536 msgstr "改行(L)|L"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9539 msgid "Ellipsis|i"
9540 msgstr "省略符号(I)|I"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9543 msgid "End of Sentence|E"
9544 msgstr "句点(E)|E"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:255
9547 msgid "Protected Dash|D"
9548 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9551 msgid "Breakable Slash|a"
9552 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:257
9555 msgid "Single Quote|Q"
9556 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:258
9559 msgid "Ordinary Quote|O"
9560 msgstr "通常の引用(O)|O"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9563 msgid "Menu Separator|M"
9564 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:260
9567 msgid "Horizontal Line"
9568 msgstr "水平線"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9571 msgid "Page Break"
9572 msgstr "改頁"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9575 msgid "Display Formula|D"
9576 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9580 msgid "Eqnarray Environment|E"
9581 msgstr "Eqnarray環境|E"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9585 msgid "AMS align Environment|a"
9586 msgstr "AMS align環境|A"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9589 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9590 msgid "AMS alignat Environment|t"
9591 msgstr "AMS alignat環境|t"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9595 msgid "AMS flalign Environment|f"
9596 msgstr "AMS flalign環境|f"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9600 msgid "AMS gather Environment|g"
9601 msgstr "AMS gather環境|g"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9605 msgid "AMS multline Environment|m"
9606 msgstr "AMS multline環境|m"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9609 msgid "Array Environment|y"
9610 msgstr "Array環境|y"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9613 msgid "Cases Environment|C"
9614 msgstr "Cases環境|C"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9617 msgid "Split Environment|S"
9618 msgstr "Split環境|S"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:280
9621 msgid "Font Change|o"
9622 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:284
9625 msgid "Math Normal Font"
9626 msgstr "標準数式フォント"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:286
9629 msgid "Math Calligraphic Family"
9630 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:287
9633 msgid "Math Fraktur Family"
9634 msgstr "Fraktur数式フォント"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:288
9637 msgid "Math Roman Family"
9638 msgstr "ローマン体数式フォント"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:289
9641 msgid "Math Sans Serif Family"
9642 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:291
9645 msgid "Math Bold Series"
9646 msgstr "ボールド体数式フォント"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:293
9649 msgid "Text Normal Font"
9650 msgstr "標準テキストフォント"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9653 msgid "Text Roman Family"
9654 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9657 msgid "Text Sans Serif Family"
9658 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9661 msgid "Text Typewriter Family"
9662 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9665 msgid "Text Bold Series"
9666 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9669 msgid "Text Medium Series"
9670 msgstr "細字テキストフォント"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9673 msgid "Text Italic Shape"
9674 msgstr "テキストイタリック体"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9677 msgid "Text Small Caps Shape"
9678 msgstr "テキストSmall Caps体"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9681 msgid "Text Slanted Shape"
9682 msgstr "テキスト斜字体"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9685 msgid "Text Upright Shape"
9686 msgstr "テキストUpright体"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:310
9689 msgid "Floatflt Figure"
9690 msgstr "Floatfltの図"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9693 msgid "Table of Contents|C"
9694 msgstr "目次(C)|C"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9697 msgid "Index List|I"
9698 msgstr "索引リスト(I)|I"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9701 msgid "Nomenclature|N"
9702 msgstr "用語集(N)|N"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9705 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9706 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9709 msgid "LyX Document...|X"
9710 msgstr "LyX文書...|X"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9713 msgid "Plain Text...|T"
9714 msgstr "平文(T)...|T"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9717 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9718 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9721 msgid "Track Changes|T"
9722 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9725 msgid "Merge Changes...|M"
9726 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:330
9729 msgid "Accept All Changes|A"
9730 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:331
9733 msgid "Reject All Changes|R"
9734 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9737 msgid "Show Changes in Output|S"
9738 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:339
9741 msgid "Character...|C"
9742 msgstr "文字(C)...|C"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:340
9745 msgid "Paragraph...|P"
9746 msgstr "段落(P)...|P"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:341
9749 msgid "Document...|D"
9750 msgstr "文書(D)...|D"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:342
9753 msgid "Tabular...|T"
9754 msgstr "表(T)...|T"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:344
9757 msgid "Emphasize Style|E"
9758 msgstr "強調形式(E)|E"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:345
9761 msgid "Noun Style|N"
9762 msgstr "Noun形式|N"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:346
9765 msgid "Bold Style|B"
9766 msgstr "太字形式(B)|B"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:349
9769 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9770 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:350
9773 msgid "Increase Environment Depth|i"
9774 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:351
9777 msgid "Start Appendix Here|S"
9778 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9781 msgid "Build Program|B"
9782 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9785 msgid "Update|U"
9786 msgstr "更新(U)|U"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9789 msgid "LaTeX Log|L"
9790 msgstr "LaTeXログ|L"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9793 msgid "Outline|O"
9794 msgstr "文書構造(O)|O"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:365
9797 msgid "TeX Information|X"
9798 msgstr "TeX情報|X"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9801 msgid "Next Note|N"
9802 msgstr "次の注釈(N)|N"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9805 msgid "Go to Label|L"
9806 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9809 msgid "Bookmarks|B"
9810 msgstr "しおり(B)|B"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9813 msgid "Save Bookmark 1|S"
9814 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9817 msgid "Save Bookmark 2"
9818 msgstr "しおり2を保存"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9821 msgid "Save Bookmark 3"
9822 msgstr "しおり3を保存"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9825 msgid "Save Bookmark 4"
9826 msgstr "しおり4を保存"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9829 msgid "Save Bookmark 5"
9830 msgstr "しおり5を保存"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:390
9833 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9834 msgstr "しおり1に移動|1"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:391
9837 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9838 msgstr "しおり2に移動|2"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:392
9841 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9842 msgstr "しおり3に移動|3"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:393
9845 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9846 msgstr "しおり4に移動|4"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:394
9849 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9850 msgstr "しおり5に移動|5"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9853 msgid "Introduction|I"
9854 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9857 msgid "Tutorial|T"
9858 msgstr "入門篇(T)|T"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9861 msgid "User's Guide|U"
9862 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9865 msgid "Extended Features|E"
9866 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9869 msgid "Embedded Objects|m"
9870 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9873 msgid "Customization|C"
9874 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9877 msgid "FAQ|F"
9878 msgstr "良くある質問(F)|F"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9881 msgid "Table of Contents|a"
9882 msgstr "目次(A)|A"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9885 msgid "LaTeX Configuration|L"
9886 msgstr "LaTeXの設定|L"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9889 msgid "About LyX|X"
9890 msgstr "LyXについて|X"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9893 msgid "About LyX"
9894 msgstr "LyXについて"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:429
9897 msgid "Preferences..."
9898 msgstr "設定..."
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:430
9901 msgid "Quit LyX"
9902 msgstr "LyXを終了"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9905 msgid "Aligned Environment|l"
9906 msgstr "Aligned環境|l"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9909 msgid "AlignedAt Environment|v"
9910 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9913 msgid "Gathered Environment|h"
9914 msgstr "Gathered環境|h"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Delimiters...|r"
9919 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9920
9921 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Matrix...|x"
9924 msgstr "行列(X)|X"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9927 msgid "Macro|o"
9928 msgstr "マクロ(O)|O"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9931 msgid "Equation Label|L"
9932 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9935 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9936 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9939 msgid "Split Cell|C"
9940 msgstr "セルを分割(C)|C"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9943 msgid "Insert|n"
9944 msgstr "挿入(N)|N"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9947 msgid "Add Line Above|o"
9948 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9951 msgid "Add Line Below|B"
9952 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9955 msgid "Delete Line Above|D"
9956 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9959 msgid "Delete Line Below|e"
9960 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9963 msgid "Add Line to Left"
9964 msgstr "左に罫線を追加"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9967 msgid "Add Line to Right"
9968 msgstr "右に罫線を追加"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9971 msgid "Delete Line to Left"
9972 msgstr "左の罫線を削除"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9975 msgid "Delete Line to Right"
9976 msgstr "右の罫線を削除"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9979 msgid "Toggle Math Toolbar"
9980 msgstr "数式ツールバーを入切"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9983 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9984 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9987 msgid "Toggle Table Toolbar"
9988 msgstr "表ツールバーを入切"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9991 msgid "Next Cross-Reference|N"
9992 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9995 msgid "Go to Label|G"
9996 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9999 msgid "<reference>|r"
10000 msgstr "<参照(R)>|R"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10003 msgid "(<reference>)|e"
10004 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10007 msgid "<page>|p"
10008 msgstr "<ページ(P)>|P"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10011 msgid "on page <page>|o"
10012 msgstr "on page <ページ>|o"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10015 msgid "<reference> on page <page>|f"
10016 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10019 msgid "Formatted reference|t"
10020 msgstr "整形された参照(T)|T"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10029 msgid "Settings...|S"
10030 msgstr "設定(S)...|S"
10031
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10033 msgid "Go back to Reference|G"
10034 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10035
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10037 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10038 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10039
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10041 msgid "Open Inset|O"
10042 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10043
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10045 msgid "Close Inset|C"
10046 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10047
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10050 msgid "Dissolve Inset|D"
10051 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10054 msgid "Toggle Label|L"
10055 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10058 msgid "Frameless|l"
10059 msgstr "縁なし(L)|L"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10062 msgid "Simple frame|f"
10063 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10066 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10067 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10070 msgid "Oval, thin|O"
10071 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10074 msgid "Oval, thick|v"
10075 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10078 msgid "Drop Shadow|w"
10079 msgstr "影付き(W)|W"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10082 msgid "Shaded background|b"
10083 msgstr "影の背景(B)|B"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10086 msgid "Double frame|D"
10087 msgstr "二重縁(D)|D"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10090 msgid "LyX Note|N"
10091 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10094 msgid "Comment|C"
10095 msgstr "コメント(C)|C"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10098 msgid "Greyed Out|G"
10099 msgstr "淡色表示(G)|G"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10102 msgid "Interword Space|w"
10103 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10106 msgid "Protected Space|o"
10107 msgstr "保護された空白(O)|O"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10110 msgid "Negative Thin Space|N"
10111 msgstr "負の空白(N)|N"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10114 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10115 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10118 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10119 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10122 msgid "Quad Space|Q"
10123 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10126 msgid "Double Quad Space|u"
10127 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10130 msgid "Horizontal Fill|F"
10131 msgstr "水平フィル(F)|F"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10134 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10135 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10138 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10139 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10142 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10143 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10147 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10151 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10155 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10159 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10162 msgid "Custom Length|C"
10163 msgstr "長さを設定(C)|C"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10166 msgid "DefSkip|D"
10167 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10170 msgid "SmallSkip|S"
10171 msgstr "小スキップ(S)|S"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10174 msgid "MedSkip|M"
10175 msgstr "中スキップ(M)|M"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10178 msgid "BigSkip|B"
10179 msgstr "大スキップ(B)|B"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10182 msgid "VFill|F"
10183 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10186 msgid "Custom|C"
10187 msgstr "任意設定(C)|C"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10190 msgid "Settings...|e"
10191 msgstr "設定(E)...|E"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10194 msgid "Include|c"
10195 msgstr "Include|c"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10198 msgid "Input|p"
10199 msgstr "Input|p"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10202 msgid "Verbatim|V"
10203 msgstr "Verbatim|V"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10207 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10210 msgid "Listing|L"
10211 msgstr "リスト(L)|L"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10214 msgid "Edit included file...|E"
10215 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10218 msgid "New Page|N"
10219 msgstr "新規頁(N)|N"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10222 msgid "Page Break|a"
10223 msgstr "改頁(A)|A"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10226 msgid "Clear Page|C"
10227 msgstr "改段改頁(C)|C"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10230 msgid "Clear Double Page|D"
10231 msgstr "改段改丁(D)|D"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10234 msgid "Ragged Line Break|R"
10235 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10238 msgid "Justified Line Break|J"
10239 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10244 msgid "Cut"
10245 msgstr "切り取り"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10250 msgid "Copy"
10251 msgstr "コピー"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10256 msgid "Paste"
10257 msgstr "貼り付け"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10260 msgid "Paste Recent|e"
10261 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10264 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10265 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10268 msgid "Move Paragraph Up|o"
10269 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10272 msgid "Move Paragraph Down|v"
10273 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10276 msgid "Promote Section|r"
10277 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10280 msgid "Demote Section|m"
10281 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10284 msgid "Move Section down|d"
10285 msgstr "節を下げる(D)|D"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10288 msgid "Move Section up|u"
10289 msgstr "節を上げる(U)|U"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10292 msgid "Apply Last Text Style|A"
10293 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10296 msgid "Text Style|S"
10297 msgstr "文字様式(S)|S"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10300 msgid "Paragraph Settings...|P"
10301 msgstr "段落設定(P)...|P"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10304 msgid "Fullscreen Mode"
10305 msgstr "全画面表示"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10309 msgid "Append Parameter"
10310 msgstr "パラメーターを追加"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10314 msgid "Remove Last Parameter"
10315 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10319 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10320 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10324 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10325 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10329 msgid "Insert Optional Parameter"
10330 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10334 msgid "Remove Optional Parameter"
10335 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10339 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10340 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10344 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10345 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10349 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10350 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10353 msgid "Edit externally...|x"
10354 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10357 msgid "Top Line|T"
10358 msgstr "上の罫線(T)|T"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10361 msgid "Bottom Line|B"
10362 msgstr "下の罫線(B)|B"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10365 msgid "Left Line|L"
10366 msgstr "左の罫線(L)|L"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10369 msgid "Right Line|R"
10370 msgstr "右の罫線(R)|R"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10373 msgid "Copy Row|o"
10374 msgstr "行をコピー(O)|O"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10377 msgid "Copy Column|p"
10378 msgstr "列をコピー(P)|P"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10381 msgid "Document|D"
10382 msgstr "文書(D)|D"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10385 msgid "Tools|T"
10386 msgstr "ツール(T)|T"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10389 msgid "New from Template...|m"
10390 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10393 msgid "Open Recent|t"
10394 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10397 msgid "Save All|l"
10398 msgstr "全て保存(L)|L"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10401 msgid "Revert to Saved|R"
10402 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10405 msgid "New Window|W"
10406 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10409 msgid "Close Window|d"
10410 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10413 msgid "Redo|R"
10414 msgstr "やり直す(R)|R"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10417 msgid "Paste Special"
10418 msgstr "特別な貼り付け"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10421 msgid "Select All"
10422 msgstr "全てを選択"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10425 msgid "Table|T"
10426 msgstr "表(T)|T"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10429 msgid "Rows & Columns|C"
10430 msgstr "行と列(C)|C"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10433 msgid "Increase List Depth|I"
10434 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10437 msgid "Decrease List Depth|D"
10438 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10441 msgid "Dissolve Inset|l"
10442 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10445 msgid "TeX Code Settings...|C"
10446 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10449 msgid "Float Settings...|a"
10450 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10453 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10454 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10457 msgid "Note Settings...|N"
10458 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10461 msgid "Branch Settings...|B"
10462 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10465 msgid "Box Settings...|x"
10466 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10469 msgid "Table Settings...|a"
10470 msgstr "表の設定(A)...|A"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10473 msgid "Plain Text|T"
10474 msgstr "平文(T)|T"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10477 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10478 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10481 msgid "Selection|S"
10482 msgstr "選択(S)|S"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10485 msgid "Selection, Join Lines|i"
10486 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10489 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10490 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10493 msgid "Paste As PDF"
10494 msgstr "PDFとして貼り付け"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10497 msgid "Paste As PNG"
10498 msgstr "PNGとして貼り付け"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10501 msgid "Paste As JPEG"
10502 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10505 msgid "Dissolve CharStyle"
10506 msgstr "文字様式を解除"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10509 msgid "Customized...|C"
10510 msgstr "任意設定(C)...|C"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10513 msgid "Capitalize|a"
10514 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10517 msgid "Uppercase|U"
10518 msgstr "大文字(U)|U"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10521 msgid "Lowercase|L"
10522 msgstr "小文字(L)|L"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10525 msgid "Number whole Formula|N"
10526 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10529 msgid "Number this Line|u"
10530 msgstr "この行を付番(U)|U"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10533 msgid "Macro Definition"
10534 msgstr "マクロ定義"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10537 msgid "Text Style|T"
10538 msgstr "文字様式(T)|T"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10541 msgid "Add Line Above|A"
10542 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10545 msgid "Math Normal Font|N"
10546 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10549 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10550 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10553 msgid "Math Fraktur Family|F"
10554 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10557 msgid "Math Roman Family|R"
10558 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10561 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10562 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10565 msgid "Math Bold Series|B"
10566 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10569 msgid "Text Normal Font|T"
10570 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10573 msgid "Octave|O"
10574 msgstr "Octave|O"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10577 msgid "Maxima|M"
10578 msgstr "Maxima|M"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10581 msgid "Mathematica|a"
10582 msgstr "Mathematica|a"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10585 msgid "Maple, simplify|s"
10586 msgstr "Maple, simplify|s"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10589 msgid "Maple, factor|f"
10590 msgstr "Maple, factor|f"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10593 msgid "Maple, evalm|e"
10594 msgstr "Maple, evalm|e"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10597 msgid "Maple, evalf|v"
10598 msgstr "Maple, evalf|v"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10601 msgid "Open All Insets|O"
10602 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10605 msgid "Close All Insets|C"
10606 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10609 msgid "Unfold Math Macro"
10610 msgstr "数式マクロを展開"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10613 msgid "Fold Math Macro"
10614 msgstr "数式マクロを畳む"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10617 msgid "View Source|S"
10618 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10621 msgid "Split View Horizontally|i"
10622 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10625 msgid "Split View Vertically|V"
10626 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10629 msgid "Close Tab Group|G"
10630 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10633 msgid "Fullscreen|l"
10634 msgstr "全画面(L)|L"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10637 msgid "Toolbars|b"
10638 msgstr "ツールバー(B)|B"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10641 msgid "Special Character|p"
10642 msgstr "特殊文字(P)|P"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10645 msgid "Formatting|o"
10646 msgstr "整形(O)|O"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10649 msgid "List / TOC|i"
10650 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10653 msgid "Float|a"
10654 msgstr "フロート(A)|A"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10657 msgid "Branch|B"
10658 msgstr "派生枝(B)|B"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10661 msgid "Custom insets"
10662 msgstr "カスタム差込枠"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10665 msgid "File|e"
10666 msgstr "ファイル(E)|E"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10669 msgid "Box[[Menu]]"
10670 msgstr "ボックス"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10673 msgid "Cross-Reference...|R"
10674 msgstr "相互参照(R)...|R"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10677 msgid "Caption"
10678 msgstr "キャプション"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10681 msgid "Index Entry|d"
10682 msgstr "索引登録(D)|D"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10685 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10686 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10689 msgid "Table...|T"
10690 msgstr "表(T)...|T"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10693 msgid "Hyperlink|k"
10694 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10697 msgid "Short Title|S"
10698 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10701 msgid "TeX Code|X"
10702 msgstr "TeXコード|X"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10705 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10706 msgstr "プログラムリスト"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10709 msgid "Ordinary Quote|Q"
10710 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10713 msgid "Single Quote|S"
10714 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10717 msgid "Phonetic Symbols|P"
10718 msgstr "発音記号(P)|P"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10721 msgid "Protected Space|P"
10722 msgstr "保護された空白(P)|P"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10725 msgid "Horizontal Line|L"
10726 msgstr "水平線(L)|L"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10729 msgid "Vertical Space...|V"
10730 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10733 msgid "Hyphenation Point|H"
10734 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10737 msgid "Numbered Formula|N"
10738 msgstr "付番数式(N)|N"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10741 msgid "Figure Wrap Float|F"
10742 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10745 msgid "Table Wrap Float|T"
10746 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10749 msgid "External Material...|M"
10750 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10753 msgid "Child Document...|d"
10754 msgstr "子文書(D)...|D"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10757 msgid "Change Tracking|C"
10758 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10761 msgid "Start Appendix Here|A"
10762 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10765 msgid "Save in Bundled Format|F"
10766 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10769 msgid "Compressed|m"
10770 msgstr "圧縮(M)|M"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10773 msgid "Accept Change|A"
10774 msgstr "変更を確定(A)|A"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10777 msgid "Reject Change|R"
10778 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10781 msgid "Accept All Changes|c"
10782 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10785 msgid "Reject All Changes|e"
10786 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10789 msgid "Next Change|C"
10790 msgstr "次の変更(C)|C"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10793 msgid "Next Cross-Reference|R"
10794 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10797 msgid "Clear Bookmarks|C"
10798 msgstr "しおり消去(C)|C"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10801 msgid "Thesaurus...|T"
10802 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10805 msgid "Statistics...|a"
10806 msgstr "統計(A)...|A"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10809 msgid "TeX Information|I"
10810 msgstr "TeX情報(I)|I"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10813 msgid "Shortcuts|S"
10814 msgstr "ショートカット(S)|S"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10817 msgid "New document"
10818 msgstr "新規文書"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10821 msgid "Open document"
10822 msgstr "文書を開く"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10825 msgid "Save document"
10826 msgstr "文書を保存"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10829 msgid "Print document"
10830 msgstr "文書を印刷"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10833 msgid "Check spelling"
10834 msgstr "スペルチェック"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10837 msgid "Undo"
10838 msgstr "元に戻す"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10841 msgid "Redo"
10842 msgstr "やり直す"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10845 msgid "Find and replace"
10846 msgstr "検索・置換"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10849 msgid "Toggle emphasis"
10850 msgstr "強調の入切"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10853 msgid "Toggle noun"
10854 msgstr "Noun形式の入切"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10857 msgid "Apply last"
10858 msgstr "再適用"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10861 msgid "Insert math"
10862 msgstr "数式を挿入"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10865 msgid "Insert graphics"
10866 msgstr "図を挿入"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10869 msgid "Insert table"
10870 msgstr "表を挿入"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10873 msgid "Toggle Outline"
10874 msgstr "文書構造を入切"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10877 msgid "Extra"
10878 msgstr "追加"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10881 msgid "Numbered list"
10882 msgstr "箇条書き(連番)"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10885 msgid "Itemized list"
10886 msgstr "箇条書き(記号)"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10889 msgid "Increase depth"
10890 msgstr "深度を深く"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10893 msgid "Decrease depth"
10894 msgstr "深度を浅く"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10897 msgid "Insert figure float"
10898 msgstr "図フロートの挿入"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10901 msgid "Insert table float"
10902 msgstr "表フロートの挿入"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10905 msgid "Insert label"
10906 msgstr "ラベルを挿入"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10909 msgid "Insert cross-reference"
10910 msgstr "相互参照を挿入"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10913 msgid "Insert citation"
10914 msgstr "参考文献を挿入"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10917 msgid "Insert index entry"
10918 msgstr "索引登録"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10921 msgid "Insert nomenclature entry"
10922 msgstr "用語集登録"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10925 msgid "Insert footnote"
10926 msgstr "脚注を挿入"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10929 msgid "Insert margin note"
10930 msgstr "傍注を挿入"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10933 msgid "Insert note"
10934 msgstr "注釈を挿入"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10937 msgid "Insert box"
10938 msgstr "ボックスを挿入"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10941 msgid "Insert Hyperlink"
10942 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10945 msgid "Insert TeX code"
10946 msgstr "TeXコードを挿入"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10949 msgid "Insert math macro"
10950 msgstr "数式マクロを挿入"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10953 msgid "Include file"
10954 msgstr "ファイルを取り込む"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10957 msgid "Text style"
10958 msgstr "文字様式"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10961 msgid "Paragraph settings"
10962 msgstr "段落設定"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10965 msgid "Add row"
10966 msgstr "行を追加"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10969 msgid "Add column"
10970 msgstr "列を追加"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10973 msgid "Delete row"
10974 msgstr "行を削除"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10977 msgid "Delete column"
10978 msgstr "列を削除"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10981 msgid "Set top line"
10982 msgstr "上罫線を描画"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10985 msgid "Set bottom line"
10986 msgstr "下罫線を描画"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10989 msgid "Set left line"
10990 msgstr "左罫線を描画"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10993 msgid "Set right line"
10994 msgstr "右罫線を描画"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10997 msgid "Set border lines"
10998 msgstr "罫線の設定"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11001 msgid "Set all lines"
11002 msgstr "全ての罫線を描画"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11005 msgid "Unset all lines"
11006 msgstr "全ての罫線を消去"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11009 msgid "Align left"
11010 msgstr "左に揃える"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11013 msgid "Align center"
11014 msgstr "中央に揃える"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11017 msgid "Align right"
11018 msgstr "右に揃える"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11021 msgid "Align top"
11022 msgstr "上に揃える"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11025 msgid "Align middle"
11026 msgstr "中央に揃える"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11029 msgid "Align bottom"
11030 msgstr "下に揃える"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11033 msgid "Rotate cell"
11034 msgstr "セルを回転"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11037 msgid "Rotate table"
11038 msgstr "表を回転"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11041 msgid "Set multi-column"
11042 msgstr "連結列にする"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11045 msgid "Math"
11046 msgstr "数式"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11049 msgid "Set display mode"
11050 msgstr "表示モードを設定"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11053 msgid "Subscript"
11054 msgstr "下付き文字"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11057 msgid "Superscript"
11058 msgstr "上付き文字"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11061 msgid "Insert square root"
11062 msgstr "ルートを挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11065 msgid "Insert root"
11066 msgstr "ルートを挿入"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11069 msgid "Insert standard fraction"
11070 msgstr "標準分数を挿入"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11073 msgid "Insert sum"
11074 msgstr "和記号を挿入"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11077 msgid "Insert integral"
11078 msgstr "積分記号を挿入"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11081 msgid "Insert product"
11082 msgstr "積記号を挿入"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11085 msgid "Insert ( )"
11086 msgstr "( )を挿入"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11089 msgid "Insert [ ]"
11090 msgstr "[ ]を挿入"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11093 msgid "Insert { }"
11094 msgstr "{ }を挿入"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11097 msgid "Insert delimiters"
11098 msgstr "区切り記号を挿入"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11101 msgid "Insert matrix"
11102 msgstr "行列を挿入"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11105 msgid "Insert cases environment"
11106 msgstr "Cases環境を挿入"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11109 msgid "Toggle Math Panels"
11110 msgstr "数式パネル入切"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11113 msgid "Math Macros"
11114 msgstr "数式マクロ"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11117 msgid "Command Buffer"
11118 msgstr "コマンドバッファ"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11121 msgid "Review[[Toolbar]]"
11122 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11125 msgid "Track changes"
11126 msgstr "変更を追尾する"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11129 msgid "Show changes in output"
11130 msgstr "出力に変更を表示する"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11133 msgid "Next change"
11134 msgstr "次の変更"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Accept change inside selection"
11139 msgstr "変更を承認"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Reject change inside selection"
11144 msgstr "見出しを選択語で置換"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11147 msgid "Merge changes"
11148 msgstr "変更を統合"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11151 msgid "Accept all changes"
11152 msgstr "全ての変更を承認"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11155 msgid "Reject all changes"
11156 msgstr "全ての変更を破棄"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11159 msgid "Next note"
11160 msgstr "次の注釈"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11163 msgid "View/Update"
11164 msgstr "表示/更新"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11167 msgid "View DVI"
11168 msgstr "DVIを表示"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11171 msgid "Update DVI"
11172 msgstr "DVIを更新"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11175 msgid "View PDF (pdflatex)"
11176 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11179 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11180 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11183 msgid "View PostScript"
11184 msgstr "PostScriptを表示"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11187 msgid "Update PostScript"
11188 msgstr "PostScriptを更新"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11191 msgid "Math Panels"
11192 msgstr "数式パネル"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11195 msgid "Math Spacings"
11196 msgstr "数式の空白"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11199 msgid "Styles"
11200 msgstr "形式"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11203 msgid "Fractions"
11204 msgstr "分数"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11208 msgid "Fonts"
11209 msgstr "フォント"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11212 msgid "Functions"
11213 msgstr "函数"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11216 msgid "arccos"
11217 msgstr "arccos"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11220 msgid "arcsin"
11221 msgstr "arcsin"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11224 msgid "arctan"
11225 msgstr "arctan"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11228 msgid "arg"
11229 msgstr "arg"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11232 msgid "bmod"
11233 msgstr "bmod"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11236 msgid "cos"
11237 msgstr "cos"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11240 msgid "cosh"
11241 msgstr "cosh"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11244 msgid "cot"
11245 msgstr "cot"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11248 msgid "coth"
11249 msgstr "coth"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11252 msgid "csc"
11253 msgstr "csc"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11256 msgid "deg"
11257 msgstr "deg"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11260 msgid "det"
11261 msgstr "det"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11264 msgid "dim"
11265 msgstr "dim"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11268 msgid "exp"
11269 msgstr "exp"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11272 msgid "gcd"
11273 msgstr "gcd"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11276 msgid "hom"
11277 msgstr "hom"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11280 msgid "inf"
11281 msgstr "inf"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11284 msgid "ker"
11285 msgstr "ker"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11288 msgid "lg"
11289 msgstr "lg"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11292 msgid "lim"
11293 msgstr "lim"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11296 msgid "liminf"
11297 msgstr "liminf"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11300 msgid "limsup"
11301 msgstr "limsup"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11304 msgid "ln"
11305 msgstr "ln"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11308 msgid "log"
11309 msgstr "log"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11312 msgid "max"
11313 msgstr "max"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11316 msgid "min"
11317 msgstr "min"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11320 msgid "sec"
11321 msgstr "sec"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11324 msgid "sin"
11325 msgstr "sin"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11328 msgid "sinh"
11329 msgstr "sinh"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11332 msgid "sup"
11333 msgstr "sup"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11336 msgid "tan"
11337 msgstr "tan"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11340 msgid "tanh"
11341 msgstr "tanh"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11344 msgid "Pr"
11345 msgstr "Pr"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11348 msgid "Spacings"
11349 msgstr "空白"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11352 msgid "Thin space\t\\,"
11353 msgstr "小空白\t\\,"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11356 msgid "Medium space\t\\:"
11357 msgstr "中空白\t\\:"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11360 msgid "Thick space\t\\;"
11361 msgstr "大空白\t\\;"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11364 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11365 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11368 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11369 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11372 msgid "Negative space\t\\!"
11373 msgstr "負の空白\t\\!"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11376 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11377 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11380 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11381 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11384 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11385 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11388 msgid "Roots"
11389 msgstr "ルート"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11392 msgid "Square root\t\\sqrt"
11393 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11396 msgid "Other root\t\\root"
11397 msgstr "その他のルート\t\\root"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11400 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11401 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11404 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11405 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11408 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11409 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11412 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11413 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11416 msgid "Standard\t\\frac"
11417 msgstr "標準\t\\frac"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11420 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11421 msgstr "横線なし\t\\atop"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11424 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11425 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11428 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11429 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11432 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11433 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11436 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11437 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11440 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11441 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11444 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11445 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11448 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11449 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11452 msgid "Binomial\t\\binom"
11453 msgstr "二項係数\t\\binom"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11456 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11457 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11460 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11461 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11464 msgid "Roman\t\\mathrm"
11465 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11468 msgid "Bold\t\\mathbf"
11469 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11472 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11473 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11476 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11477 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11480 msgid "Italic\t\\mathit"
11481 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11484 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11485 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11488 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11489 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11492 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11493 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11496 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11497 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11500 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11501 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11504 msgid "Dots"
11505 msgstr "小点"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11508 msgid "ldots"
11509 msgstr "ldots"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11512 msgid "cdots"
11513 msgstr "cdots"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11516 msgid "vdots"
11517 msgstr "vdots"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11520 msgid "ddots"
11521 msgstr "ddots"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11524 msgid "Frame Decorations"
11525 msgstr "上下装飾"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11528 msgid "hat"
11529 msgstr "hat"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11532 msgid "tilde"
11533 msgstr "tilde"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11536 msgid "bar"
11537 msgstr "bar"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11540 msgid "grave"
11541 msgstr "grave"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11544 msgid "dot"
11545 msgstr "dot"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11548 msgid "check"
11549 msgstr "check"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11552 msgid "widehat"
11553 msgstr "widehat"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11556 msgid "widetilde"
11557 msgstr "widetilde"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11560 msgid "vec"
11561 msgstr "vec"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11564 msgid "acute"
11565 msgstr "acute"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11568 msgid "ddot"
11569 msgstr "ddot"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11572 msgid "breve"
11573 msgstr "breve"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11576 msgid "overline"
11577 msgstr "overline"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11580 msgid "overbrace"
11581 msgstr "overbrace"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11584 msgid "overleftarrow"
11585 msgstr "overleftarrow"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11588 msgid "overrightarrow"
11589 msgstr "overrightarrow"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11592 msgid "overleftrightarrow"
11593 msgstr "overleftrightarrow"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11596 msgid "overset"
11597 msgstr "overset"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11600 msgid "underline"
11601 msgstr "underline"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11604 msgid "underbrace"
11605 msgstr "underbrace"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11608 msgid "underleftarrow"
11609 msgstr "underleftarrow"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11612 msgid "underrightarrow"
11613 msgstr "underrightarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11616 msgid "underleftrightarrow"
11617 msgstr "underleftrightarrow"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11620 msgid "underset"
11621 msgstr "underset"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11624 msgid "Arrows"
11625 msgstr "矢印"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11628 msgid "leftarrow"
11629 msgstr "leftarrow"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11632 msgid "rightarrow"
11633 msgstr "rightarrow"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11636 msgid "downarrow"
11637 msgstr "downarrow"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11640 msgid "uparrow"
11641 msgstr "uparrow"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11644 msgid "updownarrow"
11645 msgstr "updownarrow"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11648 msgid "leftrightarrow"
11649 msgstr "leftrightarrow"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11652 msgid "Leftarrow"
11653 msgstr "Leftarrow"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11656 msgid "Rightarrow"
11657 msgstr "Rightarrow"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11660 msgid "Downarrow"
11661 msgstr "Downarrow"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11664 msgid "Uparrow"
11665 msgstr "Uparrow"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11668 msgid "Updownarrow"
11669 msgstr "Updownarrow"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11672 msgid "Leftrightarrow"
11673 msgstr "Leftrightarrow"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11676 msgid "Longleftrightarrow"
11677 msgstr "Longleftrightarrow"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11680 msgid "Longleftarrow"
11681 msgstr "Longleftarrow"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11684 msgid "Longrightarrow"
11685 msgstr "Longrightarrow"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11688 msgid "longleftrightarrow"
11689 msgstr "longleftrightarrow"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11692 msgid "longleftarrow"
11693 msgstr "longleftarrow"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11696 msgid "longrightarrow"
11697 msgstr "longrightarrow"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11700 msgid "leftharpoondown"
11701 msgstr "leftharpoondown"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11704 msgid "rightharpoondown"
11705 msgstr "rightharpoondown"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11708 msgid "mapsto"
11709 msgstr "mapsto"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11712 msgid "longmapsto"
11713 msgstr "longmapsto"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11716 msgid "nwarrow"
11717 msgstr "nwarrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11720 msgid "nearrow"
11721 msgstr "nearrow"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11724 msgid "leftharpoonup"
11725 msgstr "leftharpoonup"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11728 msgid "rightharpoonup"
11729 msgstr "rightharpoonup"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11732 msgid "hookleftarrow"
11733 msgstr "hookleftarrow"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11736 msgid "hookrightarrow"
11737 msgstr "hookrightarrow"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11740 msgid "swarrow"
11741 msgstr "swarrow"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11744 msgid "searrow"
11745 msgstr "searrow"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11748 msgid "rightleftharpoons"
11749 msgstr "rightleftharpoons"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11752 msgid "Operators"
11753 msgstr "演算子"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11756 msgid "pm"
11757 msgstr "pm"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11760 msgid "cap"
11761 msgstr "cap"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11764 msgid "diamond"
11765 msgstr "diamond"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11768 msgid "oplus"
11769 msgstr "oplus"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11772 msgid "mp"
11773 msgstr "mp"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11776 msgid "cup"
11777 msgstr "cup"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11780 msgid "bigtriangleup"
11781 msgstr "bigtriangleup"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11784 msgid "ominus"
11785 msgstr "ominus"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11788 msgid "times"
11789 msgstr "times"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11792 msgid "uplus"
11793 msgstr "uplus"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11796 msgid "bigtriangledown"
11797 msgstr "bigtriangledown"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11800 msgid "otimes"
11801 msgstr "otimes"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11804 msgid "div"
11805 msgstr "div"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11808 msgid "sqcap"
11809 msgstr "sqcap"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11812 msgid "triangleright"
11813 msgstr "triangleright"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11816 msgid "oslash"
11817 msgstr "oslash"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11820 msgid "cdot"
11821 msgstr "cdot"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11824 msgid "sqcup"
11825 msgstr "sqcup"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11828 msgid "triangleleft"
11829 msgstr "triangleleft"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11832 msgid "odot"
11833 msgstr "odot"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11836 msgid "star"
11837 msgstr "star"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11840 msgid "vee"
11841 msgstr "vee"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11844 msgid "amalg"
11845 msgstr "amalg"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11848 msgid "bigcirc"
11849 msgstr "bigcirc"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11852 msgid "setminus"
11853 msgstr "setminus"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11856 msgid "wedge"
11857 msgstr "wedge"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11860 msgid "dagger"
11861 msgstr "dagger"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11864 msgid "circ"
11865 msgstr "circ"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11868 msgid "bullet"
11869 msgstr "bullet"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11872 msgid "wr"
11873 msgstr "wr"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11876 msgid "ddagger"
11877 msgstr "ddagger"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11880 msgid "Relations"
11881 msgstr "関係子"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11884 msgid "leq"
11885 msgstr "leq"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11888 msgid "geq"
11889 msgstr "geq"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11892 msgid "equiv"
11893 msgstr "equiv"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11896 msgid "models"
11897 msgstr "models"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11900 msgid "prec"
11901 msgstr "prec"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11904 msgid "succ"
11905 msgstr "succ"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11908 msgid "sim"
11909 msgstr "sim"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11912 msgid "perp"
11913 msgstr "perp"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11916 msgid "preceq"
11917 msgstr "preceq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11920 msgid "succeq"
11921 msgstr "succeq"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11924 msgid "simeq"
11925 msgstr "simeq"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11928 msgid "mid"
11929 msgstr "mid"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11932 msgid "ll"
11933 msgstr "ll"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11936 msgid "gg"
11937 msgstr "gg"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11940 msgid "asymp"
11941 msgstr "asymp"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11944 msgid "parallel"
11945 msgstr "parallel"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11948 msgid "subset"
11949 msgstr "subset"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11952 msgid "supset"
11953 msgstr "supset"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11956 msgid "approx"
11957 msgstr "approx"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11960 msgid "smile"
11961 msgstr "smile"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11964 msgid "subseteq"
11965 msgstr "subseteq"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11968 msgid "supseteq"
11969 msgstr "supseteq"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11972 msgid "cong"
11973 msgstr "cong"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11976 msgid "frown"
11977 msgstr "frown"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11980 msgid "sqsubseteq"
11981 msgstr "sqsubseteq"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11984 msgid "sqsupseteq"
11985 msgstr "sqsupseteq"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11988 msgid "doteq"
11989 msgstr "doteq"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11992 msgid "neq"
11993 msgstr "neq"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11996 msgid "in"
11997 msgstr "in"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12000 msgid "ni"
12001 msgstr "ni"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12004 msgid "propto"
12005 msgstr "propto"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12008 msgid "notin"
12009 msgstr "notin"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12012 msgid "vdash"
12013 msgstr "vdash"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12016 msgid "dashv"
12017 msgstr "dashv"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12020 msgid "bowtie"
12021 msgstr "bowtie"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12024 msgid "alpha"
12025 msgstr "alpha"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12028 msgid "beta"
12029 msgstr "beta"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12032 msgid "gamma"
12033 msgstr "gamma"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12036 msgid "delta"
12037 msgstr "delta"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12040 msgid "epsilon"
12041 msgstr "epsilon"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12044 msgid "varepsilon"
12045 msgstr "varepsilon"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12048 msgid "zeta"
12049 msgstr "zeta"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12052 msgid "eta"
12053 msgstr "eta"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12056 msgid "theta"
12057 msgstr "theta"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12060 msgid "vartheta"
12061 msgstr "vartheta"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12064 msgid "iota"
12065 msgstr "iota"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12068 msgid "kappa"
12069 msgstr "kappa"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12072 msgid "lambda"
12073 msgstr "lambda"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12076 msgid "mu"
12077 msgstr "mu"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12080 msgid "nu"
12081 msgstr "nu"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12084 msgid "xi"
12085 msgstr "xi"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12088 msgid "pi"
12089 msgstr "pi"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12092 msgid "varpi"
12093 msgstr "varpi"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12096 msgid "rho"
12097 msgstr "rho"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12100 msgid "varrho"
12101 msgstr "varrho"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12104 msgid "sigma"
12105 msgstr "sigma"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12108 msgid "varsigma"
12109 msgstr "varsigma"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12112 msgid "tau"
12113 msgstr "tau"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12116 msgid "upsilon"
12117 msgstr "upsilon"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12120 msgid "phi"
12121 msgstr "phi"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12124 msgid "varphi"
12125 msgstr "varphi"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12128 msgid "chi"
12129 msgstr "chi"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12132 msgid "psi"
12133 msgstr "psi"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12136 msgid "omega"
12137 msgstr "omega"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12140 msgid "Gamma"
12141 msgstr "Gamma"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12144 msgid "Delta"
12145 msgstr "Delta"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12148 msgid "Theta"
12149 msgstr "Theta"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12152 msgid "Lambda"
12153 msgstr "Lambda"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12156 msgid "Xi"
12157 msgstr "Xi"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12160 msgid "Pi"
12161 msgstr "Pi"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12164 msgid "Sigma"
12165 msgstr "Sigma"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12168 msgid "Upsilon"
12169 msgstr "Upsilon"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12172 msgid "Phi"
12173 msgstr "Phi"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12176 msgid "Psi"
12177 msgstr "Psi"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12180 msgid "Omega"
12181 msgstr "Omega"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12184 msgid "Miscellaneous"
12185 msgstr "その他"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12188 msgid "nabla"
12189 msgstr "nabla"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12192 msgid "partial"
12193 msgstr "partial"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12196 msgid "infty"
12197 msgstr "infty"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12200 msgid "prime"
12201 msgstr "prime"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12204 msgid "ell"
12205 msgstr "ell"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12208 msgid "emptyset"
12209 msgstr "emptyset"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12212 msgid "exists"
12213 msgstr "exists"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12216 msgid "forall"
12217 msgstr "forall"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12220 msgid "imath"
12221 msgstr "imath"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12224 msgid "jmath"
12225 msgstr "jmath"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12228 msgid "Re"
12229 msgstr "Re"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12232 msgid "Im"
12233 msgstr "Im"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12236 msgid "aleph"
12237 msgstr "aleph"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12240 msgid "wp"
12241 msgstr "wp"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12244 msgid "hbar"
12245 msgstr "hbar"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12248 msgid "angle"
12249 msgstr "angle"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12252 msgid "top"
12253 msgstr "top"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12256 msgid "bot"
12257 msgstr "bot"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12260 msgid "Vert"
12261 msgstr "Vert"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12264 msgid "neg"
12265 msgstr "neg"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12268 msgid "flat"
12269 msgstr "flat"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12272 msgid "natural"
12273 msgstr "natural"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12276 msgid "sharp"
12277 msgstr "sharp"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12280 msgid "surd"
12281 msgstr "surd"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12284 msgid "triangle"
12285 msgstr "triangle"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12288 msgid "diamondsuit"
12289 msgstr "diamondsuit"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12292 msgid "heartsuit"
12293 msgstr "heartsuit"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12296 msgid "clubsuit"
12297 msgstr "clubsuit"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12300 msgid "spadesuit"
12301 msgstr "spadesuit"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12304 msgid "textrm \\AA"
12305 msgstr "textrm \\AA"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12308 msgid "textrm \\O"
12309 msgstr "textrm \\O"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12312 msgid "mathcircumflex"
12313 msgstr "mathcircumflex"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12316 msgid "_"
12317 msgstr "_"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12320 msgid "mathrm T"
12321 msgstr "mathrm T"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12324 msgid "mathbb N"
12325 msgstr "mathbb N"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12328 msgid "mathbb Z"
12329 msgstr "mathbb Z"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12332 msgid "mathbb Q"
12333 msgstr "mathbb Q"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12336 msgid "mathbb R"
12337 msgstr "mathbb R"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12340 msgid "mathbb C"
12341 msgstr "mathbb C"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12344 msgid "mathbb H"
12345 msgstr "mathbb H"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12348 msgid "mathcal F"
12349 msgstr "mathcal F"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12352 msgid "mathcal L"
12353 msgstr "mathcal L"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12356 msgid "mathcal H"
12357 msgstr "mathcal H"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12360 msgid "mathcal O"
12361 msgstr "mathcal O"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12364 msgid "Big Operators"
12365 msgstr "大演算子"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12368 msgid "intop"
12369 msgstr "intop"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12372 msgid "int"
12373 msgstr "int"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12376 msgid "iint"
12377 msgstr "iint"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12380 msgid "iintop"
12381 msgstr "iintop"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12384 msgid "iiint"
12385 msgstr "iiint"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12388 msgid "iiintop"
12389 msgstr "iiintop"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12392 msgid "iiiint"
12393 msgstr "iiiint"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12396 msgid "iiiintop"
12397 msgstr "iiiintop"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12400 msgid "dotsint"
12401 msgstr "dotsint"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12404 msgid "dotsintop"
12405 msgstr "dotsintop"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12408 msgid "oint"
12409 msgstr "oint"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12412 msgid "ointop"
12413 msgstr "ointop"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12416 msgid "oiint"
12417 msgstr "oiint"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12420 msgid "oiintop"
12421 msgstr "oiintop"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12424 msgid "ointctrclockwiseop"
12425 msgstr "ointctrclockwiseop"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12428 msgid "ointctrclockwise"
12429 msgstr "ointctrclockwise"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12432 msgid "ointclockwiseop"
12433 msgstr "ointclockwiseop"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12436 msgid "ointclockwise"
12437 msgstr "ointclockwise"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12440 msgid "sqint"
12441 msgstr "sqint"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12444 msgid "sqintop"
12445 msgstr "sqintop"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12448 msgid "sqiint"
12449 msgstr "sqiint"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12452 msgid "sqiintop"
12453 msgstr "sqiintop"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12456 msgid "sum"
12457 msgstr "sum"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12460 msgid "prod"
12461 msgstr "prod"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12464 msgid "coprod"
12465 msgstr "coprod"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12468 msgid "bigsqcup"
12469 msgstr "bigsqcup"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12472 msgid "bigotimes"
12473 msgstr "bigotimes"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12476 msgid "bigodot"
12477 msgstr "bigodot"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12480 msgid "bigoplus"
12481 msgstr "bigoplus"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12484 msgid "bigcap"
12485 msgstr "bigcap"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12488 msgid "bigcup"
12489 msgstr "bigcup"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12492 msgid "biguplus"
12493 msgstr "biguplus"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12496 msgid "bigvee"
12497 msgstr "bigvee"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12500 msgid "bigwedge"
12501 msgstr "bigwedge"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12504 msgid "AMS Miscellaneous"
12505 msgstr "AMSその他"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12508 msgid "digamma"
12509 msgstr "digamma"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12512 msgid "varkappa"
12513 msgstr "varkappa"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12516 msgid "beth"
12517 msgstr "beth"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12520 msgid "daleth"
12521 msgstr "daleth"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12524 msgid "gimel"
12525 msgstr "gimel"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12528 msgid "ulcorner"
12529 msgstr "ulcorner"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12532 msgid "urcorner"
12533 msgstr "urcorner"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12536 msgid "llcorner"
12537 msgstr "llcorner"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12540 msgid "lrcorner"
12541 msgstr "lrcorner"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12544 msgid "hslash"
12545 msgstr "hslash"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12548 msgid "vartriangle"
12549 msgstr "vartriangle"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12552 msgid "triangledown"
12553 msgstr "triangledown"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12556 msgid "square"
12557 msgstr "square"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12560 msgid "lozenge"
12561 msgstr "lozenge"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12564 msgid "circledS"
12565 msgstr "circledS"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12568 msgid "measuredangle"
12569 msgstr "measuredangle"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12572 msgid "nexists"
12573 msgstr "nexists"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12576 msgid "mho"
12577 msgstr "mho"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12580 msgid "Finv"
12581 msgstr "Finv"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12584 msgid "Game"
12585 msgstr "Game"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12588 msgid "Bbbk"
12589 msgstr "Bbbk"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12592 msgid "backprime"
12593 msgstr "backprime"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12596 msgid "varnothing"
12597 msgstr "varnothing"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12600 msgid "blacktriangle"
12601 msgstr "blacktriangle"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12604 msgid "blacktriangledown"
12605 msgstr "blacktriangledown"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12608 msgid "blacksquare"
12609 msgstr "blacksquare"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12612 msgid "blacklozenge"
12613 msgstr "blacklozenge"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12616 msgid "bigstar"
12617 msgstr "bigstar"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12620 msgid "sphericalangle"
12621 msgstr "sphericalangle"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12624 msgid "complement"
12625 msgstr "complement"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12628 msgid "eth"
12629 msgstr "eth"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12632 msgid "diagup"
12633 msgstr "diagup"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12636 msgid "diagdown"
12637 msgstr "diagdown"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12640 msgid "AMS Arrows"
12641 msgstr "AMS矢印"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12644 msgid "dashleftarrow"
12645 msgstr "dashleftarrow"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12648 msgid "dashrightarrow"
12649 msgstr "dashrightarrow"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12652 msgid "leftleftarrows"
12653 msgstr "leftleftarrows"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12656 msgid "leftrightarrows"
12657 msgstr "leftrightarrows"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12660 msgid "rightrightarrows"
12661 msgstr "rightrightarrows"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12664 msgid "rightleftarrows"
12665 msgstr "rightleftarrows"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12668 msgid "Lleftarrow"
12669 msgstr "Lleftarrow"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12672 msgid "Rrightarrow"
12673 msgstr "Rrightarrow"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12676 msgid "twoheadleftarrow"
12677 msgstr "twoheadleftarrow"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12680 msgid "twoheadrightarrow"
12681 msgstr "twoheadrightarrow"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12684 msgid "leftarrowtail"
12685 msgstr "leftarrowtail"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12688 msgid "rightarrowtail"
12689 msgstr "rightarrowtail"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12692 msgid "looparrowleft"
12693 msgstr "looparrowleft"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12696 msgid "looparrowright"
12697 msgstr "looparrowright"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12700 msgid "curvearrowleft"
12701 msgstr "curvearrowleft"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12704 msgid "curvearrowright"
12705 msgstr "curvearrowright"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12708 msgid "circlearrowleft"
12709 msgstr "circlearrowleft"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12712 msgid "circlearrowright"
12713 msgstr "circlearrowright"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12716 msgid "Lsh"
12717 msgstr "Lsh"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12720 msgid "Rsh"
12721 msgstr "Rsh"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12724 msgid "upuparrows"
12725 msgstr "upuparrows"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12728 msgid "downdownarrows"
12729 msgstr "downdownarrows"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12732 msgid "upharpoonleft"
12733 msgstr "upharpoonleft"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12736 msgid "upharpoonright"
12737 msgstr "upharpoonright"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12740 msgid "downharpoonleft"
12741 msgstr "downharpoonleft"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12744 msgid "downharpoonright"
12745 msgstr "downharpoonright"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12748 msgid "leftrightharpoons"
12749 msgstr "leftrightharpoons"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12752 msgid "rightsquigarrow"
12753 msgstr "rightsquigarrow"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12756 msgid "leftrightsquigarrow"
12757 msgstr "leftrightsquigarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12760 msgid "nleftarrow"
12761 msgstr "nleftarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12764 msgid "nrightarrow"
12765 msgstr "nrightarrow"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12768 msgid "nleftrightarrow"
12769 msgstr "nleftrightarrow"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12772 msgid "nLeftarrow"
12773 msgstr "nLeftarrow"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12776 msgid "nRightarrow"
12777 msgstr "nRightarrow"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12780 msgid "nLeftrightarrow"
12781 msgstr "nLeftrightarrow"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12784 msgid "multimap"
12785 msgstr "multimap"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12788 msgid "AMS Relations"
12789 msgstr "AMS関係子"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12792 msgid "leqq"
12793 msgstr "leqq"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12796 msgid "geqq"
12797 msgstr "geqq"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12800 msgid "leqslant"
12801 msgstr "leqslant"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12804 msgid "geqslant"
12805 msgstr "geqslant"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12808 msgid "eqslantless"
12809 msgstr "eqslantless"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12812 msgid "eqslantgtr"
12813 msgstr "eqslantgtr"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12816 msgid "lesssim"
12817 msgstr "lesssim"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12820 msgid "gtrsim"
12821 msgstr "gtrsim"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12824 msgid "lessapprox"
12825 msgstr "lessapprox"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12828 msgid "gtrapprox"
12829 msgstr "gtrapprox"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12832 msgid "approxeq"
12833 msgstr "approxeq"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12836 msgid "triangleq"
12837 msgstr "triangleq"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12840 msgid "lessdot"
12841 msgstr "lessdot"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12844 msgid "gtrdot"
12845 msgstr "gtrdot"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12848 msgid "lll"
12849 msgstr "lll"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12852 msgid "ggg"
12853 msgstr "ggg"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12856 msgid "lessgtr"
12857 msgstr "lessgtr"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12860 msgid "gtrless"
12861 msgstr "gtrless"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12864 msgid "lesseqgtr"
12865 msgstr "lesseqgtr"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12868 msgid "gtreqless"
12869 msgstr "gtreqless"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12872 msgid "lesseqqgtr"
12873 msgstr "lesseqqgtr"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12876 msgid "gtreqqless"
12877 msgstr "gtreqqless"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12880 msgid "eqcirc"
12881 msgstr "eqcirc"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12884 msgid "circeq"
12885 msgstr "circeq"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12888 msgid "thicksim"
12889 msgstr "thicksim"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12892 msgid "thickapprox"
12893 msgstr "thickapprox"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12896 msgid "backsim"
12897 msgstr "backsim"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12900 msgid "backsimeq"
12901 msgstr "backsimeq"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12904 msgid "subseteqq"
12905 msgstr "subseteqq"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12908 msgid "supseteqq"
12909 msgstr "supseteqq"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12912 msgid "Subset"
12913 msgstr "Subset"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12916 msgid "Supset"
12917 msgstr "Supset"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12920 msgid "sqsubset"
12921 msgstr "sqsubset"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12924 msgid "sqsupset"
12925 msgstr "sqsupset"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12928 msgid "preccurlyeq"
12929 msgstr "preccurlyeq"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12932 msgid "succcurlyeq"
12933 msgstr "succcurlyeq"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12936 msgid "curlyeqprec"
12937 msgstr "curlyeqprec"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12940 msgid "curlyeqsucc"
12941 msgstr "curlyeqsucc"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12944 msgid "precsim"
12945 msgstr "precsim"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12948 msgid "succsim"
12949 msgstr "succsim"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12952 msgid "precapprox"
12953 msgstr "precapprox"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12956 msgid "succapprox"
12957 msgstr "succapprox"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12960 msgid "vartriangleleft"
12961 msgstr "vartriangleleft"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12964 msgid "vartriangleright"
12965 msgstr "vartriangleright"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12968 msgid "trianglelefteq"
12969 msgstr "trianglelefteq"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12972 msgid "trianglerighteq"
12973 msgstr "trianglerighteq"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12976 msgid "bumpeq"
12977 msgstr "bumpeq"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12980 msgid "Bumpeq"
12981 msgstr "Bumpeq"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12984 msgid "doteqdot"
12985 msgstr "doteqdot"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12988 msgid "risingdotseq"
12989 msgstr "risingdotseq"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12992 msgid "fallingdotseq"
12993 msgstr "fallingdotseq"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12996 msgid "vDash"
12997 msgstr "vDash"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13000 msgid "Vvdash"
13001 msgstr "Vvdash"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13004 msgid "Vdash"
13005 msgstr "Vdash"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13008 msgid "shortmid"
13009 msgstr "shortmid"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13012 msgid "shortparallel"
13013 msgstr "shortparallel"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13016 msgid "smallsmile"
13017 msgstr "smallsmile"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13020 msgid "smallfrown"
13021 msgstr "smallfrown"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13024 msgid "blacktriangleleft"
13025 msgstr "blacktriangleleft"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13028 msgid "blacktriangleright"
13029 msgstr "blacktriangleright"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13032 msgid "because"
13033 msgstr "because"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13036 msgid "therefore"
13037 msgstr "therefore"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13040 msgid "backepsilon"
13041 msgstr "backepsilon"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13044 msgid "varpropto"
13045 msgstr "varpropto"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13048 msgid "between"
13049 msgstr "between"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13052 msgid "pitchfork"
13053 msgstr "pitchfork"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13056 msgid "AMS Negative Relations"
13057 msgstr "AMS否定関係子"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13060 msgid "nless"
13061 msgstr "nless"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13064 msgid "ngtr"
13065 msgstr "ngtr"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13068 msgid "nleq"
13069 msgstr "nleq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13072 msgid "ngeq"
13073 msgstr "ngeq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13076 msgid "nleqslant"
13077 msgstr "nleqslant"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13080 msgid "ngeqslant"
13081 msgstr "ngeqslant"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13084 msgid "nleqq"
13085 msgstr "nleqq"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13088 msgid "ngeqq"
13089 msgstr "ngeqq"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13092 msgid "lneq"
13093 msgstr "lneq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13096 msgid "gneq"
13097 msgstr "gneq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13100 msgid "lneqq"
13101 msgstr "lneqq"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13104 msgid "gneqq"
13105 msgstr "gneqq"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13108 msgid "lvertneqq"
13109 msgstr "lvertneqq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13112 msgid "gvertneqq"
13113 msgstr "gvertneqq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13116 msgid "lnsim"
13117 msgstr "lnsim"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13120 msgid "gnsim"
13121 msgstr "gnsim"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13124 msgid "lnapprox"
13125 msgstr "lnapprox"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13128 msgid "gnapprox"
13129 msgstr "gnapprox"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13132 msgid "nprec"
13133 msgstr "nprec"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13136 msgid "nsucc"
13137 msgstr "nsucc"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13140 msgid "npreceq"
13141 msgstr "npreceq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13144 msgid "nsucceq"
13145 msgstr "nsucceq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13148 msgid "precnsim"
13149 msgstr "precnsim"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13152 msgid "succnsim"
13153 msgstr "succnsim"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13156 msgid "precnapprox"
13157 msgstr "precnapprox"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13160 msgid "succnapprox"
13161 msgstr "succnapprox"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13164 msgid "subsetneq"
13165 msgstr "subsetneq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13168 msgid "supsetneq"
13169 msgstr "supsetneq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13172 msgid "subsetneqq"
13173 msgstr "subsetneqq"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13176 msgid "supsetneqq"
13177 msgstr "supsetneqq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13180 msgid "nsubseteq"
13181 msgstr "nsubseteq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13184 msgid "nsupseteq"
13185 msgstr "nsupseteq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13188 msgid "nsupseteqq"
13189 msgstr "nsupseteqq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13192 msgid "nvdash"
13193 msgstr "nvdash"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13196 msgid "nvDash"
13197 msgstr "nvDash"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13200 msgid "nVDash"
13201 msgstr "nVDash"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13204 msgid "varsubsetneq"
13205 msgstr "varsubsetneq"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13208 msgid "varsupsetneq"
13209 msgstr "varsupsetneq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13212 msgid "varsubsetneqq"
13213 msgstr "varsubsetneqq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13216 msgid "varsupsetneqq"
13217 msgstr "varsupsetneqq"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13220 msgid "ntriangleleft"
13221 msgstr "ntriangleleft"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13224 msgid "ntriangleright"
13225 msgstr "ntriangleright"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13228 msgid "ntrianglelefteq"
13229 msgstr "ntrianglelefteq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13232 msgid "ntrianglerighteq"
13233 msgstr "ntrianglerighteq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13236 msgid "ncong"
13237 msgstr "ncong"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13240 msgid "nsim"
13241 msgstr "nsim"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13244 msgid "nmid"
13245 msgstr "nmid"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13248 msgid "nshortmid"
13249 msgstr "nshortmid"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13252 msgid "nparallel"
13253 msgstr "nparallel"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13256 msgid "nshortparallel"
13257 msgstr "nshortparallel"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13260 msgid "AMS Operators"
13261 msgstr "AMS演算子"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13264 msgid "dotplus"
13265 msgstr "dotplus"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13268 msgid "smallsetminus"
13269 msgstr "smallsetminus"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13272 msgid "Cap"
13273 msgstr "Cap"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13276 msgid "Cup"
13277 msgstr "Cup"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13280 msgid "barwedge"
13281 msgstr "barwedge"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13284 msgid "veebar"
13285 msgstr "veebar"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13288 msgid "doublebarwedge"
13289 msgstr "doublebarwedge"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13292 msgid "boxminus"
13293 msgstr "boxminus"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13296 msgid "boxtimes"
13297 msgstr "boxtimes"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13300 msgid "boxdot"
13301 msgstr "boxdot"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13304 msgid "boxplus"
13305 msgstr "boxplus"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13308 msgid "divideontimes"
13309 msgstr "divideontimes"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13312 msgid "ltimes"
13313 msgstr "ltimes"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13316 msgid "rtimes"
13317 msgstr "rtimes"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13320 msgid "leftthreetimes"
13321 msgstr "leftthreetimes"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13324 msgid "rightthreetimes"
13325 msgstr "rightthreetimes"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13328 msgid "curlywedge"
13329 msgstr "curlywedge"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13332 msgid "curlyvee"
13333 msgstr "curlyvee"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13336 msgid "circleddash"
13337 msgstr "circleddash"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13340 msgid "circledast"
13341 msgstr "circledast"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13344 msgid "circledcirc"
13345 msgstr "circledcirc"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13348 msgid "centerdot"
13349 msgstr "centerdot"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13352 msgid "intercal"
13353 msgstr "intercal"
13354
13355 #: lib/external_templates:37
13356 msgid "RasterImage"
13357 msgstr "ラスターイメージ"
13358
13359 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13360 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13361 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13362
13363 #: lib/external_templates:45
13364 msgid "A bitmap file.\n"
13365 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13366
13367 #: lib/external_templates:109
13368 msgid "XFig"
13369 msgstr "XFig"
13370
13371 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13372 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13373 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13374
13375 #: lib/external_templates:112
13376 msgid "An Xfig figure.\n"
13377 msgstr "Xfigの図です。\n"
13378
13379 #: lib/external_templates:162
13380 msgid "ChessDiagram"
13381 msgstr "チェス棋譜"
13382
13383 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13384 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13385 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13386
13387 #: lib/external_templates:165
13388 msgid ""
13389 "A chess position diagram.\n"
13390 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13391 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13392 "the position that you want to display.\n"
13393 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13394 "and remember to type in a relative path\n"
13395 "to the LyX document location.\n"
13396 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13397 "to enable general editing of the board.\n"
13398 "You might also check out the\n"
13399 "'Options->Test legality' option, and\n"
13400 "remember to middle and right click to\n"
13401 "insert new material in the board.\n"
13402 "In order for this to work, you have to\n"
13403 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13404 "that TeX will find it, and you will need\n"
13405 "to install the skak package from CTAN.\n"
13406 msgstr ""
13407 "チェスの棋譜。\n"
13408 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13409 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13410 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13411 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13412 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13413 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13414 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13415 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13416 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13417 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13418 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13419 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13420 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13421 "なりません。\n"
13422
13423 #: lib/external_templates:208
13424 msgid "LilyPond"
13425 msgstr "LilyPond"
13426
13427 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13428 msgid "Lilypond typeset music"
13429 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13430
13431 #: lib/external_templates:211
13432 msgid ""
13433 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13434 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13435 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13436 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13437 msgstr ""
13438 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13439 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13440 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13441 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13442
13443 #: lib/external_templates:257
13444 msgid "PDFPages"
13445 msgstr "PDFページ"
13446
13447 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13448 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13449 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13450
13451 #: lib/external_templates:260
13452 msgid ""
13453 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13454 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13455 "which must be inserted to Options.\n"
13456 "Examples:\n"
13457 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13458 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13459 "* pages=- (to include all pages)\n"
13460 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13461 "for further options and details.\n"
13462 msgstr ""
13463 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13464 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13465 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13466 "用例:\n"
13467 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13468 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13469 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13470 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13471 "取扱説明書をお読みください。\n"
13472
13473 #: lib/external_templates:300
13474 msgid ""
13475 "Today's date.\n"
13476 "Read 'info date' for more information.\n"
13477 msgstr ""
13478 "今日の日付。\n"
13479 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13480
13481 #: lib/configure.py:236
13482 msgid "Tgif"
13483 msgstr "Tgif"
13484
13485 #: lib/configure.py:239
13486 msgid "FIG"
13487 msgstr "FIG"
13488
13489 #: lib/configure.py:242
13490 msgid "Grace"
13491 msgstr "Grace"
13492
13493 #: lib/configure.py:245
13494 msgid "FEN"
13495 msgstr "FEN"
13496
13497 #: lib/configure.py:249
13498 msgid "BMP"
13499 msgstr "BMP"
13500
13501 #: lib/configure.py:250
13502 msgid "GIF"
13503 msgstr "GIF"
13504
13505 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13506 msgid "JPEG"
13507 msgstr "JPEG"
13508
13509 #: lib/configure.py:252
13510 msgid "PBM"
13511 msgstr "PBM"
13512
13513 #: lib/configure.py:253
13514 msgid "PGM"
13515 msgstr "PGM"
13516
13517 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13518 msgid "PNG"
13519 msgstr "PNG"
13520
13521 #: lib/configure.py:255
13522 msgid "PPM"
13523 msgstr "PPM"
13524
13525 #: lib/configure.py:256
13526 msgid "TIFF"
13527 msgstr "TIFF"
13528
13529 #: lib/configure.py:257
13530 msgid "XBM"
13531 msgstr "XBM"
13532
13533 #: lib/configure.py:258
13534 msgid "XPM"
13535 msgstr "XPM"
13536
13537 #: lib/configure.py:263
13538 msgid "Plain text (chess output)"
13539 msgstr "平文(チェス出力)"
13540
13541 #: lib/configure.py:264
13542 msgid "Plain text (image)"
13543 msgstr "平文(イメージ)"
13544
13545 #: lib/configure.py:265
13546 msgid "Plain text (Xfig output)"
13547 msgstr "平文(Xfig出力)"
13548
13549 #: lib/configure.py:266
13550 msgid "date (output)"
13551 msgstr "日付(出力)"
13552
13553 #: lib/configure.py:267
13554 msgid "DocBook"
13555 msgstr "DocBook"
13556
13557 #: lib/configure.py:267
13558 msgid "DocBook|B"
13559 msgstr "DocBook|B"
13560
13561 #: lib/configure.py:268
13562 msgid "Docbook (XML)"
13563 msgstr "Docbook (XML)"
13564
13565 #: lib/configure.py:269
13566 msgid "Graphviz Dot"
13567 msgstr "Graphviz Dot"
13568
13569 #: lib/configure.py:270
13570 msgid "NoWeb"
13571 msgstr "NoWeb"
13572
13573 #: lib/configure.py:270
13574 msgid "NoWeb|N"
13575 msgstr "NoWeb|N"
13576
13577 #: lib/configure.py:271
13578 msgid "LilyPond music"
13579 msgstr "LilyPond音楽"
13580
13581 #: lib/configure.py:272
13582 msgid "LaTeX (plain)"
13583 msgstr "LaTeX (plain)"
13584
13585 #: lib/configure.py:272
13586 msgid "LaTeX (plain)|L"
13587 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13588
13589 #: lib/configure.py:273
13590 msgid "LinuxDoc"
13591 msgstr "LinuxDoc"
13592
13593 #: lib/configure.py:273
13594 msgid "LinuxDoc|x"
13595 msgstr "LinuxDoc|x"
13596
13597 #: lib/configure.py:274
13598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13600
13601 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13602 msgid "Plain text"
13603 msgstr "平文"
13604
13605 #: lib/configure.py:275
13606 msgid "Plain text|a"
13607 msgstr "平文(A)|A"
13608
13609 #: lib/configure.py:276
13610 msgid "Plain text (pstotext)"
13611 msgstr "平文(pstotext)"
13612
13613 #: lib/configure.py:277
13614 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13615 msgstr "平文(ps2ascii)"
13616
13617 #: lib/configure.py:278
13618 msgid "Plain text (catdvi)"
13619 msgstr "平文(catdvi)"
13620
13621 #: lib/configure.py:279
13622 msgid "Plain Text, Join Lines"
13623 msgstr "平文(行を連結して)"
13624
13625 #: lib/configure.py:286
13626 msgid "BibTeX"
13627 msgstr "BibTeX"
13628
13629 #: lib/configure.py:291
13630 msgid "EPS"
13631 msgstr "EPS"
13632
13633 #: lib/configure.py:292
13634 msgid "Postscript"
13635 msgstr "Postscript"
13636
13637 #: lib/configure.py:292
13638 msgid "Postscript|t"
13639 msgstr "Postscript|t"
13640
13641 #: lib/configure.py:296
13642 msgid "PDF (ps2pdf)"
13643 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13644
13645 #: lib/configure.py:296
13646 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13647 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13648
13649 #: lib/configure.py:297
13650 msgid "PDF (pdflatex)"
13651 msgstr "PDF (pdflatex)"
13652
13653 #: lib/configure.py:297
13654 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13655 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13656
13657 #: lib/configure.py:298
13658 msgid "PDF (dvipdfm)"
13659 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13660
13661 #: lib/configure.py:298
13662 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13663 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13664
13665 #: lib/configure.py:301
13666 msgid "DVI"
13667 msgstr "DVI"
13668
13669 #: lib/configure.py:301
13670 msgid "DVI|D"
13671 msgstr "DVI|D"
13672
13673 #: lib/configure.py:304
13674 msgid "DraftDVI"
13675 msgstr "DraftDVI"
13676
13677 #: lib/configure.py:307
13678 msgid "HTML"
13679 msgstr "HTML"
13680
13681 #: lib/configure.py:307
13682 msgid "HTML|H"
13683 msgstr "HTML|H"
13684
13685 #: lib/configure.py:310
13686 msgid "Noteedit"
13687 msgstr "Noteedit"
13688
13689 #: lib/configure.py:313
13690 msgid "OpenDocument"
13691 msgstr "OpenDocument"
13692
13693 #: lib/configure.py:316
13694 msgid "date command"
13695 msgstr "dateコマンド"
13696
13697 #: lib/configure.py:317
13698 msgid "Table (CSV)"
13699 msgstr "表(CSV)"
13700
13701 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13703 msgid "LyX"
13704 msgstr "LyX"
13705
13706 #: lib/configure.py:320
13707 msgid "LyX 1.3.x"
13708 msgstr "LyX 1.3.x"
13709
13710 #: lib/configure.py:321
13711 msgid "LyX 1.4.x"
13712 msgstr "LyX 1.4.x"
13713
13714 #: lib/configure.py:322
13715 msgid "LyX 1.5.x"
13716 msgstr "LyX 1.5.x"
13717
13718 #: lib/configure.py:323
13719 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13721
13722 #: lib/configure.py:324
13723 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13725
13726 #: lib/configure.py:325
13727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13729
13730 #: lib/configure.py:326
13731 msgid "LyX Preview"
13732 msgstr "LyXプレビュー"
13733
13734 #: lib/configure.py:327
13735 msgid "PDFTEX"
13736 msgstr "PDFTEX"
13737
13738 #: lib/configure.py:328
13739 msgid "Program"
13740 msgstr "プログラム"
13741
13742 #: lib/configure.py:329
13743 msgid "PSTEX"
13744 msgstr "PSTEX"
13745
13746 #: lib/configure.py:330
13747 msgid "Rich Text Format"
13748 msgstr "リッチテキスト形式"
13749
13750 #: lib/configure.py:331
13751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13753
13754 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13755 msgid "Windows Metafile"
13756 msgstr "Windowsメタファイル"
13757
13758 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13759 msgid "Enhanced Metafile"
13760 msgstr "拡張メタファイル"
13761
13762 #: lib/configure.py:334
13763 msgid "MS Word"
13764 msgstr "MS Word"
13765
13766 #: lib/configure.py:334
13767 msgid "MS Word|W"
13768 msgstr "MS Word|W"
13769
13770 #: lib/configure.py:335
13771 msgid "HTML (MS Word)"
13772 msgstr "HTML (MS Word)"
13773
13774 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13775 #, c-format
13776 msgid "%1$s and %2$s"
13777 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13778
13779 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13780 #, c-format
13781 msgid "%1$s et al."
13782 msgstr "%1$s et al."
13783
13784 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13785 msgid "No year"
13786 msgstr "年がありません"
13787
13788 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13789 msgid "Add to bibliography only."
13790 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13791
13792 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13793 msgid "before"
13794 msgstr "前置テキスト"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:236
13797 msgid "Disk Error: "
13798 msgstr "ディスクエラー: "
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:237
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13804 msgstr ""
13805 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13806 "がいっぱいですか?)。"
13807
13808 #: src/Buffer.cpp:283
13809 msgid "Could not remove temporary directory"
13810 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13811
13812 #: src/Buffer.cpp:284
13813 #, c-format
13814 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13815 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:498
13818 msgid "Unknown document class"
13819 msgstr "不明な文書クラスです"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:499
13822 #, c-format
13823 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13824 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
13827 #, c-format
13828 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13829 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13830
13831 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13832 msgid "Document header error"
13833 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13834
13835 #: src/Buffer.cpp:513
13836 msgid "\\begin_header is missing"
13837 msgstr "\\begin_headerがありません"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:533
13840 msgid "\\begin_document is missing"
13841 msgstr "\\begin_documentがありません"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
13844 #: src/BufferView.cpp:1143
13845 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13846 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
13849 msgid ""
13850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13851 "xcolor/soul are installed.\n"
13852 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13853 "LaTeX preamble."
13854 msgstr ""
13855 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13856 "調表示されないでしょう。\n"
13857 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13858 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
13861 msgid ""
13862 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13863 "xcolor and soul are not installed.\n"
13864 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13865 "LaTeX preamble."
13866 msgstr ""
13867 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13868 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13869 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13870 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13871
13872 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13873 msgid "Document format failure"
13874 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:698
13877 #, c-format
13878 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13879 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:735
13882 msgid "Conversion failed"
13883 msgstr "変換に失敗しました"
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:736
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13889 "it could not be created."
13890 msgstr ""
13891 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13892 "生成することができませんでした。"
13893
13894 #: src/Buffer.cpp:745
13895 msgid "Conversion script not found"
13896 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:746
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13902 "could not be found."
13903 msgstr ""
13904 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13905 "んでした。"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:765
13908 msgid "Conversion script failed"
13909 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:766
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13915 "convert it."
13916 msgstr ""
13917 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13918 "ました。"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:781
13921 #, c-format
13922 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13923 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:814
13926 msgid "Backup failure"
13927 msgstr "バックアップ失敗"
13928
13929 #: src/Buffer.cpp:815
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13933 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13934 msgstr ""
13935 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13936 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13937
13938 #: src/Buffer.cpp:825
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13942 "overwrite this file?"
13943 msgstr ""
13944 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13945 "きしますか?"
13946
13947 #: src/Buffer.cpp:827
13948 msgid "Overwrite modified file?"
13949 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
13953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
13954 msgid "&Overwrite"
13955 msgstr "上書き(&O)"
13956
13957 #: src/Buffer.cpp:852
13958 #, c-format
13959 msgid "Saving document %1$s..."
13960 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:865
13963 msgid " could not write file!"
13964 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:872
13967 msgid " done."
13968 msgstr "終わりました。"
13969
13970 #: src/Buffer.cpp:951
13971 msgid "Iconv software exception Detected"
13972 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:951
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13978 "installed"
13979 msgstr ""
13980 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13981 "いることを確認してください。"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:973
13984 #, c-format
13985 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13986 msgstr ""
13987 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13988 "ト%2$s)"
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:976
13991 msgid ""
13992 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13993 "chosen encoding.\n"
13994 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13995 msgstr ""
13996 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13997 "す。\n"
13998 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13999
14000 #: src/Buffer.cpp:983
14001 msgid "iconv conversion failed"
14002 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:988
14005 msgid "conversion failed"
14006 msgstr "変換に失敗しました"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:1260
14009 msgid "Running chktex..."
14010 msgstr "chktexを実行しています..."
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:1273
14013 msgid "chktex failure"
14014 msgstr "chktexに失敗"
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:1274
14017 msgid "Could not run chktex successfully."
14018 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14019
14020 #: src/Buffer.cpp:2098
14021 msgid "Preview source code"
14022 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14023
14024 #: src/Buffer.cpp:2110
14025 #, c-format
14026 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14027 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:2114
14030 #, c-format
14031 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14032 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:2213
14035 #, c-format
14036 msgid "Auto-saving %1$s"
14037 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:2257
14040 msgid "Autosave failed!"
14041 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:2280
14044 msgid "Autosaving current document..."
14045 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:2328
14048 msgid "Couldn't export file"
14049 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:2329
14052 #, c-format
14053 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14054 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:2366
14057 msgid "File name error"
14058 msgstr "ファイル名エラー"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:2367
14061 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14062 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:2408
14065 msgid "Document export cancelled."
14066 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:2414
14069 #, c-format
14070 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14071 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14072
14073 #: src/Buffer.cpp:2420
14074 #, c-format
14075 msgid "Document exported as %1$s"
14076 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2490
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "The specified document\n"
14082 "%1$s\n"
14083 "could not be read."
14084 msgstr ""
14085 "指定された文書\n"
14086 "%1$s\n"
14087 "は,読むことができませんでした。"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:2492
14090 msgid "Could not read document"
14091 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:2502
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14097 "\n"
14098 "Recover emergency save?"
14099 msgstr ""
14100 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14101 "\n"
14102 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:2505
14105 msgid "Load emergency save?"
14106 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:2506
14109 msgid "&Recover"
14110 msgstr "復旧(&R)"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:2506
14113 msgid "&Load Original"
14114 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:2526
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14120 "\n"
14121 "Load the backup instead?"
14122 msgstr ""
14123 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14124 "\n"
14125 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2529
14128 msgid "Load backup?"
14129 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:2530
14132 msgid "&Load backup"
14133 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:2530
14136 msgid "Load &original"
14137 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:2563
14140 #, c-format
14141 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14142 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:2565
14145 msgid "Retrieve from version control?"
14146 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:2566
14149 msgid "&Retrieve"
14150 msgstr "復元(&R)"
14151
14152 #: src/BufferList.cpp:220
14153 msgid "No file open!"
14154 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14155
14156 #: src/BufferList.cpp:230
14157 #, c-format
14158 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14159 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14160
14161 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14162 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14163 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14164
14165 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14166 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14167 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14168
14169 #: src/BufferList.cpp:271
14170 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14171 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14172
14173 #: src/BufferParams.cpp:475
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "The layout file requested by this document,\n"
14177 "%1$s.layout,\n"
14178 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14179 "class or style file required by it is not\n"
14180 "available. See the Customization documentation\n"
14181 "for more information.\n"
14182 msgstr ""
14183 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14184 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14185 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14186 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14187 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14188
14189 #: src/BufferParams.cpp:481
14190 msgid "Document class not available"
14191 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14192
14193 #: src/BufferParams.cpp:482
14194 msgid "LyX will not be able to produce output."
14195 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14196
14197 #: src/BufferParams.cpp:1422
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14201 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14202 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: src/BufferParams.cpp:1427
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Document class not found"
14208 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14209
14210 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14211 #, c-format
14212 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14213 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14214
14215 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14216 msgid "Could not load class"
14217 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14218
14219 #: src/BufferParams.cpp:1475
14220 #, c-format
14221 msgid ""
14222 "The module %1$s has been requested by\n"
14223 "this document but has not been found in the list of\n"
14224 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14225 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14226 msgstr ""
14227 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14228 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14229 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14230 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14231
14232 #: src/BufferParams.cpp:1479
14233 msgid "Module not available"
14234 msgstr "モジュールが利用不能です"
14235
14236 #: src/BufferParams.cpp:1480
14237 msgid "Some layouts may not be available."
14238 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14239
14240 #: src/BufferParams.cpp:1487
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "The module %1$s requires a package that is\n"
14244 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14245 "may not be possible.\n"
14246 msgstr ""
14247 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14248 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14249 "できない可能性があります。\n"
14250
14251 #: src/BufferParams.cpp:1490
14252 msgid "Package not available"
14253 msgstr "パッケージが利用不能です"
14254
14255 #: src/BufferParams.cpp:1495
14256 #, c-format
14257 msgid "Error reading module %1$s\n"
14258 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14259
14260 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14261 msgid "Read Error"
14262 msgstr "読み込みエラー"
14263
14264 #: src/BufferParams.cpp:1501
14265 msgid "Error reading internal layout information"
14266 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14267
14268 #: src/BufferView.cpp:178
14269 msgid "No more insets"
14270 msgstr "差込枠はもうありません"
14271
14272 #: src/BufferView.cpp:672
14273 msgid "Save bookmark"
14274 msgstr "しおりを保存"
14275
14276 #: src/BufferView.cpp:1024
14277 msgid "No further undo information"
14278 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:1033
14281 msgid "No further redo information"
14282 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14285 msgid "String not found!"
14286 msgstr "文字列が見つかりません!"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:1215
14289 msgid "Mark off"
14290 msgstr "マーク切"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1222
14293 msgid "Mark on"
14294 msgstr "マーク入"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1229
14297 msgid "Mark removed"
14298 msgstr "マーク削除"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1232
14301 msgid "Mark set"
14302 msgstr "マーク設定"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1279
14305 msgid "Statistics for the selection:"
14306 msgstr "選択範囲の統計:"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1281
14309 msgid "Statistics for the document:"
14310 msgstr "文書の統計:"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1284
14313 #, c-format
14314 msgid "%1$d words"
14315 msgstr "%1$d語"
14316
14317 #: src/BufferView.cpp:1286
14318 msgid "One word"
14319 msgstr "1語"
14320
14321 #: src/BufferView.cpp:1289
14322 #, c-format
14323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14324 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14325
14326 #: src/BufferView.cpp:1292
14327 msgid "One character (including blanks)"
14328 msgstr "1字(空白含む)"
14329
14330 #: src/BufferView.cpp:1295
14331 #, c-format
14332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14333 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14334
14335 #: src/BufferView.cpp:1298
14336 msgid "One character (excluding blanks)"
14337 msgstr "1字(空白除く)"
14338
14339 #: src/BufferView.cpp:1300
14340 msgid "Statistics"
14341 msgstr "統計"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:2037
14344 #, c-format
14345 msgid "Inserting document %1$s..."
14346 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14347
14348 #: src/BufferView.cpp:2048
14349 #, c-format
14350 msgid "Document %1$s inserted."
14351 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:2050
14354 #, c-format
14355 msgid "Could not insert document %1$s"
14356 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14357
14358 #: src/BufferView.cpp:2278
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "Could not read the specified document\n"
14362 "%1$s\n"
14363 "due to the error: %2$s"
14364 msgstr ""
14365 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14366 "%1$s\n"
14367 "を読むことができませんでした。"
14368
14369 #: src/BufferView.cpp:2280
14370 msgid "Could not read file"
14371 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14372
14373 #: src/BufferView.cpp:2287
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "%1$s\n"
14377 " is not readable."
14378 msgstr ""
14379 "%1$s\n"
14380 "は読み込み不能です。"
14381
14382 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14383 msgid "Could not open file"
14384 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14385
14386 #: src/BufferView.cpp:2295
14387 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14388 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14389
14390 #: src/BufferView.cpp:2296
14391 msgid ""
14392 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14393 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14394 "If this does not give the correct result\n"
14395 "then please change the encoding of the file\n"
14396 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14397 msgstr ""
14398 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14399 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14400 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14401 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14402
14403 #: src/Chktex.cpp:63
14404 #, c-format
14405 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14406 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14407
14408 #: src/Chktex.cpp:65
14409 msgid "ChkTeX warning id # "
14410 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14411
14412 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14414 msgid "none"
14415 msgstr "なし"
14416
14417 #: src/Color.cpp:96
14418 msgid "black"
14419 msgstr "黒"
14420
14421 #: src/Color.cpp:97
14422 msgid "white"
14423 msgstr "白"
14424
14425 #: src/Color.cpp:98
14426 msgid "red"
14427 msgstr "赤"
14428
14429 #: src/Color.cpp:99
14430 msgid "green"
14431 msgstr "緑"
14432
14433 #: src/Color.cpp:100
14434 msgid "blue"
14435 msgstr "青"
14436
14437 #: src/Color.cpp:101
14438 msgid "cyan"
14439 msgstr "シアン"
14440
14441 #: src/Color.cpp:102
14442 msgid "magenta"
14443 msgstr "マゼンタ"
14444
14445 #: src/Color.cpp:103
14446 msgid "yellow"
14447 msgstr "黄"
14448
14449 #: src/Color.cpp:104
14450 msgid "cursor"
14451 msgstr "カーソル"
14452
14453 #: src/Color.cpp:105
14454 msgid "background"
14455 msgstr "背景"
14456
14457 #: src/Color.cpp:106
14458 msgid "text"
14459 msgstr "本文"
14460
14461 #: src/Color.cpp:107
14462 msgid "selection"
14463 msgstr "選択"
14464
14465 #: src/Color.cpp:108
14466 msgid "selected text"
14467 msgstr "選択されたテキスト"
14468
14469 #: src/Color.cpp:110
14470 msgid "LaTeX text"
14471 msgstr "LaTeXテキスト"
14472
14473 #: src/Color.cpp:111
14474 msgid "inline completion"
14475 msgstr "行中補完"
14476
14477 #: src/Color.cpp:113
14478 msgid "non-unique inline completion"
14479 msgstr "複数候補時行中補完"
14480
14481 #: src/Color.cpp:115
14482 msgid "previewed snippet"
14483 msgstr "プレビューの断片"
14484
14485 #: src/Color.cpp:116
14486 msgid "note label"
14487 msgstr "注釈ラベル"
14488
14489 #: src/Color.cpp:117
14490 msgid "note background"
14491 msgstr "注釈の背景"
14492
14493 #: src/Color.cpp:118
14494 msgid "comment label"
14495 msgstr "コメントラベル"
14496
14497 #: src/Color.cpp:119
14498 msgid "comment background"
14499 msgstr "コメントの背景"
14500
14501 #: src/Color.cpp:120
14502 msgid "greyedout inset label"
14503 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:121
14506 msgid "greyedout inset background"
14507 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14508
14509 #: src/Color.cpp:122
14510 msgid "shaded box"
14511 msgstr "影付き箱型"
14512
14513 #: src/Color.cpp:123
14514 msgid "branch label"
14515 msgstr "派生枝ラベル"
14516
14517 #: src/Color.cpp:124
14518 msgid "footnote label"
14519 msgstr "脚注ラベル"
14520
14521 #: src/Color.cpp:125
14522 msgid "index label"
14523 msgstr "索引ラベル"
14524
14525 #: src/Color.cpp:126
14526 msgid "margin note label"
14527 msgstr "傍注ラベル"
14528
14529 #: src/Color.cpp:127
14530 msgid "URL label"
14531 msgstr "URLラベル"
14532
14533 #: src/Color.cpp:128
14534 msgid "URL text"
14535 msgstr "URL本文"
14536
14537 #: src/Color.cpp:129
14538 msgid "depth bar"
14539 msgstr "深度表示線"
14540
14541 #: src/Color.cpp:130
14542 msgid "language"
14543 msgstr "言語"
14544
14545 #: src/Color.cpp:131
14546 msgid "command inset"
14547 msgstr "コマンド差込枠"
14548
14549 #: src/Color.cpp:132
14550 msgid "command inset background"
14551 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14552
14553 #: src/Color.cpp:133
14554 msgid "command inset frame"
14555 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14556
14557 #: src/Color.cpp:134
14558 msgid "special character"
14559 msgstr "特別な文字"
14560
14561 #: src/Color.cpp:135
14562 msgid "math"
14563 msgstr "数式"
14564
14565 #: src/Color.cpp:136
14566 msgid "math background"
14567 msgstr "数式の背景"
14568
14569 #: src/Color.cpp:137
14570 msgid "graphics background"
14571 msgstr "図の背景"
14572
14573 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14574 msgid "Math macro background"
14575 msgstr "数式マクロの背景"
14576
14577 #: src/Color.cpp:139
14578 msgid "math frame"
14579 msgstr "数式の縁"
14580
14581 #: src/Color.cpp:140
14582 msgid "math corners"
14583 msgstr "数式内の縁取り"
14584
14585 #: src/Color.cpp:141
14586 msgid "math line"
14587 msgstr "数式行"
14588
14589 #: src/Color.cpp:143
14590 msgid "Math macro hovered background"
14591 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14592
14593 #: src/Color.cpp:144
14594 msgid "Math macro label"
14595 msgstr "数式マクロラベル"
14596
14597 #: src/Color.cpp:145
14598 msgid "Math macro frame"
14599 msgstr "数式マクロの縁"
14600
14601 #: src/Color.cpp:146
14602 msgid "Math macro blended out"
14603 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14604
14605 #: src/Color.cpp:147
14606 msgid "Math macro old parameter"
14607 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14608
14609 #: src/Color.cpp:148
14610 msgid "Math macro new parameter"
14611 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14612
14613 #: src/Color.cpp:149
14614 msgid "caption frame"
14615 msgstr "キャプションの縁"
14616
14617 #: src/Color.cpp:150
14618 msgid "collapsable inset text"
14619 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14620
14621 #: src/Color.cpp:151
14622 msgid "collapsable inset frame"
14623 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14624
14625 #: src/Color.cpp:152
14626 msgid "inset background"
14627 msgstr "差込枠の背景"
14628
14629 #: src/Color.cpp:153
14630 msgid "inset frame"
14631 msgstr "差込枠の縁"
14632
14633 #: src/Color.cpp:154
14634 msgid "LaTeX error"
14635 msgstr "LaTeXエラー"
14636
14637 #: src/Color.cpp:155
14638 msgid "end-of-line marker"
14639 msgstr "行末マーク"
14640
14641 #: src/Color.cpp:156
14642 msgid "appendix marker"
14643 msgstr "付録マーカ"
14644
14645 #: src/Color.cpp:157
14646 msgid "change bar"
14647 msgstr "変更バー"
14648
14649 #: src/Color.cpp:158
14650 msgid "Deleted text"
14651 msgstr "削除されたテキスト"
14652
14653 #: src/Color.cpp:159
14654 msgid "Added text"
14655 msgstr "追加されたテキスト"
14656
14657 #: src/Color.cpp:160
14658 msgid "added space markers"
14659 msgstr "空白マーカ"
14660
14661 #: src/Color.cpp:161
14662 msgid "top/bottom line"
14663 msgstr "上部/下部線"
14664
14665 #: src/Color.cpp:162
14666 msgid "table line"
14667 msgstr "表の線"
14668
14669 #: src/Color.cpp:163
14670 msgid "table on/off line"
14671 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14672
14673 #: src/Color.cpp:165
14674 msgid "bottom area"
14675 msgstr "下部領域"
14676
14677 #: src/Color.cpp:166
14678 msgid "new page"
14679 msgstr "新規頁"
14680
14681 #: src/Color.cpp:167
14682 msgid "page break / line break"
14683 msgstr "改頁/改行"
14684
14685 #: src/Color.cpp:168
14686 msgid "frame of button"
14687 msgstr "ボタンの縁"
14688
14689 #: src/Color.cpp:169
14690 msgid "button background"
14691 msgstr "ボタンの背景"
14692
14693 #: src/Color.cpp:170
14694 msgid "button background under focus"
14695 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14696
14697 #: src/Color.cpp:171
14698 msgid "inherit"
14699 msgstr "引き継ぐ"
14700
14701 #: src/Color.cpp:172
14702 msgid "ignore"
14703 msgstr "無視"
14704
14705 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14706 #: src/Converter.cpp:514
14707 msgid "Cannot convert file"
14708 msgstr "ファイルを変換することができません"
14709
14710 #: src/Converter.cpp:306
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14714 "Define a converter in the preferences."
14715 msgstr ""
14716 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14717 "設定で変換子を指定してください。"
14718
14719 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14720 msgid "Executing command: "
14721 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14722
14723 #: src/Converter.cpp:443
14724 msgid "Build errors"
14725 msgstr "ビルドエラー"
14726
14727 #: src/Converter.cpp:444
14728 msgid "There were errors during the build process."
14729 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14732 #, c-format
14733 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14734 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14735
14736 #: src/Converter.cpp:472
14737 #, c-format
14738 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14739 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14740
14741 #: src/Converter.cpp:516
14742 #, c-format
14743 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14744 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14745
14746 #: src/Converter.cpp:517
14747 #, c-format
14748 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14749 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14750
14751 #: src/Converter.cpp:573
14752 msgid "Running LaTeX..."
14753 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14754
14755 #: src/Converter.cpp:591
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14759 "log %1$s."
14760 msgstr ""
14761 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14762 "んでした。"
14763
14764 #: src/Converter.cpp:594
14765 msgid "LaTeX failed"
14766 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14767
14768 #: src/Converter.cpp:596
14769 msgid "Output is empty"
14770 msgstr "出力が空です"
14771
14772 #: src/Converter.cpp:597
14773 msgid "An empty output file was generated."
14774 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14775
14776 #: src/CutAndPaste.cpp:537
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14780 "%2$s to %3$s"
14781 msgstr ""
14782 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14783 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14784
14785 #: src/CutAndPaste.cpp:544
14786 msgid "Undefined flex inset"
14787 msgstr "未定義の自由差込枠"
14788
14789 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "The file %1$s already exists.\n"
14793 "\n"
14794 "Do you want to overwrite that file?"
14795 msgstr ""
14796 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14797 "\n"
14798 "そのファイルに上書きしますか?"
14799
14800 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14801 msgid "Overwrite file?"
14802 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14803
14804 #: src/Exporter.cpp:49
14805 msgid "Overwrite &all"
14806 msgstr "全て上書き(&A)"
14807
14808 #: src/Exporter.cpp:50
14809 msgid "&Cancel export"
14810 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14811
14812 #: src/Exporter.cpp:90
14813 msgid "Couldn't copy file"
14814 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14815
14816 #: src/Exporter.cpp:91
14817 #, c-format
14818 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14819 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14820
14821 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14824 msgid "Roman"
14825 msgstr "ローマン体"
14826
14827 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14830 msgid "Sans Serif"
14831 msgstr "サンセリフ体"
14832
14833 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14835 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14836 msgid "Typewriter"
14837 msgstr "タイプライタ体"
14838
14839 #: src/Font.cpp:49
14840 msgid "Symbol"
14841 msgstr "記号"
14842
14843 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14844 #: src/Font.cpp:66
14845 msgid "Inherit"
14846 msgstr "継承"
14847
14848 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14849 msgid "Medium"
14850 msgstr "ミディアム体"
14851
14852 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14853 msgid "Bold"
14854 msgstr "ボールド体"
14855
14856 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14857 msgid "Upright"
14858 msgstr "アップライト体"
14859
14860 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14861 msgid "Italic"
14862 msgstr "イタリック体"
14863
14864 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14865 msgid "Slanted"
14866 msgstr "斜体"
14867
14868 #: src/Font.cpp:57
14869 msgid "Smallcaps"
14870 msgstr "スモールキャップ"
14871
14872 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14873 msgid "Increase"
14874 msgstr "増やす"
14875
14876 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14877 msgid "Decrease"
14878 msgstr "減らす"
14879
14880 #: src/Font.cpp:66
14881 msgid "Toggle"
14882 msgstr "切換"
14883
14884 #: src/Font.cpp:173
14885 #, c-format
14886 msgid "Emphasis %1$s, "
14887 msgstr "強調%1$s, "
14888
14889 #: src/Font.cpp:176
14890 #, c-format
14891 msgid "Underline %1$s, "
14892 msgstr "下線%1$s, "
14893
14894 #: src/Font.cpp:179
14895 #, c-format
14896 msgid "Noun %1$s, "
14897 msgstr "名詞%1$s, "
14898
14899 #: src/Font.cpp:193
14900 #, c-format
14901 msgid "Language: %1$s, "
14902 msgstr "言語: %1$s,"
14903
14904 #: src/Font.cpp:196
14905 #, c-format
14906 msgid "  Number %1$s"
14907 msgstr "  番号%1$s"
14908
14909 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14910 msgid "Cannot view file"
14911 msgstr "ファイルを読むことができません"
14912
14913 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14914 #, c-format
14915 msgid "File does not exist: %1$s"
14916 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14917
14918 #: src/Format.cpp:267
14919 #, c-format
14920 msgid "No information for viewing %1$s"
14921 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14922
14923 #: src/Format.cpp:277
14924 #, c-format
14925 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14926 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14927
14928 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14929 #: src/Format.cpp:383
14930 msgid "Cannot edit file"
14931 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14932
14933 #: src/Format.cpp:337
14934 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14935 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14936
14937 #: src/Format.cpp:350
14938 #, c-format
14939 msgid "No information for editing %1$s"
14940 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14941
14942 #: src/Format.cpp:361
14943 #, c-format
14944 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14945 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14946
14947 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14948 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14949 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14950
14951 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14952 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14953 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14954
14955 #: src/ISpell.cpp:267
14956 msgid ""
14957 "Could not create an ispell process.\n"
14958 "You may not have the right languages installed."
14959 msgstr ""
14960 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14961 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14962
14963 #: src/ISpell.cpp:290
14964 msgid ""
14965 "The ispell process returned an error.\n"
14966 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14967 msgstr ""
14968 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14969 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14970
14971 #: src/ISpell.cpp:395
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14975 "$s'."
14976 msgstr ""
14977 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14978 "た。"
14979
14980 #: src/ISpell.cpp:406
14981 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14982 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14983
14984 #: src/ISpell.cpp:466
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14988 "2$s'."
14989 msgstr ""
14990 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14991 "た。"
14992
14993 #: src/ISpell.cpp:481
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14997 "2$s'."
14998 msgstr ""
14999 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15000 "た。"
15001
15002 #: src/KeySequence.cpp:167
15003 msgid "   options: "
15004 msgstr "   オプション: "
15005
15006 #: src/LaTeX.cpp:61
15007 #, c-format
15008 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15009 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15010
15011 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15012 msgid "Running MakeIndex."
15013 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
15014
15015 #: src/LaTeX.cpp:284
15016 msgid "Running BibTeX."
15017 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15018
15019 #: src/LaTeX.cpp:418
15020 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15021 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15022
15023 #: src/LyX.cpp:99
15024 msgid "Could not read configuration file"
15025 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15026
15027 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "Error while reading the configuration file\n"
15031 "%1$s.\n"
15032 "Please check your installation."
15033 msgstr ""
15034 "設定ファイル %1$s\n"
15035 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15036 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15037
15038 #: src/LyX.cpp:109
15039 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15040 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15041
15042 #: src/LyX.cpp:113
15043 msgid "Done!"
15044 msgstr "終わりました!"
15045
15046 #: src/LyX.cpp:482
15047 #, c-format
15048 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15049 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15050
15051 #: src/LyX.cpp:484
15052 msgid "Cannot remove temporary directory"
15053 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15054
15055 #: src/LyX.cpp:490
15056 #, c-format
15057 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15058 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15059
15060 #: src/LyX.cpp:492
15061 msgid "Unable to remove temporary directory"
15062 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15063
15064 #: src/LyX.cpp:521
15065 #, c-format
15066 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15067 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15068
15069 #: src/LyX.cpp:588
15070 msgid "No textclass is found"
15071 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15072
15073 #: src/LyX.cpp:589
15074 msgid ""
15075 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15076 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15077 msgstr ""
15078 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15079 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15080 "はLyXを終了するなどしてください。"
15081
15082 #: src/LyX.cpp:593
15083 msgid "&Reconfigure"
15084 msgstr "システム再走査(&R)"
15085
15086 #: src/LyX.cpp:594
15087 msgid "&Use Default"
15088 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15089
15090 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15091 msgid "&Exit LyX"
15092 msgstr "LyX を終了(&E)"
15093
15094 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15095 msgid "LyX: "
15096 msgstr "LyX: "
15097
15098 #: src/LyX.cpp:864
15099 msgid "Could not create temporary directory"
15100 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15101
15102 #: src/LyX.cpp:865
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid ""
15105 "Could not create a temporary directory in\n"
15106 "\"%1$s\"\n"
15107 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15108 msgstr ""
15109 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15110 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15111 "であることを確認して,再度実行してください。"
15112
15113 #: src/LyX.cpp:948
15114 msgid "Missing user LyX directory"
15115 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15116
15117 #: src/LyX.cpp:949
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15121 "It is needed to keep your own configuration."
15122 msgstr ""
15123 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15124 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:954
15127 msgid "&Create directory"
15128 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15129
15130 #: src/LyX.cpp:956
15131 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15132 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15133
15134 #: src/LyX.cpp:960
15135 #, c-format
15136 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15137 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15138
15139 #: src/LyX.cpp:965
15140 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15141 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15142
15143 #: src/LyX.cpp:1037
15144 msgid "List of supported debug flags:"
15145 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15146
15147 #: src/LyX.cpp:1041
15148 #, c-format
15149 msgid "Setting debug level to %1$s"
15150 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15151
15152 #: src/LyX.cpp:1052
15153 msgid ""
15154 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15155 "Command line switches (case sensitive):\n"
15156 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15157 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15158 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15159 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15160 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15161 "                  select the features to debug.\n"
15162 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15163 "\t-x [--execute] command\n"
15164 "                  where command is a lyx command.\n"
15165 "\t-e [--export] fmt\n"
15166 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15167 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15168 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15170 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15171 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15172 "\t-version        summarize version and build info\n"
15173 "Check the LyX man page for more details."
15174 msgstr ""
15175 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15176 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15177 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15178 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15179 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15180 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15181 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15182 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15183 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15184 "\t-x [--execute] command\n"
15185 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15186 "\t-e [--export] fmt\n"
15187 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15188 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15189 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15190 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15191 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15192 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15193 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15194 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15195
15196 #: src/LyX.cpp:1092 src/support/Package.cpp:570
15197 msgid "No system directory"
15198 msgstr "システムディレクトリがありません"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:1093
15201 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15202 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:1104
15205 msgid "No user directory"
15206 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15207
15208 #: src/LyX.cpp:1105
15209 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15210 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:1116
15213 msgid "Incomplete command"
15214 msgstr "不完全なコマンド"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:1117
15217 msgid "Missing command string after --execute switch"
15218 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15219
15220 #: src/LyX.cpp:1128
15221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15222 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:1141
15225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15226 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:1146
15229 msgid "Missing filename for --import"
15230 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15231
15232 #: src/LyXFunc.cpp:113
15233 msgid "Running configure..."
15234 msgstr "設定を検出しています,,,"
15235
15236 #: src/LyXFunc.cpp:124
15237 msgid "Reloading configuration..."
15238 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15239
15240 #: src/LyXFunc.cpp:130
15241 msgid "System reconfiguration failed"
15242 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:131
15245 msgid ""
15246 "The system reconfiguration has failed.\n"
15247 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15248 "Please reconfigure again if needed."
15249 msgstr ""
15250 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15251 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15252 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15253
15254 #: src/LyXFunc.cpp:137
15255 msgid "System reconfigured"
15256 msgstr "システムを再検出しました"
15257
15258 #: src/LyXFunc.cpp:138
15259 msgid ""
15260 "The system has been reconfigured.\n"
15261 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15262 "updated document class specifications."
15263 msgstr ""
15264 "システムの再検出を行いました。\n"
15265 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15266 "LyXを再起動する必要があります。"
15267
15268 #: src/LyXFunc.cpp:362
15269 msgid "Unknown function."
15270 msgstr "未知の機能です。"
15271
15272 #: src/LyXFunc.cpp:391
15273 msgid "Nothing to do"
15274 msgstr "何もしません"
15275
15276 #: src/LyXFunc.cpp:410
15277 msgid "Unknown action"
15278 msgstr "未知の動作です。"
15279
15280 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15281 msgid "Command disabled"
15282 msgstr "コマンドは無効です"
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:423
15285 msgid "Command not allowed without any document open"
15286 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:631
15289 msgid "Document is read-only"
15290 msgstr "文書が読込専用です"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:640
15293 msgid "This portion of the document is deleted."
15294 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15295
15296 #: src/LyXFunc.cpp:659
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15300 "\n"
15301 "Do you want to save the document?"
15302 msgstr ""
15303 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15304 "\n"
15305 "この文書を保存しますか?"
15306
15307 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15308 msgid "Save changed document?"
15309 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15310
15311 #: src/LyXFunc.cpp:677
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "Could not print the document %1$s.\n"
15315 "Check that your printer is set up correctly."
15316 msgstr ""
15317 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15318 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15319
15320 #: src/LyXFunc.cpp:680
15321 msgid "Print document failed"
15322 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15323
15324 #: src/LyXFunc.cpp:797
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15328 "version of the document %1$s?"
15329 msgstr ""
15330 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15331 "か?"
15332
15333 #: src/LyXFunc.cpp:799
15334 msgid "Revert to saved document?"
15335 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15336
15337 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15338 msgid "&Revert"
15339 msgstr "元に戻す(&R)"
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1479
15342 msgid "Missing argument"
15343 msgstr "引数がありません"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15346 #, c-format
15347 msgid "Opening help file %1$s..."
15348 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15349
15350 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15351 #, c-format
15352 msgid "Opening child document %1$s..."
15353 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15354
15355 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15356 #, c-format
15357 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15358 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15359
15360 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15361 msgid "Unable to save document defaults"
15362 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15365 #, c-format
15366 msgid "Document %1$s reloaded."
15367 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15368
15369 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15370 #, c-format
15371 msgid "Could not reload document %1$s"
15372 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15373
15374 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15375 msgid "Welcome to LyX!"
15376 msgstr "LyXへようこそ!"
15377
15378 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15379 msgid "Converting document to new document class..."
15380 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2414
15383 msgid ""
15384 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15385 "legal words?"
15386 msgstr ""
15387 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15388 "なしますか?"
15389
15390 #: src/LyXRC.cpp:2419
15391 msgid ""
15392 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15393 "document."
15394 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2423
15397 msgid ""
15398 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15399 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15400 "specified, an internal routine is used."
15401 msgstr ""
15402 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15403 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15404 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2431
15407 msgid ""
15408 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15409 "automatically by what you type."
15410 msgstr ""
15411 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15412 "はチェックを外してください。"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2435
15415 msgid ""
15416 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15417 "class change."
15418 msgstr ""
15419 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15420 "は,チェックを外してください。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2439
15423 msgid ""
15424 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15425 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15426
15427 #: src/LyXRC.cpp:2446
15428 msgid ""
15429 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15430 "the backup file in the same directory as the original file."
15431 msgstr ""
15432 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15433 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15434
15435 #: src/LyXRC.cpp:2450
15436 msgid ""
15437 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15438 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15439 msgstr ""
15440 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15441 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15442
15443 #: src/LyXRC.cpp:2454
15444 msgid ""
15445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15446 "its global and local bind/ directories."
15447 msgstr ""
15448 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15449 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2458
15452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15453 msgstr ""
15454 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2462
15457 msgid ""
15458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15460 msgstr ""
15461 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15462 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2472
15465 msgid ""
15466 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15467 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15468 msgstr ""
15469 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15470 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2476
15473 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2480
15477 msgid ""
15478 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15479 "inside."
15480 msgstr ""
15481 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15482
15483 #: src/LyXRC.cpp:2491
15484 #, no-c-format
15485 msgid ""
15486 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15487 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15488 msgstr ""
15489 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15490 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2495
15493 msgid ""
15494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15495 "look in its global and local commands/ directories."
15496 msgstr ""
15497 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15498 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2499
15501 msgid "New documents will be assigned this language."
15502 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2503
15505 msgid "Specify the default paper size."
15506 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15507
15508 #: src/LyXRC.cpp:2507
15509 msgid ""
15510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15511 "shown after the change has been made.)"
15512 msgstr ""
15513 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15514 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15515
15516 #: src/LyXRC.cpp:2511
15517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15518 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15519
15520 #: src/LyXRC.cpp:2515
15521 msgid ""
15522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15523 "LyX was started from."
15524 msgstr ""
15525 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2520
15528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15529 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2524
15532 msgid ""
15533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15534 "value selects the directory LyX was started from."
15535 msgstr ""
15536 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15537 "たディレクトリが選ばれます。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2528
15540 msgid ""
15541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15542 "recommended for non-English languages."
15543 msgstr ""
15544 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15545 "を強く推奨します。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2535
15548 msgid ""
15549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15550 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15551 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15552 msgstr ""
15553 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15554 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15555 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2544
15558 msgid ""
15559 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15560 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15561 msgstr ""
15562 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15563 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15564 "でしょう。"
15565
15566 #: src/LyXRC.cpp:2548
15567 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15568 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2552
15571 msgid ""
15572 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15573 "document."
15574 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2556
15577 msgid ""
15578 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15579 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2560
15582 msgid ""
15583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15585 "name of the second language."
15586 msgstr ""
15587 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15588 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2564
15591 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15592 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2568
15595 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15596 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2572
15599 msgid ""
15600 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15601 "\\documentclass."
15602 msgstr ""
15603 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15604 "外してください。"
15605
15606 #: src/LyXRC.cpp:2576
15607 msgid ""
15608 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15609 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15610 msgstr ""
15611 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15612 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15613
15614 #: src/LyXRC.cpp:2580
15615 msgid ""
15616 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15617 "document is the default language."
15618 msgstr ""
15619 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15620 "てください。"
15621
15622 #: src/LyXRC.cpp:2584
15623 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15624 msgstr ""
15625 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2588
15628 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15629 msgstr ""
15630 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15631 "択にしてください。"
15632
15633 #: src/LyXRC.cpp:2592
15634 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15635 msgstr ""
15636 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15637 "い。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2596
15640 msgid ""
15641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15642 "of the document."
15643 msgstr ""
15644 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15645 "ください。"
15646
15647 #: src/LyXRC.cpp:2600
15648 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15649 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15650
15651 #: src/LyXRC.cpp:2605
15652 msgid "The completion popup delay."
15653 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2609
15656 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15657 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2613
15660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15661 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2617
15664 msgid ""
15665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15666 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15667
15668 #: src/LyXRC.cpp:2621
15669 msgid ""
15670 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15671 "available."
15672 msgstr ""
15673 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2625
15676 msgid "The inline completion delay."
15677 msgstr "行中補完の遅延。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2629
15680 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15681 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2633
15684 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15685 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2637
15688 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15689 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2641
15692 #, c-format
15693 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15694 msgstr ""
15695 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2646
15698 msgid ""
15699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15700 "variable. Use the OS native format."
15701 msgstr ""
15702 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15703 "マットを使ってください。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2653
15706 msgid ""
15707 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15708 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2657
15711 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15712 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2661
15715 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15716 msgstr ""
15717 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15718 "ようにします。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2665
15721 msgid "Scale the preview size to suit."
15722 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2669
15725 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15726 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2673
15729 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15730 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2677
15733 msgid ""
15734 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15735 "environment variable PRINTER."
15736 msgstr ""
15737 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15738 "す。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2681
15741 msgid "The option to print only even pages."
15742 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2685
15745 msgid ""
15746 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15747 "the filename of the DVI file to be printed."
15748 msgstr ""
15749 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15750 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2689
15753 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15754 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2693
15757 msgid "The option to print out in landscape."
15758 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2697
15761 msgid "The option to print only odd pages."
15762 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2701
15765 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15766 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2705
15769 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15770 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2709
15773 msgid "The option to specify paper type."
15774 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2713
15777 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15778 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2717
15781 msgid ""
15782 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15783 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15784 "arguments."
15785 msgstr ""
15786 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15787 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15788 "行します。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2721
15791 msgid ""
15792 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15793 "prepended along with the printer name after the spool command."
15794 msgstr ""
15795 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15796 "プリンタ名とともに前置されます。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2725
15799 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15800 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2729
15803 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15804 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2733
15807 msgid ""
15808 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15809 "command."
15810 msgstr ""
15811 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15812 "い。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2737
15815 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15816 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2745
15819 msgid ""
15820 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15821 msgstr ""
15822 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15823 "ります。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2749
15826 msgid ""
15827 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15828 "wrong, override the setting here."
15829 msgstr ""
15830 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15831 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2755
15834 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15835 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2764
15838 msgid ""
15839 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15840 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15841 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15842 msgstr ""
15843 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15844 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15845 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15846 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2768
15849 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15850 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2773
15853 #, no-c-format
15854 msgid ""
15855 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15856 "roughly the same size as on paper."
15857 msgstr ""
15858 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15859 "大きさになります。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2777
15862 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15863 msgstr ""
15864 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15865 "る。"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2781
15868 msgid ""
15869 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15870 "\".out\". Only for advanced users."
15871 msgstr ""
15872 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15873 "ます。熟練ユーザー用です。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2788
15876 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15877 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2792
15880 msgid "What command runs the spellchecker?"
15881 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2796
15884 msgid ""
15885 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15886 "when you quit LyX."
15887 msgstr ""
15888 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15889 "了するときに削除されます。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2800
15892 msgid ""
15893 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15894 "value selects the directory LyX was started from."
15895 msgstr ""
15896 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15897 "したディレクトリが選ばれます。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2810
15900 msgid ""
15901 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15902 "will look in its global and local ui/ directories."
15903 msgstr ""
15904 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15905 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2823
15908 msgid ""
15909 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15910 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15911 "may not work with all dictionaries."
15912 msgstr ""
15913 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15914 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15915 "辞書で動くとは限りません。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2827
15918 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15919 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2831
15922 msgid ""
15923 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15924 msgstr ""
15925 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15926 "能性があります。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2838
15929 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15930 msgstr ""
15931 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15932 "\" を使ってください)"
15933
15934 #: src/LyXVC.cpp:91
15935 msgid "Document not saved"
15936 msgstr "文書は保存されませんでした"
15937
15938 #: src/LyXVC.cpp:92
15939 msgid "You must save the document before it can be registered."
15940 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15941
15942 #: src/LyXVC.cpp:117
15943 msgid "LyX VC: Initial description"
15944 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15945
15946 #: src/LyXVC.cpp:118
15947 msgid "(no initial description)"
15948 msgstr "(初期説明文がありません)"
15949
15950 #: src/LyXVC.cpp:133
15951 msgid "LyX VC: Log Message"
15952 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15953
15954 #: src/LyXVC.cpp:136
15955 msgid "(no log message)"
15956 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15957
15958 #: src/LyXVC.cpp:156
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15962 "changes.\n"
15963 "\n"
15964 "Do you want to revert to the saved version?"
15965 msgstr ""
15966 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15967 "す。\n"
15968 "\n"
15969 "保存されている版に戻しますか?"
15970
15971 #: src/LyXVC.cpp:159
15972 msgid "Revert to stored version of document?"
15973 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15974
15975 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15976 msgid "Senseless with this layout!"
15977 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15978
15979 #: src/Paragraph.cpp:1560
15980 msgid "Alignment not permitted"
15981 msgstr "配置が使えません"
15982
15983 #: src/Paragraph.cpp:1561
15984 msgid ""
15985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15986 "Setting to default."
15987 msgstr ""
15988 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15989 "既定値に設定します。"
15990
15991 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15992 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15993 msgid "LyX Warning: "
15994 msgstr "LyX警告: "
15995
15996 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15997 msgid "uncodable character"
15998 msgstr "コード化できない文字"
15999
16000 #: src/SpellBase.cpp:51
16001 msgid "Native OS API not yet supported."
16002 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16003
16004 #: src/Text.cpp:146
16005 msgid "Unknown Inset"
16006 msgstr "不明な差込枠です"
16007
16008 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16009 msgid "Change tracking error"
16010 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16011
16012 #: src/Text.cpp:220
16013 #, c-format
16014 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16015 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16016
16017 #: src/Text.cpp:233
16018 #, c-format
16019 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16020 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16021
16022 #: src/Text.cpp:240
16023 msgid "Unknown token"
16024 msgstr "未知のトークン"
16025
16026 #: src/Text.cpp:522
16027 msgid ""
16028 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16029 "Tutorial."
16030 msgstr ""
16031 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16032
16033 #: src/Text.cpp:533
16034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16035 msgstr ""
16036 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16037 "い。"
16038
16039 #: src/Text.cpp:1343
16040 msgid "[Change Tracking] "
16041 msgstr "[追尾機能を変更] "
16042
16043 #: src/Text.cpp:1349
16044 msgid "Change: "
16045 msgstr "変更: "
16046
16047 #: src/Text.cpp:1353
16048 msgid " at "
16049 msgstr " at "
16050
16051 #: src/Text.cpp:1363
16052 #, c-format
16053 msgid "Font: %1$s"
16054 msgstr "フォント: %1$s"
16055
16056 #: src/Text.cpp:1368
16057 #, c-format
16058 msgid ", Depth: %1$d"
16059 msgstr ", 深度: %1$d"
16060
16061 #: src/Text.cpp:1374
16062 msgid ", Spacing: "
16063 msgstr ", 行間: "
16064
16065 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16066 msgid "OneHalf"
16067 msgstr "半行"
16068
16069 #: src/Text.cpp:1386
16070 msgid "Other ("
16071 msgstr "その他 ("
16072
16073 #: src/Text.cpp:1395
16074 msgid ", Inset: "
16075 msgstr ", 差込枠: "
16076
16077 #: src/Text.cpp:1396
16078 msgid ", Paragraph: "
16079 msgstr ", 段落: "
16080
16081 #: src/Text.cpp:1397
16082 msgid ", Id: "
16083 msgstr ", ID: "
16084
16085 #: src/Text.cpp:1398
16086 msgid ", Position: "
16087 msgstr ", 位置: "
16088
16089 #: src/Text.cpp:1404
16090 msgid ", Char: 0x"
16091 msgstr ", 文字: 0x"
16092
16093 #: src/Text.cpp:1406
16094 msgid ", Boundary: "
16095 msgstr ", 境界: "
16096
16097 #: src/Text2.cpp:373
16098 msgid "No font change defined."
16099 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16100
16101 #: src/Text2.cpp:413
16102 msgid "Nothing to index!"
16103 msgstr "索引にするものがありません!"
16104
16105 #: src/Text2.cpp:415
16106 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16107 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16108
16109 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16110 msgid "Math editor mode"
16111 msgstr "数式編集モード"
16112
16113 #: src/Text3.cpp:792
16114 msgid "Unknown spacing argument: "
16115 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16116
16117 #: src/Text3.cpp:1033
16118 msgid "Layout "
16119 msgstr "割り付け"
16120
16121 #: src/Text3.cpp:1034
16122 msgid " not known"
16123 msgstr "解釈不能"
16124
16125 #: src/Text3.cpp:1586 src/Text3.cpp:1598
16126 msgid "Character set"
16127 msgstr "文字が調整されました"
16128
16129 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16130 msgid "Paragraph layout set"
16131 msgstr "段落を割り付けました。"
16132
16133 #: src/TextClass.cpp:140
16134 msgid "Plain Layout"
16135 msgstr "無地レイアウト"
16136
16137 #: src/TextClass.cpp:571
16138 msgid "Missing File"
16139 msgstr "ファイルがありません"
16140
16141 #: src/TextClass.cpp:572
16142 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16143 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16144
16145 #: src/TextClass.cpp:575
16146 msgid "Corrupt File"
16147 msgstr "破損ファイル"
16148
16149 #: src/TextClass.cpp:576
16150 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16151 msgstr ""
16152 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16153
16154 #: src/Thesaurus.cpp:60
16155 msgid "Thesaurus failure"
16156 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16157
16158 #: src/Thesaurus.cpp:61
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16162 "\n"
16163 "%1$s."
16164 msgstr ""
16165 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16166 "\n"
16167 "%1$s。"
16168
16169 #: src/VSpace.cpp:472
16170 msgid "Default skip"
16171 msgstr "既定値のスキップ"
16172
16173 #: src/VSpace.cpp:475
16174 msgid "Small skip"
16175 msgstr "小スキップ"
16176
16177 #: src/VSpace.cpp:478
16178 msgid "Medium skip"
16179 msgstr "中スキップ"
16180
16181 #: src/VSpace.cpp:481
16182 msgid "Big skip"
16183 msgstr "大スキップ"
16184
16185 #: src/VSpace.cpp:484
16186 msgid "Vertical fill"
16187 msgstr "垂直フィル"
16188
16189 #: src/VSpace.cpp:491
16190 msgid "protected"
16191 msgstr "保護されています"
16192
16193 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16197 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16198 msgstr ""
16199 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16200 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16201
16202 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16203 msgid "Reload saved document?"
16204 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16205
16206 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16207 msgid "&Reload"
16208 msgstr "復帰(&R)"
16209
16210 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16211 msgid "&Keep Changes"
16212 msgstr "変更を維持(&K)"
16213
16214 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16215 #, c-format
16216 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16217 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16218
16219 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16220 msgid "File not readable!"
16221 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16222
16223 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16227 "\n"
16228 "Do you want to create a new document?"
16229 msgstr ""
16230 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16231 "\n"
16232 "新規文書を作成しますか?"
16233
16234 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16235 msgid "Create new document?"
16236 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16237
16238 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16239 msgid "&Create"
16240 msgstr "生成(&C)"
16241
16242 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "The specified document template\n"
16246 "%1$s\n"
16247 "could not be read."
16248 msgstr ""
16249 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16250 "は読めませんでした。"
16251
16252 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16253 msgid "Could not read template"
16254 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16255
16256 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16257 msgid "\\arabic{enumi}."
16258 msgstr "\\arabic{enumi}."
16259
16260 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16261 msgid "\\roman{enumiii}."
16262 msgstr "\\roman{enumiii}."
16263
16264 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16265 msgid "\\Alph{enumiv}."
16266 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16267
16268 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16269 msgid "Senseless!!! "
16270 msgstr "意味を成しません!!! "
16271
16272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16273 msgid "Standard[[Bullets]]"
16274 msgstr "標準"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16277 msgid "Maths"
16278 msgstr "数式"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16281 msgid "Dings 1"
16282 msgstr "絵文字1"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16285 msgid "Dings 2"
16286 msgstr "絵文字2"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16289 msgid "Dings 3"
16290 msgstr "絵文字3"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16293 msgid "Dings 4"
16294 msgstr "絵文字4"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16297 msgid "Directories"
16298 msgstr "ディレクトリ"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16302 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16306 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16310 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16313 msgid ""
16314 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16315 "1995-2008 LyX Team"
16316 msgstr ""
16317 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16318 "1995-2008 LyX Teamです。"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16321 msgid ""
16322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16323 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16324 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16325 "any later version."
16326 msgstr ""
16327 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16328 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16329 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16332 msgid ""
16333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16340 msgstr ""
16341 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16342 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16343 "みます。\n"
16344 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16345 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16346 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16347 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16350 msgid "LyX Version "
16351 msgstr "LyXバージョン "
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16354 msgid "Library directory: "
16355 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16358 msgid "User directory: "
16359 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16362 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16364 #, c-format
16365 msgid "LyX: %1$s"
16366 msgstr "LyX: %1$s"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16369 msgid "About %1"
16370 msgstr "%1について"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16374 msgid "Preferences"
16375 msgstr "設定"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16378 msgid "Reconfigure"
16379 msgstr "システム再走査"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16382 msgid "Quit %1"
16383 msgstr "%1を終了"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16386 msgid "Exiting."
16387 msgstr "終了します。"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16390 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16391 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16394 #, c-format
16395 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16396 msgstr ""
16397 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16398 "あります。"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16401 msgid "The current document was closed."
16402 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16405 msgid ""
16406 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16407 "documents and exit.\n"
16408 "\n"
16409 "Exception: "
16410 msgstr ""
16411 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16412 "ます。\n"
16413 "\n"
16414 "例外エラー: "
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16418 msgid "Software exception Detected"
16419 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16422 msgid ""
16423 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16424 "unsaved documents and exit."
16425 msgstr ""
16426 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16427 "保存を試み、終了します。"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Could not find UI definition file"
16432 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16435 msgid "Bibliography Entry Settings"
16436 msgstr "参考文献の設定"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16439 msgid "BibTeX Bibliography"
16440 msgstr "BibTeX 参考文献"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16448 msgid "Documents|#o#O"
16449 msgstr "文書(O)|#o#O"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16452 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16453 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16456 msgid "Select a BibTeX database to add"
16457 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16460 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16461 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16464 msgid "Select a BibTeX style"
16465 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16468 msgid "No frame"
16469 msgstr "枠なし"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16472 msgid "Simple rectangular frame"
16473 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16476 msgid "Oval frame, thin"
16477 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16480 msgid "Oval frame, thick"
16481 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16484 msgid "Drop shadow"
16485 msgstr "影付き"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16488 msgid "Shaded background"
16489 msgstr "影の背景"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16492 msgid "Double rectangular frame"
16493 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16497 msgid "Height"
16498 msgstr "高さ"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16502 msgid "Depth"
16503 msgstr "深度"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16508 msgid "Total Height"
16509 msgstr "全高"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16513 msgid "Width"
16514 msgstr "幅"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16517 msgid "Box Settings"
16518 msgstr "ボックスの設定"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16521 msgid "Branch Settings"
16522 msgstr "派生枝の設定"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16525 msgid "Activated"
16526 msgstr "有効化"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16529 msgid "Color"
16530 msgstr "色彩"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16534 msgid "Yes"
16535 msgstr "はい"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16538 msgid "No"
16539 msgstr "いいえ"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16542 msgid "Merge Changes"
16543 msgstr "変更を統合"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Change by %1$s\n"
16549 "\n"
16550 msgstr ""
16551 "%1$sによる変更\n"
16552 "\n"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16555 #, c-format
16556 msgid "Change made at %1$s\n"
16557 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16564 msgid "No change"
16565 msgstr "変更しない"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16568 msgid "Small Caps"
16569 msgstr "スモールキャップ体"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16576 msgid "Reset"
16577 msgstr "リセット"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16580 msgid "Underbar"
16581 msgstr "下線"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16584 msgid "Noun"
16585 msgstr "名詞体"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16588 msgid "No color"
16589 msgstr "色指定なし"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16592 msgid "Black"
16593 msgstr "黒"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16596 msgid "White"
16597 msgstr "白"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16600 msgid "Red"
16601 msgstr "赤"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16604 msgid "Green"
16605 msgstr "緑"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16608 msgid "Blue"
16609 msgstr "青"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16612 msgid "Cyan"
16613 msgstr "シアン"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16616 msgid "Magenta"
16617 msgstr "マゼンタ"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16620 msgid "Yellow"
16621 msgstr "黄"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16624 msgid "Text Style"
16625 msgstr "文字様式"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16628 msgid "Keys"
16629 msgstr "キー"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16632 msgid "LinkBack PDF"
16633 msgstr "LinkBack PDF"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16636 msgid "PDF"
16637 msgstr "PDF"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16640 msgid "pasted"
16641 msgstr "貼り付けられた"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16644 #, c-format
16645 msgid "%1$s Files"
16646 msgstr "%1$sファイル"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16650 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16656 msgid "Canceled."
16657 msgstr "取り消されました。"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16660 msgid "Overwrite external file?"
16661 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16664 #, c-format
16665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16666 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16669 msgid "Next command"
16670 msgstr "次のコマンド"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16673 msgid "big[[delimiter size]]"
16674 msgstr "big"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16677 msgid "Big[[delimiter size]]"
16678 msgstr "Big"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16681 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16682 msgstr "bigg"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16685 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16686 msgstr "Bigg"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16689 msgid "Math Delimiter"
16690 msgstr "数式区切り記号"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16694 msgid "(None)"
16695 msgstr "(なし)"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16698 msgid "Variable"
16699 msgstr "可変"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16702 msgid "Computer Modern Roman"
16703 msgstr "Computer Modern Roman"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16706 msgid "Latin Modern Roman"
16707 msgstr "Latin Modern Roman"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16710 msgid "AE (Almost European)"
16711 msgstr "AE (Almost European)"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16714 msgid "Times Roman"
16715 msgstr "Times Roman"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16718 msgid "Palatino"
16719 msgstr "Palatino"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16722 msgid "Bitstream Charter"
16723 msgstr "Bitstream Charter"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16726 msgid "New Century Schoolbook"
16727 msgstr "New Century Schoolbook"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16730 msgid "Bookman"
16731 msgstr "Bookman"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16734 msgid "Utopia"
16735 msgstr "Utopia"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16738 msgid "Bera Serif"
16739 msgstr "Bera Serif"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16742 msgid "Concrete Roman"
16743 msgstr "Concrete Roman"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16746 msgid "Zapf Chancery"
16747 msgstr "Zapf Chancery"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16750 msgid "Computer Modern Sans"
16751 msgstr "Computer Modern Sans"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16754 msgid "Latin Modern Sans"
16755 msgstr "Latin Modern Sans"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16758 msgid "Helvetica"
16759 msgstr "Helvetica"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16762 msgid "Avant Garde"
16763 msgstr "Avant Garde"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16766 msgid "Bera Sans"
16767 msgstr "Bera Sans"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16770 msgid "CM Bright"
16771 msgstr "CM Bright"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16774 msgid "Computer Modern Typewriter"
16775 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16778 msgid "Latin Modern Typewriter"
16779 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16782 msgid "Courier"
16783 msgstr "Courier"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16786 msgid "Bera Mono"
16787 msgstr "Bera Mono"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16790 msgid "LuxiMono"
16791 msgstr "LuxiMono"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16794 msgid "CM Typewriter Light"
16795 msgstr "CM Typewriter Light"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16798 msgid "Module not found!"
16799 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16802 msgid "Document Settings"
16803 msgstr "文書の設定"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16807 msgid ""
16808 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16809 msgstr ""
16810 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16811 "は?を入力してください。"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16814 msgid "Length"
16815 msgstr "長さ"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16819 msgid " (not installed)"
16820 msgstr "(インストールされていません)"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16823 msgid "10"
16824 msgstr "10"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16827 msgid "11"
16828 msgstr "11"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16831 msgid "12"
16832 msgstr "12"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16835 msgid "empty"
16836 msgstr "空"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16839 msgid "plain"
16840 msgstr "プレーン(plain)"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16843 msgid "headings"
16844 msgstr "設定(headings)"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16847 msgid "fancy"
16848 msgstr "装飾的(fancy)"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16851 msgid "B3"
16852 msgstr "B3"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16855 msgid "B4"
16856 msgstr "B4"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16859 msgid "LaTeX default"
16860 msgstr "LaTeX既定値"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16863 msgid "``text''"
16864 msgstr "``テキスト''"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16867 msgid "''text''"
16868 msgstr "''テキスト''"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16871 msgid ",,text``"
16872 msgstr ",,テキスト``"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16875 msgid ",,text''"
16876 msgstr ",,テキスト''"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16879 msgid "<<text>>"
16880 msgstr "<<テキスト>>"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16883 msgid ">>text<<"
16884 msgstr ">>テキスト<<"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16887 msgid "Numbered"
16888 msgstr "連番を振る"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16891 msgid "Appears in TOC"
16892 msgstr "目次に載せる"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16895 msgid "Author-year"
16896 msgstr "著者‐年"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16899 msgid "Numerical"
16900 msgstr "連番"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16903 #, c-format
16904 msgid "Unavailable: %1$s"
16905 msgstr "利用不能: %1$s"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16908 msgid "Document Class"
16909 msgstr "文書クラス"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16912 msgid "Text Layout"
16913 msgstr "本文レイアウト"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16916 msgid "Page Margins"
16917 msgstr "ページ余白"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16920 msgid "Numbering & TOC"
16921 msgstr "連番と目次"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16924 msgid "PDF Properties"
16925 msgstr "PDF特性"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16928 msgid "Math Options"
16929 msgstr "数学オプション"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16932 msgid "Float Placement"
16933 msgstr "フロートの配置"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16936 msgid "Bullets"
16937 msgstr "ブリット"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16940 msgid "Branches"
16941 msgstr "派生枝"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16945 msgid "LaTeX Preamble"
16946 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16949 msgid "Layouts|#o#O"
16950 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16954 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16958 msgid "Local layout file"
16959 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16962 #, fuzzy
16963 msgid ""
16964 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16965 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16966 "document may not work with this layout if you do not\n"
16967 "keep the layout file in the document directory."
16968 msgstr ""
16969 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16970 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16971 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16972 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16975 msgid "&Set Layout"
16976 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16981 msgid "Error"
16982 msgstr "エラー"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16985 msgid "Unable to read local layout file."
16986 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16989 msgid "Select master document"
16990 msgstr "マスター文書を選んでください"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16994 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16998 msgid "Unable to set document class."
16999 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17003 msgid "Unapplied changes"
17004 msgstr "適用されていない変更"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17008 msgid ""
17009 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17010 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17011 msgstr ""
17012 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17013 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17017 msgid "&Dismiss"
17018 msgstr "解除(&D)"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$s, %2$s"
17023 msgstr "%1$s、%2$s"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17026 #, c-format
17027 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17028 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17031 #, c-format
17032 msgid "Package(s) required: %1$s."
17033 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17036 msgid "or"
17037 msgstr "あるいは"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17040 #, c-format
17041 msgid "Module required: %1$s."
17042 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17045 #, c-format
17046 msgid "Modules excluded: %1$s."
17047 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17050 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17051 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17054 msgid "Can't set layout!"
17055 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17058 #, c-format
17059 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17060 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17063 msgid "Not Found"
17064 msgstr "見つかりません"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17067 msgid "TeX Code Settings"
17068 msgstr "TeX コードの設定"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17071 msgid "Error List"
17072 msgstr "エラーリスト"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17075 #, c-format
17076 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17077 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17080 msgid "Top left"
17081 msgstr "左上"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17084 msgid "Bottom left"
17085 msgstr "左下"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17088 msgid "Baseline left"
17089 msgstr "ベースライン左"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17092 msgid "Top center"
17093 msgstr "中央上"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17096 msgid "Bottom center"
17097 msgstr "中央下"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17100 msgid "Baseline center"
17101 msgstr "ベースライン中央"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17104 msgid "Top right"
17105 msgstr "右上"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17108 msgid "Bottom right"
17109 msgstr "右下"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17112 msgid "Baseline right"
17113 msgstr "ベースライン右"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17116 msgid "External Material"
17117 msgstr "外部マテリアル"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17120 msgid "Scale%"
17121 msgstr "縮尺%"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17124 msgid "Select external file"
17125 msgstr "外部ファイルを選択する"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17128 msgid "Float Settings"
17129 msgstr "フロートの設定"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17132 msgid "Graphics"
17133 msgstr "図"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17136 msgid "Select graphics file"
17137 msgstr "画像ファイルを選択"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17140 msgid "Clipart|#C#c"
17141 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17144 msgid "Horizontal Space Settings"
17145 msgstr "水平方向の空白の設定"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17148 msgid ""
17149 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17150 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17151 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17152 msgstr ""
17153 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17154 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17155 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17158 msgid "Hyperlink"
17159 msgstr "ハイパーリンク"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17162 msgid "Child Document"
17163 msgstr "子文書"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17168 msgid ""
17169 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17170 msgstr ""
17171 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17172 "は?を入力してください。"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17175 msgid "Select document to include"
17176 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17180 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17183 msgid "unknown"
17184 msgstr "解釈不能"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17187 msgid "shortcut"
17188 msgstr "ショートカット"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17191 msgid "shortcuts"
17192 msgstr "ショートカット"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17195 msgid "lyxrc"
17196 msgstr "lyxrc"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17199 msgid "package"
17200 msgstr "パッケージ"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17203 msgid "textclass"
17204 msgstr "文書クラス"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17207 msgid "menu"
17208 msgstr "メニュー"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17211 msgid "icon"
17212 msgstr "アイコン"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17215 msgid "buffer"
17216 msgstr "バッファ"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17219 msgid "Info"
17220 msgstr "情報"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17223 msgid "Label"
17224 msgstr "ラベル"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17227 msgid "No language"
17228 msgstr "言語指定なし"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17231 msgid "Program Listing Settings"
17232 msgstr "プログラムリストの設定"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17235 msgid "No dialect"
17236 msgstr "方言指定なし"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17239 msgid "LaTeX Log"
17240 msgstr "LaTeXログ"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17243 msgid "Literate Programming Build Log"
17244 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17247 msgid "lyx2lyx Error Log"
17248 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17251 msgid "Version Control Log"
17252 msgstr "バージョン管理ログ"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17255 msgid "No LaTeX log file found."
17256 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17259 msgid "No literate programming build log file found."
17260 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17263 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17264 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17267 msgid "No version control log file found."
17268 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17271 msgid "Math Matrix"
17272 msgstr "数式行列"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17275 msgid "Nomenclature"
17276 msgstr "用語集"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17279 msgid "Note Settings"
17280 msgstr "注釈の設定"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17283 msgid "Paragraph Settings"
17284 msgstr "段落設定"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17287 msgid ""
17288 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17289 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17290 "\n"
17291 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17292 "the items is used."
17293 msgstr ""
17294 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17295 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17296 "\n"
17297 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17298 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17301 msgid "System files|#S#s"
17302 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17305 msgid "User files|#U#u"
17306 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17309 msgid "Look & Feel"
17310 msgstr "操作性"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17313 msgid "Language Settings"
17314 msgstr "言語設定"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17317 msgid "Output"
17318 msgstr "出力"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17321 msgid "File Handling"
17322 msgstr "ファイル処理"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17325 msgid "Date format"
17326 msgstr "日付書式"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17329 msgid "Keyboard/Mouse"
17330 msgstr "キーボード/マウス"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17333 msgid "Input Completion"
17334 msgstr "入力補完"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17337 msgid "Screen fonts"
17338 msgstr "画面フォント"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17341 msgid "Colors"
17342 msgstr "色"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17345 msgid "Paths"
17346 msgstr "パス"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17349 msgid "Select directory for example files"
17350 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17353 msgid "Select a document templates directory"
17354 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17357 msgid "Select a temporary directory"
17358 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17361 msgid "Select a backups directory"
17362 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17365 msgid "Select a document directory"
17366 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17369 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17370 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17374 msgid "Spellchecker"
17375 msgstr "スペルチェッカー"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17378 msgid "ispell"
17379 msgstr "ispell"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17382 msgid "aspell"
17383 msgstr "aspell"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17386 msgid "hspell"
17387 msgstr "hspell"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17390 msgid "pspell (library)"
17391 msgstr "pspell (library)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17394 msgid "aspell (library)"
17395 msgstr "aspell (library)"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17398 msgid "Converters"
17399 msgstr "変換子"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17402 msgid "File formats"
17403 msgstr "ファイル形式"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17406 msgid "Format in use"
17407 msgstr "使われる形式"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17410 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17411 msgstr ""
17412 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17413 "ラムを先に削除してください。"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17416 msgid "LyX needs to be restarted!"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17420 msgid ""
17421 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17422 "restart."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17426 msgid "Printer"
17427 msgstr "プリンタ"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17430 msgid "User interface"
17431 msgstr "操作画面"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17434 msgid "Control"
17435 msgstr "制御"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17438 msgid "Shortcuts"
17439 msgstr "ショートカット"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17442 msgid "Function"
17443 msgstr "関数"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17446 msgid "Shortcut"
17447 msgstr "ショートカット"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17450 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17451 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17454 msgid "Mathematical Symbols"
17455 msgstr "数式用記号"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17458 msgid "Document and Window"
17459 msgstr "文書及びウィンドウ"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17462 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17463 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17466 msgid "System and Miscellaneous"
17467 msgstr "システムその他"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17470 msgid "Res&tore"
17471 msgstr "復元(&T)"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17475 msgid "Failed to create shortcut"
17476 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17479 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17480 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17483 msgid "Invalid or empty key sequence"
17484 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17487 msgid "Shortcut is already defined"
17488 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17491 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17492 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17495 msgid "Identity"
17496 msgstr "利用者情報"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17499 msgid "Choose bind file"
17500 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17503 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17504 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17507 msgid "Choose UI file"
17508 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17511 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17512 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17515 msgid "Choose keyboard map"
17516 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17519 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17520 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17523 msgid "Choose personal dictionary"
17524 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17527 msgid "*.pws"
17528 msgstr "*.pws"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17531 msgid "*.ispell"
17532 msgstr "*.ispell"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17535 msgid "Print Document"
17536 msgstr "文書を印刷"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17539 msgid "Print to file"
17540 msgstr "ファイルに書き出す"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17543 msgid "PostScript files (*.ps)"
17544 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17547 msgid "Cross-reference"
17548 msgstr "相互参照"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17551 msgid "&Go Back"
17552 msgstr "戻る(&G)"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17555 msgid "Jump back"
17556 msgstr "移動元へ戻る"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17559 msgid "Jump to label"
17560 msgstr "ラベルに移動"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17563 msgid "Find and Replace"
17564 msgstr "検索及び置換"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17567 msgid "Send Document to Command"
17568 msgstr "文書をコマンドに送る"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17571 msgid "Show File"
17572 msgstr "ファイルを表示"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17575 msgid "Error -> Cannot load file!"
17576 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17579 msgid "Spellchecker error"
17580 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17583 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17584 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17587 msgid ""
17588 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17589 "Maybe it has been killed."
17590 msgstr ""
17591 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17592 "手動でkillされたのかも知れません。"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17595 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17596 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17599 msgid "The spellchecker has failed"
17600 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17603 #, c-format
17604 msgid "%1$d words checked."
17605 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17608 msgid "One word checked."
17609 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17612 msgid "Spelling check completed"
17613 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17616 msgid "Basic Latin"
17617 msgstr "基本ラテン文字"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17620 msgid "Latin-1 Supplement"
17621 msgstr "ラテン1補助"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17624 msgid "Latin Extended-A"
17625 msgstr "ラテン文字拡張A"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17628 msgid "Latin Extended-B"
17629 msgstr "ラテン文字拡張B"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17632 msgid "IPA Extensions"
17633 msgstr "IPA拡張"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17636 msgid "Spacing Modifier Letters"
17637 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17640 msgid "Combining Diacritical Marks"
17641 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17644 msgid "Cyrillic"
17645 msgstr "キリル文字"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17648 msgid "Arabic"
17649 msgstr "アラビア文字"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17652 msgid "Devanagari"
17653 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17656 msgid "Bengali"
17657 msgstr "ベンガル文字"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17660 msgid "Gurmukhi"
17661 msgstr "グルムキー文字"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17664 msgid "Gujarati"
17665 msgstr "グジャラーティー文字"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17668 msgid "Oriya"
17669 msgstr "オリヤー文字"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17672 msgid "Tamil"
17673 msgstr "タミル文字"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17676 msgid "Telugu"
17677 msgstr "テルグー文字"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17680 msgid "Kannada"
17681 msgstr "カンナダ文字"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17684 msgid "Malayalam"
17685 msgstr "マラヤーラム文字"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17688 msgid "Lao"
17689 msgstr "ラーオ文字"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17692 msgid "Tibetan"
17693 msgstr "チベット文字"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17696 msgid "Georgian"
17697 msgstr "グルジア文字"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17700 msgid "Hangul Jamo"
17701 msgstr "ハングル字母"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17704 msgid "Phonetic Extensions"
17705 msgstr "発音記号拡張"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17708 msgid "Latin Extended Additional"
17709 msgstr "ラテン拡張追加"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17712 msgid "Greek Extended"
17713 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17716 msgid "General Punctuation"
17717 msgstr "句読点一般"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17720 msgid "Superscripts and Subscripts"
17721 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17724 msgid "Currency Symbols"
17725 msgstr "通貨記号"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17728 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17729 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17732 msgid "Letterlike Symbols"
17733 msgstr "文字様記号"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17736 msgid "Number Forms"
17737 msgstr "数字に準じるもの"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17740 msgid "Mathematical Operators"
17741 msgstr "数学記号"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17744 msgid "Miscellaneous Technical"
17745 msgstr "その他の技術用記号"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17748 msgid "Control Pictures"
17749 msgstr "制御機能用記号"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17752 msgid "Optical Character Recognition"
17753 msgstr "光学的文字認識"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17756 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17757 msgstr "囲み英数字"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17760 msgid "Box Drawing"
17761 msgstr "罫線素片"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17764 msgid "Block Elements"
17765 msgstr "ブロック要素"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17768 msgid "Geometric Shapes"
17769 msgstr "幾何学模様"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17772 msgid "Miscellaneous Symbols"
17773 msgstr "その他の記号"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17776 msgid "Dingbats"
17777 msgstr "装飾記号"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17780 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17781 msgstr "その他の数学記号A"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17784 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17785 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17788 msgid "Hiragana"
17789 msgstr "平仮名"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17792 msgid "Katakana"
17793 msgstr "片仮名"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17796 msgid "Bopomofo"
17797 msgstr "注音符号"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17801 msgstr "ハングル互換字母"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17804 msgid "Kanbun"
17805 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17808 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17809 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17812 msgid "CJK Compatibility"
17813 msgstr "日中韓互換用文字"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17816 msgid "CJK Unified Ideographs"
17817 msgstr "日中韓統合漢字"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17820 msgid "Hangul Syllables"
17821 msgstr "ハングル音節"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17824 msgid "High Surrogates"
17825 msgstr "上位サロゲート領域"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17828 msgid "Private Use High Surrogates"
17829 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17832 msgid "Low Surrogates"
17833 msgstr "下位サロゲート領域"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17836 msgid "Private Use Area"
17837 msgstr "私用領域"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17840 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17841 msgstr "日中韓互換表意文字"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17844 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17845 msgstr "アルファベット表示形"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17848 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17849 msgstr "アラビア表示形A"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17852 msgid "Combining Half Marks"
17853 msgstr "半記号(合成可能)"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17856 msgid "CJK Compatibility Forms"
17857 msgstr "日中韓互換形"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17860 msgid "Small Form Variants"
17861 msgstr "小字形"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17864 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17865 msgstr "\tアラビア表示形B"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17868 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17869 msgstr "全角・半角形"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17872 msgid "Specials"
17873 msgstr "特殊用途文字"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17876 msgid "Linear B Syllabary"
17877 msgstr "線文字B音節文字"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17880 msgid "Linear B Ideograms"
17881 msgstr "線文字B表意文字"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17884 msgid "Aegean Numbers"
17885 msgstr "エーゲ数字"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17888 msgid "Ancient Greek Numbers"
17889 msgstr "古代ギリシア数字"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17892 msgid "Old Italic"
17893 msgstr "\t古イタリア文字"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17896 msgid "Gothic"
17897 msgstr "\tゴート文字"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17900 msgid "Ugaritic"
17901 msgstr "\tウガリト文字"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17904 msgid "Old Persian"
17905 msgstr "古ペルシア文字"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17908 msgid "Deseret"
17909 msgstr "デゼレット文字"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17912 msgid "Shavian"
17913 msgstr "シェイヴィアン文字"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17916 msgid "Osmanya"
17917 msgstr "オスマニヤ文字"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17920 msgid "Cypriot Syllabary"
17921 msgstr "キプロス文字"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17924 msgid "Kharoshthi"
17925 msgstr "カローシュティー文字"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17928 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17929 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17932 msgid "Musical Symbols"
17933 msgstr "音楽記号"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17936 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17937 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17940 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17941 msgstr "太玄経記号"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17944 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17945 msgstr "数学用英数字記号"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17948 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17949 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17952 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17953 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17956 msgid "Tags"
17957 msgstr "言語タグ"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17960 msgid "Variation Selectors Supplement"
17961 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17964 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17965 msgstr "追加私用領域A"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17968 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17969 msgstr "追加私用領域B"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17972 msgid "Character: "
17973 msgstr "文字: "
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17976 msgid "Code Point: "
17977 msgstr "コードポイント: "
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17980 msgid "Symbols"
17981 msgstr "記号"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17984 msgid "Table Settings"
17985 msgstr "表の設定"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17988 msgid "Insert Table"
17989 msgstr "表を挿入"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17992 msgid "TeX Information"
17993 msgstr "TeX情報"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17996 msgid "Outline"
17997 msgstr "文書構造"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18000 msgid "Filtering layouts with \""
18001 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18004 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18005 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
18008 msgid "auto"
18009 msgstr "自動"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
18012 msgid "off"
18013 msgstr "無効"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
18016 #, c-format
18017 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18018 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18021 msgid "Vertical Space Settings"
18022 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18025 msgid "version "
18026 msgstr "バージョン "
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18029 msgid "unknown version"
18030 msgstr "不明なバージョン"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18033 msgid "Small-sized icons"
18034 msgstr "小アイコン"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18037 msgid "Normal-sized icons"
18038 msgstr "中アイコン"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18041 msgid "Big-sized icons"
18042 msgstr "大アイコン"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18045 #, c-format
18046 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18047 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18050 msgid "Select template file"
18051 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18054 msgid "Templates|#T#t"
18055 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18059 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18060 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18063 msgid "Document not loaded."
18064 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18067 msgid "Select document to open"
18068 msgstr "開く文書を選んでください"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
18072 msgid "Examples|#E#e"
18073 msgstr "用例(E)|#E#e"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18076 #, fuzzy
18077 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18078 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18081 #, fuzzy
18082 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18083 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18086 #, fuzzy
18087 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18088 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18091 #, c-format
18092 msgid "Opening document %1$s..."
18093 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18096 #, c-format
18097 msgid "Document %1$s opened."
18098 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
18101 #, c-format
18102 msgid "Could not open document %1$s"
18103 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18106 msgid "Couldn't import file"
18107 msgstr "ファイルをインポートできません"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18110 #, c-format
18111 msgid "No information for importing the format %1$s."
18112 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18115 #, c-format
18116 msgid "Select %1$s file to import"
18117 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "The document %1$s already exists.\n"
18123 "\n"
18124 "Do you want to overwrite that document?"
18125 msgstr ""
18126 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18127 "\n"
18128 "文書を上書きしますか?"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18131 msgid "Overwrite document?"
18132 msgstr "文書を上書きしますか?"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18135 #, c-format
18136 msgid "Importing %1$s..."
18137 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18140 msgid "imported."
18141 msgstr "インポートされました。"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18144 msgid "file not imported!"
18145 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18148 msgid "Select LyX document to insert"
18149 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18152 msgid "Select file to insert"
18153 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18156 msgid "Choose a filename to save document as"
18157 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18160 msgid "&Rename"
18161 msgstr "リネーム(&R)"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "The document %1$s could not be saved.\n"
18167 "\n"
18168 "Do you want to rename the document and try again?"
18169 msgstr ""
18170 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18171 "\n"
18172 "文書をリネームして再試行しますか?"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18175 msgid "Rename and save?"
18176 msgstr "リネームして保存しますか?"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18179 msgid "&Retry"
18180 msgstr "再試行(&R)"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18186 "\n"
18187 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18188 msgstr ""
18189 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18190 "\n"
18191 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18194 msgid "&Discard"
18195 msgstr "廃棄(&D)"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18198 msgid "Saving all documents..."
18199 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18202 msgid "All documents saved."
18203 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18206 #, c-format
18207 msgid "%1$s unknown command!"
18208 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18212 msgid "LaTeX Source"
18213 msgstr "LaTeXソース"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18216 msgid "DocBook Source"
18217 msgstr "DocBookソース"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18220 msgid "Literate Source"
18221 msgstr "Literateソース"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18224 msgid " (changed)"
18225 msgstr " (変更されました)"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18228 msgid " (read only)"
18229 msgstr " (読み込み専用)"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18232 msgid "Close File"
18233 msgstr "ファイルを閉じる"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18236 msgid "Hide tab"
18237 msgstr "タブを隠す"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18240 msgid "Close tab"
18241 msgstr "タブを閉じる"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18244 msgid "Wrap Float Settings"
18245 msgstr "折返しフロートの設定"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18248 msgid "Click to detach"
18249 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18252 msgid "No Group"
18253 msgstr "グループがありません"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18256 msgid "No Documents Open!"
18257 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18263 msgid "No Document Open!"
18264 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18267 msgid "Master Document"
18268 msgstr "マスター文書"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18271 msgid "Open Navigator..."
18272 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18273
18274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18275 msgid "Other Lists"
18276 msgstr "その他のリスト"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18279 msgid "No Table of contents"
18280 msgstr "目次がありません"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18283 msgid "Other Toolbars"
18284 msgstr "他のツールバー"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18287 msgid "No Branch in Document!"
18288 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18291 msgid "No Citation in Scope!"
18292 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18295 msgid "No action defined!"
18296 msgstr "動作が定義されていません!"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18299 msgid "space"
18300 msgstr "空白"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18305 msgid "Invalid filename"
18306 msgstr "無効なファイル名"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18309 msgid ""
18310 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18311 "characters:\n"
18312 msgstr ""
18313 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18314 "ん:\n"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18317 msgid "Could not update TeX information"
18318 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18321 #, c-format
18322 msgid "The script `%s' failed."
18323 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18326 msgid "All Files "
18327 msgstr "全てのファイル"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18330 msgid "Table of Contents"
18331 msgstr "目次"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18334 msgid "Child Documents"
18335 msgstr "子文書"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18338 msgid "List of Graphics"
18339 msgstr "図一覧"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18342 msgid "List of Equations"
18343 msgstr "数式一覧"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18346 msgid "List of Footnotes"
18347 msgstr "脚注一覧"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18350 msgid "List of Listings"
18351 msgstr "プログラムリスト一覧"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18354 msgid "List of Indexes"
18355 msgstr "索引一覧"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18358 msgid "List of Marginal notes"
18359 msgstr "傍注一覧"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18362 msgid "List of Notes"
18363 msgstr "注釈一覧"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18366 msgid "List of Citations"
18367 msgstr "引用一覧"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18370 msgid "Labels and References"
18371 msgstr "ラベルと参照"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18374 msgid "List of Branches"
18375 msgstr "派生枝一覧"
18376
18377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18379 msgid ""
18380 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18381 "file through LaTeX: "
18382 msgstr ""
18383 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18384 "可能性が高いです: "
18385
18386 #: src/insets/Inset.cpp:333
18387 msgid "Opened inset"
18388 msgstr "展開された差込枠です"
18389
18390 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18391 msgid "Keys must be unique!"
18392 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18393
18394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "The key %1$s already exists,\n"
18398 "it will be changed to %2$s."
18399 msgstr ""
18400 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18401 "%2$sに変更します。"
18402
18403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18407 "If you proceed, all of them will be opened."
18408 msgstr ""
18409 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18410 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18411
18412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18413 msgid "Open Databases?"
18414 msgstr "データベースを開きますか?"
18415
18416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18417 msgid "&Proceed"
18418 msgstr "進む(&P)"
18419
18420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18421 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18422 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18423
18424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18425 msgid "Databases:"
18426 msgstr "データベース:"
18427
18428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18429 msgid "Style File:"
18430 msgstr "スタイルファイル:"
18431
18432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18433 msgid "Lists:"
18434 msgstr "一覧:"
18435
18436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18437 msgid "included in TOC"
18438 msgstr "目次に入れる"
18439
18440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18441 msgid "Export Warning!"
18442 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18443
18444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18445 msgid ""
18446 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18447 "BibTeX will be unable to find them."
18448 msgstr ""
18449 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18450 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18451
18452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18453 msgid ""
18454 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18455 "BibTeX will be unable to find it."
18456 msgstr ""
18457 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18458 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18459
18460 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18461 msgid "simple frame"
18462 msgstr "簡素な縁"
18463
18464 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18465 msgid "frameless"
18466 msgstr "縁なし"
18467
18468 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18469 msgid "simple frame, page breaks"
18470 msgstr "簡素な縁・改頁"
18471
18472 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18473 msgid "oval, thin"
18474 msgstr "楕円形(細線)"
18475
18476 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18477 msgid "oval, thick"
18478 msgstr "楕円形(太線)"
18479
18480 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18481 msgid "drop shadow"
18482 msgstr "影付き"
18483
18484 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18485 msgid "shaded background"
18486 msgstr "影付き背景"
18487
18488 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18489 msgid "double frame"
18490 msgstr "二重縁"
18491
18492 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18493 msgid "Opened Box Inset"
18494 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18495
18496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18497 msgid "Opened Branch Inset"
18498 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18499
18500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18501 msgid "Branch: "
18502 msgstr "派生枝: "
18503
18504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18505 msgid "Undef: "
18506 msgstr "未定義:"
18507
18508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18509 msgid "branch"
18510 msgstr "派生枝"
18511
18512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18513 msgid "Opened Caption Inset"
18514 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18515
18516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18517 #, c-format
18518 msgid "Sub-%1$s"
18519 msgstr "下位-%1$s"
18520
18521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18522 msgid "not cited"
18523 msgstr "引用なし"
18524
18525 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18526 msgid "Left-click to collapse the inset"
18527 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18528
18529 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18530 msgid "Left-click to open the inset"
18531 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18532
18533 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18534 msgid "LaTeX Command: "
18535 msgstr "LaTeXコマンド: "
18536
18537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18538 msgid "InsetCommand Error: "
18539 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18540
18541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18542 msgid "Incompatible command name."
18543 msgstr "非互換なコマンド名。"
18544
18545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18546 msgid "InsetCommandParams Error: "
18547 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18548
18549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18550 msgid "InsetCommandParams: "
18551 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18552
18553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18554 msgid "Unknown parameter name: "
18555 msgstr "不明なパラメーター名: "
18556
18557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18558 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18559 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18560
18561 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18562 msgid "Opened ERT Inset"
18563 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18564
18565 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18566 #, c-format
18567 msgid "External template %1$s is not installed"
18568 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18569
18570 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18571 msgid "Opened Flex Inset"
18572 msgstr "展開された自由差込枠"
18573
18574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18576 msgid "float: "
18577 msgstr "フロート: "
18578
18579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18580 msgid "Opened Float Inset"
18581 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18582
18583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18584 msgid "float"
18585 msgstr "フロート"
18586
18587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18588 msgid " (sideways)"
18589 msgstr " (横向き)"
18590
18591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18592 msgid "subfloat: "
18593 msgstr "サブフロート: "
18594
18595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18596 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18597 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18598
18599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18600 #, c-format
18601 msgid "List of %1$s"
18602 msgstr "%1$sの一覧"
18603
18604 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18605 msgid "Opened Footnote Inset"
18606 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18607
18608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18609 msgid "footnote"
18610 msgstr "脚注"
18611
18612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "Could not copy the file\n"
18616 "%1$s\n"
18617 "into the temporary directory."
18618 msgstr ""
18619 "ファイル\n"
18620 "%1$s\n"
18621 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18622
18623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18624 #, c-format
18625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18626 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18627
18628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18629 #, c-format
18630 msgid "Graphics file: %1$s"
18631 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18632
18633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18634 msgid "Verbatim Input"
18635 msgstr "Verbatim Input"
18636
18637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18638 msgid "Verbatim Input*"
18639 msgstr "Verbatim Input*"
18640
18641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18642 msgid "Recursive input"
18643 msgstr "再帰的インプット"
18644
18645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18646 #, c-format
18647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18648 msgstr ""
18649 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18650 "す。"
18651
18652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "Included file `%1$s'\n"
18656 "has textclass `%2$s'\n"
18657 "while parent file has textclass `%3$s'."
18658 msgstr ""
18659 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18660 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18661 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18662
18663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18664 msgid "Different textclasses"
18665 msgstr "違うテキストクラスです"
18666
18667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "Included file `%1$s'\n"
18671 "uses module `%2$s'\n"
18672 "which is not used in parent file."
18673 msgstr ""
18674 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18675 "親ファイルで使われていない\n"
18676 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18677
18678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18679 msgid "Module not found"
18680 msgstr "モジュールが見つかりません"
18681
18682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18683 msgid "Information regarding "
18684 msgstr "以下に関する情報 "
18685
18686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18687 msgid "yes"
18688 msgstr "はい"
18689
18690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18691 msgid "no"
18692 msgstr "いいえ"
18693
18694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18695 msgid "Unknown buffer info"
18696 msgstr "未知のバッファ情報"
18697
18698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18699 msgid "Label names must be unique!"
18700 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18701
18702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "The label %1$s already exists,\n"
18706 "it will be changed to %2$s."
18707 msgstr ""
18708 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18709 "%2$sに変更します。"
18710
18711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18712 msgid "DUPLICATE: "
18713 msgstr "重複: "
18714
18715 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18716 msgid "Opened Listing Inset"
18717 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18718
18719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18720 msgid "A value is expected."
18721 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18722
18723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18729 msgid "Unbalanced braces!"
18730 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18731
18732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18733 msgid "Please specify true or false."
18734 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18735
18736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18737 msgid "Only true or false is allowed."
18738 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18739
18740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18741 msgid "Please specify an integer value."
18742 msgstr "整数を指定してください。"
18743
18744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18745 msgid "An integer is expected."
18746 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18747
18748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18749 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18750 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18751
18752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18753 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18754 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18755
18756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18757 #, c-format
18758 msgid "Please specify one of %1$s."
18759 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18760
18761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18762 #, c-format
18763 msgid "Try one of %1$s."
18764 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18765
18766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18767 #, c-format
18768 msgid "I guess you mean %1$s."
18769 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18770
18771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18772 #, c-format
18773 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18774 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18775
18776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18777 #, c-format
18778 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18779 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18780
18781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18782 msgid ""
18783 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18784 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18785
18786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18787 msgid ""
18788 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18789 "trblTRBL"
18790 msgstr ""
18791 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18792 "のうち一文字"
18793
18794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18795 msgid ""
18796 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18797 "right, bottom left and top left corner."
18798 msgstr ""
18799 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18800 "角かどはf)。"
18801
18802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18803 msgid "Enter something like \\color{white}"
18804 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18805
18806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18807 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18808 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18809
18810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18811 msgid "auto, last or a number"
18812 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18813
18814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18815 msgid ""
18816 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18817 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18818 "defining a listing inset)"
18819 msgstr ""
18820 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18821 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18822 "するとき)を使ってください。"
18823
18824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18825 msgid ""
18826 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18827 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18828 "a listing inset)"
18829 msgstr ""
18830 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18831 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18832 "使ってください。"
18833
18834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18835 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18836 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18837
18838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18839 #, c-format
18840 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18841 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18842
18843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18844 #, c-format
18845 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18846 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18847
18848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18849 #, c-format
18850 msgid "Parameter %1$s: "
18851 msgstr "パラメーター%1$s:"
18852
18853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18854 #, c-format
18855 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18856 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18857
18858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18859 #, c-format
18860 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18861 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18862
18863 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18864 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18865 msgstr "展開された傍注差込枠"
18866
18867 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18868 msgid "New Page"
18869 msgstr "新規頁"
18870
18871 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18872 msgid "Clear Page"
18873 msgstr "改段改頁"
18874
18875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18876 msgid "Clear Double Page"
18877 msgstr "改段改丁"
18878
18879 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18880 msgid "Nom"
18881 msgstr "用語"
18882
18883 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18884 msgid "Note[[InsetNote]]"
18885 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18886
18887 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18888 msgid "Greyed out"
18889 msgstr "淡色表示"
18890
18891 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18892 msgid "Opened Note Inset"
18893 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18894
18895 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18896 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18897 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18898
18899 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18900 msgid "BROKEN: "
18901 msgstr "破損: "
18902
18903 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18904 msgid "Ref: "
18905 msgstr "参照:"
18906
18907 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18908 msgid "Equation"
18909 msgstr "数式"
18910
18911 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18912 msgid "EqRef: "
18913 msgstr "数式参照: "
18914
18915 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18916 msgid "Page Number"
18917 msgstr "頁数"
18918
18919 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18920 msgid "Page: "
18921 msgstr "頁:"
18922
18923 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18924 msgid "Textual Page Number"
18925 msgstr "本文頁数"
18926
18927 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18928 msgid "TextPage: "
18929 msgstr "本文頁:"
18930
18931 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18932 msgid "Standard+Textual Page"
18933 msgstr "標準+原文ページ"
18934
18935 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18936 msgid "Ref+Text: "
18937 msgstr "参照+本文:"
18938
18939 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18940 msgid "PrettyRef"
18941 msgstr "装飾参照"
18942
18943 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18944 msgid "FormatRef: "
18945 msgstr "整形参照: "
18946
18947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18948 msgid "Interword Space"
18949 msgstr "単語間の空白"
18950
18951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18952 msgid "Protected Space"
18953 msgstr "保護された空白"
18954
18955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18956 msgid "Thin Space"
18957 msgstr "小空白"
18958
18959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18960 msgid "Quad Space"
18961 msgstr "4分の1空白"
18962
18963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18964 msgid "QQuad Space"
18965 msgstr "2分の1空白"
18966
18967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18968 msgid "Enspace"
18969 msgstr "N空白"
18970
18971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18972 msgid "Enskip"
18973 msgstr "Nスキップ"
18974
18975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18976 msgid "Negative Thin Space"
18977 msgstr "負の空白"
18978
18979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18980 msgid "Protected Horizontal Fill"
18981 msgstr "保護された水平フィル"
18982
18983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18984 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18985 msgstr "水平フィル(ドット)"
18986
18987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18988 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18989 msgstr "水平フィル(ルール)"
18990
18991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18993 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18994
18995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18997 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18998
18999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19001 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19002
19003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19005 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19006
19007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19008 #, c-format
19009 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19010 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19011
19012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19013 #, c-format
19014 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19015 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19016
19017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19018 msgid "Unknown TOC type"
19019 msgstr "未知の目次型"
19020
19021 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19022 msgid "Opened table"
19023 msgstr "展開された表"
19024
19025 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19026 msgid "Opened Text Inset"
19027 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19028
19029 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19030 msgid "Vertical Space"
19031 msgstr "垂直方向の空白"
19032
19033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19034 msgid "wrap: "
19035 msgstr "折返し:"
19036
19037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19038 msgid "Opened Wrap Inset"
19039 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19040
19041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19042 msgid "wrap"
19043 msgstr "折返し"
19044
19045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19046 msgid "Not shown."
19047 msgstr "未表示。"
19048
19049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19050 msgid "Loading..."
19051 msgstr "読み込み中です..."
19052
19053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19054 msgid "Converting to loadable format..."
19055 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19056
19057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19058 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19059 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19060
19061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19062 msgid "Scaling etc..."
19063 msgstr "スケーリング等..."
19064
19065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19066 msgid "Ready to display"
19067 msgstr "表示できます"
19068
19069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19070 msgid "No file found!"
19071 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19072
19073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19074 msgid "Error converting to loadable format"
19075 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19076
19077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19078 msgid "Error loading file into memory"
19079 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19080
19081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19082 msgid "Error generating the pixmap"
19083 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19084
19085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19086 msgid "No image"
19087 msgstr "図表がありません"
19088
19089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19090 msgid "Preview loading"
19091 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19092
19093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19094 msgid "Preview ready"
19095 msgstr "プレビューの準備ができました"
19096
19097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19098 msgid "Preview failed"
19099 msgstr "プレビューに失敗しました"
19100
19101 #: src/lengthcommon.cpp:37
19102 msgid "sp"
19103 msgstr "sp"
19104
19105 #: src/lengthcommon.cpp:37
19106 msgid "pt"
19107 msgstr "pt"
19108
19109 #: src/lengthcommon.cpp:37
19110 msgid "bp"
19111 msgstr "bp"
19112
19113 #: src/lengthcommon.cpp:37
19114 msgid "dd"
19115 msgstr "dd"
19116
19117 #: src/lengthcommon.cpp:37
19118 msgid "mm"
19119 msgstr "mm"
19120
19121 #: src/lengthcommon.cpp:37
19122 msgid "pc"
19123 msgstr "pc"
19124
19125 #: src/lengthcommon.cpp:38
19126 msgid "cc[[unit of measure]]"
19127 msgstr "cc"
19128
19129 #: src/lengthcommon.cpp:38
19130 msgid "cm"
19131 msgstr "cm"
19132
19133 #: src/lengthcommon.cpp:38
19134 msgid "ex"
19135 msgstr "ex"
19136
19137 #: src/lengthcommon.cpp:38
19138 msgid "em"
19139 msgstr "em"
19140
19141 #: src/lengthcommon.cpp:39
19142 msgid "Text Width %"
19143 msgstr "本文幅%"
19144
19145 #: src/lengthcommon.cpp:39
19146 msgid "Column Width %"
19147 msgstr "列幅%"
19148
19149 #: src/lengthcommon.cpp:39
19150 msgid "Page Width %"
19151 msgstr "ページ幅%"
19152
19153 #: src/lengthcommon.cpp:39
19154 msgid "Line Width %"
19155 msgstr "行幅%"
19156
19157 #: src/lengthcommon.cpp:40
19158 msgid "Text Height %"
19159 msgstr "本文高%"
19160
19161 #: src/lengthcommon.cpp:40
19162 msgid "Page Height %"
19163 msgstr "ページ高%"
19164
19165 #: src/lyxfind.cpp:115
19166 msgid "Search error"
19167 msgstr "検索エラー"
19168
19169 #: src/lyxfind.cpp:115
19170 msgid "Search string is empty"
19171 msgstr "検索文字が空です"
19172
19173 #: src/lyxfind.cpp:299
19174 msgid "String has been replaced."
19175 msgstr "文字列が置換されました。"
19176
19177 #: src/lyxfind.cpp:302
19178 msgid " strings have been replaced."
19179 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19180
19181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19183 #, c-format
19184 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19185 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19186
19187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19188 #, c-format
19189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19190 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19191
19192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19193 msgid "Only one row"
19194 msgstr "一行だけです"
19195
19196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19197 msgid "Only one column"
19198 msgstr "一列だけです"
19199
19200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19201 msgid "No hline to delete"
19202 msgstr "削除する vline はありません"
19203
19204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19205 msgid "No vline to delete"
19206 msgstr "削除する vline はありません"
19207
19208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19209 #, c-format
19210 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19211 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19212
19213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19214 msgid "No number"
19215 msgstr "番号なし"
19216
19217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19218 msgid "Number"
19219 msgstr "番号あり"
19220
19221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19222 #, c-format
19223 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19224 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19225
19226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19227 #, c-format
19228 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19229 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19230
19231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19232 #, c-format
19233 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19234 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19235
19236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19237 msgid "create new math text environment ($...$)"
19238 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19239
19240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19241 msgid "entered math text mode (textrm)"
19242 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19243
19244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19245 msgid "Standard[[mathref]]"
19246 msgstr "標準"
19247
19248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19249 msgid "optional"
19250 msgstr "非必須"
19251
19252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19253 msgid "TeX"
19254 msgstr "TeX"
19255
19256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19257 msgid "math macro"
19258 msgstr "数式マクロ"
19259
19260 #: src/output.cpp:37
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Could not open the specified document\n"
19264 "%1$s."
19265 msgstr ""
19266 "指定された文書%1$s\n"
19267 "を開くことができませんでした。"
19268
19269 #: src/output_plaintext.cpp:136
19270 msgid "Abstract: "
19271 msgstr "要約: "
19272
19273 #: src/output_plaintext.cpp:148
19274 msgid "References: "
19275 msgstr "引用: "
19276
19277 #: src/support/Package.cpp:451
19278 #, fuzzy
19279 msgid "LyX binary not found"
19280 msgstr "文字列が見つかりません!"
19281
19282 #: src/support/Package.cpp:452
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: src/support/Package.cpp:571
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19292 "\t%1$s\n"
19293 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19294 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/support/Package.cpp:652 src/support/Package.cpp:679
19298 #, fuzzy
19299 msgid "File not found"
19300 msgstr "モジュールが見つかりません"
19301
19302 #: src/support/Package.cpp:653
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "Invalid %1$s switch.\n"
19306 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: src/support/Package.cpp:680
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19313 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/support/Package.cpp:704
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19320 "%2$s is not a directory."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/support/Package.cpp:706
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Directory not found"
19326 msgstr "文字列が見つかりません!"
19327
19328 #: src/support/debug.cpp:38
19329 msgid "No debugging message"
19330 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19331
19332 #: src/support/debug.cpp:39
19333 msgid "General information"
19334 msgstr "一般情報"
19335
19336 #: src/support/debug.cpp:40
19337 msgid "Program initialisation"
19338 msgstr "プログラム初期化"
19339
19340 #: src/support/debug.cpp:41
19341 msgid "Keyboard events handling"
19342 msgstr "キーボードイベント処理"
19343
19344 #: src/support/debug.cpp:42
19345 msgid "GUI handling"
19346 msgstr "GUI処理"
19347
19348 #: src/support/debug.cpp:43
19349 msgid "Lyxlex grammar parser"
19350 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19351
19352 #: src/support/debug.cpp:44
19353 msgid "Configuration files reading"
19354 msgstr "設定ファイル読込"
19355
19356 #: src/support/debug.cpp:45
19357 msgid "Custom keyboard definition"
19358 msgstr "個人用のキーボード定義"
19359
19360 #: src/support/debug.cpp:46
19361 msgid "LaTeX generation/execution"
19362 msgstr "LaTeX生成・実行"
19363
19364 #: src/support/debug.cpp:47
19365 msgid "Math editor"
19366 msgstr "数式エディタ"
19367
19368 #: src/support/debug.cpp:48
19369 msgid "Font handling"
19370 msgstr "フォント処理"
19371
19372 #: src/support/debug.cpp:49
19373 msgid "Textclass files reading"
19374 msgstr "textclassファイル読込"
19375
19376 #: src/support/debug.cpp:50
19377 msgid "Version control"
19378 msgstr "バージョン管理"
19379
19380 #: src/support/debug.cpp:51
19381 msgid "External control interface"
19382 msgstr "外部制御インタフェース"
19383
19384 #: src/support/debug.cpp:52
19385 msgid "Keep *roff temporary files"
19386 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19387
19388 #: src/support/debug.cpp:53
19389 msgid "User commands"
19390 msgstr "ユーザーコマンド"
19391
19392 #: src/support/debug.cpp:54
19393 msgid "The LyX Lexxer"
19394 msgstr "LyX Lexxer"
19395
19396 #: src/support/debug.cpp:55
19397 msgid "Dependency information"
19398 msgstr "依存情報"
19399
19400 #: src/support/debug.cpp:56
19401 msgid "LyX Insets"
19402 msgstr "LyX差込枠"
19403
19404 #: src/support/debug.cpp:57
19405 msgid "Files used by LyX"
19406 msgstr "LyX が使用するファイル"
19407
19408 #: src/support/debug.cpp:58
19409 msgid "Workarea events"
19410 msgstr "ワークエリア・イベント"
19411
19412 #: src/support/debug.cpp:59
19413 msgid "Insettext/tabular messages"
19414 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19415
19416 #: src/support/debug.cpp:60
19417 msgid "Graphics conversion and loading"
19418 msgstr "画像の変換と読込"
19419
19420 #: src/support/debug.cpp:61
19421 msgid "Change tracking"
19422 msgstr "追尾機能の変更"
19423
19424 #: src/support/debug.cpp:62
19425 msgid "External template/inset messages"
19426 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19427
19428 #: src/support/debug.cpp:63
19429 msgid "RowPainter profiling"
19430 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19431
19432 #: src/support/debug.cpp:64
19433 msgid "scrolling debugging"
19434 msgstr "スクロールデバッグ"
19435
19436 #: src/support/debug.cpp:65
19437 msgid "Math macros"
19438 msgstr "数式マクロ"
19439
19440 #: src/support/debug.cpp:66
19441 msgid "RTL/Bidi"
19442 msgstr "RTL/Bidi"
19443
19444 #: src/support/debug.cpp:67
19445 msgid "Locale/Internationalisation"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: src/support/debug.cpp:68
19449 msgid "Developers' general debug messages"
19450 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19451
19452 #: src/support/debug.cpp:69
19453 msgid "All debugging messages"
19454 msgstr "全デバッグメッセージ"
19455
19456 #: src/support/debug.cpp:114
19457 #, c-format
19458 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19459 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19460
19461 #: src/support/filetools.cpp:247
19462 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19463 msgstr "ja"
19464
19465 #: src/support/os_win32.cpp:297
19466 msgid "System file not found"
19467 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19468
19469 #: src/support/os_win32.cpp:298
19470 msgid ""
19471 "Unable to load shfolder.dll\n"
19472 "Please install."
19473 msgstr ""
19474 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19475 "インストールしてください。"
19476
19477 #: src/support/os_win32.cpp:303
19478 msgid "System function not found"
19479 msgstr "システム函数が見つかりません"
19480
19481 #: src/support/os_win32.cpp:304
19482 msgid ""
19483 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19484 "Don't know how to proceed. Sorry."
19485 msgstr ""
19486 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19487 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19488
19489 #: src/support/userinfo.cpp:45
19490 msgid "Unknown user"
19491 msgstr "未知のユーザー"
19492
19493 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19494 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19495
19496 #~ msgid "Reject change"
19497 #~ msgstr "変更を破棄"
19498
19499 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19500 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
19501
19502 #~ msgid "Class not found"
19503 #~ msgstr "クラスが見つかりません"
19504
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "Layout had to be changed from\n"
19507 #~ "%1$s to %2$s\n"
19508 #~ "because of class conversion from\n"
19509 #~ "%3$s to %4$s"
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せ"
19512 #~ "ざるを得ませんでした。"
19513
19514 #~ msgid "Changed Layout"
19515 #~ msgstr "レイアウトを変更しました"
19516
19517 #~ msgid "Unknown layout"
19518 #~ msgstr "不明なレイアウトです"
19519
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19522 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
19525 #~ "既定値を代わりに使います。\n"
19526
19527 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19528 #~ msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
19529
19530 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19531 #~ msgstr "展開された環境差込枠: "
19532
19533 #~ msgid "Display image in LyX"
19534 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19535
19536 #~ msgid "Screen display"
19537 #~ msgstr "画面表示"
19538
19539 #~ msgid "Monochrome"
19540 #~ msgstr "白黒"
19541
19542 #~ msgid "Grayscale"
19543 #~ msgstr "グレイスケール"
19544
19545 #~ msgid "Preview"
19546 #~ msgstr "プレビュー"
19547
19548 #~ msgid "%"
19549 #~ msgstr "%"
19550
19551 #~ msgid "&Display:"
19552 #~ msgstr "表示(&D):"
19553
19554 #~ msgid "Sca&le:"
19555 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19556
19557 #~ msgid "Scr&een Display:"
19558 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19559
19560 #~ msgid "Do not display"
19561 #~ msgstr "表示しない"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Unknown Info: "
19565 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19569 #~ msgstr "未知の動作です。"
19570
19571 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19572 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19573
19574 #~ msgid "gnuplot"
19575 #~ msgstr "gnuplot"
19576
19577 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19578 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19582 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19583 #~ "to work correctly.\n"
19584 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19585 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19588 #~ "正常に動作するためには、\n"
19589 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19590 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19591 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19592
19593 #~ msgid "Gnuplot"
19594 #~ msgstr "Gnuplot"