]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
e519bdb3c22176f14f0a5000e38690d73a46aa83
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 10:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全エントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "変更(&C)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "背景色"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "頁:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "影付きボックス:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "改訂版の比較"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "旧版:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新版:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1179 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "回転"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "画像を回転させる角度"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "回転の原点"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "原点(&G):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "縮尺"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "出力画像の高さ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "出力画像の幅"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "クロップ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "左下(&L):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "X"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "右上(&T):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "Y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "タブウィジェット"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "検索(&C)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "次候補(&N)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "単語全体(&H)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "全て置換(&A)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "設定(&E)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "現在の文書(&D)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "開かれている文書すべて"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "文書を開く(&O)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1405 "になります"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "様式を無視(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "フォーム"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "フロート型:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "配置の詳細オプション"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "ページ上部(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "ページ下部(&B)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "フォントUI"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1830 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 msgid "C&aption:"
1840 msgstr "キャプション(&A):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 msgid "La&bel:"
1844 msgstr "ラベル(&B):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "取り込むファイル名"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "取り込みの型(&I):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1875 msgid "Include"
1876 msgstr "Include"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1879 msgid "Input"
1880 msgstr "Input"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 msgid "Verbatim"
1884 msgstr "Verbatim"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "プログラムリスト"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "ファイルを編集する"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 msgid "&Edit"
1897 msgstr "編集(&E)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "選択した索引を削除"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "名称変更(&E)..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "情報の種類:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "情報名:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "設定を直ちに適用"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "直ちに適用(&M)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "新規差込枠"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "文書クラス(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "クラスオプション"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2028 "ださい。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "事前定義(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2040 "るには、左クリックしてください。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "任意設定(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "親文書(&M):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "引用様式(&Q):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "文字コード"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "言語既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "その他(&E):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "オフセット(&F):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直線オフセットの値"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "行幅の値:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "線幅(&T):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "線幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "リスト"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "主な設定(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "配置"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "行内リスト(&I)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "フロート(&F)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "配置(&P):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "行番号"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "左右指定(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "行間(&T):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "二つの附番行の行間"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "フォントの寸法を選択"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "様式"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "フォント寸法(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "フォント族(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "中身の基本フォント様式"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "長い行は分割(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "言語(&G):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "方言(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "範囲"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2277 msgid "Fi&rst line:"
2278 msgstr "最初の行(&R):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2281 msgid "The first line to be printed"
2282 msgstr "印刷される最初の行"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgid "&Last line:"
2286 msgstr "最後の行(&L):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2289 msgid "The last line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最後の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2293 msgid "Ad&vanced"
2294 msgstr "詳細(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2297 msgid "More Parameters"
2298 msgstr "追加パラメーター"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2301 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 msgstr ""
2303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2304 "は?を入力してください。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2307 msgid "Document-specific layout information"
2308 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2316 msgid "Press button to check validity..."
2317 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 msgid "&Validate"
2321 msgstr "検証(&V)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "ログ型(&T):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "表示を更新"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2337 msgid "&Update"
2338 msgstr "更新(&U)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2341 msgid "Copy to Clip&board"
2342 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 msgid "&Go!"
2346 msgstr "開始!(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2349 msgid "Jump to the next warning message."
2350 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2353 msgid "Next &Warning"
2354 msgstr "次の警告(&W)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2357 msgid "Jump to the next error message."
2358 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgid "Next &Error"
2362 msgstr "次のエラー(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "既定の余白(&D)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "上部(&T):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "下部(&B):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "内側(&I):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "外側(&U):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "親文書出力"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2422 "が長くなります)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "行数"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "行(&R):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "列数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "列(&C):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "垂直揃え"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "垂直(&V):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "水平(&H):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "装飾"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "型(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2518 "り、読み込まれます"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "&esintパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2565 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2568 msgid "Use mathdo&ts package"
2569 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2574 "inserted into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2577 "れます"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2580 msgid "Use mhchem &package automatically"
2581 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2584 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2585 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2588 msgid "Use mh&chem package"
2589 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgid "A&vailable:"
2593 msgstr "選択可能(&V):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2598 msgid "A&dd"
2599 msgstr "追加(&D)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "削除(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgid "S&elected:"
2607 msgstr "選択済み(&E):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2610 msgid "Nomenclature"
2611 msgstr "用語集"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgid "Sort &as:"
2615 msgstr "整序用文字列(&A):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2618 msgid "&Description:"
2619 msgstr "記述 (&D):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2622 msgid "&Symbol:"
2623 msgstr "記号(&S):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2626 msgid "Type"
2627 msgstr "種類"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2630 msgid "LyX internal only"
2631 msgstr "LyX内部のみ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgid "LyX &Note"
2635 msgstr "LyX注釈(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2639 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgid "&Comment"
2643 msgstr "コメント(&C)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2646 msgid "Print as grey text"
2647 msgstr "白黒で印刷"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgid "&Greyed out"
2651 msgstr "淡色表示(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2654 msgid "&List in Table of Contents"
2655 msgstr "目次に載せる(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgid "&Numbering"
2659 msgstr "連番を振る(&N)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2662 msgid "Output Format"
2663 msgstr "出力形式"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "既定出力形式(&F):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "出力と同期(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "自製マクロ(&U):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "XHTML出力オプション"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "数式出力(&M):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "画像"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "一般(&G)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "ヘッダ情報"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "タイトル(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "著者(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "主題(&S):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "キーワード(&K):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "色付きリンク(&O)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "書誌情報の逆参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "逆参照(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "しおり(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "連番のしおり(&N)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "階層数"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "追加オプション(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "用紙書式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "形式(&F):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2853 msgid "&Orientation:"
2854 msgstr "用紙方向(&O)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2857 msgid "&Portrait"
2858 msgstr "縦向き(&P)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgid "&Landscape"
2862 msgstr "横向き(&L)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2866 msgid "Page Layout"
2867 msgstr "ページレイアウト"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2870 msgid "Headings &style:"
2871 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2874 msgid "Style used for the page header and footer"
2875 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2878 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2879 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2882 msgid "&Two-sided document"
2883 msgstr "両面文書(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgid "Label Width"
2887 msgstr "ラベルの幅"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2892 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2895 msgid "Lo&ngest label"
2896 msgstr "最長のラベル(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2899 msgid "Line &spacing"
2900 msgstr "行間(&S)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2904 msgid "Single"
2905 msgstr "なし"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 msgid "1.5"
2909 msgstr "半行"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "一行"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "任意設定"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2933 msgid "&Indent Paragraph"
2934 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgid "&Justified"
2938 msgstr "両端揃え(&J)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgid "&Left"
2942 msgstr "左揃え(&L)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2945 msgid "C&enter"
2946 msgstr "中央揃え(&E)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 msgid "Ri&ght"
2950 msgstr "右揃え(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2953 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "段落の既定値(&D)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "埋め草(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "埋め草の水平幅"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "水平埋め草(&H)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "埋め草の垂直幅"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "変更(&L)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "システム色を使用(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "数式中"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "自動補完入力(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "自動修正(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "テキスト中"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "自動補完入力(&I)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3052 msgid "General"
3053 msgstr "一般"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3072 "します。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "変換子(&O):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "追加フラグ(&X):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "変換元の形式(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "変換先の形式(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "修正(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "削除(&V)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "変換子の定義(&N)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "有効(&E)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3138 msgstr "最大日数(&G):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3141 msgid "Display &Graphics"
3142 msgstr "画像を表示(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3145 msgid "Instant &Preview:"
3146 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "無効"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "数式を除く"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "有効"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3162 msgid "Preview Si&ze:"
3163 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3186 msgid ""
3187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3188 "width used when set to 0."
3189 msgstr ""
3190 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3191 "カーソル幅が使用されます。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3194 msgid "Cursor width (&pixels):"
3195 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "全画面表示"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "新規(&N)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "削除(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "文書形式(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3271 msgstr ""
3272 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3275 msgid "Sho&w in export menu"
3276 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "短縮名(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "拡張子(&X):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3291 msgid "Shortc&ut:"
3292 msgstr "短絡キー(&U):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3295 msgid "&Viewer:"
3296 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3299 msgid "Co&pier:"
3300 msgstr "複写子(&P):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3303 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3304 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3307 msgid "Default Format"
3308 msgstr "既定形式"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3311 msgid "Ed&itor:"
3312 msgstr "編集プログラム(&I):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "電子メール(&E):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "あなたの名前"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "キーボード"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "第1(&F):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "一覧(&O)..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "第2(&E):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3353 "効になります。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "自動"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "常にBabel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "なし[[language package]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "開始コマンド(&T):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "終了コマンド(&N):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "既定小数点(&P):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3444 "場合にチェックします"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3456 "します"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "自動開始(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3468 "ます"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "自動終了(&E)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3479 msgid "Mark &foreign languages"
3480 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3483 msgid "Right-to-left language support"
3484 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3487 msgid ""
3488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3489 msgstr ""
3490 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3491 "ください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3494 msgid "Enable RTL su&pport"
3495 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3498 msgid "Cursor movement:"
3499 msgstr "カーソルの動き:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3502 msgid "&Logical"
3503 msgstr "論理的(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3506 msgid "&Visual"
3507 msgstr "視覚的(&V)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3510 msgid ""
3511 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr ""
3513 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3514 "有効にしてください"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3517 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3518 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3521 msgid "Default paper si&ze:"
3522 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3526 msgid "US letter"
3527 msgstr "USレター"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3531 msgid "US legal"
3532 msgstr "USリーガル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3536 msgid "US executive"
3537 msgstr "USエグゼクティブ"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3541 msgid "A3"
3542 msgstr "A3"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3546 msgid "A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3556 msgid "B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3561 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3565 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3568 msgid "BibTeX command and options"
3569 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3573 msgid "Processor for &Japanese:"
3574 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3577 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3581 msgid "Pr&ocessor:"
3582 msgstr "処理子(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 msgid "Op&tions:"
3587 msgstr "オプション(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3590 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3591 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3594 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3598 msgid "&Nomenclature command:"
3599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3606 msgid "Chec&kTeX command:"
3607 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3610 msgid "CheckTeX start options and flags"
3611 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3614 msgid ""
3615 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3616 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3617 "rather than the Cygwin teTeX."
3618 msgstr ""
3619 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3620 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3621 "使っているときに便利です。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3624 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3625 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3628 msgid "Set class options to default on class change"
3629 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3632 msgid "R&eset class options when document class changes"
3633 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3636 msgid "Output &line length:"
3637 msgstr "出力の行幅(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3640 msgid ""
3641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3643 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 msgstr ""
3645 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3646 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "日付書式(&D):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "strftime出力の日付書式"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "許可を求める"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "主幹ファイルのみ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "全てのファイル"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "順検索"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "DV&Iコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "&PDFコマンド:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "&PATH前置詞:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "一覧..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "類義語辞書(&H):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "用例ファイル(&E):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "ひな型文書(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "印刷コマンドオプション"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3777 "ようになります。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "横向き(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "部数(&N):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "丁合(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "ページ範囲(&G):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "奇数ページ(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "偶数ページ(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "用紙種類(&Y):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3840 msgid "E&xtra options:"
3841 msgstr "追加オプション(&X):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 msgid ""
3849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3851 "printers."
3852 msgstr ""
3853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3855 "す。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3858 msgid "Adapt &output to printer"
3859 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3862 msgid "Name of the default printer"
3863 msgstr "既定のプリンタ名"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3866 msgid "Default &printer:"
3867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3870 msgid "Printer co&mmand:"
3871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3874 msgid "Sans Seri&f:"
3875 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3878 msgid "T&ypewriter:"
3879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3882 msgid "R&oman:"
3883 msgstr "ローマン体(&O):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3886 msgid "&Zoom %:"
3887 msgstr "拡大%(&Z):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgid "Font Sizes"
3891 msgstr "フォント寸法"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3894 msgid "&Large:"
3895 msgstr "やや大(&L):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgid "&Larger:"
3899 msgstr "大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgid "&Largest:"
3903 msgstr "極大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3906 msgid "&Huge:"
3907 msgstr "極々大(&H):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgid "&Hugest:"
3911 msgstr "最大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgid "S&mallest:"
3915 msgstr "極小(&M):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgid "S&maller:"
3919 msgstr "小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3922 msgid "S&mall:"
3923 msgstr "やや小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3926 msgid "&Normal:"
3927 msgstr "ふつう(&N):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3930 msgid "&Tiny:"
3931 msgstr "最小(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 msgid ""
3935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3936 "of fonts"
3937 msgstr ""
3938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3939 "質が悪化するかもしれません"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3942 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 msgid "&New"
3947 msgstr "新規(&N)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgid "&Bind file:"
3951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3963 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3966 msgid "&Spellchecker engine:"
3967 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3971 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3974 msgid "Accept compound &words"
3975 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3979 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3982 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "代替言語(&T):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "アイコンセット(&I):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4015 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "自動ヘルプ"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4027 "つコメントを自動的に表示します"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "セッション"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4046 msgid "Restore cursor &positions"
4047 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4050 msgid "&Load opened files from last session"
4051 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4054 msgid "&Clear all session information"
4055 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4058 msgid "Documents"
4059 msgstr "文書"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4062 msgid "Backup original documents when saving"
4063 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 msgid "&Backup documents, every"
4067 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4070 msgid "minutes"
4071 msgstr "分"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4074 msgid "&Save documents compressed by default"
4075 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4078 msgid "&Maximum last files:"
4079 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4082 msgid "&Open documents in tabs"
4083 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4086 msgid ""
4087 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4088 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 msgstr ""
4090 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4091 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4094 msgid "S&ingle instance"
4095 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4102 msgid "&Single close-tab button"
4103 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "保存(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4111 msgid "Nomenclature settings"
4112 msgstr "用語集の設定"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4129 msgstr ""
4130 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "ページ"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "印刷を開始するページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "終了頁(&T):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "印刷を終了するページ"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "全ページを印刷"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "開始頁(&M)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "全て(&A)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "逆順で印刷する"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "部数(&S)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "部数"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "丁合にする(&C)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "印刷(&P)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "印刷先"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "出力をプリンタに送る"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "プリンタ(&R):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "出力をファイルに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "下位索引(&S):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "出力"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "設定"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "自動消去(&C)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "デバッグメッセージ"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "なし(&N)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "選択済み(&E)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4287 msgid "Fil&ter:"
4288 msgstr "フィルタ(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4291 msgid "Enter string to filter the label list"
4292 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4295 msgid "Filter case-sensitively"
4296 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4299 msgid "Case-sensiti&ve"
4300 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4303 msgid "Update the label list"
4304 msgstr "ラベル一覧を更新"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4312 "い限りは、両者を区別しません)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "整序(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "グループ(&P)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<参照>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<参照>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "on page <参照ページ>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "整形された参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "名称参照"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "書き出し形式(&E):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "短絡キーを編集する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "キーを削除(&D)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "消去(&L)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "短絡キー(&S):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "関数(&F):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4434 "内容をリセットできます。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4438 msgid "Spell Checker"
4439 msgstr "スペルチェッカー"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4457 msgid "&Find Next"
4458 msgstr "次候補(&F)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4462 msgstr "置換(&P):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "選択した単語で置き換える"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "修正候補(&U):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "単語を無視する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "無視(&I)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "全て無視(&G)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid ""
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4499 "full range."
4500 msgstr ""
4501 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4502 "は、UTF-8を選択してください。"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "カテゴリ(&T):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "すべて表示(&D)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "表の設定(&T)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "列の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "水平揃え(&H):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "列中の水平揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4534 msgid "Justified"
4535 msgstr "両端揃え"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4538 msgid "At Decimal Separator"
4539 msgstr "小数点で"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4542 msgid "&Decimal separator:"
4543 msgstr "小数点(&D):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4546 msgid "Fixed width of the column"
4547 msgstr "列の固定幅"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4550 msgid "&Vertical alignment in row:"
4551 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4554 msgid ""
4555 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4556 "the row."
4557 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "複数列のセルを連結する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "連結列(&M)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "行の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "複数行のセルを連結する"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "連結行(&U)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "セルの設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "このセルを90度回転させる"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "表全体の設定"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "表幅(&I):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "垂直揃え(&C):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "表の垂直揃え"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "表を90度回転させる"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "罫線(&B)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "罫線の設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "全ての罫線"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "設定(&S)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "既定様式(&F)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "空白を追加"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "行上(&O):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "行下(&M):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "行間(&W):"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "行の設定"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "上の境界線"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "下の境界線"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "内容は"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "ヘッダ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4737 msgid "on"
4738 msgstr "有効"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 msgid "double"
4749 msgstr "二重線"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 msgid "is empty"
4766 msgstr "は空である"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 msgid "Footer:"
4770 msgstr "フッタ:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "末尾フッタ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgid "Caption:"
4790 msgstr "キャプション:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "長尺表の水平揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "長尺表の揃え"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "現在のセル:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "現在の行座標"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "現在の列座標"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "このダイアログを閉じます"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 msgid ""
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4833 "る。"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "表示(&V)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "LaTeXクラス"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "LaTeXスタイル"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "BibTeXスタイル"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "パスを表示(&P)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "段落間の分け方"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "行頭下げ(&I):"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "字下げの寸法"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "垂直スペース(&V):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "垂直スペースの寸法"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "空白"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "行間(&L):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "空白型"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "行数"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "本文を2段組にする"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "二段組文書(&C)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "同義語辞典の言語"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "索引の見出し"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "キーワード(&K):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "検索する単語"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "検索(&O)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "選択された見出し"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "選択(&S):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "見出しを選択語で置換"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr ""
4947 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "フィルタ:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid ""
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4961 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "整序"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "保持"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr ""
5012 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgid "DefSkip"
5024 msgstr "既定のスキップ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "小スキップ"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "中スキップ"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgid "BigSkip"
5036 msgstr "大スキップ"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgid "VFill"
5040 msgstr "垂直フィル"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "出力形式(&O):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "全ソース"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "自動更新"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "幅の単位"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "必要な行数"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "行の数を使ってください"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "行幅(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "外側(既定値)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "内側"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "ぶら下げを使う"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "ぶら下げ値"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "短縮タイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "文頭辞"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "掲載月"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "掲載月:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "掲載年"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "掲載年:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "掲載巻"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "掲載巻:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "掲載号"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "掲載号:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "概要"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5221 msgid "Acknowledgement"
5222 msgstr "謝辞"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5228 msgid "Acknowledgement."
5229 msgstr "謝辞."
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 msgid "Theorem"
5258 msgstr "定理"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 msgid "Algorithm"
5274 msgstr "アルゴリズム"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 msgid "Axiom"
5288 msgstr "公理"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5300 msgid "Case"
5301 msgstr "ケース"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5304 msgid "Case \\thecase."
5305 msgstr "ケース \\thecase."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 msgid "Claim"
5322 msgstr "主張"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5335 msgid "Conclusion"
5336 msgstr "結論"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5349 msgid "Condition"
5350 msgstr "条件"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5366 msgid "Conjecture"
5367 msgstr "推論"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5371 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5385 msgid "Corollary"
5386 msgstr "系"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5399 msgid "Criterion"
5400 msgstr "基準"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5418 msgid "Definition"
5419 msgstr "定義"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5436 msgid "Example"
5437 msgstr "例"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 msgid "Exercise"
5452 msgstr "演習"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5455 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5469 msgid "Lemma"
5470 msgstr "補題"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5485 msgid "Notation"
5486 msgstr "記法"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5501 msgid "Problem"
5502 msgstr "問題"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5505 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5519 msgid "Proposition"
5520 msgstr "命題"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgid "Remark"
5537 msgstr "所見"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5542 msgid "Remark \\theremark."
5543 msgstr "所見 \\theremark."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5547 msgid "Solution"
5548 msgstr "解"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "解 \\thesolusion."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 msgid "Summary"
5566 msgstr "要約"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5569 msgid "Caption"
5570 msgstr "キャプション"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5583 msgid "MainText"
5584 msgstr "本文"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5587 msgid "Caption: "
5588 msgstr "キャプション: "
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5592 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5599 msgid "Proof"
5600 msgstr "証明"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5608 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5621 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5626 msgid "Standard"
5627 msgstr "標準"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5630 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5639 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5640 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5642 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5643 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5649 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5653 msgid "Title"
5654 msgstr "タイトル"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5657 msgid "IEEE membership"
5658 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5661 msgid "lowercase"
5662 msgstr "小文字"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5665 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5668 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5671 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5673 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "著者"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5689 msgid "Special Paper Notice"
5690 msgstr "Special Paper Notice"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5693 msgid "After Title Text"
5694 msgstr "After Title Text"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5697 msgid "Page headings"
5698 msgstr "ページヘッダ"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5701 msgid "MarkBoth"
5702 msgstr "MarkBoth"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5705 msgid "Publication ID"
5706 msgstr "出版ID"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5709 msgid "Abstract---"
5710 msgstr "概要---"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5722 msgid "Keywords"
5723 msgstr "キーワード"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5726 msgid "Index Terms---"
5727 msgstr "索引の見出し---"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5730 msgid "Appendices"
5731 msgstr "付録"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5744 msgid "BackMatter"
5745 msgstr "文末辞"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5751 #: src/rowpainter.cpp:533
5752 msgid "Appendix"
5753 msgstr "付録"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5756 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5759 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5764 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5765 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5766 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5768 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5769 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5770 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5777 msgid "Bibliography"
5778 msgstr "書誌情報"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5784 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5790 msgid "References"
5791 msgstr "参考文献"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5794 msgid "Biography"
5795 msgstr "経歴"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5798 msgid "Biography without photo"
5799 msgstr "写真なし経歴"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5802 msgid "BiographyNoPhoto"
5803 msgstr "写真なし経歴"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5806 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5810 msgid "Proof."
5811 msgstr "証明."
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5817 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5826 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5835 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5837 msgid "Section"
5838 msgstr "節"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5844 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5845 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5850 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5857 msgid "Subsection"
5858 msgstr "小節"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5864 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5868 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5874 msgid "Subsubsection"
5875 msgstr "小々節"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5881 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5883 msgid "Itemize"
5884 msgstr "箇条書き(記号)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5890 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5891 msgid "Enumerate"
5892 msgstr "箇条書き(連番)"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5896 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5897 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5899 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5900 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5901 msgid "Description"
5902 msgstr "箇条書き(記述)"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5907 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5909 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5910 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5912 msgid "List"
5913 msgstr "箇条書き(一覧)"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5919 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5921 msgid "Subtitle"
5922 msgstr "サブタイトル"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5928 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5936 msgid "Address"
5937 msgstr "住所"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5941 msgid "Offprint"
5942 msgstr "抜き刷り"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5946 msgid "Mail"
5947 msgstr "メール"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5953 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5954 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5956 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5964 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5965 #: lib/external_templates:345
5966 msgid "Date"
5967 msgstr "日付"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5970 msgid "Offprint Requests to:"
5971 msgstr "抜刷送付先:"
5972
5973 #: lib/layouts/aa.layout:191
5974 msgid "Correspondence to:"
5975 msgstr "連絡先:"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5979 msgid "Acknowledgements."
5980 msgstr "謝辞."
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:299
5983 msgid "institutemark"
5984 msgstr "所属機関マーク"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:303
5987 msgid "institute mark"
5988 msgstr "所属機関マーク"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:367
5991 msgid "Key words."
5992 msgstr "キーワード."
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5996 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5997 msgid "Institute"
5998 msgstr "所属機関"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6001 msgid "E-Mail"
6002 msgstr "電子メール"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6008 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6009 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6013 msgid "Email"
6014 msgstr "電子メール"
6015
6016 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6017 msgid "email"
6018 msgstr "電子メール"
6019
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6022 msgid "Thesaurus"
6023 msgstr "類義語辞典"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6026 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6027 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6029 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6035 msgid "Paragraph"
6036 msgstr "段落"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6040 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6042 msgid "Affiliation"
6043 msgstr "所属"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6046 msgid "And"
6047 msgstr "And"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6050 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6054 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6055 msgid "Acknowledgements"
6056 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6059 msgid "PlaceFigure"
6060 msgstr "図挿入"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6063 msgid "PlaceTable"
6064 msgstr "表挿入"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6067 msgid "TableComments"
6068 msgstr "表コメント"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6071 msgid "TableRefs"
6072 msgstr "表参照"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6075 msgid "MathLetters"
6076 msgstr "数式文字"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6079 msgid "NoteToEditor"
6080 msgstr "編集者への注釈"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6083 msgid "Facility"
6084 msgstr "施設"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6087 msgid "Objectname"
6088 msgstr "オブジェクト名"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6091 msgid "Dataset"
6092 msgstr "データセット"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6095 msgid "Altaffilation"
6096 msgstr "第二所属"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6099 msgid "Alternative affiliation:"
6100 msgstr "第二所属:"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6103 msgid "altaffilmark"
6104 msgstr "第二所属標識"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6107 msgid "altaffiliation mark"
6108 msgstr "第二所属標識:"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6111 msgid "Subject headings:"
6112 msgstr "主題ヘッダ:"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6115 msgid "[Acknowledgements]"
6116 msgstr "[謝辞]"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6122 msgid "and"
6123 msgstr "および"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6126 msgid "Place Figure here:"
6127 msgstr "図をここに置く:"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6130 msgid "Place Table here:"
6131 msgstr "表をここに置く:"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6134 msgid "[Appendix]"
6135 msgstr "[付録]"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6138 msgid "Note to Editor:"
6139 msgstr "編集者への注釈:"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6142 msgid "References. ---"
6143 msgstr "引用 ---"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6146 msgid "Note. ---"
6147 msgstr "注釈 ---"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6150 msgid "Table note"
6151 msgstr "表注釈"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6154 msgid "Table note:"
6155 msgstr "表注釈:"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6158 msgid "tablenotemark"
6159 msgstr "表注釈マーク"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6162 msgid "tablenote mark"
6163 msgstr "表注釈マーク"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6166 msgid "FigCaption"
6167 msgstr "図キャプション"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6170 msgid "Fig. ---"
6171 msgstr "図 ---"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6174 msgid "Facility:"
6175 msgstr "観測装置:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6178 msgid "Obj:"
6179 msgstr "オブジェクト:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6182 msgid "Dataset:"
6183 msgstr "データセット:"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6186 msgid "Alt Affiliation"
6187 msgstr "副所属"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6190 msgid "Also Affiliation"
6191 msgstr "副所属"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6194 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6195 #: lib/configure.py:609
6196 msgid "Fax"
6197 msgstr "ファックス"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6200 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6201 msgid "Phone"
6202 msgstr "電話"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6205 msgid "Scheme"
6206 msgstr "スキーム"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6209 msgid "List of Schemes"
6210 msgstr "スキーム一覧"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6213 msgid "Chart"
6214 msgstr "チャート"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6217 msgid "List of Charts"
6218 msgstr "チャート一覧"
6219
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6221 msgid "Graph"
6222 msgstr "グラフ"
6223
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6225 msgid "List of Graphs"
6226 msgstr "グラフ一覧"
6227
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6229 msgid "Bibnote"
6230 msgstr "文献注釈"
6231
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6233 msgid "bibnote"
6234 msgstr "文献注釈"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6237 msgid "chemistry"
6238 msgstr "化学"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6241 msgid "Teaser"
6242 msgstr "ティーザー"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6245 msgid "Teaser image:"
6246 msgstr "ティーザー画像:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6249 msgid "CRcat"
6250 msgstr "CRカテゴリ"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6253 msgid "CR category"
6254 msgstr "CRカテゴリ"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6257 msgid "CR categories"
6258 msgstr "CRカテゴリ"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6261 msgid "Computing Review Categories"
6262 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6267 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6269 msgid "Acknowledgments"
6270 msgstr "謝辞"
6271
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6273 msgid "Authors"
6274 msgstr "著者"
6275
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6277 msgid "Affiliation Mark"
6278 msgstr "所属標識"
6279
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6281 msgid "Author affiliation"
6282 msgstr "著者所属"
6283
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6285 msgid "Author affiliation:"
6286 msgstr "著者所属:"
6287
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6291 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6292 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6293 msgid "Abstract."
6294 msgstr "概要."
6295
6296 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6297 msgid "Acknowledgments."
6298 msgstr "謝辞."
6299
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6306 msgid "Section*"
6307 msgstr "節*"
6308
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6310 msgid "SpecialSection"
6311 msgstr "特別節"
6312
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6314 msgid "SpecialSection*"
6315 msgstr "特別節*"
6316
6317 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6323 msgid "Unnumbered"
6324 msgstr "連番なし"
6325
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6328 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6330 msgid "Subsection*"
6331 msgstr "小節*"
6332
6333 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6334 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6336 msgid "Subsubsection*"
6337 msgstr "小々節*"
6338
6339 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6340 msgid "Chapter Exercises"
6341 msgstr "章問題"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:51
6344 msgid "RightHeader"
6345 msgstr "右ヘッダ"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:60
6348 msgid "Right header:"
6349 msgstr "右ヘッダ:"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:83
6352 msgid "Abstract:"
6353 msgstr "要約:"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:100
6356 msgid "Short title:"
6357 msgstr "短縮タイトル:"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:129
6360 msgid "TwoAuthors"
6361 msgstr "第2著者"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:136
6364 msgid "ThreeAuthors"
6365 msgstr "第3著者"
6366
6367 #: lib/layouts/apa.layout:143
6368 msgid "FourAuthors"
6369 msgstr "第4著者"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6373 msgid "Affiliation:"
6374 msgstr "所属:"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:171
6377 msgid "TwoAffiliations"
6378 msgstr "第2所属"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:178
6381 msgid "ThreeAffiliations"
6382 msgstr "第3所属"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:185
6385 msgid "FourAffiliations"
6386 msgstr "第4所属"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6389 msgid "Journal"
6390 msgstr "ジャーナル"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:206
6393 msgid "CopNum"
6394 msgstr "CopNum"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6410 msgid "Note"
6411 msgstr "注釈"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:234
6414 msgid "Acknowledgements:"
6415 msgstr "謝辞:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:248
6418 msgid "ThickLine"
6419 msgstr "太線"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:258
6422 msgid "CenteredCaption"
6423 msgstr "中央揃えキャプション"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6427 msgid "Senseless!"
6428 msgstr "意味を成しません!"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:278
6431 msgid "FitFigure"
6432 msgstr "寸法を調整した図"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:284
6435 msgid "FitBitmap"
6436 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6443 msgid "Subparagraph"
6444 msgstr "小段落"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6447 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6448 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6449 msgid "*"
6450 msgstr "*"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:399
6453 msgid "Seriate"
6454 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6458 msgid "(\\alph{enumii})"
6459 msgstr "(\\alph{enumii})"
6460
6461 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6462 msgid "LatinOn"
6463 msgstr "ラテン入"
6464
6465 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6466 msgid "Latin on"
6467 msgstr "ラテン入"
6468
6469 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6470 msgid "LatinOff"
6471 msgstr "ラテン切"
6472
6473 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6474 msgid "Latin off"
6475 msgstr "ラテン切"
6476
6477 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6479 msgid "BeginFrame"
6480 msgstr "フレーム開始"
6481
6482 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6484 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6485 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6489 msgid "Part"
6490 msgstr "部"
6491
6492 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6495 msgid "Part*"
6496 msgstr "部*"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6499 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6500 msgid "MM"
6501 msgstr "MM"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6504 msgid "Section \\arabic{section}"
6505 msgstr "第\\arabic{section}節"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6508 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6509 msgid "\\Alph{section}"
6510 msgstr "\\Alph{section}"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6513 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6514 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6517 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6518 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6523 msgid "Frames"
6524 msgstr "フレーム"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6527 msgid "Frame"
6528 msgstr "フレーム"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6531 msgid "BeginPlainFrame"
6532 msgstr "白紙フレーム開始"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6535 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6536 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6539 msgid "AgainFrame"
6540 msgstr "再フレーム"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6543 msgid "Again frame with label"
6544 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6547 msgid "EndFrame"
6548 msgstr "フレーム終了"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6551 msgid "________________________________"
6552 msgstr "________________________________"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6555 msgid "FrameSubtitle"
6556 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6559 msgid "Column"
6560 msgstr "列(column)"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6565 msgid "Columns"
6566 msgstr "列(columns)"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6570 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6573 msgid "ColumnsCenterAligned"
6574 msgstr "中央揃え列"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6577 msgid "Columns (center aligned)"
6578 msgstr "列(中央揃え)"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6581 msgid "ColumnsTopAligned"
6582 msgstr "上端揃え列"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6585 msgid "Columns (top aligned)"
6586 msgstr "列(上端揃え)"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6589 msgid "Pause"
6590 msgstr "一時停止"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6595 msgid "Overlays"
6596 msgstr "オーバーレイ"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6599 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6600 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6603 msgid "Overprint"
6604 msgstr "重ね刷り"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6607 msgid "OverlayArea"
6608 msgstr "オーバーレイ領域"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6611 msgid "Overlayarea"
6612 msgstr "オーバーレイ領域"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6615 msgid "Uncover"
6616 msgstr "アンカバー"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6619 msgid "Uncovered on slides"
6620 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6623 msgid "Only"
6624 msgstr "限定表示"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6627 msgid "Only on slides"
6628 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6631 msgid "Block"
6632 msgstr "ブロック"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6636 msgid "Blocks"
6637 msgstr "ブロック"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6640 msgid "Block:"
6641 msgstr "ブロック:"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6644 msgid "ExampleBlock"
6645 msgstr "用例ブロック"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6648 msgid "Example Block:"
6649 msgstr "用例ブロック:"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6652 msgid "AlertBlock"
6653 msgstr "強調ブロック"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6656 msgid "Alert Block:"
6657 msgstr "強調ブロック:"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6662 msgid "Titling"
6663 msgstr "タイトル付け"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6666 msgid "Title (Plain Frame)"
6667 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6670 msgid "InstituteMark"
6671 msgstr "所属機関マーク"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6674 msgid "Institute mark"
6675 msgstr "所属機関マーク"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6680 msgid "Quotation"
6681 msgstr "引用(字下げあり)"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6685 msgid "Quote"
6686 msgstr "引用(字下げなし)"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6690 msgid "Verse"
6691 msgstr "詩句"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6694 msgid "TitleGraphic"
6695 msgstr "タイトル図"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6698 msgid "Theorems"
6699 msgstr "定理"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6703 msgid "Corollary."
6704 msgstr "系."
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6708 msgid "Definition."
6709 msgstr "定義."
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6712 msgid "Definitions"
6713 msgstr "定義"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6716 msgid "Definitions."
6717 msgstr "定義."
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6720 msgid "Example."
6721 msgstr "例."
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6724 msgid "Examples"
6725 msgstr "例"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6728 msgid "Examples."
6729 msgstr "例."
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6741 msgid "Fact"
6742 msgstr "事実"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6745 msgid "Fact."
6746 msgstr "事実."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6750 msgid "Theorem."
6751 msgstr "定理."
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6754 msgid "Separator"
6755 msgstr "分離線"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6758 msgid "___"
6759 msgstr "___"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6763 msgid "LyX-Code"
6764 msgstr "LyXコード"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6767 msgid "NoteItem"
6768 msgstr "注釈アイテム"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6771 msgid "Note:"
6772 msgstr "注釈:"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6775 msgid "Alert"
6776 msgstr "強調ブロック"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6781 msgid "Structure"
6782 msgstr "構造"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6785 msgid "ArticleMode"
6786 msgstr "原稿モード"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6789 msgid "Article"
6790 msgstr "原稿"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6793 msgid "PresentationMode"
6794 msgstr "発表モード"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6797 msgid "Presentation"
6798 msgstr "発表"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6802 #: src/insets/Inset.cpp:97
6803 msgid "Table"
6804 msgstr "表"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6809 msgid "List of Tables"
6810 msgstr "表一覧"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6814 msgid "Figure"
6815 msgstr "図"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6820 msgid "List of Figures"
6821 msgstr "図一覧"
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6824 msgid "Dialogue"
6825 msgstr "対話"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6828 msgid "Narrative"
6829 msgstr "ナレーション"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6832 msgid "ACT"
6833 msgstr "幕"
6834
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6836 msgid "ACT \\arabic{act}"
6837 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6838
6839 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6840 msgid "SCENE"
6841 msgstr "場面"
6842
6843 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6844 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6845 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6846
6847 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6848 msgid "SCENE*"
6849 msgstr "場面*"
6850
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6852 msgid "AT RISE:"
6853 msgstr "幕間に:"
6854
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6856 msgid "Speaker"
6857 msgstr "話者"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6860 msgid "Parenthetical"
6861 msgstr "括弧付き"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6864 msgid "("
6865 msgstr "("
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6868 msgid ")"
6869 msgstr ")"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6872 msgid "CURTAIN"
6873 msgstr "カーテン"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6878 msgid "Right Address"
6879 msgstr "右寄せ住所"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:35
6882 msgid "Mainline"
6883 msgstr "メインライン"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:42
6886 msgid "Mainline:"
6887 msgstr "メインライン:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:61
6890 msgid "Variation"
6891 msgstr "バリエーション"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:65
6894 msgid "Variation:"
6895 msgstr "バリエーション:"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:71
6898 msgid "SubVariation"
6899 msgstr "サブバリエーション"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:74
6902 msgid "Subvariation:"
6903 msgstr "サブバリエーション:"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:80
6906 msgid "SubVariation2"
6907 msgstr "サブバリエーション2"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:83
6910 msgid "Subvariation(2):"
6911 msgstr "サブバリエーション(2):"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:89
6914 msgid "SubVariation3"
6915 msgstr "サブバリエーション3"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:92
6918 msgid "Subvariation(3):"
6919 msgstr "サブバリエーション(3):"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:98
6922 msgid "SubVariation4"
6923 msgstr "サブバリエーション4"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:101
6926 msgid "Subvariation(4):"
6927 msgstr "サブバリエーション(4):"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:107
6930 msgid "SubVariation5"
6931 msgstr "サブバリエーション5"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:110
6934 msgid "Subvariation(5):"
6935 msgstr "サブバリエーション(5):"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:117
6938 msgid "HideMoves"
6939 msgstr "指手非表示"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:122
6942 msgid "HideMoves:"
6943 msgstr "指手非表示:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:127
6946 msgid "ChessBoard"
6947 msgstr "チェス盤"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:131
6950 msgid "[chessboard]"
6951 msgstr "[チェス盤]"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:140
6954 msgid "BoardCentered"
6955 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:145
6958 msgid "[centered board]"
6959 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:155
6962 msgid "HighLight"
6963 msgstr "ハイライト"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:160
6966 msgid "Highlights:"
6967 msgstr "ハイライト:"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:175
6970 msgid "Arrow"
6971 msgstr "矢印"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:180
6974 msgid "Arrow:"
6975 msgstr "矢印:"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:186
6978 msgid "KnightMove"
6979 msgstr "ナイトの動き"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:191
6982 msgid "KnightMove:"
6983 msgstr "ナイトの動き:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6986 msgid "DinBrief"
6987 msgstr "DinBrief"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6990 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6992 msgid "Send To Address"
6993 msgstr "送り先住所"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7001 msgid "Address:"
7002 msgstr "住所:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7007 msgid "My Address"
7008 msgstr "自分の住所"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7011 msgid "Sender Address:"
7012 msgstr "送り主住所:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7015 msgid "Return address"
7016 msgstr "返信先"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7020 msgid "Backaddress:"
7021 msgstr "返送先住所:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7024 msgid "Postal comment"
7025 msgstr "Postal comment"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7028 msgid "Postal Remark:"
7029 msgstr "Postal Remark:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7032 msgid "Handling"
7033 msgstr "Handling"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7036 msgid "Handling:"
7037 msgstr "Handling:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7042 msgid "YourRef"
7043 msgstr "YourRef"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7047 msgid "Your ref.:"
7048 msgstr "Your ref.:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7053 msgid "MyRef"
7054 msgstr "MyRef"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7058 msgid "Our ref.:"
7059 msgstr "Our ref.:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7062 msgid "Writer"
7063 msgstr "Writer"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7066 msgid "Writer:"
7067 msgstr "Writer:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7074 msgid "Signature"
7075 msgstr "署名"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7081 msgid "Signature:"
7082 msgstr "署名:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7085 msgid "Bottomtext"
7086 msgstr "Bottomtext"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7089 msgid "Bottom text:"
7090 msgstr "Bottom text:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7093 msgid "Area code"
7094 msgstr "Area code"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7097 msgid "Area Code:"
7098 msgstr "Area Code:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7103 msgid "Telephone"
7104 msgstr "電話"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7108 msgid "Telephone:"
7109 msgstr "電話:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7114 msgid "Location"
7115 msgstr "場所"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7119 msgid "Location:"
7120 msgstr "場所:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7127 msgid "Date:"
7128 msgstr "日付:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7133 msgid "Subject"
7134 msgstr "主題"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7138 msgid "Subject:"
7139 msgstr "主題:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7146 msgid "Opening"
7147 msgstr "頭語"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7152 msgid "Opening:"
7153 msgstr "頭語:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7159 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7160 msgid "Closing"
7161 msgstr "結語"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7166 msgid "Closing:"
7167 msgstr "結語:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7171 msgid "encl"
7172 msgstr "encl"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7177 msgid "encl:"
7178 msgstr "encl:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7183 msgid "cc"
7184 msgstr "cc"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7190 msgid "cc:"
7191 msgstr "cc:"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7195 msgid "PS"
7196 msgstr "PS"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7199 msgid "Post Scriptum:"
7200 msgstr "追伸:"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7203 msgid "SenderAddress"
7204 msgstr "送り主住所"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7208 msgid "Backaddress"
7209 msgstr "返送先住所"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7212 msgid "RetourAdresse"
7213 msgstr "RetourAdresse"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7216 msgid "Adresse"
7217 msgstr "Adresse"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7220 msgid "Postvermerk"
7221 msgstr "Postvermerk"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7224 msgid "Zusatz"
7225 msgstr "Zusatz"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7228 msgid "IhrZeichen"
7229 msgstr "IhrZeichen"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7233 msgid "YourMail"
7234 msgstr "YourMail"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7237 msgid "IhrSchreiben"
7238 msgstr "IhrSchreiben"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7241 msgid "MeinZeichen"
7242 msgstr "MeinZeichen"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7245 msgid "Unterschrift"
7246 msgstr "Unterschrift"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7249 msgid "Telefon"
7250 msgstr "Telefon"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7253 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7255 msgid "Place"
7256 msgstr "場所(Place)"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7259 msgid "Stadt"
7260 msgstr "Stadt"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7263 msgid "Town"
7264 msgstr "町"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7267 msgid "Ort"
7268 msgstr "Ort"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7271 msgid "Datum"
7272 msgstr "Datum"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7276 msgid "Reference"
7277 msgstr "Reference"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7280 msgid "Betreff"
7281 msgstr "Betreff"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7284 msgid "Anrede"
7285 msgstr "Anrede"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7290 msgid "Letter"
7291 msgstr "書簡"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7294 msgid "Brieftext"
7295 msgstr "Brieftext"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7298 msgid "Gruss"
7299 msgstr "Gruss"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7302 msgid "ps"
7303 msgstr "ps"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7307 msgid "Encl."
7308 msgstr "Encl."
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7311 msgid "Anlagen"
7312 msgstr "Anlagen"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7316 msgid "CC"
7317 msgstr "CC"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7320 msgid "Verteiler"
7321 msgstr "Verteiler"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7324 msgid "RunTitle"
7325 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7328 msgid "Running Title:"
7329 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7332 msgid "RunAuthor"
7333 msgstr "ヘッダ用著者名"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7336 msgid "Running Author:"
7337 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7340 msgid "E-mail:"
7341 msgstr "電子メール:"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7344 msgid "Web Address"
7345 msgstr "ウェブアドレス"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7348 msgid "Web address:"
7349 msgstr "ウェブアドレス:"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7352 msgid "Authors Block"
7353 msgstr "著者ブロック"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7356 msgid "Authors Block:"
7357 msgstr "著者ブロック:"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7360 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7362 msgid "Keyword"
7363 msgstr "キーワード"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7368 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7371 msgid "Keywords:"
7372 msgstr "キーワード:"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7375 msgid "Thanks Text"
7376 msgstr "感謝文"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7379 msgid "Thanks \\theThanks:"
7380 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7383 msgid "Emphasize"
7384 msgstr "強調"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Thanks Reference"
7389 msgstr "Thanks参照"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7392 msgid "Thanks Ref"
7393 msgstr "Thanks参照"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7396 msgid "Internet Addess Ref"
7397 msgstr "インターネットアドレス参照"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7400 msgid "Corresponding Author"
7401 msgstr "連絡担当著者"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7404 msgid "First Name"
7405 msgstr "名"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7410 msgid "Surname"
7411 msgstr "姓"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7414 msgid "bysame"
7415 msgstr "同上"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7418 msgid "00.00.0000"
7419 msgstr "00.00.0000"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:272
7422 msgid "LaTeX Title"
7423 msgstr "LaTeXタイトル"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:306
7426 msgid "Author:"
7427 msgstr "著者:"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:315
7430 msgid "Affil"
7431 msgstr "所属"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:350
7434 msgid "Journal:"
7435 msgstr "ジャーナル:"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:359
7438 msgid "msnumber"
7439 msgstr "MS番号"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:373
7442 msgid "MS_number:"
7443 msgstr "MS番号"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:383
7446 msgid "FirstAuthor"
7447 msgstr "第1著者"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:396
7450 msgid "1st_author_surname:"
7451 msgstr "第1著者姓:"
7452
7453 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7455 msgid "Received"
7456 msgstr "受理日"
7457
7458 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7459 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7460 msgid "Received:"
7461 msgstr "受理日:"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7464 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7465 msgid "Accepted"
7466 msgstr "採択日"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7470 msgid "Accepted:"
7471 msgstr "採択日:"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:449
7474 msgid "Offsets"
7475 msgstr "オフセット"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:462
7478 msgid "reprint_reqs_to:"
7479 msgstr "リプリント版送り先"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7482 msgid "Author Address"
7483 msgstr "著者の住所"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7486 msgid "Author Email"
7487 msgstr "著者電子メール"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7491 msgid "Email:"
7492 msgstr "電子メール:"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7495 msgid "Author URL"
7496 msgstr "著者URL"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7500 msgid "URL:"
7501 msgstr "URL:"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7505 msgid "Thanks"
7506 msgstr "感謝"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7509 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7513 msgid "PROOF."
7514 msgstr "証明."
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7517 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7521 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7525 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7529 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7533 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7537 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7541 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7545 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7549 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7553 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7557 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7561 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7565 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7566 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7569 msgid "Case \\arabic{case}"
7570 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7571
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7573 msgid "Titlenotemark"
7574 msgstr "タイトル注釈マーク"
7575
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7577 msgid "Titlenote mark"
7578 msgstr "タイトル注釈マーク"
7579
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7581 msgid "Title footnote"
7582 msgstr "タイトル脚注"
7583
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7585 msgid "Title footnote:"
7586 msgstr "タイトル脚注:"
7587
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7589 msgid "Authormark"
7590 msgstr "著者マーク"
7591
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7593 msgid "Author mark"
7594 msgstr "著者マーク"
7595
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7597 msgid "Author footnote"
7598 msgstr "著者脚注"
7599
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7601 msgid "Author footnote:"
7602 msgstr "著者脚注:"
7603
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7605 msgid "CorAuthormark"
7606 msgstr "共著者マーク"
7607
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7609 msgid "CorAuthor mark"
7610 msgstr "共著者マーク"
7611
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7613 msgid "Corresponding author"
7614 msgstr "連絡担当著者"
7615
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7617 msgid "Corresponding author text:"
7618 msgstr "連絡担当著者:"
7619
7620 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7621 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7622 msgid "Key words:"
7623 msgstr "キーワード:"
7624
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7626 msgid "Item"
7627 msgstr "アイテム"
7628
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7630 msgid "Item:"
7631 msgstr "アイテム:"
7632
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7634 msgid "BulletedItem"
7635 msgstr "ブリット付きアイテム"
7636
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7638 msgid "Bulleted Item:"
7639 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7640
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7642 msgid "Begin"
7643 msgstr "開始"
7644
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7646 msgid "Begin of CV"
7647 msgstr "CVの開始"
7648
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7650 msgid "PersonalInfo"
7651 msgstr "個人情報"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7654 msgid "Personal Info"
7655 msgstr "個人情報"
7656
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7658 msgid "MotherTongue"
7659 msgstr "母国語"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7662 msgid "Mother Tongue:"
7663 msgstr "母国語:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:42
7666 msgid "Foilhead"
7667 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:61
7670 msgid "ShortFoilhead"
7671 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:67
7674 msgid "Rotatefoilhead"
7675 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:73
7678 msgid "ShortRotatefoilhead"
7679 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:82
7682 msgid "TickList"
7683 msgstr "箇条書き(チック)"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:97
7686 msgid "_/"
7687 msgstr "_/"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:101
7690 msgid "CrossList"
7691 msgstr "箇条書き(クロス)"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:116
7694 msgid "><"
7695 msgstr "><"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:160
7698 msgid "My Logo"
7699 msgstr "グラフィックロゴ"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:168
7702 msgid "My Logo:"
7703 msgstr "グラフィックロゴ:"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:177
7706 msgid "Restriction"
7707 msgstr "配布制限"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:181
7710 msgid "Restriction:"
7711 msgstr "配布制限:"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7715 msgid "Left Header"
7716 msgstr "左ヘッダ"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7719 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7720 msgid "Left Header:"
7721 msgstr "左ヘッダ:"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7725 msgid "Right Header"
7726 msgstr "右ヘッダ"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7730 msgid "Right Header:"
7731 msgstr "右ヘッダ:"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7734 msgid "Right Footer"
7735 msgstr "右フッタ"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7738 msgid "Right Footer:"
7739 msgstr "右フッタ:"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7743 msgid "Theorem #."
7744 msgstr "定理 #."
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7748 msgid "Lemma #."
7749 msgstr "補題 #."
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7753 msgid "Corollary #."
7754 msgstr "系 #."
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7757 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7758 msgid "Proposition #."
7759 msgstr "命題 #."
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7763 msgid "Definition #."
7764 msgstr "定義 #."
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7768 msgid "Theorem*"
7769 msgstr "定理*"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7773 msgid "Lemma*"
7774 msgstr "補題*"
7775
7776 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7777 msgid "Lemma."
7778 msgstr "補題."
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7782 msgid "Corollary*"
7783 msgstr "系*"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7787 msgid "Proposition*"
7788 msgstr "命題*"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7791 msgid "Proposition."
7792 msgstr "命題."
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7796 msgid "Definition*"
7797 msgstr "定義*"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7800 msgid "Letter:"
7801 msgstr "書簡:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7806 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7807 msgid "Name"
7808 msgstr "名前"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7812 msgid "Name:"
7813 msgstr "名前:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7817 msgid "Street"
7818 msgstr "通り"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7821 msgid "Street:"
7822 msgstr "通り:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7825 msgid "Addition"
7826 msgstr "追加"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7829 msgid "Addition:"
7830 msgstr "追加:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7833 msgid "Town:"
7834 msgstr "町:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7838 msgid "State"
7839 msgstr "州"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7842 msgid "State:"
7843 msgstr "州:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7846 msgid "ReturnAddress"
7847 msgstr "返信先"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7850 msgid "ReturnAddress:"
7851 msgstr "返信先:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7855 msgid "MyRef:"
7856 msgstr "MyRef:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7860 msgid "YourRef:"
7861 msgstr "YourRef:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7864 msgid "YourMail:"
7865 msgstr "YourMail:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7868 msgid "Phone:"
7869 msgstr "電話:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7872 msgid "Telefax"
7873 msgstr "ファックス"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7876 msgid "Telefax:"
7877 msgstr "ファックス:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7880 msgid "Telex"
7881 msgstr "テレックス"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7884 msgid "Telex:"
7885 msgstr "テレックス:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7888 msgid "EMail"
7889 msgstr "電子メール"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7892 msgid "EMail:"
7893 msgstr "電子メール:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7896 msgid "HTTP"
7897 msgstr "HTTP"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7900 msgid "HTTP:"
7901 msgstr "HTTP:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7904 msgid "Bank"
7905 msgstr "銀行"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7908 msgid "Bank:"
7909 msgstr "銀行:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7912 msgid "BankCode"
7913 msgstr "銀行コード"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7916 msgid "BankCode:"
7917 msgstr "銀行コード:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7920 msgid "BankAccount"
7921 msgstr "銀行口座"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7924 msgid "BankAccount:"
7925 msgstr "銀行口座:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7928 msgid "PostalComment"
7929 msgstr "PostalComment"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7932 msgid "PostalComment:"
7933 msgstr "PostalComment:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7936 msgid "Reference:"
7937 msgstr "Reference:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7940 msgid "Encl.:"
7941 msgstr "Encl.:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7944 msgid "NameRowA"
7945 msgstr "氏名行A"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7948 msgid "NameRowA:"
7949 msgstr "氏名行A:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7952 msgid "NameRowB"
7953 msgstr "氏名行B"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7956 msgid "NameRowB:"
7957 msgstr "氏名行B:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7960 msgid "NameRowC"
7961 msgstr "氏名行C"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7964 msgid "NameRowC:"
7965 msgstr "氏名行C:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7968 msgid "NameRowD"
7969 msgstr "氏名行D"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7972 msgid "NameRowD:"
7973 msgstr "氏名行D:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7976 msgid "NameRowE"
7977 msgstr "氏名行E"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7980 msgid "NameRowE:"
7981 msgstr "氏名行E:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7984 msgid "NameRowF"
7985 msgstr "氏名行F"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7988 msgid "NameRowF:"
7989 msgstr "氏名行F:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7992 msgid "NameRowG"
7993 msgstr "氏名行G"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7996 msgid "NameRowG:"
7997 msgstr "氏名行G:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8000 msgid "AddressRowA"
8001 msgstr "住所行A"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8004 msgid "AddressRowA:"
8005 msgstr "住所行A:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8008 msgid "AddressRowB"
8009 msgstr "住所行B"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8012 msgid "AddressRowB:"
8013 msgstr "住所行B:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8016 msgid "AddressRowC"
8017 msgstr "住所行C"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8020 msgid "AddressRowC:"
8021 msgstr "住所行C:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8024 msgid "AddressRowD"
8025 msgstr "住所行D"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8028 msgid "AddressRowD:"
8029 msgstr "住所行D:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8032 msgid "AddressRowE"
8033 msgstr "住所行E"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8036 msgid "AddressRowE:"
8037 msgstr "住所行E:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8040 msgid "AddressRowF"
8041 msgstr "住所行F"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8044 msgid "AddressRowF:"
8045 msgstr "住所行F:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8048 msgid "TelephoneRowA"
8049 msgstr "電話番号行A"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8052 msgid "TelephoneRowA:"
8053 msgstr "電話番号行A:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8056 msgid "TelephoneRowB"
8057 msgstr "電話番号行B"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8060 msgid "TelephoneRowB:"
8061 msgstr "電話番号行B:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8064 msgid "TelephoneRowC"
8065 msgstr "電話番号行C"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8068 msgid "TelephoneRowC:"
8069 msgstr "電話番号行C:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8072 msgid "TelephoneRowD"
8073 msgstr "電話番号行D"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8076 msgid "TelephoneRowD:"
8077 msgstr "電話番号行D:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8080 msgid "TelephoneRowE"
8081 msgstr "電話番号行E"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8084 msgid "TelephoneRowE:"
8085 msgstr "電話番号行E:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8088 msgid "TelephoneRowF"
8089 msgstr "電話番号行F"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8092 msgid "TelephoneRowF:"
8093 msgstr "電話番号行F:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8096 msgid "InternetRowA"
8097 msgstr "インターネット行A"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8100 msgid "InternetRowA:"
8101 msgstr "インターネット行A:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8104 msgid "InternetRowB"
8105 msgstr "インターネット行B"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8108 msgid "InternetRowB:"
8109 msgstr "インターネット行B:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8112 msgid "InternetRowC"
8113 msgstr "インターネット行C"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8116 msgid "InternetRowC:"
8117 msgstr "インターネット行C:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8120 msgid "InternetRowD"
8121 msgstr "インターネット行D"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8124 msgid "InternetRowD:"
8125 msgstr "インターネット行D:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8128 msgid "InternetRowE"
8129 msgstr "インターネット行E"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8132 msgid "InternetRowE:"
8133 msgstr "インターネット行E:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8136 msgid "InternetRowF"
8137 msgstr "インターネット行F"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8140 msgid "InternetRowF:"
8141 msgstr "インターネット行F:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8144 msgid "BankRowA"
8145 msgstr "銀行行A"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8148 msgid "BankRowA:"
8149 msgstr "銀行行A:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8152 msgid "BankRowB"
8153 msgstr "銀行行B"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8156 msgid "BankRowB:"
8157 msgstr "銀行行B:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8160 msgid "BankRowC"
8161 msgstr "銀行行C"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8164 msgid "BankRowC:"
8165 msgstr "銀行行C:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8168 msgid "BankRowD"
8169 msgstr "銀行行D"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8172 msgid "BankRowD:"
8173 msgstr "銀行行D:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8176 msgid "BankRowE"
8177 msgstr "銀行行E"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8180 msgid "BankRowE:"
8181 msgstr "銀行行E:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8184 msgid "BankRowF"
8185 msgstr "銀行行F"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8188 msgid "BankRowF:"
8189 msgstr "銀行行F:"
8190
8191 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8192 msgid "Claim #."
8193 msgstr "主張 #."
8194
8195 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8196 msgid "Remarks"
8197 msgstr "所見"
8198
8199 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8200 msgid "Remarks #."
8201 msgstr "所見 #."
8202
8203 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8204 msgid "Proof:"
8205 msgstr "証明:"
8206
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8208 msgid "More"
8209 msgstr "続き"
8210
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8212 msgid "(MORE)"
8213 msgstr "(続き)"
8214
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8216 msgid "FADE IN:"
8217 msgstr "フェイドイン:"
8218
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8220 msgid "INT."
8221 msgstr "屋内"
8222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8224 msgid "EXT."
8225 msgstr "屋外"
8226
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8228 msgid "Continuing"
8229 msgstr "引き続き"
8230
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8232 msgid "(continuing)"
8233 msgstr "(引き続き)"
8234
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8236 msgid "Transition"
8237 msgstr "画面遷移"
8238
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8240 msgid "TITLE OVER:"
8241 msgstr "タイトルオーバー"
8242
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8244 msgid "INTERCUT"
8245 msgstr "インターカット"
8246
8247 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8248 msgid "INTERCUT WITH:"
8249 msgstr "インターカット場面:"
8250
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8252 msgid "FADE OUT"
8253 msgstr "フェイドアウト"
8254
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8256 msgid "Scene"
8257 msgstr "場面"
8258
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8260 msgid "Classification Codes"
8261 msgstr "分類コード"
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8265 msgid "Definition \\thedefinition."
8266 msgstr "定義 \\thedefinition."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8269 msgid "Step"
8270 msgstr "ステップ"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8273 msgid "Step \\thestep."
8274 msgstr "ステップ\\thestep."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8278 msgid "Example \\theexample."
8279 msgstr "例 \\theexample."
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8283 msgid "Notation \\thenotation."
8284 msgstr "記法 \\thenotation."
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8289 msgid "Theorem \\thetheorem."
8290 msgstr "定理 \\thetheorem."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8294 msgid "Corollary \\thecorollary."
8295 msgstr "系 \\thecorollary."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8299 msgid "Lemma \\thelemma."
8300 msgstr "補題 \\thelemma."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8304 msgid "Proposition \\theproposition."
8305 msgstr "命題 \\theproposition."
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8308 msgid "Prop"
8309 msgstr "命題(Prop)"
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8312 msgid "Prop \\theprop."
8313 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8322 msgid "Question"
8323 msgstr "問題"
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8326 msgid "Question \\thequestion."
8327 msgstr "問題\\thequestion."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8331 msgid "Claim \\theclaim."
8332 msgstr "主張 \\theclaim."
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8336 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8337 msgstr "推論 \\theconjecture."
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8340 msgid "Appendices Section"
8341 msgstr "付録領域"
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8344 msgid "--- Appendices ---"
8345 msgstr "--- 付録 ---"
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8348 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8349 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8352 msgid "Review"
8353 msgstr "Review"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8356 msgid "Topical"
8357 msgstr "Topical"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8360 msgid "Comment"
8361 msgstr "Comment"
8362
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8364 msgid "Paper"
8365 msgstr "Paper"
8366
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8368 msgid "Prelim"
8369 msgstr "Prelim"
8370
8371 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8372 msgid "Rapid"
8373 msgstr "Rapid"
8374
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8377 msgid "PACS"
8378 msgstr "PACS"
8379
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8381 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8382 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8383
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8385 msgid "MSC"
8386 msgstr "MSC"
8387
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8389 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8390 msgstr "数学分野分類番号:"
8391
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8393 msgid "submitto"
8394 msgstr "投稿先"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8397 msgid "submit to paper:"
8398 msgstr "投稿先学術誌:"
8399
8400 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8401 msgid "Bibliography (plain)"
8402 msgstr "書誌情報(plain)"
8403
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8405 msgid "Bibliography heading"
8406 msgstr "書誌情報標題"
8407
8408 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8409 msgid "ABSTRACT:"
8410 msgstr "要約:"
8411
8412 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8413 msgid "KEY WORDS:"
8414 msgstr "キーワード:"
8415
8416 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8417 msgid "Commission"
8418 msgstr "委員会"
8419
8420 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8421 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8422 msgstr "謝辞"
8423
8424 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8425 msgid "AddressForOffprints"
8426 msgstr "抜刷用住所"
8427
8428 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8429 msgid "Address for Offprints:"
8430 msgstr "抜刷用住所:"
8431
8432 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8433 msgid "RunningTitle"
8434 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8435
8436 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8437 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8438 msgid "Running title:"
8439 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8440
8441 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8442 msgid "RunningAuthor"
8443 msgstr "ヘッダ用著者名"
8444
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8446 msgid "Running author:"
8447 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8450 msgid "NoTelephone"
8451 msgstr "電話なし"
8452
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8455 msgid "NoFax"
8456 msgstr "ファックスなし"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8460 msgid "NoPlace"
8461 msgstr "場所(Place)なし"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8465 msgid "NoDate"
8466 msgstr "日付なし"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8469 msgid "Post Scriptum"
8470 msgstr "追伸"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8473 msgid "EndOfMessage"
8474 msgstr "メッセージ末尾"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8477 msgid "EndOfFile"
8478 msgstr "ファイル末尾"
8479
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8486 msgid "Headings"
8487 msgstr "ヘディング"
8488
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8490 msgid "City:"
8491 msgstr "市:"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8494 msgid "Office:"
8495 msgstr "オフィス:"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8498 msgid "Tel:"
8499 msgstr "Tel:"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8502 msgid "NoTel"
8503 msgstr "Telなし"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8506 msgid "Fax:"
8507 msgstr "ファックス:"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8511 msgid "Closings"
8512 msgstr "結語"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8515 msgid "EndOfMessage."
8516 msgstr "メッセージ末尾"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8519 msgid "EndOfFile."
8520 msgstr "ファイル末尾."
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8523 msgid "P.S.:"
8524 msgstr "PS:"
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8532 msgid "Chapter"
8533 msgstr "章"
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8536 msgid "Running LaTeX Title"
8537 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8540 msgid "TOC Title"
8541 msgstr "目次タイトル"
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8544 msgid "TOC title:"
8545 msgstr "目次タイトル:"
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8548 msgid "Author Running"
8549 msgstr "ヘッダ用著者名"
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8552 msgid "Author Running:"
8553 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8556 msgid "TOC Author"
8557 msgstr "目次著者"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8560 msgid "TOC Author:"
8561 msgstr "目次著者:"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8566 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8567 msgid "Case #."
8568 msgstr "ケース #."
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8572 msgid "Claim."
8573 msgstr "主張."
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8576 msgid "Conjecture #."
8577 msgstr "推論 #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8580 msgid "Example #."
8581 msgstr "例 #."
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8584 msgid "Exercise #."
8585 msgstr "演習 #."
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8588 msgid "Note #."
8589 msgstr "注釈 #."
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8592 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8593 msgid "Problem #."
8594 msgstr "問題 #."
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8597 msgid "Property"
8598 msgstr "性質"
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8601 msgid "Property #."
8602 msgstr "性質 #."
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8605 msgid "Question #."
8606 msgstr "問 #."
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8609 msgid "Remark #."
8610 msgstr "所見 #."
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8613 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8614 msgid "Solution #."
8615 msgstr "解 #."
8616
8617 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8620 msgid "Chapter*"
8621 msgstr "章*"
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8624 msgid "Chapterprecis"
8625 msgstr "章要約"
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8628 msgid "Epigraph"
8629 msgstr "題辞"
8630
8631 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8632 msgid "Maintext"
8633 msgstr "本文"
8634
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8636 msgid "Poemtitle"
8637 msgstr "詩題"
8638
8639 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8640 msgid "Poemtitle*"
8641 msgstr "詩題*"
8642
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8644 msgid "Legend"
8645 msgstr "凡例"
8646
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8648 msgid "Entry"
8649 msgstr "見出し"
8650
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8652 msgid "Entry:"
8653 msgstr "CV項目:"
8654
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8656 msgid "ListItem"
8657 msgstr "箇条書き項目"
8658
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8660 msgid "List Item:"
8661 msgstr "箇条書き項目:"
8662
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8664 msgid "DoubleItem"
8665 msgstr "2段書き項目"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8668 msgid "Double Item:"
8669 msgstr "2段書き項目:"
8670
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8672 msgid "Space"
8673 msgstr "空白"
8674
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8676 msgid "Space:"
8677 msgstr "空白:"
8678
8679 #: lib/layouts/paper.layout:147
8680 msgid "SubTitle"
8681 msgstr "サブタイトル"
8682
8683 #: lib/layouts/paper.layout:159
8684 msgid "Institution"
8685 msgstr "所属機関"
8686
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8688 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8689 msgid "Slide"
8690 msgstr "スライド"
8691
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8693 msgid "    "
8694 msgstr "    "
8695
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8697 msgid "EndSlide"
8698 msgstr "スライド終了"
8699
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8701 msgid "~=~"
8702 msgstr "~=~"
8703
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8705 msgid "WideSlide"
8706 msgstr "ワイドスライド"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8709 msgid "EmptySlide"
8710 msgstr "空のスライド"
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8713 msgid "Empty slide:"
8714 msgstr "空のスライド:"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8717 msgid "\\arabic{section}"
8718 msgstr "\\arabic{section}"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8721 msgid "ItemizeType1"
8722 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8723
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8725 msgid "EnumerateType1"
8726 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8727
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8729 msgid "List of Algorithms"
8730 msgstr "アルゴリズム一覧"
8731
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8733 msgid "\\thechapter"
8734 msgstr "\\thechapter"
8735
8736 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8737 msgid "Recipe"
8738 msgstr "レシピ"
8739
8740 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8741 msgid "Recipe:"
8742 msgstr "レシピ:"
8743
8744 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8745 msgid "Ingredients"
8746 msgstr "材料"
8747
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8749 msgid "Ingredients:"
8750 msgstr "材料:"
8751
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8753 msgid "Preprint"
8754 msgstr "前刷り"
8755
8756 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8757 msgid "AltAffiliation"
8758 msgstr "副所属"
8759
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8761 msgid "Thanks:"
8762 msgstr "感謝:"
8763
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8765 msgid "Electronic Address:"
8766 msgstr "電子メールアドレス:"
8767
8768 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8769 msgid "acknowledgments"
8770 msgstr "謝辞"
8771
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8773 msgid "PACS number:"
8774 msgstr "PACS 番号:"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8777 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8778 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8779 msgid "Labeling"
8780 msgstr "ラベリング"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8783 msgid "L"
8784 msgstr "L"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8787 msgid "O"
8788 msgstr "O"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8791 msgid "Encl"
8792 msgstr "Encl"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8795 msgid "Place:"
8796 msgstr "場所(Place):"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8799 msgid "Specialmail"
8800 msgstr "特別便"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8803 msgid "Specialmail:"
8804 msgstr "特別便:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8807 msgid "Title:"
8808 msgstr "タイトル:"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8811 msgid "Yourref"
8812 msgstr "Yourref"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8815 msgid "Yourmail"
8816 msgstr "Yourmail"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8819 msgid "Your letter of:"
8820 msgstr "Your letter of:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8823 msgid "Myref"
8824 msgstr "Myref"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8827 msgid "Customer"
8828 msgstr "顧客"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8831 msgid "Customer no.:"
8832 msgstr "顧客番号:"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8835 msgid "Invoice"
8836 msgstr "インボイス"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8839 msgid "Invoice no.:"
8840 msgstr "インボイス番号:"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8843 msgid "NextAddress"
8844 msgstr "次の住所"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8847 msgid "Next Address:"
8848 msgstr "次の住所:"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8851 msgid "Sender Name:"
8852 msgstr "送り主名:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8855 msgid "Sender Phone:"
8856 msgstr "送り主電話番号:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8859 msgid "Sender Fax:"
8860 msgstr "送り主ファックス:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8863 msgid "Sender E-Mail:"
8864 msgstr "送り主電子メール:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8867 msgid "Sender URL:"
8868 msgstr "送り主URL:"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8871 msgid "Logo"
8872 msgstr "ロゴ"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8875 msgid "Logo:"
8876 msgstr "ロゴ:"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8879 msgid "EndLetter"
8880 msgstr "書簡終了"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8883 msgid "End of letter"
8884 msgstr "書簡終了"
8885
8886 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8887 msgid "LandscapeSlide"
8888 msgstr "横向きスライド"
8889
8890 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8891 msgid "Landscape Slide:"
8892 msgstr "横向きスライド:"
8893
8894 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8895 msgid "PortraitSlide"
8896 msgstr "縦向きスライド"
8897
8898 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8899 msgid "Portrait Slide:"
8900 msgstr "縦向きスライド:"
8901
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8903 msgid "Slide*"
8904 msgstr "スライド*"
8905
8906 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8907 msgid "EndOfSlide"
8908 msgstr "スライドの終わり"
8909
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8911 msgid "SlideHeading"
8912 msgstr "スライドヘッダ"
8913
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8915 msgid "SlideSubHeading"
8916 msgstr "スライド副ヘッダ"
8917
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8919 msgid "ListOfSlides"
8920 msgstr "スライド一覧"
8921
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8923 msgid "[List Of Slides]"
8924 msgstr "[スライド一覧]"
8925
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8927 msgid "SlideContents"
8928 msgstr "スライド内容"
8929
8930 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8931 msgid "[Slide Contents]"
8932 msgstr "[スライド内容]"
8933
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8935 msgid "ProgressContents"
8936 msgstr "進行内容"
8937
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8939 msgid "[Progress Contents]"
8940 msgstr "[進行内容]"
8941
8942 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8944 msgid "Conjecture*"
8945 msgstr "予想*"
8946
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8950 msgid "Algorithm*"
8951 msgstr "アルゴリズム*"
8952
8953 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8954 msgid "AMS"
8955 msgstr "AMS"
8956
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8958 msgid "Subjectclass"
8959 msgstr "分野分類"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8962 msgid "AMS subject classifications:"
8963 msgstr "AMS分野分類:"
8964
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8966 msgid "Conference"
8967 msgstr "会議"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8970 msgid "Conference:"
8971 msgstr "会議:"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8974 msgid "CopyrightYear"
8975 msgstr "著作権発生年"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8978 msgid "Copyright year:"
8979 msgstr "著作権発生年:"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8982 msgid "Copyrightdata"
8983 msgstr "著作権データ"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8986 msgid "Copyright data:"
8987 msgstr "著作権データ:"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8990 msgid "Terms"
8991 msgstr "用語"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8994 msgid "Terms:"
8995 msgstr "用語:"
8996
8997 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8998 msgid "Topic"
8999 msgstr "トピック"
9000
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9002 msgid "MMMMM"
9003 msgstr "MMMMM"
9004
9005 #: lib/layouts/slides.layout:105
9006 msgid "New Slide:"
9007 msgstr "新規スライド:"
9008
9009 #: lib/layouts/slides.layout:127
9010 msgid "Overlay"
9011 msgstr "オーバーレイ"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:142
9014 msgid "New Overlay:"
9015 msgstr "新規オーバーレイ:"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:182
9018 msgid "New Note:"
9019 msgstr "新規注釈:"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:207
9022 msgid "InvisibleText"
9023 msgstr "不可視文"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:214
9026 msgid "<Invisible Text Follows>"
9027 msgstr "<以下不可視文>"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:231
9030 msgid "VisibleText"
9031 msgstr "可視文"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:238
9034 msgid "<Visible Text Follows>"
9035 msgstr "<以下可視文>"
9036
9037 #: lib/layouts/spie.layout:55
9038 msgid "Authorinfo"
9039 msgstr "著者情報"
9040
9041 #: lib/layouts/spie.layout:67
9042 msgid "Authorinfo:"
9043 msgstr "著者情報:"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:80
9046 msgid "ABSTRACT"
9047 msgstr "要約"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:95
9050 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9051 msgstr "謝辞"
9052
9053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9054 msgid "Subclass"
9055 msgstr "サブクラス"
9056
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9058 msgid "Petit"
9059 msgstr "小字(Petit)"
9060
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9062 msgid "Front Matter"
9063 msgstr "文頭辞"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9066 msgid "--- Front Matter ---"
9067 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9070 msgid "Main Matter"
9071 msgstr "本体"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9074 msgid "--- Main Matter ---"
9075 msgstr "─── 本体 ───"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9078 msgid "Back Matter"
9079 msgstr "文末辞"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9082 msgid "--- Back Matter ---"
9083 msgstr "─── 文末辞 ───"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9086 msgid "Preface"
9087 msgstr "序文(Preface)"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9090 msgid "Preface:"
9091 msgstr "序文(Preface):"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9094 msgid "Proof(QED)"
9095 msgstr "証明(QED)"
9096
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9098 msgid "Proof(smartQED)"
9099 msgstr "証明(smartQED)"
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9102 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9103 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9104
9105 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9106 msgid "Title*"
9107 msgstr "タイトル*"
9108
9109 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9110 msgid "Institute and e-mail: "
9111 msgstr "所属機関と電子メール: "
9112
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9114 msgid "MiniTOC"
9115 msgstr "MiniTOC"
9116
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9118 msgid "TOC depth (provide a number):"
9119 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9120
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9122 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9123 msgstr "略語・記号一覧"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9130 msgid "For editors"
9131 msgstr "編集者用"
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9134 msgid "List of Contributors"
9135 msgstr "寄稿者一覧"
9136
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9138 msgid "Inst"
9139 msgstr "所属機関(Inst)"
9140
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9142 msgid "Institute #"
9143 msgstr "所属機関 #"
9144
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9146 msgid "Sidenote"
9147 msgstr "側注"
9148
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9150 msgid "sidenote"
9151 msgstr "sidenote"
9152
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9154 msgid "marginnote"
9155 msgstr "marginnote"
9156
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9158 msgid "NewThought"
9159 msgstr "NewThought様式"
9160
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9162 msgid "new thought"
9163 msgstr "new thought"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9166 msgid "allcaps"
9167 msgstr "allcaps"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9170 msgid "smallcaps"
9171 msgstr "smallcaps"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9174 msgid "Full Width"
9175 msgstr "全幅"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9178 msgid "MarginTable"
9179 msgstr "傍表"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9182 msgid "MarginFigure"
9183 msgstr "傍図"
9184
9185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9186 msgid "email:"
9187 msgstr "電子メール:"
9188
9189 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9190 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9191 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9195 msgid "Firstname"
9196 msgstr "名"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9199 msgid "Fname"
9200 msgstr "名"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9205 msgid "Literal"
9206 msgstr "文字通り"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9210 msgid "Emph"
9211 msgstr "強調"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9214 msgid "Abbrev"
9215 msgstr "略語"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9219 msgid "Citation-number"
9220 msgstr "引用番号"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9223 msgid "Volume"
9224 msgstr "巻"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9227 msgid "Day"
9228 msgstr "日"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9231 msgid "Month"
9232 msgstr "月"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9235 msgid "Year"
9236 msgstr "年"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9239 msgid "Issue-number"
9240 msgstr "発行号"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9243 msgid "Issue-day"
9244 msgstr "発行日"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9247 msgid "Issue-months"
9248 msgstr "発行月"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9251 msgid "Subsubparagraph"
9252 msgstr "小々段落"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9255 msgid "Header"
9256 msgstr "ヘッダ"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9259 msgid "-- Header --"
9260 msgstr "--- ヘッダ ---"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9263 msgid "Special-section"
9264 msgstr "特別節"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9267 msgid "Special-section:"
9268 msgstr "特別節:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9271 msgid "AGU-journal"
9272 msgstr "AGUジャーナル"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9275 msgid "AGU-journal:"
9276 msgstr "AGUジャーナル:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9279 msgid "Citation-number:"
9280 msgstr "引用番号:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9283 msgid "AGU-volume"
9284 msgstr "AGU巻"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9287 msgid "AGU-volume:"
9288 msgstr "AGU巻:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9291 msgid "AGU-issue"
9292 msgstr "AGU号"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9295 msgid "AGU-issue:"
9296 msgstr "AGU号:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9299 msgid "Copyright:"
9300 msgstr "著作権:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9303 msgid "Index-terms"
9304 msgstr "索引見出し"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9307 msgid "Index-terms..."
9308 msgstr "索引見出し..."
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9311 msgid "Index-term"
9312 msgstr "索引見出し"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9315 msgid "Index-term:"
9316 msgstr "索引見出し:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9319 msgid "Cross-term"
9320 msgstr "Cross-term"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9323 msgid "Cross-term:"
9324 msgstr "Cross-term:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9327 msgid "Supplementary"
9328 msgstr "補足"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9331 msgid "Supplementary..."
9332 msgstr "補足..."
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9335 msgid "Supp-note"
9336 msgstr "Supp-note"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9339 msgid "Sup-mat-note:"
9340 msgstr "Sup-mat-note:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9343 msgid "Cite-other"
9344 msgstr "Cite-other"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9347 msgid "Cite-other:"
9348 msgstr "Cite-other:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9351 msgid "Revised"
9352 msgstr "改訂"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9355 msgid "Revised:"
9356 msgstr "改訂:"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9359 msgid "Ident-line"
9360 msgstr "字下げ行"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9363 msgid "Ident-line:"
9364 msgstr "字下げ行:"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9367 msgid "Runhead"
9368 msgstr "ヘッダ"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9371 msgid "Runhead:"
9372 msgstr "ヘッダ:"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9375 msgid "Published-online:"
9376 msgstr "オンライン出版:"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9379 msgid "Citation"
9380 msgstr "文献引用"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9383 msgid "Citation:"
9384 msgstr "文献引用:"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9387 msgid "Posting-order"
9388 msgstr "投稿順"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9391 msgid "Posting-order:"
9392 msgstr "投稿順:"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9395 msgid "AGU-pages"
9396 msgstr "AGU-頁"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9399 msgid "AGU-pages:"
9400 msgstr "AGU-頁:"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9403 msgid "Words"
9404 msgstr "単語"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9407 msgid "Words:"
9408 msgstr "単語:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9411 msgid "Figures"
9412 msgstr "図"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9415 msgid "Figures:"
9416 msgstr "図:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9419 msgid "Tables"
9420 msgstr "表"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9423 msgid "Tables:"
9424 msgstr "表:"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9427 msgid "Datasets"
9428 msgstr "データセット"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9431 msgid "Datasets:"
9432 msgstr "データセット:"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9435 msgid "ISSN"
9436 msgstr "ISSN"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9439 msgid "CODEN"
9440 msgstr "CODEN"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9443 msgid "SS-Code"
9444 msgstr "SSコード"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9447 msgid "SS-Title"
9448 msgstr "SSタイトル"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9451 msgid "CCC-Code"
9452 msgstr "CCCコード"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9455 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9456 msgid "Code"
9457 msgstr "コード"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9460 msgid "Dscr"
9461 msgstr "Dscr"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9464 msgid "Orgdiv"
9465 msgstr "組織部署"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9468 msgid "Orgname"
9469 msgstr "組織名"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9472 msgid "City"
9473 msgstr "市"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9476 msgid "Postcode"
9477 msgstr "郵便番号"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9480 msgid "Country"
9481 msgstr "国"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9485 msgid "Paragraph*"
9486 msgstr "段落*"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9489 msgid "CCC"
9490 msgstr "CCC"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9493 msgid "CCC code:"
9494 msgstr "CCCコード:"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9497 msgid "PaperId"
9498 msgstr "論文ID"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9501 msgid "Paper Id:"
9502 msgstr "論文ID:"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9505 msgid "AuthorAddr"
9506 msgstr "著者住所"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9509 msgid "Author Address:"
9510 msgstr "著者住所:"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9513 msgid "SlugComment"
9514 msgstr "廃棄用コメント"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9517 msgid "Slug Comment:"
9518 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9521 msgid "Plate"
9522 msgstr "挿絵"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9525 msgid "Planotable"
9526 msgstr "平面表(planotable)"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9529 msgid "Table Caption"
9530 msgstr "表キャプション"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9533 msgid "TableCaption"
9534 msgstr "表キャプション"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9537 msgid "Current Address"
9538 msgstr "現在の住所"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9541 msgid "Current address:"
9542 msgstr "現在の住所:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9545 msgid "E-mail address:"
9546 msgstr "電子メールアドレス:"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9549 msgid "Key words and phrases:"
9550 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9553 msgid "Dedicatory"
9554 msgstr "献呈"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9557 msgid "Dedication:"
9558 msgstr "献呈:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9561 msgid "Translator"
9562 msgstr "翻訳者"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9565 msgid "Translator:"
9566 msgstr "翻訳者:"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9569 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9570 msgstr "2000年数学分野分類:"
9571
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9573 msgid "Directory"
9574 msgstr "ディレクトリ"
9575
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9577 msgid "KeyCombo"
9578 msgstr "キーコンボ"
9579
9580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9581 msgid "KeyCap"
9582 msgstr "キーキャップ"
9583
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9585 msgid "GuiMenu"
9586 msgstr "GUIメニュー"
9587
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9589 msgid "GuiMenuItem"
9590 msgstr "GUIメニューアイテム"
9591
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9593 msgid "GuiButton"
9594 msgstr "GUIボタン"
9595
9596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9597 msgid "MenuChoice"
9598 msgstr "メニュー選択"
9599
9600 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9601 msgid "SGML"
9602 msgstr "SGML"
9603
9604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9605 msgid "Subparagraph*"
9606 msgstr "小段落*"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9609 msgid "Authorgroup"
9610 msgstr "著者グループ"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9613 msgid "RevisionHistory"
9614 msgstr "改訂履歴"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9617 msgid "Revision History"
9618 msgstr "改訂履歴"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9621 msgid "Revision"
9622 msgstr "改訂"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9625 msgid "RevisionRemark"
9626 msgstr "改訂所見"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9629 msgid "FirstName"
9630 msgstr "名"
9631
9632 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9633 #: lib/layouts/sweave.module:48
9634 msgid "Scrap"
9635 msgstr "スクラップ"
9636
9637 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9638 msgid "\\arabic{chapter}"
9639 msgstr "\\arabic{chapter}"
9640
9641 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9642 msgid "\\Alph{chapter}"
9643 msgstr "\\Alph{chapter}"
9644
9645 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9646 msgid "\\arabic{footnote}"
9647 msgstr "\\arabic{footnote}"
9648
9649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9650 msgid "\\Roman{section}."
9651 msgstr "\\Roman{section}."
9652
9653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9654 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9655 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9656
9657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9658 msgid "\\Alph{subsection}."
9659 msgstr "\\Alph{subsection}."
9660
9661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9662 msgid "\\arabic{subsection}."
9663 msgstr "\\arabic{subsection}."
9664
9665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9666 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9667 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9668
9669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9670 msgid "\\alph{subsubsection}."
9671 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9672
9673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9674 msgid "\\alph{paragraph}."
9675 msgstr "\\alph{paragraph}."
9676
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9678 msgid "Addpart"
9679 msgstr "部(addpart)"
9680
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9682 msgid "Addchap"
9683 msgstr "章(addchap)"
9684
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9686 msgid "Addsec"
9687 msgstr "節(addsec)"
9688
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9690 msgid "Addchap*"
9691 msgstr "章(addchap)*"
9692
9693 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9694 msgid "Addsec*"
9695 msgstr "節(addsec)*"
9696
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9698 msgid "Minisec"
9699 msgstr "小見出し(minisec)"
9700
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9702 msgid "Publishers"
9703 msgstr "出版社"
9704
9705 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9706 msgid "Dedication"
9707 msgstr "献呈"
9708
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9710 msgid "Titlehead"
9711 msgstr "タイトル頭書き"
9712
9713 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9714 msgid "Uppertitleback"
9715 msgstr "扉裏上部"
9716
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9718 msgid "Lowertitleback"
9719 msgstr "扉裏下部"
9720
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9722 msgid "Extratitle"
9723 msgstr "追加タイトル"
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9726 msgid "Captionabove"
9727 msgstr "上部キャプション"
9728
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9730 msgid "Captionbelow"
9731 msgstr "下部キャプション"
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9734 msgid "Dictum"
9735 msgstr "格言"
9736
9737 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9738 msgid "UNDEFINED"
9739 msgstr "無定義"
9740
9741 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9742 msgid "pp."
9743 msgstr "pp. "
9744
9745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9746 msgid "ed."
9747 msgstr "ed."
9748
9749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9750 msgid "vol."
9751 msgstr "vol."
9752
9753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9754 msgid "no."
9755 msgstr "no."
9756
9757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9758 msgid "in"
9759 msgstr "in"
9760
9761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9762 msgid "\\Roman{part}"
9763 msgstr "\\Roman{part}"
9764
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9766 msgid "Part \\Roman{part}"
9767 msgstr "第\\Roman{part}部"
9768
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9770 msgid "Chapter ##"
9771 msgstr "第##章"
9772
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9775 msgid "Section ##"
9776 msgstr "第##節"
9777
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9779 msgid "Paragraph ##"
9780 msgstr "第##段落"
9781
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9783 msgid "\\arabic{enumi}."
9784 msgstr "\\arabic{enumi}."
9785
9786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9787 msgid "\\roman{enumiii}."
9788 msgstr "\\roman{enumiii}."
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9791 msgid "\\Alph{enumiv}."
9792 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9793
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9795 msgid "Equation ##"
9796 msgstr "第##式"
9797
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9799 msgid "Footnote ##"
9800 msgstr "脚注##"
9801
9802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9803 msgid "margin"
9804 msgstr "傍注"
9805
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9807 msgid "foot"
9808 msgstr "脚注"
9809
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9811 msgid "Greyedout"
9812 msgstr "淡色表示"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9815 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9816 msgid "ERT"
9817 msgstr "ERT"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9820 msgid "Listings"
9821 msgstr "リスト"
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9824 msgid "Idx"
9825 msgstr "索引"
9826
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9828 msgid "opt"
9829 msgstr "オプション"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9832 msgid "Preview"
9833 msgstr "プレビュー"
9834
9835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9836 msgid "--Separator--"
9837 msgstr "-分離線-"
9838
9839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9840 msgid "--- Separate Environment ---"
9841 msgstr "--ここから新たな環境--"
9842
9843 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9844 msgid "Part \\thepart"
9845 msgstr "第\\thepart部"
9846
9847 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9848 msgid "Chapter \\thechapter"
9849 msgstr "第\\thechapter章"
9850
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9852 msgid "Appendix \\thechapter"
9853 msgstr "付録 \\thechapter"
9854
9855 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9856 msgid "Headnote"
9857 msgstr "ヘッドノート"
9858
9859 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9860 msgid "Headnote (optional):"
9861 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9862
9863 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9864 msgid "Corr Author:"
9865 msgstr "共著者:"
9866
9867 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9868 msgid "Offprints"
9869 msgstr "抜き刷り"
9870
9871 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9872 msgid "Offprints:"
9873 msgstr "抜き刷り:"
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9876 msgid "Fact \\thefact."
9877 msgstr "事実 \\thefact."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9880 msgid "Problem \\theproblem."
9881 msgstr "問題 \\theproblem."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9884 msgid "Exercise \\theexercise."
9885 msgstr "演習 \\theexercise."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9888 msgid "Corollary \\thetheorem."
9889 msgstr "系 \\thetheorem."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9892 msgid "Lemma \\thetheorem."
9893 msgstr "補題 \\thetheorem."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9896 msgid "Proposition \\thetheorem."
9897 msgstr "命題 \\thetheorem."
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9900 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9901 msgstr "予想 \\thetheorem."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9904 msgid "Fact \\thetheorem."
9905 msgstr "事実 \\thetheorem."
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9908 msgid "Definition \\thetheorem."
9909 msgstr "定義 \\thetheorem."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9912 msgid "Example \\thetheorem."
9913 msgstr "例 \\thetheorem."
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9916 msgid "Problem \\thetheorem."
9917 msgstr "問題 \\thetheorem."
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9920 msgid "Exercise \\thetheorem."
9921 msgstr "演習 \\thetheorem."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9924 msgid "Remark \\thetheorem."
9925 msgstr "所見 \\thetheorem."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9928 msgid "Claim \\thetheorem."
9929 msgstr "主張 \\thetheorem."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9932 msgid "Example*"
9933 msgstr "例*"
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9936 msgid "Problem*"
9937 msgstr "問題*"
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9940 msgid "Exercise*"
9941 msgstr "演習*"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9944 msgid "Remark*"
9945 msgstr "所見*"
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9948 msgid "Claim*"
9949 msgstr "主張*"
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9952 msgid "Conjecture."
9953 msgstr "推論."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9956 msgid "Fact*"
9957 msgstr "事実*"
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9960 msgid "Problem."
9961 msgstr "問題."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9964 msgid "Exercise."
9965 msgstr "演習."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9968 msgid "Remark."
9969 msgstr "所見."
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:2
9972 msgid "Braille"
9973 msgstr "点字"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:6
9976 msgid ""
9977 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9978 "in examples."
9979 msgstr ""
9980 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9981 "をご覧ください。"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:22
9984 msgid "Braille (default)"
9985 msgstr "点字(既定値)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9988 msgid "Braille:"
9989 msgstr "点字:"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:45
9992 msgid "Braille (textsize)"
9993 msgstr "点字(本文寸法大)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:68
9996 msgid "Braille (dots on)"
9997 msgstr "点字(点付き)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:83
10000 msgid "Braille_dots_on"
10001 msgstr "点字(点付き)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:92
10004 msgid "Braille (dots off)"
10005 msgstr "点字(点なし)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:107
10008 msgid "Braille_dots_off"
10009 msgstr "点字(点なし)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:116
10012 msgid "Braille (mirror on)"
10013 msgstr "点字(鏡像)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:131
10016 msgid "Braille_mirror_on"
10017 msgstr "点字(鏡像)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:140
10020 msgid "Braille (mirror off)"
10021 msgstr "点字(非鏡像)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:155
10024 msgid "Braille_mirror_off"
10025 msgstr "点字(非鏡像)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:163
10028 msgid "Braillebox"
10029 msgstr "点字ボックス"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:167
10032 msgid "Braille box"
10033 msgstr "点字ボックス"
10034
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10036 msgid "Custom Header/Footerlines"
10037 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10040 msgid ""
10041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10042 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10043 "Page Layout to 'fancy'!"
10044 msgstr ""
10045 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10046 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10047 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10048
10049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10050 msgid "Center Header"
10051 msgstr "中央ヘッダ"
10052
10053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10054 msgid "Center Header:"
10055 msgstr "中央ヘッダ:"
10056
10057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10058 msgid "Left Footer"
10059 msgstr "左フッタ"
10060
10061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10062 msgid "Left Footer:"
10063 msgstr "左フッタ:"
10064
10065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10066 msgid "Center Footer"
10067 msgstr "中央フッタ"
10068
10069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10070 msgid "Center Footer:"
10071 msgstr "中央フッタ:"
10072
10073 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10074 msgid "Endnote"
10075 msgstr "巻末注"
10076
10077 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10078 msgid ""
10079 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10080 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10081 msgstr ""
10082 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10083 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10084
10085 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10086 msgid "endnote"
10087 msgstr "巻末注"
10088
10089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10091 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10092
10093 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10094 msgid ""
10095 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10096 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10097 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10098 msgstr ""
10099 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10100 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10101 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10102
10103 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10104 msgid "Enumerate-Resume"
10105 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10106
10107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10108 msgid "Number Equations by Section"
10109 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10110
10111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10112 msgid ""
10113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10115 msgstr ""
10116 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10117 "付けます。"
10118
10119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10122
10123 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10124 msgid "Number Figures by Section"
10125 msgstr "図番号を節毎に振る"
10126
10127 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10128 msgid ""
10129 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10130 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10131 msgstr ""
10132 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10133 "ます。"
10134
10135 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10136 msgid "Fix cm"
10137 msgstr "cmを修正"
10138
10139 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10140 msgid ""
10141 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10142 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10143 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10144 msgstr ""
10145 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10146 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10147 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10148
10149 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10150 msgid "Fix LaTeX"
10151 msgstr "LaTeXを修正"
10152
10153 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10154 msgid ""
10155 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10156 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10157 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10158 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10159 "may provide more bugfixes in future versions."
10160 msgstr ""
10161 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10162 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10163 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10164 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10165 "せん。"
10166
10167 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10168 msgid "Foot to End"
10169 msgstr "脚注から巻末注へ"
10170
10171 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10172 msgid ""
10173 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10174 "code where you want the endnotes to appear."
10175 msgstr ""
10176 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10177 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10178
10179 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10180 msgid "Hanging"
10181 msgstr "ぶら下げ"
10182
10183 #: lib/layouts/hanging.module:6
10184 msgid ""
10185 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10186 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10187 "are indented."
10188 msgstr ""
10189 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10190 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10191
10192 #: lib/layouts/initials.module:2
10193 msgid "Initials"
10194 msgstr "頭文字"
10195
10196 #: lib/layouts/initials.module:6
10197 msgid ""
10198 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10199 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10200 msgstr ""
10201 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10202 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10203
10204 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10205 msgid "charstyles"
10206 msgstr "文字様式"
10207
10208 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10209 msgid "Initial"
10210 msgstr "イニシャル"
10211
10212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10213 msgid "LilyPond Book"
10214 msgstr "LilyPond Book"
10215
10216 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10217 msgid ""
10218 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10219 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10220 msgstr ""
10221 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10222 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10223
10224 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10225 #: lib/external_templates:251
10226 msgid "LilyPond"
10227 msgstr "LilyPond"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10230 msgid "Linguistics"
10231 msgstr "言語学"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10234 msgid ""
10235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10237 "examples."
10238 msgstr ""
10239 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10240 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10241 "イルをご参照ください。"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10244 msgid "Numbered Example (multiline)"
10245 msgstr "付番用例(複数行)"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10248 msgid "Example:"
10249 msgstr "用例:"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10252 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10253 msgstr "付番用例(連続)"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10256 msgid "Examples:"
10257 msgstr "用例:"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10260 msgid "Subexample"
10261 msgstr "小例"
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10264 msgid "Subexample:"
10265 msgstr "小例:"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10268 msgid "Glosse"
10269 msgstr "語句注解"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10272 msgid "Tri-Glosse"
10273 msgstr "三行語句注解"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10276 msgid "Expression"
10277 msgstr "表現"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10280 msgid "expr."
10281 msgstr "表現"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10284 msgid "Concepts"
10285 msgstr "概念"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10288 msgid "concept"
10289 msgstr "概念"
10290
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10292 msgid "Meaning"
10293 msgstr "意味"
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10296 msgid "meaning"
10297 msgstr "意味"
10298
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10300 msgid "Tableau"
10301 msgstr "絵画"
10302
10303 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10304 msgid "List of Tableaux"
10305 msgstr "絵画一覧"
10306
10307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10308 msgid "Logical Markup"
10309 msgstr "論理マークアップ"
10310
10311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10312 msgid ""
10313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10314 "code."
10315 msgstr ""
10316 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10317 "義します。"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10320 msgid "Noun"
10321 msgstr "名詞体"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10324 msgid "noun"
10325 msgstr "名詞"
10326
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10328 msgid "emph"
10329 msgstr "強調"
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10332 msgid "Strong"
10333 msgstr "ストロング"
10334
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10336 msgid "strong"
10337 msgstr "ストロング"
10338
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10340 msgid "code"
10341 msgstr "コード"
10342
10343 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10344 msgid "Minimalistic"
10345 msgstr "簡素版"
10346
10347 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10348 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10349 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10350
10351 #: lib/layouts/noweb.module:2
10352 msgid "Noweb"
10353 msgstr "NoWeb"
10354
10355 #: lib/layouts/noweb.module:5
10356 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10357 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10358
10359 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10360 msgid "literate"
10361 msgstr "文芸"
10362
10363 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10364 #: lib/configure.py:541
10365 msgid "Sweave"
10366 msgstr "Sweave"
10367
10368 #: lib/layouts/sweave.module:6
10369 msgid ""
10370 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10371 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10372 msgstr ""
10373 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10374 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:28
10377 msgid "Chunk"
10378 msgstr "単位塊"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:52
10381 msgid "Sweave Options"
10382 msgstr "Sweaveオプション"
10383
10384 #: lib/layouts/sweave.module:53
10385 msgid "Sweave opts"
10386 msgstr "Sweaveオプション"
10387
10388 #: lib/layouts/sweave.module:74
10389 #, fuzzy
10390 msgid "S/R expression"
10391 msgstr "表現"
10392
10393 #: lib/layouts/sweave.module:75
10394 msgid "S/R expr"
10395 msgstr "S/R表現"
10396
10397 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10398 msgid "Sweave Input File"
10399 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10400
10401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10402 msgid "Number Tables by Section"
10403 msgstr "表番号を節毎に振る"
10404
10405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10406 msgid ""
10407 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10408 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10409 msgstr ""
10410 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10411 "ます。"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10414 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10415 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10418 msgid ""
10419 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10420 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10421 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10427 msgstr ""
10428 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10429 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10430 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10431 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10432 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10433 "モジュールを選択してください。"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10437 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10440 msgid ""
10441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10445 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10446 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10447 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10448 msgstr ""
10449 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10450 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10451 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10452 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10453 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10456 msgid "Criterion \\thecriterion."
10457 msgstr "基準 \\thecriterion."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10461 msgid "Criterion*"
10462 msgstr "基準*"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10466 msgid "Criterion."
10467 msgstr "基準."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10470 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10471 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10475 msgid "Algorithm."
10476 msgstr "アルゴリズム."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10479 msgid "Axiom \\theaxiom."
10480 msgstr "公理 \\theaxiom."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10484 msgid "Axiom*"
10485 msgstr "公理*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10489 msgid "Axiom."
10490 msgstr "公理."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10493 msgid "Condition \\thecondition."
10494 msgstr "条件 \\thecondition."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10498 msgid "Condition*"
10499 msgstr "条件*"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10503 msgid "Condition."
10504 msgstr "条件."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10507 msgid "Note \\thenote."
10508 msgstr "注釈 \\thenote."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10512 msgid "Note*"
10513 msgstr "注釈*"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10517 msgid "Note."
10518 msgstr "注釈."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10522 msgid "Notation*"
10523 msgstr "記法*"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10527 msgid "Notation."
10528 msgstr "記法."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10531 msgid "Summary \\thesummary."
10532 msgstr "要約 \\thesummary."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10536 msgid "Summary*"
10537 msgstr "要約*"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10541 msgid "Summary."
10542 msgstr "要約."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10545 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10546 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10550 msgid "Acknowledgement*"
10551 msgstr "謝辞*"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10554 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10555 msgstr "結論 \\theconclusion."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10559 msgid "Conclusion*"
10560 msgstr "結論*"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10564 msgid "Conclusion."
10565 msgstr "結論."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10577 msgid "Assumption"
10578 msgstr "仮定"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10581 msgid "Assumption \\theassumption."
10582 msgstr "仮定 \\theassumption."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10586 msgid "Assumption*"
10587 msgstr "仮定*"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10591 msgid "Assumption."
10592 msgstr "仮定."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10595 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10596 msgstr "定理(AMS拡張)"
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10599 msgid ""
10600 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10601 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10602 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10603 "in both numbered and non-numbered forms."
10604 msgstr ""
10605 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10606 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10607 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10612 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10613 msgid "theorems"
10614 msgstr "定理"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10617 msgid "Criterion \\thetheorem."
10618 msgstr "基準 \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10621 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10622 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10625 msgid "Axiom \\thetheorem."
10626 msgstr "公理 \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10629 msgid "Condition \\thetheorem."
10630 msgstr "条件 \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10633 msgid "Note \\thetheorem."
10634 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10637 msgid "Notation \\thetheorem."
10638 msgstr "記法 \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10641 msgid "Summary \\thetheorem."
10642 msgstr "要約 \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10645 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10646 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10649 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10650 msgstr "結論 \\thetheorem."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10653 msgid "Assumption \\thetheorem."
10654 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10657 msgid "Question \\thetheorem."
10658 msgstr "問題 \\thetheorem."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10661 msgid "Question*"
10662 msgstr "問題*"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10665 msgid "Question."
10666 msgstr "問題."
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10669 msgid "Theorems (AMS)"
10670 msgstr "定理(AMS)"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10673 msgid ""
10674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10676 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10677 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10678 msgstr ""
10679 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10680 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10681 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10682 "す。"
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10685 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10686 msgstr "定理(種類別連番)"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10689 msgid ""
10690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10691 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10692 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10693 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10694 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10695 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10696 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10697 msgstr ""
10698 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10699 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10700 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10701 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10702 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10703 "ください。"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10707 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10710 msgid ""
10711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10716 msgstr ""
10717 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10718 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10719 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10720 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10723 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10724 msgstr "定理(章毎連番)"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10727 msgid ""
10728 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10729 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10730 "chapter environment."
10731 msgstr ""
10732 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10733 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10736 msgid "Named Theorems"
10737 msgstr "定理名付き定理"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10740 msgid ""
10741 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10742 "'Short Title' inset."
10743 msgstr ""
10744 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10745 "れます。"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10748 msgid "Named Theorem"
10749 msgstr "定理名付き定理"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10752 msgid "Named Theorem."
10753 msgstr "定理名付き定理."
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10756 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10757 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10760 msgid ""
10761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10762 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10765 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10766 msgstr ""
10767 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10768 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10769 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10770 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10773 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10774 msgstr "定理(節毎連番)"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10777 msgid ""
10778 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10779 "section start)."
10780 msgstr ""
10781 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10782 "す)。"
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10785 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10786 msgstr "定理(連番なし)"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10789 msgid ""
10790 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10791 "using the extended AMS machinery."
10792 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10795 msgid ""
10796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10798 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10799 msgstr ""
10800 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10801 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10802 "よって変更することができます。"
10803
10804 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10805 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10806 msgid "Ignore"
10807 msgstr "無視"
10808
10809 #: lib/languages:79
10810 msgid "Afrikaans"
10811 msgstr "アフリカーンス語"
10812
10813 #: lib/languages:86
10814 msgid "Albanian"
10815 msgstr "アルバニア語"
10816
10817 #: lib/languages:94
10818 msgid "English (USA)"
10819 msgstr "英語(アメリカ)"
10820
10821 #: lib/languages:113
10822 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10823 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10824
10825 #: lib/languages:122
10826 msgid "Arabic (Arabi)"
10827 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10828
10829 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10830 msgid "Armenian"
10831 msgstr "アルメニア語"
10832
10833 #: lib/languages:138
10834 msgid "German (Austria, old spelling)"
10835 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10836
10837 #: lib/languages:145
10838 msgid "German (Austria)"
10839 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10840
10841 #: lib/languages:152
10842 msgid "Indonesian"
10843 msgstr "インドネシア語"
10844
10845 #: lib/languages:160
10846 msgid "Malay"
10847 msgstr "マレー語"
10848
10849 #: lib/languages:168
10850 msgid "Basque"
10851 msgstr "バスク語"
10852
10853 #: lib/languages:176
10854 msgid "Belarusian"
10855 msgstr "ベラルーシ語"
10856
10857 #: lib/languages:183
10858 msgid "Portuguese (Brazil)"
10859 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10860
10861 #: lib/languages:191
10862 msgid "Breton"
10863 msgstr "ブルトン語"
10864
10865 #: lib/languages:199
10866 msgid "English (UK)"
10867 msgstr "英語(イギリス)"
10868
10869 #: lib/languages:208
10870 msgid "Bulgarian"
10871 msgstr "ブルガリア語"
10872
10873 #: lib/languages:217
10874 msgid "English (Canada)"
10875 msgstr "英語(カナダ)"
10876
10877 #: lib/languages:227
10878 msgid "French (Canada)"
10879 msgstr "フランス語(カナダ)"
10880
10881 #: lib/languages:236
10882 msgid "Catalan"
10883 msgstr "カタロニア語"
10884
10885 #: lib/languages:246
10886 msgid "Chinese (simplified)"
10887 msgstr "中国語(簡体字)"
10888
10889 #: lib/languages:253
10890 msgid "Chinese (traditional)"
10891 msgstr "中国語(繁体字)"
10892
10893 #: lib/languages:266
10894 msgid "Croatian"
10895 msgstr "クロアチア語"
10896
10897 #: lib/languages:274
10898 msgid "Czech"
10899 msgstr "チェコ語"
10900
10901 #: lib/languages:282
10902 msgid "Danish"
10903 msgstr "デンマーク語"
10904
10905 #: lib/languages:297
10906 msgid "Dutch"
10907 msgstr "オランダ語"
10908
10909 #: lib/languages:306
10910 msgid "English"
10911 msgstr "英語"
10912
10913 #: lib/languages:315
10914 msgid "Esperanto"
10915 msgstr "エスペラント語"
10916
10917 #: lib/languages:323
10918 msgid "Estonian"
10919 msgstr "エストニア語"
10920
10921 #: lib/languages:334
10922 msgid "Farsi"
10923 msgstr "ペルシア語"
10924
10925 #: lib/languages:347
10926 msgid "Finnish"
10927 msgstr "フィンランド語"
10928
10929 #: lib/languages:356
10930 msgid "French"
10931 msgstr "フランス語"
10932
10933 #: lib/languages:370
10934 msgid "Galician"
10935 msgstr "ガリシア語"
10936
10937 #: lib/languages:379
10938 msgid "German (old spelling)"
10939 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10940
10941 #: lib/languages:389
10942 msgid "German"
10943 msgstr "ドイツ語"
10944
10945 #: lib/languages:400
10946 msgid "German (Switzerland)"
10947 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10948
10949 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10951 msgid "Greek"
10952 msgstr "ギリシャ語"
10953
10954 #: lib/languages:418
10955 msgid "Greek (polytonic)"
10956 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10957
10958 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10959 msgid "Hebrew"
10960 msgstr "ヘブライ語"
10961
10962 #: lib/languages:456
10963 msgid "Icelandic"
10964 msgstr "アイスランド語"
10965
10966 #: lib/languages:465
10967 msgid "Interlingua"
10968 msgstr "インテルリングア"
10969
10970 #: lib/languages:473
10971 msgid "Irish"
10972 msgstr "アイルランド語"
10973
10974 #: lib/languages:481
10975 msgid "Italian"
10976 msgstr "イタリア語"
10977
10978 #: lib/languages:492
10979 msgid "Japanese"
10980 msgstr "日本語"
10981
10982 #: lib/languages:501
10983 msgid "Japanese (CJK)"
10984 msgstr "日本語(CJK)"
10985
10986 #: lib/languages:507
10987 msgid "Kazakh"
10988 msgstr "カザフ語"
10989
10990 #: lib/languages:515
10991 msgid "Korean"
10992 msgstr "韓国語"
10993
10994 #: lib/languages:536
10995 msgid "Latin"
10996 msgstr "ラテン語 "
10997
10998 #: lib/languages:546
10999 msgid "Latvian"
11000 msgstr "ラトビア語"
11001
11002 #: lib/languages:557
11003 msgid "Lithuanian"
11004 msgstr "リトアニア語"
11005
11006 #: lib/languages:566
11007 msgid "Lower Sorbian"
11008 msgstr "低ソルビア語"
11009
11010 #: lib/languages:574
11011 msgid "Hungarian"
11012 msgstr "ハンガリー語"
11013
11014 #: lib/languages:591
11015 msgid "Mongolian"
11016 msgstr "モンゴル語"
11017
11018 #: lib/languages:599
11019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11020 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11021
11022 #: lib/languages:607
11023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11024 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11025
11026 #: lib/languages:632
11027 msgid "Polish"
11028 msgstr "ポーランド語"
11029
11030 #: lib/languages:640
11031 msgid "Portuguese"
11032 msgstr "ポルトガル語"
11033
11034 #: lib/languages:648
11035 msgid "Romanian"
11036 msgstr "ルーマニア語"
11037
11038 #: lib/languages:656
11039 msgid "Russian"
11040 msgstr "ロシア語"
11041
11042 #: lib/languages:664
11043 msgid "North Sami"
11044 msgstr "北サーミ語"
11045
11046 #: lib/languages:679
11047 msgid "Scottish"
11048 msgstr "スコットランド語"
11049
11050 #: lib/languages:687
11051 msgid "Serbian"
11052 msgstr "セルビア語"
11053
11054 #: lib/languages:695
11055 msgid "Serbian (Latin)"
11056 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11057
11058 #: lib/languages:704
11059 msgid "Slovak"
11060 msgstr "スロバキア語"
11061
11062 #: lib/languages:712
11063 msgid "Slovene"
11064 msgstr "スロベニア語"
11065
11066 #: lib/languages:720
11067 msgid "Spanish"
11068 msgstr "スペイン語"
11069
11070 #: lib/languages:732
11071 msgid "Spanish (Mexico)"
11072 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11073
11074 #: lib/languages:743
11075 msgid "Swedish"
11076 msgstr "スウェーデン語"
11077
11078 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11079 msgid "Thai"
11080 msgstr "タイ語"
11081
11082 #: lib/languages:783
11083 msgid "Turkish"
11084 msgstr "トルコ語"
11085
11086 #: lib/languages:793
11087 msgid "Turkmen"
11088 msgstr "トルクメン語"
11089
11090 #: lib/languages:802
11091 msgid "Ukrainian"
11092 msgstr "ウクライナ語"
11093
11094 #: lib/languages:810
11095 msgid "Upper Sorbian"
11096 msgstr "上ソルビア語"
11097
11098 #: lib/languages:828
11099 msgid "Vietnamese"
11100 msgstr "ベトナム語"
11101
11102 #: lib/languages:837
11103 msgid "Welsh"
11104 msgstr "ウェールズ語"
11105
11106 #: lib/encodings:14
11107 msgid "Unicode (utf8)"
11108 msgstr "ユニコード(utf8)"
11109
11110 #: lib/encodings:19
11111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11112 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11113
11114 #: lib/encodings:23
11115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11116 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11117
11118 #: lib/encodings:26
11119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11120 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11121
11122 #: lib/encodings:29
11123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11124 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11125
11126 #: lib/encodings:32
11127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11128 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11129
11130 #: lib/encodings:35
11131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11132 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11133
11134 #: lib/encodings:38
11135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11136 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11137
11138 #: lib/encodings:42
11139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11140 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11141
11142 #: lib/encodings:45
11143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11144 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11145
11146 #: lib/encodings:48
11147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11148 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11149
11150 #: lib/encodings:51
11151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11152 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11153
11154 #: lib/encodings:55
11155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11156 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11157
11158 #: lib/encodings:58
11159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11160 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11161
11162 #: lib/encodings:61
11163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11164 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11165
11166 #: lib/encodings:64
11167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11168 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11169
11170 #: lib/encodings:67
11171 msgid "DOS (CP 437)"
11172 msgstr "DOS (CP 437)"
11173
11174 #: lib/encodings:71
11175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11177
11178 #: lib/encodings:74
11179 msgid "Western European (CP 850)"
11180 msgstr "西欧語(CP 850)"
11181
11182 #: lib/encodings:77
11183 msgid "Central European (CP 852)"
11184 msgstr "中欧語(CP 852)"
11185
11186 #: lib/encodings:80
11187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11188 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11189
11190 #: lib/encodings:83
11191 msgid "Western European (CP 858)"
11192 msgstr "西欧語(CP 858)"
11193
11194 #: lib/encodings:86
11195 msgid "Hebrew (CP 862)"
11196 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11197
11198 #: lib/encodings:89
11199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11200 msgstr "北欧語(CP 865)"
11201
11202 #: lib/encodings:92
11203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11204 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11205
11206 #: lib/encodings:95
11207 msgid "Central European (CP 1250)"
11208 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11209
11210 #: lib/encodings:98
11211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11212 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11213
11214 #: lib/encodings:102
11215 msgid "Western European (CP 1252)"
11216 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11217
11218 #: lib/encodings:105
11219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11220 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11221
11222 #: lib/encodings:109
11223 msgid "Arabic (CP 1256)"
11224 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11225
11226 #: lib/encodings:112
11227 msgid "Baltic (CP 1257)"
11228 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11229
11230 #: lib/encodings:115
11231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11232 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11233
11234 #: lib/encodings:118
11235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11236 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11237
11238 #: lib/encodings:121
11239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11240 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11241
11242 #: lib/encodings:124
11243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11244 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11245
11246 #: lib/encodings:149
11247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11248 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11249
11250 #: lib/encodings:153
11251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11252 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11253
11254 #: lib/encodings:157
11255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11256 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11257
11258 #: lib/encodings:161
11259 msgid "Korean (EUC-KR)"
11260 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11261
11262 #: lib/encodings:165
11263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11264 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11265
11266 #: lib/encodings:169
11267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11268 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11269
11270 #: lib/encodings:173
11271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11272 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11273
11274 #: lib/encodings:180
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11276 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11277
11278 #: lib/encodings:182
11279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11280 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11281
11282 #: lib/encodings:184
11283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11284 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11285
11286 #: lib/encodings:191
11287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11288 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11289
11290 #: lib/encodings:196
11291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11292 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11293
11294 #: lib/encodings:200
11295 msgid "ASCII"
11296 msgstr "ASCII"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11299 msgid "Array Environment|y"
11300 msgstr "Array環境|y"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11303 msgid "Cases Environment|C"
11304 msgstr "Cases環境|C"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "Aligned Environment|l"
11308 msgstr "Aligned環境|l"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "AlignedAt Environment|v"
11312 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11315 msgid "Gathered Environment|h"
11316 msgstr "Gathered環境|h"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11319 msgid "Split Environment|S"
11320 msgstr "Split環境|S"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "行列(X)...|X"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11331 msgid "Macro|o"
11332 msgstr "マクロ(O)|O"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11335 msgid "AMS align Environment|a"
11336 msgstr "AMS align環境|A"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11339 msgid "AMS alignat Environment|t"
11340 msgstr "AMS alignat環境|t"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11343 msgid "AMS flalign Environment|f"
11344 msgstr "AMS flalign環境|f"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11347 msgid "AMS gather Environment|g"
11348 msgstr "AMS gather環境|g"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11351 msgid "AMS multline Environment|m"
11352 msgstr "AMS multline環境|m"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11355 msgid "Inline Formula|I"
11356 msgstr "行内数式(I)|I"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11359 msgid "Displayed Formula|D"
11360 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11363 msgid "Eqnarray Environment|E"
11364 msgstr "Eqnarray環境|E"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11367 msgid "AMS Environment|A"
11368 msgstr "AMS環境|A"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11371 msgid "Number Whole Formula|N"
11372 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11375 msgid "Number This Line|u"
11376 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11379 msgid "Equation Label|L"
11380 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11383 msgid "Copy as Reference|R"
11384 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11387 msgid "Split Cell|C"
11388 msgstr "セルを分割(C)|C"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11391 msgid "Insert|s"
11392 msgstr "挿入(S)|S"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11395 msgid "Add Line Above|o"
11396 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11399 msgid "Add Line Below|B"
11400 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11403 msgid "Delete Line Above|v"
11404 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11407 msgid "Delete Line Below|w"
11408 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11411 msgid "Add Line to Left"
11412 msgstr "左に罫線を追加"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11415 msgid "Add Line to Right"
11416 msgstr "右に罫線を追加"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11419 msgid "Delete Line to Left"
11420 msgstr "左の罫線を削除"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11423 msgid "Delete Line to Right"
11424 msgstr "右の罫線を削除"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11427 msgid "Show Math Toolbar"
11428 msgstr "数式ツールバーを表示"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11432 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11435 msgid "Show Table Toolbar"
11436 msgstr "表ツールバーを表示"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11440 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11443 msgid "Next Cross-Reference|N"
11444 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11447 msgid "Go to Label|G"
11448 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11451 msgid "<Reference>|R"
11452 msgstr "<参照(R)>|R"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11455 msgid "(<Reference>)|e"
11456 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11459 msgid "<Page>|P"
11460 msgstr "<ページ(P)>|P"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11463 msgid "On Page <Page>|O"
11464 msgstr "On page <ページ>|O"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11468 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11471 msgid "Formatted Reference|t"
11472 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11475 msgid "Textual Reference|x"
11476 msgstr "名称参照(X)|X"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11491 msgid "Settings...|S"
11492 msgstr "設定(S)...|S"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11495 msgid "Go Back|G"
11496 msgstr "戻る(G)|G"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11499 msgid "Copy as Reference|C"
11500 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11504 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11507 msgid "Open Inset|O"
11508 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11511 msgid "Close Inset|C"
11512 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11516 msgid "Dissolve Inset|D"
11517 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11520 msgid "Show Label|L"
11521 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11524 msgid "Frameless|l"
11525 msgstr "縁なし(L)|L"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11528 msgid "Simple Frame|F"
11529 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11533 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11536 msgid "Oval, Thin|a"
11537 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11540 msgid "Oval, Thick|v"
11541 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11544 msgid "Drop Shadow|w"
11545 msgstr "影付き(W)|W"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11548 msgid "Shaded Background|B"
11549 msgstr "影付き背景(B)|B"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11552 msgid "Double Frame|u"
11553 msgstr "二重枠(U)|U"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11556 msgid "LyX Note|N"
11557 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11560 msgid "Comment|m"
11561 msgstr "コメント(M)|M"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11564 msgid "Greyed Out|G"
11565 msgstr "淡色表示(G)|G"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11568 msgid "Open All Notes|A"
11569 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11572 msgid "Close All Notes|l"
11573 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11576 msgid "Phantom|P"
11577 msgstr "埋め草(P)|P"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11580 msgid "Horizontal Phantom|H"
11581 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11584 msgid "Vertical Phantom|V"
11585 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11592 msgid "Protected Space|o"
11593 msgstr "保護された空白(O)|O"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "小空白(T)|T"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11600 msgid "Negative Thin Space|N"
11601 msgstr "負の空白(N)|N"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11605 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11609 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11612 msgid "Quad Space|Q"
11613 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11616 msgid "Double Quad Space|u"
11617 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11620 msgid "Horizontal Fill|F"
11621 msgstr "水平フィル(F)|F"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11624 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11625 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11629 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11633 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11637 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11641 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11645 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11649 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11652 msgid "Custom Length|C"
11653 msgstr "長さを設定(C)|C"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11656 msgid "Medium Space|M"
11657 msgstr "中空白(M)|M"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11660 msgid "Thick Space|h"
11661 msgstr "大空白(H)|H"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11664 msgid "Negative Medium Space|u"
11665 msgstr "負の中空白(U)|U"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11668 msgid "Negative Thick Space|i"
11669 msgstr "負の大空白(I)|I"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11672 msgid "DefSkip|D"
11673 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11676 msgid "SmallSkip|S"
11677 msgstr "小スキップ(S)|S"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11680 msgid "MedSkip|M"
11681 msgstr "中スキップ(M)|M"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11684 msgid "BigSkip|B"
11685 msgstr "大スキップ(B)|B"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11688 msgid "VFill|F"
11689 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11692 msgid "Custom|C"
11693 msgstr "任意設定(C)|C"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11696 msgid "Settings...|e"
11697 msgstr "設定(E)...|E"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11700 msgid "Include|c"
11701 msgstr "Include|c"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11704 msgid "Input|p"
11705 msgstr "Input|p"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11708 msgid "Verbatim|V"
11709 msgstr "Verbatim|V"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11712 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11713 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11716 msgid "Listing|L"
11717 msgstr "リスト(L)|L"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11720 msgid "Edit Included File...|E"
11721 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11724 msgid "New Page|N"
11725 msgstr "新規頁(N)|N"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11728 msgid "Page Break|a"
11729 msgstr "改頁(A)|A"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11732 msgid "Clear Page|C"
11733 msgstr "改段改頁(C)|C"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11736 msgid "Clear Double Page|D"
11737 msgstr "改段改丁(D)|D"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11740 msgid "Ragged Line Break|R"
11741 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11744 msgid "Justified Line Break|J"
11745 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11748 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11749 msgid "Cut"
11750 msgstr "切り取り"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11753 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11754 msgid "Copy"
11755 msgstr "コピー"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11758 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11760 msgid "Paste"
11761 msgstr "貼り付け"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11764 msgid "Paste Recent|e"
11765 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11768 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11769 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11772 msgid "Forward search|F"
11773 msgstr "順検索(F)|F"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11776 msgid "Move Paragraph Up|o"
11777 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11780 msgid "Move Paragraph Down|v"
11781 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11784 msgid "Promote Section|r"
11785 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11788 msgid "Demote Section|m"
11789 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11792 msgid "Move Section Down|D"
11793 msgstr "節を下げる(D)|D"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11796 msgid "Move Section Up|U"
11797 msgstr "節を上げる(U)|U"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11800 msgid "Insert Short Title|T"
11801 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11804 msgid "Insert Regular Expression"
11805 msgstr "正規表現を挿入"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11808 msgid "Accept Change|c"
11809 msgstr "変更を承認(C)|C"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11812 msgid "Reject Change|j"
11813 msgstr "変更を却下(J)|J"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11816 msgid "Apply Last Text Style|A"
11817 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11820 msgid "Text Style|S"
11821 msgstr "文字様式(S)|S"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11824 msgid "Paragraph Settings...|P"
11825 msgstr "段落設定(P)...|P"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11828 msgid "Fullscreen Mode"
11829 msgstr "全画面表示"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11832 msgid "Anything|A"
11833 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11836 msgid "Anything Non-Empty|o"
11837 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11840 msgid "Any Word|W"
11841 msgstr "任意の単語(W)|W"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11844 msgid "Any Number|N"
11845 msgstr "任意の数字(N)|N"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11848 msgid "User Defined|U"
11849 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11852 msgid "Append Argument"
11853 msgstr "引数を追加"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11856 msgid "Remove Last Argument"
11857 msgstr "最後の引数を削除"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11860 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11861 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11864 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11865 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11868 msgid "Insert Optional Argument"
11869 msgstr "非必須引数を挿入"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11872 msgid "Remove Optional Argument"
11873 msgstr "非必須引数を削除"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11876 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11877 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11880 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11881 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11884 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11885 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11888 msgid "Reload|R"
11889 msgstr "再読込(R)|R"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11893 msgid "Edit Externally...|x"
11894 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11897 msgid "Multicolumn|u"
11898 msgstr "連結列(U)|U"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11901 msgid "Multirow|w"
11902 msgstr "連結行(W)|W"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11905 msgid "Top Line|n"
11906 msgstr "上の罫線(N)|N"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11909 msgid "Bottom Line|i"
11910 msgstr "下の罫線(I)|I"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11913 msgid "Left Line|L"
11914 msgstr "左の罫線(L)|L"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11917 msgid "Right Line|R"
11918 msgstr "右の罫線(R)|R"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11921 msgid "Left|f"
11922 msgstr "左(F)|F"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11925 msgid "Center|C"
11926 msgstr "中央(C)|C"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11929 msgid "Right|h"
11930 msgstr "右(H)|H"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11933 msgid "Decimal"
11934 msgstr "小数点"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11937 msgid "Top|T"
11938 msgstr "上(T)|T"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11941 msgid "Middle|M"
11942 msgstr "中央(M)|M"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11945 msgid "Bottom|B"
11946 msgstr "下(B)|B"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11949 msgid "Append Row|A"
11950 msgstr "行を追加(A)|A"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11953 msgid "Delete Row|D"
11954 msgstr "行を削除(D)|D"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11957 msgid "Copy Row|o"
11958 msgstr "行をコピー(O)|O"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11961 msgid "Append Column|p"
11962 msgstr "列を追加(P)|P"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11965 msgid "Delete Column|e"
11966 msgstr "列を削除(E)|E"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11969 msgid "Copy Column|y"
11970 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11973 msgid "Settings...|g"
11974 msgstr "設定(G)...|G"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11977 msgid "File|F"
11978 msgstr "ファイル(F)|F"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11981 msgid "Path|P"
11982 msgstr "パス(P)|P"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11985 msgid "Class|C"
11986 msgstr "クラス(C)|C"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11989 msgid "File Revision|R"
11990 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11993 msgid "Tree Revision|T"
11994 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11997 msgid "Revision Author|A"
11998 msgstr "改訂者(A)|A"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12001 msgid "Revision Date|D"
12002 msgstr "改訂日付(D)|D"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12005 msgid "Revision Time|i"
12006 msgstr "改訂時間(I)|I"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12009 msgid "LyX Version|X"
12010 msgstr "LyXバージョン|X"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12013 msgid "Document Info|D"
12014 msgstr "文書情報(D)|D"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12017 msgid "Copy Text|o"
12018 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12021 msgid "Activate Branch|A"
12022 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12025 msgid "Deactivate Branch|e"
12026 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12029 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12030 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12033 msgid "All Indexes|A"
12034 msgstr "全索引(A)|A"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12037 msgid "Subindex|b"
12038 msgstr "下位索引(B)|B"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12041 msgid "Reject Change|R"
12042 msgstr "変更を却下(R)|R"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12045 msgid "Promote Section|P"
12046 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12049 msgid "Demote Section|D"
12050 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12053 msgid "Move Section Down|w"
12054 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12057 msgid "Select Section|S"
12058 msgstr "節を選択(S)|S"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12061 msgid "Wrap by Preview|P"
12062 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12065 msgid "Edit|E"
12066 msgstr "編集(E)|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12069 msgid "View|V"
12070 msgstr "表示(V)|V"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12073 msgid "Insert|I"
12074 msgstr "挿入(I)|I"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12077 msgid "Navigate|N"
12078 msgstr "移動(N)|N"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12081 msgid "Document|D"
12082 msgstr "文書(D)|D"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12085 msgid "Tools|T"
12086 msgstr "ツール(T)|T"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12089 msgid "Help|H"
12090 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12093 msgid "New|N"
12094 msgstr "新規(N)|N"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12097 msgid "New from Template...|m"
12098 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12101 msgid "Open...|O"
12102 msgstr "開く(O)|O"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12105 msgid "Open Recent|t"
12106 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12109 msgid "Close|C"
12110 msgstr "閉じる(C)|C"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12113 msgid "Close All"
12114 msgstr "すべて閉じる"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12117 msgid "Save|S"
12118 msgstr "保存(S)|S"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12121 msgid "Save As...|A"
12122 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12125 msgid "Save All|l"
12126 msgstr "全て保存(L)|L"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12129 msgid "Revert to Saved|R"
12130 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12133 msgid "Version Control|V"
12134 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12137 msgid "Import|I"
12138 msgstr "読み込み(I)|I"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12141 msgid "Export|E"
12142 msgstr "書き出し(E)|E"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12145 msgid "Print...|P"
12146 msgstr "印刷(P)...|P"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12149 msgid "Fax...|F"
12150 msgstr "ファックス(F)...|F"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12153 msgid "New Window|W"
12154 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12157 msgid "Close Window|d"
12158 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12161 msgid "Exit|x"
12162 msgstr "終了(X)|X"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12165 msgid "Register...|R"
12166 msgstr "登録(R)...|R"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12169 msgid "Check In Changes...|I"
12170 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12173 msgid "Check Out for Edit|O"
12174 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12177 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12178 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12181 msgid "Revert to Repository Version|v"
12182 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12185 msgid "Undo Last Check In|U"
12186 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12189 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12190 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12193 msgid "Show History...|H"
12194 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12197 msgid "Use Locking Property|L"
12198 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12201 msgid "More Formats & Options...|O"
12202 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12205 msgid "Undo|U"
12206 msgstr "元に戻す(U)|U"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12209 msgid "Redo|R"
12210 msgstr "やり直す(R)|R"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12213 msgid "Paste Special"
12214 msgstr "特別な貼り付け"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12217 msgid "Select All"
12218 msgstr "全てを選択"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12221 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12222 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12225 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12226 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12229 msgid "Table|T"
12230 msgstr "表(T)|T"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12233 msgid "Math|M"
12234 msgstr "数式(M)|M"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12237 msgid "Rows & Columns|C"
12238 msgstr "行と列(C)|C"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12241 msgid "Increase List Depth|I"
12242 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12245 msgid "Decrease List Depth|D"
12246 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12249 msgid "Dissolve Inset"
12250 msgstr "差込枠を解体する"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12253 msgid "TeX Code Settings...|C"
12254 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12257 msgid "Float Settings...|a"
12258 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12261 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12262 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12265 msgid "Note Settings...|N"
12266 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12269 msgid "Phantom Settings...|h"
12270 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12273 msgid "Branch Settings...|B"
12274 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12277 msgid "Box Settings...|x"
12278 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12281 msgid "Index Entry Settings...|y"
12282 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12285 msgid "Index Settings...|x"
12286 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12289 msgid "Info Settings...|n"
12290 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12293 msgid "Listings Settings...|g"
12294 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12297 msgid "Table Settings...|a"
12298 msgstr "表の設定(A)...|A"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12301 msgid "Plain Text|T"
12302 msgstr "平文(T)|T"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12305 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12306 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12309 msgid "Selection|S"
12310 msgstr "選択(S)|S"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12313 msgid "Selection, Join Lines|i"
12314 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12317 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12318 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12321 msgid "Paste as PDF"
12322 msgstr "PDFとして貼り付け"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12325 msgid "Paste as PNG"
12326 msgstr "PNGとして貼り付け"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12329 msgid "Paste as JPEG"
12330 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12333 msgid "Dissolve Text Style"
12334 msgstr "文字様式を解除"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12337 msgid "Customized...|C"
12338 msgstr "任意設定(C)...|C"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12341 msgid "Capitalize|a"
12342 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12345 msgid "Uppercase|U"
12346 msgstr "大文字(U)|U"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12349 msgid "Lowercase|L"
12350 msgstr "小文字(L)|L"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12353 msgid "Multicolumn|M"
12354 msgstr "連結列(M)|M"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12357 msgid "Multirow|u"
12358 msgstr "連結行(U)|U"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12361 msgid "Top Line|T"
12362 msgstr "上の罫線(T)|T"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12365 msgid "Bottom Line|B"
12366 msgstr "下の罫線(B)|B"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12369 msgid "Top|p"
12370 msgstr "上(P)|P"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12373 msgid "Middle|i"
12374 msgstr "中央(I)|I"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12377 msgid "Bottom|o"
12378 msgstr "下(O)|O"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12381 msgid "Left|L"
12382 msgstr "左(L)|L"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12385 msgid "Right|R"
12386 msgstr "右(R)|R"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12389 msgid "Add Row|A"
12390 msgstr "行を追加(A)|A"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12393 msgid "Add Column|u"
12394 msgstr "列を追加(U)|U"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12397 msgid "Copy Column|p"
12398 msgstr "列をコピー(P)|P"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12401 msgid "Change Limits Type|L"
12402 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12405 msgid "Macro Definition"
12406 msgstr "マクロ定義"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12409 msgid "Change Formula Type|F"
12410 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12413 msgid "Text Style|T"
12414 msgstr "文字様式(T)|T"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12418 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12421 msgid "Add Line Above|A"
12422 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12425 msgid "Delete Line Above|D"
12426 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12429 msgid "Delete Line Below|e"
12430 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12433 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12434 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12437 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12438 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12441 msgid "Default|t"
12442 msgstr "既定値(T)|T"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12445 msgid "Display|D"
12446 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12449 msgid "Inline|I"
12450 msgstr "行内形式(I)|I"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12453 msgid "Math Normal Font|N"
12454 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12457 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12458 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12461 msgid "Math Formal Script Family|o"
12462 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12465 msgid "Math Fraktur Family|F"
12466 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12469 msgid "Math Roman Family|R"
12470 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12473 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12474 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12477 msgid "Math Bold Series|B"
12478 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12481 msgid "Text Normal Font|T"
12482 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12485 msgid "Text Roman Family"
12486 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12489 msgid "Text Sans Serif Family"
12490 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12493 msgid "Text Typewriter Family"
12494 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12497 msgid "Text Bold Series"
12498 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12501 msgid "Text Medium Series"
12502 msgstr "細字テキストフォント"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12505 msgid "Text Italic Shape"
12506 msgstr "テキストイタリック体"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12509 msgid "Text Small Caps Shape"
12510 msgstr "テキストSmall Caps体"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12513 msgid "Text Slanted Shape"
12514 msgstr "テキスト斜字体"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12517 msgid "Text Upright Shape"
12518 msgstr "テキストUpright体"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12521 msgid "Octave|O"
12522 msgstr "Octave|O"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12525 msgid "Maxima|M"
12526 msgstr "Maxima|M"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12529 msgid "Mathematica|a"
12530 msgstr "Mathematica|a"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12533 msgid "Maple, Simplify|S"
12534 msgstr "Maple, Simplify|S"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12537 msgid "Maple, Factor|F"
12538 msgstr "Maple, Factor|F"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12541 msgid "Maple, Evalm|E"
12542 msgstr "Maple, Evalm|E"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12545 msgid "Maple, Evalf|v"
12546 msgstr "Maple, Evalf|v"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12549 msgid "Open All Insets|O"
12550 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12553 msgid "Close All Insets|C"
12554 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12557 msgid "Unfold Math Macro|n"
12558 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12561 msgid "Fold Math Macro|d"
12562 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12565 msgid "View Source|S"
12566 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12569 msgid "View Messages|g"
12570 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12573 msgid "View Master Document|M"
12574 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12577 msgid "Update Master Document|a"
12578 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12581 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12582 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12585 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12586 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12589 msgid "Close Current View|w"
12590 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12593 msgid "Fullscreen|l"
12594 msgstr "全画面表示(L)|L"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12597 msgid "Toolbars|b"
12598 msgstr "ツールバー(B)|B"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12601 msgid "Math|h"
12602 msgstr "数式(H)|H"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12605 msgid "Special Character|p"
12606 msgstr "特殊文字(P)|P"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12609 msgid "Formatting|o"
12610 msgstr "整形(O)|O"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12613 msgid "List / TOC|i"
12614 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12617 msgid "Float|a"
12618 msgstr "フロート(A)|A"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12621 msgid "Note|N"
12622 msgstr "注釈(N)|N"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12625 msgid "Branch|B"
12626 msgstr "派生枝(B)|B"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12629 msgid "Custom Insets"
12630 msgstr "任意設定差込枠"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12633 msgid "File|e"
12634 msgstr "ファイル(E)|E"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12637 msgid "Box[[Menu]]"
12638 msgstr "ボックス"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12641 msgid "Citation...|C"
12642 msgstr "文献引用(C)...|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12645 msgid "Cross-Reference...|R"
12646 msgstr "相互参照(R)...|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12649 msgid "Label...|L"
12650 msgstr "ラベル(L)...|L"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12653 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12654 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12657 msgid "Table...|T"
12658 msgstr "表(T)...|T"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12661 msgid "Graphics...|G"
12662 msgstr "画像(G)...|G"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12665 msgid "URL|U"
12666 msgstr "URL...|U"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12669 msgid "Hyperlink...|k"
12670 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12673 msgid "Footnote|F"
12674 msgstr "脚注(F)|F"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12677 msgid "Marginal Note|M"
12678 msgstr "傍注(M)|M"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12681 msgid "Short Title|S"
12682 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12685 msgid "TeX Code|X"
12686 msgstr "TeXコード|X"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12689 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12690 msgstr "プログラムリスト"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12693 msgid "Preview|w"
12694 msgstr "プレビュー(W)|W"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12697 msgid "Symbols...|b"
12698 msgstr "記号(B)...|B"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12701 msgid "Ellipsis|i"
12702 msgstr "省略符号(I)|I"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12705 msgid "End of Sentence|E"
12706 msgstr "句点(E)|E"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12709 msgid "Ordinary Quote|Q"
12710 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12713 msgid "Single Quote|S"
12714 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12717 msgid "Protected Hyphen|y"
12718 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12721 msgid "Breakable Slash|a"
12722 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12725 msgid "Menu Separator|M"
12726 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12729 msgid "Phonetic Symbols|P"
12730 msgstr "発音記号(P)|P"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12733 msgid "Superscript|S"
12734 msgstr "上付き文字(S)|S"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12737 msgid "Subscript|u"
12738 msgstr "下付き文字(U)|U"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12741 msgid "Protected Space|P"
12742 msgstr "保護された空白(P)|P"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12745 msgid "Horizontal Space...|o"
12746 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12749 msgid "Horizontal Line...|L"
12750 msgstr "水平線(L)|L"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12753 msgid "Vertical Space...|V"
12754 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12757 msgid "Phantom|m"
12758 msgstr "埋め草(M)|M"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12761 msgid "Hyphenation Point|H"
12762 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12765 msgid "Ligature Break|k"
12766 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12769 msgid "Display Formula|D"
12770 msgstr "別行立て数式(D)|D"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12773 msgid "Numbered Formula|N"
12774 msgstr "付番数式(N)|N"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12777 msgid "Figure Wrap Float|F"
12778 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12781 msgid "Table Wrap Float|T"
12782 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12785 msgid "Table of Contents|C"
12786 msgstr "目次(C)|C"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12789 msgid "Nomenclature|N"
12790 msgstr "用語集(N)|N"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12793 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12794 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12797 msgid "LyX Document...|X"
12798 msgstr "LyX文書...|X"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12801 msgid "Plain Text...|T"
12802 msgstr "平文(T)...|T"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12806 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12809 msgid "External Material...|M"
12810 msgstr "外部素材(M)...|M"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12813 msgid "Child Document...|d"
12814 msgstr "子文書(D)...|D"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12817 msgid "Comment|C"
12818 msgstr "コメント(C)|C"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12821 msgid "Insert New Branch...|I"
12822 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12825 msgid "Change Tracking|C"
12826 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12829 msgid "Build Program|B"
12830 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12833 msgid "LaTeX Log|L"
12834 msgstr "LaTeXログ|L"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12837 msgid "Outline|O"
12838 msgstr "文書構造(O)|O"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12841 msgid "Start Appendix Here|A"
12842 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12845 msgid "Save in Bundled Format|F"
12846 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12849 msgid "Compressed|m"
12850 msgstr "圧縮(M)|M"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12853 msgid "Track Changes|T"
12854 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12857 msgid "Merge Changes...|M"
12858 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12861 msgid "Accept Change|A"
12862 msgstr "変更を承認(A)|A"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12865 msgid "Accept All Changes|c"
12866 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12869 msgid "Reject All Changes|e"
12870 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12873 msgid "Show Changes in Output|S"
12874 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12877 msgid "Bookmarks|B"
12878 msgstr "しおり(B)|B"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12881 msgid "Next Note|N"
12882 msgstr "次の注釈(N)|N"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12885 msgid "Next Change|C"
12886 msgstr "次の変更点(C)|C"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12889 msgid "Next Cross-Reference|R"
12890 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12893 msgid "Go to Label|L"
12894 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12897 msgid "Save Bookmark 1|S"
12898 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12901 msgid "Save Bookmark 2"
12902 msgstr "しおり2を保存"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12905 msgid "Save Bookmark 3"
12906 msgstr "しおり3を保存"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12909 msgid "Save Bookmark 4"
12910 msgstr "しおり4を保存"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12913 msgid "Save Bookmark 5"
12914 msgstr "しおり5を保存"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12917 msgid "Clear Bookmarks|C"
12918 msgstr "しおり消去(C)|C"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12921 msgid "Navigate Back|B"
12922 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12925 msgid "Spellchecker...|S"
12926 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12929 msgid "Thesaurus...|T"
12930 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12933 msgid "Statistics...|a"
12934 msgstr "統計(A)...|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12937 msgid "Check TeX|h"
12938 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12941 msgid "TeX Information|I"
12942 msgstr "TeX情報(I)|I"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12945 msgid "Compare...|C"
12946 msgstr "比較(C)...|C"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12949 msgid "Reconfigure|R"
12950 msgstr "再初期設定(R)|R"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12953 msgid "Preferences...|P"
12954 msgstr "設定(P)...|P"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12957 msgid "Introduction|I"
12958 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12961 msgid "Tutorial|T"
12962 msgstr "入門篇(T)|T"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12965 msgid "User's Guide|U"
12966 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12969 msgid "Additional Features|F"
12970 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12973 msgid "Embedded Objects|O"
12974 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12977 msgid "Customization|C"
12978 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12981 msgid "Shortcuts|S"
12982 msgstr "短絡キー(S)|S"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12985 msgid "LyX Functions|y"
12986 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12989 msgid "LaTeX Configuration|L"
12990 msgstr "LaTeXの設定|L"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12993 msgid "Specific Manuals|p"
12994 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12997 msgid "About LyX|X"
12998 msgstr "LyXについて|X"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13001 msgid "Linguistics Manual|L"
13002 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13005 msgid "Braille Manual|B"
13006 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13009 msgid "XY-pic Manual|X"
13010 msgstr "XY-pic説明書|X"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13013 msgid "Multicolumn Manual|M"
13014 msgstr "段組説明書(M)|M"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13017 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13018 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13021 msgid "New document"
13022 msgstr "新規文書"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13025 msgid "Open document"
13026 msgstr "文書を開く"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13029 msgid "Save document"
13030 msgstr "文書を保存"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13033 msgid "Print document"
13034 msgstr "文書を印刷"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13037 msgid "Check spelling"
13038 msgstr "スペルチェック"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13041 msgid "Undo"
13042 msgstr "元に戻す"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13045 msgid "Redo"
13046 msgstr "やり直す"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13049 msgid "Find and replace"
13050 msgstr "検索・置換"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13053 msgid "Find and replace (advanced)"
13054 msgstr "検索・置換(詳細)"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13057 msgid "Navigate back"
13058 msgstr "元の位置に戻る"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13061 msgid "Toggle emphasis"
13062 msgstr "強調の入切"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13065 msgid "Toggle noun"
13066 msgstr "Noun形式の入切"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13069 msgid "Apply last"
13070 msgstr "再適用"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13073 msgid "Insert math"
13074 msgstr "数式を挿入"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13077 msgid "Insert graphics"
13078 msgstr "画像を挿入"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13081 msgid "Insert table"
13082 msgstr "表を挿入"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13085 msgid "Toggle outline"
13086 msgstr "文書構造を入切"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13089 msgid "Toggle math toolbar"
13090 msgstr "数式ツールバーを入切"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13093 msgid "Toggle table toolbar"
13094 msgstr "表ツールバーを入切"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13097 msgid "View/Update"
13098 msgstr "表示/更新"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13101 msgid "View"
13102 msgstr "表示"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13105 msgid "Update"
13106 msgstr "更新"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13109 msgid "View master document"
13110 msgstr "親文書を表示します"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13113 msgid "Update master document"
13114 msgstr "親文書を更新してください"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13117 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13118 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13121 msgid "View other formats"
13122 msgstr "他の形式を表示"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13125 msgid "Update other formats"
13126 msgstr "他の形式を更新"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13129 msgid "Extra"
13130 msgstr "追加"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13133 msgid "Numbered list"
13134 msgstr "箇条書き(連番)"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13137 msgid "Itemized list"
13138 msgstr "箇条書き(記号)"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13141 msgid "Increase depth"
13142 msgstr "階層を下げる"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13145 msgid "Decrease depth"
13146 msgstr "階層を上げる"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13149 msgid "Insert figure float"
13150 msgstr "図フロートの挿入"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13153 msgid "Insert table float"
13154 msgstr "表フロートの挿入"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13157 msgid "Insert label"
13158 msgstr "ラベルを挿入"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13161 msgid "Insert cross-reference"
13162 msgstr "相互参照を挿入"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13165 msgid "Insert citation"
13166 msgstr "参考文献を挿入"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13169 msgid "Insert index entry"
13170 msgstr "索引登録"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13173 msgid "Insert nomenclature entry"
13174 msgstr "用語集登録"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13177 msgid "Insert footnote"
13178 msgstr "脚注を挿入"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13181 msgid "Insert margin note"
13182 msgstr "傍注を挿入"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13185 msgid "Insert note"
13186 msgstr "注釈を挿入"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13189 msgid "Insert box"
13190 msgstr "ボックスを挿入"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13193 msgid "Insert hyperlink"
13194 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13197 msgid "Insert TeX code"
13198 msgstr "TeXコードを挿入"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13201 msgid "Insert math macro"
13202 msgstr "数式マクロを挿入"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13205 msgid "Include file"
13206 msgstr "ファイルを取り込む"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13209 msgid "Text style"
13210 msgstr "文字様式"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13213 msgid "Paragraph settings"
13214 msgstr "段落設定"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13217 msgid "Add row"
13218 msgstr "行を追加"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13221 msgid "Add column"
13222 msgstr "列を追加"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13225 msgid "Delete row"
13226 msgstr "行を削除"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13229 msgid "Delete column"
13230 msgstr "列を削除"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13233 msgid "Set top line"
13234 msgstr "上罫線を描画"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13237 msgid "Set bottom line"
13238 msgstr "下罫線を描画"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13241 msgid "Set left line"
13242 msgstr "左罫線を描画"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13245 msgid "Set right line"
13246 msgstr "右罫線を描画"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13249 msgid "Set border lines"
13250 msgstr "罫線の設定"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13253 msgid "Set all lines"
13254 msgstr "全ての罫線を描画"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13257 msgid "Unset all lines"
13258 msgstr "全ての罫線を消去"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13261 msgid "Align left"
13262 msgstr "左に揃える"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13265 msgid "Align center"
13266 msgstr "中央に揃える"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13269 msgid "Align right"
13270 msgstr "右に揃える"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13273 msgid "Align on decimal"
13274 msgstr "小数点で揃える"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13277 msgid "Align top"
13278 msgstr "上に揃える"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13281 msgid "Align middle"
13282 msgstr "中央に揃える"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13285 msgid "Align bottom"
13286 msgstr "下に揃える"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13289 msgid "Rotate cell"
13290 msgstr "セルを回転"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13293 msgid "Rotate table"
13294 msgstr "表を回転"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13297 msgid "Set multi-column"
13298 msgstr "連結列にする"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13301 msgid "Set multi-row"
13302 msgstr "連結行にする"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13305 msgid "Math"
13306 msgstr "数式"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13309 msgid "Set display mode"
13310 msgstr "表示モードを設定"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13313 msgid "Subscript"
13314 msgstr "下付き文字"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13317 msgid "Superscript"
13318 msgstr "上付き文字"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13321 msgid "Insert square root"
13322 msgstr "ルートを挿入"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13325 msgid "Insert root"
13326 msgstr "ルートを挿入"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13329 msgid "Insert standard fraction"
13330 msgstr "標準分数を挿入"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13333 msgid "Insert sum"
13334 msgstr "和記号を挿入"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13337 msgid "Insert integral"
13338 msgstr "積分記号を挿入"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13341 msgid "Insert product"
13342 msgstr "積記号を挿入"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13345 msgid "Insert ( )"
13346 msgstr "( )を挿入"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13349 msgid "Insert [ ]"
13350 msgstr "[ ]を挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13353 msgid "Insert { }"
13354 msgstr "{ }を挿入"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13357 msgid "Insert delimiters"
13358 msgstr "区分記号を挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13361 msgid "Insert matrix"
13362 msgstr "行列を挿入"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13365 msgid "Insert cases environment"
13366 msgstr "Cases環境を挿入"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13369 msgid "Toggle math panels"
13370 msgstr "数式パネルを入切"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13373 msgid "Math Macros"
13374 msgstr "数式マクロ"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13377 msgid "Remove last argument"
13378 msgstr "最後の引数を削除"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13381 msgid "Append argument"
13382 msgstr "引数を追加"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13385 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13386 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13389 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13390 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13393 msgid "Remove optional argument"
13394 msgstr "非必須引数を削除"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13397 msgid "Insert optional argument"
13398 msgstr "非必須引数を挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13401 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13402 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13405 msgid "Append argument eating from the right"
13406 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13409 msgid "Append optional argument eating from the right"
13410 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13413 msgid "Command Buffer"
13414 msgstr "コマンドバッファ"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13417 msgid "Review[[Toolbar]]"
13418 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13421 msgid "Track changes"
13422 msgstr "変更を追跡"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13425 msgid "Show changes in output"
13426 msgstr "出力に変更を表示"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13429 msgid "Next change"
13430 msgstr "次の変更点"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13433 msgid "Accept change inside selection"
13434 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13437 msgid "Reject change inside selection"
13438 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13441 msgid "Merge changes"
13442 msgstr "変更を統合"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13445 msgid "Accept all changes"
13446 msgstr "全変更を承認"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13449 msgid "Reject all changes"
13450 msgstr "全変更を却下"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13453 msgid "Next note"
13454 msgstr "次の注釈"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13457 msgid "View Other Formats"
13458 msgstr "他の形式を表示"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13461 msgid "Update Other Formats"
13462 msgstr "他の形式を更新"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13465 msgid "Version Control"
13466 msgstr "バージョン管理"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13469 msgid "Register"
13470 msgstr "登録"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13473 msgid "Check-out for edit"
13474 msgstr "チェックアウトして編集"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13477 msgid "Check-in changes"
13478 msgstr "変更をチェックイン"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13481 msgid "View revision log"
13482 msgstr "更新ログを閲覧"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13485 msgid "Revert changes"
13486 msgstr "変更を破棄"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13489 msgid "Compare with older revision"
13490 msgstr "旧改訂と比較"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13493 msgid "Compare with last revision"
13494 msgstr "直近の改訂と比較"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13497 msgid "Insert Version Info"
13498 msgstr "バージョン情報を挿入"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13501 msgid "Use SVN file locking property"
13502 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13505 msgid "Update local directory from repository"
13506 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13509 msgid "Math Panels"
13510 msgstr "数式パネル"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13513 msgid "Math spacings"
13514 msgstr "数式の空白"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13517 msgid "Styles"
13518 msgstr "様式"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13521 msgid "Fractions"
13522 msgstr "分数"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13526 msgid "Fonts"
13527 msgstr "フォント"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13530 msgid "Functions"
13531 msgstr "関数"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13534 msgid "Frame decorations"
13535 msgstr "上下装飾"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13538 msgid "Big operators"
13539 msgstr "大演算子"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13542 msgid "Miscellaneous"
13543 msgstr "その他"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13547 msgid "Arrows"
13548 msgstr "矢印"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13551 msgid "AMS arrows"
13552 msgstr "AMS矢印"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13555 msgid "Operators"
13556 msgstr "演算子"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13559 msgid "Relations"
13560 msgstr "関係子"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13563 msgid "AMS relations"
13564 msgstr "AMS関係子"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13567 msgid "AMS negative relations"
13568 msgstr "AMS否定関係子"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13571 msgid "Dots"
13572 msgstr "小点"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13575 msgid "AMS operators"
13576 msgstr "AMS演算子"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13579 msgid "AMS miscellaneous"
13580 msgstr "AMSその他"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13583 msgid "arccos"
13584 msgstr "arccos"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13587 msgid "arcsin"
13588 msgstr "arcsin"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13591 msgid "arctan"
13592 msgstr "arctan"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13595 msgid "arg"
13596 msgstr "arg"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13599 msgid "bmod"
13600 msgstr "bmod"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13603 msgid "cos"
13604 msgstr "cos"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13607 msgid "cosh"
13608 msgstr "cosh"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13611 msgid "cot"
13612 msgstr "cot"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13615 msgid "coth"
13616 msgstr "coth"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13619 msgid "csc"
13620 msgstr "csc"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13623 msgid "deg"
13624 msgstr "deg"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13627 msgid "det"
13628 msgstr "det"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13631 msgid "dim"
13632 msgstr "dim"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13635 msgid "exp"
13636 msgstr "exp"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13639 msgid "gcd"
13640 msgstr "gcd"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13643 msgid "hom"
13644 msgstr "hom"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13647 msgid "inf"
13648 msgstr "inf"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13651 msgid "ker"
13652 msgstr "ker"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13655 msgid "lg"
13656 msgstr "lg"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13659 msgid "lim"
13660 msgstr "lim"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13663 msgid "liminf"
13664 msgstr "liminf"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13667 msgid "limsup"
13668 msgstr "limsup"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13671 msgid "ln"
13672 msgstr "ln"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13675 msgid "log"
13676 msgstr "log"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13679 msgid "max"
13680 msgstr "max"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13683 msgid "min"
13684 msgstr "min"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13687 msgid "sec"
13688 msgstr "sec"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13691 msgid "sin"
13692 msgstr "sin"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13695 msgid "sinh"
13696 msgstr "sinh"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13699 msgid "sup"
13700 msgstr "sup"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13703 msgid "tan"
13704 msgstr "tan"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13707 msgid "tanh"
13708 msgstr "tanh"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13711 msgid "Pr"
13712 msgstr "Pr"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13715 msgid "Spacings"
13716 msgstr "空白"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13719 msgid "Thin space\t\\,"
13720 msgstr "小空白\t\\,"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13723 msgid "Medium space\t\\:"
13724 msgstr "中空白\t\\:"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13727 msgid "Thick space\t\\;"
13728 msgstr "大空白\t\\;"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13731 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13732 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13735 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13736 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13739 msgid "Negative space\t\\!"
13740 msgstr "負の空白\t\\!"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13743 msgid "Phantom\t\\phantom"
13744 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13747 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13748 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13751 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13752 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13755 msgid "Roots"
13756 msgstr "ルート"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13759 msgid "Square root\t\\sqrt"
13760 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13763 msgid "Other root\t\\root"
13764 msgstr "その他のルート\t\\root"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13767 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13768 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13771 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13772 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13775 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13776 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13779 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13780 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13783 msgid "Standard\t\\frac"
13784 msgstr "標準\t\\frac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13787 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13788 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13791 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13792 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13795 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13796 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13804 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13807 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13808 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13811 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13812 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13815 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13816 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13819 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13820 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13823 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13824 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13827 msgid "Binomial\t\\binom"
13828 msgstr "二項係数\t\\binom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13831 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13832 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13835 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13836 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13839 msgid "Roman\t\\mathrm"
13840 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13843 msgid "Bold\t\\mathbf"
13844 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13847 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13848 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13851 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13852 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13855 msgid "Italic\t\\mathit"
13856 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13859 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13860 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13863 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13864 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13868 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13872 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13875 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13876 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13879 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13880 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13883 msgid "ldots"
13884 msgstr "ldots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13887 msgid "cdots"
13888 msgstr "cdots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13891 msgid "vdots"
13892 msgstr "vdots"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13895 msgid "ddots"
13896 msgstr "ddots"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13899 msgid "iddots"
13900 msgstr "iddots"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13903 msgid "Frame Decorations"
13904 msgstr "上下装飾"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13907 msgid "hat"
13908 msgstr "hat"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13911 msgid "tilde"
13912 msgstr "tilde"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13915 msgid "bar"
13916 msgstr "bar"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13919 msgid "grave"
13920 msgstr "grave"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13923 msgid "dot"
13924 msgstr "dot"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13927 msgid "check"
13928 msgstr "check"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13931 msgid "widehat"
13932 msgstr "widehat"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13935 msgid "widetilde"
13936 msgstr "widetilde"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13939 msgid "vec"
13940 msgstr "vec"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13943 msgid "acute"
13944 msgstr "acute"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13947 msgid "ddot"
13948 msgstr "ddot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13951 msgid "dddot"
13952 msgstr "dddot"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13955 msgid "ddddot"
13956 msgstr "ddddot"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13959 msgid "breve"
13960 msgstr "breve"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13963 msgid "overline"
13964 msgstr "overline"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13967 msgid "overbrace"
13968 msgstr "overbrace"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13971 msgid "overleftarrow"
13972 msgstr "overleftarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13975 msgid "overrightarrow"
13976 msgstr "overrightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13979 msgid "overleftrightarrow"
13980 msgstr "overleftrightarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13983 msgid "overset"
13984 msgstr "overset"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13987 msgid "underline"
13988 msgstr "underline"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13991 msgid "underbrace"
13992 msgstr "underbrace"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13995 msgid "underleftarrow"
13996 msgstr "underleftarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13999 msgid "underrightarrow"
14000 msgstr "underrightarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14003 msgid "underleftrightarrow"
14004 msgstr "underleftrightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14007 msgid "underset"
14008 msgstr "underset"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14011 msgid "leftarrow"
14012 msgstr "leftarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14015 msgid "rightarrow"
14016 msgstr "rightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14019 msgid "downarrow"
14020 msgstr "downarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14023 msgid "uparrow"
14024 msgstr "uparrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14027 msgid "updownarrow"
14028 msgstr "updownarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14031 msgid "leftrightarrow"
14032 msgstr "leftrightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14035 msgid "Leftarrow"
14036 msgstr "Leftarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14039 msgid "Rightarrow"
14040 msgstr "Rightarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14043 msgid "Downarrow"
14044 msgstr "Downarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14047 msgid "Uparrow"
14048 msgstr "Uparrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14051 msgid "Updownarrow"
14052 msgstr "Updownarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14055 msgid "Leftrightarrow"
14056 msgstr "Leftrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14059 msgid "Longleftrightarrow"
14060 msgstr "Longleftrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14063 msgid "Longleftarrow"
14064 msgstr "Longleftarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14067 msgid "Longrightarrow"
14068 msgstr "Longrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14071 msgid "longleftrightarrow"
14072 msgstr "longleftrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14075 msgid "longleftarrow"
14076 msgstr "longleftarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14079 msgid "longrightarrow"
14080 msgstr "longrightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14083 msgid "leftharpoondown"
14084 msgstr "leftharpoondown"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14087 msgid "rightharpoondown"
14088 msgstr "rightharpoondown"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14091 msgid "mapsto"
14092 msgstr "mapsto"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14095 msgid "longmapsto"
14096 msgstr "longmapsto"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14099 msgid "nwarrow"
14100 msgstr "nwarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14103 msgid "nearrow"
14104 msgstr "nearrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14107 msgid "leftharpoonup"
14108 msgstr "leftharpoonup"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14111 msgid "rightharpoonup"
14112 msgstr "rightharpoonup"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14115 msgid "hookleftarrow"
14116 msgstr "hookleftarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14119 msgid "hookrightarrow"
14120 msgstr "hookrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14123 msgid "swarrow"
14124 msgstr "swarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14127 msgid "searrow"
14128 msgstr "searrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14131 msgid "rightleftharpoons"
14132 msgstr "rightleftharpoons"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14135 msgid "pm"
14136 msgstr "pm"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14139 msgid "cap"
14140 msgstr "cap"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14143 msgid "diamond"
14144 msgstr "diamond"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14147 msgid "oplus"
14148 msgstr "oplus"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14151 msgid "mp"
14152 msgstr "mp"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14155 msgid "cup"
14156 msgstr "cup"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14159 msgid "bigtriangleup"
14160 msgstr "bigtriangleup"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14163 msgid "ominus"
14164 msgstr "ominus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14167 msgid "times"
14168 msgstr "times"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14171 msgid "uplus"
14172 msgstr "uplus"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14175 msgid "bigtriangledown"
14176 msgstr "bigtriangledown"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14179 msgid "otimes"
14180 msgstr "otimes"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14183 msgid "div"
14184 msgstr "div"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14187 msgid "sqcap"
14188 msgstr "sqcap"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14191 msgid "triangleright"
14192 msgstr "triangleright"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14195 msgid "oslash"
14196 msgstr "oslash"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14199 msgid "cdot"
14200 msgstr "cdot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14203 msgid "sqcup"
14204 msgstr "sqcup"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14207 msgid "triangleleft"
14208 msgstr "triangleleft"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14211 msgid "odot"
14212 msgstr "odot"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14215 msgid "star"
14216 msgstr "star"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14219 msgid "vee"
14220 msgstr "vee"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14223 msgid "amalg"
14224 msgstr "amalg"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14227 msgid "bigcirc"
14228 msgstr "bigcirc"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14231 msgid "setminus"
14232 msgstr "setminus"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14235 msgid "wedge"
14236 msgstr "wedge"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14239 msgid "dagger"
14240 msgstr "dagger"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14243 msgid "circ"
14244 msgstr "circ"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14247 msgid "bullet"
14248 msgstr "bullet"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14251 msgid "wr"
14252 msgstr "wr"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14255 msgid "ddagger"
14256 msgstr "ddagger"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14259 msgid "leq"
14260 msgstr "leq"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14263 msgid "geq"
14264 msgstr "geq"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14267 msgid "equiv"
14268 msgstr "equiv"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14271 msgid "models"
14272 msgstr "models"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14275 msgid "prec"
14276 msgstr "prec"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14279 msgid "succ"
14280 msgstr "succ"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14283 msgid "sim"
14284 msgstr "sim"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14287 msgid "perp"
14288 msgstr "perp"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14291 msgid "preceq"
14292 msgstr "preceq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14295 msgid "succeq"
14296 msgstr "succeq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14299 msgid "simeq"
14300 msgstr "simeq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14303 msgid "mid"
14304 msgstr "mid"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14307 msgid "ll"
14308 msgstr "ll"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14311 msgid "gg"
14312 msgstr "gg"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14315 msgid "asymp"
14316 msgstr "asymp"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14319 msgid "parallel"
14320 msgstr "parallel"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14323 msgid "subset"
14324 msgstr "subset"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14327 msgid "supset"
14328 msgstr "supset"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14331 msgid "approx"
14332 msgstr "approx"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14335 msgid "smile"
14336 msgstr "smile"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14339 msgid "subseteq"
14340 msgstr "subseteq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14343 msgid "supseteq"
14344 msgstr "supseteq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14347 msgid "cong"
14348 msgstr "cong"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14351 msgid "frown"
14352 msgstr "frown"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14355 msgid "sqsubseteq"
14356 msgstr "sqsubseteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14359 msgid "sqsupseteq"
14360 msgstr "sqsupseteq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14363 msgid "doteq"
14364 msgstr "doteq"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14367 msgid "neq"
14368 msgstr "neq"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14371 msgid "in[[math relation]]"
14372 msgstr "in[[math relation]]"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14375 msgid "ni"
14376 msgstr "ni"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14379 msgid "propto"
14380 msgstr "propto"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14383 msgid "notin"
14384 msgstr "notin"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14387 msgid "vdash"
14388 msgstr "vdash"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14391 msgid "dashv"
14392 msgstr "dashv"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14395 msgid "bowtie"
14396 msgstr "bowtie"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14399 msgid "alpha"
14400 msgstr "alpha"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14403 msgid "beta"
14404 msgstr "beta"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14407 msgid "gamma"
14408 msgstr "gamma"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14411 msgid "delta"
14412 msgstr "delta"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14415 msgid "epsilon"
14416 msgstr "epsilon"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14419 msgid "varepsilon"
14420 msgstr "varepsilon"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14423 msgid "zeta"
14424 msgstr "zeta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14427 msgid "eta"
14428 msgstr "eta"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14431 msgid "theta"
14432 msgstr "theta"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14435 msgid "vartheta"
14436 msgstr "vartheta"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14439 msgid "iota"
14440 msgstr "iota"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14443 msgid "kappa"
14444 msgstr "kappa"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14447 msgid "lambda"
14448 msgstr "lambda"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14451 msgid "mu"
14452 msgstr "mu"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14455 msgid "nu"
14456 msgstr "nu"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14459 msgid "xi"
14460 msgstr "xi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14463 msgid "pi"
14464 msgstr "pi"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14467 msgid "varpi"
14468 msgstr "varpi"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14471 msgid "rho"
14472 msgstr "rho"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14475 msgid "varrho"
14476 msgstr "varrho"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14479 msgid "sigma"
14480 msgstr "sigma"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14483 msgid "varsigma"
14484 msgstr "varsigma"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14487 msgid "tau"
14488 msgstr "tau"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14491 msgid "upsilon"
14492 msgstr "upsilon"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14495 msgid "phi"
14496 msgstr "phi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14499 msgid "varphi"
14500 msgstr "varphi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14503 msgid "chi"
14504 msgstr "chi"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14507 msgid "psi"
14508 msgstr "psi"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14511 msgid "omega"
14512 msgstr "omega"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14515 msgid "Gamma"
14516 msgstr "Gamma"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14519 msgid "Delta"
14520 msgstr "Delta"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14523 msgid "Theta"
14524 msgstr "Theta"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14527 msgid "Lambda"
14528 msgstr "Lambda"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14531 msgid "Xi"
14532 msgstr "Xi"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14535 msgid "Pi"
14536 msgstr "Pi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14539 msgid "Sigma"
14540 msgstr "Sigma"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14543 msgid "Upsilon"
14544 msgstr "Upsilon"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14547 msgid "Phi"
14548 msgstr "Phi"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14551 msgid "Psi"
14552 msgstr "Psi"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14555 msgid "Omega"
14556 msgstr "Omega"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14559 msgid "nabla"
14560 msgstr "nabla"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14563 msgid "partial"
14564 msgstr "partial"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14567 msgid "infty"
14568 msgstr "infty"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14571 msgid "prime"
14572 msgstr "prime"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14575 msgid "ell"
14576 msgstr "ell"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14579 msgid "emptyset"
14580 msgstr "emptyset"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14583 msgid "exists"
14584 msgstr "exists"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14587 msgid "forall"
14588 msgstr "forall"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14591 msgid "imath"
14592 msgstr "imath"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14595 msgid "jmath"
14596 msgstr "jmath"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14599 msgid "Re"
14600 msgstr "Re"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14603 msgid "Im"
14604 msgstr "Im"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14607 msgid "aleph"
14608 msgstr "aleph"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14611 msgid "wp"
14612 msgstr "wp"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14615 msgid "hbar"
14616 msgstr "hbar"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14619 msgid "angle"
14620 msgstr "angle"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14623 msgid "top"
14624 msgstr "top"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14627 msgid "bot"
14628 msgstr "bot"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14631 msgid "Vert"
14632 msgstr "Vert"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14635 msgid "neg"
14636 msgstr "neg"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14639 msgid "flat"
14640 msgstr "flat"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14643 msgid "natural"
14644 msgstr "natural"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14647 msgid "sharp"
14648 msgstr "sharp"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14651 msgid "surd"
14652 msgstr "surd"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14655 msgid "triangle"
14656 msgstr "triangle"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14659 msgid "diamondsuit"
14660 msgstr "diamondsuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14663 msgid "heartsuit"
14664 msgstr "heartsuit"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14667 msgid "clubsuit"
14668 msgstr "clubsuit"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14671 msgid "spadesuit"
14672 msgstr "spadesuit"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14675 msgid "textrm \\AA"
14676 msgstr "textrm \\AA"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14679 msgid "textrm \\O"
14680 msgstr "textrm \\O"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14683 msgid "mathcircumflex"
14684 msgstr "mathcircumflex"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14687 msgid "_"
14688 msgstr "_"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14691 msgid "mathrm T"
14692 msgstr "mathrm T"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14695 msgid "mathbb N"
14696 msgstr "mathbb N"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14699 msgid "mathbb Z"
14700 msgstr "mathbb Z"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14703 msgid "mathbb Q"
14704 msgstr "mathbb Q"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14707 msgid "mathbb R"
14708 msgstr "mathbb R"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14711 msgid "mathbb C"
14712 msgstr "mathbb C"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14715 msgid "mathbb H"
14716 msgstr "mathbb H"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14719 msgid "mathcal F"
14720 msgstr "mathcal F"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14723 msgid "mathcal L"
14724 msgstr "mathcal L"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14727 msgid "mathcal H"
14728 msgstr "mathcal H"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14731 msgid "mathcal O"
14732 msgstr "mathcal O"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14735 msgid "Big Operators"
14736 msgstr "大演算子"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14739 msgid "intop"
14740 msgstr "intop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14743 msgid "int"
14744 msgstr "int"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14747 msgid "iint"
14748 msgstr "iint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14751 msgid "iintop"
14752 msgstr "iintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14755 msgid "iiint"
14756 msgstr "iiint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14759 msgid "iiintop"
14760 msgstr "iiintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14763 msgid "iiiint"
14764 msgstr "iiiint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14767 msgid "iiiintop"
14768 msgstr "iiiintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14771 msgid "dotsint"
14772 msgstr "dotsint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14775 msgid "dotsintop"
14776 msgstr "dotsintop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14779 msgid "oint"
14780 msgstr "oint"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14783 msgid "ointop"
14784 msgstr "ointop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14787 msgid "oiint"
14788 msgstr "oiint"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14791 msgid "oiintop"
14792 msgstr "oiintop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14795 msgid "ointctrclockwiseop"
14796 msgstr "ointctrclockwiseop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14799 msgid "ointctrclockwise"
14800 msgstr "ointctrclockwise"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14803 msgid "ointclockwiseop"
14804 msgstr "ointclockwiseop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14807 msgid "ointclockwise"
14808 msgstr "ointclockwise"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14811 msgid "sqint"
14812 msgstr "sqint"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14815 msgid "sqintop"
14816 msgstr "sqintop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14819 msgid "sqiint"
14820 msgstr "sqiint"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14823 msgid "sqiintop"
14824 msgstr "sqiintop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14827 msgid "fint"
14828 msgstr "fint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14831 msgid "fintop"
14832 msgstr "fintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14835 msgid "landupint"
14836 msgstr "landupint"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14839 msgid "landupintop"
14840 msgstr "landupintop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14843 msgid "landdownint"
14844 msgstr "landdownint"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14847 msgid "landdownintop"
14848 msgstr "landdownintop"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14851 msgid "sum"
14852 msgstr "sum"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14855 msgid "prod"
14856 msgstr "prod"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14859 msgid "coprod"
14860 msgstr "coprod"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14863 msgid "bigsqcup"
14864 msgstr "bigsqcup"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14867 msgid "bigotimes"
14868 msgstr "bigotimes"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14871 msgid "bigodot"
14872 msgstr "bigodot"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14875 msgid "bigoplus"
14876 msgstr "bigoplus"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14879 msgid "bigcap"
14880 msgstr "bigcap"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14883 msgid "bigcup"
14884 msgstr "bigcup"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14887 msgid "biguplus"
14888 msgstr "biguplus"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14891 msgid "bigvee"
14892 msgstr "bigvee"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14895 msgid "bigwedge"
14896 msgstr "bigwedge"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14899 msgid "AMS Miscellaneous"
14900 msgstr "AMSその他"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14903 msgid "digamma"
14904 msgstr "digamma"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14907 msgid "varkappa"
14908 msgstr "varkappa"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14911 msgid "beth"
14912 msgstr "beth"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14915 msgid "daleth"
14916 msgstr "daleth"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14919 msgid "gimel"
14920 msgstr "gimel"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14923 msgid "ulcorner"
14924 msgstr "ulcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14927 msgid "urcorner"
14928 msgstr "urcorner"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 msgid "llcorner"
14932 msgstr "llcorner"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 msgid "lrcorner"
14936 msgstr "lrcorner"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14939 msgid "hslash"
14940 msgstr "hslash"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14943 msgid "vartriangle"
14944 msgstr "vartriangle"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14947 msgid "triangledown"
14948 msgstr "triangledown"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 msgid "square"
14952 msgstr "square"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14955 msgid "lozenge"
14956 msgstr "lozenge"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14959 msgid "circledS"
14960 msgstr "circledS"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14963 msgid "measuredangle"
14964 msgstr "measuredangle"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14967 msgid "nexists"
14968 msgstr "nexists"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14971 msgid "mho"
14972 msgstr "mho"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14975 msgid "Finv"
14976 msgstr "Finv"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14979 msgid "Game"
14980 msgstr "Game"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14983 msgid "Bbbk"
14984 msgstr "Bbbk"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14987 msgid "backprime"
14988 msgstr "backprime"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14991 msgid "varnothing"
14992 msgstr "varnothing"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14995 msgid "Diamond"
14996 msgstr "Diamond"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14999 msgid "blacktriangle"
15000 msgstr "blacktriangle"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15003 msgid "blacktriangledown"
15004 msgstr "blacktriangledown"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15007 msgid "blacksquare"
15008 msgstr "blacksquare"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15011 msgid "blacklozenge"
15012 msgstr "blacklozenge"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15015 msgid "bigstar"
15016 msgstr "bigstar"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15019 msgid "sphericalangle"
15020 msgstr "sphericalangle"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15023 msgid "complement"
15024 msgstr "complement"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15027 msgid "eth"
15028 msgstr "eth"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15031 msgid "diagup"
15032 msgstr "diagup"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15035 msgid "diagdown"
15036 msgstr "diagdown"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15039 msgid "AMS Arrows"
15040 msgstr "AMS矢印"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15043 msgid "dashleftarrow"
15044 msgstr "dashleftarrow"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15047 msgid "dashrightarrow"
15048 msgstr "dashrightarrow"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15051 msgid "leftleftarrows"
15052 msgstr "leftleftarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15055 msgid "leftrightarrows"
15056 msgstr "leftrightarrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15059 msgid "rightrightarrows"
15060 msgstr "rightrightarrows"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15063 msgid "rightleftarrows"
15064 msgstr "rightleftarrows"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15067 msgid "Lleftarrow"
15068 msgstr "Lleftarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15071 msgid "Rrightarrow"
15072 msgstr "Rrightarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15075 msgid "twoheadleftarrow"
15076 msgstr "twoheadleftarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15079 msgid "twoheadrightarrow"
15080 msgstr "twoheadrightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15083 msgid "leftarrowtail"
15084 msgstr "leftarrowtail"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15087 msgid "rightarrowtail"
15088 msgstr "rightarrowtail"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15091 msgid "looparrowleft"
15092 msgstr "looparrowleft"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15095 msgid "looparrowright"
15096 msgstr "looparrowright"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15099 msgid "curvearrowleft"
15100 msgstr "curvearrowleft"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15103 msgid "curvearrowright"
15104 msgstr "curvearrowright"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15107 msgid "circlearrowleft"
15108 msgstr "circlearrowleft"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15111 msgid "circlearrowright"
15112 msgstr "circlearrowright"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15115 msgid "Lsh"
15116 msgstr "Lsh"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15119 msgid "Rsh"
15120 msgstr "Rsh"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15123 msgid "upuparrows"
15124 msgstr "upuparrows"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15127 msgid "downdownarrows"
15128 msgstr "downdownarrows"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15131 msgid "upharpoonleft"
15132 msgstr "upharpoonleft"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15135 msgid "upharpoonright"
15136 msgstr "upharpoonright"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15139 msgid "downharpoonleft"
15140 msgstr "downharpoonleft"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15143 msgid "downharpoonright"
15144 msgstr "downharpoonright"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15147 msgid "leftrightharpoons"
15148 msgstr "leftrightharpoons"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15151 msgid "rightsquigarrow"
15152 msgstr "rightsquigarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15155 msgid "leftrightsquigarrow"
15156 msgstr "leftrightsquigarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15159 msgid "nleftarrow"
15160 msgstr "nleftarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15163 msgid "nrightarrow"
15164 msgstr "nrightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15167 msgid "nleftrightarrow"
15168 msgstr "nleftrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15171 msgid "nLeftarrow"
15172 msgstr "nLeftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15175 msgid "nRightarrow"
15176 msgstr "nRightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15179 msgid "nLeftrightarrow"
15180 msgstr "nLeftrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15183 msgid "multimap"
15184 msgstr "multimap"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15187 msgid "AMS Relations"
15188 msgstr "AMS関係子"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15191 msgid "leqq"
15192 msgstr "leqq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15195 msgid "geqq"
15196 msgstr "geqq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15199 msgid "leqslant"
15200 msgstr "leqslant"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15203 msgid "geqslant"
15204 msgstr "geqslant"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15207 msgid "eqslantless"
15208 msgstr "eqslantless"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15211 msgid "eqslantgtr"
15212 msgstr "eqslantgtr"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15215 msgid "lesssim"
15216 msgstr "lesssim"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15219 msgid "gtrsim"
15220 msgstr "gtrsim"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15223 msgid "lessapprox"
15224 msgstr "lessapprox"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15227 msgid "gtrapprox"
15228 msgstr "gtrapprox"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15231 msgid "approxeq"
15232 msgstr "approxeq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15235 msgid "triangleq"
15236 msgstr "triangleq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15239 msgid "lessdot"
15240 msgstr "lessdot"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15243 msgid "gtrdot"
15244 msgstr "gtrdot"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15247 msgid "lll"
15248 msgstr "lll"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15251 msgid "ggg"
15252 msgstr "ggg"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15255 msgid "lessgtr"
15256 msgstr "lessgtr"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15259 msgid "gtrless"
15260 msgstr "gtrless"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15263 msgid "lesseqgtr"
15264 msgstr "lesseqgtr"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15267 msgid "gtreqless"
15268 msgstr "gtreqless"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15271 msgid "lesseqqgtr"
15272 msgstr "lesseqqgtr"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15275 msgid "gtreqqless"
15276 msgstr "gtreqqless"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15279 msgid "eqcirc"
15280 msgstr "eqcirc"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15283 msgid "circeq"
15284 msgstr "circeq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15287 msgid "thicksim"
15288 msgstr "thicksim"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15291 msgid "thickapprox"
15292 msgstr "thickapprox"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15295 msgid "backsim"
15296 msgstr "backsim"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15299 msgid "backsimeq"
15300 msgstr "backsimeq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15303 msgid "subseteqq"
15304 msgstr "subseteqq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15307 msgid "supseteqq"
15308 msgstr "supseteqq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15311 msgid "Subset"
15312 msgstr "Subset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15315 msgid "Supset"
15316 msgstr "Supset"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15319 msgid "sqsubset"
15320 msgstr "sqsubset"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15323 msgid "sqsupset"
15324 msgstr "sqsupset"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15327 msgid "preccurlyeq"
15328 msgstr "preccurlyeq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15331 msgid "succcurlyeq"
15332 msgstr "succcurlyeq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15335 msgid "curlyeqprec"
15336 msgstr "curlyeqprec"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15339 msgid "curlyeqsucc"
15340 msgstr "curlyeqsucc"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15343 msgid "precsim"
15344 msgstr "precsim"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15347 msgid "succsim"
15348 msgstr "succsim"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15351 msgid "precapprox"
15352 msgstr "precapprox"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15355 msgid "succapprox"
15356 msgstr "succapprox"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15359 msgid "vartriangleleft"
15360 msgstr "vartriangleleft"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15363 msgid "vartriangleright"
15364 msgstr "vartriangleright"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15367 msgid "trianglelefteq"
15368 msgstr "trianglelefteq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15371 msgid "trianglerighteq"
15372 msgstr "trianglerighteq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15375 msgid "bumpeq"
15376 msgstr "bumpeq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15379 msgid "Bumpeq"
15380 msgstr "Bumpeq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15383 msgid "doteqdot"
15384 msgstr "doteqdot"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15387 msgid "risingdotseq"
15388 msgstr "risingdotseq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15391 msgid "fallingdotseq"
15392 msgstr "fallingdotseq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15395 msgid "vDash"
15396 msgstr "vDash"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15399 msgid "Vvdash"
15400 msgstr "Vvdash"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15403 msgid "Vdash"
15404 msgstr "Vdash"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15407 msgid "shortmid"
15408 msgstr "shortmid"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15411 msgid "shortparallel"
15412 msgstr "shortparallel"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15415 msgid "smallsmile"
15416 msgstr "smallsmile"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15419 msgid "smallfrown"
15420 msgstr "smallfrown"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15423 msgid "blacktriangleleft"
15424 msgstr "blacktriangleleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15427 msgid "blacktriangleright"
15428 msgstr "blacktriangleright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15431 msgid "because"
15432 msgstr "because"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15435 msgid "therefore"
15436 msgstr "therefore"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15439 msgid "backepsilon"
15440 msgstr "backepsilon"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15443 msgid "varpropto"
15444 msgstr "varpropto"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15447 msgid "between"
15448 msgstr "between"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15451 msgid "pitchfork"
15452 msgstr "pitchfork"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15455 msgid "AMS Negative Relations"
15456 msgstr "AMS否定関係子"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15459 msgid "nless"
15460 msgstr "nless"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15463 msgid "ngtr"
15464 msgstr "ngtr"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15467 msgid "nleq"
15468 msgstr "nleq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15471 msgid "ngeq"
15472 msgstr "ngeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15475 msgid "nleqslant"
15476 msgstr "nleqslant"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15479 msgid "ngeqslant"
15480 msgstr "ngeqslant"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15483 msgid "nleqq"
15484 msgstr "nleqq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15487 msgid "ngeqq"
15488 msgstr "ngeqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15491 msgid "lneq"
15492 msgstr "lneq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15495 msgid "gneq"
15496 msgstr "gneq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15499 msgid "lneqq"
15500 msgstr "lneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15503 msgid "gneqq"
15504 msgstr "gneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15507 msgid "lvertneqq"
15508 msgstr "lvertneqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15511 msgid "gvertneqq"
15512 msgstr "gvertneqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15515 msgid "lnsim"
15516 msgstr "lnsim"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15519 msgid "gnsim"
15520 msgstr "gnsim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15523 msgid "lnapprox"
15524 msgstr "lnapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15527 msgid "gnapprox"
15528 msgstr "gnapprox"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15531 msgid "nprec"
15532 msgstr "nprec"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15535 msgid "nsucc"
15536 msgstr "nsucc"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15539 msgid "npreceq"
15540 msgstr "npreceq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15543 msgid "nsucceq"
15544 msgstr "nsucceq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15547 msgid "precnsim"
15548 msgstr "precnsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15551 msgid "succnsim"
15552 msgstr "succnsim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15555 msgid "precnapprox"
15556 msgstr "precnapprox"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15559 msgid "succnapprox"
15560 msgstr "succnapprox"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15563 msgid "subsetneq"
15564 msgstr "subsetneq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15567 msgid "supsetneq"
15568 msgstr "supsetneq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15571 msgid "subsetneqq"
15572 msgstr "subsetneqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15575 msgid "supsetneqq"
15576 msgstr "supsetneqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15579 msgid "nsubseteq"
15580 msgstr "nsubseteq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15583 msgid "nsupseteq"
15584 msgstr "nsupseteq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15587 msgid "nsupseteqq"
15588 msgstr "nsupseteqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15591 msgid "nvdash"
15592 msgstr "nvdash"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15595 msgid "nvDash"
15596 msgstr "nvDash"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15599 msgid "nVDash"
15600 msgstr "nVDash"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15603 msgid "varsubsetneq"
15604 msgstr "varsubsetneq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15607 msgid "varsupsetneq"
15608 msgstr "varsupsetneq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15611 msgid "varsubsetneqq"
15612 msgstr "varsubsetneqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15615 msgid "varsupsetneqq"
15616 msgstr "varsupsetneqq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15619 msgid "ntriangleleft"
15620 msgstr "ntriangleleft"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15623 msgid "ntriangleright"
15624 msgstr "ntriangleright"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15627 msgid "ntrianglelefteq"
15628 msgstr "ntrianglelefteq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15631 msgid "ntrianglerighteq"
15632 msgstr "ntrianglerighteq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15635 msgid "ncong"
15636 msgstr "ncong"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15639 msgid "nsim"
15640 msgstr "nsim"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15643 msgid "nmid"
15644 msgstr "nmid"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15647 msgid "nshortmid"
15648 msgstr "nshortmid"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15651 msgid "nparallel"
15652 msgstr "nparallel"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15655 msgid "nshortparallel"
15656 msgstr "nshortparallel"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15659 msgid "AMS Operators"
15660 msgstr "AMS演算子"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15663 msgid "dotplus"
15664 msgstr "dotplus"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15667 msgid "smallsetminus"
15668 msgstr "smallsetminus"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15671 msgid "Cap"
15672 msgstr "Cap"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15675 msgid "Cup"
15676 msgstr "Cup"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15679 msgid "barwedge"
15680 msgstr "barwedge"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15683 msgid "veebar"
15684 msgstr "veebar"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15687 msgid "doublebarwedge"
15688 msgstr "doublebarwedge"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15691 msgid "boxminus"
15692 msgstr "boxminus"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15695 msgid "boxtimes"
15696 msgstr "boxtimes"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15699 msgid "boxdot"
15700 msgstr "boxdot"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15703 msgid "boxplus"
15704 msgstr "boxplus"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15707 msgid "divideontimes"
15708 msgstr "divideontimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15711 msgid "ltimes"
15712 msgstr "ltimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15715 msgid "rtimes"
15716 msgstr "rtimes"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15719 msgid "leftthreetimes"
15720 msgstr "leftthreetimes"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15723 msgid "rightthreetimes"
15724 msgstr "rightthreetimes"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15727 msgid "curlywedge"
15728 msgstr "curlywedge"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15731 msgid "curlyvee"
15732 msgstr "curlyvee"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15735 msgid "circleddash"
15736 msgstr "circleddash"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15739 msgid "circledast"
15740 msgstr "circledast"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15743 msgid "circledcirc"
15744 msgstr "circledcirc"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15747 msgid "centerdot"
15748 msgstr "centerdot"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15751 msgid "intercal"
15752 msgstr "intercal"
15753
15754 #: lib/external_templates:36
15755 msgid "GnumericSpreadsheet"
15756 msgstr "Gnumeric表計算表"
15757
15758 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15759 msgid "Spreadsheet"
15760 msgstr "表計算表"
15761
15762 #: lib/external_templates:39
15763 msgid ""
15764 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15765 "It imports as a long table, so any length\n"
15766 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15767 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15768 "both for gnumeric and excel files.\n"
15769 msgstr ""
15770 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15771 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15772 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15773 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15774
15775 #: lib/external_templates:76
15776 msgid "RasterImage"
15777 msgstr "ラスターイメージ"
15778
15779 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15780 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782
15783 #: lib/external_templates:84
15784 msgid "A bitmap file.\n"
15785 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15786
15787 #: lib/external_templates:148
15788 msgid "XFig"
15789 msgstr "XFig"
15790
15791 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15792 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794
15795 #: lib/external_templates:151
15796 msgid "An Xfig figure.\n"
15797 msgstr "Xfigの図です。\n"
15798
15799 #: lib/external_templates:201
15800 msgid "ChessDiagram"
15801 msgstr "チェス棋譜"
15802
15803 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15804 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806
15807 #: lib/external_templates:204
15808 msgid ""
15809 "A chess position diagram.\n"
15810 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15811 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15812 "the position that you want to display.\n"
15813 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15814 "and remember to type in a relative path\n"
15815 "to the LyX document location.\n"
15816 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15817 "to enable general editing of the board.\n"
15818 "You might also check out the\n"
15819 "'Options->Test legality' option, and\n"
15820 "remember to middle and right click to\n"
15821 "insert new material in the board.\n"
15822 "In order for this to work, you have to\n"
15823 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15824 "that TeX will find it, and you will need\n"
15825 "to install the skak package from CTAN.\n"
15826 msgstr ""
15827 "チェスの棋譜。\n"
15828 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15829 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15830 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15831 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15832 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15833 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15834 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15835 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15836 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15837 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15838 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15839 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15840 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15841 "なりません。\n"
15842
15843 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15844 msgid "Lilypond typeset music"
15845 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15846
15847 #: lib/external_templates:254
15848 msgid ""
15849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15853 msgstr ""
15854 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15855 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15856 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15857 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15858
15859 #: lib/external_templates:300
15860 msgid "PDFPages"
15861 msgstr "PDFページ"
15862
15863 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866
15867 #: lib/external_templates:303
15868 msgid ""
15869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15872 "Examples:\n"
15873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15875 "* pages=- (to include all pages)\n"
15876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15877 "for further options and details.\n"
15878 msgstr ""
15879 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15880 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15881 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15882 "用例:\n"
15883 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15884 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15885 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15886 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15887 "取扱説明書をお読みください。\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:343
15890 msgid ""
15891 "Today's date.\n"
15892 "Read 'info date' for more information.\n"
15893 msgstr ""
15894 "今日の日付。\n"
15895 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15896
15897 #: lib/external_templates:372
15898 msgid "Dia"
15899 msgstr "Dia"
15900
15901 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15902 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904
15905 #: lib/external_templates:375
15906 msgid "Dia diagram.\n"
15907 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15908
15909 #: lib/configure.py:479
15910 msgid "Tgif"
15911 msgstr "Tgif"
15912
15913 #: lib/configure.py:482
15914 msgid "FIG"
15915 msgstr "FIG"
15916
15917 #: lib/configure.py:485
15918 msgid "DIA"
15919 msgstr "DIA"
15920
15921 #: lib/configure.py:488
15922 msgid "Grace"
15923 msgstr "Grace"
15924
15925 #: lib/configure.py:491
15926 msgid "FEN"
15927 msgstr "FEN"
15928
15929 #: lib/configure.py:494
15930 msgid "SVG"
15931 msgstr "SVG"
15932
15933 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15934 msgid "BMP"
15935 msgstr "BMP"
15936
15937 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15938 msgid "GIF"
15939 msgstr "GIF"
15940
15941 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15943 msgid "JPEG"
15944 msgstr "JPEG"
15945
15946 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15947 msgid "PBM"
15948 msgstr "PBM"
15949
15950 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15951 msgid "PGM"
15952 msgstr "PGM"
15953
15954 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15956 msgid "PNG"
15957 msgstr "PNG"
15958
15959 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15960 msgid "PPM"
15961 msgstr "PPM"
15962
15963 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15964 msgid "TIFF"
15965 msgstr "TIFF"
15966
15967 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15968 msgid "XBM"
15969 msgstr "XBM"
15970
15971 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15972 msgid "XPM"
15973 msgstr "XPM"
15974
15975 #: lib/configure.py:532
15976 msgid "Plain text (chess output)"
15977 msgstr "平文(チェス出力)"
15978
15979 #: lib/configure.py:533
15980 msgid "Plain text (image)"
15981 msgstr "平文(イメージ)"
15982
15983 #: lib/configure.py:534
15984 msgid "Plain text (Xfig output)"
15985 msgstr "平文(Xfig出力)"
15986
15987 #: lib/configure.py:535
15988 msgid "date (output)"
15989 msgstr "日付(出力)"
15990
15991 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15992 msgid "DocBook"
15993 msgstr "DocBook"
15994
15995 #: lib/configure.py:536
15996 msgid "DocBook|B"
15997 msgstr "DocBook|B"
15998
15999 #: lib/configure.py:537
16000 msgid "Docbook (XML)"
16001 msgstr "Docbook (XML)"
16002
16003 #: lib/configure.py:538
16004 msgid "Graphviz Dot"
16005 msgstr "Graphviz Dot"
16006
16007 #: lib/configure.py:539
16008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:540
16012 msgid "NoWeb"
16013 msgstr "NoWeb"
16014
16015 #: lib/configure.py:540
16016 msgid "NoWeb|N"
16017 msgstr "NoWeb|N"
16018
16019 #: lib/configure.py:541
16020 msgid "Sweave|S"
16021 msgstr "Sweave|S"
16022
16023 #: lib/configure.py:542
16024 msgid "LilyPond music"
16025 msgstr "LilyPond音楽"
16026
16027 #: lib/configure.py:543
16028 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16029 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16030
16031 #: lib/configure.py:544
16032 msgid "LaTeX (plain)"
16033 msgstr "LaTeX (plain)"
16034
16035 #: lib/configure.py:544
16036 msgid "LaTeX (plain)|L"
16037 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16038
16039 #: lib/configure.py:545
16040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16042
16043 #: lib/configure.py:546
16044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16046
16047 #: lib/configure.py:547
16048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16050
16051 #: lib/configure.py:548
16052 msgid "Plain text"
16053 msgstr "平文"
16054
16055 #: lib/configure.py:548
16056 msgid "Plain text|a"
16057 msgstr "平文(A)|A"
16058
16059 #: lib/configure.py:549
16060 msgid "Plain text (pstotext)"
16061 msgstr "平文(pstotext)"
16062
16063 #: lib/configure.py:550
16064 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16065 msgstr "平文(ps2ascii)"
16066
16067 #: lib/configure.py:551
16068 msgid "Plain text (catdvi)"
16069 msgstr "平文(catdvi)"
16070
16071 #: lib/configure.py:552
16072 msgid "Plain Text, Join Lines"
16073 msgstr "平文(行を連結して)"
16074
16075 #: lib/configure.py:555
16076 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16077 msgstr "Gnumeric表計算表"
16078
16079 #: lib/configure.py:556
16080 msgid "Excel spreadsheet"
16081 msgstr "Excel表計算表"
16082
16083 #: lib/configure.py:557
16084 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16085 msgstr "OpenOffice表計算表"
16086
16087 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16088 msgid "LyXHTML"
16089 msgstr "LyXHTML"
16090
16091 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16092 msgid "LyXHTML|y"
16093 msgstr "LyXHTML|y"
16094
16095 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16096 msgid "BibTeX"
16097 msgstr "BibTeX"
16098
16099 #: lib/configure.py:574
16100 msgid "EPS"
16101 msgstr "EPS"
16102
16103 #: lib/configure.py:575
16104 msgid "Postscript"
16105 msgstr "Postscript"
16106
16107 #: lib/configure.py:575
16108 msgid "Postscript|t"
16109 msgstr "Postscript|t"
16110
16111 #: lib/configure.py:579
16112 msgid "PDF (ps2pdf)"
16113 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16114
16115 #: lib/configure.py:579
16116 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16117 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16118
16119 #: lib/configure.py:580
16120 msgid "PDF (pdflatex)"
16121 msgstr "PDF (pdflatex)"
16122
16123 #: lib/configure.py:580
16124 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16125 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16126
16127 #: lib/configure.py:581
16128 msgid "PDF (dvipdfm)"
16129 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16130
16131 #: lib/configure.py:581
16132 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16133 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16134
16135 #: lib/configure.py:582
16136 msgid "PDF (XeTeX)"
16137 msgstr "PDF (XeTeX)"
16138
16139 #: lib/configure.py:582
16140 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16141 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16142
16143 #: lib/configure.py:583
16144 msgid "PDF (LuaTeX)"
16145 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16146
16147 #: lib/configure.py:583
16148 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16149 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16150
16151 #: lib/configure.py:586
16152 msgid "DVI"
16153 msgstr "DVI"
16154
16155 #: lib/configure.py:586
16156 msgid "DVI|D"
16157 msgstr "DVI|D"
16158
16159 #: lib/configure.py:587
16160 msgid "DVI (LuaTeX)"
16161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16162
16163 #: lib/configure.py:587
16164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16166
16167 #: lib/configure.py:590
16168 msgid "DraftDVI"
16169 msgstr "DraftDVI"
16170
16171 #: lib/configure.py:593
16172 msgid "HTML|H"
16173 msgstr "HTML|H"
16174
16175 #: lib/configure.py:596
16176 msgid "Noteedit"
16177 msgstr "Noteedit"
16178
16179 #: lib/configure.py:599
16180 msgid "OpenDocument"
16181 msgstr "OpenDocument"
16182
16183 #: lib/configure.py:600
16184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16186
16187 #: lib/configure.py:603
16188 msgid "Rich Text Format"
16189 msgstr "リッチテキスト形式"
16190
16191 #: lib/configure.py:604
16192 msgid "MS Word"
16193 msgstr "MS Word"
16194
16195 #: lib/configure.py:604
16196 msgid "MS Word|W"
16197 msgstr "MS Word|W"
16198
16199 #: lib/configure.py:607
16200 msgid "date command"
16201 msgstr "dateコマンド"
16202
16203 #: lib/configure.py:608
16204 msgid "Table (CSV)"
16205 msgstr "表(CSV)"
16206
16207 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16209 msgid "LyX"
16210 msgstr "LyX"
16211
16212 #: lib/configure.py:611
16213 msgid "LyX 1.3.x"
16214 msgstr "LyX 1.3.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:612
16217 msgid "LyX 1.4.x"
16218 msgstr "LyX 1.4.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:613
16221 msgid "LyX 1.5.x"
16222 msgstr "LyX 1.5.x"
16223
16224 #: lib/configure.py:614
16225 msgid "LyX 1.6.x"
16226 msgstr "LyX 1.6.x"
16227
16228 #: lib/configure.py:615
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16231
16232 #: lib/configure.py:616
16233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16235
16236 #: lib/configure.py:617
16237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16239
16240 #: lib/configure.py:618
16241 msgid "LyX Preview"
16242 msgstr "LyXプレビュー"
16243
16244 #: lib/configure.py:619
16245 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16246 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16247
16248 #: lib/configure.py:620
16249 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16250 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16251
16252 #: lib/configure.py:621
16253 msgid "PDFTEX"
16254 msgstr "PDFTEX"
16255
16256 #: lib/configure.py:622
16257 msgid "Program"
16258 msgstr "プログラム"
16259
16260 #: lib/configure.py:623
16261 msgid "PSTEX"
16262 msgstr "PSTEX"
16263
16264 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16265 msgid "Windows Metafile"
16266 msgstr "Windowsメタファイル"
16267
16268 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16269 msgid "Enhanced Metafile"
16270 msgstr "拡張メタファイル"
16271
16272 #: lib/configure.py:626
16273 msgid "HTML (MS Word)"
16274 msgstr "HTML (MS Word)"
16275
16276 #: lib/configure.py:708
16277 msgid "LyXBlogger"
16278 msgstr "LyxBlogger"
16279
16280 #: lib/configure.py:911
16281 msgid "LyX Archive (zip)"
16282 msgstr "LyX書庫(zip)"
16283
16284 #: lib/configure.py:914
16285 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16286 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16289 #, c-format
16290 msgid "%1$s and %2$s"
16291 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16292
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16294 #, c-format
16295 msgid "%1$s et al."
16296 msgstr "%1$s et al."
16297
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16300 msgid "ERROR!"
16301 msgstr "エラーです!"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16304 msgid "No year"
16305 msgstr "年がありません"
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16308 msgid "Add to bibliography only."
16309 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16310
16311 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16312 msgid "before"
16313 msgstr "前置テキスト"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:137
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Could not print the document %1$s.\n"
16319 "Check that your printer is set up correctly."
16320 msgstr ""
16321 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16322 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:140
16325 msgid "Print document failed"
16326 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:318
16329 msgid "Disk Error: "
16330 msgstr "ディスクエラー: "
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:319
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16336 msgstr ""
16337 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16338 "がいっぱいですか?)。"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:401
16341 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16342 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:403
16345 msgid "Attempting to close changed document!"
16346 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:411
16349 msgid "Could not remove temporary directory"
16350 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:412
16353 #, c-format
16354 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16355 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:722
16358 msgid "Unknown document class"
16359 msgstr "不明な文書クラスです"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:723
16362 #, c-format
16363 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16364 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16367 #, c-format
16368 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16369 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16372 msgid "Document header error"
16373 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:737
16376 msgid "\\begin_header is missing"
16377 msgstr "\\begin_headerがありません"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:760
16380 msgid "\\begin_document is missing"
16381 msgstr "\\begin_documentがありません"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16384 #: src/BufferView.cpp:1423
16385 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16386 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16389 msgid ""
16390 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16391 "xcolor/ulem are installed.\n"
16392 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16393 "LaTeX preamble."
16394 msgstr ""
16395 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16396 "調表示されないでしょう。\n"
16397 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16398 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16401 msgid ""
16402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16403 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16404 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16405 "LaTeX preamble."
16406 msgstr ""
16407 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16408 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16409 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16410 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16415 msgid "Index"
16416 msgstr "索引"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16419 msgid "Document format failure"
16420 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:892
16423 #, c-format
16424 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16425 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:936
16428 #, c-format
16429 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16430 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:961
16433 msgid "Conversion failed"
16434 msgstr "変換に失敗しました"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:962
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16440 "it could not be created."
16441 msgstr ""
16442 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16443 "生成することができませんでした。"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:972
16446 msgid "Conversion script not found"
16447 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:973
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16453 "could not be found."
16454 msgstr ""
16455 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16456 "んでした。"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16459 msgid "Conversion script failed"
16460 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:997
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16466 "convert it."
16467 msgstr ""
16468 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1004
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16474 "it."
16475 msgstr ""
16476 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16479 msgid "File is read-only"
16480 msgstr "ファイルが読込専用です"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1026
16483 #, c-format
16484 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16485 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1035
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16491 "overwrite this file?"
16492 msgstr ""
16493 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16494 "きしますか?"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1037
16497 msgid "Overwrite modified file?"
16498 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16503 msgid "&Overwrite"
16504 msgstr "上書き(&O)"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1067
16507 msgid "Backup failure"
16508 msgstr "バックアップ失敗"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1068
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16514 "Please check whether the directory exists and is writable."
16515 msgstr ""
16516 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16517 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1094
16520 #, c-format
16521 msgid "Saving document %1$s..."
16522 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1109
16525 msgid " could not write file!"
16526 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1117
16529 msgid " done."
16530 msgstr "終わりました。"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1132
16533 #, c-format
16534 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16535 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16538 #, c-format
16539 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16540 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1145
16543 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16544 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1159
16547 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16548 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1173
16551 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16552 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1260
16555 msgid "Iconv software exception Detected"
16556 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1260
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16562 "installed"
16563 msgstr ""
16564 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16565 "いることを確認してください。"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1283
16568 #, c-format
16569 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16570 msgstr ""
16571 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16572 "ト%2$s)"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1286
16575 msgid ""
16576 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16577 "chosen encoding.\n"
16578 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16579 msgstr ""
16580 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16581 "す。\n"
16582 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1293
16585 msgid "iconv conversion failed"
16586 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1298
16589 msgid "conversion failed"
16590 msgstr "変換に失敗しました"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1391
16593 msgid "Uncodable character in file path"
16594 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1392
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The path of your document\n"
16600 "(%1$s)\n"
16601 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16602 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16603 "This will likely result in incomplete output.\n"
16604 "\n"
16605 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16606 "or change the file path name."
16607 msgstr ""
16608 "お使いの文書のパス名\n"
16609 "「%1$s」には、\n"
16610 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16611 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16612 "これらのグリフは省かれます。\n"
16613 "\n"
16614 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16615 "ファイルパス名を変更してください。"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1670
16618 msgid "Running chktex..."
16619 msgstr "chktexを実行しています..."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1684
16622 msgid "chktex failure"
16623 msgstr "chktexに失敗"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1685
16626 msgid "Could not run chktex successfully."
16627 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:1944
16630 #, c-format
16631 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16632 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16635 #, c-format
16636 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16637 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2099
16640 #, c-format
16641 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16642 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2129
16645 #, c-format
16646 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16647 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2189
16650 #, c-format
16651 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16652 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:2196
16655 #, c-format
16656 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16657 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:2206
16660 msgid "Error exporting to DVI."
16661 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The file %1$s already exists.\n"
16667 "\n"
16668 "Do you want to overwrite that file?"
16669 msgstr ""
16670 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16671 "\n"
16672 "そのファイルに上書きしますか?"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16675 msgid "Overwrite file?"
16676 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2288
16679 msgid "Error running external commands."
16680 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3093
16683 msgid "Preview source code"
16684 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3111
16687 #, c-format
16688 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16689 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3115
16692 #, c-format
16693 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16694 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3228
16697 #, c-format
16698 msgid "Auto-saving %1$s"
16699 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3282
16702 msgid "Autosave failed!"
16703 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3343
16706 msgid "Autosaving current document..."
16707 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3501
16710 msgid "Couldn't export file"
16711 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3502
16714 #, c-format
16715 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16716 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3570
16719 msgid "File name error"
16720 msgstr "ファイル名エラー"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3571
16723 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16724 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3656
16727 msgid "Document export cancelled."
16728 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3666
16731 #, c-format
16732 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16733 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3672
16736 #, c-format
16737 msgid "Document exported as %1$s"
16738 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3774
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16744 "\n"
16745 "Recover emergency save?"
16746 msgstr ""
16747 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16748 "\n"
16749 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3777
16752 msgid "Load emergency save?"
16753 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3778
16756 msgid "&Recover"
16757 msgstr "復旧(&R)"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3778
16760 msgid "&Load Original"
16761 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3789
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16767 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16768 msgstr ""
16769 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16770 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16771 "い。"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3795
16774 msgid "Document was successfully recovered."
16775 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3797
16778 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16779 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3798
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "Remove emergency file now?\n"
16785 "(%1$s)"
16786 msgstr ""
16787 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16788 "(%1$s)"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16791 msgid "Delete emergency file?"
16792 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16795 msgid "&Keep"
16796 msgstr "保持(&K)"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3807
16799 msgid "Emergency file deleted"
16800 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3808
16803 msgid "Do not forget to save your file now!"
16804 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3815
16807 msgid "Remove emergency file now?"
16808 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3838
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16814 "\n"
16815 "Load the backup instead?"
16816 msgstr ""
16817 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16818 "\n"
16819 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3840
16822 msgid "Load backup?"
16823 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3841
16826 msgid "&Load backup"
16827 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3841
16830 msgid "Load &original"
16831 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3851
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16837 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16838 msgstr ""
16839 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16840 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16841 "い。"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16844 msgid "Senseless!!! "
16845 msgstr "意味を成しません!!! "
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:4309
16848 #, c-format
16849 msgid "Document %1$s reloaded."
16850 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:4312
16853 #, c-format
16854 msgid "Could not reload document %1$s."
16855 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:4378
16858 msgid "Included File Invalid"
16859 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:4379
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16865 "  %1$s\n"
16866 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16867 msgstr ""
16868 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16869 "  %1$s\n"
16870 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16871
16872 #: src/BufferParams.cpp:570
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "The selected document class\n"
16876 "\t%1$s\n"
16877 "requires external files that are not available.\n"
16878 "The document class can still be used, but the\n"
16879 "document cannot be compiled until the following\n"
16880 "prerequisites are installed:\n"
16881 "\t%2$s\n"
16882 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16883 "User's Guide for more information."
16884 msgstr ""
16885 "選択した文書クラス\n"
16886 "\t%1$s\n"
16887 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16888 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16889 "必要とされている\n"
16890 "\t%2$s\n"
16891 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16892 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16893 "(利用可能性)をご覧ください。"
16894
16895 #: src/BufferParams.cpp:579
16896 msgid "Document class not available"
16897 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16898
16899 #: src/BufferParams.cpp:1977
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "The layout file:\n"
16903 "%1$s\n"
16904 "could not be found. A default textclass with default\n"
16905 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16906 "correct output."
16907 msgstr ""
16908 "レイアウトファイル:\n"
16909 "%1$s\n"
16910 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16911 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16912 "行うことができないでしょう。"
16913
16914 #: src/BufferParams.cpp:1983
16915 msgid "Document class not found"
16916 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16917
16918 #: src/BufferParams.cpp:1990
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16922 "%1$s\n"
16923 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16924 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16925 "correct output."
16926 msgstr ""
16927 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16928 "%1$s\n"
16929 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16930 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16931 "行わないでしょう。"
16932
16933 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16934 msgid "Could not load class"
16935 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16936
16937 #: src/BufferParams.cpp:2030
16938 msgid "Error reading internal layout information"
16939 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16940
16941 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16942 msgid "Read Error"
16943 msgstr "読み込みエラー"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:188
16946 msgid "No more insets"
16947 msgstr "差込枠はもうありません"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:728
16950 msgid "Save bookmark"
16951 msgstr "しおりを保存"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:937
16954 msgid "Converting document to new document class..."
16955 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:980
16958 msgid "Document is read-only"
16959 msgstr "文書が読込専用です"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:989
16962 msgid "This portion of the document is deleted."
16963 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16966 #, c-format
16967 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16968 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1315
16971 msgid "No further undo information"
16972 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1325
16975 msgid "No further redo information"
16976 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16979 msgid "String not found!"
16980 msgstr "文字列が見つかりません!"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1557
16983 msgid "Mark off"
16984 msgstr "マーク切"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1563
16987 msgid "Mark on"
16988 msgstr "マーク入"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1570
16991 msgid "Mark removed"
16992 msgstr "マーク削除"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1573
16995 msgid "Mark set"
16996 msgstr "マーク設定"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1628
16999 msgid "Statistics for the selection:"
17000 msgstr "選択範囲の統計:"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1630
17003 msgid "Statistics for the document:"
17004 msgstr "文書の統計:"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1633
17007 #, c-format
17008 msgid "%1$d words"
17009 msgstr "%1$d語"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1635
17012 msgid "One word"
17013 msgstr "1語"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1638
17016 #, c-format
17017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17018 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1641
17021 msgid "One character (including blanks)"
17022 msgstr "1字(空白含む)"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1644
17025 #, c-format
17026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17027 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1647
17030 msgid "One character (excluding blanks)"
17031 msgstr "1字(空白除く)"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1649
17034 msgid "Statistics"
17035 msgstr "統計"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1780
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17041 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1782
17044 #, c-format
17045 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17046 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1790
17049 msgid "Branch name"
17050 msgstr "派生枝名"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17053 msgid "Branch already exists"
17054 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:2564
17057 #, c-format
17058 msgid "Inserting document %1$s..."
17059 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:2575
17062 #, c-format
17063 msgid "Document %1$s inserted."
17064 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:2577
17067 #, c-format
17068 msgid "Could not insert document %1$s"
17069 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:2842
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "Could not read the specified document\n"
17075 "%1$s\n"
17076 "due to the error: %2$s"
17077 msgstr ""
17078 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17079 "%1$s\n"
17080 "を読むことができませんでした。"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:2844
17083 msgid "Could not read file"
17084 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:2851
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "%1$s\n"
17090 " is not readable."
17091 msgstr ""
17092 "%1$s\n"
17093 "は読み込み不能です。"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17096 msgid "Could not open file"
17097 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:2859
17100 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17101 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:2860
17104 msgid ""
17105 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17106 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17107 "If this does not give the correct result\n"
17108 "then please change the encoding of the file\n"
17109 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17110 msgstr ""
17111 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17112 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17113 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17114 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17115
17116 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17117 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17119 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17121 msgid "LyX Warning: "
17122 msgstr "LyX警告: "
17123
17124 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17126 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17127 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17128 msgid "uncodable character"
17129 msgstr "コード化できない文字"
17130
17131 #: src/Changes.cpp:379
17132 msgid "Uncodable character in author name"
17133 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17134
17135 #: src/Changes.cpp:380
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "The author name '%1$s',\n"
17139 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17140 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17141 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17142 "\n"
17143 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17144 "or change the spelling of the author name."
17145 msgstr ""
17146 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17147 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17148 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17149 "これらのグリフは省かれます。\n"
17150 "\n"
17151 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17152 "著者名の綴りを変更してください。"
17153
17154 #: src/Chktex.cpp:63
17155 #, c-format
17156 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17157 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17158
17159 #: src/Chktex.cpp:65
17160 msgid "ChkTeX warning id # "
17161 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17162
17163 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17165 msgid "none"
17166 msgstr "なし"
17167
17168 #: src/Color.cpp:202
17169 msgid "black"
17170 msgstr "黒"
17171
17172 #: src/Color.cpp:203
17173 msgid "white"
17174 msgstr "白"
17175
17176 #: src/Color.cpp:204
17177 msgid "red"
17178 msgstr "赤"
17179
17180 #: src/Color.cpp:205
17181 msgid "green"
17182 msgstr "緑"
17183
17184 #: src/Color.cpp:206
17185 msgid "blue"
17186 msgstr "青"
17187
17188 #: src/Color.cpp:207
17189 msgid "cyan"
17190 msgstr "シアン"
17191
17192 #: src/Color.cpp:208
17193 msgid "magenta"
17194 msgstr "マゼンタ"
17195
17196 #: src/Color.cpp:209
17197 msgid "yellow"
17198 msgstr "黄"
17199
17200 #: src/Color.cpp:210
17201 msgid "cursor"
17202 msgstr "カーソル"
17203
17204 #: src/Color.cpp:211
17205 msgid "background"
17206 msgstr "背景"
17207
17208 #: src/Color.cpp:212
17209 msgid "text"
17210 msgstr "本文"
17211
17212 #: src/Color.cpp:213
17213 msgid "selection"
17214 msgstr "選択"
17215
17216 #: src/Color.cpp:214
17217 msgid "selected text"
17218 msgstr "選択されたテキスト"
17219
17220 #: src/Color.cpp:216
17221 msgid "LaTeX text"
17222 msgstr "LaTeXテキスト"
17223
17224 #: src/Color.cpp:217
17225 msgid "inline completion"
17226 msgstr "行内補完"
17227
17228 #: src/Color.cpp:219
17229 msgid "non-unique inline completion"
17230 msgstr "複数候補時行内補完"
17231
17232 #: src/Color.cpp:221
17233 msgid "previewed snippet"
17234 msgstr "プレビューの断片"
17235
17236 #: src/Color.cpp:222
17237 msgid "note label"
17238 msgstr "注釈ラベル"
17239
17240 #: src/Color.cpp:223
17241 msgid "note background"
17242 msgstr "注釈の背景"
17243
17244 #: src/Color.cpp:224
17245 msgid "comment label"
17246 msgstr "コメントラベル"
17247
17248 #: src/Color.cpp:225
17249 msgid "comment background"
17250 msgstr "コメントの背景"
17251
17252 #: src/Color.cpp:226
17253 msgid "greyedout inset label"
17254 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17255
17256 #: src/Color.cpp:227
17257 msgid "greyedout inset text"
17258 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17259
17260 #: src/Color.cpp:228
17261 msgid "greyedout inset background"
17262 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17263
17264 #: src/Color.cpp:229
17265 msgid "phantom inset text"
17266 msgstr "埋め草差込枠本文"
17267
17268 #: src/Color.cpp:230
17269 msgid "shaded box"
17270 msgstr "影付き箱型"
17271
17272 #: src/Color.cpp:231
17273 msgid "listings background"
17274 msgstr "箇条書きの背景"
17275
17276 #: src/Color.cpp:232
17277 msgid "branch label"
17278 msgstr "派生枝ラベル"
17279
17280 #: src/Color.cpp:233
17281 msgid "footnote label"
17282 msgstr "脚注ラベル"
17283
17284 #: src/Color.cpp:234
17285 msgid "index label"
17286 msgstr "索引ラベル"
17287
17288 #: src/Color.cpp:235
17289 msgid "margin note label"
17290 msgstr "傍注ラベル"
17291
17292 #: src/Color.cpp:236
17293 msgid "URL label"
17294 msgstr "URLラベル"
17295
17296 #: src/Color.cpp:237
17297 msgid "URL text"
17298 msgstr "URL本文"
17299
17300 #: src/Color.cpp:238
17301 msgid "depth bar"
17302 msgstr "階層表示線"
17303
17304 #: src/Color.cpp:239
17305 msgid "language"
17306 msgstr "言語"
17307
17308 #: src/Color.cpp:240
17309 msgid "command inset"
17310 msgstr "コマンド差込枠"
17311
17312 #: src/Color.cpp:241
17313 msgid "command inset background"
17314 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17315
17316 #: src/Color.cpp:242
17317 msgid "command inset frame"
17318 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17319
17320 #: src/Color.cpp:243
17321 msgid "special character"
17322 msgstr "特別な文字"
17323
17324 #: src/Color.cpp:244
17325 msgid "math"
17326 msgstr "数式"
17327
17328 #: src/Color.cpp:245
17329 msgid "math background"
17330 msgstr "数式の背景"
17331
17332 #: src/Color.cpp:246
17333 msgid "graphics background"
17334 msgstr "画像の背景"
17335
17336 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17337 msgid "math macro background"
17338 msgstr "数式マクロの背景"
17339
17340 #: src/Color.cpp:248
17341 msgid "math frame"
17342 msgstr "数式の縁"
17343
17344 #: src/Color.cpp:249
17345 msgid "math corners"
17346 msgstr "数式内の縁取り"
17347
17348 #: src/Color.cpp:250
17349 msgid "math line"
17350 msgstr "数式行"
17351
17352 #: src/Color.cpp:252
17353 msgid "math macro hovered background"
17354 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17355
17356 #: src/Color.cpp:253
17357 msgid "math macro label"
17358 msgstr "数式マクロラベル"
17359
17360 #: src/Color.cpp:254
17361 msgid "math macro frame"
17362 msgstr "数式マクロの縁"
17363
17364 #: src/Color.cpp:255
17365 msgid "math macro blended out"
17366 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17367
17368 #: src/Color.cpp:256
17369 msgid "math macro old parameter"
17370 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17371
17372 #: src/Color.cpp:257
17373 msgid "math macro new parameter"
17374 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17375
17376 #: src/Color.cpp:258
17377 msgid "collapsable inset text"
17378 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17379
17380 #: src/Color.cpp:259
17381 msgid "collapsable inset frame"
17382 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17383
17384 #: src/Color.cpp:260
17385 msgid "inset background"
17386 msgstr "差込枠の背景"
17387
17388 #: src/Color.cpp:261
17389 msgid "inset frame"
17390 msgstr "差込枠の縁"
17391
17392 #: src/Color.cpp:262
17393 msgid "LaTeX error"
17394 msgstr "LaTeXエラー"
17395
17396 #: src/Color.cpp:263
17397 msgid "end-of-line marker"
17398 msgstr "行末マーク"
17399
17400 #: src/Color.cpp:264
17401 msgid "appendix marker"
17402 msgstr "付録マーカ"
17403
17404 #: src/Color.cpp:265
17405 msgid "change bar"
17406 msgstr "変更バー"
17407
17408 #: src/Color.cpp:266
17409 msgid "deleted text"
17410 msgstr "削除された文章"
17411
17412 #: src/Color.cpp:267
17413 msgid "added text"
17414 msgstr "追加された文章"
17415
17416 #: src/Color.cpp:268
17417 msgid "changed text 1st author"
17418 msgstr "変更された文章:第1著者"
17419
17420 #: src/Color.cpp:269
17421 msgid "changed text 2nd author"
17422 msgstr "変更された文章:第2著者"
17423
17424 #: src/Color.cpp:270
17425 msgid "changed text 3rd author"
17426 msgstr "変更された文章:第3著者"
17427
17428 #: src/Color.cpp:271
17429 msgid "changed text 4th author"
17430 msgstr "変更された文章:第4著者"
17431
17432 #: src/Color.cpp:272
17433 msgid "changed text 5th author"
17434 msgstr "変更された文章:第5著者"
17435
17436 #: src/Color.cpp:273
17437 msgid "deleted text modifier"
17438 msgstr "削除された文章の修飾子"
17439
17440 #: src/Color.cpp:274
17441 msgid "added space markers"
17442 msgstr "空白マーカ"
17443
17444 #: src/Color.cpp:275
17445 msgid "table line"
17446 msgstr "表の線"
17447
17448 #: src/Color.cpp:276
17449 msgid "table on/off line"
17450 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17451
17452 #: src/Color.cpp:278
17453 msgid "bottom area"
17454 msgstr "下部領域"
17455
17456 #: src/Color.cpp:279
17457 msgid "new page"
17458 msgstr "新規頁"
17459
17460 #: src/Color.cpp:280
17461 msgid "page break / line break"
17462 msgstr "改頁/改行"
17463
17464 #: src/Color.cpp:281
17465 msgid "frame of button"
17466 msgstr "ボタンの縁"
17467
17468 #: src/Color.cpp:282
17469 msgid "button background"
17470 msgstr "ボタンの背景"
17471
17472 #: src/Color.cpp:283
17473 msgid "button background under focus"
17474 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17475
17476 #: src/Color.cpp:284
17477 msgid "paragraph marker"
17478 msgstr "段落標"
17479
17480 #: src/Color.cpp:285
17481 msgid "preview frame"
17482 msgstr "プレビューの縁"
17483
17484 #: src/Color.cpp:286
17485 msgid "inherit"
17486 msgstr "引き継ぐ"
17487
17488 #: src/Color.cpp:287
17489 msgid "regexp frame"
17490 msgstr "正規表現の縁"
17491
17492 #: src/Color.cpp:288
17493 msgid "ignore"
17494 msgstr "無視"
17495
17496 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17497 #: src/Converter.cpp:550
17498 msgid "Cannot convert file"
17499 msgstr "ファイルを変換することができません"
17500
17501 #: src/Converter.cpp:327
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17505 "Define a converter in the preferences."
17506 msgstr ""
17507 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17508 "設定で変換子を指定してください。"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17511 msgid "Executing command: "
17512 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17513
17514 #: src/Converter.cpp:479
17515 msgid "Build errors"
17516 msgstr "ビルドエラー"
17517
17518 #: src/Converter.cpp:480
17519 msgid "There were errors during the build process."
17520 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17521
17522 #: src/Converter.cpp:485
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "An error occurred while running:\n"
17526 "%1$s"
17527 msgstr ""
17528 "%1$s\n"
17529 "の実行中にエラーが発生しました。"
17530
17531 #: src/Converter.cpp:508
17532 #, c-format
17533 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17534 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17535
17536 #: src/Converter.cpp:552
17537 #, c-format
17538 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17539 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:553
17542 #, c-format
17543 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17544 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:609
17547 msgid "Running LaTeX..."
17548 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17549
17550 #: src/Converter.cpp:627
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17554 "log %1$s."
17555 msgstr ""
17556 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17557 "んでした。"
17558
17559 #: src/Converter.cpp:630
17560 msgid "LaTeX failed"
17561 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17562
17563 #: src/Converter.cpp:632
17564 msgid "Output is empty"
17565 msgstr "出力が空です"
17566
17567 #: src/Converter.cpp:633
17568 msgid "An empty output file was generated."
17569 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17570
17571 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17575 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17576 msgstr ""
17577 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17578 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17579
17580 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17581 msgid "Unknown branch"
17582 msgstr "未知の派生枝です"
17583
17584 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17585 msgid "&Don't Add"
17586 msgstr "追加しない(&D)"
17587
17588 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17589 #, c-format
17590 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17591 msgstr ""
17592 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17593
17594 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17598 "%3$s'."
17599 msgstr ""
17600 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17601 "ました。"
17602
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17604 msgid "Undefined flex inset"
17605 msgstr "未定義の自由差込枠"
17606
17607 #: src/Exporter.cpp:50
17608 msgid "&Keep file"
17609 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17610
17611 #: src/Exporter.cpp:51
17612 msgid "Overwrite &all"
17613 msgstr "全て上書き(&A)"
17614
17615 #: src/Exporter.cpp:51
17616 msgid "&Cancel export"
17617 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17618
17619 #: src/Exporter.cpp:96
17620 msgid "Couldn't copy file"
17621 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17622
17623 #: src/Exporter.cpp:97
17624 #, c-format
17625 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17626 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17627
17628 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17631 msgid "Roman"
17632 msgstr "ローマン体"
17633
17634 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17637 msgid "Sans Serif"
17638 msgstr "サンセリフ体"
17639
17640 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17643 msgid "Typewriter"
17644 msgstr "タイプライタ体"
17645
17646 #: src/Font.cpp:59
17647 msgid "Symbol"
17648 msgstr "記号"
17649
17650 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17651 #: src/Font.cpp:76
17652 msgid "Inherit"
17653 msgstr "継承"
17654
17655 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17656 msgid "Medium"
17657 msgstr "ミディアム体"
17658
17659 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17660 msgid "Bold"
17661 msgstr "ボールド体"
17662
17663 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17664 msgid "Upright"
17665 msgstr "アップライト体"
17666
17667 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17668 msgid "Italic"
17669 msgstr "イタリック体"
17670
17671 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17672 msgid "Slanted"
17673 msgstr "斜体"
17674
17675 #: src/Font.cpp:67
17676 msgid "Smallcaps"
17677 msgstr "スモールキャップ"
17678
17679 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17680 msgid "Increase"
17681 msgstr "増やす"
17682
17683 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17684 msgid "Decrease"
17685 msgstr "減らす"
17686
17687 #: src/Font.cpp:76
17688 msgid "Toggle"
17689 msgstr "切換"
17690
17691 #: src/Font.cpp:160
17692 #, c-format
17693 msgid "Emphasis %1$s, "
17694 msgstr "強調%1$s, "
17695
17696 #: src/Font.cpp:163
17697 #, c-format
17698 msgid "Underline %1$s, "
17699 msgstr "下線%1$s, "
17700
17701 #: src/Font.cpp:166
17702 #, c-format
17703 msgid "Strikeout %1$s, "
17704 msgstr "取消線%1$s, "
17705
17706 #: src/Font.cpp:169
17707 #, c-format
17708 msgid "Double underline %1$s, "
17709 msgstr "二重下線%1$s, "
17710
17711 #: src/Font.cpp:172
17712 #, c-format
17713 msgid "Wavy underline %1$s, "
17714 msgstr "波下線%1$s, "
17715
17716 #: src/Font.cpp:175
17717 #, c-format
17718 msgid "Noun %1$s, "
17719 msgstr "名詞%1$s, "
17720
17721 #: src/Font.cpp:189
17722 #, c-format
17723 msgid "Language: %1$s, "
17724 msgstr "言語: %1$s,"
17725
17726 #: src/Font.cpp:192
17727 #, c-format
17728 msgid "Number %1$s"
17729 msgstr "番号 %1$s"
17730
17731 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17732 msgid "Cannot view file"
17733 msgstr "ファイルを読むことができません"
17734
17735 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17736 #, c-format
17737 msgid "File does not exist: %1$s"
17738 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17739
17740 #: src/Format.cpp:282
17741 #, c-format
17742 msgid "No information for viewing %1$s"
17743 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17744
17745 #: src/Format.cpp:292
17746 #, c-format
17747 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17748 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17749
17750 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17751 msgid "Cannot edit file"
17752 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17753
17754 #: src/Format.cpp:347
17755 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17756 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17757
17758 #: src/Format.cpp:360
17759 #, c-format
17760 msgid "No information for editing %1$s"
17761 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17762
17763 #: src/Format.cpp:371
17764 #, c-format
17765 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17766 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17767
17768 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17769 msgid "Could not find bind file"
17770 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17771
17772 #: src/KeyMap.cpp:228
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Unable to find the bind file\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Please check your installation."
17778 msgstr ""
17779 "キー設定ファイル\n"
17780 "%1$s\n"
17781 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17782
17783 #: src/KeyMap.cpp:235
17784 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17785 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17786
17787 #: src/KeyMap.cpp:236
17788 msgid ""
17789 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17790 "Please check your installation."
17791 msgstr ""
17792 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17793 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17794
17795 #: src/KeyMap.cpp:243
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Unable to find the bind file\n"
17799 "%1$s.\n"
17800 "Falling back to default."
17801 msgstr ""
17802 "キー設定ファイル%1$s\n"
17803 "を見つけることができませんでした。\n"
17804 "既定値を使用します。"
17805
17806 #: src/KeySequence.cpp:182
17807 msgid "   options: "
17808 msgstr "   オプション: "
17809
17810 #: src/LaTeX.cpp:58
17811 #, c-format
17812 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17813 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17814
17815 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17816 msgid "Running Index Processor."
17817 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17818
17819 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17820 msgid "Running BibTeX."
17821 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17822
17823 #: src/LaTeX.cpp:460
17824 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17825 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:121
17828 msgid "Could not read configuration file"
17829 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:122
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Error while reading the configuration file\n"
17835 "%1$s.\n"
17836 "Please check your installation."
17837 msgstr ""
17838 "設定ファイル %1$s\n"
17839 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17840 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:131
17843 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17844 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:135
17847 msgid "Done!"
17848 msgstr "終わりました!"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:401
17851 msgid "The following files could not be loaded:"
17852 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:438
17855 #, c-format
17856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17857 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:440
17860 msgid "Cannot remove temporary directory"
17861 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:446
17864 #, c-format
17865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17866 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:448
17869 msgid "Unable to remove temporary directory"
17870 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:477
17873 #, c-format
17874 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17875 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:551
17878 msgid "No textclass is found"
17879 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:552
17882 msgid ""
17883 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17884 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17885 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17886 msgstr ""
17887 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17888 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17889 "続するかしてください。"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:556
17892 msgid "&Reconfigure"
17893 msgstr "再初期設定(&R)"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:557
17896 msgid "&Without LaTeX"
17897 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17900 msgid "&Continue"
17901 msgstr "続ける(&C)"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:661
17904 msgid ""
17905 "SIGHUP signal caught!\n"
17906 "Bye."
17907 msgstr ""
17908 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17909 "さようなら。"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:665
17912 msgid ""
17913 "SIGFPE signal caught!\n"
17914 "Bye."
17915 msgstr ""
17916 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17917 "さようなら。"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:668
17920 msgid ""
17921 "SIGSEGV signal caught!\n"
17922 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17923 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17924 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17925 "Bye."
17926 msgstr ""
17927 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17928 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17929 "祈り申し上げます。\n"
17930 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17931 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17932 "それでは。"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:684
17935 msgid "LyX crashed!"
17936 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17939 msgid "LyX: "
17940 msgstr "LyX: "
17941
17942 #: src/LyX.cpp:858
17943 msgid "Could not create temporary directory"
17944 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:859
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "Could not create a temporary directory in\n"
17950 "\"%1$s\"\n"
17951 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17952 msgstr ""
17953 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17954 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17955 "であることを確認して,再度実行してください。"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:942
17958 msgid "Missing user LyX directory"
17959 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:943
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17965 "It is needed to keep your own configuration."
17966 msgstr ""
17967 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17968 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:948
17971 msgid "&Create directory"
17972 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:949
17975 msgid "&Exit LyX"
17976 msgstr "LyXを終了(&E)"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:950
17979 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17980 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:954
17983 #, c-format
17984 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17985 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:959
17988 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17989 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:1032
17992 msgid "List of supported debug flags:"
17993 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1036
17996 #, c-format
17997 msgid "Setting debug level to %1$s"
17998 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:1047
18001 msgid ""
18002 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18003 "Command line switches (case sensitive):\n"
18004 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18005 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18006 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18007 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18008 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18009 "                  select the features to debug.\n"
18010 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18011 "\t-x [--execute] command\n"
18012 "                  where command is a lyx command.\n"
18013 "\t-e [--export] fmt\n"
18014 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18015 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18016 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18017 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18024 "files,\n"
18025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18026 "export.\n"
18027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18028 "consumed.\n"
18029 "\t-n [--no-remote]\n"
18030 "                  open documents in a new instance\n"
18031 "\t-r [--remote]\n"
18032 "                  open documents in an already running instance\n"
18033 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18034 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18035 "\t-version  summarize version and build info\n"
18036 "Check the LyX man page for more details."
18037 msgstr ""
18038 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18039 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18040 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18041 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18042 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18043 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18044 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18045 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18046 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18047 "\t-x [--execute] command\n"
18048 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18049 "\t-e [--export] fmt\n"
18050 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18051 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18052 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18053 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18054 "い。\n"
18055 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18056 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18057 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18058 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18059 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18060 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18061 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18062 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18063 "\t-n [--no-remote]\n"
18064 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18065 "\t-r [--remote]\n"
18066 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18067 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18068 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18069 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18070 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1099
18073 msgid "No system directory"
18074 msgstr "システムディレクトリがありません"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1100
18077 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18078 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1111
18081 msgid "No user directory"
18082 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1112
18085 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18086 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1123
18089 msgid "Incomplete command"
18090 msgstr "不完全なコマンド"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1124
18093 msgid "Missing command string after --execute switch"
18094 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1135
18097 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18098 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1148
18101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18102 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1153
18105 msgid "Missing filename for --import"
18106 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3063
18109 msgid ""
18110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18111 "legal words?"
18112 msgstr ""
18113 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18114 "なしますか?"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3067
18117 msgid ""
18118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18119 "document."
18120 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3075
18123 msgid ""
18124 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18125 "automatically by what you type."
18126 msgstr ""
18127 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18128 "はチェックを外してください。"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3079
18131 msgid ""
18132 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18133 "class change."
18134 msgstr ""
18135 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18136 "は,チェックを外してください。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3083
18139 msgid ""
18140 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18141 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3090
18144 msgid ""
18145 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18146 "the backup file in the same directory as the original file."
18147 msgstr ""
18148 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18149 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3094
18152 msgid ""
18153 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18154 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18155 msgstr ""
18156 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18157 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3098
18160 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18161 msgstr ""
18162 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3102
18165 msgid ""
18166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18167 "its global and local bind/ directories."
18168 msgstr ""
18169 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18170 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3106
18173 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18174 msgstr ""
18175 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3110
18178 msgid ""
18179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18181 msgstr ""
18182 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18183 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3120
18186 msgid ""
18187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18189 msgstr ""
18190 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18191 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3128
18194 msgid ""
18195 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18196 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18197 "the top of the screen"
18198 msgstr ""
18199 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18200 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3132
18203 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18204 msgstr ""
18205 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3136
18208 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18209 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3140
18212 msgid ""
18213 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18214 "inside."
18215 msgstr ""
18216 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3145
18219 #, no-c-format
18220 msgid ""
18221 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18222 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18223 msgstr ""
18224 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18225 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3149
18228 msgid ""
18229 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18230 "look in its global and local commands/ directories."
18231 msgstr ""
18232 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18233 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3153
18236 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18237 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3157
18240 msgid "New documents will be assigned this language."
18241 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3161
18244 msgid "Specify the default paper size."
18245 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3165
18248 msgid ""
18249 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18250 "shown after the change has been made.)"
18251 msgstr ""
18252 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18253 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3169
18256 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18257 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3173
18260 msgid ""
18261 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18262 "LyX was started from."
18263 msgstr ""
18264 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3177
18267 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18268 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3181
18271 msgid ""
18272 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18273 "value selects the directory LyX was started from."
18274 msgstr ""
18275 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18276 "たディレクトリが選ばれます。"
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3185
18279 msgid ""
18280 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18281 "recommended for non-English languages."
18282 msgstr ""
18283 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18284 "を強く推奨します。"
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3189
18287 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18288 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3196
18291 msgid ""
18292 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18293 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18294 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18295 msgstr ""
18296 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18297 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18298 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3200
18301 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18302 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3204
18305 msgid ""
18306 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18307 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18308 msgstr ""
18309 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18310 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3213
18313 msgid ""
18314 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18315 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18316 msgstr ""
18317 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18318 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18319 "でしょう。"
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3217
18322 msgid ""
18323 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18324 "document."
18325 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3221
18328 msgid ""
18329 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18330 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3225
18333 msgid ""
18334 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18335 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18336 "name of the second language."
18337 msgstr ""
18338 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18339 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3229
18342 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18343 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3233
18346 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18347 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3237
18350 msgid ""
18351 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18352 "\\documentclass."
18353 msgstr ""
18354 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18355 "外してください。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3241
18358 msgid ""
18359 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18360 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18361 msgstr ""
18362 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18363 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3245
18366 msgid ""
18367 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18368 "document is the default language."
18369 msgstr ""
18370 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18371 "てください。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3249
18374 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18375 msgstr ""
18376 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3253
18379 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18380 msgstr ""
18381 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18382 "択にしてください。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3257
18385 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18386 msgstr ""
18387 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18388 "い。"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3261
18391 msgid ""
18392 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18393 "of the document."
18394 msgstr ""
18395 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18396 "ください。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3265
18399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18400 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3270
18403 msgid "The completion popup delay."
18404 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3274
18407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18408 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3278
18411 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18412 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3282
18415 msgid ""
18416 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18417 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3286
18420 msgid ""
18421 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18422 "available."
18423 msgstr ""
18424 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3290
18427 msgid "The inline completion delay."
18428 msgstr "行内補完の遅延。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3294
18431 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18432 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3298
18435 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18436 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3302
18439 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18440 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3306
18443 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18444 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3310
18447 #, c-format
18448 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18449 msgstr ""
18450 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3315
18453 msgid ""
18454 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18455 "variable. Use the OS native format."
18456 msgstr ""
18457 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18458 "マットを使ってください。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3321
18461 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18462 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3325
18465 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18466 msgstr ""
18467 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18468 "ようにします。"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3329
18471 msgid "Scale the preview size to suit."
18472 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3333
18475 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18476 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3337
18479 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18480 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3341
18483 msgid ""
18484 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18485 "environment variable PRINTER."
18486 msgstr ""
18487 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18488 "す。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3345
18491 msgid "The option to print only even pages."
18492 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3349
18495 msgid ""
18496 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18497 "the filename of the DVI file to be printed."
18498 msgstr ""
18499 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18500 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3353
18503 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18504 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3357
18507 msgid "The option to print out in landscape."
18508 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3361
18511 msgid "The option to print only odd pages."
18512 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3365
18515 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18516 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3369
18519 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18520 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3373
18523 msgid "The option to specify paper type."
18524 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3377
18527 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18528 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3381
18531 msgid ""
18532 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18533 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18534 "arguments."
18535 msgstr ""
18536 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18537 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18538 "行します。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3385
18541 msgid ""
18542 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18543 "prepended along with the printer name after the spool command."
18544 msgstr ""
18545 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18546 "プリンタ名とともに前置されます。"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3389
18549 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18550 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3393
18553 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18554 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3397
18557 msgid ""
18558 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18559 "command."
18560 msgstr ""
18561 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18562 "い。"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3401
18565 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18566 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3409
18569 msgid ""
18570 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18571 msgstr ""
18572 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18573 "ります。"
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3413
18576 msgid ""
18577 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18578 "wrong, override the setting here."
18579 msgstr ""
18580 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18581 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3419
18584 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18585 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3428
18588 msgid ""
18589 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18590 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18591 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18592 msgstr ""
18593 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18594 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18595 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18596 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3432
18599 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18600 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3437
18603 #, no-c-format
18604 msgid ""
18605 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18606 "roughly the same size as on paper."
18607 msgstr ""
18608 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18609 "大きさになります。"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3441
18612 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18613 msgstr ""
18614 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18615 "る。"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3445
18618 msgid ""
18619 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18620 "\".out\". Only for advanced users."
18621 msgstr ""
18622 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18623 "ます。熟練ユーザー用です。"
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3452
18626 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18627 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3456
18630 msgid ""
18631 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18632 "when you quit LyX."
18633 msgstr ""
18634 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18635 "了するときに削除されます。"
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3460
18638 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18639 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3464
18642 msgid ""
18643 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18644 "value selects the directory LyX was started from."
18645 msgstr ""
18646 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18647 "したディレクトリが選ばれます。"
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3474
18650 msgid ""
18651 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18652 "will look in its global and local ui/ directories."
18653 msgstr ""
18654 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18655 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3484
18658 msgid ""
18659 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18660 "selection."
18661 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3488
18664 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18665 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3492
18668 msgid ""
18669 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18670 msgstr ""
18671 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18672 "能性があります。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3496
18675 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18676 msgstr ""
18677 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18678 "\" を使ってください)"
18679
18680 #: src/LyXVC.cpp:86
18681 #, c-format
18682 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18683 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18684
18685 #: src/LyXVC.cpp:88
18686 msgid "Retrieve from version control?"
18687 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18688
18689 #: src/LyXVC.cpp:89
18690 msgid "&Retrieve"
18691 msgstr "復元(&R)"
18692
18693 #: src/LyXVC.cpp:115
18694 msgid "Document not saved"
18695 msgstr "文書は保存されませんでした"
18696
18697 #: src/LyXVC.cpp:116
18698 msgid "You must save the document before it can be registered."
18699 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18700
18701 #: src/LyXVC.cpp:148
18702 msgid "LyX VC: Initial description"
18703 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18704
18705 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18706 msgid "(no initial description)"
18707 msgstr "(初期説明文がありません)"
18708
18709 #: src/LyXVC.cpp:165
18710 msgid "(no log message)"
18711 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18714 msgid "LyX VC: Log Message"
18715 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18716
18717 #: src/LyXVC.cpp:218
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18721 "changes.\n"
18722 "\n"
18723 "Do you want to revert to the older version?"
18724 msgstr ""
18725 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18726 "す。\n"
18727 "\n"
18728 "古い版に戻しますか?"
18729
18730 #: src/LyXVC.cpp:223
18731 msgid "Revert to stored version of document?"
18732 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18733
18734 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18735 msgid "&Revert"
18736 msgstr "元に戻す(&R)"
18737
18738 #: src/Paragraph.cpp:1955
18739 msgid "Senseless with this layout!"
18740 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18741
18742 #: src/Paragraph.cpp:2017
18743 msgid "Alignment not permitted"
18744 msgstr "配置が使えません"
18745
18746 #: src/Paragraph.cpp:2018
18747 msgid ""
18748 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18749 "Setting to default."
18750 msgstr ""
18751 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18752 "既定値に設定します。"
18753
18754 #: src/Paragraph.cpp:3102
18755 msgid "Memory problem"
18756 msgstr "メモリ障害"
18757
18758 #: src/Paragraph.cpp:3102
18759 msgid "Paragraph not properly initialized"
18760 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18761
18762 #: src/Text.cpp:383
18763 msgid "Unknown Inset"
18764 msgstr "不明な差込枠です"
18765
18766 #: src/Text.cpp:464
18767 msgid "Change tracking error"
18768 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18769
18770 #: src/Text.cpp:465
18771 #, c-format
18772 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18773 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18774
18775 #: src/Text.cpp:476
18776 msgid "Unknown token"
18777 msgstr "未知のトークン"
18778
18779 #: src/Text.cpp:939
18780 msgid ""
18781 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18782 "Tutorial."
18783 msgstr ""
18784 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18785
18786 #: src/Text.cpp:947
18787 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18788 msgstr ""
18789 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18790 "い。"
18791
18792 #: src/Text.cpp:1767
18793 msgid "[Change Tracking] "
18794 msgstr "[変更追跡機能] "
18795
18796 #: src/Text.cpp:1773
18797 msgid "Change: "
18798 msgstr "変更: "
18799
18800 #: src/Text.cpp:1777
18801 msgid " at "
18802 msgstr " at "
18803
18804 #: src/Text.cpp:1787
18805 #, c-format
18806 msgid "Font: %1$s"
18807 msgstr "フォント: %1$s"
18808
18809 #: src/Text.cpp:1792
18810 #, c-format
18811 msgid ", Depth: %1$d"
18812 msgstr ", 階層: %1$d"
18813
18814 #: src/Text.cpp:1798
18815 msgid ", Spacing: "
18816 msgstr ", 行間: "
18817
18818 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18819 msgid "OneHalf"
18820 msgstr "半行"
18821
18822 #: src/Text.cpp:1810
18823 msgid "Other ("
18824 msgstr "その他 ("
18825
18826 #: src/Text.cpp:1819
18827 msgid ", Inset: "
18828 msgstr ", 差込枠: "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1820
18831 msgid ", Paragraph: "
18832 msgstr ", 段落: "
18833
18834 #: src/Text.cpp:1821
18835 msgid ", Id: "
18836 msgstr ", ID: "
18837
18838 #: src/Text.cpp:1822
18839 msgid ", Position: "
18840 msgstr ", 位置: "
18841
18842 #: src/Text.cpp:1828
18843 msgid ", Char: 0x"
18844 msgstr ", 文字: 0x"
18845
18846 #: src/Text.cpp:1830
18847 msgid ", Boundary: "
18848 msgstr ", 境界: "
18849
18850 #: src/Text2.cpp:384
18851 msgid "No font change defined."
18852 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18853
18854 #: src/Text2.cpp:424
18855 msgid "Nothing to index!"
18856 msgstr "索引にするものがありません!"
18857
18858 #: src/Text2.cpp:426
18859 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18860 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18861
18862 #: src/Text3.cpp:193
18863 msgid "Math editor mode"
18864 msgstr "数式編集モード"
18865
18866 #: src/Text3.cpp:195
18867 msgid "No valid math formula"
18868 msgstr "有効な数式ではありません"
18869
18870 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18871 msgid "Already in regular expression mode"
18872 msgstr "既に正規表現モードです"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:216
18875 msgid "Regexp editor mode"
18876 msgstr "正規表現エディタモード"
18877
18878 #: src/Text3.cpp:1287
18879 msgid "Layout "
18880 msgstr "割り付け"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:1288
18883 msgid " not known"
18884 msgstr "解釈不能"
18885
18886 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18887 msgid "Missing argument"
18888 msgstr "引数がありません"
18889
18890 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18891 msgid "Character set"
18892 msgstr "文字が調整されました"
18893
18894 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18895 msgid "Paragraph layout set"
18896 msgstr "段落を割り付けました。"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:155
18899 msgid "Plain Layout"
18900 msgstr "無地レイアウト"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:741
18903 msgid "Missing File"
18904 msgstr "ファイルがありません"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:742
18907 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18908 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18909
18910 #: src/TextClass.cpp:745
18911 msgid "Corrupt File"
18912 msgstr "破損ファイル"
18913
18914 #: src/TextClass.cpp:746
18915 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18916 msgstr ""
18917 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18918
18919 #: src/TextClass.cpp:1323
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "The module %1$s has been requested by\n"
18923 "this document but has not been found in the list of\n"
18924 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18925 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18926 msgstr ""
18927 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18928 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18929 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18930 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:1327
18933 msgid "Module not available"
18934 msgstr "モジュールが利用不能です"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:1333
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18940 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18941 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18942 "Missing prerequisites:\n"
18943 "\t%2$s\n"
18944 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18945 msgstr ""
18946 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18947 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18948 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18949 "不足している必要物:\n"
18950 "\t%2$s\n"
18951 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18952
18953 #: src/TextClass.cpp:1340
18954 msgid "Package not available"
18955 msgstr "パッケージが利用不能です"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:1345
18958 #, c-format
18959 msgid "Error reading module %1$s\n"
18960 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18963 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18964 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18965 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18967 msgid "Revision control error."
18968 msgstr "更新管理エラー。"
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:61
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Some problem occured while running the command:\n"
18974 "'%1$s'."
18975 msgstr ""
18976 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18977 "エラーが発生しました。"
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18980 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18981 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18982 msgid "Error: Could not generate logfile."
18983 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:498
18986 msgid "Up-to-date"
18987 msgstr "最新版になっています"
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:500
18990 msgid "Locally Modified"
18991 msgstr "ローカルに修正されています"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:502
18994 msgid "Locally Added"
18995 msgstr "ローカルに追加されています"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:504
18998 msgid "Needs Merge"
18999 msgstr "統合が必要"
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:506
19002 msgid "Needs Checkout"
19003 msgstr "チェックアウトが必要"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:508
19006 msgid "No CVS file"
19007 msgstr "CVSファイルがありません"
19008
19009 #: src/VCBackend.cpp:510
19010 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19011 msgstr "CVS状態を取得できません"
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:694
19014 msgid ""
19015 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19016 "You have to update from repository first or revert your changes."
19017 msgstr ""
19018 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19019 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:699
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Bad status when checking in changes.\n"
19025 "\n"
19026 "'%1$s'\n"
19027 "\n"
19028 msgstr ""
19029 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19030 "\n"
19031 "「%1$s」\n"
19032 "\n"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "Error when updating from repository.\n"
19038 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19039 "'%1$s'.\n"
19040 "\n"
19041 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19042 msgstr ""
19043 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19044 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19045 "'%1$s'.\n"
19046 "\n"
19047 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:781
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "There were detected changes in the working directory:\n"
19053 "%1$s\n"
19054 "\n"
19055 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19056 "revert back to the repository version."
19057 msgstr ""
19058 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19059 "変更があったことを検出しました。\n"
19060 "\n"
19061 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19062 "必要があります。"
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19065 #: src/VCBackend.cpp:1250
19066 msgid "Changes detected"
19067 msgstr "変更が検出されました"
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19070 msgid "&Abort"
19071 msgstr "終了(&A)"
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19074 msgid "View &Log ..."
19075 msgstr "ログを表示(&L)..."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:808
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19082 "'%2$s'.\n"
19083 "\n"
19084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19085 msgstr ""
19086 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19087 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19088 "'%2$s'.\n"
19089 "\n"
19090 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:869
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "The document %1$s is not in repository.\n"
19096 "You have to check in the first revision before you can revert."
19097 msgstr ""
19098 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19099 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:877
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19105 "The status '%2$s' is unexpected."
19106 msgstr ""
19107 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19108 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19109
19110 #: src/VCBackend.cpp:1085
19111 msgid ""
19112 "Error when committing to repository.\n"
19113 "You have to manually resolve the problem.\n"
19114 "LyX will reopen the document after you press OK."
19115 msgstr ""
19116 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19117 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19118 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19119
19120 #: src/VCBackend.cpp:1178
19121 msgid ""
19122 "Error while acquiring write lock.\n"
19123 "Another user is most probably editing\n"
19124 "the current document now!\n"
19125 "Also check the access to the repository."
19126 msgstr ""
19127 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19128 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19129 "可能性が高いです。\n"
19130 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:1184
19133 msgid ""
19134 "Error while releasing write lock.\n"
19135 "Check the access to the repository."
19136 msgstr ""
19137 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19138 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:1241
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "There were detected changes in the working directory:\n"
19144 "%1$s\n"
19145 "\n"
19146 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19147 "preferred.\n"
19148 "\n"
19149 "Continue?"
19150 msgstr ""
19151 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19152 "変更があったことを検出しました。\n"
19153 "\n"
19154 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19155 "す。\n"
19156 "\n"
19157 "続けますか?"
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19161 msgid "&Yes"
19162 msgstr "はい(&Y)"
19163
19164 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19166 msgid "&No"
19167 msgstr "いいえ(&N)"
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:1313
19170 msgid "VCN File Locking"
19171 msgstr "VCNファイルロック"
19172
19173 #: src/VCBackend.cpp:1314
19174 msgid "Locking property unset."
19175 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19176
19177 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19178 msgid "Locking property set."
19179 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19180
19181 #: src/VCBackend.cpp:1315
19182 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19183 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19184
19185 #: src/VSpace.cpp:468
19186 msgid "Default skip"
19187 msgstr "既定値のスキップ"
19188
19189 #: src/VSpace.cpp:471
19190 msgid "Small skip"
19191 msgstr "小スキップ"
19192
19193 #: src/VSpace.cpp:474
19194 msgid "Medium skip"
19195 msgstr "中スキップ"
19196
19197 #: src/VSpace.cpp:477
19198 msgid "Big skip"
19199 msgstr "大スキップ"
19200
19201 #: src/VSpace.cpp:480
19202 msgid "Vertical fill"
19203 msgstr "垂直フィル"
19204
19205 #: src/VSpace.cpp:487
19206 msgid "protected"
19207 msgstr "保護されています"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19213 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19214 msgstr ""
19215 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19216 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19219 msgid "Reload saved document?"
19220 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19223 msgid "&Reload"
19224 msgstr "復帰(&R)"
19225
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19227 msgid "&Keep Changes"
19228 msgstr "変更を維持(&K)"
19229
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19231 #, c-format
19232 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19233 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19234
19235 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19236 msgid "File not readable!"
19237 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19243 "\n"
19244 "Do you want to create a new document?"
19245 msgstr ""
19246 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19247 "\n"
19248 "新規文書を作成しますか?"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19251 msgid "Create new document?"
19252 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19253
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19255 msgid "&Create"
19256 msgstr "生成(&C)"
19257
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "The specified document template\n"
19262 "%1$s\n"
19263 "could not be read."
19264 msgstr ""
19265 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19266 "は読めませんでした。"
19267
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19269 msgid "Could not read template"
19270 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19273 msgid "Standard[[Bullets]]"
19274 msgstr "標準"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19277 msgid "Maths"
19278 msgstr "数式"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19281 msgid "Dings 1"
19282 msgstr "絵文字1"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19285 msgid "Dings 2"
19286 msgstr "絵文字2"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19289 msgid "Dings 3"
19290 msgstr "絵文字3"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19293 msgid "Dings 4"
19294 msgstr "絵文字4"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19297 msgid "Directories"
19298 msgstr "ディレクトリ"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19301 msgid "File"
19302 msgstr "ファイル"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19305 msgid "Master document"
19306 msgstr "親文書"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19309 msgid "Open files"
19310 msgstr "ファイルを開く"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19313 msgid "Manuals"
19314 msgstr "取扱説明書"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19320 "Continue searching from the beginning?"
19321 msgstr ""
19322 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19323 "文頭から検索を続けますか?"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19329 "Continue searching from the end?"
19330 msgstr ""
19331 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19332 "文末から検索を続けますか?"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19335 msgid "Wrap search?"
19336 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19339 msgid "Nothing to search"
19340 msgstr "検索対象がありません"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19343 msgid "No open document(s) in which to search"
19344 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19347 msgid "Advanced Find and Replace"
19348 msgstr "詳細な検索及び置換"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19352 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19355 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19356 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19359 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19360 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19366 "1995--%1$s LyX Team"
19367 msgstr ""
19368 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19369 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19372 msgid ""
19373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19374 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19375 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19376 "any later version."
19377 msgstr ""
19378 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19379 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19380 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19383 msgid ""
19384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19387 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19389 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19390 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19391 msgstr ""
19392 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19393 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19394 "みます。\n"
19395 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19396 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19397 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19398 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19401 msgid "not released yet"
19402 msgstr "まだリリースされていません"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "LyX Version %1$s\n"
19408 "(%2$s)"
19409 msgstr ""
19410 "LyXバージョン %1$s\n"
19411 "(%2$s)"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19414 msgid "Library directory: "
19415 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19418 msgid "User directory: "
19419 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19422 msgid "About LyX"
19423 msgstr "LyXについて"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19427 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19428 #, c-format
19429 msgid "LyX: %1$s"
19430 msgstr "LyX: %1$s"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19433 msgid "About %1"
19434 msgstr "%1について"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19438 msgid "Preferences"
19439 msgstr "設定"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19442 msgid "Reconfigure"
19443 msgstr "再初期設定"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19446 msgid "Quit %1"
19447 msgstr "%1を終了"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19450 msgid "Nothing to do"
19451 msgstr "何もしません"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19454 msgid "Unknown action"
19455 msgstr "未知の動作です。"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19458 msgid "Command not handled"
19459 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19462 msgid "Command disabled"
19463 msgstr "コマンドは無効です"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19466 msgid "Running configure..."
19467 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19470 msgid "Reloading configuration..."
19471 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19474 msgid "System reconfiguration failed"
19475 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19478 msgid ""
19479 "The system reconfiguration has failed.\n"
19480 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19481 "Please reconfigure again if needed."
19482 msgstr ""
19483 "再初期設定に失敗しました。\n"
19484 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19485 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19488 msgid "System reconfigured"
19489 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19492 msgid ""
19493 "The system has been reconfigured.\n"
19494 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19495 "updated document class specifications."
19496 msgstr ""
19497 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19498 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19499 "LyXを再起動する必要があります。"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19502 msgid "Exiting."
19503 msgstr "終了します。"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19506 #, c-format
19507 msgid "Opening help file %1$s..."
19508 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19511 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19512 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19515 #, c-format
19516 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19517 msgstr ""
19518 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19519 "あります。"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19522 #, c-format
19523 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19524 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19527 msgid "Unable to save document defaults"
19528 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19531 msgid "Unknown function."
19532 msgstr "未知の機能です。"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19535 msgid "The current document was closed."
19536 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19539 msgid ""
19540 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19541 "documents and exit.\n"
19542 "\n"
19543 "Exception: "
19544 msgstr ""
19545 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19546 "ます。\n"
19547 "\n"
19548 "例外エラー: "
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19552 msgid "Software exception Detected"
19553 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19556 msgid ""
19557 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19558 "unsaved documents and exit."
19559 msgstr ""
19560 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19561 "保存を試み、終了します。"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19565 msgid "Could not find UI definition file"
19566 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Error while reading the included file\n"
19572 "%1$s\n"
19573 "Please check your installation."
19574 msgstr ""
19575 "取り込まれたファイル\n"
19576 "%1$s\n"
19577 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19580 msgid "Could not find default UI file"
19581 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19584 msgid ""
19585 "LyX could not find the default UI file!\n"
19586 "Please check your installation."
19587 msgstr ""
19588 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19589 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "Error while reading the configuration file\n"
19595 "%1$s\n"
19596 "Falling back to default.\n"
19597 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19598 "check which User Interface file you are using."
19599 msgstr ""
19600 "設定ファイル %1$s\n"
19601 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19602 "既定値に戻します。\n"
19603 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19604 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19607 msgid "BibTeX Bibliography"
19608 msgstr "BibTeX書誌情報"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19617 msgid "Documents|#o#O"
19618 msgstr "文書(O)|#o#O"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19621 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19622 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19625 msgid "Select a BibTeX database to add"
19626 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19629 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19630 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19633 msgid "Select a BibTeX style"
19634 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19637 msgid "No frame"
19638 msgstr "枠なし"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19641 msgid "Simple rectangular frame"
19642 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19645 msgid "Oval frame, thin"
19646 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19649 msgid "Oval frame, thick"
19650 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19653 msgid "Drop shadow"
19654 msgstr "影付き"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19657 msgid "Shaded background"
19658 msgstr "影の背景"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19661 msgid "Double rectangular frame"
19662 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19665 msgid "Height"
19666 msgstr "高さ"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19669 msgid "Depth"
19670 msgstr "階層"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19673 msgid "Total Height"
19674 msgstr "全高"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19677 msgid "Width"
19678 msgstr "幅"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19681 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19682 msgid "Makebox"
19683 msgstr "makeboxコマンド"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19686 msgid "Branch"
19687 msgstr "派生枝"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19690 msgid "Activated"
19691 msgstr "有効化"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19694 msgid "Color"
19695 msgstr "色彩"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19698 msgid "Filename Suffix"
19699 msgstr "ファイル名後置句"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19707 msgid "Yes"
19708 msgstr "はい"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19716 msgid "No"
19717 msgstr "いいえ"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19720 msgid "Enter new branch name"
19721 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19727 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19728 msgstr ""
19729 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19730 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19733 msgid "&Merge"
19734 msgstr "統合(&M)"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19737 msgid "Renaming failed"
19738 msgstr "名称変更に失敗しました"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19741 msgid "The branch could not be renamed."
19742 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19745 msgid "Merge Changes"
19746 msgstr "変更を統合"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Change by %1$s\n"
19752 "\n"
19753 msgstr ""
19754 "%1$sによる変更\n"
19755 "\n"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19758 #, c-format
19759 msgid "Change made at %1$s\n"
19760 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19767 msgid "No change"
19768 msgstr "変更しない"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19771 msgid "Small Caps"
19772 msgstr "スモールキャップ体"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19780 msgid "Reset"
19781 msgstr "リセット"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19784 msgid "Underbar"
19785 msgstr "下線"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19788 msgid "Double underbar"
19789 msgstr "二重下線"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19792 msgid "Wavy underbar"
19793 msgstr "波下線"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19796 msgid "Strikeout"
19797 msgstr "取消線"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19800 msgid "No color"
19801 msgstr "色指定なし"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19804 msgid "Black"
19805 msgstr "黒"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19808 msgid "White"
19809 msgstr "白"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19812 msgid "Red"
19813 msgstr "赤"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19816 msgid "Green"
19817 msgstr "緑"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19820 msgid "Blue"
19821 msgstr "青"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19824 msgid "Cyan"
19825 msgstr "シアン"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19828 msgid "Magenta"
19829 msgstr "マゼンタ"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19832 msgid "Yellow"
19833 msgstr "黄"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19836 msgid "Text Style"
19837 msgstr "文字様式"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19840 msgid "Keys"
19841 msgstr "キー"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19844 msgid "LinkBack PDF"
19845 msgstr "LinkBack PDF"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19848 msgid "PDF"
19849 msgstr "PDF"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19852 msgid "pasted"
19853 msgstr "貼り付けられた"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19856 #, c-format
19857 msgid "%1$s Files"
19858 msgstr "%1$sファイル"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19861 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19862 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19868 msgid "Canceled."
19869 msgstr "取り消されました。"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19872 msgid "Overwrite external file?"
19873 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19876 #, c-format
19877 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19878 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19881 msgid "List of previous commands"
19882 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19885 msgid "Next command"
19886 msgstr "次のコマンド"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19889 msgid "Compare LyX files"
19890 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19893 msgid "Select document"
19894 msgstr "文書を選択してください"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19899 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19900 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19905 msgid "Error"
19906 msgstr "エラー"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19909 msgid "Error while comparing documents."
19910 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19913 msgid "Aborted"
19914 msgstr "終了させました"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19917 msgid "Finished"
19918 msgstr "終了しました"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19921 msgid "Aborting process..."
19922 msgstr "プロセスを終了させています..."
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19925 msgid "differences"
19926 msgstr "差異"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19929 msgid "Compare different revisions"
19930 msgstr "改訂版の間の比較"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19933 msgid "big[[delimiter size]]"
19934 msgstr "big[[delimiter size]]"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19937 msgid "Big[[delimiter size]]"
19938 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19941 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19942 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19945 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19946 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19949 msgid "Math Delimiter"
19950 msgstr "数式区分記号"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19954 msgid "(None)"
19955 msgstr "(なし)"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19958 msgid "Variable"
19959 msgstr "可変"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19962 msgid "Computer Modern Roman"
19963 msgstr "Computer Modern Roman"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19966 msgid "Latin Modern Roman"
19967 msgstr "Latin Modern Roman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19970 msgid "AE (Almost European)"
19971 msgstr "AE (Almost European)"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19974 msgid "Times Roman"
19975 msgstr "Times Roman"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19978 msgid "Palatino"
19979 msgstr "Palatino"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19982 msgid "Bitstream Charter"
19983 msgstr "Bitstream Charter"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19986 msgid "New Century Schoolbook"
19987 msgstr "New Century Schoolbook"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19990 msgid "Bookman"
19991 msgstr "Bookman"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Utopia"
19995 msgstr "Utopia"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19998 msgid "Bera Serif"
19999 msgstr "Bera Serif"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20002 msgid "Concrete Roman"
20003 msgstr "Concrete Roman"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20006 msgid "Zapf Chancery"
20007 msgstr "Zapf Chancery"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20010 msgid "Computer Modern Sans"
20011 msgstr "Computer Modern Sans"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20014 msgid "Latin Modern Sans"
20015 msgstr "Latin Modern Sans"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20018 msgid "Helvetica"
20019 msgstr "Helvetica"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20022 msgid "Avant Garde"
20023 msgstr "Avant Garde"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20026 msgid "Bera Sans"
20027 msgstr "Bera Sans"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20030 msgid "CM Bright"
20031 msgstr "CM Bright"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20034 msgid "Computer Modern Typewriter"
20035 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20038 msgid "Latin Modern Typewriter"
20039 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20042 msgid "Courier"
20043 msgstr "Courier"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20046 msgid "Bera Mono"
20047 msgstr "Bera Mono"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20050 msgid "LuxiMono"
20051 msgstr "LuxiMono"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20054 msgid "CM Typewriter Light"
20055 msgstr "CM Typewriter Light"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20058 msgid "Page"
20059 msgstr "ページ"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20062 msgid "Module not found!"
20063 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20066 msgid "Layout is valid!"
20067 msgstr "レイアウトは有効です!"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20070 msgid "Layout is invalid!"
20071 msgstr "レイアウトは無効です!"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20074 msgid "Document Settings"
20075 msgstr "文書の設定"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20079 msgid "Child Document"
20080 msgstr "子文書"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20083 msgid "Include to Output"
20084 msgstr "出力に含める"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20087 msgid "10"
20088 msgstr "10"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20091 msgid "11"
20092 msgstr "11"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20095 msgid "12"
20096 msgstr "12"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20099 msgid "None (no fontenc)"
20100 msgstr "なし(fontencなし)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20103 msgid ""
20104 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20105 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20106 msgstr ""
20107 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20108 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20109 "す。"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20112 msgid "empty"
20113 msgstr "空"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20116 msgid "plain"
20117 msgstr "プレーン(plain)"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20120 msgid "headings"
20121 msgstr "設定(headings)"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20124 msgid "fancy"
20125 msgstr "装飾的(fancy)"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20128 msgid "A0"
20129 msgstr "A0"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20132 msgid "A1"
20133 msgstr "A1"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20136 msgid "A2"
20137 msgstr "A2"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20140 msgid "A6"
20141 msgstr "A6"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20144 msgid "B0"
20145 msgstr "B0"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20148 msgid "B1"
20149 msgstr "B1"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20152 msgid "B2"
20153 msgstr "B2"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20156 msgid "B3"
20157 msgstr "B3"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20160 msgid "B4"
20161 msgstr "B4"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20164 msgid "B6"
20165 msgstr "B6"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20168 msgid "C0"
20169 msgstr "C0"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20172 msgid "C1"
20173 msgstr "C1"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20176 msgid "C2"
20177 msgstr "C2"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20180 msgid "C3"
20181 msgstr "C3"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20184 msgid "C4"
20185 msgstr "C4"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20188 msgid "C5"
20189 msgstr "C5"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20192 msgid "C6"
20193 msgstr "C6"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20196 msgid "JIS B0"
20197 msgstr "JIS B0"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20200 msgid "JIS B1"
20201 msgstr "JIS B1"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20204 msgid "JIS B2"
20205 msgstr "JIS B2"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20208 msgid "JIS B3"
20209 msgstr "JIS B3"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20212 msgid "JIS B4"
20213 msgstr "JIS B4"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20216 msgid "JIS B5"
20217 msgstr "JIS B5"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20220 msgid "JIS B6"
20221 msgstr "JIS B6"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20224 msgid "Language Default (no inputenc)"
20225 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20228 msgid "``text''"
20229 msgstr "``テキスト''"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20232 msgid "''text''"
20233 msgstr "''テキスト''"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20236 msgid ",,text``"
20237 msgstr ",,テキスト``"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20240 msgid ",,text''"
20241 msgstr ",,テキスト''"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20244 msgid "<<text>>"
20245 msgstr "<<テキスト>>"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20248 msgid ">>text<<"
20249 msgstr ">>テキスト<<"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20252 msgid "Numbered"
20253 msgstr "連番を振る"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20256 msgid "Appears in TOC"
20257 msgstr "目次に載せる"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20260 msgid "Author-year"
20261 msgstr "著者‐年"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20264 msgid "Numerical"
20265 msgstr "連番"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20268 #, c-format
20269 msgid "Unavailable: %1$s"
20270 msgstr "利用不能: %1$s"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20274 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20275 msgstr ""
20276 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20277 "は?を入力してください。"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20282 msgid "Document Class"
20283 msgstr "文書クラス"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20289 msgid "Child Documents"
20290 msgstr "子文書"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20293 msgid "Modules"
20294 msgstr "モジュール"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20297 msgid "Local Layout"
20298 msgstr "ローカルのレイアウト"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20301 msgid "Text Layout"
20302 msgstr "本文レイアウト"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20305 msgid "Page Margins"
20306 msgstr "ページ余白"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20309 msgid "Colors"
20310 msgstr "色"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20313 msgid "Numbering & TOC"
20314 msgstr "連番と目次"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20317 msgid "Indexes"
20318 msgstr "索引"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20321 msgid "PDF Properties"
20322 msgstr "PDF特性"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20325 msgid "Math Options"
20326 msgstr "数式オプション"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20329 msgid "Float Placement"
20330 msgstr "フロートの配置"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20333 msgid "Bullets"
20334 msgstr "ブリット"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20337 msgid "Branches"
20338 msgstr "派生枝"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20341 msgid "LaTeX Preamble"
20342 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20346 msgid "&Default..."
20347 msgstr "既定値(&D)..."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20355 msgid " (not installed)"
20356 msgstr "(インストールされていません)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20359 msgid "Layouts|#o#O"
20360 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20364 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20368 msgid "Local layout file"
20369 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20372 msgid ""
20373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20374 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20375 "document may not work with this layout if you do not\n"
20376 "keep the layout file in the document directory."
20377 msgstr ""
20378 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20379 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20380 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20381 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20384 msgid "&Set Layout"
20385 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20388 msgid "Unable to read local layout file."
20389 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20392 msgid "Select master document"
20393 msgstr "親文書を選択してください"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20396 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20397 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20401 msgid "Unapplied changes"
20402 msgstr "適用されていない変更"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20406 msgid ""
20407 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20408 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20409 msgstr ""
20410 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20411 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20415 msgid "&Dismiss"
20416 msgstr "解除(&D)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20420 msgid "Unable to set document class."
20421 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20424 #, c-format
20425 msgid "%1$s, %2$s"
20426 msgstr "%1$s、%2$s"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20429 #, c-format
20430 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20431 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20434 #, c-format
20435 msgid "%1$s (unavailable)"
20436 msgstr "%1$s (利用不能)"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20439 msgid "Module provided by document class."
20440 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20443 #, c-format
20444 msgid "Package(s) required: %1$s."
20445 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20448 msgid "or"
20449 msgstr "あるいは"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20452 #, c-format
20453 msgid "Modules required: %1$s."
20454 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20457 #, c-format
20458 msgid "Modules excluded: %1$s."
20459 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20462 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20463 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20466 msgid "[No options predefined]"
20467 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20470 msgid "Can't set layout!"
20471 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20474 #, c-format
20475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20476 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20479 msgid "Not Found"
20480 msgstr "見つかりません"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20483 msgid "Assigned master does not include this file"
20484 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "You must include this file in the document\n"
20490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20491 "feature."
20492 msgstr ""
20493 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20494 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20495 "インクルードしなくてはなりません。"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20498 msgid "Could not load master"
20499 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "The master document '%1$s'\n"
20505 "could not be loaded."
20506 msgstr ""
20507 "マスター文書「%1$s」を\n"
20508 "読み込むことができませんでした。"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20511 msgid "Literate"
20512 msgstr "文字通り"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20515 msgid "pLaTeX"
20516 msgstr "pLaTeX"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20519 msgid "Error List"
20520 msgstr "エラーリスト"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20523 #, c-format
20524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20525 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20528 msgid "Top left"
20529 msgstr "左上"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20532 msgid "Bottom left"
20533 msgstr "左下"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20536 msgid "Baseline left"
20537 msgstr "ベースライン左"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20540 msgid "Top center"
20541 msgstr "中央上"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20544 msgid "Bottom center"
20545 msgstr "中央下"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20548 msgid "Baseline center"
20549 msgstr "ベースライン中央"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20552 msgid "Top right"
20553 msgstr "右上"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20556 msgid "Bottom right"
20557 msgstr "右下"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20560 msgid "Baseline right"
20561 msgstr "ベースライン右"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20564 msgid "External Material"
20565 msgstr "外部素材"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20568 msgid "Scale%"
20569 msgstr "縮尺%"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20572 msgid "Select external file"
20573 msgstr "外部ファイルを選択する"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20576 msgid "automatically"
20577 msgstr "自動"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20580 msgid "Graphics"
20581 msgstr "画像"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20584 msgid "Dissolve previous group?"
20585 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20591 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20592 "because this graphic was its only member.\n"
20593 "How do you want to proceed?"
20594 msgstr ""
20595 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20596 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20597 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20598 "どのようにしますか?"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20601 #, c-format
20602 msgid "Stick with group '%1$s'"
20603 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20606 #, c-format
20607 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20608 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20614 "the group will be dissolved,\n"
20615 "because this graphic was its only member.\n"
20616 "How do you want to proceed?"
20617 msgstr ""
20618 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20619 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20620 "メンバーなので解体されます。\n"
20621 "どのようにしますか?"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20624 #, c-format
20625 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20626 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20629 msgid "Enter unique group name:"
20630 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20633 msgid "Group already defined!"
20634 msgstr "グループは既に定義されています!"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20637 #, c-format
20638 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20639 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20642 msgid "bp"
20643 msgstr "bp"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20646 msgid "cm"
20647 msgstr "cm"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20650 msgid "mm"
20651 msgstr "mm"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20654 msgid "in[[unit of measure]]"
20655 msgstr "in[[unit of measure]]"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20658 msgid "Select graphics file"
20659 msgstr "画像ファイルを選択"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20662 msgid "Clipart|#C#c"
20663 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20667 msgid "Thin Space"
20668 msgstr "小空白"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20671 msgid "Medium Space"
20672 msgstr "中空白"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20675 msgid "Thick Space"
20676 msgstr "大空白"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20680 msgid "Negative Thin Space"
20681 msgstr "負の空白"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20684 msgid "Negative Medium Space"
20685 msgstr "負の中空白"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20688 msgid "Negative Thick Space"
20689 msgstr "負の大空白"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20692 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20693 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20696 msgid "Quad (1 em)"
20697 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20700 msgid "Double Quad (2 em)"
20701 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20704 msgid "Interword Space"
20705 msgstr "単語間の空白"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20708 msgid "Horizontal Fill"
20709 msgstr "水平フィル"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20712 msgid ""
20713 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20714 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20715 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20716 msgstr ""
20717 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20718 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20719 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20724 msgid ""
20725 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20726 msgstr ""
20727 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20728 "は?を入力してください。"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20731 msgid "Select document to include"
20732 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20735 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20736 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20739 msgid "Index Entry Settings"
20740 msgstr "索引項目の設定"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20743 msgid "Label Color"
20744 msgstr "ラベルの色"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20747 msgid "Cannot remove standard index"
20748 msgstr "標準索引は削除することができません"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20751 msgid "The default index cannot be removed."
20752 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20755 msgid "Enter new index name"
20756 msgstr "新規索引名を入力してください"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20759 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20760 msgstr ""
20761 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20762 "ないか確認してください。"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20765 msgid "unknown"
20766 msgstr "解釈不能"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20769 msgid "shortcut"
20770 msgstr "短絡キー"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20773 msgid "shortcuts"
20774 msgstr "短絡キー"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20777 msgid "lyxrc"
20778 msgstr "lyxrc"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20781 msgid "package"
20782 msgstr "パッケージ"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20785 msgid "textclass"
20786 msgstr "文書クラス"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20789 msgid "menu"
20790 msgstr "メニュー"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20793 msgid "icon"
20794 msgstr "アイコン"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20797 msgid "buffer"
20798 msgstr "バッファ"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20801 msgid "lyxinfo"
20802 msgstr "lyxinfo"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20805 msgid "Shift-"
20806 msgstr "シフト-"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20809 msgid "Control-"
20810 msgstr "コントロール-"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20813 msgid "Option-"
20814 msgstr "オプション-"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20817 msgid "Command-"
20818 msgstr "コマンド-"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20821 msgid "No language"
20822 msgstr "言語指定なし"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20825 msgid "Program Listing Settings"
20826 msgstr "プログラムリストの設定"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20829 msgid "No dialect"
20830 msgstr "方言指定なし"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20833 msgid "LaTeX Log"
20834 msgstr "LaTeXログ"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20837 msgid "LyX2LyX"
20838 msgstr "LyX2LyX"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20841 msgid "Literate Programming Build Log"
20842 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20845 msgid "lyx2lyx Error Log"
20846 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20849 msgid "Version Control Log"
20850 msgstr "バージョン管理ログ"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20853 msgid "Log file not found."
20854 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20857 msgid "No literate programming build log file found."
20858 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20861 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20862 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20865 msgid "No version control log file found."
20866 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20869 msgid "Math Matrix"
20870 msgstr "数式行列"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20873 msgid "Note Settings"
20874 msgstr "注釈の設定"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20877 msgid "Paragraph Settings"
20878 msgstr "段落設定"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20881 msgid ""
20882 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20883 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20884 "\n"
20885 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20886 "the items is used."
20887 msgstr ""
20888 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20889 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20890 "\n"
20891 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20892 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20895 msgid "Phantom Settings"
20896 msgstr "埋め草の設定"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20899 msgid "System files|#S#s"
20900 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20903 msgid "User files|#U#u"
20904 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20907 msgid "Look & Feel"
20908 msgstr "操作性"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20911 msgid "Language Settings"
20912 msgstr "言語設定"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20915 msgid "File Handling"
20916 msgstr "ファイル処理"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20919 msgid "Keyboard/Mouse"
20920 msgstr "キーボード/マウス"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20923 msgid "Input Completion"
20924 msgstr "入力補完"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20928 msgid "Co&mmand:"
20929 msgstr "コマンド(&M):"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20932 msgid "Screen Fonts"
20933 msgstr "画面フォント"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20936 msgid "Paths"
20937 msgstr "パス"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20940 msgid "Select directory for example files"
20941 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20944 msgid "Select a document templates directory"
20945 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20948 msgid "Select a temporary directory"
20949 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20952 msgid "Select a backups directory"
20953 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20956 msgid "Select a document directory"
20957 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20960 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20961 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20964 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20965 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20968 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20969 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20973 msgid "Spellchecker"
20974 msgstr "スペルチェッカー"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20977 msgid "Native"
20978 msgstr "ネイティブ"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20981 msgid "Aspell"
20982 msgstr "Aspell"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20985 msgid "Enchant"
20986 msgstr "Enchant"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20989 msgid "Hunspell"
20990 msgstr "Hunspell"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20993 msgid "Converters"
20994 msgstr "変換子"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20997 msgid "File Formats"
20998 msgstr "ファイル形式"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21001 msgid "Format in use"
21002 msgstr "使われる書式"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21005 msgid ""
21006 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21007 "converter. Please remove the converter first."
21008 msgstr ""
21009 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21010 "ん。変換子を先に削除してください。"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21014 msgstr ""
21015 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21016 "ラムを先に削除してください。"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21019 msgid "LyX needs to be restarted!"
21020 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21023 msgid ""
21024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21025 "restart."
21026 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21029 msgid "Printer"
21030 msgstr "プリンタ"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21033 msgid "User Interface"
21034 msgstr "操作画面"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21037 msgid "Classic"
21038 msgstr "古典的"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21041 msgid "Oxygen"
21042 msgstr "Oxygen"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21045 msgid "Control"
21046 msgstr "制御"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21049 msgid "Shortcuts"
21050 msgstr "短絡キー"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21053 msgid "Function"
21054 msgstr "関数"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21057 msgid "Shortcut"
21058 msgstr "短絡キー"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21061 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21062 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21065 msgid "Mathematical Symbols"
21066 msgstr "数式用記号"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21069 msgid "Document and Window"
21070 msgstr "文書及びウィンドウ"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21073 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21074 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21077 msgid "System and Miscellaneous"
21078 msgstr "システムその他"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21081 msgid "Res&tore"
21082 msgstr "復元(&T)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21086 msgid "Failed to create shortcut"
21087 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21090 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21091 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21094 msgid "Invalid or empty key sequence"
21095 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21101 "%2$s\n"
21102 "You need to remove that binding before creating a new one."
21103 msgstr ""
21104 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21105 "%2$s\n"
21106 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21109 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21110 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21113 msgid "Identity"
21114 msgstr "利用者情報"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21117 msgid "Choose bind file"
21118 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21121 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21122 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21125 msgid "Choose UI file"
21126 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21129 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21130 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21133 msgid "Choose keyboard map"
21134 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21137 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21138 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21141 msgid "Print Document"
21142 msgstr "文書を印刷"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21145 msgid "Print to file"
21146 msgstr "ファイルに書き出す"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21149 msgid "PostScript files (*.ps)"
21150 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21153 msgid "Longest label width"
21154 msgstr "最長のラベル幅"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21157 msgid "Index Settings"
21158 msgstr "索引の設定"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21161 msgid "<All indexes>"
21162 msgstr "<全索引>"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21165 msgid "Progress/Debug Messages"
21166 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21169 msgid "Debug Level"
21170 msgstr "デバッグレベル"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21173 msgid "Set"
21174 msgstr "設定"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21177 msgid "Cross-reference"
21178 msgstr "相互参照"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21181 msgid "&Go Back"
21182 msgstr "戻る(&G)"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21185 msgid "Jump back"
21186 msgstr "移動元へ戻る"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21189 msgid "Jump to label"
21190 msgstr "ラベルに移動"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21193 msgid "<No prefix>"
21194 msgstr "<前置句なし>"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21197 msgid "Find and Replace"
21198 msgstr "検索及び置換"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21201 msgid "Export or Send Document"
21202 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21205 msgid "Show File"
21206 msgstr "ファイルを表示"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21209 msgid "Error -> Cannot load file!"
21210 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21213 msgid ""
21214 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21215 "beginning?"
21216 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21219 msgid "Basic Latin"
21220 msgstr "基本ラテン文字"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21223 msgid "Latin-1 Supplement"
21224 msgstr "ラテン1補助"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21227 msgid "Latin Extended-A"
21228 msgstr "ラテン文字拡張A"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21231 msgid "Latin Extended-B"
21232 msgstr "ラテン文字拡張B"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21235 msgid "IPA Extensions"
21236 msgstr "IPA拡張"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21239 msgid "Spacing Modifier Letters"
21240 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21243 msgid "Combining Diacritical Marks"
21244 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21247 msgid "Cyrillic"
21248 msgstr "キリル文字"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21251 msgid "Arabic"
21252 msgstr "アラビア文字"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21255 msgid "Devanagari"
21256 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21259 msgid "Bengali"
21260 msgstr "ベンガル文字"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21263 msgid "Gurmukhi"
21264 msgstr "グルムキー文字"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21267 msgid "Gujarati"
21268 msgstr "グジャラーティー文字"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21271 msgid "Oriya"
21272 msgstr "オリヤー文字"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21275 msgid "Tamil"
21276 msgstr "タミル文字"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21279 msgid "Telugu"
21280 msgstr "テルグー文字"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21283 msgid "Kannada"
21284 msgstr "カンナダ文字"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21287 msgid "Malayalam"
21288 msgstr "マラヤーラム文字"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21291 msgid "Lao"
21292 msgstr "ラーオ文字"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21295 msgid "Tibetan"
21296 msgstr "チベット文字"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21299 msgid "Georgian"
21300 msgstr "グルジア文字"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21303 msgid "Hangul Jamo"
21304 msgstr "ハングル字母"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21307 msgid "Phonetic Extensions"
21308 msgstr "発音記号拡張"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21311 msgid "Latin Extended Additional"
21312 msgstr "ラテン拡張追加"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21315 msgid "Greek Extended"
21316 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21319 msgid "General Punctuation"
21320 msgstr "句読点一般"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21323 msgid "Superscripts and Subscripts"
21324 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21327 msgid "Currency Symbols"
21328 msgstr "通貨記号"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21331 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21332 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21335 msgid "Letterlike Symbols"
21336 msgstr "文字様記号"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21339 msgid "Number Forms"
21340 msgstr "数字に準じるもの"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21343 msgid "Mathematical Operators"
21344 msgstr "数学記号"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21347 msgid "Miscellaneous Technical"
21348 msgstr "その他の技術用記号"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21351 msgid "Control Pictures"
21352 msgstr "制御機能用記号"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21355 msgid "Optical Character Recognition"
21356 msgstr "光学的文字認識"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21359 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21360 msgstr "囲み英数字"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21363 msgid "Box Drawing"
21364 msgstr "罫線素片"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21367 msgid "Block Elements"
21368 msgstr "ブロック要素"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21371 msgid "Geometric Shapes"
21372 msgstr "幾何学模様"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21375 msgid "Miscellaneous Symbols"
21376 msgstr "その他の記号"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21379 msgid "Dingbats"
21380 msgstr "装飾記号"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21383 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21384 msgstr "その他の数学記号A"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21387 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21388 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21391 msgid "Hiragana"
21392 msgstr "平仮名"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21395 msgid "Katakana"
21396 msgstr "片仮名"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21399 msgid "Bopomofo"
21400 msgstr "注音符号"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21403 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21404 msgstr "ハングル互換字母"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21407 msgid "Kanbun"
21408 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21411 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21412 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21415 msgid "CJK Compatibility"
21416 msgstr "日中韓互換用文字"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21419 msgid "CJK Unified Ideographs"
21420 msgstr "日中韓統合漢字"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21423 msgid "Hangul Syllables"
21424 msgstr "ハングル音節"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21427 msgid "High Surrogates"
21428 msgstr "上位サロゲート領域"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21431 msgid "Private Use High Surrogates"
21432 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21435 msgid "Low Surrogates"
21436 msgstr "下位サロゲート領域"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21439 msgid "Private Use Area"
21440 msgstr "私用領域"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21443 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21444 msgstr "日中韓互換表意文字"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21447 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21448 msgstr "アルファベット表示形"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21451 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21452 msgstr "アラビア表示形A"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21455 msgid "Combining Half Marks"
21456 msgstr "半記号(合成可能)"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21459 msgid "CJK Compatibility Forms"
21460 msgstr "日中韓互換形"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21463 msgid "Small Form Variants"
21464 msgstr "小字形"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21467 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21468 msgstr "\tアラビア表示形B"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21471 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21472 msgstr "全角・半角形"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21475 msgid "Specials"
21476 msgstr "特殊用途文字"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21479 msgid "Linear B Syllabary"
21480 msgstr "線文字B音節文字"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21483 msgid "Linear B Ideograms"
21484 msgstr "線文字B表意文字"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21487 msgid "Aegean Numbers"
21488 msgstr "エーゲ数字"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21491 msgid "Ancient Greek Numbers"
21492 msgstr "古代ギリシア数字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21495 msgid "Old Italic"
21496 msgstr "\t古イタリア文字"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21499 msgid "Gothic"
21500 msgstr "\tゴート文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21503 msgid "Ugaritic"
21504 msgstr "\tウガリト文字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21507 msgid "Old Persian"
21508 msgstr "古ペルシア文字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21511 msgid "Deseret"
21512 msgstr "デゼレット文字"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21515 msgid "Shavian"
21516 msgstr "シェイヴィアン文字"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21519 msgid "Osmanya"
21520 msgstr "オスマニヤ文字"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21523 msgid "Cypriot Syllabary"
21524 msgstr "キプロス文字"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21527 msgid "Kharoshthi"
21528 msgstr "カローシュティー文字"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21531 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21532 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21535 msgid "Musical Symbols"
21536 msgstr "音楽記号"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21539 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21540 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21543 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21544 msgstr "太玄経記号"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21547 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21548 msgstr "数学用英数字記号"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21551 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21552 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21555 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21556 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21559 msgid "Tags"
21560 msgstr "言語タグ"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21563 msgid "Variation Selectors Supplement"
21564 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21567 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21568 msgstr "追加私用領域A"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21571 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21572 msgstr "追加私用領域B"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21575 msgid "Character: "
21576 msgstr "文字: "
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21579 msgid "Code Point: "
21580 msgstr "コードポイント: "
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21583 msgid "Symbols"
21584 msgstr "記号"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21587 msgid "Insert Table"
21588 msgstr "表を挿入"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21591 msgid "TeX Information"
21592 msgstr "TeX情報"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21595 msgid "No thesaurus available for this language!"
21596 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21599 msgid "Outline"
21600 msgstr "文書構造"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21603 msgid "auto"
21604 msgstr "自動"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21607 msgid "off"
21608 msgstr "無効"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21611 #, c-format
21612 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21613 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21616 msgid "version "
21617 msgstr "バージョン "
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21620 msgid "unknown version"
21621 msgstr "不明なバージョン"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21624 msgid "Small-sized icons"
21625 msgstr "小アイコン"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21628 msgid "Normal-sized icons"
21629 msgstr "中アイコン"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21632 msgid "Big-sized icons"
21633 msgstr "大アイコン"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21636 msgid "Exit LyX"
21637 msgstr "LyX を終了"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21640 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21641 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21644 msgid "Welcome to LyX!"
21645 msgstr "LyXへようこそ!"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21648 msgid "Automatic save done."
21649 msgstr "自動保存が終了しました。"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21652 msgid "Automatic save failed!"
21653 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21656 msgid "Command not allowed without any document open"
21657 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21660 #, c-format
21661 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21662 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21665 msgid "Select template file"
21666 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21669 msgid "Templates|#T#t"
21670 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21673 msgid "Document not loaded."
21674 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21677 msgid "Select document to open"
21678 msgstr "開く文書を選んでください"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21682 msgid "Examples|#E#e"
21683 msgstr "用例(E)|#E#e"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21686 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21687 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21690 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21691 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21694 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21695 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21698 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21699 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21702 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21704 msgid "Invalid filename"
21705 msgstr "無効なファイル名"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "The directory in the given path\n"
21711 "%1$s\n"
21712 "does not exist."
21713 msgstr ""
21714 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21715 "%1$s\n"
21716 "は存在しません。"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21719 #, c-format
21720 msgid "Opening document %1$s..."
21721 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21724 #, c-format
21725 msgid "Document %1$s opened."
21726 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21729 msgid "Version control detected."
21730 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21733 #, c-format
21734 msgid "Could not open document %1$s"
21735 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21738 msgid "Couldn't import file"
21739 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21742 #, c-format
21743 msgid "No information for importing the format %1$s."
21744 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21747 #, c-format
21748 msgid "Select %1$s file to import"
21749 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "The document %1$s already exists.\n"
21755 "\n"
21756 "Do you want to overwrite that document?"
21757 msgstr ""
21758 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21759 "\n"
21760 "文書を上書きしますか?"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21763 msgid "Overwrite document?"
21764 msgstr "文書を上書きしますか?"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21767 #, c-format
21768 msgid "Importing %1$s..."
21769 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21772 msgid "imported."
21773 msgstr "読み込みました。"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21776 msgid "file not imported!"
21777 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21780 msgid "newfile"
21781 msgstr "新規ファイル"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21784 msgid "Select LyX document to insert"
21785 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21788 msgid "Absolute filename expected."
21789 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21792 msgid "Select file to insert"
21793 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21796 msgid "All Files (*)"
21797 msgstr "全てのファイル (*)"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21800 msgid "Choose a filename to save document as"
21801 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21804 msgid "&Rename"
21805 msgstr "リネーム(&R)"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "The document %1$s could not be saved.\n"
21811 "\n"
21812 "Do you want to rename the document and try again?"
21813 msgstr ""
21814 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21815 "\n"
21816 "文書をリネームして再試行しますか?"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21819 msgid "Rename and save?"
21820 msgstr "リネームして保存しますか?"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21823 msgid "&Retry"
21824 msgstr "再試行(&R)"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21827 msgid "Close document"
21828 msgstr "文書を閉じる"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21831 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21832 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21838 "\n"
21839 "Do you want to save the document?"
21840 msgstr ""
21841 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21842 "\n"
21843 "この文書を保存しますか?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21846 msgid "Save new document?"
21847 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21853 "\n"
21854 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21855 msgstr ""
21856 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21857 "\n"
21858 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21861 msgid "Save changed document?"
21862 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21865 msgid "&Discard"
21866 msgstr "廃棄(&D)"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21872 "\n"
21873 "Do you want to save the document?"
21874 msgstr ""
21875 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21876 "\n"
21877 "この文書を保存しますか?"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "Document \n"
21883 "%1$s\n"
21884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21885 msgstr ""
21886 "文書\n"
21887 "%1$s\n"
21888 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21889 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21892 msgid "Reload externally changed document?"
21893 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21896 msgid "Error when setting the locking property."
21897 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21900 msgid "Directory is not accessible."
21901 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21904 #, c-format
21905 msgid "Opening child document %1$s..."
21906 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21909 #, c-format
21910 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21911 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21914 #, c-format
21915 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21916 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21919 #, c-format
21920 msgid "Successful export to format: %1$s"
21921 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21924 #, c-format
21925 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21926 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21929 msgid "Exporting ..."
21930 msgstr "書き出しています..."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21933 msgid "Previewing ..."
21934 msgstr "プレビューを準備しています..."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21937 msgid "Document not loaded"
21938 msgstr "文書は読み込まれていません"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21944 "version of the document %1$s?"
21945 msgstr ""
21946 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21947 "か?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21950 msgid "Revert to saved document?"
21951 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21954 msgid "Saving all documents..."
21955 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21958 msgid "All documents saved."
21959 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21962 #, c-format
21963 msgid "%1$s unknown command!"
21964 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21967 msgid "Please, preview the document first."
21968 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21971 msgid "Couldn't proceed."
21972 msgstr "続けることができませんでした。"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21976 msgid "LaTeX Source"
21977 msgstr "LaTeXソース"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21980 msgid "DocBook Source"
21981 msgstr "DocBookソース"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21984 msgid "Literate Source"
21985 msgstr "Literateソース"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21988 msgid " (version control, locking)"
21989 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21992 msgid " (version control)"
21993 msgstr " (バージョン管理)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21996 msgid " (changed)"
21997 msgstr " (変更されました)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22000 msgid " (read only)"
22001 msgstr " (読み込み専用)"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22004 msgid "Close File"
22005 msgstr "ファイルを閉じる"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22008 msgid "Hide tab"
22009 msgstr "タブを隠す"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22012 msgid "Close tab"
22013 msgstr "タブを閉じる"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22016 msgid "Wrap Float Settings"
22017 msgstr "折返しフロートの設定"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22020 msgid "Click to detach"
22021 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22024 #, c-format
22025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22026 msgstr ""
22027 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22028 "てください。"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22031 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22032 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22035 msgid " (unknown)"
22036 msgstr " (解釈不能)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22039 msgid "More...|M"
22040 msgstr "詳細(M)...|M"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22043 msgid "No Group"
22044 msgstr "グループがありません"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22047 msgid "More Spelling Suggestions"
22048 msgstr "追加的綴り候補"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22051 msgid "Add to personal dictionary|n"
22052 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22055 msgid "Ignore all|I"
22056 msgstr "全て無視(&I)|I"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22060 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22063 msgid "Language|L"
22064 msgstr "言語(L)|L"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22067 msgid "More Languages ...|M"
22068 msgstr "他の言語(M)...|M"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22071 msgid "Hidden|H"
22072 msgstr "非表示分(H)|H"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22075 msgid "<No Documents Open>"
22076 msgstr "<文書が開かれていません>"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22079 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22080 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22083 msgid "View (Other Formats)|F"
22084 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22087 msgid "Update (Other Formats)|p"
22088 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22091 #, c-format
22092 msgid "View [%1$s]|V"
22093 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22096 #, c-format
22097 msgid "Update [%1$s]|U"
22098 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22101 msgid "No Custom Insets Defined!"
22102 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22105 msgid "<No Document Open>"
22106 msgstr "<文書が開かれていません>"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22109 msgid "Master Document"
22110 msgstr "マスター文書"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22113 msgid "Open Navigator..."
22114 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22117 msgid "Other Lists"
22118 msgstr "その他の一覧"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22121 msgid "<Empty Table of Contents>"
22122 msgstr "<目次が空です>"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22125 msgid "Other Toolbars"
22126 msgstr "他のツールバー"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22129 msgid "No Branches Set for Document!"
22130 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22133 msgid "Index List|I"
22134 msgstr "索引一覧(I)|I"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22137 msgid "Index Entry|d"
22138 msgstr "索引登録(D)|D"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22141 #, c-format
22142 msgid "Index: %1$s"
22143 msgstr "索引: %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22146 #, c-format
22147 msgid "Index Entry (%1$s)"
22148 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22151 msgid "No Citation in Scope!"
22152 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22155 msgid "No Action Defined!"
22156 msgstr "動作が定義されていません!"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22159 #, c-format
22160 msgid "Export %1$s"
22161 msgstr "%1$sを書き出し"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22164 #, c-format
22165 msgid "Import %1$s"
22166 msgstr "%1$sを読み込み"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22169 #, c-format
22170 msgid "Update %1$s"
22171 msgstr "%1$sを更新"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22174 #, c-format
22175 msgid "View %1$s"
22176 msgstr "%1$sを表示"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22179 msgid "space"
22180 msgstr "空白"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22183 msgid ""
22184 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22185 "characters:\n"
22186 msgstr ""
22187 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22188 "ん:\n"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22191 msgid "Could not update TeX information"
22192 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22195 #, c-format
22196 msgid "The script `%1$s' failed."
22197 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22200 msgid "All Files "
22201 msgstr "全てのファイル"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22204 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22205 msgid "Table of Contents"
22206 msgstr "目次"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22209 msgid "List of Graphics"
22210 msgstr "画像一覧"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22213 msgid "List of Equations"
22214 msgstr "数式一覧"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22217 msgid "List of Footnotes"
22218 msgstr "脚注一覧"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22221 msgid "List of Listings"
22222 msgstr "プログラムリスト一覧"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22225 msgid "List of Indexes"
22226 msgstr "索引一覧"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22229 msgid "List of Marginal notes"
22230 msgstr "傍注一覧"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22233 msgid "List of Notes"
22234 msgstr "注釈一覧"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22237 msgid "List of Citations"
22238 msgstr "引用一覧"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22241 msgid "Labels and References"
22242 msgstr "ラベルと参照"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22245 msgid "List of Branches"
22246 msgstr "派生枝一覧"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22249 msgid "List of Changes"
22250 msgstr "変更一覧"
22251
22252 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22254 msgid ""
22255 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22256 "through LaTeX: "
22257 msgstr ""
22258 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22259 "能性があります: "
22260
22261 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22263 msgid "Problematic filename for DVI"
22264 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22265
22266 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22268 msgid ""
22269 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22270 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22271 msgstr ""
22272 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22273 "引き起こします: "
22274
22275 #: src/insets/Inset.cpp:88
22276 msgid "Bibliography Entry"
22277 msgstr "書誌情報項目"
22278
22279 #: src/insets/Inset.cpp:91
22280 msgid "TeX Code"
22281 msgstr "TeXコード"
22282
22283 #: src/insets/Inset.cpp:94
22284 msgid "Float"
22285 msgstr "フロート"
22286
22287 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22288 msgid "Box"
22289 msgstr "ボックス"
22290
22291 #: src/insets/Inset.cpp:111
22292 msgid "Horizontal Space"
22293 msgstr "水平方向の空白"
22294
22295 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22296 msgid "Vertical Space"
22297 msgstr "垂直方向の空白"
22298
22299 #: src/insets/Inset.cpp:115
22300 msgid "Info"
22301 msgstr "情報"
22302
22303 #: src/insets/Inset.cpp:158
22304 msgid "Horizontal Math Space"
22305 msgstr "水平方向の数式空白"
22306
22307 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22308 msgid "Keys must be unique!"
22309 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22310
22311 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "The key %1$s already exists,\n"
22315 "it will be changed to %2$s."
22316 msgstr ""
22317 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22318 "%2$sに変更します。"
22319
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22324 "If you proceed, all of them will be opened."
22325 msgstr ""
22326 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22327 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22328
22329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22330 msgid "Open Databases?"
22331 msgstr "データベースを開きますか?"
22332
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22334 msgid "&Proceed"
22335 msgstr "進む(&P)"
22336
22337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22338 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22339 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22340
22341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22342 msgid "Databases:"
22343 msgstr "データベース:"
22344
22345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22346 msgid "Style File:"
22347 msgstr "スタイルファイル:"
22348
22349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22350 msgid "Lists:"
22351 msgstr "一覧:"
22352
22353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22354 msgid "included in TOC"
22355 msgstr "目次に入れる"
22356
22357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22358 msgid "Export Warning!"
22359 msgstr "書き出しに関する警告!"
22360
22361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22362 msgid ""
22363 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22364 "BibTeX will be unable to find them."
22365 msgstr ""
22366 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22367 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22368
22369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22370 msgid ""
22371 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22372 "BibTeX will be unable to find it."
22373 msgstr ""
22374 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22375 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22376
22377 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22378 msgid "simple frame"
22379 msgstr "簡素な縁"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22382 msgid "frameless"
22383 msgstr "縁なし"
22384
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22386 msgid "simple frame, page breaks"
22387 msgstr "簡素な縁・改頁"
22388
22389 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22390 msgid "oval, thin"
22391 msgstr "楕円形(細線)"
22392
22393 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22394 msgid "oval, thick"
22395 msgstr "楕円形(太線)"
22396
22397 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22398 msgid "drop shadow"
22399 msgstr "影付き"
22400
22401 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22402 msgid "shaded background"
22403 msgstr "影付き背景"
22404
22405 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22406 msgid "double frame"
22407 msgstr "二重縁"
22408
22409 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22410 #, c-format
22411 msgid "%1$s (%2$s)"
22412 msgstr "%1$s (%2$s)"
22413
22414 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22415 #, c-format
22416 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22417 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22418
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22420 msgid "active"
22421 msgstr "有効"
22422
22423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22424 msgid "non-active"
22425 msgstr "無効"
22426
22427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22428 #, c-format
22429 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22430 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22431
22432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22433 msgid "Branch: "
22434 msgstr "派生枝: "
22435
22436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22437 msgid "Branch (child only): "
22438 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22439
22440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22441 msgid "Branch (undefined): "
22442 msgstr "派生枝(未定義): "
22443
22444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22445 msgid "Undef: "
22446 msgstr "未定義:"
22447
22448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22449 msgid "branch"
22450 msgstr "派生枝"
22451
22452 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22453 #, c-format
22454 msgid "Sub-%1$s"
22455 msgstr "内部%1$s"
22456
22457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22458 msgid "No bibliography defined!"
22459 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22460
22461 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22462 msgid "No citations selected!"
22463 msgstr "引用が選択されていません!"
22464
22465 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22466 msgid "not cited"
22467 msgstr "引用なし"
22468
22469 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22470 msgid "LaTeX Command: "
22471 msgstr "LaTeXコマンド: "
22472
22473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22474 msgid "InsetCommand Error: "
22475 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22476
22477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22478 msgid "Incompatible command name."
22479 msgstr "非互換なコマンド名。"
22480
22481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22482 msgid "InsetCommandParams Error: "
22483 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22484
22485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22486 msgid "InsetCommandParams: "
22487 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22488
22489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22490 msgid "Unknown parameter name: "
22491 msgstr "不明なパラメーター名: "
22492
22493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22494 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22495 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22496
22497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22498 msgid "Uncodable characters"
22499 msgstr "コード化できない文字"
22500
22501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22505 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22506 "%2$s."
22507 msgstr ""
22508 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22509 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22510 "%2$s."
22511
22512 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22513 #, c-format
22514 msgid "External template %1$s is not installed"
22515 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22516
22517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22518 msgid "float: "
22519 msgstr "フロート: "
22520
22521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22522 #, c-format
22523 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22524 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22525
22526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22527 msgid "float"
22528 msgstr "フロート"
22529
22530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22531 msgid "subfloat: "
22532 msgstr "サブフロート: "
22533
22534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22535 msgid " (sideways)"
22536 msgstr " (横向き)"
22537
22538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22539 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22540 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22541
22542 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22543 #, c-format
22544 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22545 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22546
22547 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22548 msgid "footnote"
22549 msgstr "脚注"
22550
22551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "Could not copy the file\n"
22555 "%1$s\n"
22556 "into the temporary directory."
22557 msgstr ""
22558 "ファイル\n"
22559 "%1$s\n"
22560 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22561
22562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22563 #, c-format
22564 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22565 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22566
22567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22568 #, c-format
22569 msgid "Graphics file: %1$s"
22570 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22571
22572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22573 msgid "www"
22574 msgstr "www"
22575
22576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22577 msgid "file"
22578 msgstr "ファイル"
22579
22580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22581 #, c-format
22582 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22583 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22584
22585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22586 msgid "Verbatim Input"
22587 msgstr "Verbatim Input"
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22590 msgid "Verbatim Input*"
22591 msgstr "Verbatim Input*"
22592
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22594 msgid "Include (excluded)"
22595 msgstr "Include (除外)"
22596
22597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22599 msgid "Recursive input"
22600 msgstr "再帰的input"
22601
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22604 #, c-format
22605 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22606 msgstr ""
22607 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22608 "す。"
22609
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "Could not load included file\n"
22614 "`%1$s'\n"
22615 "Please, check whether it actually exists."
22616 msgstr ""
22617 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22618 "読み込むことができません。\n"
22619 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22620
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22622 msgid "Missing included file"
22623 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22624
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "Included file `%1$s'\n"
22629 "has textclass `%2$s'\n"
22630 "while parent file has textclass `%3$s'."
22631 msgstr ""
22632 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22633 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22634 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22635
22636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22637 msgid "Different textclasses"
22638 msgstr "違うテキストクラスです"
22639
22640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "Included file `%1$s'\n"
22644 "uses module `%2$s'\n"
22645 "which is not used in parent file."
22646 msgstr ""
22647 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22648 "親ファイルで使われていない\n"
22649 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22650
22651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22652 msgid "Module not found"
22653 msgstr "モジュールが見つかりません"
22654
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22656 #, c-format
22657 msgid ""
22658 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22659 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22660 msgstr ""
22661 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22662 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22663
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22665 msgid "Export failure"
22666 msgstr "書き出し失敗"
22667
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22669 msgid "Unsupported Inclusion"
22670 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22671
22672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22673 #, c-format
22674 msgid ""
22675 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22676 "Offending file:\n"
22677 "%1$s"
22678 msgstr ""
22679 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22680 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22681 "%1$s"
22682
22683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22684 msgid "Index sorting failed"
22685 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22686
22687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22688 #, c-format
22689 msgid ""
22690 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22691 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22692 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22693 "explained in the User Guide."
22694 msgstr ""
22695 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22696 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22697 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22698 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22699
22700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22701 msgid "Index Entry"
22702 msgstr "索引項目"
22703
22704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22705 msgid "unknown type!"
22706 msgstr "未知の型です!"
22707
22708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22709 msgid "Unknown index type!"
22710 msgstr "未知の索引型です!"
22711
22712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22713 msgid "All indexes"
22714 msgstr "全索引"
22715
22716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22717 msgid "subindex"
22718 msgstr "下位索引"
22719
22720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22721 #, c-format
22722 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22723 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22724
22725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22726 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22727 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22728
22729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22731 msgid "undefined"
22732 msgstr "未定義"
22733
22734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22735 msgid "yes"
22736 msgstr "はい"
22737
22738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22739 msgid "no"
22740 msgstr "いいえ"
22741
22742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22743 msgid "No version control"
22744 msgstr "バージョン管理なし"
22745
22746 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22747 msgid "Label names must be unique!"
22748 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22749
22750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22751 #, c-format
22752 msgid ""
22753 "The label %1$s already exists,\n"
22754 "it will be changed to %2$s."
22755 msgstr ""
22756 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22757 "%2$sに変更します。"
22758
22759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22760 msgid "DUPLICATE: "
22761 msgstr "重複: "
22762
22763 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22764 msgid "Horizontal line"
22765 msgstr "水平線"
22766
22767 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22768 msgid "no more lstline delimiters available"
22769 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22770
22771 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22772 msgid "Running out of delimiters"
22773 msgstr "区分記号を使いきりました"
22774
22775 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22776 msgid ""
22777 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22778 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22779 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22780 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22781 "must investigate!"
22782 msgstr ""
22783 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22784 "は\n"
22785 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22786 "ため、\n"
22787 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22788 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22789 "チェックをする必要があります"
22790
22791 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22792 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22793 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22794
22795 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "The following characters in one of the program listings are\n"
22799 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22800 "%1$s."
22801 msgstr ""
22802 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22803 "で、\n"
22804 "無視されました:\n"
22805 "「%1$s」"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22808 msgid "A value is expected."
22809 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22817 msgid "Unbalanced braces!"
22818 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22821 msgid "Please specify true or false."
22822 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22825 msgid "Only true or false is allowed."
22826 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22829 msgid "Please specify an integer value."
22830 msgstr "整数を指定してください。"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22833 msgid "An integer is expected."
22834 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22837 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22838 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22841 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22842 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22845 #, c-format
22846 msgid "Please specify one of %1$s."
22847 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22850 #, c-format
22851 msgid "Try one of %1$s."
22852 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22853
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22855 #, c-format
22856 msgid "I guess you mean %1$s."
22857 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22860 #, c-format
22861 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22862 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22865 #, c-format
22866 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22867 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22870 msgid ""
22871 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22872 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22875 msgid ""
22876 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22877 "trblTRBL"
22878 msgstr ""
22879 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22880 "のうち一文字"
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22883 msgid ""
22884 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22885 "right, bottom left and top left corner."
22886 msgstr ""
22887 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22888 "角かどはf)。"
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22891 msgid "Enter something like \\color{white}"
22892 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22895 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22896 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22899 msgid "auto, last or a number"
22900 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22903 msgid ""
22904 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22905 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22906 "defining a listing inset)"
22907 msgstr ""
22908 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22909 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22910 "するとき)を使ってください。"
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22913 msgid ""
22914 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22915 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22916 "a listing inset)"
22917 msgstr ""
22918 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22919 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22920 "使ってください。"
22921
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22923 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22924 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22925
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22927 #, c-format
22928 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22929 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22932 #, c-format
22933 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22934 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22937 #, c-format
22938 msgid "Parameter %1$s: "
22939 msgstr "パラメーター%1$s:"
22940
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22942 #, c-format
22943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22944 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22947 #, c-format
22948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22949 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22950
22951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22952 msgid "New Page"
22953 msgstr "新規頁"
22954
22955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22956 msgid "Page Break"
22957 msgstr "改頁"
22958
22959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22960 msgid "Clear Page"
22961 msgstr "改段改頁"
22962
22963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22964 msgid "Clear Double Page"
22965 msgstr "改段改丁"
22966
22967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22968 msgid "Nom: "
22969 msgstr "用語: "
22970
22971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22972 msgid "Nomenclature Symbol: "
22973 msgstr "用語集シンボル: "
22974
22975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22976 msgid "Description: "
22977 msgstr "記述: "
22978
22979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22980 msgid "Sorting: "
22981 msgstr "並び替え: "
22982
22983 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22984 msgid "note"
22985 msgstr "注釈"
22986
22987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22988 msgid "Phantom"
22989 msgstr "埋め草"
22990
22991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22992 msgid "HPhantom"
22993 msgstr "水平埋め草"
22994
22995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22996 msgid "VPhantom"
22997 msgstr "垂直埋め草"
22998
22999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23000 msgid "phantom"
23001 msgstr "埋め草"
23002
23003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23004 msgid "hphantom"
23005 msgstr "水平埋め草"
23006
23007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23008 msgid "vphantom"
23009 msgstr "垂直埋め草"
23010
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23012 msgid "elsewhere"
23013 msgstr "他の箇所"
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23016 msgid "BROKEN: "
23017 msgstr "破損: "
23018
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23020 msgid "Ref: "
23021 msgstr "参照:"
23022
23023 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23024 msgid "Equation"
23025 msgstr "数式"
23026
23027 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23028 msgid "EqRef: "
23029 msgstr "数式参照: "
23030
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23032 msgid "Page Number"
23033 msgstr "頁数"
23034
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23036 msgid "Page: "
23037 msgstr "頁:"
23038
23039 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23040 msgid "Textual Page Number"
23041 msgstr "本文形頁数"
23042
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23044 msgid "TextPage: "
23045 msgstr "本文形頁:"
23046
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23048 msgid "Standard+Textual Page"
23049 msgstr "標準+本文形頁"
23050
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23052 msgid "Ref+Text: "
23053 msgstr "参照+本文形:"
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23056 msgid "Formatted"
23057 msgstr "整形しました"
23058
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23060 msgid "Format: "
23061 msgstr "書式:"
23062
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23064 msgid "Reference to Name"
23065 msgstr "名称の参照"
23066
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23068 msgid "NameRef:"
23069 msgstr "名称参照:"
23070
23071 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23072 msgid "subscript"
23073 msgstr "下付き文字"
23074
23075 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23076 msgid "superscript"
23077 msgstr "上付き文字"
23078
23079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23080 msgid "Protected Space"
23081 msgstr "保護された空白"
23082
23083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23084 msgid "Quad Space"
23085 msgstr "4分の1空白"
23086
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23088 msgid "Double Quad Space"
23089 msgstr "2分の1空白"
23090
23091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23092 msgid "Enspace"
23093 msgstr "N空白"
23094
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23096 msgid "Enskip"
23097 msgstr "Nスキップ"
23098
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23100 msgid "Protected Horizontal Fill"
23101 msgstr "保護された水平フィル"
23102
23103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23104 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23105 msgstr "水平フィル(ドット)"
23106
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23108 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23109 msgstr "水平フィル(ルール)"
23110
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23113 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23114
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23117 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23118
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23121 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23122
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23125 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23126
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23128 #, c-format
23129 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23130 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23133 #, c-format
23134 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23135 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23136
23137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23138 msgid "Unknown TOC type"
23139 msgstr "未知の目次型"
23140
23141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23142 msgid "Selection size should match clipboard content."
23143 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23144
23145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23146 msgid "wrap: "
23147 msgstr "折返し:"
23148
23149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23150 msgid "wrap"
23151 msgstr "折返し"
23152
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23154 msgid "Not shown."
23155 msgstr "未表示。"
23156
23157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23158 msgid "Loading..."
23159 msgstr "読み込み中です..."
23160
23161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23162 msgid "Converting to loadable format..."
23163 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23164
23165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23166 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23167 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23168
23169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23170 msgid "Scaling etc..."
23171 msgstr "スケーリング等..."
23172
23173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23174 msgid "Ready to display"
23175 msgstr "表示できます"
23176
23177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23178 msgid "No file found!"
23179 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23180
23181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23182 msgid "Error converting to loadable format"
23183 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23184
23185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23186 msgid "Error loading file into memory"
23187 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23188
23189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23190 msgid "Error generating the pixmap"
23191 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23192
23193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23194 msgid "No image"
23195 msgstr "図表がありません"
23196
23197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23198 msgid "Preview loading"
23199 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23200
23201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23202 msgid "Preview ready"
23203 msgstr "プレビューの準備ができました"
23204
23205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23206 msgid "Preview failed"
23207 msgstr "プレビューに失敗しました"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:37
23210 msgid "cc[[unit of measure]]"
23211 msgstr "cc"
23212
23213 #: src/lengthcommon.cpp:37
23214 msgid "dd"
23215 msgstr "dd"
23216
23217 #: src/lengthcommon.cpp:37
23218 msgid "em"
23219 msgstr "em"
23220
23221 #: src/lengthcommon.cpp:38
23222 msgid "ex"
23223 msgstr "ex"
23224
23225 #: src/lengthcommon.cpp:38
23226 msgid "mu[[unit of measure]]"
23227 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23228
23229 #: src/lengthcommon.cpp:38
23230 msgid "pc"
23231 msgstr "pc"
23232
23233 #: src/lengthcommon.cpp:39
23234 msgid "pt"
23235 msgstr "pt"
23236
23237 #: src/lengthcommon.cpp:39
23238 msgid "sp"
23239 msgstr "sp"
23240
23241 #: src/lengthcommon.cpp:39
23242 msgid "Text Width %"
23243 msgstr "本文幅%"
23244
23245 #: src/lengthcommon.cpp:40
23246 msgid "Column Width %"
23247 msgstr "列幅%"
23248
23249 #: src/lengthcommon.cpp:40
23250 msgid "Page Width %"
23251 msgstr "ページ幅%"
23252
23253 #: src/lengthcommon.cpp:40
23254 msgid "Line Width %"
23255 msgstr "行幅%"
23256
23257 #: src/lengthcommon.cpp:41
23258 msgid "Text Height %"
23259 msgstr "本文高%"
23260
23261 #: src/lengthcommon.cpp:41
23262 msgid "Page Height %"
23263 msgstr "ページ高%"
23264
23265 #: src/lyxfind.cpp:143
23266 msgid "Search error"
23267 msgstr "検索エラー"
23268
23269 #: src/lyxfind.cpp:143
23270 msgid "Search string is empty"
23271 msgstr "検索文字が空です"
23272
23273 #: src/lyxfind.cpp:377
23274 msgid "String found."
23275 msgstr "文字列が見つかりました。"
23276
23277 #: src/lyxfind.cpp:379
23278 msgid "String has been replaced."
23279 msgstr "文字列が置換されました。"
23280
23281 #: src/lyxfind.cpp:382
23282 #, c-format
23283 msgid "%1$d strings have been replaced."
23284 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23285
23286 #: src/lyxfind.cpp:1367
23287 msgid "Invalid regular expression!"
23288 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23289
23290 #: src/lyxfind.cpp:1372
23291 msgid "Match not found!"
23292 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23293
23294 #: src/lyxfind.cpp:1376
23295 msgid "Match found!"
23296 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23297
23298 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23299 #, c-format
23300 msgid " Macro: %1$s: "
23301 msgstr " マクロ: %1$s: "
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23304 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23305 #, c-format
23306 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23307 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23310 #, c-format
23311 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23312 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23315 #, c-format
23316 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23317 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23320 msgid "Cursor not in table"
23321 msgstr "カーソルが表中にありません"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23324 msgid "Only one row"
23325 msgstr "一行だけです"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23328 msgid "Only one column"
23329 msgstr "一列だけです"
23330
23331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23332 msgid "No hline to delete"
23333 msgstr "削除する vline はありません"
23334
23335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23336 msgid "No vline to delete"
23337 msgstr "削除する vline はありません"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23340 #, c-format
23341 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23342 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23345 msgid "Bad math environment"
23346 msgstr "不良な数式環境です"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23349 msgid ""
23350 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23351 "Change the math formula type and try again."
23352 msgstr ""
23353 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23354 "数式型を変更して再度試みてください。"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23357 msgid "No number"
23358 msgstr "番号なし"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23361 msgid "Number"
23362 msgstr "番号あり"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23365 #, c-format
23366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23367 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23370 #, c-format
23371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23372 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23375 #, c-format
23376 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23377 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23380 msgid "create new math text environment ($...$)"
23381 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23382
23383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23384 msgid "entered math text mode (textrm)"
23385 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23386
23387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23388 msgid "Regular expression editor mode"
23389 msgstr "正規表現エディタモード"
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23392 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23393 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23396 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23397 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23400 msgid "Standard[[mathref]]"
23401 msgstr "標準"
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23404 msgid "PrettyRef"
23405 msgstr "装飾参照"
23406
23407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23408 msgid "FormatRef: "
23409 msgstr "整形参照: "
23410
23411 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23412 #, c-format
23413 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23414 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23415
23416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23417 msgid "optional"
23418 msgstr "非必須"
23419
23420 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23421 msgid "TeX"
23422 msgstr "TeX"
23423
23424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23425 msgid "math macro"
23426 msgstr "数式マクロ"
23427
23428 #: src/output.cpp:37
23429 #, c-format
23430 msgid ""
23431 "Could not open the specified document\n"
23432 "%1$s."
23433 msgstr ""
23434 "指定された文書%1$s\n"
23435 "を開くことができませんでした。"
23436
23437 #: src/output_plaintext.cpp:136
23438 msgid "Abstract: "
23439 msgstr "要約: "
23440
23441 #: src/output_plaintext.cpp:148
23442 msgid "References: "
23443 msgstr "引用: "
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:41
23446 msgid "No debugging messages"
23447 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:42
23450 msgid "General information"
23451 msgstr "一般情報"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:43
23454 msgid "Program initialisation"
23455 msgstr "プログラム初期化"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:44
23458 msgid "Keyboard events handling"
23459 msgstr "キーボードイベント処理"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:45
23462 msgid "GUI handling"
23463 msgstr "GUI処理"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:46
23466 msgid "Lyxlex grammar parser"
23467 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:47
23470 msgid "Configuration files reading"
23471 msgstr "設定ファイル読込"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:48
23474 msgid "Custom keyboard definition"
23475 msgstr "個人用のキーボード定義"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:49
23478 msgid "LaTeX generation/execution"
23479 msgstr "LaTeX生成・実行"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:50
23482 msgid "Math editor"
23483 msgstr "数式エディタ"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:51
23486 msgid "Font handling"
23487 msgstr "フォント処理"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:52
23490 msgid "Textclass files reading"
23491 msgstr "textclassファイル読込"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:53
23494 msgid "Version control"
23495 msgstr "バージョン管理"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:54
23498 msgid "External control interface"
23499 msgstr "外部制御インタフェース"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:55
23502 msgid "Undo/Redo mechanism"
23503 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:56
23506 msgid "User commands"
23507 msgstr "ユーザーコマンド"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:57
23510 msgid "The LyX Lexer"
23511 msgstr "LyX Lexer"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:58
23514 msgid "Dependency information"
23515 msgstr "依存情報"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:59
23518 msgid "LyX Insets"
23519 msgstr "LyX差込枠"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:60
23522 msgid "Files used by LyX"
23523 msgstr "LyX が使用するファイル"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:61
23526 msgid "Workarea events"
23527 msgstr "ワークエリア・イベント"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:62
23530 msgid "Insettext/tabular messages"
23531 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:63
23534 msgid "Graphics conversion and loading"
23535 msgstr "画像の変換と読込"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:64
23538 msgid "Change tracking"
23539 msgstr "変更追跡機能"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:65
23542 msgid "External template/inset messages"
23543 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:66
23546 msgid "RowPainter profiling"
23547 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:67
23550 msgid "Scrolling debugging"
23551 msgstr "スクロールデバッグ"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:68
23554 msgid "Math macros"
23555 msgstr "数式マクロ"
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:69
23558 msgid "RTL/Bidi"
23559 msgstr "RTL/Bidi"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:70
23562 msgid "Locale/Internationalisation"
23563 msgstr "ロケール・国際化"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:71
23566 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23567 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:72
23570 msgid "Find and replace mechanism"
23571 msgstr "検索・置換機構"
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:73
23574 msgid "Developers' general debug messages"
23575 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23576
23577 #: src/support/debug.cpp:74
23578 msgid "All debugging messages"
23579 msgstr "全デバッグメッセージ"
23580
23581 #: src/support/debug.cpp:153
23582 #, c-format
23583 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23584 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23585
23586 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23587 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23588 msgstr "ja"
23589
23590 #: src/support/os_win32.cpp:444
23591 msgid "System file not found"
23592 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23593
23594 #: src/support/os_win32.cpp:445
23595 msgid ""
23596 "Unable to load shfolder.dll\n"
23597 "Please install."
23598 msgstr ""
23599 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23600 "インストールしてください。"
23601
23602 #: src/support/os_win32.cpp:450
23603 msgid "System function not found"
23604 msgstr "システム関数が見つかりません"
23605
23606 #: src/support/os_win32.cpp:451
23607 msgid ""
23608 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23609 "Don't know how to proceed. Sorry."
23610 msgstr ""
23611 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23612 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23613
23614 #: src/support/userinfo.cpp:45
23615 msgid "Unknown user"
23616 msgstr "未知の"
23617
23618 #~ msgid "Liber"
23619 #~ msgstr "Liber"
23620
23621 #~ msgid "List of %1$s"
23622 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23623
23624 #~ msgid "%1$s unknown"
23625 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23626
23627 #~ msgid "&Dummy"
23628 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23629
23630 #~ msgid "The Enter key works, too"
23631 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23632
23633 #~ msgid "The delete key works, too"
23634 #~ msgstr "削除キーも機能"
23635
23636 #~ msgid "D&elete"
23637 #~ msgstr "削除(&E)"
23638
23639 #~ msgid "F&ind:"
23640 #~ msgstr "検索(&I):"
23641
23642 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23643 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23644
23645 #~ msgid "Options"
23646 #~ msgstr "オプション"
23647
23648 #~ msgid "Find LyX Text"
23649 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23650
23651 #~ msgid "&Basic"
23652 #~ msgstr "基本(&B)"
23653
23654 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23655 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23656
23657 #~ msgid "&Replace with..."
23658 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23659
23660 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23661 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23662
23663 #~ msgid "Next"
23664 #~ msgstr "次"
23665
23666 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23667 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23668
23669 #~ msgid "Prev"
23670 #~ msgstr "前"
23671
23672 #~ msgid "&Keep case"
23673 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23674
23675 #~ msgid "Close this panel"
23676 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23677
23678 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23679 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23680
23681 #~ msgid "&Find..."
23682 #~ msgstr "検索(&F)..."
23683
23684 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23685 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23686
23687 #~ msgid "Match..."
23688 #~ msgstr "一致..."
23689
23690 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23691 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23692
23693 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23694 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23695
23696 #~ msgid "Current paragraph"
23697 #~ msgstr "現在の段落"
23698
23699 #~ msgid "Current &Paragraph"
23700 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23701
23702 #~ msgid "Document in current file"
23703 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23704
23705 #~ msgid "&Master Document"
23706 #~ msgstr "親文書(&M)"
23707
23708 #~ msgid "A&vailable indices:"
23709 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23710
23711 #~ msgid "Cust&om:"
23712 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23713
23714 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23715 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23716
23717 #~ msgid "Use &XeTeX"
23718 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23719
23720 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23721 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23722
23723 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23724 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23725
23726 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23727 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23728
23729 #~ msgid "&Use babel"
23730 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23731
23732 #~ msgid "&Global"
23733 #~ msgstr "大域的(&G)"
23734
23735 #~ msgid "Screen &DPI:"
23736 #~ msgstr "画面&DPI:"
23737
23738 #~ msgid "&Command:"
23739 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23740
23741 #~ msgid "DockWidget"
23742 #~ msgstr "DockWidget"
23743
23744 #~ msgid "Merge cells"
23745 #~ msgstr "セルを統合"
23746
23747 #~ msgid "TheoremTemplate"
23748 #~ msgstr "定理ひな型"
23749
23750 #~ msgid "Theorem #:"
23751 #~ msgstr "定理 #:"
23752
23753 #~ msgid "Lemma #:"
23754 #~ msgstr "補題 #:"
23755
23756 #~ msgid "Corollary #:"
23757 #~ msgstr "系 #:"
23758
23759 #~ msgid "Proposition #:"
23760 #~ msgstr "命題 #:"
23761
23762 #~ msgid "Conjecture #:"
23763 #~ msgstr "推論 #:"
23764
23765 #~ msgid "Criterion #:"
23766 #~ msgstr "基準 #:"
23767
23768 #~ msgid "Fact #:"
23769 #~ msgstr "事実 #:"
23770
23771 #~ msgid "Axiom #:"
23772 #~ msgstr "公理 #:"
23773
23774 #~ msgid "Definition #:"
23775 #~ msgstr "定義 #:"
23776
23777 #~ msgid "Example #:"
23778 #~ msgstr "例 #:"
23779
23780 #~ msgid "Condition #:"
23781 #~ msgstr "条件 #:"
23782
23783 #~ msgid "Problem #:"
23784 #~ msgstr "問題 #:"
23785
23786 #~ msgid "Exercise #:"
23787 #~ msgstr "演習 #:"
23788
23789 #~ msgid "Remark #:"
23790 #~ msgstr "注釈 #:"
23791
23792 #~ msgid "Claim #:"
23793 #~ msgstr "主張 #:"
23794
23795 #~ msgid "Note #:"
23796 #~ msgstr "注釈 #:"
23797
23798 #~ msgid "Notation #:"
23799 #~ msgstr "記法 #:"
23800
23801 #~ msgid "Case #:"
23802 #~ msgstr "ケース #:"
23803
23804 #~ msgid "Footernote"
23805 #~ msgstr "フッタ注釈"
23806
23807 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23808 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23809
23810 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23811 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23812
23813 #~ msgid "scheme"
23814 #~ msgstr "スキーム"
23815
23816 #~ msgid "chart"
23817 #~ msgstr "チャート"
23818
23819 #~ msgid "graph"
23820 #~ msgstr "グラフ"
23821
23822 #~ msgid "Chemistry"
23823 #~ msgstr "化学"
23824
23825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23826 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23827
23828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23829 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23830
23831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23832 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23833
23834 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23835 #~ msgstr "文字様式:警告"
23836
23837 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23838 #~ msgstr "文字様式:構造"
23839
23840 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23841 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23842
23843 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23844 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23845
23846 #~ msgid "Affilation:"
23847 #~ msgstr "所属:"
23848
23849 #~ msgid "Marginnote"
23850 #~ msgstr "傍注"
23851
23852 #~ msgid "AllCaps"
23853 #~ msgstr "オールキャップ体"
23854
23855 #~ msgid "SmallCaps"
23856 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23857
23858 #~ msgid "Element:Firstname"
23859 #~ msgstr "要素:名"
23860
23861 #~ msgid "Element:Fname"
23862 #~ msgstr "要素:名"
23863
23864 #~ msgid "Element:Surname"
23865 #~ msgstr "要素:姓"
23866
23867 #~ msgid "Element:Filename"
23868 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23869
23870 #~ msgid "Element:Literal"
23871 #~ msgstr "要素:文字通り"
23872
23873 #~ msgid "Element:Emph"
23874 #~ msgstr "要素:強調"
23875
23876 #~ msgid "Element:Abbrev"
23877 #~ msgstr "要素:略語"
23878
23879 #~ msgid "Element:Citation-number"
23880 #~ msgstr "要素:引用番号"
23881
23882 #~ msgid "Element:Volume"
23883 #~ msgstr "要素:巻"
23884
23885 #~ msgid "Element:Day"
23886 #~ msgstr "要素:日"
23887
23888 #~ msgid "Element:Month"
23889 #~ msgstr "要素:月"
23890
23891 #~ msgid "Element:Year"
23892 #~ msgstr "要素:年"
23893
23894 #~ msgid "Element:Issue-number"
23895 #~ msgstr "要素:発行号"
23896
23897 #~ msgid "Element:Issue-day"
23898 #~ msgstr "要素:発行日"
23899
23900 #~ msgid "Element:Issue-months"
23901 #~ msgstr "要素:発行月"
23902
23903 #~ msgid "Element:ISSN"
23904 #~ msgstr "要素:ISSN"
23905
23906 #~ msgid "Element:CODEN"
23907 #~ msgstr "要素:CODEN"
23908
23909 #~ msgid "Element:SS-Code"
23910 #~ msgstr "要素:SSコード"
23911
23912 #~ msgid "Element:SS-Title"
23913 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23914
23915 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23916 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23917
23918 #~ msgid "Element:Code"
23919 #~ msgstr "要素:コード"
23920
23921 #~ msgid "Element:Dscr"
23922 #~ msgstr "要素:Dscr"
23923
23924 #~ msgid "Element:Keyword"
23925 #~ msgstr "要素:キーワード"
23926
23927 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23928 #~ msgstr "要素:組織部署"
23929
23930 #~ msgid "Element:Orgname"
23931 #~ msgstr "要素:組織名"
23932
23933 #~ msgid "Element:Street"
23934 #~ msgstr "要素:通り"
23935
23936 #~ msgid "Element:City"
23937 #~ msgstr "要素:市"
23938
23939 #~ msgid "Element:State"
23940 #~ msgstr "要素:州"
23941
23942 #~ msgid "Element:Postcode"
23943 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23944
23945 #~ msgid "Element:Country"
23946 #~ msgstr "要素:国"
23947
23948 #~ msgid "Element:Directory"
23949 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23950
23951 #~ msgid "Element:Email"
23952 #~ msgstr "要素:電子メール"
23953
23954 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23955 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23956
23957 #~ msgid "Element:KeyCap"
23958 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23959
23960 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23961 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23962
23963 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23964 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23965
23966 #~ msgid "Element:GuiButton"
23967 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23968
23969 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23970 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23971
23972 #~ msgid "CharStyle"
23973 #~ msgstr "文字様式"
23974
23975 #~ msgid "Marginal"
23976 #~ msgstr "欄外注"
23977
23978 #~ msgid "Foot"
23979 #~ msgstr "脚注"
23980
23981 #~ msgid "Note:Comment"
23982 #~ msgstr "注釈:コメント"
23983
23984 #~ msgid "comment"
23985 #~ msgstr "コメント"
23986
23987 #~ msgid "Note:Note"
23988 #~ msgstr "注釈:注釈"
23989
23990 #~ msgid "Note:Greyedout"
23991 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23992
23993 #~ msgid "greyedout"
23994 #~ msgstr "淡色表示"
23995
23996 #~ msgid "Box:Shaded"
23997 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23998
23999 #~ msgid "Wrap"
24000 #~ msgstr "折返し"
24001
24002 #~ msgid "OptArg"
24003 #~ msgstr "オプション引数"
24004
24005 #~ msgid "Info:menu"
24006 #~ msgstr "情報:メニュー"
24007
24008 #~ msgid "Info:shortcut"
24009 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24010
24011 #~ msgid "Info:shortcuts"
24012 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24013
24014 #~ msgid "Custom:Endnote"
24015 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24016
24017 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24018 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24019
24020 #~ msgid "Custom:Glosse"
24021 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24022
24023 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24024 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24025
24026 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24027 #~ msgstr "文字様式:表現"
24028
24029 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24030 #~ msgstr "文字様式:概念"
24031
24032 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24033 #~ msgstr "文字様式:意味"
24034
24035 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24036 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24037
24038 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24039 #~ msgstr "文字様式:強調"
24040
24041 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24042 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24043
24044 #~ msgid "CharStyle:Code"
24045 #~ msgstr "文字様式:コード"
24046
24047 #~ msgid "Noweb literate programming"
24048 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24049
24050 #~ msgid "Norsk"
24051 #~ msgstr "ノルウェー語"
24052
24053 #~ msgid "Nynorsk"
24054 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24055
24056 #~ msgid "Layout|L"
24057 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24058
24059 #~ msgid "Documents|D"
24060 #~ msgstr "文書(D)|D"
24061
24062 #~ msgid "New from Template...|T"
24063 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24064
24065 #~ msgid "Revert|R"
24066 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24067
24068 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24069 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24070
24071 #~ msgid "Custom...|C"
24072 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24073
24074 #~ msgid "Redo|d"
24075 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24076
24077 #~ msgid "Cut|C"
24078 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24079
24080 #~ msgid "Copy|o"
24081 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24082
24083 #~ msgid "Paste|a"
24084 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24085
24086 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24087 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24088
24089 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24090 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24091
24092 #~ msgid "Tabular|T"
24093 #~ msgstr "表(T)|T"
24094
24095 #~ msgid "Thesaurus..."
24096 #~ msgstr "類語辞典..."
24097
24098 #~ msgid "Statistics...|i"
24099 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24100
24101 #~ msgid "Change Tracking|g"
24102 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24103
24104 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24105 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24106
24107 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24108 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24109
24110 #~ msgid "Line Top|T"
24111 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24112
24113 #~ msgid "Line Bottom|B"
24114 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24115
24116 #~ msgid "Line Left|L"
24117 #~ msgstr "左列(L)|L"
24118
24119 #~ msgid "Line Right|R"
24120 #~ msgstr "右列(R)|R"
24121
24122 #~ msgid "Alignment|i"
24123 #~ msgstr "配置(I)|I"
24124
24125 #~ msgid "Delete Row|w"
24126 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24127
24128 #~ msgid "Copy Row"
24129 #~ msgstr "行をコピー"
24130
24131 #~ msgid "Swap Rows"
24132 #~ msgstr "行を交換"
24133
24134 #~ msgid "Delete Column|D"
24135 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24136
24137 #~ msgid "Copy Column"
24138 #~ msgstr "列をコピー"
24139
24140 #~ msgid "Swap Columns"
24141 #~ msgstr "列を交換"
24142
24143 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24144 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24145
24146 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24147 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24148
24149 #~ msgid "Alignment|A"
24150 #~ msgstr "配置(A)|A"
24151
24152 #~ msgid "Add Row|R"
24153 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24154
24155 #~ msgid "Add Column|C"
24156 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24157
24158 #~ msgid "Octave"
24159 #~ msgstr "Octave"
24160
24161 #~ msgid "Maxima"
24162 #~ msgstr "Maxima"
24163
24164 #~ msgid "Mathematica"
24165 #~ msgstr "Mathematica"
24166
24167 #~ msgid "Maple, simplify"
24168 #~ msgstr "Maple, simplify"
24169
24170 #~ msgid "Maple, factor"
24171 #~ msgstr "Maple, factor"
24172
24173 #~ msgid "Maple, evalm"
24174 #~ msgstr "Maple, evalm"
24175
24176 #~ msgid "Maple, evalf"
24177 #~ msgstr "Maple, evalf"
24178
24179 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24180 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24181
24182 #~ msgid "Align Environment|A"
24183 #~ msgstr "Align環境|A"
24184
24185 #~ msgid "AlignAt Environment"
24186 #~ msgstr "AlignAt環境"
24187
24188 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24189 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24190
24191 #~ msgid "Gather Environment"
24192 #~ msgstr "Gather環境"
24193
24194 #~ msgid "Multline Environment"
24195 #~ msgstr "Multline環境"
24196
24197 #~ msgid "Special Character|S"
24198 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24199
24200 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24201 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24202
24203 #~ msgid "Short Title"
24204 #~ msgstr "短縮タイトル"
24205
24206 #~ msgid "Index Entry|I"
24207 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24208
24209 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24210 #~ msgstr "用語集に登録"
24211
24212 #~ msgid "URL...|U"
24213 #~ msgstr "URL...|U"
24214
24215 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24216 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24217
24218 #~ msgid "TeX Code|T"
24219 #~ msgstr "TeXコード|T"
24220
24221 #~ msgid "Minipage|p"
24222 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24223
24224 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24225 #~ msgstr "表(B)...|B"
24226
24227 #~ msgid "Floats|a"
24228 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24229
24230 #~ msgid "Include File...|d"
24231 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24232
24233 #~ msgid "Insert File|e"
24234 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24235
24236 #~ msgid "External Material...|x"
24237 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24238
24239 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24240 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24241
24242 #~ msgid "Protected Space|r"
24243 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24244
24245 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24246 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24247
24248 #~ msgid "Vertical Space..."
24249 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24250
24251 #~ msgid "Line Break|L"
24252 #~ msgstr "改行(L)|L"
24253
24254 #~ msgid "Protected Dash|D"
24255 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24256
24257 #~ msgid "Single Quote|Q"
24258 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24259
24260 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24261 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24262
24263 #~ msgid "Horizontal Line"
24264 #~ msgstr "水平線"
24265
24266 #~ msgid "Font Change|o"
24267 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24268
24269 #~ msgid "Math Normal Font"
24270 #~ msgstr "標準数式フォント"
24271
24272 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24273 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24274
24275 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24276 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24277
24278 #~ msgid "Math Roman Family"
24279 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24280
24281 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24282 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24283
24284 #~ msgid "Math Bold Series"
24285 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24286
24287 #~ msgid "Text Normal Font"
24288 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24289
24290 #~ msgid "Floatflt Figure"
24291 #~ msgstr "Floatfltの図"
24292
24293 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24294 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24295
24296 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24297 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24298
24299 #~ msgid "Character...|C"
24300 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24301
24302 #~ msgid "Paragraph...|P"
24303 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24304
24305 #~ msgid "Document...|D"
24306 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24307
24308 #~ msgid "Tabular...|T"
24309 #~ msgstr "表(T)...|T"
24310
24311 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24312 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24313
24314 #~ msgid "Noun Style|N"
24315 #~ msgstr "名詞様式|N"
24316
24317 #~ msgid "Bold Style|B"
24318 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24319
24320 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24321 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24322
24323 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24324 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24325
24326 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24327 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24328
24329 #~ msgid "Update|U"
24330 #~ msgstr "更新(U)|U"
24331
24332 #~ msgid "TeX Information|X"
24333 #~ msgstr "TeX情報|X"
24334
24335 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24336 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24337
24338 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24339 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24340
24341 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24342 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24343
24344 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24345 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24346
24347 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24348 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24349
24350 #~ msgid "Extended Features|E"
24351 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24352
24353 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24354 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24355
24356 #~ msgid "Preferences..."
24357 #~ msgstr "設定..."
24358
24359 #~ msgid "Quit LyX"
24360 #~ msgstr "LyXを終了"
24361
24362 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24363 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24364
24365 #~ msgid "Vert. Phantom"
24366 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24367
24368 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24369 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24370
24371 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24372 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24373
24374 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24375 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24376
24377 #~ msgid "Ch. "
24378 #~ msgstr "Ch. "
24379
24380 #~ msgid "pp. "
24381 #~ msgstr "pp. "
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24385 #~ "convert it."
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "The specified document\n"
24391 #~ "%1$s\n"
24392 #~ "could not be read."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "指定された文書\n"
24395 #~ "%1$s\n"
24396 #~ "は,読むことができませんでした。"
24397
24398 #~ msgid "Could not read document"
24399 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24400
24401 #~ msgid "&Keep it"
24402 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24406 #~ "%1$s.layout,\n"
24407 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24408 #~ "class or style file required by it is not\n"
24409 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24410 #~ "for more information.\n"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24413 #~ "%1$s.layout\n"
24414 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24415 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24416 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24417 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24418
24419 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24420 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24421
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24424 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24425 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24428 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24429 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24430
24431 #~ msgid "caption frame"
24432 #~ msgstr "キャプションの縁"
24433
24434 #~ msgid "top/bottom line"
24435 #~ msgstr "上部/下部線"
24436
24437 #~ msgid "&Use Default"
24438 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24439
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24442 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24443 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24446 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24447 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24448
24449 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24450 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24451
24452 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24453 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24457 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24458 #~ "may not be possible.\n"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24461 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24462 #~ "できない可能性があります。\n"
24463
24464 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24465 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24466
24467 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24468 #~ msgstr "参考文献の設定"
24469
24470 #~ msgid "Box Settings"
24471 #~ msgstr "ボックスの設定"
24472
24473 #~ msgid "Branch Settings"
24474 #~ msgstr "派生枝の設定"
24475
24476 #~ msgid "(cancelling)"
24477 #~ msgstr "(取り消しています)"
24478
24479 #~ msgid "TeX Code Settings"
24480 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24481
24482 #~ msgid "Float Settings"
24483 #~ msgstr "フロートの設定"
24484
24485 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24486 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24487
24488 #~ msgid "Thin space"
24489 #~ msgstr "小空白"
24490
24491 #~ msgid "Medium space"
24492 #~ msgstr "中空白"
24493
24494 #~ msgid "Thick space"
24495 #~ msgstr "大空白"
24496
24497 #~ msgid "Negative thin space"
24498 #~ msgstr "負の空白"
24499
24500 #~ msgid "Negative medium space"
24501 #~ msgstr "負の中空白"
24502
24503 #~ msgid "Negative thick space"
24504 #~ msgstr "負の大空白"
24505
24506 #~ msgid "Inter-word space"
24507 #~ msgstr "単語間の空白"
24508
24509 #~ msgid "Hyperlink"
24510 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24511
24512 #~ msgid "Label"
24513 #~ msgstr "ラベル"
24514
24515 #~ msgid "Date format"
24516 #~ msgstr "日付書式"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24520 #~ "%2$s"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24523 #~ "%2$s"
24524
24525 #~ msgid "Send Document to Command"
24526 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24527
24528 #~ msgid "%1$d words checked."
24529 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24530
24531 #~ msgid "One word checked."
24532 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24533
24534 #~ msgid "Spelling check completed"
24535 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24536
24537 #~ msgid "Table Settings"
24538 #~ msgstr "表の設定"
24539
24540 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24541 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24542
24543 #~ msgid "Invisible"
24544 #~ msgstr "不可視文書"
24545
24546 #~ msgid "All indices"
24547 #~ msgstr "全索引"
24548
24549 #~ msgid "Unknown buffer info"
24550 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24551
24552 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24553 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24554
24555 #~ msgid "Greyed out"
24556 #~ msgstr "淡色表示"
24557
24558 #~ msgid "QQuad Space"
24559 #~ msgstr "2分の1空白"
24560
24561 #~ msgid "Search text is empty!"
24562 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24563
24564 #~ msgid "Match found and replaced !"
24565 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24566
24567 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24568 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24569
24570 #~ msgid "X; "
24571 #~ msgstr "X; "
24572
24573 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24574 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24575
24576 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24577 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24578
24579 #~ msgid "Open Target...|O"
24580 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24581
24582 #~ msgid "varGamma"
24583 #~ msgstr "varGamma"
24584
24585 #~ msgid "varDelta"
24586 #~ msgstr "varDelta"
24587
24588 #~ msgid "varTheta"
24589 #~ msgstr "varTheta"
24590
24591 #~ msgid "varLambda"
24592 #~ msgstr "varLambda"
24593
24594 #~ msgid "varXi"
24595 #~ msgstr "varXi"
24596
24597 #~ msgid "varPi"
24598 #~ msgstr "varPi"
24599
24600 #~ msgid "varSigma"
24601 #~ msgstr "varSigma"
24602
24603 #~ msgid "varUpsilon"
24604 #~ msgstr "varUpsilon"
24605
24606 #~ msgid "varPhi"
24607 #~ msgstr "varPhi"
24608
24609 #~ msgid "varPsi"
24610 #~ msgstr "varPsi"
24611
24612 #~ msgid "varOmega"
24613 #~ msgstr "varOmega"
24614
24615 #~ msgid "&Ok"
24616 #~ msgstr "&OK"
24617
24618 #~ msgid "Current &paragraph"
24619 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24620
24621 #~ msgid "Width:"
24622 #~ msgstr "幅:"
24623
24624 #~ msgid "Height:"
24625 #~ msgstr "高さ:"
24626
24627 #~ msgid "Value of the line height."
24628 #~ msgstr "行高の値"
24629
24630 #~ msgid "Lowercase"
24631 #~ msgstr "小文字"
24632
24633 #~ msgid "Argument"
24634 #~ msgstr "引数"
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24638 #~ "lyx2lyx script."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24641 #~ "した。"
24642
24643 #~ msgid "Cannot view URL"
24644 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24648 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24649 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24650 #~ "%[[, %pages%]]}."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24653 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24654 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24655 #~ "%[[, %pages%]]}."
24656
24657 #~ msgid "file[[scope]]"
24658 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24659
24660 #~ msgid "master document[[scope]]"
24661 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24662
24663 #~ msgid "open files[[scope]]"
24664 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24665
24666 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24667 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24668
24669 #~ msgid "FrmtRef: "
24670 #~ msgstr "FrmtRef: "
24671
24672 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24673 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24674
24675 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24676 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24677
24678 #~ msgid "Middle|d"
24679 #~ msgstr "中央(D)|D"
24680
24681 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24682 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24683
24684 #~ msgid "LyX binary not found"
24685 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24691 #~ "ん。"
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24695 #~ "\t%1$s\n"
24696 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24697 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "\t%1$s\n"
24700 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24701 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24702 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24703 #~ "ださい。"
24704
24705 #~ msgid "File not found"
24706 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24710 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24713 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24717 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24720 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24721
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24724 #~ "%2$s is not a directory."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24727 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24728
24729 #~ msgid "Directory not found"
24730 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24731
24732 #~ msgid "ColorUi"
24733 #~ msgstr "色彩UI"
24734
24735 #~ msgid "Publisher ID"
24736 #~ msgstr "出版社ID"
24737
24738 #~ msgid "Current file and all included files"
24739 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24740
24741 #~ msgid "All open buffers"
24742 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24743
24744 #~ msgid "Find LyX...|X"
24745 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24746
24747 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24748 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24749
24750 #~ msgid "Anschrift:"
24751 #~ msgstr "Anschrift:"
24752
24753 #~ msgid "Briefkopf:"
24754 #~ msgstr "Briefkopf:"
24755
24756 #~ msgid "Absender:"
24757 #~ msgstr "Absender:"
24758
24759 #~ msgid "Zusatz:"
24760 #~ msgstr "Zusatz:"
24761
24762 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24763 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24764
24765 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24766 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24767
24768 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24769 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24770
24771 #~ msgid "Unterschrift:"
24772 #~ msgstr "Unterschrift:"
24773
24774 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24775 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24776
24777 #~ msgid "Vorwahl:"
24778 #~ msgstr "Vorwahl:"
24779
24780 #~ msgid "Telefon:"
24781 #~ msgstr "Telefon:"
24782
24783 #~ msgid "Ort:"
24784 #~ msgstr "Ort:"
24785
24786 #~ msgid "Datum:"
24787 #~ msgstr "Datum:"
24788
24789 #~ msgid "Betreff:"
24790 #~ msgstr "Betreff:"
24791
24792 #~ msgid "Anrede:"
24793 #~ msgstr "Anrede:"
24794
24795 #~ msgid "Gruss:"
24796 #~ msgstr "Gruss:"
24797
24798 #~ msgid "Anlage(n):"
24799 #~ msgstr "Anlage(n):"
24800
24801 #~ msgid "Verteiler:"
24802 #~ msgstr "Verteiler:"
24803
24804 #~ msgid "Text:"
24805 #~ msgstr "Text:"
24806
24807 #~ msgid "Strasse"
24808 #~ msgstr "Strasse"
24809
24810 #~ msgid "Strasse:"
24811 #~ msgstr "Strasse:"
24812
24813 #~ msgid "Land"
24814 #~ msgstr "Land"
24815
24816 #~ msgid "Land:"
24817 #~ msgstr "Land:"
24818
24819 #~ msgid "RetourAdresse:"
24820 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24821
24822 #~ msgid "MeinZeichen:"
24823 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24824
24825 #~ msgid "IhrZeichen:"
24826 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24827
24828 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24829 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24830
24831 #~ msgid "BLZ"
24832 #~ msgstr "BLZ"
24833
24834 #~ msgid "BLZ:"
24835 #~ msgstr "BLZ:"
24836
24837 #~ msgid "Konto"
24838 #~ msgstr "Konto"
24839
24840 #~ msgid "Konto:"
24841 #~ msgstr "Konto:"
24842
24843 #~ msgid "Adresse:"
24844 #~ msgstr "Adresse:"
24845
24846 #~ msgid "Anlagen:"
24847 #~ msgstr "Anlagen:"
24848
24849 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24850 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24851
24852 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24853 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24854
24855 #~ msgid "Latex"
24856 #~ msgstr "Latex"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "View Output|V"
24860 #~ msgstr "表示(V)|V"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Update Output|U"
24864 #~ msgstr "日付(出力)"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Advanced Search"
24868 #~ msgstr "詳細(&V)"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24872 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Find &Prev"
24876 #~ msgstr "次候補(&N)"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Replace P&rev"
24880 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Current buffer only"
24884 #~ msgstr "現在のセル:"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Buffer"
24888 #~ msgstr "バッファ"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Document"
24892 #~ msgstr "文書"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24896 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24897
24898 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24899 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Regexp"
24903 #~ msgstr "exp"
24904
24905 #~ msgid "No file open!"
24906 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24907
24908 #~ msgid "Jump to the label"
24909 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24910
24911 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24912 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24916 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Master Settings"
24920 #~ msgstr "注釈の設定"
24921
24922 #~ msgid "Column Width"
24923 #~ msgstr "列の幅"
24924
24925 #~ msgid "Listing settings"
24926 #~ msgstr "リスト設定"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24930 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24931
24932 #~ msgid "Insert|n"
24933 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24934
24935 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24936 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24937
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24942 #~ "には?を入力してください。"
24943
24944 #~ msgid "Length"
24945 #~ msgstr "長さ"
24946
24947 #~ msgid "Opened inset"
24948 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24949
24950 #~ msgid "Opened Box Inset"
24951 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24952
24953 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24954 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24955
24956 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24957 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24958
24959 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24960 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24961
24962 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24963 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24964
24965 #~ msgid "Opened Float Inset"
24966 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24967
24968 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24969 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24970
24971 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24972 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24973
24974 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24975 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24976
24977 #~ msgid "Opened Note Inset"
24978 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24979
24980 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24981 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24985 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24986
24987 #~ msgid "Opened table"
24988 #~ msgstr "展開された表"
24989
24990 #~ msgid "Opened Text Inset"
24991 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24992
24993 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24994 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24995
24996 #~ msgid "&Default language:"
24997 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24998
24999 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25000 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25001
25002 #~ msgid "&BibTeX command:"
25003 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25004
25005 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25006 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25007
25008 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25009 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25010
25011 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25012 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25013
25014 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25015 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25016
25017 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25018 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25019
25020 #~ msgid "Use input encod&ing"
25021 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25022
25023 #~ msgid "LangHeader"
25024 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25025
25026 #~ msgid "Language Header:"
25027 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25028
25029 #~ msgid "Language:"
25030 #~ msgstr "言語"
25031
25032 #~ msgid "LastLanguage"
25033 #~ msgstr "言語(最終行)"
25034
25035 #~ msgid "Last Language:"
25036 #~ msgstr "言語(最終行):"
25037
25038 #~ msgid "LangFooter"
25039 #~ msgstr "言語フッタ"
25040
25041 #~ msgid "End"
25042 #~ msgstr "終了"
25043
25044 #~ msgid "End of CV"
25045 #~ msgstr "CVの終了"
25046
25047 #~ msgid "Computer"
25048 #~ msgstr "コンピューター"
25049
25050 #~ msgid "Computer:"
25051 #~ msgstr "コンピューター:"
25052
25053 #~ msgid "EmptySection"
25054 #~ msgstr "空の節"
25055
25056 #~ msgid "Empty Section"
25057 #~ msgstr "空の節"
25058
25059 #~ msgid "CloseSection"
25060 #~ msgstr "節終了"
25061
25062 #~ msgid "Close Section"
25063 #~ msgstr "節終了"
25064
25065 #~ msgid "View DVI"
25066 #~ msgstr "DVIを表示"
25067
25068 #~ msgid "Update DVI"
25069 #~ msgstr "DVIを更新"
25070
25071 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25072 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25073
25074 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25075 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25076
25077 #~ msgid "View PostScript"
25078 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25079
25080 #~ msgid "Update PostScript"
25081 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25082
25083 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25084 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25085
25086 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25087 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25088
25089 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25090 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25094 #~ "You may not have the right languages installed."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25097 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25101 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25104 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25108 #~ "`%2$s'."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25111 #~ "た。"
25112
25113 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25114 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25118 #~ "encoding `%2$s'."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25121 #~ "た。"
25122
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25125 #~ "encoding `%2$s'."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25128 #~ "た。"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25132 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25133
25134 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25135 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25139 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25140 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25143 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25144 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25145
25146 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25147 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25151 #~ "\n"
25152 #~ "%1$s."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25155 #~ "\n"
25156 #~ "%1$s。"
25157
25158 #~ msgid "ispell"
25159 #~ msgstr "ispell"
25160
25161 #~ msgid "pspell (library)"
25162 #~ msgstr "pspell (library)"
25163
25164 #~ msgid "aspell (library)"
25165 #~ msgstr "aspell (library)"
25166
25167 #~ msgid "*.pws"
25168 #~ msgstr "*.pws"
25169
25170 #~ msgid "*.ispell"
25171 #~ msgstr "*.ispell"
25172
25173 #~ msgid "Spellchecker error"
25174 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25178 #~ "Maybe it has been killed."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25181 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25182
25183 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25184 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25185
25186 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25187 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25188
25189 #~ msgid "No Table of contents"
25190 #~ msgstr "目次がありません"
25191
25192 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25193 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"