]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Change string
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 03:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
50 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:152
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
86 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:165
791 msgid "Insert the delimiters"
792 msgstr "デリミタを挿入"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
795 msgid "&Insert"
796 msgstr "挿入(&I)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
799 msgid "&Size:"
800 msgstr "大きさ(&S):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
804 msgid "TeX Code: "
805 msgstr "TeXコード: "
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
808 msgid "Match delimiter types"
809 msgstr "同型のデリミタを使う"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
812 msgid "&Keep matched"
813 msgstr "左右対称(&K)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
816 msgid "Reset to the default settings for the document class"
817 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
820 msgid "Use Class Defaults"
821 msgstr "このクラスの既定値を使う"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
824 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
825 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
828 msgid "Save as Document Defaults"
829 msgstr "文書の既定値として保存"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
832 msgid "Display"
833 msgstr "表示"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
836 msgid "Show ERT button only"
837 msgstr "ERTボタンのみを表示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
840 msgid "&Collapsed"
841 msgstr "最小化(&C)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
844 msgid "Show ERT contents"
845 msgstr "ERTの内容を表示"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
848 msgid "O&pen"
849 msgstr "展開(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
852 msgid "EmbeddedFiles"
853 msgstr "埋め込みファイル"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
856 msgid "Extra embedded files:"
857 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
860 msgid "Add"
861 msgstr "追加"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
864 msgid "Remove"
865 msgstr "削除"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
868 msgid "File"
869 msgstr "ファイル"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
872 msgid "&Draft"
873 msgstr "下書き(&D)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
877 msgid "E&mbed"
878 msgstr "埋め込む(&M)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
881 msgid "Edit the file externally"
882 msgstr "ファイルを外部で編集する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
885 msgid "&Edit File..."
886 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
895 msgid "Filename"
896 msgstr "ファイル名"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
901 msgid "&File:"
902 msgstr "ファイル(&F):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
905 msgid "Template"
906 msgstr "テンプレート"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "使うことのできるテンプレート"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
913 msgid "LyX View"
914 msgstr "LyXビュー"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
920 msgid "Screen display"
921 msgstr "画面表示"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
926 msgid "Monochrome"
927 msgstr "白黒"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
932 msgid "Grayscale"
933 msgstr "グレイスケール"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
939 msgid "Color"
940 msgstr "色彩"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
943 msgid "Preview"
944 msgstr "プレビュー"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
950 msgid "Percentage to scale by in LyX"
951 msgstr "LyX内での表示縮尺"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
954 msgid "%"
955 msgstr "%"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
959 msgid "&Display:"
960 msgstr "表示(&D):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
963 msgid "Sca&le:"
964 msgstr "縮尺(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
967 msgid "Display image in LyX"
968 msgstr "LyX内に画像を表示"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
971 msgid "&Show in LyX"
972 msgstr "LyX内に表示(&S)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
993 msgid "&Origin:"
994 msgstr "原点(&O):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1011 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1015 msgid "&Maintain aspect ratio"
1016 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1020 msgid "Width of image in output"
1021 msgstr "出力画像の幅"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1029 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1030 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1034 msgid "&Get from File"
1035 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1039 msgid "Clip to bounding box values"
1040 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1044 msgid "Clip to &bounding box"
1045 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1049 msgid "&Left bottom:"
1050 msgstr "左下(&L):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1054 msgid "Right &top:"
1055 msgstr "右上(&T):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1058 msgid "x"
1059 msgstr "X"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "オプション"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1070 msgid "O&ption:"
1071 msgstr "オプション(&P):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1074 msgid "Forma&t:"
1075 msgstr "書式(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1079 msgid "Form"
1080 msgstr "フォーム"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1083 msgid "Use &default placement"
1084 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1087 msgid "Advanced Placement Options"
1088 msgstr "配置の詳細オプション"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1091 msgid "&Top of page"
1092 msgstr "ページの上部(&T)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1095 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1096 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1099 msgid "Here de&finitely"
1100 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1103 msgid "&Here if possible"
1104 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1107 msgid "&Page of floats"
1108 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1111 msgid "&Bottom of page"
1112 msgstr "ページの下部(&B)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1115 msgid "&Span columns"
1116 msgstr "列を連結(&S)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1119 msgid "&Rotate sideways"
1120 msgstr "横に回転(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1123 msgid "FontUi"
1124 msgstr "フォントUI"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1127 msgid "Sc&ale (%):"
1128 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1131 msgid "&Typewriter:"
1132 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1136 msgid "&Roman:"
1137 msgstr "ローマン体(&R):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1140 msgid "S&cale (%):"
1141 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1144 msgid "&Sans Serif:"
1145 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1148 msgid "Use &Old Style Figures"
1149 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1152 msgid "Use true S&mall Caps"
1153 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1156 msgid "&Default Family:"
1157 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1160 msgid "&Base Size:"
1161 msgstr "基本寸法(&B):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1164 msgid "&Graphics"
1165 msgstr "図(&G)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1168 msgid "&Edit"
1169 msgstr "編集(&E)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1172 msgid "Select an image file"
1173 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1176 msgid "Output Size"
1177 msgstr "出力寸法"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1181 msgstr ""
1182 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1183 "さい。"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1186 msgid "Set &height:"
1187 msgstr "高さを設定(&H):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1190 msgid "&Scale Graphics (%):"
1191 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1195 msgstr ""
1196 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1197 "さい。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "幅を設定(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "図を回転する"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原点(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "図のファイル名"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "切り抜き(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "Y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "X:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "LaTeX追加オプション"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "下書きモード"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "下書きモード(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1286 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
1289 #, fuzzy
1290 msgid "&Fill Pattern:"
1291 msgstr "ファイル(&F):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
1306 msgid "&Spacing:"
1307 msgstr "スペース(&S):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
1310 msgid "&Protect:"
1311 msgstr "保護(&P):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされているスペースの種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白(W)|W"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Thin space"
1325 msgstr "小空白\t\\,"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "負の空白\t\\!"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
1333 msgid "Enspace (0.5 em)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
1337 msgid "Quad (1 em)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
1341 msgid "QQuad (2 em)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "水平フィル"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1353 msgid "Custom"
1354 msgstr "任意設定"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
1361 msgid "&Value:"
1362 msgstr "値(&V):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 msgid "Specify the link target"
1366 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1369 msgid "Link type"
1370 msgstr "リンク型"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1373 msgid "Link to the web or to every other target"
1374 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1377 msgid "&Web"
1378 msgstr "ウェブ(&W)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1381 msgid "Link to an email address"
1382 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1385 msgid "&Email"
1386 msgstr "電子メール(&E)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1389 msgid "Link to a file"
1390 msgstr "ファイルへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1393 msgid "&File"
1394 msgstr "ファイル(&F)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1399 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1400 msgid "URL"
1401 msgstr "URL"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1405 msgid "Name associated with the URL"
1406 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1409 msgid "&Target:"
1410 msgstr "ターゲット(&T):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1414 msgid "&Name:"
1415 msgstr "名前(&N):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1418 msgid "Listing Parameters"
1419 msgstr "パラメーターの一覧"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1423 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1424 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1428 msgid "&Bypass validation"
1429 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1432 msgid "C&aption:"
1433 msgstr "キャプション(&A):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1436 msgid "La&bel:"
1437 msgstr "ラベル(&B):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1440 msgid "Mo&re parameters"
1441 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1444 msgid "Underline spaces in generated output"
1445 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1448 msgid "&Mark spaces in output"
1449 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1452 msgid "Show LaTeX preview"
1453 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1456 msgid "&Show preview"
1457 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1460 msgid "File name to include"
1461 msgstr "取り込むファイル名"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1464 msgid "&Include Type:"
1465 msgstr "取り込みの型(&I):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1468 msgid "Include"
1469 msgstr "Include"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Input"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1476 msgid "Verbatim"
1477 msgstr "Verbatim"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1480 msgid "Program Listing"
1481 msgstr "プログラムリスト"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1484 msgid "Edit the file"
1485 msgstr "ファイルを編集する"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1488 msgid "Document &class:"
1489 msgstr "文書クラス(&C):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1492 msgid "Modules"
1493 msgstr "モジュール"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1496 #, fuzzy
1497 msgid "De&lete"
1498 msgstr "削除(&D)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1503 msgid "A&dd"
1504 msgstr "追加(&D)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1507 msgid "S&elected:"
1508 msgstr "選択済み(&E):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1511 msgid "A&vailable:"
1512 msgstr "選択可能(&V):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1515 msgid "&Postscript driver:"
1516 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1519 msgid "&Options:"
1520 msgstr "オプション(&O):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1523 msgid "Click to select a local document class definition file"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1527 #, fuzzy
1528 msgid "&Select Local Layout..."
1529 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1532 msgid "Encoding"
1533 msgstr "エンコーディング"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1536 msgid "Language &Default"
1537 msgstr "言語既定値(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1540 msgid "&Other:"
1541 msgstr "その他(&O):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1544 msgid "&Quote Style:"
1545 msgstr "引用形式(&Q):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1548 #: src/insets/InsetListings.cpp:246 src/insets/InsetListings.cpp:248
1549 msgid "Listing"
1550 msgstr "リスト"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1553 msgid "&Main Settings"
1554 msgstr "主な設定(&M)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1557 msgid "Style"
1558 msgstr "様式"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1561 msgid "The content's base font size"
1562 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1565 msgid "F&ont size:"
1566 msgstr "フォント寸法(&O):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1569 msgid "The content's base font style"
1570 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1573 msgid "Font Famil&y:"
1574 msgstr "フォント族(&Y):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1577 msgid "Use extended character table"
1578 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1581 msgid "&Extended character table"
1582 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1585 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1586 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1589 msgid "Space i&n string as symbol"
1590 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1593 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1594 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1597 msgid "S&pace as symbol"
1598 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1602 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1605 msgid "&Break long lines"
1606 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1609 msgid "Placement"
1610 msgstr "配置"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1621 msgid "&Float"
1622 msgstr "フロート(&F)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "文中リスト(&I)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1633 msgid "&Placement:"
1634 msgstr "配置(&P):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "行番号"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "フォントの寸法を選択"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1649 msgid "Font si&ze:"
1650 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1653 msgid "S&tep:"
1654 msgstr "行間(&T):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "二つの附番行の行間"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1661 msgid "&Side:"
1662 msgstr "左右指定(&S):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1666 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1669 msgid "&Dialect:"
1670 msgstr "方言(&D):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1673 msgid "Lan&guage:"
1674 msgstr "言語(&G):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1677 msgid "Select the programming language"
1678 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1681 msgid "Range"
1682 msgstr "範囲"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1685 msgid "&Last line:"
1686 msgstr "最後の行(&L):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1689 msgid "The last line to be printed"
1690 msgstr "印刷される最後の行"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1693 msgid "The first line to be printed"
1694 msgstr "印刷される最初の行"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1697 msgid "Fi&rst line:"
1698 msgstr "最初の行(&R):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1701 msgid "Ad&vanced"
1702 msgstr "詳細(&V)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1705 msgid "More Parameters"
1706 msgstr "追加パラメーター"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1709 msgid "Feedback window"
1710 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1714 msgstr ""
1715 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1716 "は?を入力してください。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1719 msgid "Copy to Clip&board"
1720 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1723 msgid "Update the display"
1724 msgstr "表示を更新"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1728 msgid "&Update"
1729 msgstr "更新(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1732 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1733 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1736 msgid "&Default Margins"
1737 msgstr "既定の余白(&D)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1740 msgid "&Top:"
1741 msgstr "上部(&T):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1744 msgid "&Bottom:"
1745 msgstr "下部(&B):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1748 msgid "&Inner:"
1749 msgstr "内側(&I):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1752 msgid "O&uter:"
1753 msgstr "外側(&U):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1756 msgid "Head &sep:"
1757 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1760 msgid "Head &height:"
1761 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1764 msgid "&Foot skip:"
1765 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1768 msgid "&Column Sep:"
1769 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1775 msgid "Number of rows"
1776 msgstr "行数"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1780 msgid "&Rows:"
1781 msgstr "行(&R):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1787 msgid "Number of columns"
1788 msgstr "列数"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1792 msgid "&Columns:"
1793 msgstr "列(&C):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1797 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1800 msgid "Vertical alignment"
1801 msgstr "垂直揃え"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1804 msgid "&Vertical:"
1805 msgstr "垂直(&V):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1809 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1812 msgid "&Horizontal:"
1813 msgstr "水平(&H):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1816 msgid "&Use AMS math package automatically"
1817 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1820 msgid "Use AMS &math package"
1821 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1824 msgid "Use esint package &automatically"
1825 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1828 msgid "Use &esint package"
1829 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1832 msgid "Sort &as:"
1833 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1836 msgid "&Description:"
1837 msgstr "記述 (&D):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1840 msgid "&Symbol:"
1841 msgstr "シンボル(&S):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "種類"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1848 msgid "LyX internal only"
1849 msgstr "LyX内部のみ"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1852 msgid "LyX &Note"
1853 msgstr "LyX注釈(&N)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1856 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1857 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1860 msgid "&Comment"
1861 msgstr "コメント(&C)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1864 msgid "Print as grey text"
1865 msgstr "白黒で印刷"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1868 msgid "&Greyed out"
1869 msgstr "淡色表示(&G)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1872 msgid "&List in Table of Contents"
1873 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1876 msgid "&Numbering"
1877 msgstr "連番(&N)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1880 msgid "&Use hyperref support"
1881 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1884 msgid "Additional o&ptions"
1885 msgstr "追加オプション(&P)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1889 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1892 #, fuzzy
1893 msgid "&General"
1894 msgstr "一般"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1897 msgid ""
1898 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1899 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Automatically fi&ll header"
1904 msgstr "自動的にヘッダを補完"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1907 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1908 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1911 msgid "Load in &fullscreen mode"
1912 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1915 msgid "Header Information"
1916 msgstr "ヘッダ情報"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1919 msgid "&Title:"
1920 msgstr "タイトル(&T):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1923 msgid "&Author:"
1924 msgstr "著者(&A):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1927 msgid "&Subject:"
1928 msgstr "主題(&S):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1931 msgid "&Keywords:"
1932 msgstr "キーワード(&K):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1935 #, fuzzy
1936 msgid "H&yperlinks"
1937 msgstr "ハイパーリンク"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1940 msgid "Allows link text to break across lines."
1941 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1944 #, fuzzy
1945 msgid "B&reak links over lines"
1946 msgstr "リンクを分割して改行"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1949 #, fuzzy
1950 msgid "No &frames around links"
1951 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1954 #, fuzzy
1955 msgid "C&olor links"
1956 msgstr "色付きリンク"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1960 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1961 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1964 #, fuzzy
1965 msgid "B&ibliographical backreferences"
1966 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1969 msgid "Backreference by pa&ge number"
1970 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1973 #, fuzzy
1974 msgid "&Bookmarks"
1975 msgstr "しおり(B)|B"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1978 #, fuzzy
1979 msgid "G&enerate Bookmarks"
1980 msgstr "しおりを生成する"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Open bookmarks"
1985 msgstr "しおりを開く"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1988 msgid "Number of levels"
1989 msgstr "階層数"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Numbered bookmarks"
1994 msgstr "連番のしおり"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1998 msgid "Page Layout"
1999 msgstr "ページレイアウト"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2002 msgid "Paper Format"
2003 msgstr "用紙書式"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2006 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2007 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2010 msgid "Style used for the page header and footer"
2011 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2014 msgid "Headings &style:"
2015 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2018 msgid "&Landscape"
2019 msgstr "横向き(&L)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2022 msgid "&Portrait"
2023 msgstr "縦向き(&P)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2028 msgid "&Format:"
2029 msgstr "書式(&F):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "用紙方向(&O)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "両面文書(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2044 msgid "&Indent Paragraph"
2045 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2048 msgid "Label Width"
2049 msgstr "ラベルの幅"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2053 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2054 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2057 msgid "Lo&ngest label"
2058 msgstr "最長のラベル(&N)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2061 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2062 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2065 msgid "Paragraph's &Default"
2066 msgstr "段落の既定値(&D)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2069 msgid "&Justified"
2070 msgstr "両端揃え(&J)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2073 msgid "&Left"
2074 msgstr "左揃え(&L)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2077 msgid "&Center"
2078 msgstr "中央揃え(&C)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2081 msgid "Ri&ght"
2082 msgstr "右揃え(&G)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2085 msgid "Line &spacing"
2086 msgstr "行間(&S)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
2089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2090 msgid "Single"
2091 msgstr "なし"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2094 msgid "1.5"
2095 msgstr "半行"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
2098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2099 msgid "Double"
2100 msgstr "一行"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2103 msgid "I&mmediate Apply"
2104 msgstr "直ちに適用(&M)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2107 msgid "&Alter..."
2108 msgstr "変更(&A)..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2111 msgid "In Math"
2112 msgstr "数式中"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2115 msgid ""
2116 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2117 "delay."
2118 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Automatic in&line completion"
2123 msgstr "自動補完入力"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2127 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Automatic p&opup"
2132 msgstr "自動ポップアップ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2135 msgid "In Text"
2136 msgstr "テキスト中"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2139 msgid ""
2140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2141 "delay."
2142 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Automatic &inline completion"
2147 msgstr "自動補完入力"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2150 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2151 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Automatic &popup"
2156 msgstr "自動ポップアップ"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2159 msgid ""
2160 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2161 "mode."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2165 msgid "Cursor i&ndicator"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2169 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2170 msgid "General"
2171 msgstr "一般"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2174 msgid ""
2175 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2176 "if it is available."
2177 msgstr ""
2178 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2181 #, fuzzy
2182 msgid "s inline completion dela&y"
2183 msgstr "秒の補完入力遅延"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2186 msgid ""
2187 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2188 "if it is available."
2189 msgstr ""
2190 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2191 "します。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "s popup d&elay"
2196 msgstr "秒のポップアップ遅延"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2199 msgid ""
2200 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2201 "It will be shown right away."
2202 msgstr ""
2203 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2208 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2211 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2212 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2217 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2220 msgid "C&onverter:"
2221 msgstr "変換子(&O):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2224 msgid "E&xtra flag:"
2225 msgstr "追加フラグ(&X):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2228 msgid "&From format:"
2229 msgstr "変換元の書式(&F):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2232 msgid "&To format:"
2233 msgstr "変換先の書式(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2236 msgid "&Modify"
2237 msgstr "修正(&M)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2240 msgid "Remo&ve"
2241 msgstr "削除(&V)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2244 msgid "Converter Defi&nitions"
2245 msgstr "変換子の定義(&N)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2248 msgid "Converter File Cache"
2249 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2252 msgid "&Enabled"
2253 msgstr "有効(&E)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2256 msgid "&Maximum Age (in days):"
2257 msgstr "最大日数(&M):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2260 msgid "&Date format:"
2261 msgstr "日付書式(&D):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2264 msgid "Date format for strftime output"
2265 msgstr "strftime出力の日付書式"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2268 msgid "Off"
2269 msgstr "無効"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2272 msgid "No math"
2273 msgstr "数式を除く"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2276 msgid "On"
2277 msgstr "有効"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2280 msgid "Do not display"
2281 msgstr "表示しない"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2284 msgid "Display &Graphics:"
2285 msgstr "図を表示する(&G):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2288 msgid "Instant &Preview:"
2289 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2292 msgid "Editing"
2293 msgstr "編集"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2296 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2297 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Sort &environments alphabetically"
2302 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2305 msgid "&Group environments by their category"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2309 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2310 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2313 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2314 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2317 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2318 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2321 msgid "Fullscreen"
2322 msgstr "全画面表示"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2325 msgid "&Limit text width"
2326 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2329 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2330 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2333 msgid "Toggle tabba&r"
2334 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2337 msgid "To&ggle scrollbar"
2338 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2341 msgid "T&oggle toolbars"
2342 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2345 msgid "&New..."
2346 msgstr "新規(&N)..."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2349 msgid "S&hort Name:"
2350 msgstr "短縮名(&H):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2353 msgid "Vector graphi&cs format"
2354 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2357 msgid "&Document format"
2358 msgstr "文書の形式である(&D)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2361 msgid "&Viewer:"
2362 msgstr "ビューア(&V):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2365 msgid "Ed&itor:"
2366 msgstr "エディタ(&I):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2369 msgid "S&hortcut:"
2370 msgstr "ショートカット(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2373 msgid "E&xtension:"
2374 msgstr "拡張子(&X):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2377 msgid "Co&pier:"
2378 msgstr "複写子(&P):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2381 msgid "&E-mail:"
2382 msgstr "電子メール(&E):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2385 msgid "Your name"
2386 msgstr "あなたの名前"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2389 msgid "Your E-mail address"
2390 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2393 msgid "Keyboard"
2394 msgstr "キーボード"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2397 msgid "Use &keyboard map"
2398 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2401 msgid "&First:"
2402 msgstr "第1(&F):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2406 msgid "Br&owse..."
2407 msgstr "一覧(&O)..."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2410 msgid "S&econd:"
2411 msgstr "第2(&E):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2415 msgid "B&rowse..."
2416 msgstr "一覧(&R)..."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2419 msgid "Mouse"
2420 msgstr "マウス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2425 msgstr "ホイールスクロール速度:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2428 msgid ""
2429 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2430 "speed it up, low values slow it down."
2431 msgstr ""
2432 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2433 "を下げれば遅くなります。"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Right-to-left language support"
2438 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2441 msgid ""
2442 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2443 msgstr ""
2444 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2445 "ください。"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2448 msgid "Enable &RTL support"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2452 msgid "Cursor movement:"
2453 msgstr "カーソルの動き:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Logical"
2458 msgstr "論理的"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2461 #, fuzzy
2462 msgid "&Visual"
2463 msgstr "視覚的"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2466 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2470 msgid "Mark &foreign languages"
2471 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Select the default language of your documents"
2476 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2481 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2484 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2493 msgid "&Default language:"
2494 msgstr "既定言語(&D):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2497 msgid "Language pac&kage:"
2498 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2501 msgid "Command s&tart:"
2502 msgstr "コマンド開始(&T):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2505 msgid "Command e&nd:"
2506 msgstr "コマンド終了(&N):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2509 msgid ""
2510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2511 "the language package)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2515 msgid "&Global"
2516 msgstr "大域的(&G)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2519 msgid ""
2520 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2521 "switch command"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2525 msgid "Auto &begin"
2526 msgstr "自動開始(&B)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2529 msgid ""
2530 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2531 "switch command"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2535 msgid "Auto &end"
2536 msgstr "自動終了(&E)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2539 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2543 msgid "Use b&abel"
2544 msgstr "B&abelを使う"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2547 msgid "Set class options to default on class change"
2548 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2551 msgid "&Reset class options when document class changes"
2552 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2555 msgid ""
2556 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2557 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2558 "rather than the Cygwin teTeX."
2559 msgstr ""
2560 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2561 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2562 "使っているときに便利です。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2565 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2566 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2569 msgid "Default paper si&ze:"
2570 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2573 msgid "Te&X encoding:"
2574 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2577 msgid "CheckTeX start options and flags"
2578 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2581 msgid "&Index command:"
2582 msgstr "索引コマンド(&I):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2585 msgid "&BibTeX command:"
2586 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2590 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2593 msgid "Chec&kTeX command:"
2594 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2597 msgid "BibTeX command and options"
2598 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2601 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2602 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2605 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2606 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2610 msgid "US letter"
2611 msgstr "USレター"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2615 msgid "US legal"
2616 msgstr "USリーガル"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2620 msgid "US executive"
2621 msgstr "USエグゼクティブ"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2625 msgid "A3"
2626 msgstr "A3"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2630 msgid "A4"
2631 msgstr "A4"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "A5"
2636 msgstr "A5"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2640 msgid "B5"
2641 msgstr "B5"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2644 msgid "&Working directory:"
2645 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2653 msgid "Browse..."
2654 msgstr "一覧..."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2657 msgid "&Document templates:"
2658 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2661 msgid "&Example files:"
2662 msgstr "用例ファイル(&E):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2665 msgid "&Backup directory:"
2666 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2669 msgid "Ly&XServer pipe:"
2670 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2673 msgid "&Temporary directory:"
2674 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2677 msgid "&PATH prefix:"
2678 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2681 msgid ""
2682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2684 "paragraphs are separated by a blank line."
2685 msgstr ""
2686 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2687 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2690 msgid "Output &line length:"
2691 msgstr "出力の行幅(&L):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2694 msgid "&roff command:"
2695 msgstr "&roffコマンド:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2698 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2699 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2702 msgid "Printer Command Options"
2703 msgstr "印刷コマンドオプション"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2706 msgid "Extension to be used when printing to file."
2707 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2710 msgid "File ex&tension:"
2711 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2714 msgid "Option used to print to a file."
2715 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2718 msgid "Print to &file:"
2719 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2722 msgid "Option used to print to non-default printer."
2723 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2726 msgid "Set p&rinter:"
2727 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2730 msgid "Option used with spool command to set printer."
2731 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2734 msgid "Spool pr&inter:"
2735 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2738 msgid ""
2739 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2740 "to print."
2741 msgstr ""
2742 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2743 "ようになります。"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2746 msgid "Spool &command:"
2747 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2750 msgid "Option used to reverse page order."
2751 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2754 msgid "Re&verse pages:"
2755 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2758 msgid "Lan&dscape:"
2759 msgstr "横向き(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2762 msgid "Number of Co&pies:"
2763 msgstr "部数(&P):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2766 msgid "Option used to set number of copies."
2767 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2770 msgid "Option used to print a range of pages."
2771 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2774 msgid "Co&llated:"
2775 msgstr "丁合(&L):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2778 msgid "Pa&ge range:"
2779 msgstr "ページ範囲(&G):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2782 msgid "Option used to collate multiple copies."
2783 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2786 msgid "&Odd pages:"
2787 msgstr "奇数ページ(&O):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2790 msgid "&Even pages:"
2791 msgstr "偶数ページ(&E):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2794 msgid "Paper t&ype:"
2795 msgstr "用紙種類(&Y):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2798 msgid "Paper si&ze:"
2799 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2802 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2803 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2806 msgid "E&xtra options:"
2807 msgstr "追加オプション(&X):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2811 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2814 msgid ""
2815 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2816 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2817 "printers."
2818 msgstr ""
2819 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2820 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2821 "す。"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2824 msgid "Adapt output to printer"
2825 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2828 msgid "Name of the default printer"
2829 msgstr "既定のプリンタ名"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2832 msgid "Default &printer:"
2833 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2836 msgid "Printer co&mmand:"
2837 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2840 msgid "Sa&ns Serif:"
2841 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2844 msgid "T&ypewriter:"
2845 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2848 msgid "Screen &DPI:"
2849 msgstr "画面&DPI:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2852 msgid "&Zoom %:"
2853 msgstr "拡大%(&Z):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2856 msgid "Font Sizes"
2857 msgstr "フォントの大きさ"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2860 msgid "Larger:"
2861 msgstr "大:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2864 msgid "Largest:"
2865 msgstr "極大:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2868 msgid "Huge:"
2869 msgstr "極々大:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2872 msgid "Hugest:"
2873 msgstr "最大:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2876 msgid "Smallest:"
2877 msgstr "極小:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2880 msgid "Smaller:"
2881 msgstr "小:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2884 msgid "Small:"
2885 msgstr "やや小:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2888 msgid "Normal:"
2889 msgstr "ふつう:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2892 msgid "Tiny:"
2893 msgstr "最小:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2896 msgid "Large:"
2897 msgstr "やや大:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2900 msgid ""
2901 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2902 "of fonts"
2903 msgstr ""
2904 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2905 "質が悪化するかもしれません"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2908 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2909 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2912 msgid "Show key-bindings containing:"
2913 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2916 msgid "&Bind file:"
2917 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2920 msgid "New"
2921 msgstr "新規"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2924 msgid "Al&ternative language:"
2925 msgstr "代替言語(&T):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2928 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2929 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2932 msgid "Personal &dictionary:"
2933 msgstr "個人用辞書(&D):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2936 msgid "Escape cha&racters:"
2937 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2940 msgid "Spellchec&ker executable:"
2941 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2944 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2945 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2948 msgid "Use input encod&ing"
2949 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2953 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2956 msgid "Accept compound &words"
2957 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2960 msgid "Session"
2961 msgstr "セッション"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2964 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2965 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2968 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2969 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2972 msgid "Restore cursor positions"
2973 msgstr "カーソル位置を復元します"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2976 msgid "Load opened files from last session"
2977 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2980 msgid "Documents"
2981 msgstr "文書"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2984 msgid "&Maximum last files:"
2985 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2988 msgid "minutes"
2989 msgstr "分"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2992 msgid "B&ackup documents, every"
2993 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Open documents in &tabs"
2998 msgstr "文書を開く"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Use &bundled format for new documents"
3003 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3006 msgid "Automatic help"
3007 msgstr "自動ヘルプ"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3010 msgid ""
3011 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3012 "the main work area of an edited document"
3013 msgstr ""
3014 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある挿入枠に関して、役立"
3015 "つコメントを自動的に表示します"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3018 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3019 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3022 msgid "Bro&wse..."
3023 msgstr "一覧(&W)..."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3026 msgid "&User interface file:"
3027 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3031 msgid "&Save"
3032 msgstr "保存(&S)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3035 msgid "Pages"
3036 msgstr "ページ"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3039 msgid "Page number to print from"
3040 msgstr "印刷を開始するページ"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3043 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3044 msgstr "終了頁(&T):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3047 msgid "Page number to print to"
3048 msgstr "印刷を終了するページ"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3051 msgid "Print all pages"
3052 msgstr "全ページを印刷"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3055 msgid "Fro&m"
3056 msgstr "開始頁(&M)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3059 msgid "&All"
3060 msgstr "全て(&A)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3063 msgid "Print &odd-numbered pages"
3064 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3067 msgid "Print &even-numbered pages"
3068 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3071 msgid "Print in reverse order"
3072 msgstr "逆順で印刷する"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3075 msgid "Re&verse order"
3076 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3079 msgid "Copie&s"
3080 msgstr "部数(&S)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3083 msgid "Number of copies"
3084 msgstr "部数"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3087 msgid "Collate copies"
3088 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3091 msgid "&Collate"
3092 msgstr "丁合にする(&C)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3095 msgid "&Print"
3096 msgstr "印刷(&P)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3099 msgid "Print Destination"
3100 msgstr "印刷先"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3103 msgid "Send output to the printer"
3104 msgstr "出力をプリンタに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3107 msgid "P&rinter:"
3108 msgstr "プリンタ(&R):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3111 msgid "Send output to the given printer"
3112 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3115 msgid "Send output to a file"
3116 msgstr "出力をファイルに送る"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3119 msgid "La&bels in:"
3120 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3123 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3124 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3127 msgid "<reference>"
3128 msgstr "<参照>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3131 msgid "(<reference>)"
3132 msgstr "(<参照>)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3135 msgid "<page>"
3136 msgstr "<参照ページ>"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3139 msgid "on page <page>"
3140 msgstr "on page <参照ページ>"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3143 msgid "<reference> on page <page>"
3144 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3147 msgid "Formatted reference"
3148 msgstr "整形された参照"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3151 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3152 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3155 msgid "&Sort"
3156 msgstr "ソート(&S)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3159 msgid "Update the label list"
3160 msgstr "ラベル一覧を更新"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3163 msgid "Jump to the label"
3164 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3167 msgid "&Go to Label"
3168 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3171 msgid "&Find:"
3172 msgstr "検索対象(&F):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3175 msgid "Replace &with:"
3176 msgstr "置換文字列(&W):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3179 msgid "Case &sensitive"
3180 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3183 msgid "Match whole words onl&y"
3184 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3187 msgid "Find &Next"
3188 msgstr "次候補(&N)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3193 msgid "&Replace"
3194 msgstr "置換(&R)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3197 msgid "Replace &All"
3198 msgstr "全て置換(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3201 msgid "Search &backwards"
3202 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3205 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3206 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3209 msgid "&Export formats:"
3210 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3213 msgid "&Command:"
3214 msgstr "コマンド(&C):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3217 msgid "Edit shortcut"
3218 msgstr "ショートカットを編集する"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3221 msgid "Clear"
3222 msgstr "消去"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3225 msgid "Function:"
3226 msgstr "関数:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3229 msgid "Shortcut"
3230 msgstr "ショートカット"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3233 msgid "Suggestions:"
3234 msgstr "修正候補:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3237 msgid "Replace word with current choice"
3238 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3242 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3245 msgid "Ignore this word"
3246 msgstr "単語を無視する"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3249 msgid "&Ignore"
3250 msgstr "無視(&I)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3253 msgid "Ignore this word throughout this session"
3254 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3257 msgid "I&gnore All"
3258 msgstr "全て無視(&G)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3261 msgid "Replacement:"
3262 msgstr "置換:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3265 msgid "Current word"
3266 msgstr "現在の単語"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3269 msgid "Unknown word:"
3270 msgstr "辞書にない単語:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3273 msgid "Replace with selected word"
3274 msgstr "選択した単語で置き換える"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3277 msgid ""
3278 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3279 "full range."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
3283 msgid "Ca&tegory:"
3284 msgstr "カテゴリ(&T):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
3287 msgid "Select this to display all available characters at once"
3288 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
3291 msgid "&Display all"
3292 msgstr "すべて表示(&D)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3295 msgid "&Table Settings"
3296 msgstr "表の設定(&T)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3299 msgid "Column Width"
3300 msgstr "列の幅"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3303 msgid "Fixed width of the column"
3304 msgstr "列の固定幅"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3307 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3308 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3311 msgid "&Vertical alignment:"
3312 msgstr "垂直揃え(&V):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3315 msgid "&Horizontal alignment:"
3316 msgstr "水平揃え(&H):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3319 msgid "Horizontal alignment in column"
3320 msgstr "列中の水平揃え"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3324 msgid "Justified"
3325 msgstr "両端揃え"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3328 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3329 msgstr "表を90度回転させる"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3332 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3333 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3336 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3337 msgstr "このセルを90度回転させる"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3340 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3341 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3344 msgid "Merge cells"
3345 msgstr "セルを統合"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3348 msgid "&Multicolumn"
3349 msgstr "連結列(&M)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3352 msgid "LaTe&X argument:"
3353 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3356 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3357 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3360 msgid "&Borders"
3361 msgstr "罫線(&B)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3364 msgid "All Borders"
3365 msgstr "全ての罫線"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3368 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3369 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3372 msgid "&Set"
3373 msgstr "設定(&S)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3376 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3377 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "消去(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3384 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3385 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3388 msgid "Fo&rmal"
3389 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3392 msgid "Use default (grid-like) border style"
3393 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3396 msgid "De&fault"
3397 msgstr "既定の様式(&F)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3400 msgid "Set Borders"
3401 msgstr "罫線の設定"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3404 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3408 msgid "Additional Space"
3409 msgstr "空白を追加"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3412 msgid "T&op of row:"
3413 msgstr "行上(&O):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3416 msgid "Botto&m of row:"
3417 msgstr "行下(&M):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3420 msgid "Bet&ween rows:"
3421 msgstr "行間(&W):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3424 msgid "&Longtable"
3425 msgstr "長い表(&Longtable)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3428 msgid "Set a page break on the current row"
3429 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3432 msgid "Page &break on current row"
3433 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3436 msgid "Settings"
3437 msgstr "設定"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3440 msgid "Status"
3441 msgstr "状態"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3444 msgid "Header:"
3445 msgstr "ヘッダ:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3448 msgid "Footer:"
3449 msgstr "フッタ:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3452 msgid "First header:"
3453 msgstr "最初のヘッダ:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3456 msgid "Last footer:"
3457 msgstr "最後のフッタ:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3460 msgid "Contents"
3461 msgstr "内容は"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3464 msgid "Border above"
3465 msgstr "上の境界線"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3468 msgid "Border below"
3469 msgstr "下の境界線"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3472 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3473 msgstr ""
3474 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3479 msgid "on"
3480 msgstr "有効"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3483 msgid "This row is the header of the first page"
3484 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3487 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3488 msgstr ""
3489 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3492 msgid "This row is the footer of the last page"
3493 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3499 msgid "double"
3500 msgstr "二重線"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3503 msgid "Don't output the last footer"
3504 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3508 msgid "is empty"
3509 msgstr "空である"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3512 msgid "Don't output the first header"
3513 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3517 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3520 msgid "&Use long table"
3521 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3524 msgid "Current cell:"
3525 msgstr "現在のセル:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3528 msgid "Current row position"
3529 msgstr "現在の行座標"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3532 msgid "Current column position"
3533 msgstr "現在の列座標"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3536 msgid "Close this dialog"
3537 msgstr "このダイアログを閉じます"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3540 msgid "Rebuild the file lists"
3541 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3544 msgid "&Rescan"
3545 msgstr "再走査(&R)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3548 msgid ""
3549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3550 msgstr ""
3551 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3552 "る。"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3555 msgid "&View"
3556 msgstr "表示(&V)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3559 msgid "Selected classes or styles"
3560 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3563 msgid "LaTeX classes"
3564 msgstr "LaTeXクラス"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3567 msgid "LaTeX styles"
3568 msgstr "LaTeXスタイル"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3571 msgid "BibTeX styles"
3572 msgstr "BibTeXスタイル"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3575 msgid "Toggles view of the file list"
3576 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3579 msgid "Show &path"
3580 msgstr "パスを表示(&P)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3583 msgid "Spacing"
3584 msgstr "空白"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3587 msgid "Separate paragraphs with"
3588 msgstr "段落間の分け方"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3591 msgid "Listing settings"
3592 msgstr "リスト設定"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3595 msgid "Format text into two columns"
3596 msgstr "本文を2段組にする"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3599 msgid "Two-&column document"
3600 msgstr "二段組文書(&C)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3603 msgid "&Vertical space"
3604 msgstr "垂直スペース(&V)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3607 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3608 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3611 msgid "&Indentation"
3612 msgstr "行頭下げ(&I)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3615 msgid "&Line spacing:"
3616 msgstr "行間(&L):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3619 msgid "Index entry"
3620 msgstr "索引の見出し"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3623 msgid "&Keyword:"
3624 msgstr "キーワード(&K):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3627 msgid "Entry"
3628 msgstr "見出し"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3632 msgid "The selected entry"
3633 msgstr "選択された見出し"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3636 msgid "&Selection:"
3637 msgstr "選択(&S):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3640 msgid "Replace the entry with the selection"
3641 msgstr "見出しを選択語で置換"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3644 msgid "Update navigation tree"
3645 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3650 msgid "..."
3651 msgstr "..."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3654 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3655 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3658 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3659 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3662 msgid "Move selected item down by one"
3663 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3666 msgid "Move selected item up by one"
3667 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3670 msgid ""
3671 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3672 "available"
3673 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3676 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3677 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3680 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3681 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3684 msgid "DefSkip"
3685 msgstr "任意のスキップ"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3688 msgid "SmallSkip"
3689 msgstr "小スキップ"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3692 msgid "MedSkip"
3693 msgstr "中スキップ"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3696 msgid "BigSkip"
3697 msgstr "大スキップ"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3700 msgid "VFill"
3701 msgstr "垂直フィル"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3704 msgid "Complete source"
3705 msgstr "全ソース"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3708 msgid "Automatic update"
3709 msgstr "自動更新"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3712 msgid "Unit of width value"
3713 msgstr "幅の単位"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3716 msgid "number of needed lines"
3717 msgstr "必要な行数"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3720 msgid "use number of lines"
3721 msgstr "行の数を使ってください"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3724 msgid "&Line span:"
3725 msgstr "行幅(&L):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3728 msgid "Outer (default)"
3729 msgstr "外側(既定値)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3732 msgid "Inner"
3733 msgstr "内側"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3736 msgid "use overhang"
3737 msgstr "ぶら下げを使う"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3740 msgid "Over&hang:"
3741 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3744 msgid "Overhang value"
3745 msgstr "ぶら下げ値"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3748 msgid "Unit of overhang value"
3749 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3752 msgid "Check this to allow flexible placement"
3753 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3756 msgid "Allow &floating"
3757 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3758
3759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3760 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3761 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3762 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3763 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3765 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3766 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3768 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3769 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3770 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3771 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3772 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3773 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3775 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3777 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3778 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3780 msgid "Standard"
3781 msgstr "標準"
3782
3783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3784 msgid "TheoremTemplate"
3785 msgstr "定理テンプレート"
3786
3787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3788 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3789 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3791 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3793 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3794 msgid "Proof"
3795 msgstr "証明"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3798 msgid "Proof:"
3799 msgstr "証明:"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3802 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3803 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3805 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
3808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3809 msgid "Theorem"
3810 msgstr "定理"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3813 msgid "Theorem #:"
3814 msgstr "定理 #:"
3815
3816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3817 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3819 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3820 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3823 msgid "Lemma"
3824 msgstr "補題"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3827 msgid "Lemma #:"
3828 msgstr "補題 #:"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3837 msgid "Corollary"
3838 msgstr "系"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3841 msgid "Corollary #:"
3842 msgstr "系 #:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3845 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3850 msgid "Proposition"
3851 msgstr "命題"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3854 msgid "Proposition #:"
3855 msgstr "命題 #:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3862 msgid "Conjecture"
3863 msgstr "推論"
3864
3865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3866 msgid "Conjecture #:"
3867 msgstr "推論 #:"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3871 msgid "Criterion"
3872 msgstr "基準"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3875 msgid "Criterion #:"
3876 msgstr "基準 #:"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3880 msgid "Fact"
3881 msgstr "事実"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3884 msgid "Fact #:"
3885 msgstr "事実 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3888 msgid "Axiom"
3889 msgstr "公理"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3892 msgid "Axiom #:"
3893 msgstr "公理 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3897 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3899 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3903 msgid "Definition"
3904 msgstr "定義"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3907 msgid "Definition #:"
3908 msgstr "定義 #:"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3913 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3916 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3917 msgid "Example"
3918 msgstr "例"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3921 msgid "Example #:"
3922 msgstr "例 #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3926 msgid "Condition"
3927 msgstr "条件"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3930 msgid "Condition #:"
3931 msgstr "条件 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3934 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3937 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3938 msgid "Problem"
3939 msgstr "問題"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3942 msgid "Problem #:"
3943 msgstr "問題 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3946 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3950 msgid "Exercise"
3951 msgstr "演習"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3954 msgid "Exercise #:"
3955 msgstr "演習 #:"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3959 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3962 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3963 msgid "Remark"
3964 msgstr "注釈"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3967 msgid "Remark #:"
3968 msgstr "注釈 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3971 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3976 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3977 msgid "Claim"
3978 msgstr "主張"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3981 msgid "Claim #:"
3982 msgstr "主張 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3987 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3989 msgid "Note"
3990 msgstr "注釈"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3993 msgid "Note #:"
3994 msgstr "注釈 #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3998 msgid "Notation"
3999 msgstr "記法"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4002 msgid "Notation #:"
4003 msgstr "記法 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4008 msgid "Case"
4009 msgstr "ケース"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4012 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4013 msgid "Case #:"
4014 msgstr "ケース #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4017 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4018 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4019 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4020 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4021 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4022 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4024 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4026 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4027 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4028 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4029 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4030 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4035 msgid "Section"
4036 msgstr "節"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4039 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4042 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4043 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4045 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4047 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4048 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4049 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4050 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4051 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4053 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4054 msgid "Subsection"
4055 msgstr "小節"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4058 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4065 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4066 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4069 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4070 msgid "Subsubsection"
4071 msgstr "小々節"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4074 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4076 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4077 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4079 msgid "Section*"
4080 msgstr "節*"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4083 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4084 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4086 msgid "Subsection*"
4087 msgstr "小節*"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4090 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4092 msgid "Subsubsection*"
4093 msgstr "小々節*"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4096 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4098 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4099 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4102 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4104 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4108 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4110 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4111 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4115 #: src/output_plaintext.cpp:133
4116 msgid "Abstract"
4117 msgstr "概要"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4120 msgid "Abstract---"
4121 msgstr "概要---"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4126 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4127 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4128 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4129 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4131 msgid "Keywords"
4132 msgstr "キーワード"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4135 msgid "Index Terms---"
4136 msgstr "索引の見出し---"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4139 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4141 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4143 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4145 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4146 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4147 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4148 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4149 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4150 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4151 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4153 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4157 msgid "Bibliography"
4158 msgstr "参考文献"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4163 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4164 #: src/rowpainter.cpp:452
4165 msgid "Appendix"
4166 msgstr "付録"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4169 msgid "Appendices"
4170 msgstr "付録"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4173 msgid "Biography"
4174 msgstr "経歴"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4177 msgid "BiographyNoPhoto"
4178 msgstr "写真なし経歴"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4181 msgid "Footernote"
4182 msgstr "脚注"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4185 msgid "MarkBoth"
4186 msgstr "MarkBoth"
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4191 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4192 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4193 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4194 msgid "Itemize"
4195 msgstr "箇条書き(記号)"
4196
4197 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4200 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4201 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4202 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4203 msgid "Enumerate"
4204 msgstr "箇条書き(番号)"
4205
4206 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4208 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4209 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4211 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4214 msgid "Description"
4215 msgstr "箇条書き(記述)"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4222 msgid "List"
4223 msgstr "箇条書き(リスト)"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4228 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4229 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4230 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4231 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4232 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4233 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4235 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4237 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4238 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4239 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4242 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4246 msgid "Title"
4247 msgstr "タイトル"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4251 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4252 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4253 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4254 msgid "Subtitle"
4255 msgstr "サブタイトル"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4260 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4261 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4262 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4264 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4267 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4268 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4269 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4274 msgid "Author"
4275 msgstr "著者"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4282 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4283 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4285 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4287 msgid "Address"
4288 msgstr "住所"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4292 msgid "Offprint"
4293 msgstr "抜き刷り"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4297 msgid "Mail"
4298 msgstr "メール"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4304 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4306 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4307 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4311 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4312 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4313 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4314 msgid "Date"
4315 msgstr "日付"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4318 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4319 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4321 msgid "Acknowledgement"
4322 msgstr "謝辞"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4325 msgid "Offprint Requests to:"
4326 msgstr "抜刷送付先:"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:175
4329 msgid "Correspondence to:"
4330 msgstr "連絡先:"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4334 msgid "Acknowledgements."
4335 msgstr "謝辞."
4336
4337 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4339 msgid "LaTeX"
4340 msgstr "LaTeX"
4341
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4344 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4345 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4347 msgid "Email"
4348 msgstr "電子メール"
4349
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4352 msgid "Thesaurus"
4353 msgstr "類義語辞典"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4356 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4357 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4358 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4359 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4360 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4361 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4363 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4364 msgid "Paragraph"
4365 msgstr "段落"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4368 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4369 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4370 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4371 msgid "Affiliation"
4372 msgstr "所属"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4375 msgid "And"
4376 msgstr "And"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4379 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4380 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4381 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4382 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4383 msgid "Acknowledgements"
4384 msgstr "謝辞"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4389 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4390 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4391 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4394 #: src/output_plaintext.cpp:145
4395 msgid "References"
4396 msgstr "参考文献"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4399 msgid "PlaceFigure"
4400 msgstr "図挿入"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4403 msgid "PlaceTable"
4404 msgstr "表挿入"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4407 msgid "TableComments"
4408 msgstr "表コメント"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4411 msgid "TableRefs"
4412 msgstr "表参照"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4415 msgid "MathLetters"
4416 msgstr "数式文字"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4419 msgid "NoteToEditor"
4420 msgstr "編集者への注釈"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4423 msgid "Facility"
4424 msgstr "施設"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4427 msgid "Objectname"
4428 msgstr "オブジェクト名"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4431 msgid "Dataset"
4432 msgstr "データセット"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4435 msgid "Subject headings:"
4436 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4439 msgid "[Acknowledgements]"
4440 msgstr "[謝辞]"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
4446 msgid "and"
4447 msgstr "および"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4450 msgid "Place Figure here:"
4451 msgstr "図をここに置く:"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4454 msgid "Place Table here:"
4455 msgstr "表をここに置く:"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4458 msgid "[Appendix]"
4459 msgstr "[付録]"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4462 msgid "Note to Editor:"
4463 msgstr "編集者への注釈:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4466 msgid "References. ---"
4467 msgstr "引用 ---"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4470 msgid "Note. ---"
4471 msgstr "注釈 ---"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4474 msgid "FigCaption"
4475 msgstr "図キャプション"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4478 msgid "Fig. ---"
4479 msgstr "図 ---"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4482 msgid "Facility:"
4483 msgstr "観測装置:"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4486 msgid "Obj:"
4487 msgstr "オブジェクト:"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4490 msgid "Dataset:"
4491 msgstr "データセット:"
4492
4493 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4494 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4495 msgid "\\arabic{section}"
4496 msgstr "\\arabic{section}"
4497
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4499 msgid "Chapter Exercises"
4500 msgstr "章問題"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:50
4503 msgid "RightHeader"
4504 msgstr "右ヘッダ"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:59
4507 msgid "Right header:"
4508 msgstr "右ヘッダ:"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:82
4511 msgid "Abstract:"
4512 msgstr "要約:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:91
4515 msgid "ShortTitle"
4516 msgstr "小見出し"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:99
4519 msgid "Short title:"
4520 msgstr "小見出し:"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:128
4523 msgid "TwoAuthors"
4524 msgstr "第2著者"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:135
4527 msgid "ThreeAuthors"
4528 msgstr "第3著者"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:142
4531 msgid "FourAuthors"
4532 msgstr "第4著者"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4536 msgid "Affiliation:"
4537 msgstr "所属:"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:170
4540 msgid "TwoAffiliations"
4541 msgstr "第2所属"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:177
4544 msgid "ThreeAffiliations"
4545 msgstr "第3所属"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:184
4548 msgid "FourAffiliations"
4549 msgstr "第4所属"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4552 msgid "Journal"
4553 msgstr "ジャーナル"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:205
4556 msgid "CopNum"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4561 msgstr "謝辞:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/spie.layout:88
4566 msgid "Acknowledgments"
4567 msgstr "謝辞"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:247
4570 msgid "ThickLine"
4571 msgstr "太線"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:257
4574 msgid "CenteredCaption"
4575 msgstr "中央揃えキャプション"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4579 msgid "Senseless!"
4580 msgstr "意味を成しません!"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:277
4583 msgid "FitFigure"
4584 msgstr "寸法を調整した図"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:283
4587 msgid "FitBitmap"
4588 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4592 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4593 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4594 msgid "*"
4595 msgstr "*"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:341
4598 msgid "Seriate"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4602 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4603 msgid "(\\alph{enumii})"
4604 msgstr "(\\alph{enumii})"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4607 msgid "LatinOn"
4608 msgstr "ラテン入"
4609
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4611 msgid "Latin on"
4612 msgstr "ラテン入"
4613
4614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4615 msgid "LatinOff"
4616 msgstr "ラテン切"
4617
4618 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4619 msgid "Latin off"
4620 msgstr "ラテン切"
4621
4622 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4624 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4625 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4627 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4628 msgid "Part"
4629 msgstr "部"
4630
4631 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4634 msgid "Part*"
4635 msgstr "部*"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4638 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4639 msgid "MM"
4640 msgstr "MM"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4643 msgid "Section \\arabic{section}"
4644 msgstr "第\\arabic{section}節"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4647 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4648 msgid "\\Alph{section}"
4649 msgstr "\\Alph{section}"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4652 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4653 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4656 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4657 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4660 msgid "BeginFrame"
4661 msgstr "フレーム開始"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4664 msgid "Frame"
4665 msgstr "フレーム"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4668 msgid "BeginPlainFrame"
4669 msgstr "白紙フレーム開始"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4672 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4673 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4676 msgid "AgainFrame"
4677 msgstr "再フレーム"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4680 msgid "Again frame with label"
4681 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4684 msgid "EndFrame"
4685 msgstr "フレーム終了"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4688 msgid "________________________________"
4689 msgstr "________________________________"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4692 msgid "FrameSubtitle"
4693 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4696 msgid "Column"
4697 msgstr "列"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4700 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4701 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4704 msgid "Columns"
4705 msgstr "列"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4708 msgid "ColumnsCenterAligned"
4709 msgstr "中央揃え列"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4712 msgid "Columns (center aligned)"
4713 msgstr "列(中央揃え)"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4716 msgid "ColumnsTopAligned"
4717 msgstr "上端揃え列"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4720 msgid "Columns (top aligned)"
4721 msgstr "列(上端揃え)"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4724 msgid "Pause"
4725 msgstr "一時停止"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4728 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4729 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4732 msgid "Overprint"
4733 msgstr "重ね刷り"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4736 msgid "OverlayArea"
4737 msgstr "オーバーレイ領域"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4740 msgid "Overlayarea"
4741 msgstr "オーバーレイ領域"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4744 msgid "Uncover"
4745 msgstr "アンカバー"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4748 msgid "Uncovered on slides"
4749 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4752 msgid "Only"
4753 msgstr "限定表示"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4756 msgid "Only on slides"
4757 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4760 msgid "Block"
4761 msgstr "ブロック"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4764 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4765 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4768 msgid "ExampleBlock"
4769 msgstr "用例ブロック"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4772 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4773 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4776 msgid "AlertBlock"
4777 msgstr "強調ブロック"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4780 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4781 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4784 msgid "Title (Plain Frame)"
4785 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4788 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4789 msgid "Institute"
4790 msgstr "所属機関"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4793 msgid "TitleGraphic"
4794 msgstr "タイトル図"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4798 msgid "Corollary."
4799 msgstr "系."
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4802 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4803 msgid "Definition."
4804 msgstr "定義."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4807 msgid "Definitions"
4808 msgstr "定義"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4811 msgid "Definitions."
4812 msgstr "定義."
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4815 msgid "Example."
4816 msgstr "例."
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4819 msgid "Examples"
4820 msgstr "例"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4823 msgid "Examples."
4824 msgstr "例."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4827 msgid "Fact."
4828 msgstr "事実."
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4832 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4834 msgid "Proof."
4835 msgstr "証明."
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4839 msgid "Theorem."
4840 msgstr "定理."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4843 msgid "Separator"
4844 msgstr "分離線"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4847 msgid "___"
4848 msgstr "___"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4851 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4852 msgid "LyX-Code"
4853 msgstr "LyXコード"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4856 msgid "NoteItem"
4857 msgstr "注釈アイテム"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4860 msgid "Note:"
4861 msgstr "注釈:"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4864 msgid "Alert"
4865 msgstr "強調ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4868 msgid "Structure"
4869 msgstr "構造"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4874 msgid "Table"
4875 msgstr "表"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4879 msgid "List of Tables"
4880 msgstr "表一覧"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4884 msgid "Figure"
4885 msgstr "図"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4889 msgid "List of Figures"
4890 msgstr "図一覧"
4891
4892 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4893 msgid "Dialogue"
4894 msgstr "対話"
4895
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4897 msgid "Narrative"
4898 msgstr "ナレーション"
4899
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4901 msgid "ACT"
4902 msgstr "幕"
4903
4904 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4905 msgid "ACT \\arabic{act}"
4906 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4907
4908 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4909 msgid "SCENE"
4910 msgstr "場面"
4911
4912 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4913 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4914 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4915
4916 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4917 msgid "SCENE*"
4918 msgstr "場面*"
4919
4920 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4921 msgid "AT RISE:"
4922 msgstr "幕間に:"
4923
4924 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4925 msgid "Speaker"
4926 msgstr "話者"
4927
4928 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4929 msgid "Parenthetical"
4930 msgstr "括弧付き"
4931
4932 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4933 msgid "("
4934 msgstr "("
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4937 msgid ")"
4938 msgstr ")"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4941 msgid "CURTAIN"
4942 msgstr "カーテン"
4943
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4945 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4946 msgid "Right Address"
4947 msgstr "右寄せの住所"
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:35
4950 msgid "Mainline"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/layouts/chess.layout:42
4954 msgid "Mainline:"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/chess.layout:60
4958 msgid "Variation"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: lib/layouts/chess.layout:64
4962 msgid "Variation:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: lib/layouts/chess.layout:70
4966 msgid "SubVariation"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: lib/layouts/chess.layout:73
4970 msgid "Subvariation:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/chess.layout:79
4974 msgid "SubVariation2"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/chess.layout:82
4978 msgid "Subvariation(2):"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/chess.layout:88
4982 msgid "SubVariation3"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/chess.layout:91
4986 msgid "Subvariation(3):"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:97
4990 msgid "SubVariation4"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:100
4994 msgid "Subvariation(4):"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:106
4998 msgid "SubVariation5"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:109
5002 msgid "Subvariation(5):"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:116
5006 msgid "HideMoves"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:121
5010 msgid "HideMoves:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:126
5014 msgid "ChessBoard"
5015 msgstr "チェス盤"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:130
5018 msgid "[chessboard]"
5019 msgstr "[チェス盤]"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:139
5022 msgid "BoardCentered"
5023 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:144
5026 msgid "[centered board]"
5027 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:154
5030 msgid "HighLight"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:159
5034 msgid "Highlights:"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:174
5038 msgid "Arrow"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:179
5042 msgid "Arrow:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:185
5046 msgid "KnightMove"
5047 msgstr "ナイトの動き"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:190
5050 msgid "KnightMove:"
5051 msgstr "ナイトの動き:"
5052
5053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5054 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5055 msgid "My Address"
5056 msgstr "自分の住所"
5057
5058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5059 msgid "Briefkopf:"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5063 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5064 msgid "Send To Address"
5065 msgstr "送り先住所"
5066
5067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5068 msgid "Adresse:"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5074 msgid "Opening"
5075 msgstr "オープニング"
5076
5077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5078 msgid "Anrede:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5084 msgid "Signature"
5085 msgstr "署名"
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5088 msgid "Unterschrift:"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5094 msgid "Closing"
5095 msgstr "結辞"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5098 msgid "Gruss:"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5102 msgid "encl"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5106 msgid "Anlagen:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5110 msgid "ps"
5111 msgstr "ps"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5114 msgid "PS:"
5115 msgstr "PS:"
5116
5117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5119 msgid "cc"
5120 msgstr "cc"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5123 msgid "Verteiler:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5127 msgid "Betreff"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5131 msgid "Betreff:"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5135 msgid "Stadt"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5139 msgid "Stadt:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5143 msgid "Datum"
5144 msgstr "データ"
5145
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5147 msgid "Datum:"
5148 msgstr "データ:"
5149
5150 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5152 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5155 msgid "Subparagraph"
5156 msgstr "小段落"
5157
5158 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5160 msgid "Quotation"
5161 msgstr "引用(字下げあり)"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5164 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5165 msgid "Quote"
5166 msgstr "引用(字下げなし)"
5167
5168 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5169 msgid "00.00.0000"
5170 msgstr "00.00.0000"
5171
5172 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5173 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5174 msgid "Verse"
5175 msgstr "詩句"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:268
5178 msgid "LaTeX Title"
5179 msgstr "LaTeXタイトル"
5180
5181 #: lib/layouts/egs.layout:301
5182 msgid "Author:"
5183 msgstr "著者:"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:310
5186 msgid "Affil"
5187 msgstr "所属"
5188
5189 #: lib/layouts/egs.layout:323
5190 msgid "Affilation:"
5191 msgstr "所属:"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:345
5194 msgid "Journal:"
5195 msgstr "ジャーナル:"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:354
5198 msgid "msnumber"
5199 msgstr "MS番号"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:368
5202 msgid "MS_number:"
5203 msgstr "MS番号"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:378
5206 msgid "FirstAuthor"
5207 msgstr "第1著者"
5208
5209 #: lib/layouts/egs.layout:391
5210 msgid "1st_author_surname:"
5211 msgstr "第1著者姓:"
5212
5213 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5214 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5215 msgid "Received"
5216 msgstr "受理日"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5219 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5220 msgid "Received:"
5221 msgstr "受理日:"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5224 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5225 msgid "Accepted"
5226 msgstr "採択日"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5230 msgid "Accepted:"
5231 msgstr "採択日:"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:444
5234 msgid "Offsets"
5235 msgstr "オフセット"
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:457
5238 msgid "reprint_reqs_to:"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5243 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5245 msgid "Abstract."
5246 msgstr "概要."
5247
5248 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5250 msgid "Acknowledgement."
5251 msgstr "謝辞."
5252
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5254 msgid "Author Address"
5255 msgstr "著者の住所"
5256
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5261 msgid "Address:"
5262 msgstr "住所:"
5263
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5265 msgid "Author Email"
5266 msgstr "著者の電子メール"
5267
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5269 msgid "Email:"
5270 msgstr "電子メール:"
5271
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5273 msgid "Author URL"
5274 msgstr "著者の著者"
5275
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5278 msgid "URL:"
5279 msgstr "URL:"
5280
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5283 msgid "Thanks"
5284 msgstr "謝辞"
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5287 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5288 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5289
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5291 msgid "PROOF."
5292 msgstr "証明."
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5295 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5299 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5300 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5303 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5304 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5313 msgid "Algorithm"
5314 msgstr "アルゴリズム"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5317 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5321 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5325 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5329 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5333 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5337 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5341 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5345 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5349 msgid "Summary"
5350 msgstr "要約"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5353 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5354 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5355
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5357 msgid "Case \\arabic{case}"
5358 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5359
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5361 msgid "FrontMatter"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5365 msgid "Keyword"
5366 msgstr "キーワード"
5367
5368 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5369 msgid "Key words:"
5370 msgstr "キーワード:"
5371
5372 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5373 msgid "Item"
5374 msgstr "アイテム"
5375
5376 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5377 msgid "Item:"
5378 msgstr "アイテム:"
5379
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5381 msgid "BulletedItem"
5382 msgstr "ブリット付きアイテム"
5383
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5385 msgid "Bulleted Item:"
5386 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5387
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5389 msgid "Begin"
5390 msgstr "開始"
5391
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5393 msgid "Begin of CV"
5394 msgstr "CVの開始"
5395
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5397 msgid "PersonalInfo"
5398 msgstr "個人情報"
5399
5400 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5401 msgid "Personal Info"
5402 msgstr "個人情報"
5403
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5405 msgid "MotherTongue"
5406 msgstr "母国語"
5407
5408 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5409 msgid "Mother Tongue:"
5410 msgstr "母国語:"
5411
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5413 msgid "LangHeader"
5414 msgstr "言語ヘッダ"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5417 msgid "Language Header:"
5418 msgstr "言語ヘッダ:"
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5421 msgid "Language:"
5422 msgstr "言語"
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5425 msgid "LastLanguage"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5429 msgid "Last Language:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5433 msgid "LangFooter"
5434 msgstr "言語フッタ"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5437 msgid "Language Footer:"
5438 msgstr "言語フッタ:"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5441 msgid "End"
5442 msgstr "終了"
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5445 msgid "End of CV"
5446 msgstr "CVの終了"
5447
5448 #: lib/layouts/foils.layout:42
5449 msgid "Foilhead"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:61
5453 msgid "ShortFoilhead"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:67
5457 msgid "Rotatefoilhead"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:73
5461 msgid "ShortRotatefoilhead"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:82
5465 msgid "TickList"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/foils.layout:97
5469 msgid "_/"
5470 msgstr "_/"
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:101
5473 msgid "CrossList"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:116
5477 msgid "><"
5478 msgstr "><"
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:160
5481 msgid "My Logo"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/foils.layout:168
5485 msgid "My Logo:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:177
5489 msgid "Restriction"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:181
5493 msgid "Restriction:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5497 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5498 msgid "Left Header"
5499 msgstr "左ヘッダ"
5500
5501 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5502 msgid "Left Header:"
5503 msgstr "左ヘッダ:"
5504
5505 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5507 msgid "Right Header"
5508 msgstr "右ヘッダ"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5511 msgid "Right Header:"
5512 msgstr "右ヘッダ:"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:201
5515 msgid "Right Footer"
5516 msgstr "右フッタ"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:205
5519 msgid "Right Footer:"
5520 msgstr "右フッタ:"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5525 msgid "Theorem #."
5526 msgstr "定理 #."
5527
5528 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5531 msgid "Lemma #."
5532 msgstr "補題 #."
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5537 msgid "Corollary #."
5538 msgstr "系 #."
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5542 msgid "Proposition #."
5543 msgstr "命題 #."
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5548 msgid "Definition #."
5549 msgstr "定義 #."
5550
5551 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5553 msgid "Theorem*"
5554 msgstr "定理*"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5558 msgid "Lemma*"
5559 msgstr "補題*"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5563 msgid "Lemma."
5564 msgstr "補題."
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5568 msgid "Corollary*"
5569 msgstr "系*"
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5573 msgid "Proposition*"
5574 msgstr "命題*"
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5578 msgid "Proposition."
5579 msgstr "命題."
5580
5581 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5583 msgid "Definition*"
5584 msgstr "定義*"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5587 msgid "Brieftext"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5591 msgid "Text:"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5598 msgid "Name"
5599 msgstr "名前"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5604 msgid "Name:"
5605 msgstr "名前:"
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5608 msgid "Unterschrift"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5612 msgid "Strasse"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5616 msgid "Strasse:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5620 msgid "Zusatz"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5624 msgid "Zusatz:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5628 msgid "Ort"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5632 msgid "Ort:"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5636 msgid "Land"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5640 msgid "Land:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5644 msgid "RetourAdresse"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5648 msgid "RetourAdresse:"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5652 msgid "MeinZeichen"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5656 msgid "MeinZeichen:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5660 msgid "IhrZeichen"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5664 msgid "IhrZeichen:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5668 msgid "IhrSchreiben"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5672 msgid "IhrSchreiben:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5676 msgid "Telefon"
5677 msgstr "電話 "
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5680 msgid "Telefon:"
5681 msgstr "電話:"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5684 msgid "Telefax"
5685 msgstr "ファックス"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5688 msgid "Telefax:"
5689 msgstr "ファックス:"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5692 msgid "Telex"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5696 msgid "Telex:"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5700 msgid "EMail"
5701 msgstr "電子メール"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5704 msgid "EMail:"
5705 msgstr "電子メール:"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5708 msgid "HTTP"
5709 msgstr "HTTP"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5712 msgid "HTTP:"
5713 msgstr "HTTP:"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5717 msgid "Bank"
5718 msgstr "銀行"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5722 msgid "Bank:"
5723 msgstr "銀行:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5726 msgid "BLZ"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5730 msgid "BLZ:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5734 msgid "Konto"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5738 msgid "Konto:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5742 msgid "Postvermerk"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5746 msgid "Postvermerk:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5750 msgid "Adresse"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5754 msgid "Anrede"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5758 msgid "Anlagen"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5762 msgid "Verteiler"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5766 msgid "Gruss"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5771 msgid "Letter"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5775 msgid "Letter:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5780 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5781 msgid "Signature:"
5782 msgstr "署名:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5785 msgid "Street"
5786 msgstr "通り"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5789 msgid "Street:"
5790 msgstr "通り:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5793 msgid "Addition"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5797 msgid "Addition:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5801 msgid "Town"
5802 msgstr "町"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5805 msgid "Town:"
5806 msgstr "町:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5809 msgid "State"
5810 msgstr "州"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5813 msgid "State:"
5814 msgstr "州:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5817 msgid "ReturnAddress"
5818 msgstr "返信先"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5821 msgid "ReturnAddress:"
5822 msgstr "返信先:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5825 msgid "MyRef"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5829 msgid "MyRef:"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5833 msgid "YourRef"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5837 msgid "YourRef:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5841 msgid "YourMail"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5845 msgid "YourMail:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5849 msgid "Phone"
5850 msgstr "電話"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5853 msgid "Phone:"
5854 msgstr "電話:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5857 msgid "BankCode"
5858 msgstr "銀行コード"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5861 msgid "BankCode:"
5862 msgstr "銀行コード:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5865 msgid "BankAccount"
5866 msgstr "銀行口座"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5869 msgid "BankAccount:"
5870 msgstr "銀行口座:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5873 msgid "PostalComment"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5877 msgid "PostalComment:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5881 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5884 msgid "Date:"
5885 msgstr "日付:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5888 msgid "Reference"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5892 msgid "Reference:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5897 msgid "Opening:"
5898 msgstr "オープニング:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5901 msgid "Encl."
5902 msgstr "Encl."
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5905 msgid "Encl.:"
5906 msgstr "Encl.:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5910 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5911 msgid "cc:"
5912 msgstr "cc:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5916 msgid "Closing:"
5917 msgstr "結辞:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5920 msgid "NameRowA"
5921 msgstr "氏名行A"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5924 msgid "NameRowA:"
5925 msgstr "氏名行A:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5928 msgid "NameRowB"
5929 msgstr "氏名行B"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5932 msgid "NameRowB:"
5933 msgstr "氏名行B:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5936 msgid "NameRowC"
5937 msgstr "氏名行C"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5940 msgid "NameRowC:"
5941 msgstr "氏名行C:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5944 msgid "NameRowD"
5945 msgstr "氏名行D"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5948 msgid "NameRowD:"
5949 msgstr "氏名行D:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5952 msgid "NameRowE"
5953 msgstr "氏名行E"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5956 msgid "NameRowE:"
5957 msgstr "氏名行E:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5960 msgid "NameRowF"
5961 msgstr "氏名行F"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5964 msgid "NameRowF:"
5965 msgstr "氏名行F:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5968 msgid "NameRowG"
5969 msgstr "氏名行G"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5972 msgid "NameRowG:"
5973 msgstr "氏名行G:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5976 msgid "AddressRowA"
5977 msgstr "住所行A"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5980 msgid "AddressRowA:"
5981 msgstr "住所行A:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5984 msgid "AddressRowB"
5985 msgstr "住所行B"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5988 msgid "AddressRowB:"
5989 msgstr "住所行B:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5992 msgid "AddressRowC"
5993 msgstr "住所行C"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5996 msgid "AddressRowC:"
5997 msgstr "住所行C:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6000 msgid "AddressRowD"
6001 msgstr "住所行D"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6004 msgid "AddressRowD:"
6005 msgstr "住所行D:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6008 msgid "AddressRowE"
6009 msgstr "住所行E"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6012 msgid "AddressRowE:"
6013 msgstr "住所行E:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6016 msgid "AddressRowF"
6017 msgstr "住所行F"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6020 msgid "AddressRowF:"
6021 msgstr "住所行F:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6024 msgid "TelephoneRowA"
6025 msgstr "電話番号行A"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6028 msgid "TelephoneRowA:"
6029 msgstr "電話番号行A:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6032 msgid "TelephoneRowB"
6033 msgstr "電話番号行B"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6036 msgid "TelephoneRowB:"
6037 msgstr "電話番号行B:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6040 msgid "TelephoneRowC"
6041 msgstr "電話番号行C"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6044 msgid "TelephoneRowC:"
6045 msgstr "電話番号行C:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6048 msgid "TelephoneRowD"
6049 msgstr "電話番号行D"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6052 msgid "TelephoneRowD:"
6053 msgstr "電話番号行D:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6056 msgid "TelephoneRowE"
6057 msgstr "電話番号行E"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6060 msgid "TelephoneRowE:"
6061 msgstr "電話番号行E:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6064 msgid "TelephoneRowF"
6065 msgstr "電話番号行F"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6068 msgid "TelephoneRowF:"
6069 msgstr "電話番号行F:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6072 msgid "InternetRowA"
6073 msgstr "インターネット行A"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6076 msgid "InternetRowA:"
6077 msgstr "インターネット行A:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6080 msgid "InternetRowB"
6081 msgstr "インターネット行B"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6084 msgid "InternetRowB:"
6085 msgstr "インターネット行B:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6088 msgid "InternetRowC"
6089 msgstr "インターネット行C"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6092 msgid "InternetRowC:"
6093 msgstr "インターネット行C:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6096 msgid "InternetRowD"
6097 msgstr "インターネット行D"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6100 msgid "InternetRowD:"
6101 msgstr "インターネット行D:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6104 msgid "InternetRowE"
6105 msgstr "インターネット行E"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6108 msgid "InternetRowE:"
6109 msgstr "インターネット行E:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6112 msgid "InternetRowF"
6113 msgstr "インターネット行F"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6116 msgid "InternetRowF:"
6117 msgstr "インターネット行F:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6120 msgid "BankRowA"
6121 msgstr "銀行行A"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6124 msgid "BankRowA:"
6125 msgstr "銀行行A:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6128 msgid "BankRowB"
6129 msgstr "銀行行B"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6132 msgid "BankRowB:"
6133 msgstr "銀行行B:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6136 msgid "BankRowC"
6137 msgstr "銀行行C"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6140 msgid "BankRowC:"
6141 msgstr "銀行行C:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6144 msgid "BankRowD"
6145 msgstr "銀行行D"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6148 msgid "BankRowD:"
6149 msgstr "銀行行D:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6152 msgid "BankRowE"
6153 msgstr "銀行行E"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6156 msgid "BankRowE:"
6157 msgstr "銀行行E:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6160 msgid "BankRowF"
6161 msgstr "銀行行F"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6164 msgid "BankRowF:"
6165 msgstr "銀行行F:"
6166
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6168 msgid "Claim #."
6169 msgstr "主張 #."
6170
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6172 msgid "Remarks"
6173 msgstr "注釈"
6174
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6176 msgid "Remarks #."
6177 msgstr "注釈 #."
6178
6179 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6180 msgid "More"
6181 msgstr "続き"
6182
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6184 msgid "(MORE)"
6185 msgstr "(続き)"
6186
6187 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6188 msgid "FADE IN:"
6189 msgstr "フェイドイン:"
6190
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6192 msgid "INT."
6193 msgstr "屋内"
6194
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6196 msgid "EXT."
6197 msgstr "屋外"
6198
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6200 msgid "Continuing"
6201 msgstr "引き続き"
6202
6203 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6204 msgid "(continuing)"
6205 msgstr "(引き続き)"
6206
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6208 msgid "Transition"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6212 msgid "TITLE OVER:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6216 msgid "INTERCUT"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6220 msgid "INTERCUT WITH:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6224 msgid "FADE OUT"
6225 msgstr "フェイドアウト"
6226
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6228 msgid "Scene"
6229 msgstr "場面"
6230
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6233 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6234 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6235 msgid "Keywords:"
6236 msgstr "キーワード:"
6237
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6239 msgid "Classification Codes"
6240 msgstr "分類コード"
6241
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6243 msgid "Definition \\thedefinition."
6244 msgstr "定義 \\thedefinition."
6245
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6247 msgid "Step"
6248 msgstr "ステップ"
6249
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6251 msgid "Step \\thestep."
6252 msgstr "ステップ\\thestep."
6253
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6255 msgid "Example \\theexample."
6256 msgstr "例 \\theexample."
6257
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6259 msgid "Remark \\theremark."
6260 msgstr "注釈 \\theremark."
6261
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6263 msgid "Notation \\thenotation."
6264 msgstr "記法 \\thenotation."
6265
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6268 msgid "Theorem \\thetheorem."
6269 msgstr "定理 \\thetheorem."
6270
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6272 msgid "Corollary \\thecorollary."
6273 msgstr "系 \\thecorollary."
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6276 msgid "Lemma \\thelemma."
6277 msgstr "補題 \\thelemma."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6280 msgid "Proposition \\theproposition."
6281 msgstr "命題 \\theproposition."
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6284 msgid "Prop"
6285 msgstr "命題"
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6288 msgid "Prop \\theprop."
6289 msgstr "命題\\theprop."
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6293 msgid "Question"
6294 msgstr "問題"
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6297 msgid "Question \\thequestion."
6298 msgstr "問題\\thequestion."
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6301 msgid "Claim \\theclaim."
6302 msgstr "主張 \\theclaim."
6303
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6305 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6306 msgstr "推論 \\theconjecture."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6309 msgid "Appendices Section"
6310 msgstr "付録節"
6311
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6313 msgid "--- Appendices ---"
6314 msgstr "--- 付録 ---"
6315
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6317 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6318 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6319
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6321 msgid "Review"
6322 msgstr "校閲"
6323
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6325 msgid "Topical"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6329 msgid "Comment"
6330 msgstr "コメント"
6331
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6333 msgid "Paper"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6337 msgid "Prelim"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6341 msgid "Rapid"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6345 msgid "PACS"
6346 msgstr "PACS"
6347
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6349 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6350 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6351
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6353 msgid "MSC"
6354 msgstr "MSC"
6355
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6357 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6358 msgstr "数学分野分類番号:"
6359
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6361 msgid "submitto"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6365 msgid "submit to paper:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6369 msgid "Bibliography (plain)"
6370 msgstr "参考文献(plain)"
6371
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6373 msgid "Bibliography heading"
6374 msgstr "参考文献標題"
6375
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6377 msgid "ABSTRACT:"
6378 msgstr "要約:"
6379
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6381 msgid "KEY WORDS:"
6382 msgstr "キーワード:"
6383
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6385 msgid "Commission"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6389 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6390 msgstr "謝辞"
6391
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6393 msgid "AddressForOffprints"
6394 msgstr "抜刷用住所"
6395
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6397 msgid "Address for Offprints:"
6398 msgstr "抜刷用住所:"
6399
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6401 msgid "RunningTitle"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6405 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6406 msgid "Running title:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6410 msgid "RunningAuthor"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6414 msgid "Running author:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6418 msgid "E-mail:"
6419 msgstr "電子メール:"
6420
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6422 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6424 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6425 msgid "Chapter"
6426 msgstr "章"
6427
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6429 msgid "Running LaTeX Title"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6433 msgid "TOC Title"
6434 msgstr "目次タイトル"
6435
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6437 msgid "TOC title:"
6438 msgstr "目次タイトル:"
6439
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6441 msgid "Author Running"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6445 msgid "Author Running:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6449 msgid "TOC Author"
6450 msgstr "目次著者"
6451
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6453 msgid "TOC Author:"
6454 msgstr "目次著者:"
6455
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6457 msgid "Case #."
6458 msgstr "ケース #."
6459
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6462 msgid "Claim."
6463 msgstr "主張."
6464
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6466 msgid "Conjecture #."
6467 msgstr "推論 #."
6468
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6470 msgid "Example #."
6471 msgstr "例 #."
6472
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6474 msgid "Exercise #."
6475 msgstr "演習 #."
6476
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6478 msgid "Note #."
6479 msgstr "注釈 #."
6480
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6482 msgid "Problem #."
6483 msgstr "問題 #."
6484
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6486 msgid "Property"
6487 msgstr "性質"
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6490 msgid "Property #."
6491 msgstr "性質 #."
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6494 msgid "Question #."
6495 msgstr "問 #."
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6498 msgid "Remark #."
6499 msgstr "注釈 #."
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6502 msgid "Solution"
6503 msgstr "解"
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6506 msgid "Solution #."
6507 msgstr "解 #."
6508
6509 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6511 msgid "Code"
6512 msgstr "コード"
6513
6514 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6515 msgid "SGML"
6516 msgstr "SGML"
6517
6518 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6519 msgid "Chapterprecis"
6520 msgstr "章要約"
6521
6522 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6523 msgid "Epigraph"
6524 msgstr "題辞"
6525
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6527 msgid "Poemtitle"
6528 msgstr "詩題"
6529
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6531 msgid "Poemtitle*"
6532 msgstr "詩題*"
6533
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6535 msgid "Legend"
6536 msgstr "凡例"
6537
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6539 msgid "Entry:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6543 msgid "ListItem"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6547 msgid "List Item:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6551 msgid "DoubleItem"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6555 msgid "Double Item:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6559 msgid "Space"
6560 msgstr "空白"
6561
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6563 msgid "Space:"
6564 msgstr "空白:"
6565
6566 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6567 msgid "Computer"
6568 msgstr "コンピューター"
6569
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6571 msgid "Computer:"
6572 msgstr "コンピューター:"
6573
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6575 msgid "EmptySection"
6576 msgstr "空の節"
6577
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6579 msgid "Empty Section"
6580 msgstr "空の節"
6581
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6583 msgid "CloseSection"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6587 msgid "Close Section"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/paper.layout:149
6591 msgid "SubTitle"
6592 msgstr "サブタイトル"
6593
6594 #: lib/layouts/paper.layout:160
6595 msgid "Institution"
6596 msgstr "所属機関"
6597
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6599 #: lib/layouts/slides.layout:89
6600 msgid "Slide"
6601 msgstr "スライド"
6602
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6604 msgid "    "
6605 msgstr "    "
6606
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6608 msgid "EndSlide"
6609 msgstr "スライド終了"
6610
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6612 msgid "~=~"
6613 msgstr "~=~"
6614
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6616 msgid "WideSlide"
6617 msgstr "ワイドスライド"
6618
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6620 msgid "EmptySlide"
6621 msgstr "空のスライド"
6622
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6624 msgid "Empty slide:"
6625 msgstr "空のスライド:"
6626
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6628 msgid "ItemizeType1"
6629 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6630
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6632 msgid "EnumerateType1"
6633 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6634
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6636 msgid "List of Algorithms"
6637 msgstr "アルゴリズム一覧"
6638
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6640 msgid "Preprint"
6641 msgstr "前刷り"
6642
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6644 msgid "AltAffiliation"
6645 msgstr "副所属"
6646
6647 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6648 msgid "Thanks:"
6649 msgstr "謝辞:"
6650
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6652 msgid "Electronic Address:"
6653 msgstr "電子メールアドレス:"
6654
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6656 msgid "acknowledgments"
6657 msgstr "謝辞"
6658
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6660 msgid "PACS number:"
6661 msgstr "PACS 番号:"
6662
6663 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6664 msgid "\\thechapter"
6665 msgstr "\\thechapter"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6668 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6669 msgid "Labeling"
6670 msgstr "ラベリング"
6671
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6673 msgid "L"
6674 msgstr "L"
6675
6676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6677 msgid "O"
6678 msgstr "O"
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6681 msgid "PS"
6682 msgstr "PS"
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6685 msgid "CC"
6686 msgstr "CC"
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6689 msgid "Encl"
6690 msgstr "Encl"
6691
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6693 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6694 msgid "encl:"
6695 msgstr "encl:"
6696
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6699 msgid "Telephone"
6700 msgstr "電話"
6701
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6703 msgid "Telephone:"
6704 msgstr "電話:"
6705
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6707 msgid "Place"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6711 msgid "Place:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6715 msgid "Backaddress"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6719 msgid "Backaddress:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6723 msgid "Specialmail"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6727 msgid "Specialmail:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6731 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Location"
6733 msgstr "場所"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6737 msgid "Location:"
6738 msgstr "場所:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6741 msgid "Title:"
6742 msgstr "タイトル:"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6746 msgid "Subject"
6747 msgstr "件名(subject)"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6750 msgid "Subject:"
6751 msgstr "件名:"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6754 msgid "Yourref"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6758 msgid "Your ref.:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6762 msgid "Yourmail"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6766 msgid "Your letter of:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6770 msgid "Myref"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6774 msgid "Our ref.:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6778 msgid "Customer"
6779 msgstr "顧客"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6782 msgid "Customer no.:"
6783 msgstr "顧客番号:"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6786 msgid "Invoice"
6787 msgstr "インボイス"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6790 msgid "Invoice no.:"
6791 msgstr "インボイス番号:"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6794 msgid "NextAddress"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6798 msgid "Next Address:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6802 msgid "Post Scriptum:"
6803 msgstr "追伸:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6806 msgid "Sender Name:"
6807 msgstr "送り主名:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6810 msgid "SenderAddress"
6811 msgstr "送り主住所"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6814 msgid "Sender Address:"
6815 msgstr "送り主住所:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6818 msgid "Sender Phone:"
6819 msgstr "送り主電話番号:"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6822 msgid "Fax"
6823 msgstr "ファックス"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6826 msgid "Sender Fax:"
6827 msgstr "送り主ファックス:"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6830 msgid "E-Mail"
6831 msgstr "電子メール"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6834 msgid "Sender E-Mail:"
6835 msgstr "送り主電子メール:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6838 msgid "Sender URL:"
6839 msgstr "送り主URL:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6842 msgid "Logo"
6843 msgstr "ロゴ"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6846 msgid "Logo:"
6847 msgstr "ロゴ:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6850 msgid "EndLetter"
6851 msgstr "手紙終了"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6854 msgid "End of letter"
6855 msgstr "手紙終了"
6856
6857 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6858 msgid "LandscapeSlide"
6859 msgstr "横向きスライド"
6860
6861 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6862 msgid "Landscape Slide"
6863 msgstr "横向きスライド"
6864
6865 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6866 msgid "PortraitSlide"
6867 msgstr "縦向きスライド"
6868
6869 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6870 msgid "Portrait Slide"
6871 msgstr "縦向きスライド"
6872
6873 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6874 msgid "Slide*"
6875 msgstr "スライド*"
6876
6877 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6878 msgid "SlideHeading"
6879 msgstr "スライドヘディング"
6880
6881 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6882 msgid "SlideSubHeading"
6883 msgstr "スライド副ヘディング"
6884
6885 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6886 msgid "ListOfSlides"
6887 msgstr "スライド一覧"
6888
6889 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6890 msgid "List Of Slides"
6891 msgstr "スライド一覧"
6892
6893 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6894 msgid "SlideContents"
6895 msgstr "スライド中身"
6896
6897 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6898 msgid "Slidecontents"
6899 msgstr "スライド中身"
6900
6901 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6902 msgid "ProgressContents"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6906 msgid "Progress Contents"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6910 msgid "."
6911 msgstr "."
6912
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6914 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6915 msgid "Paragraph*"
6916 msgstr "段落*"
6917
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6919 msgid "Key words."
6920 msgstr "キーワード."
6921
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6923 msgid "AMS"
6924 msgstr "AMS"
6925
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6927 msgid "AMS subject classifications."
6928 msgstr "AMS分野分類."
6929
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6931 msgid "Topic"
6932 msgstr "トピック"
6933
6934 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6935 msgid "MMMMM"
6936 msgstr "MMMMM"
6937
6938 #: lib/layouts/slides.layout:105
6939 msgid "New Slide:"
6940 msgstr "新規スライド:"
6941
6942 #: lib/layouts/slides.layout:127
6943 msgid "Overlay"
6944 msgstr "オーバーレイ"
6945
6946 #: lib/layouts/slides.layout:142
6947 msgid "New Overlay:"
6948 msgstr "新規オーバーレイ:"
6949
6950 #: lib/layouts/slides.layout:182
6951 msgid "New Note:"
6952 msgstr "新規注釈:"
6953
6954 #: lib/layouts/slides.layout:207
6955 msgid "InvisibleText"
6956 msgstr "見えない本文"
6957
6958 #: lib/layouts/slides.layout:214
6959 msgid "<Invisible Text Follows>"
6960 msgstr "<以下見えない本文>"
6961
6962 #: lib/layouts/slides.layout:231
6963 msgid "VisibleText"
6964 msgstr "見える本文"
6965
6966 #: lib/layouts/slides.layout:238
6967 msgid "<Visible Text Follows>"
6968 msgstr "<以下見える本文>"
6969
6970 #: lib/layouts/spie.layout:53
6971 msgid "Authorinfo"
6972 msgstr "著者情報"
6973
6974 #: lib/layouts/spie.layout:65
6975 msgid "Authorinfo:"
6976 msgstr "著者情報:"
6977
6978 #: lib/layouts/spie.layout:78
6979 msgid "ABSTRACT"
6980 msgstr "要約"
6981
6982 #: lib/layouts/spie.layout:93
6983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6984 msgstr "謝辞"
6985
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6987 msgid "email:"
6988 msgstr "電子メール:"
6989
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6991 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6992 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6993
6994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6995 msgid "Firstname"
6996 msgstr "名"
6997
6998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6999 msgid "Fname"
7000 msgstr "名"
7001
7002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7004 msgid "Surname"
7005 msgstr "姓"
7006
7007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7009 msgid "Literal"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7013 msgid "Emph"
7014 msgstr "強調"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7017 msgid "Abbrev"
7018 msgstr "略語"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7021 msgid "Citation-number"
7022 msgstr "引用番号"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7025 msgid "Volume"
7026 msgstr "巻"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7029 msgid "Day"
7030 msgstr "日"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7033 msgid "Month"
7034 msgstr "月"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7037 msgid "Year"
7038 msgstr "年"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7041 msgid "Issue-number"
7042 msgstr "発行号"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7045 msgid "Issue-day"
7046 msgstr "発行日"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7049 msgid "Issue-months"
7050 msgstr "発行月"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7053 msgid "Subsubparagraph"
7054 msgstr "小々段落"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7057 msgid "Header"
7058 msgstr "ヘッダ"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7061 msgid "-- Header --"
7062 msgstr "--- ヘッダ ---"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7065 msgid "Special-section"
7066 msgstr "特別節"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7069 msgid "Special-section:"
7070 msgstr "特別節:"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7073 msgid "AGU-journal"
7074 msgstr "AGUジャーナル"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7077 msgid "AGU-journal:"
7078 msgstr "AGUジャーナル:"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7081 msgid "Citation-number:"
7082 msgstr "引用番号:"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7085 msgid "AGU-volume"
7086 msgstr "AGU巻"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7089 msgid "AGU-volume:"
7090 msgstr "AGU巻:"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7093 msgid "AGU-issue"
7094 msgstr "AGU号"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7097 msgid "AGU-issue:"
7098 msgstr "AGU号:"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7101 msgid "Copyright:"
7102 msgstr "著作権:"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7105 msgid "Index-terms"
7106 msgstr "索引見出し"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7109 msgid "Index-terms..."
7110 msgstr "索引見出し..."
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7113 msgid "Index-term"
7114 msgstr "索引見出し"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7117 msgid "Index-term:"
7118 msgstr "索引見出し:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7121 msgid "Cross-term"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7125 msgid "Cross-term:"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7129 msgid "Supplementary"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7133 msgid "Supplementary..."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7137 msgid "Supp-note"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7141 msgid "Sup-mat-note:"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7145 msgid "Cite-other"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7149 msgid "Cite-other:"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7153 msgid "Revised"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7157 msgid "Revised:"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7161 msgid "Ident-line"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7165 msgid "Ident-line:"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7169 msgid "Runhead"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7173 msgid "Runhead:"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7177 msgid "Published-online:"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7181 msgid "Citation"
7182 msgstr "文献引用"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7185 msgid "Citation:"
7186 msgstr "文献引用:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7189 msgid "Posting-order"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7193 msgid "Posting-order:"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7197 msgid "AGU-pages"
7198 msgstr "AGU-頁"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7201 msgid "AGU-pages:"
7202 msgstr "AGU-頁:"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7205 msgid "Words"
7206 msgstr "単語"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7209 msgid "Words:"
7210 msgstr "単語:"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7213 msgid "Figures"
7214 msgstr "図"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7217 msgid "Figures:"
7218 msgstr "図:"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7221 msgid "Tables"
7222 msgstr "表"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7225 msgid "Tables:"
7226 msgstr "表:"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7229 msgid "Datasets"
7230 msgstr "データセット"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7233 msgid "Datasets:"
7234 msgstr "データセット:"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7237 msgid "ISSN"
7238 msgstr "ISSN"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7241 msgid "CODEN"
7242 msgstr "CODEN"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7245 msgid "SS-Code"
7246 msgstr "SSコード"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7249 msgid "SS-Title"
7250 msgstr "SSタイトル"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7253 msgid "CCC-Code"
7254 msgstr "CCCコード"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7257 msgid "Dscr"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7261 msgid "Orgdiv"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7265 msgid "Orgname"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7269 msgid "City"
7270 msgstr "市"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7273 msgid "Postcode"
7274 msgstr "郵便番号"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7277 msgid "Country"
7278 msgstr "国"
7279
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7281 msgid "CCC"
7282 msgstr "CCC"
7283
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7285 msgid "CCC code:"
7286 msgstr "CCCコード:"
7287
7288 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7289 msgid "PaperId"
7290 msgstr "論文ID"
7291
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7293 msgid "Paper Id:"
7294 msgstr "論文ID:"
7295
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7297 msgid "AuthorAddr"
7298 msgstr "著者住所"
7299
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7301 msgid "Author Address:"
7302 msgstr "著者住所:"
7303
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7305 msgid "SlugComment"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7309 msgid "Slug Comment:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7313 msgid "Plate"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7317 msgid "Planotable"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7321 msgid "Table Caption"
7322 msgstr "表キャプション"
7323
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7325 msgid "TableCaption"
7326 msgstr "表キャプション"
7327
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7329 msgid "Current Address"
7330 msgstr "現在の住所"
7331
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7333 msgid "Current address:"
7334 msgstr "現在の住所:"
7335
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7337 msgid "E-mail address:"
7338 msgstr "電子メールアドレス:"
7339
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7341 msgid "Key words and phrases:"
7342 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7343
7344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7345 msgid "Dedicatory"
7346 msgstr "献呈"
7347
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7349 msgid "Dedication:"
7350 msgstr "献呈:"
7351
7352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7353 msgid "Translator"
7354 msgstr "翻訳者"
7355
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7357 msgid "Translator:"
7358 msgstr "翻訳者:"
7359
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7361 msgid "Subjectclass"
7362 msgstr "分野分類"
7363
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7365 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7366 msgstr "2000年数学分野分類:"
7367
7368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7369 msgid "Directory"
7370 msgstr "ディレクトリ"
7371
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7373 msgid "KeyCombo"
7374 msgstr "キー入力"
7375
7376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7377 msgid "KeyCap"
7378 msgstr "キー名"
7379
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7381 msgid "GuiMenu"
7382 msgstr "GUIメニュー"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7385 msgid "GuiMenuItem"
7386 msgstr "GUIメニューアイテム"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7389 msgid "GuiButton"
7390 msgstr "GUIボタン"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7393 msgid "MenuChoice"
7394 msgstr "メニュー選択"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7397 msgid "Chapter*"
7398 msgstr "章*"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7401 msgid "Subparagraph*"
7402 msgstr "小段落*"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7405 msgid "Authorgroup"
7406 msgstr "著者グループ"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7409 msgid "RevisionHistory"
7410 msgstr "改訂履歴"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7413 msgid "Revision History"
7414 msgstr "改訂履歴"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7417 msgid "Revision"
7418 msgstr "改訂"
7419
7420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7421 msgid "RevisionRemark"
7422 msgstr "改訂注釈"
7423
7424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7425 msgid "FirstName"
7426 msgstr "名"
7427
7428 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7429 msgid "Scrap"
7430 msgstr "スクラップ"
7431
7432 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7433 msgid "\\arabic{chapter}"
7434 msgstr "\\arabic{chapter}"
7435
7436 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7437 msgid "\\Alph{chapter}"
7438 msgstr "\\Alph{chapter}"
7439
7440 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7441 msgid "\\arabic{footnote}"
7442 msgstr "\\arabic{note}"
7443
7444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7445 msgid "\\Roman{section}."
7446 msgstr "\\Roman{section}."
7447
7448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7449 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7450 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7451
7452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7453 msgid "\\Alph{subsection}."
7454 msgstr "\\Alph{subsection}."
7455
7456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7457 msgid "\\arabic{subsection}."
7458 msgstr "\\arabic{subsection}."
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7461 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7462 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7463
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7465 msgid "\\alph{subsubsection}."
7466 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7467
7468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7469 msgid "\\alph{paragraph}."
7470 msgstr "\\alph{paragraph}."
7471
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7473 msgid "Addpart"
7474 msgstr "部(addpart)"
7475
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7477 msgid "Addchap"
7478 msgstr "章(addchap)"
7479
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7481 msgid "Addsec"
7482 msgstr "節(addsec)"
7483
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7485 msgid "Addchap*"
7486 msgstr "章(addchap)*"
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7489 msgid "Addsec*"
7490 msgstr "節(addsec)*"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7493 msgid "Minisec"
7494 msgstr "小見出し(minisec)"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7497 msgid "Publishers"
7498 msgstr "出版社"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7501 msgid "Dedication"
7502 msgstr "献呈"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7505 msgid "Titlehead"
7506 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7509 msgid "Uppertitleback"
7510 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7513 msgid "Lowertitleback"
7514 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7517 msgid "Extratitle"
7518 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7521 msgid "Captionabove"
7522 msgstr "上部キャプション"
7523
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7525 msgid "Captionbelow"
7526 msgstr "下部キャプション"
7527
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7529 msgid "Dictum"
7530 msgstr "格言(dictum)"
7531
7532 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7533 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7534 msgid "UNDEFINED"
7535 msgstr "無定義"
7536
7537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7538 msgid "\\Roman{part}"
7539 msgstr "\\Roman{part}"
7540
7541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7542 msgid "margin"
7543 msgstr "傍注"
7544
7545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7546 msgid "foot"
7547 msgstr "脚注"
7548
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7550 msgid "comment"
7551 msgstr "コメント"
7552
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7554 msgid "note"
7555 msgstr "注釈"
7556
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7558 msgid "greyedout"
7559 msgstr "淡色表示"
7560
7561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7562 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7563 msgid "ERT"
7564 msgstr "ERT"
7565
7566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7567 msgid "Listings"
7568 msgstr "リスト"
7569
7570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7571 msgid "Idx"
7572 msgstr "索引"
7573
7574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7575 msgid "opt"
7576 msgstr "オプション"
7577
7578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7579 msgid "--Separator--"
7580 msgstr "-分離線-"
7581
7582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7583 msgid "--- Separate Environment ---"
7584 msgstr "--ここから新たな環境--"
7585
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7587 msgid "Part \\thepart"
7588 msgstr "第\\thepart部"
7589
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7591 msgid "Chapter \\thechapter"
7592 msgstr "第\\thechapter章"
7593
7594 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7595 msgid "Appendix \\thechapter"
7596 msgstr "付録 \\thechapter"
7597
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7599 msgid "Headnote"
7600 msgstr "ヘッドノート"
7601
7602 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7603 msgid "Headnote (optional):"
7604 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7605
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7607 msgid "Corr Author:"
7608 msgstr "共著者:"
7609
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7611 msgid "Offprints"
7612 msgstr "抜き刷り"
7613
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7615 msgid "Offprints:"
7616 msgstr "抜き刷り:"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7619 msgid "Corollary \\thetheorem."
7620 msgstr "系 \\thetheorem."
7621
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7623 msgid "Lemma \\thetheorem."
7624 msgstr "補題 \\thetheorem."
7625
7626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7627 msgid "Proposition \\thetheorem."
7628 msgstr "命題 \\thetheorem."
7629
7630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7631 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7632 msgstr "予想 \\thetheorem."
7633
7634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7635 msgid "Fact \\thetheorem."
7636 msgstr "事実 \\thetheorem."
7637
7638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7639 msgid "Definition \\thetheorem."
7640 msgstr "定義 \\thetheorem."
7641
7642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7643 msgid "Example \\thetheorem."
7644 msgstr "例 \\thetheorem."
7645
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7647 msgid "Problem \\thetheorem."
7648 msgstr "問題 \\thetheorem."
7649
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7651 msgid "Exercise \\thetheorem."
7652 msgstr "演習 \\thetheorem."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7655 msgid "Remark \\thetheorem."
7656 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7659 msgid "Claim \\thetheorem."
7660 msgstr "主張 \\thetheorem."
7661
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7663 msgid "Conjecture*"
7664 msgstr "予想*"
7665
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7667 msgid "Example*"
7668 msgstr "例*"
7669
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7671 msgid "Problem*"
7672 msgstr "問題*"
7673
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7675 msgid "Exercise*"
7676 msgstr "演習*"
7677
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7679 msgid "Remark*"
7680 msgstr "注釈*"
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7683 msgid "Claim*"
7684 msgstr "主張*"
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7687 msgid "Conjecture."
7688 msgstr "推論."
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7691 msgid "Fact*"
7692 msgstr "事実*"
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7695 msgid "Problem."
7696 msgstr "問題."
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7699 msgid "Exercise."
7700 msgstr "演習."
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7703 msgid "Remark."
7704 msgstr "注釈."
7705
7706 #: lib/layouts/braille.module:2
7707 msgid "Braille"
7708 msgstr "点字"
7709
7710 #: lib/layouts/braille.module:5
7711 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7712 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7713
7714 #: lib/layouts/braille.module:20
7715 msgid "Braille (default)"
7716 msgstr "点字(既定値)"
7717
7718 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7719 msgid "Braille:"
7720 msgstr "点字:"
7721
7722 #: lib/layouts/braille.module:42
7723 msgid "Braille (textsize)"
7724 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7725
7726 #: lib/layouts/braille.module:64
7727 msgid "Braille (dots on)"
7728 msgstr "点字(点付き)"
7729
7730 #: lib/layouts/braille.module:79
7731 msgid "Braille_dots_on"
7732 msgstr "点字(点付き)"
7733
7734 #: lib/layouts/braille.module:87
7735 msgid "Braille (dots off)"
7736 msgstr "点字(点なし)"
7737
7738 #: lib/layouts/braille.module:102
7739 msgid "Braille_dots_off"
7740 msgstr "点字(点なし)"
7741
7742 #: lib/layouts/braille.module:110
7743 msgid "Braille (mirror on)"
7744 msgstr "点字(鏡像)"
7745
7746 #: lib/layouts/braille.module:125
7747 msgid "Braille_mirror_on"
7748 msgstr "点字(鏡像)"
7749
7750 #: lib/layouts/braille.module:133
7751 msgid "Braille (mirror off)"
7752 msgstr "点字(非鏡像)"
7753
7754 #: lib/layouts/braille.module:148
7755 msgid "Braille mirror off"
7756 msgstr "点字(非鏡像)"
7757
7758 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7759 msgid "Endnote"
7760 msgstr "巻末注"
7761
7762 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7763 msgid ""
7764 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7765 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7766 msgstr ""
7767 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7768 "で\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7769
7770 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7771 msgid "endnote"
7772 msgstr "巻末注"
7773
7774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7775 msgid "Foot to End"
7776 msgstr "脚注から巻末注へ"
7777
7778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7779 msgid ""
7780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7781 "where you want the endnotes to appear."
7782 msgstr ""
7783 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いた"
7784 "ERTを挿入する必要があります。"
7785
7786 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7787 msgid "Hanging"
7788 msgstr "ぶら下げ"
7789
7790 #: lib/layouts/hanging.module:5
7791 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7792 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7795 msgid "Linguistics"
7796 msgstr "言語学"
7797
7798 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7799 msgid ""
7800 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7801 "glosses, semantic markup)."
7802 msgstr ""
7803 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7804 "ティック・マークアップ)。"
7805
7806 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7807 msgid "Numbered Example (multiline)"
7808 msgstr "付番用例(複数行)"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7811 msgid "Example:"
7812 msgstr "用例:"
7813
7814 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7816 msgstr "付番用例(連続)"
7817
7818 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7819 msgid "Examples:"
7820 msgstr "用例:"
7821
7822 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7823 msgid "Subexample"
7824 msgstr "小例"
7825
7826 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7827 msgid "Subexample:"
7828 msgstr "小例:"
7829
7830 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7831 msgid "Glosse"
7832 msgstr "語句注解"
7833
7834 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7835 msgid "Tri-Glosse"
7836 msgstr "三行語句注解"
7837
7838 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7839 msgid "expr."
7840 msgstr "表現"
7841
7842 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7843 msgid "concept"
7844 msgstr "概念"
7845
7846 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7847 msgid "meaning"
7848 msgstr "意味"
7849
7850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7851 msgid "Logical Markup"
7852 msgstr "論理マークアップ"
7853
7854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7855 msgid ""
7856 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7857 "code."
7858 msgstr ""
7859 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7860 "義します。"
7861
7862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7863 msgid "noun"
7864 msgstr "名詞"
7865
7866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7867 msgid "emph"
7868 msgstr "強調"
7869
7870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7871 msgid "strong"
7872 msgstr "ストロング"
7873
7874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7875 msgid "code"
7876 msgstr "コード"
7877
7878 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7879 msgid "Minimalistic"
7880 msgstr "簡素版"
7881
7882 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7883 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7884 msgstr "いくつかの挿入枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7887 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7888 msgstr "定理(AMS拡張)"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7891 msgid ""
7892 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7893 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7894 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7895 "starred and non-starred forms."
7896 msgstr ""
7897 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7898 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7899 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7902 msgid "Criterion \\thetheorem."
7903 msgstr "基準 \\thetheorem."
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7906 msgid "Criterion*"
7907 msgstr "基準*"
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7910 msgid "Criterion."
7911 msgstr "基準."
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7914 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7915 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7918 msgid "Algorithm*"
7919 msgstr "アルゴリズム*"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7922 msgid "Algorithm."
7923 msgstr "アルゴリズム."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7926 msgid "Axiom \\thetheorem."
7927 msgstr "公理 \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7930 msgid "Axiom*"
7931 msgstr "公理*"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7934 msgid "Axiom."
7935 msgstr "公理."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7938 msgid "Condition \\thetheorem."
7939 msgstr "条件 \\thetheorem."
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7942 msgid "Condition*"
7943 msgstr "条件*"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7946 msgid "Condition."
7947 msgstr "条件."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7950 msgid "Note \\thetheorem."
7951 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7954 msgid "Note*"
7955 msgstr "注釈*"
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7958 msgid "Note."
7959 msgstr "注釈."
7960
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7962 msgid "Notation \\thetheorem."
7963 msgstr "記法 \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7966 msgid "Notation*"
7967 msgstr "記法*"
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7970 msgid "Notation."
7971 msgstr "記法."
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7974 msgid "Summary \\thetheorem."
7975 msgstr "要約 \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7978 msgid "Summary*"
7979 msgstr "要約*"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7982 msgid "Summary."
7983 msgstr "要約."
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7986 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7987 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7990 msgid "Acknowledgement*"
7991 msgstr "謝辞*"
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7994 msgid "Conclusion"
7995 msgstr "結論"
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7999 msgstr "結論 \\thetheorem."
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8002 msgid "Conclusion*"
8003 msgstr "結論*"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8006 msgid "Conclusion."
8007 msgstr "結論."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8010 msgid "Assumption"
8011 msgstr "仮定"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8014 msgid "Assumption \\thetheorem."
8015 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8018 msgid "Assumption*"
8019 msgstr "仮定*"
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8022 msgid "Assumption."
8023 msgstr "仮定."
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8026 msgid "Theorems (AMS)"
8027 msgstr "定理(AMS)"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8030 msgid ""
8031 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8032 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8033 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8034 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8035 msgstr ""
8036 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8037 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8038 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8041 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8042 msgstr "定理(章順)"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8045 msgid ""
8046 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8047 "that provide a chapter environment."
8048 msgstr ""
8049 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8050 "アウトとのみ使用してください。"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8053 msgid "Theorems (Order By Section)"
8054 msgstr "定理(節順)"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8057 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8058 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8061 msgid "Theorems (Starred)"
8062 msgstr "定理(星付き)"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8065 msgid ""
8066 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8067 "using the extended AMS machinery."
8068 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8071 msgid "Theorems"
8072 msgstr "定理"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8075 msgid ""
8076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8078 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8079 msgstr ""
8080 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8081 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8082 "よって変更することができます。"
8083
8084 #: lib/languages:2
8085 msgid "Afrikaans"
8086 msgstr "アフリカーンス語"
8087
8088 #: lib/languages:3
8089 msgid "Albanian"
8090 msgstr "アルバニア語"
8091
8092 #: lib/languages:4
8093 msgid "American"
8094 msgstr "アメリカ英語"
8095
8096 #: lib/languages:6
8097 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8098 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8099
8100 #: lib/languages:7
8101 msgid "Arabic (Arabi)"
8102 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8103
8104 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8105 msgid "Armenian"
8106 msgstr "アルメニア語"
8107
8108 #: lib/languages:9
8109 msgid "Austrian"
8110 msgstr "オーストリア語"
8111
8112 #: lib/languages:10
8113 msgid "Austrian (new spelling)"
8114 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8115
8116 #: lib/languages:11
8117 msgid "Bahasa Indonesia"
8118 msgstr "バハサ・インドネシア"
8119
8120 #: lib/languages:12
8121 msgid "Bahasa Malaysia"
8122 msgstr "バハサ・マレイシア"
8123
8124 #: lib/languages:13
8125 msgid "Basque"
8126 msgstr "バスク語"
8127
8128 #: lib/languages:14
8129 msgid "Belarusian"
8130 msgstr "ベラルーシ語"
8131
8132 #: lib/languages:15
8133 msgid "Portuguese (Brazil)"
8134 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8135
8136 #: lib/languages:16
8137 msgid "Breton"
8138 msgstr "ブルトン語"
8139
8140 #: lib/languages:17
8141 msgid "British"
8142 msgstr "イギリス英語"
8143
8144 #: lib/languages:18
8145 msgid "Bulgarian"
8146 msgstr "ブルガリア語"
8147
8148 #: lib/languages:19
8149 msgid "Canadian"
8150 msgstr "カナダ語"
8151
8152 #: lib/languages:20
8153 msgid "French Canadian"
8154 msgstr "カナダフランス語"
8155
8156 #: lib/languages:21
8157 msgid "Catalan"
8158 msgstr "カタロニア語"
8159
8160 #: lib/languages:22
8161 msgid "Chinese (simplified)"
8162 msgstr "中国語(簡体字)"
8163
8164 #: lib/languages:23
8165 msgid "Chinese (traditional)"
8166 msgstr "中国語(繁体字)"
8167
8168 #: lib/languages:24
8169 msgid "Croatian"
8170 msgstr "クロアチア語"
8171
8172 #: lib/languages:25
8173 msgid "Czech"
8174 msgstr "チェコ語"
8175
8176 #: lib/languages:26
8177 msgid "Danish"
8178 msgstr "デンマーク語"
8179
8180 #: lib/languages:27
8181 msgid "Dutch"
8182 msgstr "オランダ語"
8183
8184 #: lib/languages:28
8185 msgid "English"
8186 msgstr "英語"
8187
8188 #: lib/languages:30
8189 msgid "Esperanto"
8190 msgstr "エスペラント語"
8191
8192 #: lib/languages:31
8193 msgid "Estonian"
8194 msgstr "エストニア語"
8195
8196 #: lib/languages:33
8197 msgid "Farsi"
8198 msgstr "ペルシア語"
8199
8200 #: lib/languages:34
8201 msgid "Finnish"
8202 msgstr "フィンランド語"
8203
8204 #: lib/languages:36
8205 msgid "French"
8206 msgstr "フランス語"
8207
8208 #: lib/languages:37
8209 msgid "Galician"
8210 msgstr "ガリシア語"
8211
8212 #: lib/languages:38
8213 msgid "German"
8214 msgstr "ドイツ語"
8215
8216 #: lib/languages:39
8217 msgid "German (new spelling)"
8218 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8219
8220 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8222 msgid "Greek"
8223 msgstr "ギリシャ文字"
8224
8225 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8226 msgid "Hebrew"
8227 msgstr "ヘブライ語"
8228
8229 #: lib/languages:45
8230 msgid "Icelandic"
8231 msgstr "アイスランド語"
8232
8233 #: lib/languages:47
8234 msgid "Interlingua"
8235 msgstr "インテルリングア"
8236
8237 #: lib/languages:48
8238 msgid "Irish"
8239 msgstr "アイルランド語"
8240
8241 #: lib/languages:49
8242 msgid "Italian"
8243 msgstr "イタリア語"
8244
8245 #: lib/languages:50
8246 msgid "Japanese"
8247 msgstr "日本語"
8248
8249 #: lib/languages:51
8250 msgid "Japanese (non-CJK)"
8251 msgstr "日本語(non-CJK)"
8252
8253 #: lib/languages:52
8254 msgid "Kazakh"
8255 msgstr "カザフ語"
8256
8257 #: lib/languages:54
8258 msgid "Korean"
8259 msgstr "韓国語"
8260
8261 #: lib/languages:56
8262 msgid "Latin"
8263 msgstr "ラテン語 "
8264
8265 #: lib/languages:57
8266 msgid "Latvian"
8267 msgstr "ラトビア語"
8268
8269 #: lib/languages:58
8270 msgid "Lithuanian"
8271 msgstr "リトアニア語"
8272
8273 #: lib/languages:59
8274 msgid "Lower Sorbian"
8275 msgstr "低ソルビア語"
8276
8277 #: lib/languages:60
8278 msgid "Hungarian"
8279 msgstr "ハンガリー語"
8280
8281 #: lib/languages:61
8282 msgid "Norsk"
8283 msgstr "ノルウェー語"
8284
8285 #: lib/languages:62
8286 msgid "Nynorsk"
8287 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8288
8289 #: lib/languages:63
8290 msgid "Polish"
8291 msgstr "ポーランド語"
8292
8293 #: lib/languages:64
8294 msgid "Portuguese"
8295 msgstr "ポルトガル語"
8296
8297 #: lib/languages:65
8298 msgid "Romanian"
8299 msgstr "ルーマニア語"
8300
8301 #: lib/languages:66
8302 msgid "Russian"
8303 msgstr "ロシア語"
8304
8305 #: lib/languages:67
8306 msgid "North Sami"
8307 msgstr "北サーミ語"
8308
8309 #: lib/languages:68
8310 msgid "Scottish"
8311 msgstr "スコットランド語"
8312
8313 #: lib/languages:69
8314 msgid "Serbian"
8315 msgstr "セルビア語"
8316
8317 #: lib/languages:70
8318 msgid "Serbian (Latin)"
8319 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8320
8321 #: lib/languages:71
8322 msgid "Slovak"
8323 msgstr "スロバキア語"
8324
8325 #: lib/languages:72
8326 msgid "Slovene"
8327 msgstr "スロベニア語"
8328
8329 #: lib/languages:73
8330 msgid "Spanish"
8331 msgstr "スペイン語"
8332
8333 #: lib/languages:74
8334 msgid "Swedish"
8335 msgstr "スウェーデン語"
8336
8337 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8338 msgid "Thai"
8339 msgstr "タイ語"
8340
8341 #: lib/languages:76
8342 msgid "Turkish"
8343 msgstr "トルコ語"
8344
8345 #: lib/languages:77
8346 msgid "Ukrainian"
8347 msgstr "ウクライナ語"
8348
8349 #: lib/languages:78
8350 msgid "Upper Sorbian"
8351 msgstr "上ソルビア語"
8352
8353 #: lib/languages:79
8354 msgid "Vietnamese"
8355 msgstr "ベトナム語"
8356
8357 #: lib/languages:80
8358 msgid "Welsh"
8359 msgstr "ウェールズ語"
8360
8361 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8362 msgid "File|F"
8363 msgstr "ファイル(F)|F"
8364
8365 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8366 msgid "Edit|E"
8367 msgstr "編集(E)|E"
8368
8369 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8370 msgid "Insert|I"
8371 msgstr "挿入(I)|I"
8372
8373 #: lib/ui/classic.ui:35
8374 msgid "Layout|L"
8375 msgstr "割り付け(L)|L"
8376
8377 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8378 msgid "View|V"
8379 msgstr "表示(V)|V"
8380
8381 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8382 msgid "Navigate|N"
8383 msgstr "移動(N)|N"
8384
8385 #: lib/ui/classic.ui:38
8386 msgid "Documents|D"
8387 msgstr "文書(D)|D"
8388
8389 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8390 msgid "Help|H"
8391 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8392
8393 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8394 msgid "New|N"
8395 msgstr "新規(N)|N"
8396
8397 #: lib/ui/classic.ui:48
8398 msgid "New from Template...|T"
8399 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8400
8401 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8402 msgid "Open...|O"
8403 msgstr "開く(O)|O"
8404
8405 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8406 msgid "Close|C"
8407 msgstr "閉じる(C)|C"
8408
8409 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8410 msgid "Save|S"
8411 msgstr "保存(S)|S"
8412
8413 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8414 msgid "Save As...|A"
8415 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8416
8417 #: lib/ui/classic.ui:54
8418 msgid "Revert|R"
8419 msgstr "元に戻す(R)|R"
8420
8421 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8422 msgid "Version Control|V"
8423 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8424
8425 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8426 msgid "Import|I"
8427 msgstr "インポート(I)|I"
8428
8429 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8430 msgid "Export|E"
8431 msgstr "エクスポート(E)|E"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8434 msgid "Print...|P"
8435 msgstr "印刷(P)...|P"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8438 msgid "Fax...|F"
8439 msgstr "ファックス(F)...|F"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8442 msgid "Exit|x"
8443 msgstr "終了(X)|X"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8446 msgid "Register...|R"
8447 msgstr "登録(R)...|R"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8450 msgid "Check In Changes...|I"
8451 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8454 msgid "Check Out for Edit|O"
8455 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8458 msgid "Revert to Last Version|L"
8459 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8462 msgid "Undo Last Check In|U"
8463 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8466 msgid "Show History|H"
8467 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8470 msgid "Custom...|C"
8471 msgstr "任意設定(C)...|C"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8474 msgid "Undo|U"
8475 msgstr "元に戻す(U)|U"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:91
8478 msgid "Redo|d"
8479 msgstr "やり直す(D)|D"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:93
8482 msgid "Cut|C"
8483 msgstr "切り取り(C)|C"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:94
8486 msgid "Copy|o"
8487 msgstr "コピー(O)|O"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:95
8490 msgid "Paste|a"
8491 msgstr "貼り付け(A)|A"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:96
8494 msgid "Paste External Selection|x"
8495 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8498 msgid "Find & Replace...|F"
8499 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:100
8502 msgid "Tabular|T"
8503 msgstr "表(T)|T"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8506 msgid "Math|M"
8507 msgstr "数式(M)|M"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8510 msgid "Spellchecker...|S"
8511 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:105
8514 msgid "Thesaurus..."
8515 msgstr "類語辞典..."
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:106
8518 msgid "Statistics...|i"
8519 msgstr "統計(I)...|I"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8522 msgid "Check TeX|h"
8523 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:108
8526 msgid "Change Tracking|g"
8527 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8530 msgid "Preferences...|P"
8531 msgstr "設定(P)...|P"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8534 msgid "Reconfigure|R"
8535 msgstr "システム再走査(R)|R"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:115
8538 msgid "Selection as Lines|L"
8539 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:116
8542 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8543 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8546 msgid "Multicolumn|M"
8547 msgstr "連結列(M)|M"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:122
8550 msgid "Line Top|T"
8551 msgstr "最上列(T)|T"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:123
8554 msgid "Line Bottom|B"
8555 msgstr "最下列(B)|B"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:124
8558 msgid "Line Left|L"
8559 msgstr "左列(L)|L"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:125
8562 msgid "Line Right|R"
8563 msgstr "右列(R)|R"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:127
8566 msgid "Alignment|i"
8567 msgstr "整列(I)|I"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8570 msgid "Add Row|A"
8571 msgstr "行を追加(A)|A"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:130
8574 msgid "Delete Row|w"
8575 msgstr "行を削除(W)|W"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8578 msgid "Copy Row"
8579 msgstr "行をコピー"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8582 msgid "Swap Rows"
8583 msgstr "行を交換"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8586 msgid "Add Column|u"
8587 msgstr "列を追加(U)|U"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:135
8590 msgid "Delete Column|D"
8591 msgstr "列を削除(D)|D"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8594 msgid "Copy Column"
8595 msgstr "列をコピー"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8598 msgid "Swap Columns"
8599 msgstr "列を交換"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8602 msgid "Left|L"
8603 msgstr "左(L)|L"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8606 msgid "Center|C"
8607 msgstr "中央(C)|C"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8610 msgid "Right|R"
8611 msgstr "右(R)|R"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8614 msgid "Top|T"
8615 msgstr "上(T)|T"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8618 msgid "Middle|M"
8619 msgstr "中央(M)|M"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8622 msgid "Bottom|B"
8623 msgstr "下(B)|B"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:159
8626 msgid "Toggle Numbering|N"
8627 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:160
8630 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8631 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8634 msgid "Change Limits Type|L"
8635 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8638 msgid "Change Formula Type|F"
8639 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8642 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8643 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:168
8646 msgid "Alignment|A"
8647 msgstr "整列(A)|A"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:170
8650 msgid "Add Row|R"
8651 msgstr "行を追加(R)|R"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8654 msgid "Delete Row|D"
8655 msgstr "行を削除(D)|D"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:175
8658 msgid "Add Column|C"
8659 msgstr "列を追加(C)|C"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8662 msgid "Delete Column|e"
8663 msgstr "列を削除(E)|E"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8666 msgid "Default|t"
8667 msgstr "既定値(T)|T"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8670 msgid "Display|D"
8671 msgstr "提示形式(D)|D"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8674 msgid "Inline|I"
8675 msgstr "文中形式(I)|I"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:188
8678 msgid "Octave"
8679 msgstr "Octave"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:189
8682 msgid "Maxima"
8683 msgstr "Maxima"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:190
8686 msgid "Mathematica"
8687 msgstr "Mathematica"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:192
8690 msgid "Maple, simplify"
8691 msgstr "Maple, simplify"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:193
8694 msgid "Maple, factor"
8695 msgstr "Maple, factor"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:194
8698 msgid "Maple, evalm"
8699 msgstr "Maple, evalm"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:195
8702 msgid "Maple, evalf"
8703 msgstr "Maple, evalf"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8707 msgid "Inline Formula|I"
8708 msgstr "文中数式(I)|I"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8711 msgid "Displayed Formula|D"
8712 msgstr "提示数式(D)|D"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:201
8715 msgid "Eqnarray Environment|q"
8716 msgstr "Eqnarray環境|q"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:202
8719 msgid "Align Environment|A"
8720 msgstr "Align環境|A"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:203
8723 msgid "AlignAt Environment"
8724 msgstr "AlignAt環境"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:204
8727 msgid "Flalign Environment|F"
8728 msgstr "Flalign環境|F"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:207
8731 msgid "Gather Environment"
8732 msgstr "Gather環境"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:208
8735 msgid "Multline Environment"
8736 msgstr "Multline環境"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8739 msgid "Math|h"
8740 msgstr "数式(H)|H"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:216
8743 msgid "Special Character|S"
8744 msgstr "特別な文字(S)|S"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8747 msgid "Citation...|C"
8748 msgstr "文献引用(C)...|C"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:218
8751 msgid "Cross-reference...|r"
8752 msgstr "相互参照(R)...|R"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8755 msgid "Label...|L"
8756 msgstr "ラベル(L)...|L"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8759 msgid "Footnote|F"
8760 msgstr "脚注(F)|F"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8763 msgid "Marginal Note|M"
8764 msgstr "傍注(M)|M"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:222
8767 msgid "Short Title"
8768 msgstr "小見出し"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:223
8771 msgid "Index Entry|I"
8772 msgstr "索引登録(I)|I"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:224
8775 msgid "Nomenclature Entry"
8776 msgstr "用語集に登録"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:225
8779 msgid "URL...|U"
8780 msgstr "URL...|U"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8783 msgid "Note|N"
8784 msgstr "注釈(N)|N"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:227
8787 msgid "Lists & TOC|O"
8788 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:229
8791 msgid "TeX Code|T"
8792 msgstr "TeXコード|T"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:230
8795 msgid "Minipage|p"
8796 msgstr "ミニページ(P)|P"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8799 msgid "Graphics...|G"
8800 msgstr "図(G)...|G"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:232
8803 msgid "Tabular Material...|b"
8804 msgstr "表(B)...|B"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:233
8807 msgid "Floats|a"
8808 msgstr "フロート(A)|A"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:235
8811 msgid "Include File...|d"
8812 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:236
8815 msgid "Insert File|e"
8816 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:237
8819 msgid "External Material...|x"
8820 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8823 msgid "Symbols...|b"
8824 msgstr "シンボル(B)...|B"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8827 msgid "Superscript|S"
8828 msgstr "上付き文字(S)|S"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8831 msgid "Subscript|u"
8832 msgstr "下付き文字(U)|U"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:244
8835 msgid "Hyphenation Point|P"
8836 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8839 msgid "Protected Hyphen|y"
8840 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8843 msgid "Ligature Break|k"
8844 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:247
8847 msgid "Protected Space|r"
8848 msgstr "保護された空白(R)|R"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8851 msgid "Inter-word Space|w"
8852 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
8855 msgid "Thin Space|T"
8856 msgstr "小空白(T)|T"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Horizontal Space...|o"
8861 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:251
8864 msgid "Vertical Space..."
8865 msgstr "縦方向の空白..."
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:252
8868 msgid "Line Break|L"
8869 msgstr "改行(L)|L"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8872 msgid "Ellipsis|i"
8873 msgstr "省略符号(I)|I"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8876 msgid "End of Sentence|E"
8877 msgstr "句点(E)|E"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:255
8880 msgid "Protected Dash|D"
8881 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8884 msgid "Breakable Slash|a"
8885 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:257
8888 msgid "Single Quote|Q"
8889 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:258
8892 msgid "Ordinary Quote|O"
8893 msgstr "通常の引用(O)|O"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8896 msgid "Menu Separator|M"
8897 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:260
8900 msgid "Horizontal Line"
8901 msgstr "水平線"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
8904 msgid "Page Break"
8905 msgstr "改段"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8908 msgid "Display Formula|D"
8909 msgstr "提示数式(D)|D"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8912 msgid "Eqnarray Environment|E"
8913 msgstr "Eqnarray環境|E"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8916 msgid "AMS align Environment|a"
8917 msgstr "AMS align環境|A"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8920 msgid "AMS alignat Environment|t"
8921 msgstr "AMS alignat環境|t"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8924 msgid "AMS flalign Environment|f"
8925 msgstr "AMS flalign環境|f"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8928 msgid "AMS gather Environment|g"
8929 msgstr "AMS gather環境|g"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8932 msgid "AMS multline Environment|m"
8933 msgstr "AMS multline環境|m"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8936 msgid "Array Environment|y"
8937 msgstr "Array環境|y"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8940 msgid "Cases Environment|C"
8941 msgstr "Cases環境|C"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8944 msgid "Split Environment|S"
8945 msgstr "Split環境|S"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:280
8948 msgid "Font Change|o"
8949 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:284
8952 msgid "Math Normal Font"
8953 msgstr "標準数式フォント"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:286
8956 msgid "Math Calligraphic Family"
8957 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:287
8960 msgid "Math Fraktur Family"
8961 msgstr "Fraktur数式フォント"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:288
8964 msgid "Math Roman Family"
8965 msgstr "ローマン体数式フォント"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:289
8968 msgid "Math Sans Serif Family"
8969 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:291
8972 msgid "Math Bold Series"
8973 msgstr "ボールド体数式フォント"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:293
8976 msgid "Text Normal Font"
8977 msgstr "標準テキストフォント"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8980 msgid "Text Roman Family"
8981 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8984 msgid "Text Sans Serif Family"
8985 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8988 msgid "Text Typewriter Family"
8989 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8992 msgid "Text Bold Series"
8993 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8996 msgid "Text Medium Series"
8997 msgstr "細字テキストフォント"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9000 msgid "Text Italic Shape"
9001 msgstr "テキストイタリック体"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9004 msgid "Text Small Caps Shape"
9005 msgstr "テキストSmall Caps体"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9008 msgid "Text Slanted Shape"
9009 msgstr "テキスト斜字体"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9012 msgid "Text Upright Shape"
9013 msgstr "テキストUpright体"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:310
9016 msgid "Floatflt Figure"
9017 msgstr "Floatfltの図"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9020 msgid "Table of Contents|C"
9021 msgstr "目次(C)|C"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9024 msgid "Index List|I"
9025 msgstr "索引リスト(I)|I"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9028 msgid "Nomenclature|N"
9029 msgstr "用語集(N)|N"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9032 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9033 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9036 msgid "LyX Document...|X"
9037 msgstr "LyX文書...|X"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9040 msgid "Plain Text...|T"
9041 msgstr "平文(T)...|T"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9044 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9045 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9048 msgid "Track Changes|T"
9049 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9052 msgid "Merge Changes...|M"
9053 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:330
9056 msgid "Accept All Changes|A"
9057 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:331
9060 msgid "Reject All Changes|R"
9061 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9064 msgid "Show Changes in Output|S"
9065 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:339
9068 msgid "Character...|C"
9069 msgstr "文字(C)...|C"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:340
9072 msgid "Paragraph...|P"
9073 msgstr "段落(P)...|P"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:341
9076 msgid "Document...|D"
9077 msgstr "文書(D)...|D"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:342
9080 msgid "Tabular...|T"
9081 msgstr "表(T)...|T"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:344
9084 msgid "Emphasize Style|E"
9085 msgstr "強調形式(E)|E"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:345
9088 msgid "Noun Style|N"
9089 msgstr "Noun形式|N"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:346
9092 msgid "Bold Style|B"
9093 msgstr "太字形式(B)|B"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:349
9096 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9097 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:350
9100 msgid "Increase Environment Depth|i"
9101 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:351
9104 msgid "Start Appendix Here|S"
9105 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9108 msgid "Build Program|B"
9109 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9112 msgid "Update|U"
9113 msgstr "更新(U)|U"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9116 msgid "LaTeX Log|L"
9117 msgstr "LaTeXログ|L"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9120 msgid "Outline|O"
9121 msgstr "文書構造(O)|O"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:365
9124 msgid "TeX Information|X"
9125 msgstr "TeX情報|X"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9128 msgid "Next Note|N"
9129 msgstr "次の注釈(N)|N"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9132 msgid "Go to Label|L"
9133 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9136 msgid "Bookmarks|B"
9137 msgstr "しおり(B)|B"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9140 msgid "Save Bookmark 1|S"
9141 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9144 msgid "Save Bookmark 2"
9145 msgstr "しおり2を保存"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9148 msgid "Save Bookmark 3"
9149 msgstr "しおり3を保存"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9152 msgid "Save Bookmark 4"
9153 msgstr "しおり4を保存"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9156 msgid "Save Bookmark 5"
9157 msgstr "しおり5を保存"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:390
9160 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9161 msgstr "しおり1に移動|1"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:391
9164 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9165 msgstr "しおり2に移動|2"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:392
9168 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9169 msgstr "しおり3に移動|3"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:393
9172 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9173 msgstr "しおり4に移動|4"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:394
9176 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9177 msgstr "しおり5に移動|5"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9180 msgid "Introduction|I"
9181 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9184 msgid "Tutorial|T"
9185 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9188 msgid "User's Guide|U"
9189 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9192 msgid "Extended Features|E"
9193 msgstr "拡張機能(E)|E"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9196 msgid "Embedded Objects|m"
9197 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9200 msgid "Customization|C"
9201 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9204 msgid "FAQ|F"
9205 msgstr "良くある質問(F)|F"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9208 msgid "Table of Contents|a"
9209 msgstr "目次(A)|A"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9212 msgid "LaTeX Configuration|L"
9213 msgstr "LaTeXの設定|L"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9216 msgid "About LyX|X"
9217 msgstr "LyXについて|X"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9220 msgid "About LyX"
9221 msgstr "LyXについて"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:429
9224 msgid "Preferences..."
9225 msgstr "設定..."
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:430
9228 msgid "Quit LyX"
9229 msgstr "LyXを終了"
9230
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9232 msgid "Document|D"
9233 msgstr "文書(D)|D"
9234
9235 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9236 msgid "Tools|T"
9237 msgstr "ツール(T)|T"
9238
9239 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9240 msgid "New from Template...|m"
9241 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9242
9243 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9244 msgid "Open Recent|t"
9245 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9248 msgid "Save All|l"
9249 msgstr "全て保存(L)|L"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9252 msgid "Revert to Saved|R"
9253 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9256 msgid "New Window|W"
9257 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9260 msgid "Close Window|d"
9261 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9264 msgid "Redo|R"
9265 msgstr "やり直す(R)|R"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
9268 #: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9269 msgid "Cut"
9270 msgstr "切り取り"
9271
9272 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
9273 #: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9274 msgid "Copy"
9275 msgstr "コピー"
9276
9277 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
9278 #: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
9279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9280 msgid "Paste"
9281 msgstr "貼り付け"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
9284 msgid "Paste Recent|e"
9285 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9288 msgid "Paste Special"
9289 msgstr "特別な貼り付け"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9292 msgid "Select All"
9293 msgstr "全てを選択"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
9296 msgid "Move Paragraph Up|o"
9297 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
9300 msgid "Move Paragraph Down|v"
9301 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
9304 msgid "Text Style|S"
9305 msgstr "文字様式(S)|S"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
9308 msgid "Paragraph Settings...|P"
9309 msgstr "段落設定(P)...|P"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9312 msgid "Table|T"
9313 msgstr "表(T)|T"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9316 msgid "Rows & Columns|C"
9317 msgstr "行と列(C)|C"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9320 msgid "Increase List Depth|I"
9321 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9324 msgid "Decrease List Depth|D"
9325 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9328 msgid "Dissolve Inset|l"
9329 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9332 msgid "TeX Code Settings...|C"
9333 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9336 msgid "Float Settings...|a"
9337 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9340 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9341 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9344 msgid "Note Settings...|N"
9345 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9348 msgid "Branch Settings...|B"
9349 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9352 msgid "Box Settings...|x"
9353 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9356 msgid "Table Settings...|a"
9357 msgstr "表の設定(A)...|A"
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9360 msgid "Plain Text|T"
9361 msgstr "平文(T)|T"
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9364 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9365 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9368 msgid "Selection|S"
9369 msgstr "選択(S)|S"
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9372 msgid "Selection, Join Lines|i"
9373 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9376 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9377 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9378
9379 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9380 msgid "Paste As PDF"
9381 msgstr "PDFとして貼り付け"
9382
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9384 msgid "Paste As PNG"
9385 msgstr "PNGとして貼り付け"
9386
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9388 msgid "Paste As JPEG"
9389 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9392 msgid "Dissolve CharStyle"
9393 msgstr "文字様式を解除"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9396 msgid "Customized...|C"
9397 msgstr "任意設定(C)...|C"
9398
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9400 msgid "Capitalize|a"
9401 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9402
9403 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9404 msgid "Uppercase|U"
9405 msgstr "大文字(U)|U"
9406
9407 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9408 msgid "Lowercase|L"
9409 msgstr "小文字(L)|L"
9410
9411 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9412 msgid "Top Line|T"
9413 msgstr "上の罫線(T)|T"
9414
9415 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9416 msgid "Bottom Line|B"
9417 msgstr "下の罫線(B)|B"
9418
9419 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9420 msgid "Left Line|L"
9421 msgstr "左の罫線(L)|L"
9422
9423 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9424 msgid "Right Line|R"
9425 msgstr "右の罫線(R)|R"
9426
9427 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9428 msgid "Copy Row|o"
9429 msgstr "行をコピー(O)|O"
9430
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9432 msgid "Copy Column|p"
9433 msgstr "列をコピー(P)|P"
9434
9435 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9436 msgid "Number whole Formula|N"
9437 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9438
9439 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9440 msgid "Number this Line|u"
9441 msgstr "この行を付番(U)|U"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9444 msgid "Macro Definition"
9445 msgstr "マクロ定義"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9448 msgid "Text Style|T"
9449 msgstr "文字様式(T)|T"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9452 msgid "Split Cell|C"
9453 msgstr "セルを分割(C)|C"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9456 msgid "Add Line Above|A"
9457 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9460 msgid "Add Line Below|B"
9461 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9464 msgid "Delete Line Above|D"
9465 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9468 msgid "Delete Line Below|e"
9469 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9470
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9472 msgid "Add Line to Left"
9473 msgstr "左に罫線を追加"
9474
9475 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9476 msgid "Add Line to Right"
9477 msgstr "右に罫線を追加"
9478
9479 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9480 msgid "Delete Line to Left"
9481 msgstr "左の罫線を削除"
9482
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9484 msgid "Delete Line to Right"
9485 msgstr "右の罫線を削除"
9486
9487 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9488 msgid "Append Parameter"
9489 msgstr "パラメーターを追加"
9490
9491 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9492 msgid "Remove Last Parameter"
9493 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9494
9495 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9496 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9497 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9498
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9500 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9501 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9502
9503 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9504 msgid "Insert Optional Parameter"
9505 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9506
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9508 msgid "Remove Optional Parameter"
9509 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9512 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9513 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9516 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9517 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9520 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9521 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9524 msgid "Math Normal Font|N"
9525 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9529 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9532 msgid "Math Fraktur Family|F"
9533 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9536 msgid "Math Roman Family|R"
9537 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9540 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9541 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9544 msgid "Math Bold Series|B"
9545 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9548 msgid "Text Normal Font|T"
9549 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9552 msgid "Octave|O"
9553 msgstr "Octave|O"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9556 msgid "Maxima|M"
9557 msgstr "Maxima|M"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9560 msgid "Mathematica|a"
9561 msgstr "Mathematica|a"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9564 msgid "Maple, simplify|s"
9565 msgstr "Maple, simplify|s"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9568 msgid "Maple, factor|f"
9569 msgstr "Maple, factor|f"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9572 msgid "Maple, evalm|e"
9573 msgstr "Maple, evalm|e"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9576 msgid "Maple, evalf|v"
9577 msgstr "Maple, evalf|v"
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9580 msgid "Open All Insets|O"
9581 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9584 msgid "Close All Insets|C"
9585 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9588 msgid "Unfold Math Macro"
9589 msgstr "数式マクロを展開"
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9592 msgid "Fold Math Macro"
9593 msgstr "数式マクロを畳む"
9594
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9596 msgid "View Source|S"
9597 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9598
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9600 msgid "Split View Horizontally|i"
9601 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9602
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9604 msgid "Split View Vertically|V"
9605 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9606
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9608 msgid "Close Tab Group|G"
9609 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9610
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9612 msgid "Fullscreen|l"
9613 msgstr "全画面(L)|L"
9614
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9616 msgid "Toolbars|b"
9617 msgstr "ツールバー(B)|B"
9618
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9620 msgid "Special Character|p"
9621 msgstr "特殊文字(P)|P"
9622
9623 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9624 msgid "Formatting|o"
9625 msgstr "整形(O)|O"
9626
9627 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9628 msgid "List / TOC|i"
9629 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9630
9631 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9632 msgid "Float|a"
9633 msgstr "フロート(A)|A"
9634
9635 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9636 msgid "Branch|B"
9637 msgstr "派生枝(B)|B"
9638
9639 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9640 msgid "Custom insets"
9641 msgstr "カスタム挿入枠"
9642
9643 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9644 msgid "File|e"
9645 msgstr "ファイル(E)|E"
9646
9647 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9648 msgid "Box[[Menu]]"
9649 msgstr "ボックス"
9650
9651 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9652 msgid "Cross-Reference...|R"
9653 msgstr "相互参照(R)...|R"
9654
9655 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9656 msgid "Caption"
9657 msgstr "キャプション"
9658
9659 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9660 msgid "Index Entry|d"
9661 msgstr "索引登録(D)|D"
9662
9663 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9664 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9665 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9666
9667 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9668 msgid "Table...|T"
9669 msgstr "表(T)...|T"
9670
9671 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9672 msgid "Hyperlink|k"
9673 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9674
9675 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9676 msgid "Short Title|S"
9677 msgstr "小見出し(S)|S"
9678
9679 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9680 msgid "TeX Code|X"
9681 msgstr "TeXコード|X"
9682
9683 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9684 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9685 msgstr "プログラムリスト"
9686
9687 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9688 msgid "Ordinary Quote|Q"
9689 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9690
9691 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9692 msgid "Single Quote|S"
9693 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9694
9695 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9696 msgid "Phonetic Symbols|P"
9697 msgstr "発音記号(P)|P"
9698
9699 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9700 msgid "Protected Space|P"
9701 msgstr "保護された空白(P)|P"
9702
9703 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9704 msgid "Horizontal Line|L"
9705 msgstr "水平線(L)|L"
9706
9707 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9708 msgid "Vertical Space...|V"
9709 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9712 msgid "Hyphenation Point|H"
9713 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9716 msgid "New Line|e"
9717 msgstr "新規行(E)|E"
9718
9719 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9720 msgid "Line Break|B"
9721 msgstr "改行(B)|B"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9724 msgid "New Page|N"
9725 msgstr "新規頁(N)|N"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9728 msgid "Page Break|a"
9729 msgstr "改段(A)|A"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9732 msgid "Clear Page|C"
9733 msgstr "改頁(C)|C"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9736 msgid "Clear Double Page|D"
9737 msgstr "改丁(D)|D"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9740 msgid "Numbered Formula|N"
9741 msgstr "付番数式(N)|N"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9744 msgid "Aligned Environment|l"
9745 msgstr "Aligned環境|l"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9748 msgid "AlignedAt Environment|v"
9749 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9752 msgid "Gathered Environment|h"
9753 msgstr "Gathered環境|h"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9756 msgid "Delimiters|r"
9757 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9760 msgid "Matrix|x"
9761 msgstr "行列(X)|X"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9764 msgid "Macro|o"
9765 msgstr "マクロ(O)|O"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9768 msgid "Toggle Math Panels"
9769 msgstr "数式パネル入切"
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9772 msgid "Figure Wrap Float|F"
9773 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
9774
9775 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9776 msgid "Table Wrap Float|T"
9777 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
9778
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9780 msgid "External Material...|M"
9781 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9782
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9784 msgid "Child Document...|d"
9785 msgstr "子文書(D)...|D"
9786
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9788 msgid "LyX Note|N"
9789 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9790
9791 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9792 msgid "Comment|C"
9793 msgstr "コメント(C)|C"
9794
9795 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9796 msgid "Greyed Out|G"
9797 msgstr "淡色表示(G)|G"
9798
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9800 msgid "Change Tracking|C"
9801 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9802
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9804 msgid "Start Appendix Here|A"
9805 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9806
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9808 msgid "Save in Bundled Format|F"
9809 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9810
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9812 msgid "Compressed|m"
9813 msgstr "圧縮(M)|M"
9814
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9816 msgid "Settings...|S"
9817 msgstr "設定(S)...|S"
9818
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9820 msgid "Accept Change|A"
9821 msgstr "変更を確定(A)|A"
9822
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9824 msgid "Reject Change|R"
9825 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9826
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9828 msgid "Accept All Changes|c"
9829 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9830
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9832 msgid "Reject All Changes|e"
9833 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9834
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9836 msgid "Next Change|C"
9837 msgstr "次の変更(C)|C"
9838
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9840 msgid "Next Cross-Reference|R"
9841 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9842
9843 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9844 msgid "Clear Bookmarks|C"
9845 msgstr "しおり消去(C)|C"
9846
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9848 msgid "Thesaurus...|T"
9849 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9852 msgid "Statistics...|a"
9853 msgstr "統計(A)...|A"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9856 msgid "TeX Information|I"
9857 msgstr "TeX情報(I)|I"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9860 msgid "Shortcuts|S"
9861 msgstr "ショートカット(S)|S"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Equation Label|L"
9866 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9871 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Next Cross-Reference|N"
9876 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9877
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Go to Label|G"
9881 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
9884 msgid "Go back to Reference|G"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9890 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Apply Last Text Style|A"
9895 msgstr "文字様式(S)|S"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Fullscreen Mode"
9900 msgstr "全画面表示"
9901
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9903 msgid "New document"
9904 msgstr "新規文書"
9905
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9907 msgid "Open document"
9908 msgstr "文書を開く"
9909
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9911 msgid "Save document"
9912 msgstr "文書を保存"
9913
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9915 msgid "Print document"
9916 msgstr "文書を印刷"
9917
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9919 msgid "Check spelling"
9920 msgstr "スペルチェック"
9921
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:991
9923 msgid "Undo"
9924 msgstr "元に戻す"
9925
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1000
9927 msgid "Redo"
9928 msgstr "やり直す"
9929
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9931 msgid "Find and replace"
9932 msgstr "検索・置換"
9933
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9935 msgid "Toggle emphasis"
9936 msgstr "強調の入切"
9937
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9939 msgid "Toggle noun"
9940 msgstr "Noun形式の入切"
9941
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9943 msgid "Apply last"
9944 msgstr "再適用"
9945
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9947 msgid "Insert math"
9948 msgstr "数式を挿入"
9949
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9951 msgid "Insert graphics"
9952 msgstr "図を挿入"
9953
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9955 msgid "Insert table"
9956 msgstr "表を挿入"
9957
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9959 msgid "Toggle Outline"
9960 msgstr "文書構造を入切"
9961
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9963 msgid "Toggle Math Toolbar"
9964 msgstr "数式ツールバーを入切"
9965
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9967 msgid "Toggle Table Toolbar"
9968 msgstr "表ツールバーを入切"
9969
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9971 msgid "Extra"
9972 msgstr "追加"
9973
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9975 msgid "Numbered list"
9976 msgstr "箇条書き(番号)"
9977
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9979 msgid "Itemized list"
9980 msgstr "箇条書き(記号)"
9981
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9983 msgid "Increase depth"
9984 msgstr "深度を深く"
9985
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9987 msgid "Decrease depth"
9988 msgstr "深度を浅く"
9989
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9991 msgid "Insert figure float"
9992 msgstr "図フロートの挿入"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9995 msgid "Insert table float"
9996 msgstr "表フロートの挿入"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9999 msgid "Insert label"
10000 msgstr "ラベルを挿入"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10003 msgid "Insert cross-reference"
10004 msgstr "相互参照を挿入"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10007 msgid "Insert citation"
10008 msgstr "参考文献を挿入"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10011 msgid "Insert index entry"
10012 msgstr "索引登録"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10015 msgid "Insert nomenclature entry"
10016 msgstr "用語集登録"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10019 msgid "Insert footnote"
10020 msgstr "脚注を挿入"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10023 msgid "Insert margin note"
10024 msgstr "傍注を挿入"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10027 msgid "Insert note"
10028 msgstr "注釈を挿入"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10031 msgid "Insert box"
10032 msgstr "ボックスを挿入"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10035 msgid "Insert Hyperlink"
10036 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10039 msgid "Insert TeX code"
10040 msgstr "TeXコードを挿入"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10043 msgid "Insert math macro"
10044 msgstr "数式マクロを挿入"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10047 msgid "Include file"
10048 msgstr "ファイルを取り込む"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10051 msgid "Text style"
10052 msgstr "文字様式"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10055 msgid "Paragraph settings"
10056 msgstr "段落設定"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10059 msgid "Add row"
10060 msgstr "行を追加"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10063 msgid "Add column"
10064 msgstr "列を追加"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10067 msgid "Delete row"
10068 msgstr "行を削除"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10071 msgid "Delete column"
10072 msgstr "列を削除"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10075 msgid "Set top line"
10076 msgstr "上罫線を描画"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10079 msgid "Set bottom line"
10080 msgstr "下罫線を描画"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10083 msgid "Set left line"
10084 msgstr "左罫線を描画"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10087 msgid "Set right line"
10088 msgstr "右罫線を描画"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Set border lines"
10093 msgstr "罫線の設定"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10096 msgid "Set all lines"
10097 msgstr "全ての罫線を描画"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10100 msgid "Unset all lines"
10101 msgstr "全ての罫線を消去"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10104 msgid "Align left"
10105 msgstr "左に揃える"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10108 msgid "Align center"
10109 msgstr "中央に揃える"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10112 msgid "Align right"
10113 msgstr "右に揃える"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10116 msgid "Align top"
10117 msgstr "上に揃える"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10120 msgid "Align middle"
10121 msgstr "中央に揃える"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10124 msgid "Align bottom"
10125 msgstr "下に揃える"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10128 msgid "Rotate cell"
10129 msgstr "セルを回転"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10132 msgid "Rotate table"
10133 msgstr "表を回転"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10136 msgid "Set multi-column"
10137 msgstr "連結列にする"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10140 msgid "Math"
10141 msgstr "数式"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10144 msgid "Set display mode"
10145 msgstr "表示モードを設定"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10148 msgid "Subscript"
10149 msgstr "下付き文字"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10152 msgid "Superscript"
10153 msgstr "上付き文字"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10156 msgid "Insert square root"
10157 msgstr "ルートを挿入"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10160 msgid "Insert root"
10161 msgstr "ルートを挿入"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10164 msgid "Insert standard fraction"
10165 msgstr "標準分数を挿入"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10168 msgid "Insert sum"
10169 msgstr "和記号を挿入"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10172 msgid "Insert integral"
10173 msgstr "積分記号を挿入"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10176 msgid "Insert product"
10177 msgstr "積記号を挿入"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10180 msgid "Insert ( )"
10181 msgstr "( )を挿入"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10184 msgid "Insert [ ]"
10185 msgstr "[ ]を挿入"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10188 msgid "Insert { }"
10189 msgstr "{ }を挿入"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10192 msgid "Insert delimiters"
10193 msgstr "デリミタを挿入"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10196 msgid "Insert matrix"
10197 msgstr "行列を挿入"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10200 msgid "Insert cases environment"
10201 msgstr "Cases環境を挿入"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10204 msgid "Math Macros"
10205 msgstr "数式マクロ"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10208 msgid "Command Buffer"
10209 msgstr "コマンドバッファ"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10212 msgid "Review[[Toolbar]]"
10213 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10216 msgid "Track changes"
10217 msgstr "変更を追尾する"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10220 msgid "Show changes in output"
10221 msgstr "出力に変更を表示する"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10224 msgid "Next change"
10225 msgstr "次の変更"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10228 msgid "Accept change"
10229 msgstr "変更を承認"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10232 msgid "Reject change"
10233 msgstr "変更を破棄"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10236 msgid "Merge changes"
10237 msgstr "変更を統合"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10240 msgid "Accept all changes"
10241 msgstr "全ての変更を承認"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10244 msgid "Reject all changes"
10245 msgstr "全ての変更を破棄"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10248 msgid "Next note"
10249 msgstr "次の注釈"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10252 msgid "View/Update"
10253 msgstr "表示/更新"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10256 msgid "View DVI"
10257 msgstr "DVIを表示"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10260 msgid "Update DVI"
10261 msgstr "DVIを更新"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10264 msgid "View PDF (pdflatex)"
10265 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10268 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10269 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10272 msgid "View PostScript"
10273 msgstr "PostScriptを表示"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10276 msgid "Update PostScript"
10277 msgstr "PostScriptを更新"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10280 msgid "Math Panels"
10281 msgstr "数式パネル"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10284 msgid "Math Spacings"
10285 msgstr "数式の空白"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10288 msgid "Styles"
10289 msgstr "形式"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10292 msgid "Fractions"
10293 msgstr "分数"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10297 msgid "Fonts"
10298 msgstr "フォント"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10301 msgid "Functions"
10302 msgstr "函数"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10305 msgid "arccos"
10306 msgstr "arccos"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10309 msgid "arcsin"
10310 msgstr "arcsin"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10313 msgid "arctan"
10314 msgstr "arctan"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10317 msgid "arg"
10318 msgstr "arg"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10321 msgid "bmod"
10322 msgstr "bmod"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10325 msgid "cos"
10326 msgstr "cos"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10329 msgid "cosh"
10330 msgstr "cosh"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10333 msgid "cot"
10334 msgstr "cot"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10337 msgid "coth"
10338 msgstr "coth"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10341 msgid "csc"
10342 msgstr "csc"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10345 msgid "deg"
10346 msgstr "deg"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10349 msgid "det"
10350 msgstr "det"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10353 msgid "dim"
10354 msgstr "dim"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10357 msgid "exp"
10358 msgstr "exp"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10361 msgid "gcd"
10362 msgstr "gcd"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10365 msgid "hom"
10366 msgstr "hom"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10369 msgid "inf"
10370 msgstr "inf"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10373 msgid "ker"
10374 msgstr "ker"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10377 msgid "lg"
10378 msgstr "lg"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10381 msgid "lim"
10382 msgstr "lim"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10385 msgid "liminf"
10386 msgstr "liminf"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10389 msgid "limsup"
10390 msgstr "limsup"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10393 msgid "ln"
10394 msgstr "ln"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10397 msgid "log"
10398 msgstr "log"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10401 msgid "max"
10402 msgstr "max"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10405 msgid "min"
10406 msgstr "min"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10409 msgid "sec"
10410 msgstr "sec"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10413 msgid "sin"
10414 msgstr "sin"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10417 msgid "sinh"
10418 msgstr "sinh"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10421 msgid "sup"
10422 msgstr "sup"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10425 msgid "tan"
10426 msgstr "tan"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10429 msgid "tanh"
10430 msgstr "tanh"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10433 msgid "Pr"
10434 msgstr "Pr"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10437 msgid "Spacings"
10438 msgstr "スペース"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10441 msgid "Thin space\t\\,"
10442 msgstr "小空白\t\\,"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10445 msgid "Medium space\t\\:"
10446 msgstr "中空白\t\\:"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10449 msgid "Thick space\t\\;"
10450 msgstr "大空白\t\\;"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10453 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10454 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10457 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10458 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10461 msgid "Negative space\t\\!"
10462 msgstr "負の空白\t\\!"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10465 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10466 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10469 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10470 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10473 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10474 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10477 msgid "Roots"
10478 msgstr "ルート"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10481 msgid "Square root\t\\sqrt"
10482 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10485 msgid "Other root\t\\root"
10486 msgstr "その他のルート\t\\root"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10489 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10490 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10493 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10494 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10497 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10498 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10501 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10502 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10505 msgid "Standard\t\\frac"
10506 msgstr "標準\t\\frac"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10509 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10510 msgstr "横線なし\t\\atop"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10514 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10517 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10518 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10521 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10522 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10526 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10530 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10533 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10534 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10537 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10538 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10541 msgid "Binomial\t\\binom"
10542 msgstr "二項係数\t\\binom"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10545 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10546 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10549 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10550 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10553 msgid "Roman\t\\mathrm"
10554 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10557 msgid "Bold\t\\mathbf"
10558 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10561 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10562 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10565 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10566 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10569 msgid "Italic\t\\mathit"
10570 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10573 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10574 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10577 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10578 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10581 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10582 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10585 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10586 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10590 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10593 msgid "Dots"
10594 msgstr "小点"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10597 msgid "ldots"
10598 msgstr "ldots"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10601 msgid "cdots"
10602 msgstr "cdots"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10605 msgid "vdots"
10606 msgstr "vdots"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10609 msgid "ddots"
10610 msgstr "ddots"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10613 msgid "Frame Decorations"
10614 msgstr "上下装飾"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10617 msgid "hat"
10618 msgstr "hat"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10621 msgid "tilde"
10622 msgstr "tilde"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10625 msgid "bar"
10626 msgstr "bar"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10629 msgid "grave"
10630 msgstr "grave"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10633 msgid "dot"
10634 msgstr "dot"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10637 msgid "check"
10638 msgstr "check"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10641 msgid "widehat"
10642 msgstr "widehat"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10645 msgid "widetilde"
10646 msgstr "widetilde"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10649 msgid "vec"
10650 msgstr "vec"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10653 msgid "acute"
10654 msgstr "acute"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10657 msgid "ddot"
10658 msgstr "ddot"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10661 msgid "breve"
10662 msgstr "breve"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10665 msgid "overline"
10666 msgstr "overline"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10669 msgid "overbrace"
10670 msgstr "overbrace"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10673 msgid "overleftarrow"
10674 msgstr "overleftarrow"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10677 msgid "overrightarrow"
10678 msgstr "overrightarrow"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10681 msgid "overleftrightarrow"
10682 msgstr "overleftrightarrow"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10685 msgid "overset"
10686 msgstr "overset"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10689 msgid "underline"
10690 msgstr "underline"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10693 msgid "underbrace"
10694 msgstr "underbrace"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10697 msgid "underleftarrow"
10698 msgstr "underleftarrow"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10701 msgid "underrightarrow"
10702 msgstr "underrightarrow"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10705 msgid "underleftrightarrow"
10706 msgstr "underleftrightarrow"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10709 msgid "underset"
10710 msgstr "underset"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10713 msgid "Arrows"
10714 msgstr "矢印"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10717 msgid "leftarrow"
10718 msgstr "leftarrow"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10721 msgid "rightarrow"
10722 msgstr "rightarrow"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10725 msgid "downarrow"
10726 msgstr "downarrow"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10729 msgid "uparrow"
10730 msgstr "uparrow"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10733 msgid "updownarrow"
10734 msgstr "updownarrow"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10737 msgid "leftrightarrow"
10738 msgstr "leftrightarrow"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10741 msgid "Leftarrow"
10742 msgstr "Leftarrow"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10745 msgid "Rightarrow"
10746 msgstr "Rightarrow"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10749 msgid "Downarrow"
10750 msgstr "Downarrow"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10753 msgid "Uparrow"
10754 msgstr "Uparrow"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10757 msgid "Updownarrow"
10758 msgstr "Updownarrow"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10761 msgid "Leftrightarrow"
10762 msgstr "Leftrightarrow"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10765 msgid "Longleftrightarrow"
10766 msgstr "Longleftrightarrow"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10769 msgid "Longleftarrow"
10770 msgstr "Longleftarrow"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10773 msgid "Longrightarrow"
10774 msgstr "Longrightarrow"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10777 msgid "longleftrightarrow"
10778 msgstr "longleftrightarrow"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10781 msgid "longleftarrow"
10782 msgstr "longleftarrow"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10785 msgid "longrightarrow"
10786 msgstr "longrightarrow"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10789 msgid "leftharpoondown"
10790 msgstr "leftharpoondown"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10793 msgid "rightharpoondown"
10794 msgstr "rightharpoondown"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10797 msgid "mapsto"
10798 msgstr "mapsto"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10801 msgid "longmapsto"
10802 msgstr "longmapsto"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10805 msgid "nwarrow"
10806 msgstr "nwarrow"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10809 msgid "nearrow"
10810 msgstr "nearrow"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10813 msgid "leftharpoonup"
10814 msgstr "leftharpoonup"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10817 msgid "rightharpoonup"
10818 msgstr "rightharpoonup"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10821 msgid "hookleftarrow"
10822 msgstr "hookleftarrow"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10825 msgid "hookrightarrow"
10826 msgstr "hookrightarrow"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10829 msgid "swarrow"
10830 msgstr "swarrow"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
10833 msgid "searrow"
10834 msgstr "searrow"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10837 msgid "rightleftharpoons"
10838 msgstr "rightleftharpoons"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10841 msgid "Operators"
10842 msgstr "演算子"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10845 msgid "pm"
10846 msgstr "pm"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10849 msgid "cap"
10850 msgstr "cap"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10853 msgid "diamond"
10854 msgstr "diamond"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10857 msgid "oplus"
10858 msgstr "oplus"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10861 msgid "mp"
10862 msgstr "mp"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10865 msgid "cup"
10866 msgstr "cup"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10869 msgid "bigtriangleup"
10870 msgstr "bigtriangleup"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10873 msgid "ominus"
10874 msgstr "ominus"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10877 msgid "times"
10878 msgstr "times"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10881 msgid "uplus"
10882 msgstr "uplus"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10885 msgid "bigtriangledown"
10886 msgstr "bigtriangledown"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10889 msgid "otimes"
10890 msgstr "otimes"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10893 msgid "div"
10894 msgstr "div"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10897 msgid "sqcap"
10898 msgstr "sqcap"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10901 msgid "triangleright"
10902 msgstr "triangleright"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10905 msgid "oslash"
10906 msgstr "oslash"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10909 msgid "cdot"
10910 msgstr "cdot"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10913 msgid "sqcup"
10914 msgstr "sqcup"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10917 msgid "triangleleft"
10918 msgstr "triangleleft"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10921 msgid "odot"
10922 msgstr "odot"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10925 msgid "star"
10926 msgstr "star"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10929 msgid "vee"
10930 msgstr "vee"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10933 msgid "amalg"
10934 msgstr "amalg"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10937 msgid "bigcirc"
10938 msgstr "bigcirc"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10941 msgid "setminus"
10942 msgstr "setminus"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10945 msgid "wedge"
10946 msgstr "wedge"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10949 msgid "dagger"
10950 msgstr "dagger"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10953 msgid "circ"
10954 msgstr "circ"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10957 msgid "bullet"
10958 msgstr "bullet"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10961 msgid "wr"
10962 msgstr "wr"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
10965 msgid "ddagger"
10966 msgstr "ddagger"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10969 msgid "Relations"
10970 msgstr "関係子"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10973 msgid "leq"
10974 msgstr "leq"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10977 msgid "geq"
10978 msgstr "geq"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10981 msgid "equiv"
10982 msgstr "equiv"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10985 msgid "models"
10986 msgstr "models"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10989 msgid "prec"
10990 msgstr "prec"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10993 msgid "succ"
10994 msgstr "succ"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10997 msgid "sim"
10998 msgstr "sim"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11001 msgid "perp"
11002 msgstr "perp"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11005 msgid "preceq"
11006 msgstr "preceq"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11009 msgid "succeq"
11010 msgstr "succeq"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11013 msgid "simeq"
11014 msgstr "simeq"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11017 msgid "mid"
11018 msgstr "mid"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11021 msgid "ll"
11022 msgstr "ll"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11025 msgid "gg"
11026 msgstr "gg"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11029 msgid "asymp"
11030 msgstr "asymp"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11033 msgid "parallel"
11034 msgstr "parallel"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11037 msgid "subset"
11038 msgstr "subset"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11041 msgid "supset"
11042 msgstr "supset"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11045 msgid "approx"
11046 msgstr "approx"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11049 msgid "smile"
11050 msgstr "smile"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11053 msgid "subseteq"
11054 msgstr "subseteq"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11057 msgid "supseteq"
11058 msgstr "supseteq"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11061 msgid "cong"
11062 msgstr "cong"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11065 msgid "frown"
11066 msgstr "frown"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11069 msgid "sqsubseteq"
11070 msgstr "sqsubseteq"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11073 msgid "sqsupseteq"
11074 msgstr "sqsupseteq"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11077 msgid "doteq"
11078 msgstr "doteq"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11081 msgid "neq"
11082 msgstr "neq"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11085 msgid "in"
11086 msgstr "in"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11089 msgid "ni"
11090 msgstr "ni"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11093 msgid "propto"
11094 msgstr "propto"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11097 msgid "notin"
11098 msgstr "notin"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11101 msgid "vdash"
11102 msgstr "vdash"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11105 msgid "dashv"
11106 msgstr "dashv"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11109 msgid "bowtie"
11110 msgstr "bowtie"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11113 msgid "alpha"
11114 msgstr "alpha"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11117 msgid "beta"
11118 msgstr "beta"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11121 msgid "gamma"
11122 msgstr "gamma"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11125 msgid "delta"
11126 msgstr "delta"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11129 msgid "epsilon"
11130 msgstr "epsilon"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11133 msgid "varepsilon"
11134 msgstr "varepsilon"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11137 msgid "zeta"
11138 msgstr "zeta"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11141 msgid "eta"
11142 msgstr "eta"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11145 msgid "theta"
11146 msgstr "theta"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11149 msgid "vartheta"
11150 msgstr "vartheta"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11153 msgid "iota"
11154 msgstr "iota"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11157 msgid "kappa"
11158 msgstr "kappa"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11161 msgid "lambda"
11162 msgstr "lambda"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11165 msgid "mu"
11166 msgstr "mu"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11169 msgid "nu"
11170 msgstr "nu"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11173 msgid "xi"
11174 msgstr "xi"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11177 msgid "pi"
11178 msgstr "pi"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11181 msgid "varpi"
11182 msgstr "varpi"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11185 msgid "rho"
11186 msgstr "rho"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11189 msgid "varrho"
11190 msgstr "varrho"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11193 msgid "sigma"
11194 msgstr "sigma"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11197 msgid "varsigma"
11198 msgstr "varsigma"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11201 msgid "tau"
11202 msgstr "tau"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11205 msgid "upsilon"
11206 msgstr "upsilon"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11209 msgid "phi"
11210 msgstr "phi"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11213 msgid "varphi"
11214 msgstr "varphi"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11217 msgid "chi"
11218 msgstr "chi"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11221 msgid "psi"
11222 msgstr "psi"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11225 msgid "omega"
11226 msgstr "omega"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11229 msgid "Gamma"
11230 msgstr "Gamma"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11233 msgid "Delta"
11234 msgstr "Delta"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11237 msgid "Theta"
11238 msgstr "Theta"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11241 msgid "Lambda"
11242 msgstr "Lambda"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11245 msgid "Xi"
11246 msgstr "Xi"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11249 msgid "Pi"
11250 msgstr "Pi"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11253 msgid "Sigma"
11254 msgstr "Sigma"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11257 msgid "Upsilon"
11258 msgstr "Upsilon"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11261 msgid "Phi"
11262 msgstr "Phi"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11265 msgid "Psi"
11266 msgstr "Psi"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11269 msgid "Omega"
11270 msgstr "Omega"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11273 msgid "Miscellaneous"
11274 msgstr "その他"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11277 msgid "nabla"
11278 msgstr "nabla"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11281 msgid "partial"
11282 msgstr "partial"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11285 msgid "infty"
11286 msgstr "infty"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11289 msgid "prime"
11290 msgstr "prime"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11293 msgid "ell"
11294 msgstr "ell"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11297 msgid "emptyset"
11298 msgstr "emptyset"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11301 msgid "exists"
11302 msgstr "exists"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11305 msgid "forall"
11306 msgstr "forall"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11309 msgid "imath"
11310 msgstr "imath"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11313 msgid "jmath"
11314 msgstr "jmath"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11317 msgid "Re"
11318 msgstr "Re"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11321 msgid "Im"
11322 msgstr "Im"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11325 msgid "aleph"
11326 msgstr "aleph"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11329 msgid "wp"
11330 msgstr "wp"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11333 msgid "hbar"
11334 msgstr "hbar"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11337 msgid "angle"
11338 msgstr "angle"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11341 msgid "top"
11342 msgstr "top"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11345 msgid "bot"
11346 msgstr "bot"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11349 msgid "Vert"
11350 msgstr "Vert"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11353 msgid "neg"
11354 msgstr "neg"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11357 msgid "flat"
11358 msgstr "flat"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11361 msgid "natural"
11362 msgstr "natural"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11365 msgid "sharp"
11366 msgstr "sharp"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11369 msgid "surd"
11370 msgstr "surd"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11373 msgid "triangle"
11374 msgstr "triangle"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11377 msgid "diamondsuit"
11378 msgstr "diamondsuit"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11381 msgid "heartsuit"
11382 msgstr "heartsuit"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11385 msgid "clubsuit"
11386 msgstr "clubsuit"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11389 msgid "spadesuit"
11390 msgstr "spadesuit"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11393 msgid "textrm \\AA"
11394 msgstr "textrm \\AA"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11397 msgid "textrm \\O"
11398 msgstr "textrm \\O"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11401 msgid "mathcircumflex"
11402 msgstr "mathcircumflex"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11405 msgid "_"
11406 msgstr "_"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11409 msgid "mathrm T"
11410 msgstr "mathrm T"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11413 msgid "mathbb N"
11414 msgstr "mathbb N"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11417 msgid "mathbb Z"
11418 msgstr "mathbb Z"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11421 msgid "mathbb Q"
11422 msgstr "mathbb Q"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11425 msgid "mathbb R"
11426 msgstr "mathbb R"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11429 msgid "mathbb C"
11430 msgstr "mathbb C"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11433 msgid "mathbb H"
11434 msgstr "mathbb H"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11437 msgid "mathcal F"
11438 msgstr "mathcal F"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11441 msgid "mathcal L"
11442 msgstr "mathcal L"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11445 msgid "mathcal H"
11446 msgstr "mathcal H"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11449 msgid "mathcal O"
11450 msgstr "mathcal O"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11453 msgid "Big Operators"
11454 msgstr "大演算子"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11457 msgid "intop"
11458 msgstr "intop"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11461 msgid "int"
11462 msgstr "int"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11465 msgid "iint"
11466 msgstr "iint"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11469 msgid "iintop"
11470 msgstr "iintop"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11473 msgid "iiint"
11474 msgstr "iiint"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11477 msgid "iiintop"
11478 msgstr "iiintop"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11481 msgid "iiiint"
11482 msgstr "iiiint"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11485 msgid "iiiintop"
11486 msgstr "iiiintop"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11489 msgid "dotsint"
11490 msgstr "dotsint"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11493 msgid "dotsintop"
11494 msgstr "dotsintop"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11497 msgid "oint"
11498 msgstr "oint"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11501 msgid "ointop"
11502 msgstr "ointop"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11505 msgid "oiint"
11506 msgstr "oiint"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11509 msgid "oiintop"
11510 msgstr "oiintop"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11513 msgid "ointctrclockwiseop"
11514 msgstr "ointctrclockwiseop"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11517 msgid "ointctrclockwise"
11518 msgstr "ointctrclockwise"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11521 msgid "ointclockwiseop"
11522 msgstr "ointclockwiseop"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11525 msgid "ointclockwise"
11526 msgstr "ointclockwise"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11529 msgid "sqint"
11530 msgstr "sqint"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11533 msgid "sqintop"
11534 msgstr "sqintop"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11537 msgid "sqiint"
11538 msgstr "sqiint"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11541 msgid "sqiintop"
11542 msgstr "sqiintop"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11545 msgid "sum"
11546 msgstr "sum"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11549 msgid "prod"
11550 msgstr "prod"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11553 msgid "coprod"
11554 msgstr "coprod"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11557 msgid "bigsqcup"
11558 msgstr "bigsqcup"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11561 msgid "bigotimes"
11562 msgstr "bigotimes"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11565 msgid "bigodot"
11566 msgstr "bigodot"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11569 msgid "bigoplus"
11570 msgstr "bigoplus"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11573 msgid "bigcap"
11574 msgstr "bigcap"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11577 msgid "bigcup"
11578 msgstr "bigcup"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11581 msgid "biguplus"
11582 msgstr "biguplus"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11585 msgid "bigvee"
11586 msgstr "bigvee"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11589 msgid "bigwedge"
11590 msgstr "bigwedge"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11593 msgid "AMS Miscellaneous"
11594 msgstr "AMSその他"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11597 msgid "digamma"
11598 msgstr "digamma"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11601 msgid "varkappa"
11602 msgstr "varkappa"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11605 msgid "beth"
11606 msgstr "beth"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11609 msgid "daleth"
11610 msgstr "daleth"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11613 msgid "gimel"
11614 msgstr "gimel"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11617 msgid "ulcorner"
11618 msgstr "ulcorner"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11621 msgid "urcorner"
11622 msgstr "urcorner"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11625 msgid "llcorner"
11626 msgstr "llcorner"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11629 msgid "lrcorner"
11630 msgstr "lrcorner"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11633 msgid "hslash"
11634 msgstr "hslash"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11637 msgid "vartriangle"
11638 msgstr "vartriangle"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11641 msgid "triangledown"
11642 msgstr "triangledown"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11645 msgid "square"
11646 msgstr "square"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11649 msgid "lozenge"
11650 msgstr "lozenge"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11653 msgid "circledS"
11654 msgstr "circledS"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11657 msgid "measuredangle"
11658 msgstr "measuredangle"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11661 msgid "nexists"
11662 msgstr "nexists"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11665 msgid "mho"
11666 msgstr "mho"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11669 msgid "Finv"
11670 msgstr "Finv"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11673 msgid "Game"
11674 msgstr "Game"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11677 msgid "Bbbk"
11678 msgstr "Bbbk"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11681 msgid "backprime"
11682 msgstr "backprime"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11685 msgid "varnothing"
11686 msgstr "varnothing"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11689 msgid "blacktriangle"
11690 msgstr "blacktriangle"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11693 msgid "blacktriangledown"
11694 msgstr "blacktriangledown"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11697 msgid "blacksquare"
11698 msgstr "blacksquare"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11701 msgid "blacklozenge"
11702 msgstr "blacklozenge"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11705 msgid "bigstar"
11706 msgstr "bigstar"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11709 msgid "sphericalangle"
11710 msgstr "sphericalangle"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11713 msgid "complement"
11714 msgstr "complement"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11717 msgid "eth"
11718 msgstr "eth"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11721 msgid "diagup"
11722 msgstr "diagup"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11725 msgid "diagdown"
11726 msgstr "diagdown"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11729 msgid "AMS Arrows"
11730 msgstr "AMS矢印"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11733 msgid "dashleftarrow"
11734 msgstr "dashleftarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11737 msgid "dashrightarrow"
11738 msgstr "dashrightarrow"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11741 msgid "leftleftarrows"
11742 msgstr "leftleftarrows"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11745 msgid "leftrightarrows"
11746 msgstr "leftrightarrows"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11749 msgid "rightrightarrows"
11750 msgstr "rightrightarrows"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11753 msgid "rightleftarrows"
11754 msgstr "rightleftarrows"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11757 msgid "Lleftarrow"
11758 msgstr "Lleftarrow"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11761 msgid "Rrightarrow"
11762 msgstr "Rrightarrow"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11765 msgid "twoheadleftarrow"
11766 msgstr "twoheadleftarrow"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11769 msgid "twoheadrightarrow"
11770 msgstr "twoheadrightarrow"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11773 msgid "leftarrowtail"
11774 msgstr "leftarrowtail"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11777 msgid "rightarrowtail"
11778 msgstr "rightarrowtail"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11781 msgid "looparrowleft"
11782 msgstr "looparrowleft"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11785 msgid "looparrowright"
11786 msgstr "looparrowright"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11789 msgid "curvearrowleft"
11790 msgstr "curvearrowleft"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11793 msgid "curvearrowright"
11794 msgstr "curvearrowright"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11797 msgid "circlearrowleft"
11798 msgstr "circlearrowleft"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11801 msgid "circlearrowright"
11802 msgstr "circlearrowright"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11805 msgid "Lsh"
11806 msgstr "Lsh"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11809 msgid "Rsh"
11810 msgstr "Rsh"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11813 msgid "upuparrows"
11814 msgstr "upuparrows"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11817 msgid "downdownarrows"
11818 msgstr "downdownarrows"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11821 msgid "upharpoonleft"
11822 msgstr "upharpoonleft"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11825 msgid "upharpoonright"
11826 msgstr "upharpoonright"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11829 msgid "downharpoonleft"
11830 msgstr "downharpoonleft"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11833 msgid "downharpoonright"
11834 msgstr "downharpoonright"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11837 msgid "leftrightharpoons"
11838 msgstr "leftrightharpoons"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11841 msgid "rightsquigarrow"
11842 msgstr "rightsquigarrow"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11845 msgid "leftrightsquigarrow"
11846 msgstr "leftrightsquigarrow"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11849 msgid "nleftarrow"
11850 msgstr "nleftarrow"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11853 msgid "nrightarrow"
11854 msgstr "nrightarrow"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11857 msgid "nleftrightarrow"
11858 msgstr "nleftrightarrow"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11861 msgid "nLeftarrow"
11862 msgstr "nLeftarrow"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11865 msgid "nRightarrow"
11866 msgstr "nRightarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11869 msgid "nLeftrightarrow"
11870 msgstr "nLeftrightarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
11873 msgid "multimap"
11874 msgstr "multimap"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11877 msgid "AMS Relations"
11878 msgstr "AMS関係子"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11881 msgid "leqq"
11882 msgstr "leqq"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11885 msgid "geqq"
11886 msgstr "geqq"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11889 msgid "leqslant"
11890 msgstr "leqslant"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11893 msgid "geqslant"
11894 msgstr "geqslant"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11897 msgid "eqslantless"
11898 msgstr "eqslantless"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11901 msgid "eqslantgtr"
11902 msgstr "eqslantgtr"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11905 msgid "lesssim"
11906 msgstr "lesssim"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11909 msgid "gtrsim"
11910 msgstr "gtrsim"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11913 msgid "lessapprox"
11914 msgstr "lessapprox"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11917 msgid "gtrapprox"
11918 msgstr "gtrapprox"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11921 msgid "approxeq"
11922 msgstr "approxeq"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11925 msgid "triangleq"
11926 msgstr "triangleq"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11929 msgid "lessdot"
11930 msgstr "lessdot"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11933 msgid "gtrdot"
11934 msgstr "gtrdot"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11937 msgid "lll"
11938 msgstr "lll"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11941 msgid "ggg"
11942 msgstr "ggg"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11945 msgid "lessgtr"
11946 msgstr "lessgtr"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11949 msgid "gtrless"
11950 msgstr "gtrless"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11953 msgid "lesseqgtr"
11954 msgstr "lesseqgtr"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11957 msgid "gtreqless"
11958 msgstr "gtreqless"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11961 msgid "lesseqqgtr"
11962 msgstr "lesseqqgtr"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11965 msgid "gtreqqless"
11966 msgstr "gtreqqless"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11969 msgid "eqcirc"
11970 msgstr "eqcirc"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11973 msgid "circeq"
11974 msgstr "circeq"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11977 msgid "thicksim"
11978 msgstr "thicksim"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11981 msgid "thickapprox"
11982 msgstr "thickapprox"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11985 msgid "backsim"
11986 msgstr "backsim"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11989 msgid "backsimeq"
11990 msgstr "backsimeq"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11993 msgid "subseteqq"
11994 msgstr "subseteqq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11997 msgid "supseteqq"
11998 msgstr "supseteqq"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12001 msgid "Subset"
12002 msgstr "Subset"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12005 msgid "Supset"
12006 msgstr "Supset"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12009 msgid "sqsubset"
12010 msgstr "sqsubset"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12013 msgid "sqsupset"
12014 msgstr "sqsupset"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12017 msgid "preccurlyeq"
12018 msgstr "preccurlyeq"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12021 msgid "succcurlyeq"
12022 msgstr "succcurlyeq"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12025 msgid "curlyeqprec"
12026 msgstr "curlyeqprec"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12029 msgid "curlyeqsucc"
12030 msgstr "curlyeqsucc"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12033 msgid "precsim"
12034 msgstr "precsim"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12037 msgid "succsim"
12038 msgstr "succsim"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12041 msgid "precapprox"
12042 msgstr "precapprox"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12045 msgid "succapprox"
12046 msgstr "succapprox"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12049 msgid "vartriangleleft"
12050 msgstr "vartriangleleft"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12053 msgid "vartriangleright"
12054 msgstr "vartriangleright"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12057 msgid "trianglelefteq"
12058 msgstr "trianglelefteq"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12061 msgid "trianglerighteq"
12062 msgstr "trianglerighteq"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12065 msgid "bumpeq"
12066 msgstr "bumpeq"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12069 msgid "Bumpeq"
12070 msgstr "Bumpeq"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12073 msgid "doteqdot"
12074 msgstr "doteqdot"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12077 msgid "risingdotseq"
12078 msgstr "risingdotseq"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12081 msgid "fallingdotseq"
12082 msgstr "fallingdotseq"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12085 msgid "vDash"
12086 msgstr "vDash"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12089 msgid "Vvdash"
12090 msgstr "Vvdash"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12093 msgid "Vdash"
12094 msgstr "Vdash"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12097 msgid "shortmid"
12098 msgstr "shortmid"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12101 msgid "shortparallel"
12102 msgstr "shortparallel"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12105 msgid "smallsmile"
12106 msgstr "smallsmile"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12109 msgid "smallfrown"
12110 msgstr "smallfrown"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12113 msgid "blacktriangleleft"
12114 msgstr "blacktriangleleft"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12117 msgid "blacktriangleright"
12118 msgstr "blacktriangleright"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12121 msgid "because"
12122 msgstr "because"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12125 msgid "therefore"
12126 msgstr "therefore"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12129 msgid "backepsilon"
12130 msgstr "backepsilon"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12133 msgid "varpropto"
12134 msgstr "varpropto"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12137 msgid "between"
12138 msgstr "between"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12141 msgid "pitchfork"
12142 msgstr "pitchfork"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12145 msgid "AMS Negative Relations"
12146 msgstr "AMS否定関係子"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12149 msgid "nless"
12150 msgstr "nless"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12153 msgid "ngtr"
12154 msgstr "ngtr"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12157 msgid "nleq"
12158 msgstr "nleq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12161 msgid "ngeq"
12162 msgstr "ngeq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12165 msgid "nleqslant"
12166 msgstr "nleqslant"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12169 msgid "ngeqslant"
12170 msgstr "ngeqslant"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12173 msgid "nleqq"
12174 msgstr "nleqq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12177 msgid "ngeqq"
12178 msgstr "ngeqq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12181 msgid "lneq"
12182 msgstr "lneq"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12185 msgid "gneq"
12186 msgstr "gneq"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12189 msgid "lneqq"
12190 msgstr "lneqq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12193 msgid "gneqq"
12194 msgstr "gneqq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12197 msgid "lvertneqq"
12198 msgstr "lvertneqq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12201 msgid "gvertneqq"
12202 msgstr "gvertneqq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12205 msgid "lnsim"
12206 msgstr "lnsim"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12209 msgid "gnsim"
12210 msgstr "gnsim"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12213 msgid "lnapprox"
12214 msgstr "lnapprox"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12217 msgid "gnapprox"
12218 msgstr "gnapprox"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12221 msgid "nprec"
12222 msgstr "nprec"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12225 msgid "nsucc"
12226 msgstr "nsucc"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12229 msgid "npreceq"
12230 msgstr "npreceq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12233 msgid "nsucceq"
12234 msgstr "nsucceq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12237 msgid "precnsim"
12238 msgstr "precnsim"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12241 msgid "succnsim"
12242 msgstr "succnsim"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12245 msgid "precnapprox"
12246 msgstr "precnapprox"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12249 msgid "succnapprox"
12250 msgstr "succnapprox"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12253 msgid "subsetneq"
12254 msgstr "subsetneq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12257 msgid "supsetneq"
12258 msgstr "supsetneq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12261 msgid "subsetneqq"
12262 msgstr "subsetneqq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12265 msgid "supsetneqq"
12266 msgstr "supsetneqq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12269 msgid "nsubseteq"
12270 msgstr "nsubseteq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12273 msgid "nsupseteq"
12274 msgstr "nsupseteq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12277 msgid "nsupseteqq"
12278 msgstr "nsupseteqq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12281 msgid "nvdash"
12282 msgstr "nvdash"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12285 msgid "nvDash"
12286 msgstr "nvDash"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12289 msgid "nVDash"
12290 msgstr "nVDash"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12293 msgid "varsubsetneq"
12294 msgstr "varsubsetneq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12297 msgid "varsupsetneq"
12298 msgstr "varsupsetneq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12301 msgid "varsubsetneqq"
12302 msgstr "varsubsetneqq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12305 msgid "varsupsetneqq"
12306 msgstr "varsupsetneqq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12309 msgid "ntriangleleft"
12310 msgstr "ntriangleleft"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12313 msgid "ntriangleright"
12314 msgstr "ntriangleright"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12317 msgid "ntrianglelefteq"
12318 msgstr "ntrianglelefteq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12321 msgid "ntrianglerighteq"
12322 msgstr "ntrianglerighteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12325 msgid "ncong"
12326 msgstr "ncong"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12329 msgid "nsim"
12330 msgstr "nsim"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12333 msgid "nmid"
12334 msgstr "nmid"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12337 msgid "nshortmid"
12338 msgstr "nshortmid"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12341 msgid "nparallel"
12342 msgstr "nparallel"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12345 msgid "nshortparallel"
12346 msgstr "nshortparallel"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12349 msgid "AMS Operators"
12350 msgstr "AMS演算子"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12353 msgid "dotplus"
12354 msgstr "dotplus"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12357 msgid "smallsetminus"
12358 msgstr "smallsetminus"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12361 msgid "Cap"
12362 msgstr "Cap"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12365 msgid "Cup"
12366 msgstr "Cup"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12369 msgid "barwedge"
12370 msgstr "barwedge"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12373 msgid "veebar"
12374 msgstr "veebar"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12377 msgid "doublebarwedge"
12378 msgstr "doublebarwedge"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12381 msgid "boxminus"
12382 msgstr "boxminus"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12385 msgid "boxtimes"
12386 msgstr "boxtimes"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12389 msgid "boxdot"
12390 msgstr "boxdot"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12393 msgid "boxplus"
12394 msgstr "boxplus"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12397 msgid "divideontimes"
12398 msgstr "divideontimes"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12401 msgid "ltimes"
12402 msgstr "ltimes"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12405 msgid "rtimes"
12406 msgstr "rtimes"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12409 msgid "leftthreetimes"
12410 msgstr "leftthreetimes"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12413 msgid "rightthreetimes"
12414 msgstr "rightthreetimes"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12417 msgid "curlywedge"
12418 msgstr "curlywedge"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12421 msgid "curlyvee"
12422 msgstr "curlyvee"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12425 msgid "circleddash"
12426 msgstr "circleddash"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12429 msgid "circledast"
12430 msgstr "circledast"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12433 msgid "circledcirc"
12434 msgstr "circledcirc"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12437 msgid "centerdot"
12438 msgstr "centerdot"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12441 msgid "intercal"
12442 msgstr "intercal"
12443
12444 #: lib/external_templates:37
12445 msgid "RasterImage"
12446 msgstr "ラスターイメージ"
12447
12448 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12449 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12450 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12451
12452 #: lib/external_templates:45
12453 msgid "A bitmap file.\n"
12454 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12455
12456 #: lib/external_templates:102
12457 msgid "XFig"
12458 msgstr "XFig"
12459
12460 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12461 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12462 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12463
12464 #: lib/external_templates:105
12465 msgid "An Xfig figure.\n"
12466 msgstr "Xfigの図です。\n"
12467
12468 #: lib/external_templates:154
12469 msgid "ChessDiagram"
12470 msgstr "チェス棋譜"
12471
12472 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12473 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12474 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12475
12476 #: lib/external_templates:157
12477 msgid ""
12478 "A chess position diagram.\n"
12479 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12480 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12481 "the position that you want to display.\n"
12482 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12483 "and remember to type in a relative path\n"
12484 "to the LyX document location.\n"
12485 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12486 "to enable general editing of the board.\n"
12487 "You might also check out the\n"
12488 "'Options->Test legality' option, and\n"
12489 "remember to middle and right click to\n"
12490 "insert new material in the board.\n"
12491 "In order for this to work, you have to\n"
12492 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12493 "that TeX will find it, and you will need\n"
12494 "to install the skak package from CTAN.\n"
12495 msgstr ""
12496 "チェスの棋譜。\n"
12497 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12498 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12499 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12500 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12501 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12502 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12503 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12504 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12505 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12506 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12507 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12508 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12509 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12510 "なりません。\n"
12511
12512 #: lib/external_templates:199
12513 msgid "LilyPond"
12514 msgstr "LilyPond"
12515
12516 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12517 msgid "Lilypond typeset music"
12518 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12519
12520 #: lib/external_templates:202
12521 msgid ""
12522 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12523 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12524 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12525 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12526 msgstr ""
12527 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12528 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12529 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12530 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12531
12532 #: lib/external_templates:251
12533 msgid ""
12534 "Today's date.\n"
12535 "Read 'info date' for more information.\n"
12536 msgstr ""
12537 "今日の日付。\n"
12538 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12539
12540 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
12541 #, c-format
12542 msgid "%1$s and %2$s"
12543 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12544
12545 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12546 #, c-format
12547 msgid "%1$s et al."
12548 msgstr "%1$s et al."
12549
12550 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12551 msgid "No year"
12552 msgstr "年がありません"
12553
12554 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12555 msgid "Add to bibliography only."
12556 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12557
12558 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12559 msgid "before"
12560 msgstr "前置テキスト"
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:228
12563 msgid "Disk Error: "
12564 msgstr "ディスクエラー: "
12565
12566 #: src/Buffer.cpp:229
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12570 msgstr ""
12571 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12572 "がいっぱいですか?)。"
12573
12574 #: src/Buffer.cpp:276
12575 msgid "Could not remove temporary directory"
12576 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12577
12578 #: src/Buffer.cpp:277
12579 #, c-format
12580 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12581 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12582
12583 #: src/Buffer.cpp:508
12584 msgid "Unknown document class"
12585 msgstr "不明な文書クラスです"
12586
12587 #: src/Buffer.cpp:509
12588 #, c-format
12589 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12590 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12591
12592 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
12593 #, c-format
12594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12595 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12596
12597 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12598 msgid "Document header error"
12599 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:523
12602 msgid "\\begin_header is missing"
12603 msgstr "\\begin_headerがありません"
12604
12605 #: src/Buffer.cpp:545
12606 msgid "\\begin_document is missing"
12607 msgstr "\\begin_documentがありません"
12608
12609 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1089
12610 #: src/BufferView.cpp:1095
12611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12612 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12613
12614 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1090
12615 msgid ""
12616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12617 "xcolor/soul are installed.\n"
12618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12619 "LaTeX preamble."
12620 msgstr ""
12621 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12622 "調表示されないでしょう。\n"
12623 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12624 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12625
12626 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1096
12627 msgid ""
12628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12629 "xcolor and soul are not installed.\n"
12630 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12631 "LaTeX preamble."
12632 msgstr ""
12633 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12634 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12635 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12636 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12637
12638 #: src/Buffer.cpp:585
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Failed to read embedded files"
12641 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
12642
12643 #: src/Buffer.cpp:586
12644 msgid ""
12645 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12646 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12647 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12648 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12652 msgid "Document could not be read"
12653 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12654
12655 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12656 #, c-format
12657 msgid "%1$s could not be read."
12658 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12659
12660 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12661 msgid "Document format failure"
12662 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12663
12664 #: src/Buffer.cpp:754
12665 #, c-format
12666 msgid "%1$s is not a LyX document."
12667 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12668
12669 #: src/Buffer.cpp:791
12670 msgid "Conversion failed"
12671 msgstr "変換に失敗しました"
12672
12673 #: src/Buffer.cpp:792
12674 #, c-format
12675 msgid ""
12676 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12677 "it could not be created."
12678 msgstr ""
12679 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12680 "生成することができませんでした。"
12681
12682 #: src/Buffer.cpp:801
12683 msgid "Conversion script not found"
12684 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12685
12686 #: src/Buffer.cpp:802
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12690 "could not be found."
12691 msgstr ""
12692 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12693 "んでした。"
12694
12695 #: src/Buffer.cpp:821
12696 msgid "Conversion script failed"
12697 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12698
12699 #: src/Buffer.cpp:822
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12703 "convert it."
12704 msgstr ""
12705 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12706 "ました。"
12707
12708 #: src/Buffer.cpp:837
12709 #, c-format
12710 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12711 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12712
12713 #: src/Buffer.cpp:870
12714 msgid "Backup failure"
12715 msgstr "バックアップ失敗"
12716
12717 #: src/Buffer.cpp:871
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12721 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12722 msgstr ""
12723 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12724 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12725
12726 #: src/Buffer.cpp:881
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12730 "overwrite this file?"
12731 msgstr ""
12732 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12733 "きしますか?"
12734
12735 #: src/Buffer.cpp:883
12736 msgid "Overwrite modified file?"
12737 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12738
12739 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12740 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
12743 msgid "&Overwrite"
12744 msgstr "上書き(&O)"
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:915
12747 #, c-format
12748 msgid "Saving document %1$s..."
12749 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12750
12751 #: src/Buffer.cpp:928
12752 #, fuzzy
12753 msgid " could not write file!"
12754 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12755
12756 #: src/Buffer.cpp:935
12757 #, fuzzy
12758 msgid " writing embedded files."
12759 msgstr "は埋め込みファイルを書き込み中です!"
12760
12761 #: src/Buffer.cpp:939
12762 #, fuzzy
12763 msgid " could not write embedded files!"
12764 msgstr "は埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12765
12766 #: src/Buffer.cpp:944
12767 msgid " done."
12768 msgstr "終わりました。"
12769
12770 #: src/Buffer.cpp:1023
12771 msgid "Iconv software exception Detected"
12772 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12773
12774 #: src/Buffer.cpp:1023
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12778 "installed"
12779 msgstr ""
12780 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12781 "されていることを確認してください。"
12782
12783 #: src/Buffer.cpp:1045
12784 #, c-format
12785 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12786 msgstr ""
12787 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12788 "ト%2$s)"
12789
12790 #: src/Buffer.cpp:1048
12791 msgid ""
12792 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12793 "chosen encoding.\n"
12794 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12795 msgstr ""
12796 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12797 "ています。\n"
12798 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12799
12800 #: src/Buffer.cpp:1055
12801 msgid "iconv conversion failed"
12802 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12803
12804 #: src/Buffer.cpp:1060
12805 msgid "conversion failed"
12806 msgstr "変換に失敗しました"
12807
12808 #: src/Buffer.cpp:1329
12809 msgid "Running chktex..."
12810 msgstr "chktexを実行しています..."
12811
12812 #: src/Buffer.cpp:1342
12813 msgid "chktex failure"
12814 msgstr "chktexに失敗"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:1343
12817 msgid "Could not run chktex successfully."
12818 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:2102
12821 msgid "Preview source code"
12822 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12823
12824 #: src/Buffer.cpp:2114
12825 #, c-format
12826 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12827 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12828
12829 #: src/Buffer.cpp:2118
12830 #, c-format
12831 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12832 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:2217
12835 #, c-format
12836 msgid "Auto-saving %1$s"
12837 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12838
12839 #: src/Buffer.cpp:2261
12840 msgid "Autosave failed!"
12841 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12842
12843 #: src/Buffer.cpp:2284
12844 msgid "Autosaving current document..."
12845 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:2332
12848 msgid "Couldn't export file"
12849 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12850
12851 #: src/Buffer.cpp:2333
12852 #, c-format
12853 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12854 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12855
12856 #: src/Buffer.cpp:2370
12857 msgid "File name error"
12858 msgstr "ファイル名エラー"
12859
12860 #: src/Buffer.cpp:2371
12861 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12862 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12863
12864 #: src/Buffer.cpp:2412
12865 msgid "Document export cancelled."
12866 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12867
12868 #: src/Buffer.cpp:2418
12869 #, c-format
12870 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12871 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12872
12873 #: src/Buffer.cpp:2424
12874 #, c-format
12875 msgid "Document exported as %1$s"
12876 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12877
12878 #: src/Buffer.cpp:2494
12879 #, c-format
12880 msgid ""
12881 "The specified document\n"
12882 "%1$s\n"
12883 "could not be read."
12884 msgstr ""
12885 "指定された文書\n"
12886 "%1$s\n"
12887 "は,読むことができませんでした。"
12888
12889 #: src/Buffer.cpp:2496
12890 msgid "Could not read document"
12891 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12892
12893 #: src/Buffer.cpp:2506
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12897 "\n"
12898 "Recover emergency save?"
12899 msgstr ""
12900 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12901 "\n"
12902 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12903
12904 #: src/Buffer.cpp:2509
12905 msgid "Load emergency save?"
12906 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12907
12908 #: src/Buffer.cpp:2510
12909 msgid "&Recover"
12910 msgstr "復旧(&R)"
12911
12912 #: src/Buffer.cpp:2510
12913 msgid "&Load Original"
12914 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12915
12916 #: src/Buffer.cpp:2530
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12920 "\n"
12921 "Load the backup instead?"
12922 msgstr ""
12923 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12924 "\n"
12925 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12926
12927 #: src/Buffer.cpp:2533
12928 msgid "Load backup?"
12929 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12930
12931 #: src/Buffer.cpp:2534
12932 msgid "&Load backup"
12933 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12934
12935 #: src/Buffer.cpp:2534
12936 msgid "Load &original"
12937 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12938
12939 #: src/Buffer.cpp:2567
12940 #, c-format
12941 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12942 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12943
12944 #: src/Buffer.cpp:2569
12945 msgid "Retrieve from version control?"
12946 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12947
12948 #: src/Buffer.cpp:2570
12949 msgid "&Retrieve"
12950 msgstr "復元(&R)"
12951
12952 #: src/BufferList.cpp:220
12953 msgid "No file open!"
12954 msgstr "ファイルが開かれていません!"
12955
12956 #: src/BufferList.cpp:230
12957 #, c-format
12958 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12959 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
12960
12961 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
12962 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12963 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
12964
12965 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
12966 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12967 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
12968
12969 #: src/BufferList.cpp:271
12970 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12971 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12972
12973 #: src/BufferParams.cpp:497
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "The layout file requested by this document,\n"
12977 "%1$s.layout,\n"
12978 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12979 "class or style file required by it is not\n"
12980 "available. See the Customization documentation\n"
12981 "for more information.\n"
12982 msgstr ""
12983 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12984 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12985 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12986 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12987 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12988
12989 #: src/BufferParams.cpp:503
12990 msgid "Document class not available"
12991 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12992
12993 #: src/BufferParams.cpp:504
12994 msgid "LyX will not be able to produce output."
12995 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12996
12997 #: src/BufferParams.cpp:1429
12998 #, c-format
12999 msgid "The document class %1$s could not be found."
13000 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13001
13002 #: src/BufferParams.cpp:1431
13003 msgid "Class not found"
13004 msgstr "クラスが見つかりません"
13005
13006 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
13007 #, c-format
13008 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13009 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13010
13011 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
13012 msgid "Could not load class"
13013 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13014
13015 #: src/BufferParams.cpp:1479
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "The module %1$s has been requested by\n"
13019 "this document but has not been found in the list of\n"
13020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13022 msgstr ""
13023 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13024 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13025 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13026 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13027
13028 #: src/BufferParams.cpp:1483
13029 msgid "Module not available"
13030 msgstr "モジュールが利用不能です"
13031
13032 #: src/BufferParams.cpp:1484
13033 msgid "Some layouts may not be available."
13034 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13035
13036 #: src/BufferParams.cpp:1492
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "The module %1$s requires a package that is\n"
13040 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13041 "may not be possible.\n"
13042 msgstr ""
13043 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13044 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13045 "できない可能性があります。\n"
13046
13047 #: src/BufferParams.cpp:1495
13048 msgid "Package not available"
13049 msgstr "パッケージが利用不能です"
13050
13051 #: src/BufferParams.cpp:1500
13052 #, c-format
13053 msgid "Error reading module %1$s\n"
13054 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13055
13056 #: src/BufferParams.cpp:1501
13057 msgid "Read Error"
13058 msgstr "読み込みエラー"
13059
13060 #: src/BufferView.cpp:175
13061 msgid "No more insets"
13062 msgstr "挿入枠はもうありません"
13063
13064 #: src/BufferView.cpp:663
13065 msgid "Save bookmark"
13066 msgstr "しおりを保存"
13067
13068 #: src/BufferView.cpp:994
13069 msgid "No further undo information"
13070 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13071
13072 #: src/BufferView.cpp:1003
13073 msgid "No further redo information"
13074 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13075
13076 #: src/BufferView.cpp:1136 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13077 msgid "String not found!"
13078 msgstr "文字列が見つかりません!"
13079
13080 #: src/BufferView.cpp:1158
13081 msgid "Mark off"
13082 msgstr "マーク切"
13083
13084 #: src/BufferView.cpp:1165
13085 msgid "Mark on"
13086 msgstr "マーク入"
13087
13088 #: src/BufferView.cpp:1172
13089 msgid "Mark removed"
13090 msgstr "マーク削除"
13091
13092 #: src/BufferView.cpp:1175
13093 msgid "Mark set"
13094 msgstr "マーク設定"
13095
13096 #: src/BufferView.cpp:1222
13097 msgid "Statistics for the selection:"
13098 msgstr "選択範囲の統計:"
13099
13100 #: src/BufferView.cpp:1224
13101 msgid "Statistics for the document:"
13102 msgstr "文書の統計:"
13103
13104 #: src/BufferView.cpp:1227
13105 #, c-format
13106 msgid "%1$d words"
13107 msgstr "%1$d語"
13108
13109 #: src/BufferView.cpp:1229
13110 msgid "One word"
13111 msgstr "1語"
13112
13113 #: src/BufferView.cpp:1232
13114 #, c-format
13115 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13116 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13117
13118 #: src/BufferView.cpp:1235
13119 msgid "One character (including blanks)"
13120 msgstr "1字(空白含む)"
13121
13122 #: src/BufferView.cpp:1238
13123 #, c-format
13124 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13125 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13126
13127 #: src/BufferView.cpp:1241
13128 msgid "One character (excluding blanks)"
13129 msgstr "1字(空白除く)"
13130
13131 #: src/BufferView.cpp:1243
13132 msgid "Statistics"
13133 msgstr "統計"
13134
13135 #: src/BufferView.cpp:1905
13136 #, c-format
13137 msgid "Inserting document %1$s..."
13138 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13139
13140 #: src/BufferView.cpp:1916
13141 #, c-format
13142 msgid "Document %1$s inserted."
13143 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13144
13145 #: src/BufferView.cpp:1918
13146 #, c-format
13147 msgid "Could not insert document %1$s"
13148 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13149
13150 #: src/BufferView.cpp:2144
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Could not read the specified document\n"
13154 "%1$s\n"
13155 "due to the error: %2$s"
13156 msgstr ""
13157 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13158 "%1$s\n"
13159 "を読むことができませんでした。"
13160
13161 #: src/BufferView.cpp:2146
13162 msgid "Could not read file"
13163 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13164
13165 #: src/BufferView.cpp:2153
13166 #, c-format
13167 msgid ""
13168 "%1$s\n"
13169 " is not readable."
13170 msgstr ""
13171 "%1$s\n"
13172 "は読み込み不能です。"
13173
13174 #: src/BufferView.cpp:2154 src/output.cpp:39
13175 msgid "Could not open file"
13176 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13177
13178 #: src/BufferView.cpp:2161
13179 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13180 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13181
13182 #: src/BufferView.cpp:2162
13183 msgid ""
13184 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13185 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13186 "If this does not give the correct result\n"
13187 "then please change the encoding of the file\n"
13188 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13189 msgstr ""
13190 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13191 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13192 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13193 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13194
13195 #: src/Chktex.cpp:63
13196 #, c-format
13197 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13198 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13199
13200 #: src/Chktex.cpp:65
13201 msgid "ChkTeX warning id # "
13202 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13203
13204 #: src/Color.cpp:92
13205 msgid "none"
13206 msgstr "なし"
13207
13208 #: src/Color.cpp:93
13209 msgid "black"
13210 msgstr "黒"
13211
13212 #: src/Color.cpp:94
13213 msgid "white"
13214 msgstr "白"
13215
13216 #: src/Color.cpp:95
13217 msgid "red"
13218 msgstr "赤"
13219
13220 #: src/Color.cpp:96
13221 msgid "green"
13222 msgstr "緑"
13223
13224 #: src/Color.cpp:97
13225 msgid "blue"
13226 msgstr "青"
13227
13228 #: src/Color.cpp:98
13229 msgid "cyan"
13230 msgstr "シアン"
13231
13232 #: src/Color.cpp:99
13233 msgid "magenta"
13234 msgstr "マゼンタ"
13235
13236 #: src/Color.cpp:100
13237 msgid "yellow"
13238 msgstr "黄"
13239
13240 #: src/Color.cpp:101
13241 msgid "cursor"
13242 msgstr "カーソル"
13243
13244 #: src/Color.cpp:102
13245 msgid "background"
13246 msgstr "背景"
13247
13248 #: src/Color.cpp:103
13249 msgid "text"
13250 msgstr "本文"
13251
13252 #: src/Color.cpp:104
13253 msgid "selection"
13254 msgstr "選択"
13255
13256 #: src/Color.cpp:105
13257 msgid "LaTeX text"
13258 msgstr "LaTeXテキスト"
13259
13260 #: src/Color.cpp:106
13261 msgid "inline completion"
13262 msgstr "文中補完"
13263
13264 #: src/Color.cpp:108
13265 msgid "non-unique inline completion"
13266 msgstr "複数候補時文中補完"
13267
13268 #: src/Color.cpp:110
13269 msgid "previewed snippet"
13270 msgstr "プレビューの断片"
13271
13272 #: src/Color.cpp:111
13273 msgid "note label"
13274 msgstr "注釈ラベル"
13275
13276 #: src/Color.cpp:112
13277 msgid "note background"
13278 msgstr "注釈の背景"
13279
13280 #: src/Color.cpp:113
13281 msgid "comment label"
13282 msgstr "コメントラベル"
13283
13284 #: src/Color.cpp:114
13285 msgid "comment background"
13286 msgstr "コメントの背景"
13287
13288 #: src/Color.cpp:115
13289 msgid "greyedout inset label"
13290 msgstr "淡色表示挿入枠ラベル"
13291
13292 #: src/Color.cpp:116
13293 msgid "greyedout inset background"
13294 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13295
13296 #: src/Color.cpp:117
13297 msgid "shaded box"
13298 msgstr "影付き箱型"
13299
13300 #: src/Color.cpp:118
13301 msgid "branch label"
13302 msgstr "派生枝ラベル"
13303
13304 #: src/Color.cpp:119
13305 msgid "footnote label"
13306 msgstr "脚注ラベル"
13307
13308 #: src/Color.cpp:120
13309 msgid "index label"
13310 msgstr "索引ラベル"
13311
13312 #: src/Color.cpp:121
13313 msgid "margin note label"
13314 msgstr "傍注ラベル"
13315
13316 #: src/Color.cpp:122
13317 msgid "URL label"
13318 msgstr "URLラベル"
13319
13320 #: src/Color.cpp:123
13321 msgid "URL text"
13322 msgstr "URL本文"
13323
13324 #: src/Color.cpp:124
13325 msgid "depth bar"
13326 msgstr "深度表示線"
13327
13328 #: src/Color.cpp:125
13329 msgid "language"
13330 msgstr "言語"
13331
13332 #: src/Color.cpp:126
13333 msgid "command inset"
13334 msgstr "コマンド挿入枠"
13335
13336 #: src/Color.cpp:127
13337 msgid "command inset background"
13338 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13339
13340 #: src/Color.cpp:128
13341 msgid "command inset frame"
13342 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13343
13344 #: src/Color.cpp:129
13345 msgid "special character"
13346 msgstr "特別な文字"
13347
13348 #: src/Color.cpp:130
13349 msgid "math"
13350 msgstr "数式"
13351
13352 #: src/Color.cpp:131
13353 msgid "math background"
13354 msgstr "数式の背景"
13355
13356 #: src/Color.cpp:132
13357 msgid "graphics background"
13358 msgstr "図の背景"
13359
13360 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13361 msgid "Math macro background"
13362 msgstr "数式マクロの背景"
13363
13364 #: src/Color.cpp:134
13365 msgid "math frame"
13366 msgstr "数式の縁"
13367
13368 #: src/Color.cpp:135
13369 msgid "math corners"
13370 msgstr "数式内の縁取り"
13371
13372 #: src/Color.cpp:136
13373 msgid "math line"
13374 msgstr "数式行"
13375
13376 #: src/Color.cpp:138
13377 msgid "Math macro hovered background"
13378 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13379
13380 #: src/Color.cpp:139
13381 msgid "Math macro label"
13382 msgstr "数式マクロラベル"
13383
13384 #: src/Color.cpp:140
13385 msgid "Math macro frame"
13386 msgstr "数式マクロの縁"
13387
13388 #: src/Color.cpp:141
13389 msgid "Math macro blended out"
13390 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13391
13392 #: src/Color.cpp:142
13393 msgid "Math macro old parameter"
13394 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13395
13396 #: src/Color.cpp:143
13397 msgid "Math macro new parameter"
13398 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13399
13400 #: src/Color.cpp:144
13401 msgid "caption frame"
13402 msgstr "キャプションの縁"
13403
13404 #: src/Color.cpp:145
13405 msgid "collapsable inset text"
13406 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13407
13408 #: src/Color.cpp:146
13409 msgid "collapsable inset frame"
13410 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13411
13412 #: src/Color.cpp:147
13413 msgid "inset background"
13414 msgstr "挿入枠の背景"
13415
13416 #: src/Color.cpp:148
13417 msgid "inset frame"
13418 msgstr "挿入枠の縁"
13419
13420 #: src/Color.cpp:149
13421 msgid "LaTeX error"
13422 msgstr "LaTeXエラー"
13423
13424 #: src/Color.cpp:150
13425 msgid "end-of-line marker"
13426 msgstr "行末マーク"
13427
13428 #: src/Color.cpp:151
13429 msgid "appendix marker"
13430 msgstr "付録マーカ"
13431
13432 #: src/Color.cpp:152
13433 msgid "change bar"
13434 msgstr "変更バー"
13435
13436 #: src/Color.cpp:153
13437 msgid "Deleted text"
13438 msgstr "削除されたテキスト"
13439
13440 #: src/Color.cpp:154
13441 msgid "Added text"
13442 msgstr "追加されたテキスト"
13443
13444 #: src/Color.cpp:155
13445 msgid "added space markers"
13446 msgstr "空白マーカ"
13447
13448 #: src/Color.cpp:156
13449 msgid "top/bottom line"
13450 msgstr "上部/下部線"
13451
13452 #: src/Color.cpp:157
13453 msgid "table line"
13454 msgstr "表の線"
13455
13456 #: src/Color.cpp:158
13457 msgid "table on/off line"
13458 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13459
13460 #: src/Color.cpp:160
13461 msgid "bottom area"
13462 msgstr "下部領域"
13463
13464 #: src/Color.cpp:161
13465 msgid "new page"
13466 msgstr "新規頁"
13467
13468 #: src/Color.cpp:162
13469 msgid "page break / line break"
13470 msgstr "改頁/改行"
13471
13472 #: src/Color.cpp:163
13473 msgid "frame of button"
13474 msgstr "ボタンの縁"
13475
13476 #: src/Color.cpp:164
13477 msgid "button background"
13478 msgstr "ボタンの背景"
13479
13480 #: src/Color.cpp:165
13481 msgid "button background under focus"
13482 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13483
13484 #: src/Color.cpp:166
13485 msgid "inherit"
13486 msgstr "引き継ぐ"
13487
13488 #: src/Color.cpp:167
13489 msgid "ignore"
13490 msgstr "無視"
13491
13492 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13493 #: src/Converter.cpp:515
13494 msgid "Cannot convert file"
13495 msgstr "ファイルを変換することができません"
13496
13497 #: src/Converter.cpp:307
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13501 "Define a converter in the preferences."
13502 msgstr ""
13503 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13504 "設定で変換子を指定してください。"
13505
13506 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13507 msgid "Executing command: "
13508 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13509
13510 #: src/Converter.cpp:444
13511 msgid "Build errors"
13512 msgstr "ビルドエラー"
13513
13514 #: src/Converter.cpp:445
13515 msgid "There were errors during the build process."
13516 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13517
13518 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13519 #, c-format
13520 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13521 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13522
13523 #: src/Converter.cpp:473
13524 #, c-format
13525 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13526 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13527
13528 #: src/Converter.cpp:517
13529 #, c-format
13530 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13531 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13532
13533 #: src/Converter.cpp:518
13534 #, c-format
13535 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13536 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13537
13538 #: src/Converter.cpp:574
13539 msgid "Running LaTeX..."
13540 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13541
13542 #: src/Converter.cpp:592
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13546 "log %1$s."
13547 msgstr ""
13548 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13549 "んでした。"
13550
13551 #: src/Converter.cpp:595
13552 msgid "LaTeX failed"
13553 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13554
13555 #: src/Converter.cpp:597
13556 msgid "Output is empty"
13557 msgstr "出力が空です"
13558
13559 #: src/Converter.cpp:598
13560 msgid "An empty output file was generated."
13561 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13562
13563 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "Layout had to be changed from\n"
13567 "%1$s to %2$s\n"
13568 "because of class conversion from\n"
13569 "%3$s to %4$s"
13570 msgstr ""
13571 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13572 "るを得ませんでした。"
13573
13574 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13575 msgid "Changed Layout"
13576 msgstr "レイアウトを変更しました"
13577
13578 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13582 "%2$s to %3$s"
13583 msgstr ""
13584 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13585 "自由挿入枠%1$sは未定義になりました"
13586
13587 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13588 msgid "Undefined flex inset"
13589 msgstr "未定義の自由挿入枠"
13590
13591 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13592 msgid "Failed to extract file"
13593 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13594
13595 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13599 "Source file %2$s does not exist"
13600 msgstr ""
13601 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13602 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13603
13604 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13605 msgid "Overwrite external file?"
13606 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13607
13608 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13611 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13612
13613 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13614 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13615 msgid "Copy file failure"
13616 msgstr "ファイル複写に失敗"
13617
13618 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13622 "Please check whether the path is writeable."
13623 msgstr ""
13624 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13625 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13626
13627 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13628 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13632 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13633 msgstr ""
13634 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13635 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13636
13637 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13638 msgid "Failed to embed file"
13639 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13640
13641 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "Failed to embed file %1$s.\n"
13645 "Please check whether this file exists and is readable."
13646 msgstr ""
13647 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13648 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13649
13650 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13651 msgid "Update embedded file?"
13652 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13653
13654 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13655 #, c-format
13656 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13657 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13658
13659 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Failed to copy embedded file"
13662 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13663
13664 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid ""
13667 "Failed to embed file %1$s.\n"
13668 "Please check whether the source file is available"
13669 msgstr ""
13670 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13671 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13672
13673 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Failed to open file"
13676 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13677
13678 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13679 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13683 msgstr ""
13684 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13685
13686 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13687 msgid "Sync file failure"
13688 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13689
13690 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "%1$d external files are ignored.\n"
13694 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13695 msgstr ""
13696 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13697 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13698
13699 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13700 msgid "Packing all files"
13701 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13702
13703 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "%1$d external files are ignored.\n"
13707 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13708 msgstr ""
13709 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13710 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13711
13712 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13713 msgid "Unpacking all files"
13714 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13715
13716 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13717 msgid "Wrong embedding status."
13718 msgstr "誤った埋込状態です。"
13719
13720 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13724 "status. Assuming embedding status."
13725 msgstr ""
13726 "ファイル%1$sは二つ以上の挿入枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13727 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13728
13729 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13730 msgid "Failed to write file"
13731 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13732
13733 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13734 msgid "Save failure"
13735 msgstr "保存失敗"
13736
13737 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "Cannot create file %1$s.\n"
13741 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13742 msgstr ""
13743 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13744 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13745
13746 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "The file %1$s already exists.\n"
13750 "\n"
13751 "Do you want to overwrite that file?"
13752 msgstr ""
13753 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13754 "\n"
13755 "そのファイルに上書きしますか?"
13756
13757 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13758 msgid "Overwrite file?"
13759 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13760
13761 #: src/Exporter.cpp:49
13762 msgid "Overwrite &all"
13763 msgstr "全て上書き(&A)"
13764
13765 #: src/Exporter.cpp:50
13766 msgid "&Cancel export"
13767 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13768
13769 #: src/Exporter.cpp:90
13770 msgid "Couldn't copy file"
13771 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13772
13773 #: src/Exporter.cpp:91
13774 #, c-format
13775 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13776 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13777
13778 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13781 msgid "Roman"
13782 msgstr "ローマン体"
13783
13784 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13787 msgid "Sans Serif"
13788 msgstr "サンセリフ体"
13789
13790 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13793 msgid "Typewriter"
13794 msgstr "タイプライタ体"
13795
13796 #: src/Font.cpp:48
13797 msgid "Symbol"
13798 msgstr "シンボル"
13799
13800 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13801 #: src/Font.cpp:65
13802 msgid "Inherit"
13803 msgstr "継承"
13804
13805 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13806 #: src/Font.cpp:65
13807 msgid "Ignore"
13808 msgstr "無視"
13809
13810 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13811 msgid "Medium"
13812 msgstr "ミディアム体"
13813
13814 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13815 msgid "Bold"
13816 msgstr "ボールド体"
13817
13818 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13819 msgid "Upright"
13820 msgstr "アップライト体"
13821
13822 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13823 msgid "Italic"
13824 msgstr "イタリック体"
13825
13826 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13827 msgid "Slanted"
13828 msgstr "斜体"
13829
13830 #: src/Font.cpp:56
13831 msgid "Smallcaps"
13832 msgstr "スモールキャップ"
13833
13834 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13835 msgid "Increase"
13836 msgstr "増やす"
13837
13838 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13839 msgid "Decrease"
13840 msgstr "減らす"
13841
13842 #: src/Font.cpp:65
13843 msgid "Toggle"
13844 msgstr "切換"
13845
13846 #: src/Font.cpp:170
13847 #, c-format
13848 msgid "Emphasis %1$s, "
13849 msgstr "強調%1$s, "
13850
13851 #: src/Font.cpp:173
13852 #, c-format
13853 msgid "Underline %1$s, "
13854 msgstr "下線%1$s, "
13855
13856 #: src/Font.cpp:176
13857 #, c-format
13858 msgid "Noun %1$s, "
13859 msgstr "名詞%1$s, "
13860
13861 #: src/Font.cpp:190
13862 #, c-format
13863 msgid "Language: %1$s, "
13864 msgstr "言語: %1$s,"
13865
13866 #: src/Font.cpp:193
13867 #, c-format
13868 msgid "  Number %1$s"
13869 msgstr "  番号%1$s"
13870
13871 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13872 msgid "Cannot view file"
13873 msgstr "ファイルを読むことができません"
13874
13875 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13876 #, c-format
13877 msgid "File does not exist: %1$s"
13878 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13879
13880 #: src/Format.cpp:267
13881 #, c-format
13882 msgid "No information for viewing %1$s"
13883 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13884
13885 #: src/Format.cpp:277
13886 #, c-format
13887 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13888 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13889
13890 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13891 #: src/Format.cpp:383
13892 msgid "Cannot edit file"
13893 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13894
13895 #: src/Format.cpp:337
13896 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13897 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
13898
13899 #: src/Format.cpp:350
13900 #, c-format
13901 msgid "No information for editing %1$s"
13902 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13903
13904 #: src/Format.cpp:361
13905 #, c-format
13906 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13907 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13908
13909 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13910 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13911 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13912
13913 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13914 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13915 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13916
13917 #: src/ISpell.cpp:267
13918 msgid ""
13919 "Could not create an ispell process.\n"
13920 "You may not have the right languages installed."
13921 msgstr ""
13922 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13923 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13924
13925 #: src/ISpell.cpp:290
13926 msgid ""
13927 "The ispell process returned an error.\n"
13928 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13929 msgstr ""
13930 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13931 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13932
13933 #: src/ISpell.cpp:395
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13937 "$s'."
13938 msgstr ""
13939 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13940 "でした。"
13941
13942 #: src/ISpell.cpp:406
13943 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13944 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13945
13946 #: src/ISpell.cpp:466
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13950 "2$s'."
13951 msgstr ""
13952 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13953 "でした。"
13954
13955 #: src/ISpell.cpp:481
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13959 "2$s'."
13960 msgstr ""
13961 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13962 "でした。"
13963
13964 #: src/KeySequence.cpp:167
13965 msgid "   options: "
13966 msgstr "   オプション: "
13967
13968 #: src/LaTeX.cpp:61
13969 #, c-format
13970 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13971 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13972
13973 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13974 msgid "Running MakeIndex."
13975 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13976
13977 #: src/LaTeX.cpp:284
13978 msgid "Running BibTeX."
13979 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13980
13981 #: src/LaTeX.cpp:418
13982 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13983 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13984
13985 #: src/LyX.cpp:99
13986 msgid "Could not read configuration file"
13987 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13988
13989 #: src/LyX.cpp:100
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "Error while reading the configuration file\n"
13993 "%1$s.\n"
13994 "Please check your installation."
13995 msgstr ""
13996 "設定ファイル %1$s\n"
13997 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13998 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13999
14000 #: src/LyX.cpp:109
14001 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14002 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14003
14004 #: src/LyX.cpp:113
14005 msgid "Done!"
14006 msgstr "終わりました!"
14007
14008 #: src/LyX.cpp:478
14009 #, c-format
14010 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14011 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14012
14013 #: src/LyX.cpp:480
14014 msgid "Unable to remove temporary directory"
14015 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14016
14017 #: src/LyX.cpp:508
14018 #, c-format
14019 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14020 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14021
14022 #: src/LyX.cpp:581
14023 msgid "No textclass is found"
14024 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14025
14026 #: src/LyX.cpp:582
14027 msgid ""
14028 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14029 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14030 msgstr ""
14031 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14032 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14033 "はLyXを終了するなどしてください。"
14034
14035 #: src/LyX.cpp:586
14036 msgid "&Reconfigure"
14037 msgstr "システム再走査(&R)"
14038
14039 #: src/LyX.cpp:587
14040 msgid "&Use Default"
14041 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14042
14043 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
14044 msgid "&Exit LyX"
14045 msgstr "LyX を終了(&E)"
14046
14047 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14048 msgid "LyX: "
14049 msgstr "LyX: "
14050
14051 #: src/LyX.cpp:858
14052 msgid "Could not create temporary directory"
14053 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14054
14055 #: src/LyX.cpp:859
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "Could not create a temporary directory in\n"
14059 "%1$s. Make sure that this\n"
14060 "path exists and is writable and try again."
14061 msgstr ""
14062 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14063 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14064 "であることを確認して,再度実行してください。"
14065
14066 #: src/LyX.cpp:973
14067 msgid "Missing user LyX directory"
14068 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14069
14070 #: src/LyX.cpp:974
14071 #, c-format
14072 msgid ""
14073 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14074 "It is needed to keep your own configuration."
14075 msgstr ""
14076 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14077 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14078
14079 #: src/LyX.cpp:979
14080 msgid "&Create directory"
14081 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14082
14083 #: src/LyX.cpp:981
14084 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14085 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14086
14087 #: src/LyX.cpp:985
14088 #, c-format
14089 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14090 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14091
14092 #: src/LyX.cpp:990
14093 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14094 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14095
14096 #: src/LyX.cpp:1158
14097 msgid "List of supported debug flags:"
14098 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14099
14100 #: src/LyX.cpp:1162
14101 #, c-format
14102 msgid "Setting debug level to %1$s"
14103 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14104
14105 #: src/LyX.cpp:1173
14106 msgid ""
14107 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14108 "Command line switches (case sensitive):\n"
14109 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14110 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14111 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14112 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14113 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14114 "                  select the features to debug.\n"
14115 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14116 "\t-x [--execute] command\n"
14117 "                  where command is a lyx command.\n"
14118 "\t-e [--export] fmt\n"
14119 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14120 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14121 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14122 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14123 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14124 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14125 "\t-version        summarize version and build info\n"
14126 "Check the LyX man page for more details."
14127 msgstr ""
14128 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14129 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14130 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14131 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14132 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14133 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14134 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14135 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14136 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14137 "\t-x [--execute] command\n"
14138 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14139 "\t-e [--export] fmt\n"
14140 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14141 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14142 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14143 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14144 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14145 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14146 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14147 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14148
14149 #: src/LyX.cpp:1213
14150 msgid "No system directory"
14151 msgstr "システムディレクトリがありません"
14152
14153 #: src/LyX.cpp:1214
14154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14155 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14156
14157 #: src/LyX.cpp:1225
14158 msgid "No user directory"
14159 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14160
14161 #: src/LyX.cpp:1226
14162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14163 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14164
14165 #: src/LyX.cpp:1237
14166 msgid "Incomplete command"
14167 msgstr "不完全なコマンド"
14168
14169 #: src/LyX.cpp:1238
14170 msgid "Missing command string after --execute switch"
14171 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14172
14173 #: src/LyX.cpp:1249
14174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14175 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14176
14177 #: src/LyX.cpp:1262
14178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14179 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14180
14181 #: src/LyX.cpp:1267
14182 msgid "Missing filename for --import"
14183 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14184
14185 #: src/LyXFunc.cpp:113
14186 msgid "Running configure..."
14187 msgstr "設定を検出しています,,,"
14188
14189 #: src/LyXFunc.cpp:124
14190 msgid "Reloading configuration..."
14191 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14192
14193 #: src/LyXFunc.cpp:130
14194 msgid "System reconfiguration failed"
14195 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14196
14197 #: src/LyXFunc.cpp:131
14198 msgid ""
14199 "The system reconfiguration has failed.\n"
14200 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14201 "Please reconfigure again if needed."
14202 msgstr ""
14203 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14204 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14205 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14206
14207 #: src/LyXFunc.cpp:137
14208 msgid "System reconfigured"
14209 msgstr "システムを再検出しました"
14210
14211 #: src/LyXFunc.cpp:138
14212 msgid ""
14213 "The system has been reconfigured.\n"
14214 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14215 "updated document class specifications."
14216 msgstr ""
14217 "システムの再検出を行いました。\n"
14218 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14219 "LyXを再起動する必要があります。"
14220
14221 #: src/LyXFunc.cpp:362
14222 msgid "Unknown function."
14223 msgstr "未知の機能です。"
14224
14225 #: src/LyXFunc.cpp:394
14226 msgid "Nothing to do"
14227 msgstr "何もしません"
14228
14229 #: src/LyXFunc.cpp:413
14230 msgid "Unknown action"
14231 msgstr "未知の動作です。"
14232
14233 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14234 msgid "Command disabled"
14235 msgstr "コマンドは無効です"
14236
14237 #: src/LyXFunc.cpp:426
14238 msgid "Command not allowed without any document open"
14239 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14240
14241 #: src/LyXFunc.cpp:660
14242 msgid "Document is read-only"
14243 msgstr "文書が読込専用です"
14244
14245 #: src/LyXFunc.cpp:669
14246 msgid "This portion of the document is deleted."
14247 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14248
14249 #: src/LyXFunc.cpp:688
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14253 "\n"
14254 "Do you want to save the document?"
14255 msgstr ""
14256 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14257 "\n"
14258 "この文書を保存しますか?"
14259
14260 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14261 msgid "Save changed document?"
14262 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14263
14264 #: src/LyXFunc.cpp:706
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "Could not print the document %1$s.\n"
14268 "Check that your printer is set up correctly."
14269 msgstr ""
14270 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14271 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14272
14273 #: src/LyXFunc.cpp:709
14274 msgid "Print document failed"
14275 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14276
14277 #: src/LyXFunc.cpp:826
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14281 "version of the document %1$s?"
14282 msgstr ""
14283 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14284 "か?"
14285
14286 #: src/LyXFunc.cpp:828
14287 msgid "Revert to saved document?"
14288 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14289
14290 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14291 msgid "&Revert"
14292 msgstr "元に戻す(&R)"
14293
14294 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
14295 msgid "Missing argument"
14296 msgstr "引数がありません"
14297
14298 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14299 #, c-format
14300 msgid "Opening help file %1$s..."
14301 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14302
14303 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14304 #, c-format
14305 msgid "Opening child document %1$s..."
14306 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14307
14308 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14309 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14310 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14311
14312 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14313 #, c-format
14314 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14315 msgstr ""
14316 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14317 "あります。"
14318
14319 #: src/LyXFunc.cpp:1514
14320 #, c-format
14321 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14322 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14323
14324 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14325 msgid "Unable to save document defaults"
14326 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14327
14328 #: src/LyXFunc.cpp:1793
14329 #, c-format
14330 msgid "Document %1$s reloaded."
14331 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14332
14333 #: src/LyXFunc.cpp:1795
14334 #, c-format
14335 msgid "Could not reload document %1$s"
14336 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14337
14338 #: src/LyXFunc.cpp:1832
14339 msgid "Welcome to LyX!"
14340 msgstr "LyXへようこそ!"
14341
14342 #: src/LyXFunc.cpp:1853
14343 msgid "Converting document to new document class..."
14344 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14345
14346 #: src/LyXRC.cpp:2648
14347 msgid ""
14348 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14349 "legal words?"
14350 msgstr ""
14351 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14352 "なしますか?"
14353
14354 #: src/LyXRC.cpp:2653
14355 msgid ""
14356 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14357 "document."
14358 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14359
14360 #: src/LyXRC.cpp:2657
14361 msgid ""
14362 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14363 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14364 "specified, an internal routine is used."
14365 msgstr ""
14366 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14367 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14368 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14369
14370 #: src/LyXRC.cpp:2665
14371 msgid ""
14372 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14373 "automatically by what you type."
14374 msgstr ""
14375 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14376 "はチェックを外してください。"
14377
14378 #: src/LyXRC.cpp:2669
14379 msgid ""
14380 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14381 "class change."
14382 msgstr ""
14383 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14384 "は,チェックを外してください。"
14385
14386 #: src/LyXRC.cpp:2673
14387 msgid ""
14388 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14389 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14390
14391 #: src/LyXRC.cpp:2680
14392 msgid ""
14393 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14394 "the backup file in the same directory as the original file."
14395 msgstr ""
14396 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14397 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14398
14399 #: src/LyXRC.cpp:2684
14400 msgid ""
14401 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14402 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14403 msgstr ""
14404 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14405 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14406
14407 #: src/LyXRC.cpp:2688
14408 msgid ""
14409 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14410 "its global and local bind/ directories."
14411 msgstr ""
14412 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14413 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14414
14415 #: src/LyXRC.cpp:2692
14416 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14417 msgstr ""
14418 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14419
14420 #: src/LyXRC.cpp:2696
14421 msgid ""
14422 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14423 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14424 msgstr ""
14425 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14426 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14427
14428 #: src/LyXRC.cpp:2706
14429 msgid ""
14430 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14431 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14432 msgstr ""
14433 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14434 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14435
14436 #: src/LyXRC.cpp:2710
14437 msgid ""
14438 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14439 "inside."
14440 msgstr ""
14441 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14442
14443 #: src/LyXRC.cpp:2721
14444 #, no-c-format
14445 msgid ""
14446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14448 msgstr ""
14449 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14450 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2725
14453 msgid ""
14454 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14455 "look in its global and local commands/ directories."
14456 msgstr ""
14457 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14458 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14459
14460 #: src/LyXRC.cpp:2729
14461 msgid "New documents will be assigned this language."
14462 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14463
14464 #: src/LyXRC.cpp:2733
14465 msgid "Specify the default paper size."
14466 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14467
14468 #: src/LyXRC.cpp:2737
14469 msgid ""
14470 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14471 "shown after the change has been made.)"
14472 msgstr ""
14473 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14474 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14475
14476 #: src/LyXRC.cpp:2741
14477 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14478 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14479
14480 #: src/LyXRC.cpp:2745
14481 msgid ""
14482 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14483 "LyX was started from."
14484 msgstr ""
14485 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14486
14487 #: src/LyXRC.cpp:2750
14488 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14489 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14490
14491 #: src/LyXRC.cpp:2754
14492 msgid ""
14493 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14494 "value selects the directory LyX was started from."
14495 msgstr ""
14496 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14497 "たディレクトリが選ばれます。"
14498
14499 #: src/LyXRC.cpp:2758
14500 msgid ""
14501 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14502 "recommended for non-English languages."
14503 msgstr ""
14504 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14505 "ではT1を強く推奨します。"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2765
14508 msgid ""
14509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14510 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14511 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14512 msgstr ""
14513 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14514 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14515 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2774
14518 msgid ""
14519 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14520 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14521 msgstr ""
14522 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14523 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14524 "でしょう。"
14525
14526 #: src/LyXRC.cpp:2778
14527 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14528 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14529
14530 #: src/LyXRC.cpp:2782
14531 msgid ""
14532 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14533 "document."
14534 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14535
14536 #: src/LyXRC.cpp:2786
14537 msgid ""
14538 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14539 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14540
14541 #: src/LyXRC.cpp:2790
14542 msgid ""
14543 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14544 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14545 "name of the second language."
14546 msgstr ""
14547 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14548 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2794
14551 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14552 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14553
14554 #: src/LyXRC.cpp:2798
14555 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14556 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14557
14558 #: src/LyXRC.cpp:2802
14559 msgid ""
14560 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14561 "\\documentclass."
14562 msgstr ""
14563 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14564 "外してください。"
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2806
14567 msgid ""
14568 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14569 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14570 msgstr ""
14571 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14572 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14573
14574 #: src/LyXRC.cpp:2810
14575 msgid ""
14576 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14577 "document is the default language."
14578 msgstr ""
14579 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14580 "てください。"
14581
14582 #: src/LyXRC.cpp:2814
14583 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14584 msgstr ""
14585 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2818
14588 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14589 msgstr ""
14590 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14591 "択にしてください。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2822
14594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14595 msgstr ""
14596 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14597 "い。"
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2826
14600 msgid ""
14601 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14602 "of the document."
14603 msgstr ""
14604 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14605 "ください。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2830
14608 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14609 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14610
14611 #: src/LyXRC.cpp:2835
14612 msgid "The completion popup delay."
14613 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2839
14616 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14617 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2843
14620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14621 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14622
14623 #: src/LyXRC.cpp:2847
14624 msgid ""
14625 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14626 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2851
14629 msgid ""
14630 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14631 "available."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: src/LyXRC.cpp:2855
14635 msgid "The inline completion delay."
14636 msgstr "文中補完の遅延。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2859
14639 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14640 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14641
14642 #: src/LyXRC.cpp:2863
14643 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14644 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14645
14646 #: src/LyXRC.cpp:2867
14647 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14648 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2871
14651 #, c-format
14652 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14653 msgstr ""
14654 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14655
14656 #: src/LyXRC.cpp:2876
14657 msgid ""
14658 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14659 "variable. Use the OS native format."
14660 msgstr ""
14661 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14662 "マットを使ってください。"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2883
14665 msgid ""
14666 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14667 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14668
14669 #: src/LyXRC.cpp:2887
14670 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14671 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2891
14674 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14675 msgstr ""
14676 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14677 "ようにします。"
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2895
14680 msgid "Scale the preview size to suit."
14681 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2899
14684 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14685 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2903
14688 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14689 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2907
14692 msgid ""
14693 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14694 "environment variable PRINTER."
14695 msgstr ""
14696 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14697 "す。"
14698
14699 #: src/LyXRC.cpp:2911
14700 msgid "The option to print only even pages."
14701 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14702
14703 #: src/LyXRC.cpp:2915
14704 msgid ""
14705 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14706 "the filename of the DVI file to be printed."
14707 msgstr ""
14708 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14709 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14710
14711 #: src/LyXRC.cpp:2919
14712 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14713 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14714
14715 #: src/LyXRC.cpp:2923
14716 msgid "The option to print out in landscape."
14717 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14718
14719 #: src/LyXRC.cpp:2927
14720 msgid "The option to print only odd pages."
14721 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14722
14723 #: src/LyXRC.cpp:2931
14724 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14725 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14726
14727 #: src/LyXRC.cpp:2935
14728 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14729 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14730
14731 #: src/LyXRC.cpp:2939
14732 msgid "The option to specify paper type."
14733 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2943
14736 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14737 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14738
14739 #: src/LyXRC.cpp:2947
14740 msgid ""
14741 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14742 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14743 "arguments."
14744 msgstr ""
14745 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14746 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14747 "行します。"
14748
14749 #: src/LyXRC.cpp:2951
14750 msgid ""
14751 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14752 "prepended along with the printer name after the spool command."
14753 msgstr ""
14754 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14755 "プリンタ名とともに前置されます。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2955
14758 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14759 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2959
14762 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14763 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2963
14766 msgid ""
14767 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14768 "command."
14769 msgstr ""
14770 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14771 "い。"
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2967
14774 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14775 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2975
14778 msgid ""
14779 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14780 msgstr ""
14781 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14782 "ります。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2979
14785 msgid ""
14786 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14787 "wrong, override the setting here."
14788 msgstr ""
14789 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14790 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14791
14792 #: src/LyXRC.cpp:2985
14793 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14794 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2994
14797 msgid ""
14798 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14799 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14800 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14801 msgstr ""
14802 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14803 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14804 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14805 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2998
14808 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14809 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:3003
14812 #, no-c-format
14813 msgid ""
14814 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14815 "roughly the same size as on paper."
14816 msgstr ""
14817 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14818 "大きさになります。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:3007
14821 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14822 msgstr ""
14823 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14824 "る。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:3011
14827 msgid ""
14828 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14829 "\".out\". Only for advanced users."
14830 msgstr ""
14831 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14832 "ます。熟練ユーザー用です。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:3018
14835 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14836 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:3022
14839 msgid "What command runs the spellchecker?"
14840 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:3026
14843 msgid ""
14844 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14845 "when you quit LyX."
14846 msgstr ""
14847 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14848 "了するときに削除されます。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:3030
14851 msgid ""
14852 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14853 "value selects the directory LyX was started from."
14854 msgstr ""
14855 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14856 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:3040
14859 msgid ""
14860 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14861 "will look in its global and local ui/ directories."
14862 msgstr ""
14863 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14864 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14865
14866 #: src/LyXRC.cpp:3053
14867 msgid ""
14868 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14869 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14870 "may not work with all dictionaries."
14871 msgstr ""
14872 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14873 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14874 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14875
14876 #: src/LyXRC.cpp:3057
14877 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14878 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:3061
14881 msgid ""
14882 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14883 msgstr ""
14884 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14885 "能性があります。"
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:3068
14888 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14889 msgstr ""
14890 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14891 "\" を使ってください)"
14892
14893 #: src/LyXVC.cpp:91
14894 msgid "Document not saved"
14895 msgstr "文書は保存されませんでした"
14896
14897 #: src/LyXVC.cpp:92
14898 msgid "You must save the document before it can be registered."
14899 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14900
14901 #: src/LyXVC.cpp:117
14902 msgid "LyX VC: Initial description"
14903 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14904
14905 #: src/LyXVC.cpp:118
14906 msgid "(no initial description)"
14907 msgstr "(初期説明文がありません)"
14908
14909 #: src/LyXVC.cpp:133
14910 msgid "LyX VC: Log Message"
14911 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14912
14913 #: src/LyXVC.cpp:136
14914 msgid "(no log message)"
14915 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14916
14917 #: src/LyXVC.cpp:156
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14921 "changes.\n"
14922 "\n"
14923 "Do you want to revert to the saved version?"
14924 msgstr ""
14925 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14926 "す。\n"
14927 "\n"
14928 "保存されている版に戻しますか?"
14929
14930 #: src/LyXVC.cpp:159
14931 msgid "Revert to stored version of document?"
14932 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14933
14934 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14935 msgid "Senseless with this layout!"
14936 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14937
14938 #: src/Paragraph.cpp:1571
14939 msgid "Alignment not permitted"
14940 msgstr "配置が使えません"
14941
14942 #: src/Paragraph.cpp:1572
14943 msgid ""
14944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14945 "Setting to default."
14946 msgstr ""
14947 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14948 "既定値に設定します。"
14949
14950 #: src/Paragraph.cpp:2061 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14951 msgid "LyX Warning: "
14952 msgstr "LyX警告: "
14953
14954 #: src/Paragraph.cpp:2062
14955 msgid "uncodable character"
14956 msgstr "コード化できない文字"
14957
14958 #: src/SpellBase.cpp:51
14959 msgid "Native OS API not yet supported."
14960 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14961
14962 #: src/Text.cpp:121
14963 msgid "Unknown layout"
14964 msgstr "不明なレイアウトです"
14965
14966 #: src/Text.cpp:122
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14970 "Trying to use the default instead.\n"
14971 msgstr ""
14972 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14973 "既定値を代わりに使います。\n"
14974
14975 #: src/Text.cpp:151
14976 msgid "Unknown Inset"
14977 msgstr "不明な挿入枠です"
14978
14979 #: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
14980 msgid "Change tracking error"
14981 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14982
14983 #: src/Text.cpp:241
14984 #, c-format
14985 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14986 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14987
14988 #: src/Text.cpp:254
14989 #, c-format
14990 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14991 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14992
14993 #: src/Text.cpp:261
14994 msgid "Unknown token"
14995 msgstr "未知のトークン"
14996
14997 #: src/Text.cpp:543
14998 msgid ""
14999 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15000 "Tutorial."
15001 msgstr ""
15002 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
15003
15004 #: src/Text.cpp:554
15005 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15006 msgstr ""
15007 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15008 "ださい。"
15009
15010 #: src/Text.cpp:1240
15011 msgid "[Change Tracking] "
15012 msgstr "[追尾機能を変更] "
15013
15014 #: src/Text.cpp:1246
15015 msgid "Change: "
15016 msgstr "変更: "
15017
15018 #: src/Text.cpp:1250
15019 msgid " at "
15020 msgstr " at "
15021
15022 #: src/Text.cpp:1260
15023 #, c-format
15024 msgid "Font: %1$s"
15025 msgstr "フォント: %1$s"
15026
15027 #: src/Text.cpp:1265
15028 #, c-format
15029 msgid ", Depth: %1$d"
15030 msgstr ", 深度: %1$d"
15031
15032 #: src/Text.cpp:1271
15033 msgid ", Spacing: "
15034 msgstr ", 行間: "
15035
15036 #: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15037 msgid "OneHalf"
15038 msgstr "半行"
15039
15040 #: src/Text.cpp:1283
15041 msgid "Other ("
15042 msgstr "その他 ("
15043
15044 #: src/Text.cpp:1292
15045 msgid ", Inset: "
15046 msgstr ", 挿入枠: "
15047
15048 #: src/Text.cpp:1293
15049 msgid ", Paragraph: "
15050 msgstr ", 段落: "
15051
15052 #: src/Text.cpp:1294
15053 msgid ", Id: "
15054 msgstr ", ID: "
15055
15056 #: src/Text.cpp:1295
15057 msgid ", Position: "
15058 msgstr ", 位置: "
15059
15060 #: src/Text.cpp:1301
15061 msgid ", Char: 0x"
15062 msgstr ", 文字: 0x"
15063
15064 #: src/Text.cpp:1303
15065 msgid ", Boundary: "
15066 msgstr ", 境界: "
15067
15068 #: src/Text2.cpp:391
15069 msgid "No font change defined."
15070 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15071
15072 #: src/Text2.cpp:431
15073 msgid "Nothing to index!"
15074 msgstr "索引にするものがありません!"
15075
15076 #: src/Text2.cpp:433
15077 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15078 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15079
15080 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15081 msgid "Math editor mode"
15082 msgstr "数式編集モード"
15083
15084 #: src/Text3.cpp:804
15085 msgid "Unknown spacing argument: "
15086 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15087
15088 #: src/Text3.cpp:1018
15089 msgid "Layout "
15090 msgstr "割り付け"
15091
15092 #: src/Text3.cpp:1019
15093 msgid " not known"
15094 msgstr "解釈不能"
15095
15096 #: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
15097 msgid "Character set"
15098 msgstr "文字が調整されました"
15099
15100 #: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
15101 msgid "Paragraph layout set"
15102 msgstr "段落を割り付けました。"
15103
15104 #: src/TextClass.cpp:134
15105 msgid "PlainLayout"
15106 msgstr "無地レイアウト"
15107
15108 #: src/TextClass.cpp:523
15109 msgid "Missing File"
15110 msgstr "ファイルがありません"
15111
15112 #: src/TextClass.cpp:524
15113 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15114 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15115
15116 #: src/TextClass.cpp:527
15117 msgid "Corrupt File"
15118 msgstr "破損ファイル"
15119
15120 #: src/TextClass.cpp:528
15121 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15122 msgstr ""
15123 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15124
15125 #: src/Thesaurus.cpp:60
15126 msgid "Thesaurus failure"
15127 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15128
15129 #: src/Thesaurus.cpp:61
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15133 "\n"
15134 "%1$s."
15135 msgstr ""
15136 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15137 "\n"
15138 "%1$s。"
15139
15140 #: src/VSpace.cpp:472
15141 msgid "Default skip"
15142 msgstr "既定値のスキップ"
15143
15144 #: src/VSpace.cpp:475
15145 msgid "Small skip"
15146 msgstr "小スキップ"
15147
15148 #: src/VSpace.cpp:478
15149 msgid "Medium skip"
15150 msgstr "中スキップ"
15151
15152 #: src/VSpace.cpp:481
15153 msgid "Big skip"
15154 msgstr "大スキップ"
15155
15156 #: src/VSpace.cpp:484
15157 msgid "Vertical fill"
15158 msgstr "垂直フィル"
15159
15160 #: src/VSpace.cpp:491
15161 msgid "protected"
15162 msgstr "保護されています"
15163
15164 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15168 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15169 msgstr ""
15170 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15171 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15172
15173 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15174 msgid "Reload saved document?"
15175 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15176
15177 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15178 msgid "&Reload"
15179 msgstr "復帰(&R)"
15180
15181 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15182 msgid "&Keep Changes"
15183 msgstr "変更を維持(&K)"
15184
15185 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15186 #, c-format
15187 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15188 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15189
15190 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15191 msgid "File not readable!"
15192 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15193
15194 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15198 "\n"
15199 "Do you want to create a new document?"
15200 msgstr ""
15201 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15202 "\n"
15203 "新規文書を作成しますか?"
15204
15205 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15206 msgid "Create new document?"
15207 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15208
15209 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15210 msgid "&Create"
15211 msgstr "生成(&C)"
15212
15213 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "The specified document template\n"
15217 "%1$s\n"
15218 "could not be read."
15219 msgstr ""
15220 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15221 "は読めませんでした。"
15222
15223 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15224 msgid "Could not read template"
15225 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15226
15227 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15228 msgid "\\arabic{enumi}."
15229 msgstr "\\arabic{enumi}."
15230
15231 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15232 msgid "\\roman{enumiii}."
15233 msgstr "\\roman{enumiii}."
15234
15235 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15236 msgid "\\Alph{enumiv}."
15237 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15238
15239 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15240 msgid "Senseless!!! "
15241 msgstr "意味を成しません!!! "
15242
15243 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15244 msgid "No debugging message"
15245 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15246
15247 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15248 msgid "General information"
15249 msgstr "一般情報"
15250
15251 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15252 msgid "Developers' general debug messages"
15253 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15254
15255 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15256 msgid "All debugging messages"
15257 msgstr "全デバッグメッセージ"
15258
15259 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15260 #, c-format
15261 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15262 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15263
15264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15265 msgid "Standard[[Bullets]]"
15266 msgstr "標準"
15267
15268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15269 msgid "Maths"
15270 msgstr "数式"
15271
15272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15273 msgid "Dings 1"
15274 msgstr "絵文字1"
15275
15276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15277 msgid "Dings 2"
15278 msgstr "絵文字2"
15279
15280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15281 msgid "Dings 3"
15282 msgstr "絵文字3"
15283
15284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15285 msgid "Dings 4"
15286 msgstr "絵文字4"
15287
15288 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15289 msgid "Directories"
15290 msgstr "ディレクトリ"
15291
15292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15294 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15295
15296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15297 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15298 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15299
15300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15301 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15302 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15305 #, fuzzy
15306 msgid ""
15307 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15308 "1995-2008 LyX Team"
15309 msgstr ""
15310 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15311 "1995-2006 LyX Team です。"
15312
15313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15314 msgid ""
15315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15316 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15317 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15318 "any later version."
15319 msgstr ""
15320 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15321 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15322 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15323
15324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15325 msgid ""
15326 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15329 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15331 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15332 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15333 msgstr ""
15334 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15335 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15336 "みます。\n"
15337 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15338 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15339 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15340 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15341
15342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15343 msgid "LyX Version "
15344 msgstr "LyXバージョン "
15345
15346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15347 msgid "Library directory: "
15348 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15349
15350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15351 msgid "User directory: "
15352 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15353
15354 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15355 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15356 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15357 #, c-format
15358 msgid "LyX: %1$s"
15359 msgstr "LyX: %1$s"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15362 msgid "About %1"
15363 msgstr "%1について"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15367 msgid "Preferences"
15368 msgstr "設定"
15369
15370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15371 msgid "Reconfigure"
15372 msgstr "システム再走査"
15373
15374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15375 msgid "Quit %1"
15376 msgstr "%1を終了"
15377
15378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15379 msgid "Exiting."
15380 msgstr "終了します。"
15381
15382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15383 #, fuzzy
15384 msgid "The current document was closed."
15385 msgstr ""
15386 "\n"
15387 "現在の文書は閉じられました。"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15390 msgid ""
15391 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15392 "documents and exit.\n"
15393 "\n"
15394 "Exception: "
15395 msgstr ""
15396 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15397 "ます。\n"
15398 "\n"
15399 "例外エラー: "
15400
15401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15403 msgid "Software exception Detected"
15404 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15407 msgid ""
15408 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15409 "unsaved documents and exit."
15410 msgstr ""
15411 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15412 "保存を試み、終了します。"
15413
15414 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15415 msgid "Bibliography Entry Settings"
15416 msgstr "参考文献の設定"
15417
15418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15419 msgid "BibTeX Bibliography"
15420 msgstr "BibTeX 参考文献"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
15424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
15425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15428 msgid "Documents|#o#O"
15429 msgstr "文書(O)|#o#O"
15430
15431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15432 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15433 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15436 msgid "Select a BibTeX database to add"
15437 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15440 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15441 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15444 msgid "Select a BibTeX style"
15445 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15446
15447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15448 msgid "No frame"
15449 msgstr "枠なし"
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15452 msgid "Simple rectangular frame"
15453 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15456 msgid "Oval frame, thin"
15457 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15458
15459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15460 msgid "Oval frame, thick"
15461 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15464 msgid "Drop shadow"
15465 msgstr "影付き"
15466
15467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15468 msgid "Shaded background"
15469 msgstr "影の背景"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15472 msgid "Double rectangular frame"
15473 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15477 msgid "Height"
15478 msgstr "高さ"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15482 msgid "Depth"
15483 msgstr "深度"
15484
15485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15488 msgid "Total Height"
15489 msgstr "全高"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15493 msgid "Width"
15494 msgstr "幅"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15497 msgid "Box Settings"
15498 msgstr "ボックスの設定"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15501 msgid "Branch Settings"
15502 msgstr "派生枝の設定"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15505 msgid "Branch"
15506 msgstr "派生枝"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15509 msgid "Activated"
15510 msgstr "有効化"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15514 msgid "Yes"
15515 msgstr "はい"
15516
15517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
15518 msgid "No"
15519 msgstr "いいえ"
15520
15521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15522 msgid "Merge Changes"
15523 msgstr "変更をマージ"
15524
15525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "Change by %1$s\n"
15529 "\n"
15530 msgstr ""
15531 "%1$sによる変更\n"
15532 "\n"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15535 #, c-format
15536 msgid "Change made at %1$s\n"
15537 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15543 msgid "No change"
15544 msgstr "変更しない"
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15547 msgid "Small Caps"
15548 msgstr "スモールキャップ体"
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15554 msgid "Reset"
15555 msgstr "リセット"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15558 msgid "Underbar"
15559 msgstr "下線"
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15562 msgid "Noun"
15563 msgstr "ナウン体"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15566 msgid "No color"
15567 msgstr "色指定なし"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15570 msgid "Black"
15571 msgstr "黒"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15574 msgid "White"
15575 msgstr "白"
15576
15577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15578 msgid "Red"
15579 msgstr "赤"
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15582 msgid "Green"
15583 msgstr "緑"
15584
15585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15586 msgid "Blue"
15587 msgstr "青"
15588
15589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15590 msgid "Cyan"
15591 msgstr "シアン"
15592
15593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15594 msgid "Magenta"
15595 msgstr "マゼンタ"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15598 msgid "Yellow"
15599 msgstr "黄"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15602 msgid "Text Style"
15603 msgstr "文字様式"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15606 msgid "Keys"
15607 msgstr "キー"
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15610 msgid "LinkBack PDF"
15611 msgstr "LinkBack PDF"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15614 msgid "PDF"
15615 msgstr "PDF"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15618 msgid "PNG"
15619 msgstr "PNG"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15622 msgid "JPEG"
15623 msgstr "JPEG"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15626 msgid "pasted"
15627 msgstr "貼り付けられた"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15630 #, c-format
15631 msgid "%1$s Files"
15632 msgstr "%1$sファイル"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15635 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15636 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15642 msgid "Canceled."
15643 msgstr "取り消されました。"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15648 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15651 msgid "Next command"
15652 msgstr "次のコマンド"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15655 msgid "big[[delimiter size]]"
15656 msgstr "big"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15659 msgid "Big[[delimiter size]]"
15660 msgstr "Big"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15663 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15664 msgstr "bigg"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15667 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15668 msgstr "Bigg"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15671 msgid "Math Delimiter"
15672 msgstr "数式デリミタ"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15676 msgid "(None)"
15677 msgstr "(なし)"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15680 msgid "Variable"
15681 msgstr "可変"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15684 msgid "Computer Modern Roman"
15685 msgstr "Computer Modern Roman"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15688 msgid "Latin Modern Roman"
15689 msgstr "Latin Modern Roman"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15692 msgid "AE (Almost European)"
15693 msgstr "AE (Almost European)"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15696 msgid "Times Roman"
15697 msgstr "Times Roman"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15700 msgid "Palatino"
15701 msgstr "Palatino"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15704 msgid "Bitstream Charter"
15705 msgstr "Bitstream Charter"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15708 msgid "New Century Schoolbook"
15709 msgstr "New Century Schoolbook"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15712 msgid "Bookman"
15713 msgstr "Bookman"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15716 msgid "Utopia"
15717 msgstr "Utopia"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15720 msgid "Bera Serif"
15721 msgstr "Bera Serif"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15724 msgid "Concrete Roman"
15725 msgstr "Concrete Roman"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15728 msgid "Zapf Chancery"
15729 msgstr "Zapf Chancery"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15732 msgid "Computer Modern Sans"
15733 msgstr "Computer Modern Sans"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15736 msgid "Latin Modern Sans"
15737 msgstr "Latin Modern Sans"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15740 msgid "Helvetica"
15741 msgstr "Helvetica"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15744 msgid "Avant Garde"
15745 msgstr "Avant Garde"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15748 msgid "Bera Sans"
15749 msgstr "Bera Sans"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15752 msgid "CM Bright"
15753 msgstr "CM Bright"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15756 msgid "Computer Modern Typewriter"
15757 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15760 msgid "Latin Modern Typewriter"
15761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15764 msgid "Courier"
15765 msgstr "Courier"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15768 msgid "Bera Mono"
15769 msgstr "Bera Mono"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15772 msgid "LuxiMono"
15773 msgstr "LuxiMono"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15776 msgid "CM Typewriter Light"
15777 msgstr "CM Typewriter Light"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15780 msgid "Module not found!"
15781 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15784 msgid "Document Settings"
15785 msgstr "文書の設定"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15789 msgid ""
15790 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15791 msgstr ""
15792 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15793 "は?を入力してください。"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15796 msgid "Length"
15797 msgstr "長さ"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15801 msgid " (not installed)"
15802 msgstr "(インストールされていません)"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15805 msgid "10"
15806 msgstr "10"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15809 msgid "11"
15810 msgstr "11"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15813 msgid "12"
15814 msgstr "12"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15817 msgid "empty"
15818 msgstr "空"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15821 msgid "plain"
15822 msgstr "プレーン(plain)"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15825 msgid "headings"
15826 msgstr "設定(headings)"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15829 msgid "fancy"
15830 msgstr "装飾的(fancy)"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15833 msgid "B3"
15834 msgstr "B3"
15835
15836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15837 msgid "B4"
15838 msgstr "B4"
15839
15840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15841 msgid "LaTeX default"
15842 msgstr "LaTeX既定値"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15845 msgid "``text''"
15846 msgstr "``テキスト''"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15849 msgid "''text''"
15850 msgstr "''テキスト''"
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15853 msgid ",,text``"
15854 msgstr ",,テキスト``"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15857 msgid ",,text''"
15858 msgstr ",,テキスト''"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15861 msgid "<<text>>"
15862 msgstr "<<テキスト>>"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15865 msgid ">>text<<"
15866 msgstr ">>テキスト<<"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15869 msgid "Numbered"
15870 msgstr "連番を振る"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15873 msgid "Appears in TOC"
15874 msgstr "目次に載せる"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15877 msgid "Author-year"
15878 msgstr "著者‐年"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15881 msgid "Numerical"
15882 msgstr "連番"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
15885 #, c-format
15886 msgid "Unavailable: %1$s"
15887 msgstr "利用不能: %1$s"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
15890 msgid "Document Class"
15891 msgstr "文書クラス"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
15894 msgid "Text Layout"
15895 msgstr "本文レイアウト"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
15898 msgid "Page Margins"
15899 msgstr "ページ余白"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
15902 msgid "Numbering & TOC"
15903 msgstr "連番と目次"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
15906 msgid "PDF Properties"
15907 msgstr "PDF特性"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
15910 msgid "Math Options"
15911 msgstr "数学オプション"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
15914 msgid "Float Placement"
15915 msgstr "フロートの配置"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15918 msgid "Bullets"
15919 msgstr "ブリット"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
15922 msgid "Branches"
15923 msgstr "派生枝"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
15926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
15927 msgid "Embedded Files"
15928 msgstr "埋込ファイル"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15931 msgid "LaTeX Preamble"
15932 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Layouts|#o#O"
15937 msgstr "割り付け(L)|L"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
15940 #, fuzzy
15941 msgid "LyX Layout (*.layout)"
15942 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15946 msgid "Local layout file"
15947 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
15952 msgid "Error"
15953 msgstr "エラー"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Unable to read local layout file."
15958 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
15961 msgid ""
15962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15963 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15964 "document may not work with this layout if you do not\n"
15965 "keep the layout file in the same directory."
15966 msgstr ""
15967 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
15968 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
15969 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
15970 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
15974 msgid "&Set Layout"
15975 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Embedded layout"
15980 msgstr "埋込ファイル"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
15983 msgid ""
15984 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
15985 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
15986 "it is already embedded to this buffer.\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
15991 msgid "Unable to set document class."
15992 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
15996 msgid "Unapplied changes"
15997 msgstr "適用されていない変更"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
16001 msgid ""
16002 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16003 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16004 msgstr ""
16005 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16006 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
16010 msgid "&Dismiss"
16011 msgstr "解除(&D)"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
16014 #, c-format
16015 msgid "%1$s, %2$s"
16016 msgstr "%1$s、%2$s"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16019 #, c-format
16020 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16021 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
16024 #, c-format
16025 msgid "Package(s) required: %1$s."
16026 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
16029 msgid "or"
16030 msgstr "あるいは"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16033 #, c-format
16034 msgid "Module required: %1$s."
16035 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16038 #, c-format
16039 msgid "Modules excluded: %1$s."
16040 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
16043 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16044 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
16047 msgid ""
16048 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16049 "bst})"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Extra embedded file"
16055 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16058 msgid "Can't set layout!"
16059 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16062 #, c-format
16063 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16064 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16067 msgid "TeX Code Settings"
16068 msgstr "TeX コードの設定"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16071 msgid "Error List"
16072 msgstr "エラーリスト"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16075 #, c-format
16076 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16077 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16080 msgid "Top left"
16081 msgstr "左上"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16084 msgid "Bottom left"
16085 msgstr "左下"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16088 msgid "Baseline left"
16089 msgstr "ベースライン左"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16092 msgid "Top center"
16093 msgstr "中央上"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16096 msgid "Bottom center"
16097 msgstr "中央下"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16100 msgid "Baseline center"
16101 msgstr "ベースライン中央"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16104 msgid "Top right"
16105 msgstr "右上"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16108 msgid "Bottom right"
16109 msgstr "右下"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16112 msgid "Baseline right"
16113 msgstr "ベースライン右"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16116 msgid "External Material"
16117 msgstr "外部マテリアル"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16120 msgid "Scale%"
16121 msgstr "縮尺%"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16124 msgid "Select external file"
16125 msgstr "外部ファイルを選択する"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16128 msgid "Float Settings"
16129 msgstr "フロートの設定"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16132 msgid "Graphics"
16133 msgstr "図"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16136 msgid "Select graphics file"
16137 msgstr "画像ファイルを選択"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
16140 msgid "Clipart|#C#c"
16141 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Horizontal Space Settings"
16146 msgstr "縦方向の空白の設定"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16149 msgid "Hyperlink"
16150 msgstr "ハイパーリンク"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16153 msgid "Child Document"
16154 msgstr "子文書"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16159 msgid ""
16160 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16161 msgstr ""
16162 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16163 "は?を入力してください。"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16166 msgid "Select document to include"
16167 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16170 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16171 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16174 msgid "Label"
16175 msgstr "ラベル"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16178 msgid "No language"
16179 msgstr "言語指定なし"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16182 msgid "Program Listing Settings"
16183 msgstr "プログラムリストの設定"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16186 msgid "No dialect"
16187 msgstr "方言指定なし"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16190 msgid "LaTeX Log"
16191 msgstr "LaTeXログ"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16194 msgid "Literate Programming Build Log"
16195 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16198 msgid "lyx2lyx Error Log"
16199 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16202 msgid "Version Control Log"
16203 msgstr "バージョン管理ログ"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16206 msgid "No LaTeX log file found."
16207 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16210 msgid "No literate programming build log file found."
16211 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16214 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16215 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16218 msgid "No version control log file found."
16219 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16222 msgid "Math Matrix"
16223 msgstr "数式行列"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16226 msgid "Nomenclature"
16227 msgstr "用語集"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16230 msgid "Note Settings"
16231 msgstr "注釈の設定"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16234 msgid "Paragraph Settings"
16235 msgstr "段落設定"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16238 msgid ""
16239 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16240 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16241 "\n"
16242 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16243 "the items is used."
16244 msgstr ""
16245 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16246 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16247 "\n"
16248 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16249 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16252 msgid "System files|#S#s"
16253 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16256 msgid "User files|#U#u"
16257 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16260 msgid "Look & Feel"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Language Settings"
16266 msgstr "主な設定(&M)"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Output"
16271 msgstr "出力寸法"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16274 #, fuzzy
16275 msgid "File Handling"
16276 msgstr "フォント処理"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16279 msgid "Plain text"
16280 msgstr "平文"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16283 msgid "Date format"
16284 msgstr "日付書式"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16287 msgid "Keyboard/Mouse"
16288 msgstr "キーボード/マウス"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Input Completion"
16293 msgstr "補完"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16296 msgid "Screen fonts"
16297 msgstr "画面フォント"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16300 msgid "Colors"
16301 msgstr "色"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16304 msgid "Paths"
16305 msgstr "パス"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16308 msgid "Select directory for example files"
16309 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16312 msgid "Select a document templates directory"
16313 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16316 msgid "Select a temporary directory"
16317 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16320 msgid "Select a backups directory"
16321 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16324 msgid "Select a document directory"
16325 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16328 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16329 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16332 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16333 msgid "Spellchecker"
16334 msgstr "スペルチェッカー"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16337 msgid "ispell"
16338 msgstr "ispell"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16341 msgid "aspell"
16342 msgstr "aspell"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16345 msgid "hspell"
16346 msgstr "hspell"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16349 msgid "pspell (library)"
16350 msgstr "pspell (library)"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16353 msgid "aspell (library)"
16354 msgstr "aspell (library)"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16357 msgid "Converters"
16358 msgstr "変換子"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16361 msgid "File formats"
16362 msgstr "ファイル形式"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16365 msgid "Format in use"
16366 msgstr "使われる形式"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16369 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16370 msgstr ""
16371 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16372 "ラムを先に削除してください。"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16375 msgid "Printer"
16376 msgstr "プリンタ"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16379 msgid "User interface"
16380 msgstr "操作画面"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Widgets"
16385 msgstr "幅"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16388 msgid "Shortcuts"
16389 msgstr "ショートカット"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16392 msgid "Function"
16393 msgstr "関数"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16397 msgid "Failed to create shortcut"
16398 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16401 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16402 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16405 msgid "Invalid or empty key sequence"
16406 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16409 msgid "Shortcut is already defined"
16410 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16413 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16414 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16417 msgid "Identity"
16418 msgstr "利用者情報"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16421 msgid "Choose bind file"
16422 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16425 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16426 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16429 msgid "Choose UI file"
16430 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16433 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16434 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16437 msgid "Choose keyboard map"
16438 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16441 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16442 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16445 msgid "Choose personal dictionary"
16446 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16449 msgid "*.pws"
16450 msgstr "*.pws"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16453 msgid "*.ispell"
16454 msgstr "*.ispell"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16457 msgid "Print Document"
16458 msgstr "文書を印刷"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16461 msgid "Print to file"
16462 msgstr "ファイルに書き出す"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16465 msgid "PostScript files (*.ps)"
16466 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16469 msgid "Cross-reference"
16470 msgstr "相互参照"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16473 msgid "&Go Back"
16474 msgstr "戻る(&G)"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16477 msgid "Jump back"
16478 msgstr "移動元へ戻る"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16481 msgid "Jump to label"
16482 msgstr "ラベルに移動"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16485 msgid "Find and Replace"
16486 msgstr "検索及び置換"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16489 msgid "Send Document to Command"
16490 msgstr "文書をコマンドに送る"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16493 msgid "Show File"
16494 msgstr "ファイルを表示"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16497 msgid "Error -> Cannot load file!"
16498 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16501 msgid "Spellchecker error"
16502 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16505 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16506 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16509 msgid ""
16510 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16511 "Maybe it has been killed."
16512 msgstr ""
16513 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16514 "手動でkillされたのかも知れません。"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16517 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16518 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16521 msgid "The spellchecker has failed"
16522 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16525 #, c-format
16526 msgid "%1$d words checked."
16527 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16530 msgid "One word checked."
16531 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16534 msgid "Spelling check completed"
16535 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16538 msgid "Basic Latin"
16539 msgstr "基本ラテン文字"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16542 msgid "Latin-1 Supplement"
16543 msgstr "ラテン1補助"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16546 msgid "Latin Extended-A"
16547 msgstr "ラテン文字拡張A"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16550 msgid "Latin Extended-B"
16551 msgstr "ラテン文字拡張B"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16554 msgid "IPA Extensions"
16555 msgstr "IPA拡張"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16558 msgid "Spacing Modifier Letters"
16559 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16562 msgid "Combining Diacritical Marks"
16563 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16566 msgid "Cyrillic"
16567 msgstr "キリル文字"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16570 msgid "Arabic"
16571 msgstr "アラビア文字"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16574 msgid "Devanagari"
16575 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16578 msgid "Bengali"
16579 msgstr "ベンガル文字"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16582 msgid "Gurmukhi"
16583 msgstr "グルムキー文字"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16586 msgid "Gujarati"
16587 msgstr "グジャラーティー文字"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16590 msgid "Oriya"
16591 msgstr "オリヤー文字"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16594 msgid "Tamil"
16595 msgstr "タミル文字"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16598 msgid "Telugu"
16599 msgstr "テルグー文字"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16602 msgid "Kannada"
16603 msgstr "カンナダ文字"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16606 msgid "Malayalam"
16607 msgstr "マラヤーラム文字"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16610 msgid "Lao"
16611 msgstr "ラーオ文字"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16614 msgid "Tibetan"
16615 msgstr "チベット文字"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16618 msgid "Georgian"
16619 msgstr "グルジア文字"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16622 msgid "Hangul Jamo"
16623 msgstr "ハングル字母"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16626 msgid "Phonetic Extensions"
16627 msgstr "発音記号拡張"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16630 msgid "Latin Extended Additional"
16631 msgstr "ラテン拡張追加"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16634 msgid "Greek Extended"
16635 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16638 msgid "General Punctuation"
16639 msgstr "句読点一般"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16642 msgid "Superscripts and Subscripts"
16643 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16646 msgid "Currency Symbols"
16647 msgstr "通貨記号"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16650 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16651 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16654 msgid "Letterlike Symbols"
16655 msgstr "文字様記号"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16658 msgid "Number Forms"
16659 msgstr "数字に準じるもの"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16662 msgid "Mathematical Operators"
16663 msgstr "数学記号"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16666 msgid "Miscellaneous Technical"
16667 msgstr "その他の技術用記号"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16670 msgid "Control Pictures"
16671 msgstr "制御機能用記号"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16674 msgid "Optical Character Recognition"
16675 msgstr "光学的文字認識"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16678 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16679 msgstr "囲み英数字"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16682 msgid "Box Drawing"
16683 msgstr "罫線素片"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16686 msgid "Block Elements"
16687 msgstr "ブロック要素"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16690 msgid "Geometric Shapes"
16691 msgstr "幾何学模様"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16694 msgid "Miscellaneous Symbols"
16695 msgstr "その他の記号"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16698 msgid "Dingbats"
16699 msgstr "装飾記号"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16702 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16703 msgstr "その他の数学記号A"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16706 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16707 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16710 msgid "Hiragana"
16711 msgstr "平仮名"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16714 msgid "Katakana"
16715 msgstr "片仮名"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16718 msgid "Bopomofo"
16719 msgstr "注音符号"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16722 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16723 msgstr "ハングル互換字母"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16726 msgid "Kanbun"
16727 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16730 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16731 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16734 msgid "CJK Compatibility"
16735 msgstr "日中韓互換用文字"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16738 msgid "CJK Unified Ideographs"
16739 msgstr "日中韓統合漢字"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16742 msgid "Hangul Syllables"
16743 msgstr "ハングル音節"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16746 msgid "High Surrogates"
16747 msgstr "上位サロゲート領域"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16750 msgid "Private Use High Surrogates"
16751 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16754 msgid "Low Surrogates"
16755 msgstr "下位サロゲート領域"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16758 msgid "Private Use Area"
16759 msgstr "私用領域"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16762 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16763 msgstr "日中韓互換表意文字"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16766 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16767 msgstr "アルファベット表示形"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16770 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16771 msgstr "アラビア表示形A"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16774 msgid "Combining Half Marks"
16775 msgstr "半記号(合成可能)"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16778 msgid "CJK Compatibility Forms"
16779 msgstr "日中韓互換形"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16782 msgid "Small Form Variants"
16783 msgstr "小字形"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16786 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16787 msgstr "\tアラビア表示形B"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16790 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16791 msgstr "全角・半角形"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16794 msgid "Specials"
16795 msgstr "特殊用途文字"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16798 msgid "Linear B Syllabary"
16799 msgstr "線文字B音節文字"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16802 msgid "Linear B Ideograms"
16803 msgstr "線文字B表意文字"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16806 msgid "Aegean Numbers"
16807 msgstr "エーゲ数字"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16810 msgid "Ancient Greek Numbers"
16811 msgstr "古代ギリシア数字"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16814 msgid "Old Italic"
16815 msgstr "\t古イタリア文字"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16818 msgid "Gothic"
16819 msgstr "\tゴート文字"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16822 msgid "Ugaritic"
16823 msgstr "\tウガリト文字"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16826 msgid "Old Persian"
16827 msgstr "古ペルシア文字"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16830 msgid "Deseret"
16831 msgstr "デゼレット文字"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16834 msgid "Shavian"
16835 msgstr "シェイヴィアン文字"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16838 msgid "Osmanya"
16839 msgstr "オスマニヤ文字"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16842 msgid "Cypriot Syllabary"
16843 msgstr "キプロス文字"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16846 msgid "Kharoshthi"
16847 msgstr "カローシュティー文字"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16850 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16851 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16854 msgid "Musical Symbols"
16855 msgstr "音楽記号"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16858 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16859 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16862 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16863 msgstr "太玄経記号"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16866 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16867 msgstr "数学用英数字記号"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16870 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16871 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16874 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16875 msgstr "日中韓互換漢字追加"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16878 msgid "Tags"
16879 msgstr "言語タグ"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16882 msgid "Variation Selectors Supplement"
16883 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16886 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16887 msgstr "追加私用領域A"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16890 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16891 msgstr "追加私用領域B"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:153
16894 msgid "Symbols"
16895 msgstr "記号"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:299
16898 msgid "Character: "
16899 msgstr "文字: "
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:300
16902 msgid "Code Point: "
16903 msgstr "コードポイント: "
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16906 msgid "Table Settings"
16907 msgstr "表の設定"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16910 msgid "Insert Table"
16911 msgstr "表を挿入"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
16914 msgid "TeX Information"
16915 msgstr "TeX情報"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
16918 msgid "Outline"
16919 msgstr "文書構造"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
16922 msgid "Table of Contents"
16923 msgstr "目次"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Child Documents"
16928 msgstr "子文書"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
16931 #, fuzzy
16932 msgid "List of Graphics"
16933 msgstr "表一覧"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
16936 msgid "List of Equations"
16937 msgstr "数式一覧"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
16940 msgid "List of Foot notes"
16941 msgstr "脚注一覧"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
16944 msgid "List of Listings"
16945 msgstr "プログラムリスト一覧"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
16948 msgid "List of Indexes"
16949 msgstr "索引一覧"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
16952 msgid "List of Marginal notes"
16953 msgstr "傍注一覧"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
16956 msgid "List of Notes"
16957 msgstr "注釈一覧"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
16960 msgid "List of Citations"
16961 msgstr "引用一覧"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
16964 msgid "Labels and References"
16965 msgstr "ラベルと参照"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
16968 msgid "Filtering layouts with \""
16969 msgstr ""
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
16972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
16973 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16976 msgid "Vertical Space Settings"
16977 msgstr "縦方向の空白の設定"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
16980 msgid "unknown version"
16981 msgstr "不明なバージョン"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
16984 msgid "Small-sized icons"
16985 msgstr "小アイコン"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
16988 msgid "Normal-sized icons"
16989 msgstr "中アイコン"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
16992 msgid "Big-sized icons"
16993 msgstr "大アイコン"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
16996 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
16997 msgid "LyX"
16998 msgstr "LyX"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17001 msgid "Select template file"
17002 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17005 msgid "Templates|#T#t"
17006 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17010 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17011 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17014 msgid "Document not loaded."
17015 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17018 msgid "Select document to open"
17019 msgstr "開く文書を選んでください"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17023 msgid "Examples|#E#e"
17024 msgstr "用例(E)|#E#e"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17027 #, c-format
17028 msgid "Opening document %1$s..."
17029 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17032 #, c-format
17033 msgid "Document %1$s opened."
17034 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17037 #, c-format
17038 msgid "Could not open document %1$s"
17039 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17042 msgid "Couldn't import file"
17043 msgstr "ファイルをインポートできません"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17046 #, c-format
17047 msgid "No information for importing the format %1$s."
17048 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17051 #, c-format
17052 msgid "Select %1$s file to import"
17053 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The document %1$s already exists.\n"
17059 "\n"
17060 "Do you want to overwrite that document?"
17061 msgstr ""
17062 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17063 "\n"
17064 "文書を上書きしますか?"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17067 msgid "Overwrite document?"
17068 msgstr "文書を上書きしますか?"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17071 #, c-format
17072 msgid "Importing %1$s..."
17073 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17076 msgid "imported."
17077 msgstr "インポートされました。"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17080 msgid "file not imported!"
17081 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17084 msgid "Select LyX document to insert"
17085 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17088 msgid "Select file to insert"
17089 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17092 msgid "Choose a filename to save document as"
17093 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17096 msgid "&Rename"
17097 msgstr "リネーム(&R)"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The document %1$s could not be saved.\n"
17103 "\n"
17104 "Do you want to rename the document and try again?"
17105 msgstr ""
17106 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17107 "\n"
17108 "文書をリネームして再試行しますか?"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17111 msgid "Rename and save?"
17112 msgstr "リネームして保存しますか?"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17115 msgid "&Retry"
17116 msgstr "再試行(&R)"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17122 "\n"
17123 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17124 msgstr ""
17125 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17126 "\n"
17127 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17130 msgid "&Discard"
17131 msgstr "廃棄(&D)"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17134 msgid "Saving all documents..."
17135 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17138 msgid "All documents saved."
17139 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17142 #, c-format
17143 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17144 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17147 msgid "off"
17148 msgstr "無効"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17151 msgid "auto"
17152 msgstr "自動"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17155 #, c-format
17156 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17157 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17160 #, fuzzy, c-format
17161 msgid "%1$s unknown command!"
17162 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$sは未知のコマンドです!"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17166 msgid "LaTeX Source"
17167 msgstr "LaTeXソース"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17170 msgid "DocBook Source"
17171 msgstr "DocBookソース"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17174 msgid "Literate Source"
17175 msgstr "Literateソース"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17178 msgid " (changed)"
17179 msgstr " (変更されました)"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17182 msgid " (read only)"
17183 msgstr " (読み込み専用)"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17186 msgid "Close File"
17187 msgstr "ファイルを閉じる"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17190 msgid "Hide tab"
17191 msgstr "タブを隠す"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Close tab"
17196 msgstr "閉じる"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17199 msgid "Wrap Float Settings"
17200 msgstr "折返しフロートの設定"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17203 msgid "Click to detach"
17204 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17207 msgid "No Documents Open!"
17208 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17213 msgid "No Document Open!"
17214 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17217 msgid "Plain Text"
17218 msgstr "平文(a)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17221 msgid "Plain Text, Join Lines"
17222 msgstr "平文(行を連結して)"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17225 msgid "Master Document"
17226 msgstr "マスター文書"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Other floats: "
17231 msgstr "その他のフロート"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17234 msgid "Open Navigator..."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Other Lists"
17240 msgstr "その他のフロート"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
17243 msgid "No Table of contents"
17244 msgstr "目次がありません"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
17247 msgid " (auto)"
17248 msgstr " (自動)"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
17251 msgid "No Branch in Document!"
17252 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17255 #, fuzzy
17256 msgid "No action defined!"
17257 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17260 msgid "space"
17261 msgstr "空白"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
17265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17266 msgid "Invalid filename"
17267 msgstr "無効なファイル名"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17270 msgid ""
17271 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17272 "characters:\n"
17273 msgstr ""
17274 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17275 "ん:\n"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17278 msgid "Could not update TeX information"
17279 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17282 #, c-format
17283 msgid "The script `%s' failed."
17284 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17285
17286 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17288 msgid ""
17289 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17290 "file through LaTeX: "
17291 msgstr ""
17292 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17293 "可能性が高いです: "
17294
17295 #: src/insets/Inset.cpp:310
17296 msgid "Opened inset"
17297 msgstr "展開された挿入枠です"
17298
17299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17300 msgid "Keys must be unique!"
17301 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17302
17303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The key %1$s already exists,\n"
17307 "it will be changed to %2$s."
17308 msgstr ""
17309 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17310 "%2$sに変更します。"
17311
17312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
17313 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17314 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17315
17316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
17317 msgid "Export Warning!"
17318 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17319
17320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
17321 msgid ""
17322 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17323 "BibTeX will be unable to find them."
17324 msgstr ""
17325 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17326 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17327
17328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17329 msgid ""
17330 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17331 "BibTeX will be unable to find it."
17332 msgstr ""
17333 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17334 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17335
17336 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17337 msgid "simple frame"
17338 msgstr "簡素な縁"
17339
17340 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17341 msgid "frameless"
17342 msgstr "縁なし"
17343
17344 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17345 msgid "simple frame, page breaks"
17346 msgstr "簡素な縁・改頁"
17347
17348 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17349 msgid "oval, thin"
17350 msgstr "楕円形(細線)"
17351
17352 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17353 msgid "oval, thick"
17354 msgstr "楕円形(太線)"
17355
17356 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17357 msgid "drop shadow"
17358 msgstr "影付き"
17359
17360 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17361 msgid "shaded background"
17362 msgstr "影付き背景"
17363
17364 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17365 msgid "double frame"
17366 msgstr "二重縁"
17367
17368 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17369 msgid "Opened Box Inset"
17370 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17371
17372 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17373 msgid "Box"
17374 msgstr "ボックス"
17375
17376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17377 msgid "Opened Branch Inset"
17378 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17379
17380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17381 msgid "Branch: "
17382 msgstr "派生枝: "
17383
17384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17385 msgid "Undef: "
17386 msgstr "未定義:"
17387
17388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17389 msgid "branch"
17390 msgstr "派生枝"
17391
17392 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17393 msgid "Opened Caption Inset"
17394 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17395
17396 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17397 #, c-format
17398 msgid "Sub-%1$s"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17402 msgid "not cited"
17403 msgstr "引用なし"
17404
17405 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17406 msgid "Left-click to collapse the inset"
17407 msgstr "左クリックで挿入枠を畳む"
17408
17409 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17410 msgid "Left-click to open the inset"
17411 msgstr "左クリックで挿入枠を展開"
17412
17413 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17414 msgid "LaTeX Command: "
17415 msgstr "LaTeXコマンド: "
17416
17417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17418 msgid "InsetCommand Error: "
17419 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17420
17421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17422 msgid "Incompatible command name."
17423 msgstr "非互換なコマンド名。"
17424
17425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17426 msgid "InsetCommandParams Error: "
17427 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17428
17429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17430 msgid "Attempt to change type of parameters."
17431 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17432
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17434 #, fuzzy
17435 msgid "InsetCommandParams error: "
17436 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17437
17438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17439 msgid "Can't find LatexCommand line."
17440 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17441
17442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17443 msgid "InsetCommandParams: "
17444 msgstr "挿入枠コマンドパラメーター: "
17445
17446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17447 msgid "Unknown parameter name: "
17448 msgstr "不明なパラメーター名: "
17449
17450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17451 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17452 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17453
17454 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17455 msgid "Opened ERT Inset"
17456 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17457
17458 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17459 msgid "Opened Environment Inset: "
17460 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17461
17462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:606
17463 #, c-format
17464 msgid "External template %1$s is not installed"
17465 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17466
17467 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17468 msgid "Opened Flex Inset"
17469 msgstr "展開された自由挿入枠"
17470
17471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17473 msgid "float: "
17474 msgstr "フロート: "
17475
17476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17477 msgid "Opened Float Inset"
17478 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17479
17480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17481 msgid "float"
17482 msgstr "フロート"
17483
17484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17485 msgid " (sideways)"
17486 msgstr " (横向き)"
17487
17488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17489 msgid "subfloat: "
17490 msgstr "サブフロート: "
17491
17492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17493 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17494 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17495
17496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17497 #, c-format
17498 msgid "List of %1$s"
17499 msgstr "%1$sの一覧"
17500
17501 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17502 msgid "Opened Footnote Inset"
17503 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17504
17505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17506 msgid "footnote"
17507 msgstr "脚注"
17508
17509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "Could not copy the file\n"
17513 "%1$s\n"
17514 "into the temporary directory."
17515 msgstr ""
17516 "ファイル\n"
17517 "%1$s\n"
17518 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17519
17520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
17521 #, c-format
17522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17523 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17524
17525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
17526 #, c-format
17527 msgid "Graphics file: %1$s"
17528 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17529
17530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17532 msgid " (embedded)"
17533 msgstr " (埋め込み)"
17534
17535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17536 msgid "Verbatim Input"
17537 msgstr "Verbatim Input"
17538
17539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17540 msgid "Verbatim Input*"
17541 msgstr "Verbatim Input*"
17542
17543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17544 msgid "Recursive input"
17545 msgstr "再帰的インプット"
17546
17547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17548 #, c-format
17549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17550 msgstr ""
17551 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17552 "す。"
17553
17554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "Included file `%1$s'\n"
17558 "has textclass `%2$s'\n"
17559 "while parent file has textclass `%3$s'."
17560 msgstr ""
17561 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17562 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17563 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17564
17565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17566 msgid "Different textclasses"
17567 msgstr "違うテキストクラスです"
17568
17569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "Included file `%1$s'\n"
17573 "uses module `%2$s'\n"
17574 "which is not used in parent file."
17575 msgstr ""
17576 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17577 "親ファイルで使われていない\n"
17578 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17579
17580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17581 msgid "Module not found"
17582 msgstr "モジュールが見つかりません"
17583
17584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17585 msgid "Index"
17586 msgstr "索引"
17587
17588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17589 msgid "Information regarding "
17590 msgstr "以下に関する情報 "
17591
17592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17593 msgid "Unknown Info: "
17594 msgstr "未知の情報:"
17595
17596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17597 msgid "yes"
17598 msgstr "はい"
17599
17600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17601 msgid "no"
17602 msgstr "いいえ"
17603
17604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17605 msgid "No menu entry for "
17606 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17607
17608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17609 msgid "Unknown buffer info"
17610 msgstr "未知のバッファ情報"
17611
17612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17613 msgid "Label names must be unique!"
17614 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17615
17616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "The label %1$s already exists,\n"
17620 "it will be changed to %2$s."
17621 msgstr ""
17622 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17623 "%2$sに変更します。"
17624
17625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17626 msgid "DUPLICATE: "
17627 msgstr "重複: "
17628
17629 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
17630 msgid "Opened Listing Inset"
17631 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17632
17633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17634 msgid "A value is expected."
17635 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17636
17637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17643 msgid "Unbalanced braces!"
17644 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17645
17646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17647 msgid "Please specify true or false."
17648 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17649
17650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17651 msgid "Only true or false is allowed."
17652 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17653
17654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17655 msgid "Please specify an integer value."
17656 msgstr "整数を指定してください。"
17657
17658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17659 msgid "An integer is expected."
17660 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17661
17662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17663 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17664 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17665
17666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17667 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17668 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17669
17670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17671 #, c-format
17672 msgid "Please specify one of %1$s."
17673 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17674
17675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17676 #, c-format
17677 msgid "Try one of %1$s."
17678 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17679
17680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17681 #, c-format
17682 msgid "I guess you mean %1$s."
17683 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17684
17685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17686 #, c-format
17687 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17688 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17689
17690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17691 #, c-format
17692 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17693 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17694
17695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17696 msgid ""
17697 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17698 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17699
17700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17701 msgid ""
17702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17703 "trblTRBL"
17704 msgstr ""
17705 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17706 "のうち一文字"
17707
17708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17709 msgid ""
17710 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17711 "right, bottom left and top left corner."
17712 msgstr ""
17713 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17714 "角かどはf)。"
17715
17716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17717 msgid "Enter something like \\color{white}"
17718 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17719
17720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17721 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17722 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17723
17724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17725 msgid "auto, last or a number"
17726 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17727
17728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17729 msgid ""
17730 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17731 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17732 "defining a listing inset)"
17733 msgstr ""
17734 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17735 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17736 "するとき)を使ってください。"
17737
17738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17739 msgid ""
17740 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17741 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17742 "a listing inset)"
17743 msgstr ""
17744 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17745 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17746 "使ってください。"
17747
17748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17749 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17750 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17751
17752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17753 #, c-format
17754 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17755 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17756
17757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17758 #, c-format
17759 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17760 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17761
17762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17763 #, c-format
17764 msgid "Parameter %1$s: "
17765 msgstr "パラメーター%1$s:"
17766
17767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17768 #, c-format
17769 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17770 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17771
17772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17773 #, c-format
17774 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17775 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17776
17777 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17778 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17779 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17780
17781 #: src/insets/InsetNewline.h:70
17782 msgid "line break"
17783 msgstr "改行"
17784
17785 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
17786 msgid "New Page"
17787 msgstr "新規頁"
17788
17789 #: src/insets/InsetNewpage.h:83
17790 msgid "Clear Page"
17791 msgstr "改頁"
17792
17793 #: src/insets/InsetNewpage.h:99
17794 msgid "Clear Double Page"
17795 msgstr "改丁"
17796
17797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17798 msgid "Nom"
17799 msgstr "用語"
17800
17801 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17802 msgid "Note[[InsetNote]]"
17803 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17804
17805 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17806 msgid "Greyed out"
17807 msgstr "淡色表示"
17808
17809 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17810 msgid "Opened Note Inset"
17811 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17812
17813 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17814 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17815 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17816
17817 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17818 msgid "BROKEN: "
17819 msgstr "破損: "
17820
17821 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17822 msgid "Ref: "
17823 msgstr "参照:"
17824
17825 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17826 msgid "Equation"
17827 msgstr "数式"
17828
17829 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17830 msgid "EqRef: "
17831 msgstr "数式参照: "
17832
17833 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17834 msgid "Page Number"
17835 msgstr "頁数"
17836
17837 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17838 msgid "Page: "
17839 msgstr "頁:"
17840
17841 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17842 msgid "Textual Page Number"
17843 msgstr "本文頁数"
17844
17845 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17846 msgid "TextPage: "
17847 msgstr "本文頁:"
17848
17849 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17850 msgid "Standard+Textual Page"
17851 msgstr "標準+原文ページ"
17852
17853 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17854 msgid "Ref+Text: "
17855 msgstr "参照+本文:"
17856
17857 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17858 msgid "PrettyRef"
17859 msgstr "装飾参照"
17860
17861 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17862 msgid "FormatRef: "
17863 msgstr "整形参照: "
17864
17865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Interword Space"
17868 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17869
17870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Protected Space"
17873 msgstr "保護された空白(R)|R"
17874
17875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Thin Space"
17878 msgstr "小空白(T)|T"
17879
17880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Quad Space"
17883 msgstr "空白"
17884
17885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
17886 #, fuzzy
17887 msgid "QQuad Space"
17888 msgstr "空白"
17889
17890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Enspace"
17893 msgstr "空白"
17894
17895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Enskip"
17898 msgstr "nsim"
17899
17900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Negative Thin Space"
17903 msgstr "負の空白\t\\!"
17904
17905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Protected Horizontal Fill"
17908 msgstr "水平フィル"
17909
17910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
17913 msgstr "水平フィル"
17914
17915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
17918 msgstr "水平フィル"
17919
17920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
17923 msgstr "水平線"
17924
17925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
17926 #, fuzzy, c-format
17927 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
17928 msgstr "保護された空白(R)|R"
17929
17930 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
17931 msgid "Unknown TOC type"
17932 msgstr "未知の目次型"
17933
17934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3128
17935 msgid "Opened table"
17936 msgstr "展開された表"
17937
17938 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
17939 msgid "Error setting multicolumn"
17940 msgstr "連結列設定エラー"
17941
17942 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4315
17943 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17944 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17945
17946 #: src/insets/InsetText.cpp:204
17947 msgid "Opened Text Inset"
17948 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17949
17950 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
17951 msgid "Vertical Space"
17952 msgstr "縦方向の空白"
17953
17954 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
17955 msgid "wrap: "
17956 msgstr "折返し:"
17957
17958 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
17959 msgid "Opened Wrap Inset"
17960 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17961
17962 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
17963 msgid "wrap"
17964 msgstr "折返し"
17965
17966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17967 msgid "Not shown."
17968 msgstr "未表示。"
17969
17970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17971 msgid "Loading..."
17972 msgstr "読み込み中です..."
17973
17974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17975 msgid "Converting to loadable format..."
17976 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17977
17978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17979 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17980 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17981
17982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17983 msgid "Scaling etc..."
17984 msgstr "スケーリング等..."
17985
17986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17987 msgid "Ready to display"
17988 msgstr "表示できます"
17989
17990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17991 msgid "No file found!"
17992 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17993
17994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17995 msgid "Error converting to loadable format"
17996 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17997
17998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17999 msgid "Error loading file into memory"
18000 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18001
18002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18003 msgid "Error generating the pixmap"
18004 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18005
18006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18007 msgid "No image"
18008 msgstr "図表がありません"
18009
18010 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18011 msgid "Preview loading"
18012 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18013
18014 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18015 msgid "Preview ready"
18016 msgstr "プレビューの準備ができました"
18017
18018 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18019 msgid "Preview failed"
18020 msgstr "プレビューに失敗しました"
18021
18022 #: src/lengthcommon.cpp:37
18023 msgid "sp"
18024 msgstr "sp"
18025
18026 #: src/lengthcommon.cpp:37
18027 msgid "pt"
18028 msgstr "pt"
18029
18030 #: src/lengthcommon.cpp:37
18031 msgid "bp"
18032 msgstr "bp"
18033
18034 #: src/lengthcommon.cpp:37
18035 msgid "dd"
18036 msgstr "dd"
18037
18038 #: src/lengthcommon.cpp:37
18039 msgid "mm"
18040 msgstr "mm"
18041
18042 #: src/lengthcommon.cpp:37
18043 msgid "pc"
18044 msgstr "pc"
18045
18046 #: src/lengthcommon.cpp:38
18047 msgid "cc[[unit of measure]]"
18048 msgstr "cc"
18049
18050 #: src/lengthcommon.cpp:38
18051 msgid "cm"
18052 msgstr "cm"
18053
18054 #: src/lengthcommon.cpp:38
18055 msgid "ex"
18056 msgstr "ex"
18057
18058 #: src/lengthcommon.cpp:38
18059 msgid "em"
18060 msgstr "em"
18061
18062 #: src/lengthcommon.cpp:39
18063 msgid "Text Width %"
18064 msgstr "本文幅%"
18065
18066 #: src/lengthcommon.cpp:39
18067 msgid "Column Width %"
18068 msgstr "列幅%"
18069
18070 #: src/lengthcommon.cpp:39
18071 msgid "Page Width %"
18072 msgstr "ページ幅%"
18073
18074 #: src/lengthcommon.cpp:39
18075 msgid "Line Width %"
18076 msgstr "行幅%"
18077
18078 #: src/lengthcommon.cpp:40
18079 msgid "Text Height %"
18080 msgstr "本文高%"
18081
18082 #: src/lengthcommon.cpp:40
18083 msgid "Page Height %"
18084 msgstr "ページ高%"
18085
18086 #: src/lyxfind.cpp:115
18087 msgid "Search error"
18088 msgstr "検索エラー"
18089
18090 #: src/lyxfind.cpp:115
18091 msgid "Search string is empty"
18092 msgstr "検索文字が空です"
18093
18094 #: src/lyxfind.cpp:299
18095 msgid "String has been replaced."
18096 msgstr "文字列が置換されました。"
18097
18098 #: src/lyxfind.cpp:302
18099 msgid " strings have been replaced."
18100 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18101
18102 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18103 #, c-format
18104 msgid " Macro: %1$s: "
18105 msgstr " マクロ: %1$s: "
18106
18107 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18108 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18109 #, c-format
18110 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18111 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18112
18113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18114 #, c-format
18115 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18116 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18117
18118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18119 msgid "Only one row"
18120 msgstr "一行だけです"
18121
18122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18123 msgid "Only one column"
18124 msgstr "一列だけです"
18125
18126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18127 msgid "No hline to delete"
18128 msgstr "削除する vline はありません"
18129
18130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18131 msgid "No vline to delete"
18132 msgstr "削除する vline はありません"
18133
18134 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18135 #, c-format
18136 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18137 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18138
18139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18140 msgid "No number"
18141 msgstr "番号なし"
18142
18143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18144 msgid "Number"
18145 msgstr "番号あり"
18146
18147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18148 #, c-format
18149 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18150 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18151
18152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18153 #, c-format
18154 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18155 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18156
18157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18158 #, c-format
18159 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18160 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18161
18162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18163 msgid "create new math text environment ($...$)"
18164 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18165
18166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18167 msgid "entered math text mode (textrm)"
18168 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18169
18170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18171 msgid "Standard[[mathref]]"
18172 msgstr "標準"
18173
18174 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18175 msgid "optional"
18176 msgstr "非必須"
18177
18178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18179 msgid "TeX"
18180 msgstr "TeX"
18181
18182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18183 msgid "math macro"
18184 msgstr "数式マクロ"
18185
18186 #: src/output.cpp:37
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "Could not open the specified document\n"
18190 "%1$s."
18191 msgstr ""
18192 "指定された文書%1$s\n"
18193 "を開くことができませんでした。"
18194
18195 #: src/output_plaintext.cpp:136
18196 msgid "Abstract: "
18197 msgstr "要約: "
18198
18199 #: src/output_plaintext.cpp:148
18200 msgid "References: "
18201 msgstr "引用: "
18202
18203 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18204 msgid "All files (*)"
18205 msgstr "全てのファイル (*)"
18206
18207 #: src/support/debug.cpp:40
18208 msgid "Program initialisation"
18209 msgstr "プログラム初期化"
18210
18211 #: src/support/debug.cpp:41
18212 msgid "Keyboard events handling"
18213 msgstr "キーボードイベント処理"
18214
18215 #: src/support/debug.cpp:42
18216 msgid "GUI handling"
18217 msgstr "GUI処理"
18218
18219 #: src/support/debug.cpp:43
18220 msgid "Lyxlex grammar parser"
18221 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18222
18223 #: src/support/debug.cpp:44
18224 msgid "Configuration files reading"
18225 msgstr "設定ファイル読込"
18226
18227 #: src/support/debug.cpp:45
18228 msgid "Custom keyboard definition"
18229 msgstr "個人用のキーボード定義"
18230
18231 #: src/support/debug.cpp:46
18232 msgid "LaTeX generation/execution"
18233 msgstr "LaTeX生成・実行"
18234
18235 #: src/support/debug.cpp:47
18236 msgid "Math editor"
18237 msgstr "数式エディタ"
18238
18239 #: src/support/debug.cpp:48
18240 msgid "Font handling"
18241 msgstr "フォント処理"
18242
18243 #: src/support/debug.cpp:49
18244 msgid "Textclass files reading"
18245 msgstr "textclassファイル読込"
18246
18247 #: src/support/debug.cpp:50
18248 msgid "Version control"
18249 msgstr "バージョン管理"
18250
18251 #: src/support/debug.cpp:51
18252 msgid "External control interface"
18253 msgstr "外部制御インタフェース"
18254
18255 #: src/support/debug.cpp:52
18256 msgid "Keep *roff temporary files"
18257 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18258
18259 #: src/support/debug.cpp:53
18260 msgid "User commands"
18261 msgstr "ユーザーコマンド"
18262
18263 #: src/support/debug.cpp:54
18264 msgid "The LyX Lexxer"
18265 msgstr "LyX Lexxer"
18266
18267 #: src/support/debug.cpp:55
18268 msgid "Dependency information"
18269 msgstr "依存情報"
18270
18271 #: src/support/debug.cpp:56
18272 msgid "LyX Insets"
18273 msgstr "LyX挿入枠"
18274
18275 #: src/support/debug.cpp:57
18276 msgid "Files used by LyX"
18277 msgstr "LyX が使用するファイル"
18278
18279 #: src/support/debug.cpp:58
18280 msgid "Workarea events"
18281 msgstr "ワークエリア・イベント"
18282
18283 #: src/support/debug.cpp:59
18284 msgid "Insettext/tabular messages"
18285 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18286
18287 #: src/support/debug.cpp:60
18288 msgid "Graphics conversion and loading"
18289 msgstr "画像の変換と読込"
18290
18291 #: src/support/debug.cpp:61
18292 msgid "Change tracking"
18293 msgstr "追尾機能の変更"
18294
18295 #: src/support/debug.cpp:62
18296 msgid "External template/inset messages"
18297 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18298
18299 #: src/support/debug.cpp:63
18300 msgid "RowPainter profiling"
18301 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18302
18303 #: src/support/debug.cpp:64
18304 msgid "scrolling debugging"
18305 msgstr "スクロールデバッグ"
18306
18307 #: src/support/debug.cpp:65
18308 msgid "Math macros"
18309 msgstr "数式マクロ"
18310
18311 #: src/support/debug.cpp:66
18312 msgid "RTL/Bidi"
18313 msgstr "RTL/Bidi"
18314
18315 #: src/support/filetools.cpp:247
18316 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18317 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18318
18319 #: src/support/os_win32.cpp:297
18320 msgid "System file not found"
18321 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18322
18323 #: src/support/os_win32.cpp:298
18324 msgid ""
18325 "Unable to load shfolder.dll\n"
18326 "Please install."
18327 msgstr ""
18328 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18329 "インストールしてください。"
18330
18331 #: src/support/os_win32.cpp:303
18332 msgid "System function not found"
18333 msgstr "システム函数が見つかりません"
18334
18335 #: src/support/os_win32.cpp:304
18336 msgid ""
18337 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18338 "Don't know how to proceed. Sorry."
18339 msgstr ""
18340 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18341 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18342
18343 #: src/support/userinfo.cpp:45
18344 msgid "Unknown user"
18345 msgstr "未知のユーザー"
18346
18347 #~ msgid " "
18348 #~ msgstr " "
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "LyX binary not found"
18352 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "File not found"
18356 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Directory not found"
18360 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18361
18362 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18363 #~ msgstr "この文書を同梱形式で保存"
18364
18365 #~ msgid "Embedded files:"
18366 #~ msgstr "埋め込みファイル:"
18367
18368 #~ msgid "Links"
18369 #~ msgstr "リンク"
18370
18371 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18372 #~ msgstr "水平フィル(H)|H"
18373
18374 #~ msgid "Swap Rows|S"
18375 #~ msgstr "行を交換(S)|S"
18376
18377 #~ msgid "Swap Columns|w"
18378 #~ msgstr "列を交換(W)|W"
18379
18380 #~ msgid "Horizontal Fill|F"
18381 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18382
18383 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18384 #~ msgstr "文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
18385
18386 #~ msgid "true"
18387 #~ msgstr "はい"
18388
18389 #~ msgid "false"
18390 #~ msgstr "いいえ"
18391
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
18394 #~ "they will be lost after this action."
18395 #~ msgstr ""
18396 #~ "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。いま適用しなけれ"
18397 #~ "ば、この動作以降、変更が失われます。"