]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
de.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-22 17:51+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../EclipseWorkspace/LyX\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
33 msgid "System directory"
34 msgstr "システム ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
37 msgid "Open system directory in file browser"
38 msgstr "システム ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
766 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
827 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
830 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
832 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
833 msgid "Default"
834 msgstr "既定値"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Tiny"
839 msgstr "最小"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Smallest"
844 msgstr "極小"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 msgid "Smaller"
849 msgstr "小"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgid "Small"
854 msgstr "やや小"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Normal"
859 msgstr "ふつう"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgid "Large"
864 msgstr "やや大"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
868 msgid "Larger"
869 msgstr "大"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
873 msgid "Largest"
874 msgstr "極大"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
878 msgid "Huge"
879 msgstr "極々大"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Huger"
884 msgstr "最大"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
887 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
888 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
891 msgid "&Track changes"
892 msgstr "変更を追跡(&T)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
895 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
896 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
899 msgid "&Show changes in output"
900 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
903 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
911 msgid "Change:"
912 msgstr "変更:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "前の変更点に行く"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "前の変更点(&P)"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "次の変更点に行く"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgid "&Next change"
928 msgstr "次の変更点(&N)"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "変更を承認する"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
935 msgid "&Accept"
936 msgstr "承認(&A)"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "この変更を却下する"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
943 msgid "&Reject"
944 msgstr "却下(&R)"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "フォント特性"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
951 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
952 msgid "Font family"
953 msgstr "フォント族"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
956 msgid "Fa&mily:"
957 msgstr "フォント族(&M):"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
960 msgid "Font series"
961 msgstr "フォントの太さ"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "太さ(&S):"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
969 msgid "Font shape"
970 msgstr "フォントの字型"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
973 msgid "S&hape:"
974 msgstr "字型(&H):"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
979 msgid "Font size"
980 msgstr "フォントの寸法"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
985 msgid "Font color"
986 msgstr "フォントの色"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "色(&C):"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "下線(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "文に下線を引く"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "取消線(&T):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "文に取消線を引く"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "言語設定"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1015 msgid "&Language:"
1016 msgstr "言語(&L):"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "言語"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1030 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 msgid "Semantic Markup"
1038 msgstr "論理マークアップ"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1041 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "強調(&E)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "名詞(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "全フィールド"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "全項目型"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "オプション(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1101 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1102 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1105 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1106 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "選択された文献(&C):"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1113 msgid "Formatting"
1114 msgstr "整形法"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1117 msgid "Citation st&yle:"
1118 msgstr "引用様式(&Y):"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1121 msgid "Text befo&re:"
1122 msgstr "前置文字列(&R):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1125 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1126 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1129 msgid ""
1130 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1131 "style supports this."
1132 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "後置文字列(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1150 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1158 "なく「Del Piero」)."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1170 "ます."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "全著者(&H)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "フォントの色"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "クリックして色を変更してください"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "変更(&C)..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "淡色註釈:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "本文:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "変更(&H)…"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "色を既定値に戻す"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "影付きボックス:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "変更(&A)…"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "リセット(&S)"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "変更(&G)…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "旧版:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "新版:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "文書の設定"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "旧文書(&L)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "新規文書(&M)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "旧文書(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "一覧(&W)..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "新文書(&N):"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "一覧(&B)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1309 msgid "Changes mar&kup:"
1310 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1313 msgid "C&ounter:"
1314 msgstr "カウンタ(&O):"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作(&A):"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1334 "ん"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "作業領域限定(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "クラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 msgid "[[is]]O&pen"
1396 msgstr "開く(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1399 msgid ""
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1402 msgstr ""
1403 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1404 "生箇所にカーソルが移動します."
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "説明:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "エラー(&E):"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "ファイル(&I)"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "ファイル名"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "ファイル(&F):"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "ファイルを選んでください"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "下書き(&D)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "ひな型(&T)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "使うことのできるひな型"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeXオプション"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "オプション(&P):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "形式(&M):"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1487 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "回転"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1511 msgid "Angle to rotate image by"
1512 msgstr "画像を回転させる角度"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "回転の原点"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "原点(&G):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "角度(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "縮尺"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "出力画像の高さ"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "出力画像の幅"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "クロップ"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1562 msgid "Left botto&m:"
1563 msgstr "左下(&M):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1566 msgid "x"
1567 msgstr "X"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1570 msgid "Right &top:"
1571 msgstr "右上(&T):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1574 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1575 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1578 msgid "&Get from File"
1579 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1582 msgid "y"
1583 msgstr "Y"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1586 msgid "TabWidget"
1587 msgstr "タブウィジェット"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1590 msgid "Sear&ch"
1591 msgstr "検索(&C)"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1594 msgid "Search fo&r:"
1595 msgstr "検索文字列(&R):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1598 msgid "Replace &with:"
1599 msgstr "置換文字列(&W):"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1602 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1603 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 msgid "Restrict search to whole words only"
1611 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "単語全体(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1628 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1629 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1633 msgid "Find &>"
1634 msgstr "検索 &>"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1638 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1643 msgid "Rep&lace >"
1644 msgstr "置換(&L) >"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1647 msgid "Replace all occurrences at once"
1648 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1652 msgid "Replace &All"
1653 msgstr "全て置換(&A)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgid "Settin&gs"
1657 msgstr "設定(&G)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1660 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1661 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1664 msgid "Scope"
1665 msgstr "範囲"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1668 msgid "C&urrent document"
1669 msgstr "現在の文書(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 msgid ""
1673 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "document"
1675 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1678 msgid "&Master document"
1679 msgstr "親文書(&M)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1682 msgid "All open documents"
1683 msgstr "開かれている文書すべて"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1686 msgid "&Open documents"
1687 msgstr "文書を開く(&O)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1690 msgid "&All manuals"
1691 msgstr "すべての説明書(&A)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1694 msgid "E&xpand macros"
1695 msgstr "マクロを展開(&X)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1706 msgid ""
1707 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1708 "first letter"
1709 msgstr ""
1710 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1717 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1718 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1721 msgid "Ignore &non-output content"
1722 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1725 msgid ""
1726 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1727 "formatted like the search string in the checked respects"
1728 msgstr ""
1729 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1730 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1733 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1734 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1737 msgid "Sectioning markup"
1738 msgstr "章立てマークアップ"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1741 msgid "Deletion (change)"
1742 msgstr "削除(変更)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1745 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1746 msgstr "フォントの太さ"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1749 msgid "Emph/noun"
1750 msgstr "強調/名詞形"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1753 msgid "Strike-through"
1754 msgstr "取消線"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1757 msgid "Dese&lect all"
1758 msgstr "全てを非選択(&L)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1761 msgid "Underlining"
1762 msgstr "下線"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1765 msgid "&Select all"
1766 msgstr "全てを選択(&S)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1770 msgid "Form"
1771 msgstr "フォーム"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1774 msgid "Float T&ype:"
1775 msgstr "フロート型(&Y):"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "中身の揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 msgid ""
1783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Settings."
1785 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "文書の既定値(&D)"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "左揃え(&L)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "中央揃え(&C)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "右揃え(&R)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "他のオプション"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 msgid "Rotate side&ways"
1835 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1838 msgid "Position on Page"
1839 msgstr "ページ上の場所"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1842 msgid "Place&ment Settings:"
1843 msgstr "配置の設定(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1846 msgid "&Top of page"
1847 msgstr "ページ上部(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1850 msgid "&Bottom of page"
1851 msgstr "ページ下部(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1854 msgid "&Page of floats"
1855 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1858 msgid "&Here if possible"
1859 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1862 msgid "Here de&finitely"
1863 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1866 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1867 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 msgid "FontUi"
1871 msgstr "フォントUI"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1874 msgid "&Default family:"
1875 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1878 msgid "Select the default family for the document"
1879 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1882 msgid "&Base size:"
1883 msgstr "基本寸法(&B):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1886 msgid "&LaTeX font encoding:"
1887 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1890 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1891 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 msgid "&Roman:"
1895 msgstr "ローマン体(&R):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1898 msgid ""
1899 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1900 "typing while the list is expanded."
1901 msgstr ""
1902 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1903 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1924 msgid "Options:"
1925 msgstr "オプション:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1929 msgid ""
1930 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1931 msgstr ""
1932 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1933 "することができます."
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1936 msgid "&Sans Serif:"
1937 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1940 msgid ""
1941 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1942 "just start typing while the list is expanded."
1943 msgstr ""
1944 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1945 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 msgid "Use old st&yle figures"
1957 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1960 msgid "&Typewriter:"
1961 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1964 msgid ""
1965 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1966 "just start typing while the list is expanded."
1967 msgstr ""
1968 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1969 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgid "Sc&ale (%):"
1973 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1976 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1980 msgid "Use old style &figures"
1981 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgid "&Math:"
1985 msgstr "数式(&M):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1988 msgid "Select the math typeface"
1989 msgstr "数式の書体を選んでください"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 msgid "C&JK:"
1993 msgstr "C&JK:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1996 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 msgid ""
2001 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2002 "microtype package"
2003 msgstr ""
2004 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2016 "いしLuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2028 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "画像(&G)"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "出力寸法"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2050 "さい."
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2053 msgid "Set &height:"
2054 msgstr "高さを設定(&H):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2057 msgid "&Scale graphics (%):"
2058 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2064 "さい."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2067 msgid "Set &width:"
2068 msgstr "幅を設定(&W):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2072 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "画像を回転する"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgid "Or&igin:"
2088 msgstr "原点(&I):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "角度(&N):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "図のファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2103 msgid ""
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2106 msgstr ""
2107 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2108 "ポート)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "座標でクリップする"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 msgid "y:"
2116 msgstr "Y:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 msgid "x:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2123 msgid ""
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2126 msgstr ""
2127 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2128 "ファイル形式では画像の寸法)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2131 msgid ""
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 msgstr ""
2135 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2136 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 msgid ""
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2153 msgstr ""
2154 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2155 "する"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX追加オプション"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "画像グループ"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 msgid "Assigned &to group:"
2179 msgstr "所属グループ(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2182 msgid "Click to define a new graphics group."
2183 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2186 msgid "O&pen new group..."
2187 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2190 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2191 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2194 msgid "Draft mode"
2195 msgstr "下書きモード"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2198 msgid "&Draft mode"
2199 msgstr "下書きモード(&D)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2202 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2203 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2206 msgid "..............."
2207 msgstr "..............."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "________"
2211 msgstr "________"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "<-----------"
2215 msgstr "<-----------"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "----------->"
2219 msgstr "----------->"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "\\-----v-----/"
2223 msgstr "\\-----v-----/"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "/-----^-----\\"
2227 msgstr "/-----^-----\\"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgid "&Spacing:"
2231 msgstr "空白(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2234 msgid "Supported spacing types"
2235 msgstr "サポートされている空白の種類"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 msgid "&Value:"
2239 msgstr "値(&V):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2242 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2243 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2246 msgid "&Fill Pattern:"
2247 msgstr "フィルパターン(&F):"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2250 msgid "&Non-Breaking:"
2251 msgstr "非改頁(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2254 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2255 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2263 msgid "URL"
2264 msgstr "URL"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 msgid "&Target:"
2268 msgstr "ターゲット(&T):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2271 msgid "Name associated with the URL"
2272 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2276 msgid "&Name:"
2277 msgstr "名前(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2282 "to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2285 "ときにこれを有効にしてください."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2288 msgid "Specify the link target"
2289 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 msgid "Link type"
2293 msgstr "リンク型"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2296 msgid ""
2297 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2298 "e., :// in the URI)"
2299 msgstr ""
2300 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2301 "リンク"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "ウェブ(&W)"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "電子メール(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "ファイルへのリンク"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "ファイル(&L)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2324 msgid ""
2325 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2326 "fully spelled out in the Target field above)"
2327 msgstr ""
2328 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2329 "全に綴る必要があります)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2332 msgid "&Other[[Link Type]]"
2333 msgstr "その他(&O)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 msgid "I&nclude Type:"
2337 msgstr "内包の型(&N):"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2340 msgid "Include"
2341 msgstr "内包(include)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "入力(input)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2349 msgid "Verbatim"
2350 msgstr "原文儘(verbatim)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
2353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
2354 msgid "Program Listing"
2355 msgstr "プログラムリスト"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2358 msgid "Edit the file"
2359 msgstr "ファイルを編集する"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2362 msgid "&Edit"
2363 msgstr "編集(&E)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2368 "that does not yet exist.)"
2369 msgstr ""
2370 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2371 "新しいファイルを作成することができます)."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2374 msgid "Underline spaces in generated output"
2375 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2378 msgid "&Mark spaces in output"
2379 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2382 msgid "Show LaTeX preview"
2383 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2386 msgid "&Show preview"
2387 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2390 msgid "Listing Parameters"
2391 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2394 msgid "&Caption:"
2395 msgstr "キャプション(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2400 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2406 msgid "&Bypass validation"
2407 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2410 msgid "&More parameters"
2411 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2416 "want to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2419 "力したいときにこれを有効にしてください."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2422 msgid "Available I&ndexes"
2423 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2426 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2427 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2430 msgid "&Pagination"
2431 msgstr "ページ付け(&P)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2434 msgid "Page &Range:"
2435 msgstr "ページ範囲(&R):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2438 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2439 msgstr ""
2440 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2441 "ることができます"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2445 msgid "&Format:"
2446 msgstr "書式(&F):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2451 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2452 msgstr ""
2453 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2454 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2457 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2458 msgstr ""
2459 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2460 "く)."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2463 msgid ""
2464 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2465 msgstr ""
2466 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2467 "りすることができます."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2470 msgid "Index Generation"
2471 msgstr "索引の生成"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2475 msgid "&Options:"
2476 msgstr "オプション(&O):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2479 msgid "Define program options of the selected processor."
2480 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2483 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2484 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2487 msgid "&Use multiple indexes"
2488 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2491 msgid "&New:[[index]]"
2492 msgstr "新規(&N):"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2495 msgid ""
2496 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2497 msgstr ""
2498 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2501 msgid "Add a new index to the list"
2502 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2505 msgid "A&vailable Indexes:"
2506 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2509 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2510 msgid "1"
2511 msgstr "1"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2514 msgid "Remove the selected index"
2515 msgstr "選択した索引を削除"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2518 msgid "Rename the selected index"
2519 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2522 msgid "R&ename..."
2523 msgstr "名称変更(&E)..."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2526 msgid "Define or change button color"
2527 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2530 msgid "Infor&mation Type:"
2531 msgstr "情報の種類(&M):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2534 msgid ""
2535 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2536 "information below."
2537 msgstr ""
2538 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2539 "ください."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2542 msgid "&Fixed Date:"
2543 msgstr "固定の日付(&F):"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2546 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2547 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2550 msgid "&Custom:"
2551 msgstr "詳細設定(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2554 msgid "Inset Parameter Configuration"
2555 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2558 msgid "Update dialog when moving context"
2559 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2562 msgid "S&ynchronize Dialog"
2563 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2566 msgid "Apply settings immediately"
2567 msgstr "設定を直ちに適用"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2571 msgid "I&mmediate Apply"
2572 msgstr "直ちに適用(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2575 msgid "&Graphics driver:"
2576 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2579 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2580 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2587 msgid "Document &Class"
2588 msgstr "文書クラス(&C)"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2591 msgid "Click to select a local document class definition file"
2592 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2595 msgid "&Local Class..."
2596 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2599 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2600 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2603 msgid "Select de&fault master document"
2604 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2607 msgid "&Master:"
2608 msgstr "親文書(&M):"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2611 msgid "Enter the name of the default master document"
2612 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2615 msgid "Class Options"
2616 msgstr "クラスオプション"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2619 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2620 msgstr ""
2621 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2622 "ください"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2625 msgid "&Predefined:"
2626 msgstr "事前定義(&P):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2629 msgid ""
2630 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2631 "select/deselect."
2632 msgstr ""
2633 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2634 "るには,左クリックしてください."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2637 msgid "Cus&tom:"
2638 msgstr "詳細設定(&T):"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2641 msgid ""
2642 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2643 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2644 msgstr ""
2645 "相互参照のラベルだけを表示するのではなく「定理1」のように出力中に現れる形に整"
2646 "形表示するように試みます."
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2649 msgid "Format cross-references in the &work area"
2650 msgstr "作業領域で相互参照を整形する(&W)"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "引用様式(&Q):"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2667 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2674 msgid "Encoding"
2675 msgstr "文字コード"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2678 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2679 msgid "&Type:"
2680 msgstr "型(&T):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2683 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2684 msgstr ""
2685 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2688 msgid "Select Unicode encoding variant."
2689 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2692 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2693 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2696 msgid "Select custom encoding."
2697 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2700 msgid "Language pa&ckage:"
2701 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2704 msgid "Select which language package LyX should use"
2705 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2708 msgid ""
2709 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2710 msgstr ""
2711 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2712 "\\usepackage{babel})"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 msgid "Of&fset:"
2716 msgstr "オフセット(&F):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2719 msgid "Value of the vertical line offset."
2720 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2723 msgid "Value of the line width."
2724 msgstr "行幅の値です."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 msgid "&Thickness:"
2728 msgstr "線幅(&T):"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2731 msgid "Value of the line thickness."
2732 msgstr "線幅の値です."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2735 msgid "Input here the listings parameters"
2736 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2740 msgid "Feedback window"
2741 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2744 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2745 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2748 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2749 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2755 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2756 msgid "Listing"
2757 msgstr "プログラムリスト"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2760 msgid "&Main Settings"
2761 msgstr "主な設定(&M)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2764 msgid "Placement"
2765 msgstr "配置"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2768 msgid "Check for inline listings"
2769 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2772 msgid "&Inline listing"
2773 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2776 msgid "Check for floating listings"
2777 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2780 msgid "&Float"
2781 msgstr "フロート(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2784 msgid "Pla&cement:"
2785 msgstr "配置(&C):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2788 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2789 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2792 msgid "Line numbering"
2793 msgstr "行番号"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2796 msgid "&Side:"
2797 msgstr "左右指定(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2800 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2801 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2804 msgid "S&tep:"
2805 msgstr "行間(&T):"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2808 msgid "Difference between two numbered lines"
2809 msgstr "二つの附番行の行間"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2812 msgid "Font si&ze:"
2813 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2816 msgid "Choose the font size for line numbers"
2817 msgstr "フォントの寸法を選択"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2820 msgid "Style"
2821 msgstr "様式"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2824 msgid "F&ont size:"
2825 msgstr "フォント寸法(&O):"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2828 msgid "The content's base font size"
2829 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2832 msgid "Font Famil&y:"
2833 msgstr "フォント族(&Y):"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2836 msgid "The content's base font style"
2837 msgstr "中身の基本フォント様式"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2840 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2841 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2844 msgid "&Break long lines"
2845 msgstr "長い行は分割(&B)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2849 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2852 msgid "S&pace as symbol"
2853 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2856 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2857 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2876 msgid "Language[[Programming]]"
2877 msgstr "言語"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2880 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2881 msgstr "言語(&G)"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2884 msgid "Select the programming language"
2885 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2888 msgid "&Dialect:"
2889 msgstr "方言(&D):"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2892 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2893 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2896 msgid "Range"
2897 msgstr "範囲"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2900 msgid "Fi&rst line:"
2901 msgstr "最初の行(&R):"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2904 msgid "The first line to be printed"
2905 msgstr "印刷される最初の行"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2908 msgid "&Last line:"
2909 msgstr "最後の行(&L):"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2912 msgid "The last line to be printed"
2913 msgstr "印刷される最後の行"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2916 msgid "Ad&vanced"
2917 msgstr "詳細(&V)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2920 msgid "More Parameters"
2921 msgstr "追加パラメーター"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2924 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2925 msgstr ""
2926 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2927 "表示するには?を入力してください."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2930 msgid "Document-specific layout information"
2931 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2934 msgid "&Validate"
2935 msgstr "検証(&V)"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2939 msgid "Errors reported in terminal."
2940 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2943 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2944 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2948 msgid "&Edit Externally"
2949 msgstr "外部編集(&E)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2952 msgid "Convert"
2953 msgstr "変換子"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2956 msgid "Log &Type:"
2957 msgstr "ログ型(&T):"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2960 msgid "Jump to the next error message."
2961 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2964 msgid "Next &Error"
2965 msgstr "次のエラー(&E)"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2968 msgid "Jump to the next warning message."
2969 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2972 msgid "Next &Warning"
2973 msgstr "次の警告(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2976 msgid "&Find:"
2977 msgstr "検索対象(&F):"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2980 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2981 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2984 msgid "Find &Next"
2985 msgstr "次候補(&N)"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2988 msgid "&Open Containing Directory"
2989 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2992 msgid "Update the display"
2993 msgstr "表示を更新"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2996 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2997 msgid "&Update"
2998 msgstr "更新(&U)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3001 msgid "Filter"
3002 msgstr "フィルタ"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3005 msgid ""
3006 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3007 "displayed"
3008 msgstr ""
3009 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
3010 "を表示するかを決定します"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3013 msgid "Filter case-sensitively"
3014 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3017 msgid "Case Sensiti&ve"
3018 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3021 msgid "File &Language:"
3022 msgstr "ファイル言語(&L):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3025 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3026 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3029 msgid ""
3030 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3031 "is unchecked, different defaults may be used."
3032 msgstr ""
3033 "文書クラスが提供する余白設定を使用します.<br>チェックを外すと,別の既定値が"
3034 "使用される可能性があることに留意してください."
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3037 msgid "&Default margins"
3038 msgstr "既定の余白(&D)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3041 msgid "&Top:"
3042 msgstr "上部(&T):"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3045 msgid "&Bottom:"
3046 msgstr "下部(&B):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3049 msgid "&Inner:"
3050 msgstr "内側(&I):"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3053 msgid "O&uter:"
3054 msgstr "外側(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3057 msgid "Head &sep:"
3058 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3061 msgid "Head &height:"
3062 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3065 msgid "&Foot skip:"
3066 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3069 msgid "&Column sep:"
3070 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3073 msgid "Master Document Output"
3074 msgstr "親文書出力"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3077 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3078 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3081 msgid "Include only &selected children"
3082 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3085 msgid "Include all subdocuments in the output"
3086 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3089 msgid "&Include all children"
3090 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3093 msgid ""
3094 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3095 "the excluded child documents."
3096 msgstr ""
3097 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3098 "きます."
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3101 msgid "Global Counters && References"
3102 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3105 msgid ""
3106 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3107 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3108 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3109 "counter values and references."
3110 msgstr ""
3111 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3112 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3113 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3116 msgid "Do &not maintain (fast)"
3117 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3120 msgid ""
3121 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3122 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3123 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3124 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3125 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3126 "correct counters and more or less correct references."
3127 msgstr ""
3128 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3129 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3130 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3131 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3132 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3133 "ときに,お使いください."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3136 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3137 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3140 msgid ""
3141 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3142 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3143 "you absolutely need correct counters."
3144 msgstr ""
3145 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3146 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3147 "に使用してください."
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3150 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3151 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3154 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3155 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3158 msgid "&Vertical:"
3159 msgstr "垂直(&V):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3162 msgid "Vertical alignment"
3163 msgstr "垂直揃え"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3166 msgid "Hori&zontal:"
3167 msgstr "水平(&Z):"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3170 msgid "Appearance"
3171 msgstr "外観"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3174 msgid "decoration type / matrix border"
3175 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3181 msgid "Number of rows"
3182 msgstr "行数"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3186 msgid "&Rows:"
3187 msgstr "行(&R):"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3193 msgid "Number of columns"
3194 msgstr "列数"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3198 msgid "&Columns:"
3199 msgstr "列(&C):"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3203 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3204 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3207 msgid "All packages:"
3208 msgstr "全パッケージ:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3211 msgid "Load A&utomatically"
3212 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3215 msgid "Load Alwa&ys"
3216 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3219 msgid "Do &Not Load"
3220 msgstr "読み込まない(&N)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3224 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3227 msgid "Indent &formulas"
3228 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3231 msgid "Size of the indentation"
3232 msgstr "字下げ幅"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3235 msgid "Formula numbering side:"
3236 msgstr "数式番号の位置:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3239 msgid "Side where formulas are numbered"
3240 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3243 msgid "A&vailable:"
3244 msgstr "選択可能(&V):"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3248 msgid "A&dd"
3249 msgstr "追加(&D)"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3252 msgid "De&lete"
3253 msgstr "削除(&D)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3256 msgid "S&elected:"
3257 msgstr "選択済み(&E):"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3260 msgid "Nomenclature"
3261 msgstr "用語集"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3264 msgid "Sy&mbol:"
3265 msgstr "記号(&M):"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3268 msgid "Des&cription:"
3269 msgstr "説明(&C):"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3272 msgid "Sort &as:"
3273 msgstr "整序用文字列(&A):"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3276 msgid ""
3277 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3279 msgstr ""
3280 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3281 "入力したい場合に有効にしてください."
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "種類"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3288 msgid "LyX internal only"
3289 msgstr "LyX内部のみ"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3292 msgid "LyX &Note"
3293 msgstr "LyX註釈(&N)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3296 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3297 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3300 msgid "&Comment"
3301 msgstr "コメント(&C)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3304 msgid "Print as grey text"
3305 msgstr "白黒で印刷"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3308 msgid "&Greyed out"
3309 msgstr "淡色表示(&G)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3312 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3313 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3316 msgid "L&ine numbering"
3317 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3320 msgid "O&ptions:"
3321 msgstr "オプション(&P):"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3324 msgid ""
3325 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3326 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3327 msgstr ""
3328 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3332 msgid "&List in Table of Contents"
3333 msgstr "目次に載せる(&L)"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3336 msgid "&Numbering"
3337 msgstr "連番を振る(&N)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3340 msgid "&LaTeX"
3341 msgstr "&LaTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3344 msgid "LaTeX Output Options"
3345 msgstr "LaTeX出力オプション"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3348 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3349 msgstr "エディタと出力の間での出力先検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3352 msgid "S&ynchronize with output"
3353 msgstr "出力と同期(&Y)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3356 msgid "C&ustom macro:"
3357 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3360 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3361 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3364 msgid ""
3365 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3366 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3367 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3368 msgstr ""
3369 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3370 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3371 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3374 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3375 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3378 msgid "&XHTML"
3379 msgstr "&XHTML"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3382 msgid "XHTML Output Options"
3383 msgstr "XHTML出力オプション"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3386 msgid "Write CSS to file"
3387 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3390 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3391 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3394 msgid "Format to use for math output."
3395 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3398 msgid "MathML"
3399 msgstr "MathML"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3402 msgid "HTML"
3403 msgstr "HTML"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3406 msgid "Images"
3407 msgstr "画像"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3410 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3413 msgid "LaTeX"
3414 msgstr "LaTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3417 msgid "Math &image scaling:"
3418 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3421 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3422 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3425 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3426 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3429 msgid "&Math output:"
3430 msgstr "数式出力(&M):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3433 msgid "&DocBook"
3434 msgstr "&DocBook"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3437 msgid "DocBook Output Options"
3438 msgstr "DocBook出力オプション"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3441 msgid ""
3442 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3443 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3444 msgstr ""
3445 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3446 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3449 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3450 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3453 msgid "m (default)"
3454 msgstr "外側(既定値)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3457 msgid "mml"
3458 msgstr "mml"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3461 msgid "&Table output:"
3462 msgstr "表出力(&T):"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3465 msgid "CALS"
3466 msgstr "CALS"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3469 msgid "&MathML namespace prefix:"
3470 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3473 msgid "LyX Format"
3474 msgstr "LyX形式"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3477 msgid ""
3478 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3479 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3480 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3481 "in collaborative settings and with version control systems."
3482 msgstr ""
3483 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3484 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3485 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3486 "しょう."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "出力形式"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3501 msgid "De&fault output format:"
3502 msgstr "既定出力形式(&F):"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3505 msgid ""
3506 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3507 "really necessary)"
3508 msgstr ""
3509 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3510 "み使用してください)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3513 msgid "&Allow running external programs"
3514 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3517 msgid "&Use hyperref support"
3518 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3521 msgid "&General"
3522 msgstr "一般(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3525 msgid "Header Information"
3526 msgstr "ヘッダ情報"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3529 msgid "&Title:"
3530 msgstr "表題(&T):"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3533 msgid "&Author:"
3534 msgstr "著者(&A):"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3537 msgid "Sub&ject:"
3538 msgstr "主題(&J):"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3541 msgid "&Keywords:"
3542 msgstr "キーワード(&K):"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3545 msgid ""
3546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3547 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3550 msgid "Automatically fi&ll header"
3551 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3554 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3555 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3558 msgid "Load in &fullscreen mode"
3559 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3562 msgid "H&yperlinks"
3563 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3566 msgid "Allows link text to break across lines."
3567 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3570 msgid "B&reak links over lines"
3571 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3574 msgid "No &frames around links"
3575 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3578 msgid "C&olor links"
3579 msgstr "色付きリンク(&O)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3582 msgid "Bibliographical backreferences"
3583 msgstr "書誌情報の逆参照"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3586 msgid "B&ackreferences:"
3587 msgstr "逆参照(&A):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3590 msgid "&Bookmarks"
3591 msgstr "しおり(&B)"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3594 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3595 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3598 msgid "&Numbered bookmarks"
3599 msgstr "連番のしおり(&N)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3602 msgid "&Open bookmark tree"
3603 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3606 msgid "Number of levels"
3607 msgstr "階層数"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3610 msgid "Additional O&ptions"
3611 msgstr "追加オプション(&P)"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3614 msgid ""
3615 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3616 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3619 msgid "Hyperse&tup"
3620 msgstr "Hyperse&tup"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3623 msgid ""
3624 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3625 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3628 msgid "Document &Metadata"
3629 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3632 msgid "Paper Format"
3633 msgstr "用紙書式"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3636 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3637 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3640 msgid "&Orientation:"
3641 msgstr "用紙方向(&O)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3644 msgid "&Portrait"
3645 msgstr "縦向き(&P)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3648 msgid "&Landscape"
3649 msgstr "横向き(&L)"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3653 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3655 msgid "Page Layout"
3656 msgstr "ページレイアウト"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3659 msgid "Page &style:"
3660 msgstr "ページ様式(&S):"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3663 msgid "Style used for the page header and footer"
3664 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3667 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3668 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3671 msgid "&Two-sided document"
3672 msgstr "両面文書(&T)"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3675 msgid "Line &spacing"
3676 msgstr "行間(&S)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3680 msgid "Single"
3681 msgstr "なし"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3684 msgid "1.5"
3685 msgstr "半行"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3689 msgid "Double"
3690 msgstr "一行"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3697 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3709 msgid "Custom"
3710 msgstr "詳細設定"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3713 msgid "&Justified"
3714 msgstr "両端揃え(&J)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3717 msgid "Ri&ght"
3718 msgstr "右揃え(&G)"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3722 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3725 msgid "Paragraph's &Default"
3726 msgstr "段落の既定値(&D)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3729 msgid "Label Width"
3730 msgstr "ラベルの幅"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3734 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3735 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3738 msgid "Lo&ngest label"
3739 msgstr "最長のラベル(&N)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3742 msgid "&Do not indent paragraph"
3743 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3746 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3747 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3750 msgid "Phanto&m"
3751 msgstr "埋め草(&M)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3754 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3755 msgstr "埋め草の水平幅"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3758 msgid "&Horizontal Phantom"
3759 msgstr "水平埋め草(&H)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3762 msgid "Vertical space of the phantom content"
3763 msgstr "埋め草の垂直幅"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3766 msgid "Verti&cal Phantom"
3767 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3770 msgid "Find in preamble"
3771 msgstr "プリアンブルを検索"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3774 msgid "&Find"
3775 msgstr "検索(&F)"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3778 msgid "Change the selected color"
3779 msgstr "選択した色を変更"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3782 msgid "A&lter..."
3783 msgstr "変更(&L)..."
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3786 msgid "Reset the selected color to its original value"
3787 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3790 msgid "Restore &Default"
3791 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3794 msgid "Reset all colors to their original value"
3795 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3798 msgid "Restore A&ll"
3799 msgstr "すべて復元(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3802 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3803 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3806 msgid "&Use system colors"
3807 msgstr "システム色を使用(&U)"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3810 msgid "In Math"
3811 msgstr "数式中"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3814 msgid ""
3815 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3816 "delay."
3817 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3820 msgid "Automatic in&line completion"
3821 msgstr "自動補完入力(&L)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3824 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3825 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3828 msgid "Automatic p&opup"
3829 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3832 msgid "Autoco&rrection"
3833 msgstr "自動修正(&R)"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3836 msgid "In Text"
3837 msgstr "テキスト中"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3840 msgid ""
3841 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3842 "delay."
3843 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3846 msgid "Automatic &inline completion"
3847 msgstr "自動補完入力(&I)"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3850 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3851 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3854 msgid "Automatic &popup"
3855 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3858 msgid ""
3859 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3860 "mode."
3861 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3864 msgid "Cursor i&ndicator"
3865 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3869 msgid "General[[settings]]"
3870 msgstr "一般"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3873 msgid ""
3874 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3875 "if it is available."
3876 msgstr ""
3877 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3880 msgid "s inline completion dela&y"
3881 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3884 msgid ""
3885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3886 "if it is available."
3887 msgstr ""
3888 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3889 "します."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3892 msgid "s popup d&elay"
3893 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3896 msgid ""
3897 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3898 "completed."
3899 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3902 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3903 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3906 msgid ""
3907 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3908 "It will be shown right away."
3909 msgstr ""
3910 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3913 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3914 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3917 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3918 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3921 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3922 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3925 msgid "Converter Defi&nitions"
3926 msgstr "変換子の定義(&N)"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3929 msgid "&Converter:"
3930 msgstr "変換子(&C):"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3933 msgid "E&xtra flag:"
3934 msgstr "追加フラグ(&X):"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3937 msgid "Fro&m format:"
3938 msgstr "変換元の形式(&M):"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3941 msgid "&To format:"
3942 msgstr "変換先の形式(&T):"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3946 msgid "&Modify"
3947 msgstr "修正(&M)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3952 msgid "Remo&ve"
3953 msgstr "削除(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3956 msgid "Converter File Cache"
3957 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3960 msgid "&Enabled"
3961 msgstr "有効(&E)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3964 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3965 msgstr "最大日数(&G):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3968 msgid "Security"
3969 msgstr "セキュリティ"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3972 msgid ""
3973 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3974 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3977 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3978 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3981 msgid ""
3982 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3983 "'needauth' option."
3984 msgstr ""
3985 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3986 "ユーザに確認します."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3989 msgid "Use need&auth option"
3990 msgstr "need&authオプションを使用する"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3993 msgid "Factor for the preview size"
3994 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3997 msgid "Display &graphics"
3998 msgstr "画像を表示(&G)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4001 msgid "Instant &preview:"
4002 msgstr "自動プレビュー(&P):"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4006 msgid "Off"
4007 msgstr "無効"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4010 msgid "No math"
4011 msgstr "数式を除く"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4014 msgid "On"
4015 msgstr "有効"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4018 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4019 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4022 msgid "&Mark end of paragraphs"
4023 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4026 msgid "Preview si&ze:"
4027 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4032 "workarea"
4033 msgstr ""
4034 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
4035 "で表されます"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4038 msgid "&Underline change tracking additions"
4039 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4042 msgid "Session Handling"
4043 msgstr "セッション処理"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4054 msgid "Restore cursor &positions"
4055 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4058 msgid "&Load opened files from last session"
4059 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4062 msgid "&Clear all session information"
4063 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4066 msgid "Backup && Saving"
4067 msgstr "バックアップと保存"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4070 msgid "Backup &original documents when saving"
4071 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4076 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4077 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4078 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4079 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4080 "rescue."
4081 msgstr ""
4082 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4083 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4084 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4085 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイル"
4086 "(filename.lyx.emergencyという形の名前を持ちます)からの復旧が失敗した場合に"
4087 "は,このスナップショットが救済に当たることができます."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4090 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4091 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4094 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4095 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4100 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4101 "state (compressed or uncompressed)."
4102 msgstr ""
4103 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4104 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4107 msgid "&Save new documents compressed by default"
4108 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4111 msgid ""
4112 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4113 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4114 "included files."
4115 msgstr ""
4116 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4117 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4120 msgid "Save the &document directory path"
4121 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4124 msgid "Windows && Work Area"
4125 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4128 msgid "Open documents in &tabs"
4129 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4132 msgid ""
4133 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4134 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4135 msgstr ""
4136 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4137 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4140 msgid "Use s&ingle instance"
4141 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4144 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4145 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4148 msgid "Displa&y single close-tab button"
4149 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4152 msgid "Closing last &view:"
4153 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4156 msgid "Closes document"
4157 msgstr "文書を閉じる"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4160 msgid "Hides document"
4161 msgstr "文書を非表示にする"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4164 msgid "Ask the user"
4165 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4168 msgid "Editing"
4169 msgstr "編集"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4172 msgid "Scroll &below end of document"
4173 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4177 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4181 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4185 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4188 msgid ""
4189 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4190 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4191 "is deactivated."
4192 msgstr ""
4193 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4194 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4195 "は解決されません."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4198 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4199 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4202 msgid "Sort &environments alphabetically"
4203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4207 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4210 msgid ""
4211 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4212 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4213 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4214 msgstr ""
4215 "これが有効になっている場合,引用コンテクストメニューの「可能ならば文献原文を"
4216 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します."
4217 "ユーザーの手引き第6.6.4節にあるように,セキュリティ上の帰結に注意してくださ"
4218 "い."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4221 msgid "Search &drive for cited files"
4222 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4225 msgid "Patte&rn:"
4226 msgstr "パターン(&R):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4229 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4230 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4233 msgid "Cursor width (&pixels):"
4234 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4237 msgid ""
4238 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4239 "width is used."
4240 msgstr ""
4241 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4242 "幅が使用されます."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4247 msgid "Auto"
4248 msgstr "自動"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4251 msgid "Skip trailing non-word characters"
4252 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4255 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4256 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4259 msgid "&Group environments by their category"
4260 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4263 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4264 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4267 msgid "&Limit text width"
4268 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4271 msgid "&New..."
4272 msgstr "新規(&N)..."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4275 msgid "Re&move"
4276 msgstr "削除(&M)"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4279 msgid "&Document format"
4280 msgstr "文書形式(&D)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4284 msgstr ""
4285 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4288 msgid "Sho&w in export menu"
4289 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4292 msgid "Vector &graphics format"
4293 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4296 msgid "S&hort name:"
4297 msgstr "短縮名(&H):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4300 msgid "E&xtensions:"
4301 msgstr "拡張子(&X):"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4304 msgid "&MIME:"
4305 msgstr "&MIME:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4308 msgid "Shortc&ut:"
4309 msgstr "ショートカット(&U):"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4312 msgid "Ed&itor:"
4313 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4316 msgid "&Viewer:"
4317 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4320 msgid "Co&pier:"
4321 msgstr "複写子(&P):"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4324 msgid ""
4325 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4326 "variants"
4327 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4330 msgid "Default Output Formats"
4331 msgstr "既定の出力形式"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4334 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4335 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4338 msgid ""
4339 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4340 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4341 msgstr ""
4342 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4343 "文書を除く)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4346 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4347 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4350 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4351 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4354 msgid "With &TeX fonts:"
4355 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4358 msgid "&Japanese:"
4359 msgstr "日本語(&J):"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4362 msgid "Your name"
4363 msgstr "あなたの名前"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4366 msgid "&Initials:"
4367 msgstr "頭文字(&I):"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4370 msgid "Initials of your name"
4371 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4374 msgid "&E-mail:"
4375 msgstr "電子メール(&E):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4378 msgid "Your E-mail address"
4379 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4382 msgid "Keyboard"
4383 msgstr "キーボード"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4386 msgid "Use &keyboard map"
4387 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4391 msgid "Br&owse..."
4392 msgstr "一覧(&O)..."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4395 msgid "S&econdary:"
4396 msgstr "副(&E):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4399 msgid "&Primary:"
4400 msgstr "主(&P):"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4403 msgid ""
4404 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4405 "time LyX is launched."
4406 msgstr ""
4407 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4408 "効になります."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4411 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4412 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4415 msgid "Mouse"
4416 msgstr "マウス"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4419 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4420 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4423 msgid ""
4424 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4425 "speed it up, low values slow it down."
4426 msgstr ""
4427 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4428 "を下げれば遅くなります."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4431 msgid ""
4432 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4433 msgstr ""
4434 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4435 "れるようになります"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4438 msgid "&Middle mouse button pasting"
4439 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4442 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4443 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4446 msgid "&Enable"
4447 msgstr "有効化(&E)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4450 msgid "Ctrl"
4451 msgstr "Ctrl"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4454 msgid "Shift"
4455 msgstr "Shift"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4458 msgid "Alt"
4459 msgstr "Alt"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4462 msgid "User &interface language:"
4463 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4466 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4467 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4470 msgid "LaTeX Language Support"
4471 msgstr "LaTeX言語サポート"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4474 msgid "Language &package:"
4475 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4478 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4479 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4484 msgid "Automatic"
4485 msgstr "自動"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4489 msgid "Always Babel"
4490 msgstr "常にBabel"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4494 msgid "None[[language package]]"
4495 msgstr "なし"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4498 msgid ""
4499 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4500 "\\usepackage{babel})"
4501 msgstr ""
4502 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4503 "\\usepackage{babel})"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4506 msgid "Command s&tart:"
4507 msgstr "開始コマンド(&T):"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4510 msgid ""
4511 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4512 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4513 msgstr ""
4514 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4515 "れます."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4518 msgid "Command e&nd:"
4519 msgstr "終了コマンド(&N):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4522 msgid ""
4523 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4524 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4525 msgstr ""
4526 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4527 "れます."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4530 msgid ""
4531 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4532 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4533 "used languages."
4534 msgstr ""
4535 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4536 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4539 msgid "Set languages &globally"
4540 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4543 msgid ""
4544 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4545 "command"
4546 msgstr ""
4547 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4550 msgid "Set document language e&xplicitly"
4551 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4554 msgid ""
4555 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4556 "command"
4557 msgstr ""
4558 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4561 msgid "&Unset document language explicitly"
4562 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4565 msgid "Editor Settings"
4566 msgstr "エディタの設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4569 msgid ""
4570 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4571 "in the work area"
4572 msgstr ""
4573 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4574 "になります"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4577 msgid "&Mark additional languages"
4578 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4581 msgid ""
4582 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4583 "system, as default input language."
4584 msgstr ""
4585 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4586 "力言語として使用します."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4589 msgid "Respect &OS keyboard language"
4590 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4593 msgid ""
4594 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4595 "direction"
4596 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4599 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4600 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4603 msgid ""
4604 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4605 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4606 "when coming from the left)"
4607 msgstr ""
4608 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4609 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4612 msgid "&Logical"
4613 msgstr "論理的(&L)"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4616 msgid ""
4617 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4618 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4619 "from the left)"
4620 msgstr ""
4621 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4622 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4625 msgid "&Visual"
4626 msgstr "視覚的(&V)"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4629 msgid "Local Preferences"
4630 msgstr "ローカル設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4634 msgid ""
4635 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4636 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4637 "for the current language."
4638 msgstr ""
4639 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4640 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4643 msgid "Default decimal &separator:"
4644 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4647 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4648 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4652 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4653 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4656 msgid "Default length &unit:"
4657 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4661 msgid "Language Default"
4662 msgstr "言語既定値"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4665 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4666 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4670 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4673 msgid "P&rocessor:"
4674 msgstr "処理プログラム(&R):"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4677 msgid "BibTeX command and options"
4678 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4682 msgid "Processor for &Japanese:"
4683 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4686 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4687 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4691 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4695 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4698 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4699 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4702 msgid "CheckTeX start options and flags"
4703 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4706 msgid "&CheckTeX command:"
4707 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4710 msgid "&Nomenclature command:"
4711 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4714 msgid ""
4715 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4716 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4717 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4718 msgstr ""
4719 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4720 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4721 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4725 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4728 msgid "Set class options to default on class change"
4729 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4732 msgid "R&eset class options when document class changes"
4733 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4736 msgid "Forward Search"
4737 msgstr "出力先検索"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "DV&Iコマンド:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "&PDFコマンド:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4748 msgid "Dvips Options"
4749 msgstr "dvipsオプション"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4752 msgid "Paper t&ype:"
4753 msgstr "用紙種類(&Y):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4756 msgid "Paper si&ze:"
4757 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4760 msgid "Lan&dscape:"
4761 msgstr "横向き(&D):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4764 msgid "Other Options"
4765 msgstr "他のオプション"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4768 msgid "Output &line length:"
4769 msgstr "出力の行幅(&L):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4772 msgid ""
4773 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4774 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4775 "paragraphs are separated by a blank line."
4776 msgstr ""
4777 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4778 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4781 msgid "&Overwrite on export:"
4782 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4789 msgid "Ask permission"
4790 msgstr "許可を求める"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4793 msgid "Main file only"
4794 msgstr "主幹ファイルのみ"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4797 msgid "All files"
4798 msgstr "全てのファイル"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4801 msgid ""
4802 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4803 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4804 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4805 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4806 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4807 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4808 msgstr ""
4809 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4810 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4811 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4812 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4813 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4816 msgid "&PATH prefix:"
4817 msgstr "&PATH接頭辞:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4820 msgid ""
4821 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4822 "variable. Use the OS native format."
4823 msgstr ""
4824 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4825 "マットを使ってください."
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4828 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4829 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4832 msgid ""
4833 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4834 "environment variable. Use the OS native format."
4835 msgstr ""
4836 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4837 "フォーマットを使ってください."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4846 msgid "Browse..."
4847 msgstr "一覧..."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4850 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4851 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4854 msgid "&Temporary directory:"
4855 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4858 msgid "Ly&XServer pipe:"
4859 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4862 msgid ""
4863 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4864 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4865 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4866 "Document Handling to be checked."
4867 msgstr ""
4868 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4869 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4870 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4871 "なくてはなりません."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4874 msgid "&Backup directory:"
4875 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4878 msgid "&Example files:"
4879 msgstr "用例ファイル(&E):"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4882 msgid "&Document templates:"
4883 msgstr "ひな型文書(&D):"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4886 msgid "&Working directory:"
4887 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4890 msgid "H&unspell dictionaries:"
4891 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4894 msgid "Sans Seri&f:"
4895 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4898 msgid "T&ypewriter:"
4899 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4902 msgid "R&oman:"
4903 msgstr "ローマン体(&O):"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4906 msgid "Default &zoom %:"
4907 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4910 msgid "Font Sizes"
4911 msgstr "フォント寸法"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4914 msgid "&Large:"
4915 msgstr "やや大(&L):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4918 msgid "&Larger:"
4919 msgstr "大(&L):"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4922 msgid "&Largest:"
4923 msgstr "極大(&L):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4926 msgid "&Huge:"
4927 msgstr "極々大(&H):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4930 msgid "&Hugest:"
4931 msgstr "最大(&H):"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4934 msgid "S&mallest:"
4935 msgstr "極小(&M):"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4938 msgid "S&maller:"
4939 msgstr "小(&M):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4942 msgid "S&mall:"
4943 msgstr "やや小(&M):"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4946 msgid "&Normal:"
4947 msgstr "ふつう(&N):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4950 msgid "&Tiny:"
4951 msgstr "最小(&T):"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4954 msgid "&New"
4955 msgstr "新規(&N)"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4958 msgid "&Bind file:"
4959 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4963 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4966 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4967 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4970 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4971 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4974 msgid "&Spellchecker engine:"
4975 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4978 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4979 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4982 msgid "Accept compound &words"
4983 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4986 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4987 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4990 msgid "S&pellcheck continuously"
4991 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4994 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4995 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4998 msgid "&Escape characters:"
4999 msgstr "エスケープ文字(&E):"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5002 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5003 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5006 msgid "Al&ternative language:"
5007 msgstr "代替言語(&T):"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5010 msgid "General Look && Feel"
5011 msgstr "操作性一般"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5014 msgid "Use icons from system's &theme"
5015 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5018 msgid ""
5019 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5020 "save the preferences and restart LyX."
5021 msgstr ""
5022 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5023 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5026 msgid "&Icon set:"
5027 msgstr "アイコンセット(&I):"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5030 msgid "&User interface file:"
5031 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5034 msgid "User interface &style:"
5035 msgstr "操作画面様式(&S):"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5038 msgid ""
5039 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5040 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5041 msgstr ""
5042 "ここで好みの様式を設定することができます.たとえばWindows上のfusionのように,"
5043 "ダークモードをサポートする様式が限られることがあります."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5046 msgid "Context Help"
5047 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5050 msgid ""
5051 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5052 "the main work area of an edited document"
5053 msgstr ""
5054 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5055 "つコメントを自動的に表示します"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5058 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5059 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5062 msgid "Menus"
5063 msgstr "メニュー"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5066 msgid "&Maximum last files:"
5067 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5070 msgid "Fullscreen"
5071 msgstr "全画面表示"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5074 msgid "Hide &menubar"
5075 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5078 msgid "Hide scr&ollbar"
5079 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5082 msgid "Hide sta&tusbar"
5083 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5086 msgid "H&ide tabbar"
5087 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5090 msgid "&Hide toolbars"
5091 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5094 msgid ""
5095 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5096 "current LyX session, not permanently."
5097 msgstr ""
5098 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5099 "保存され,恒久的には保存されません."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5102 msgid "A&pply to current session only"
5103 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5106 msgid "Nomenclature settings"
5107 msgstr "用語集の設定"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5112 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5115 msgid "&List Indentation:"
5116 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5119 msgid "Custom &Width:"
5120 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5124 msgstr ""
5125 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5128 msgid "Available i&ndexes:"
5129 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5132 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5133 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5136 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5137 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5140 msgid "&Subindex"
5141 msgstr "副索引(&S)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5144 msgid ""
5145 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5146 "code in index names."
5147 msgstr ""
5148 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5149 "れを有効にしてください."
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5153 msgid "Output"
5154 msgstr "出力"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5157 msgid "Settings"
5158 msgstr "設定"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5161 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5162 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5165 msgid "Display statusbar messages?"
5166 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5169 msgid "&Statusbar messages"
5170 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5173 msgid "Debug messages"
5174 msgstr "デバッグメッセージ"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5177 msgid "Display all debug messages"
5178 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5181 msgid "&All"
5182 msgstr "全て(&A)"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5185 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5186 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5189 msgid "S&elected"
5190 msgstr "選択済み(&E)"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5193 msgid "Display no debug messages"
5194 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5197 msgid "&None"
5198 msgstr "なし(&N)"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5201 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5202 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5205 msgid "&Clear automatically"
5206 msgstr "自動消去(&C)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5209 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5210 msgid "Label"
5211 msgstr "ラベル"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5214 msgid "Reference counter value"
5215 msgstr "参照カウンタ値"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5218 msgid "&In[[buffer]]:"
5219 msgstr "対象(&I):"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5222 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5223 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5226 msgid "So&rt:"
5227 msgstr "整序(&R):"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5230 msgid "Sorting of the list of available labels"
5231 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5234 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5235 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5238 msgid "Grou&p"
5239 msgstr "グループ(&P)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5242 msgid "Available &Labels:"
5243 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5246 msgid "Sele&cted Label:"
5247 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5250 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5251 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5254 msgid "Jump to the selected label"
5255 msgstr "選択したラベルに移動"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5258 msgid "&Go to Label"
5259 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5262 msgid "Reference For&mat:"
5263 msgstr "参照形式(&M):"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5266 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5267 msgstr "相互参照の様式を調節"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5270 msgid "<reference>"
5271 msgstr "<参照>"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5274 msgid "(<reference>)"
5275 msgstr "(<参照>)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5278 msgid "<page>"
5279 msgstr "<参照ページ>"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5282 msgid "on page <page>"
5283 msgstr "on page <参照ページ>"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5286 msgid "<reference> on page <page>"
5287 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "Formatted reference"
5291 msgstr "整形された参照"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5294 msgid "Textual reference"
5295 msgstr "名称参照"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5298 msgid "Label only"
5299 msgstr "ラベルのみ"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5302 msgid ""
5303 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5304 "references, and only if you are using refstyle.)"
5305 msgstr ""
5306 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5307 "照に対してだけ作用します)."
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5310 msgid "Plural"
5311 msgstr "複数形"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5314 msgid ""
5315 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5316 "references, and only if you are using refstyle.)"
5317 msgstr ""
5318 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5319 "み参照に対してだけ作用します)."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5322 msgid "Capitalized"
5323 msgstr "大文字化"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5326 msgid "Do not output part of label before \":\""
5327 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5330 msgid "No Prefix"
5331 msgstr "接頭辞なし"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5334 msgid "No Hyperlink"
5335 msgstr "ハイパーリンクなし"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5338 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5339 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5342 msgid "&< Find"
5343 msgstr "&< 検索"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5346 msgid "Replace all occurrences"
5347 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5350 msgid "Hide replace and option widgets"
5351 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5354 msgid "&Minimize"
5355 msgstr "最小化(&M)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5358 msgid "Rep&lace with:"
5359 msgstr "置換文字列(&L):"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5362 msgid "&Search:"
5363 msgstr "検索(&S):"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5366 msgid "Replace and find next occurrence"
5367 msgstr "置換して次を検索"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5370 msgid "&Replace >"
5371 msgstr "置換(&R) >"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5374 msgid "Replace and find previous occurrence"
5375 msgstr "置換して前を検索"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5378 msgid "< Re&place"
5379 msgstr "< 置換(&P)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5382 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5383 msgstr "次を検索 (Enter)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5386 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5387 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5390 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5391 msgstr "大文字と小文字を区別"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5394 msgid "Match whole words only"
5395 msgstr "単語全体の一致のみ"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5398 msgid "Limit search and replace to selection"
5399 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5402 msgid "Selection onl&y"
5403 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5406 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5407 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Search as yo&u type"
5411 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5414 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5415 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "&Wrap"
5419 msgstr "折返し検索(&W)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5423 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5426 msgid "Export for&mats:"
5427 msgstr "書き出し形式(&M):"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5430 msgid "Send exported file to &command:"
5431 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5434 msgid "Edit shortcut"
5435 msgstr "ショートカットを編集する"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5438 msgid "Fu&nction:"
5439 msgstr "関数(&N):"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5443 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5446 msgid "Short&cut:"
5447 msgstr "ショートカット(&C):"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5450 msgid ""
5451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5452 "the 'Clear' button"
5453 msgstr ""
5454 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5455 "押すと内容をリセットできます"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5459 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5462 msgid "&Delete Key"
5463 msgstr "キーを削除(&D)"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5466 msgid "Clear current shortcut"
5467 msgstr "現在のショートカットを消去"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5470 msgid "C&lear"
5471 msgstr "消去(&L)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5476 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5477 msgid "Spell Checker"
5478 msgstr "スペルチェッカー"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5481 msgid ""
5482 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5483 msgstr ""
5484 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5485 "す."
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5488 msgid "Unknown &word:"
5489 msgstr "不明な単語(&W):"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5492 msgid "Current word"
5493 msgstr "現在の単語"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5496 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5497 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5500 msgid "S&kip"
5501 msgstr "スキップ(&K)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5504 msgid "Repla&cement:"
5505 msgstr "置換(&C):"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5508 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5509 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5512 msgid "Skip A&ll"
5513 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5516 msgid "Replace with selected word"
5517 msgstr "選択した単語で置き換える"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5520 msgid "Replace word with current choice"
5521 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5524 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5525 msgid "&Replace"
5526 msgstr "置換(&R)"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5529 msgid "S&uggestions:"
5530 msgstr "修正候補(&U):"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5533 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5534 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5537 msgid "Re&place All"
5538 msgstr "全て置換(&P)"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5541 msgid ""
5542 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5543 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5546 msgid "Ign&ore"
5547 msgstr "無視(&O)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5550 msgid ""
5551 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5552 "beyond the current session."
5553 msgstr ""
5554 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5555 "了後も永続します."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5558 msgid "I&gnore All"
5559 msgstr "全て無視(&G)"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5563 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5566 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5567 msgstr "追加(&A)"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5570 msgid ""
5571 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5572 "full range."
5573 msgstr ""
5574 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5575 "は,UTF-8を選択してください."
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5578 msgid "Ca&tegory:"
5579 msgstr "カテゴリ(&T):"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5582 msgid "Select this to display all available characters at once"
5583 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5586 msgid "&Display all"
5587 msgstr "すべて表示(&D)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5590 msgid "&Style:"
5591 msgstr "様式(&S):"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5594 msgid "&Table Settings"
5595 msgstr "表の設定(&T)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5598 msgid "Row setting"
5599 msgstr "行の設定"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5602 msgid "Merge cells of different rows"
5603 msgstr "複数行のセルを連結する"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5606 msgid "M&ultirow"
5607 msgstr "連結行(&U)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5610 msgid "&Vertical Offset:"
5611 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5614 msgid "Optional vertical offset"
5615 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5618 msgid "Cell setting"
5619 msgstr "セルの設定"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5623 msgstr "このセルを90度回転させる"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5626 msgid "rotation angle"
5627 msgstr "回転角"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5630 msgid "de&grees"
5631 msgstr "度(&G)"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5634 msgid "Table-wide settings"
5635 msgstr "表全体の設定"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5638 msgid "W&idth:"
5639 msgstr "幅(&I):"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5642 msgid "Verti&cal alignment:"
5643 msgstr "垂直揃え(&C):"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5646 msgid "Vertical alignment of the table"
5647 msgstr "表の垂直揃え"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5651 msgstr "表を90度回転させる"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5654 msgid "&Rotate"
5655 msgstr "回転(&R)"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5658 msgid "degrees"
5659 msgstr "度"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5662 msgid "Column settings"
5663 msgstr "列の設定"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5666 msgid ""
5667 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5668 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5669 "Fixed custom width</p></body></html>"
5670 msgstr ""
5671 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5672 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5675 msgid "Text length"
5676 msgstr "本文長"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5679 msgid "Variable[[Width]]"
5680 msgstr "可変"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5683 msgid "Custom[[Width]]"
5684 msgstr "設定"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5687 msgid "Horizontal alignment in column"
5688 msgstr "列中の水平揃え"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5692 msgid "Justified"
5693 msgstr "両端揃え"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5696 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5697 msgid "At Decimal Separator"
5698 msgstr "小数点で"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5701 msgid "Hori&zontal alignment:"
5702 msgstr "水平揃え(&Z):"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5705 msgid ""
5706 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5707 "the row."
5708 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5711 msgid "&Vertical alignment in row:"
5712 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5715 msgid "Custom width of the column"
5716 msgstr "列の固定幅"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5719 msgid "&Decimal separator:"
5720 msgstr "小数点(&D):"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5723 msgid "Merge cells of different columns"
5724 msgstr "複数列のセルを連結する"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5727 msgid "Mu&lticolumn"
5728 msgstr "連結列(&L)"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5731 msgid "LaTe&X argument:"
5732 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5735 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5736 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5739 msgid "&Borders"
5740 msgstr "罫線(&B)"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5743 msgid "Set Borders"
5744 msgstr "罫線の設定"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5747 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5748 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5751 msgid "All Borders"
5752 msgstr "全ての罫線"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5755 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5756 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5759 msgid "&Set"
5760 msgstr "設定(&S)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5763 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5764 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5767 msgid "Use default (grid-like) border style"
5768 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5771 msgid "De&fault"
5772 msgstr "既定様式(&F)"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5775 msgid ""
5776 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5777 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5778 msgstr ""
5779 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5780 "罫線を引きます)"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5783 msgid "Use Default &Formal Style"
5784 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5787 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5788 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5791 msgid "Fo&rmal"
5792 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5795 msgid "Additional Space"
5796 msgstr "空白を追加"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5799 msgid "T&op of row:"
5800 msgstr "行上(&O):"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5803 msgid "Botto&m of row:"
5804 msgstr "行下(&M):"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5807 msgid "Bet&ween rows:"
5808 msgstr "行間(&W):"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5811 msgid "&Multi-Page Table"
5812 msgstr "多頁表(&M)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5816 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5819 msgid "&Use multi-page table"
5820 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5823 msgid "Row settings"
5824 msgstr "行の設定"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5827 msgid "Status"
5828 msgstr "状態"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5831 msgid "Border above"
5832 msgstr "上の境界線"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5835 msgid "Border below"
5836 msgstr "下の境界線"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5839 msgid "Contents"
5840 msgstr "内容は"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5843 msgid "Header:"
5844 msgstr "ヘッダ:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5848 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5854 msgid "on"
5855 msgstr "有効"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5861 msgid "double"
5862 msgstr "二重線"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5865 msgid "First header:"
5866 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5869 msgid "This row is the header of the first page"
5870 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5873 msgid "Don't output the first header"
5874 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5877 msgid "is empty"
5878 msgstr "空である"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5881 msgid "Footer:"
5882 msgstr "フッタ:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5885 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5886 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5889 msgid "Last footer:"
5890 msgstr "末尾フッタ:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5893 msgid "This row is the footer of the last page"
5894 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5897 msgid "Don't output the last footer"
5898 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5901 msgid "Caption:"
5902 msgstr "キャプション:"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5905 msgid "Set a page break on the current row"
5906 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5909 msgid "Page &break on current row"
5910 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5913 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5914 msgstr "多頁表の水平揃え"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5917 msgid "Multi-page table alignment"
5918 msgstr "多頁表の揃え"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5921 msgid "Current cell:"
5922 msgstr "現在のセル:"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5925 msgid "Current row position"
5926 msgstr "現在の行座標"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5929 msgid "Current column position"
5930 msgstr "現在の列座標"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5933 msgid "Selected classes or styles"
5934 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5937 msgid "LaTeX classes"
5938 msgstr "LaTeXクラス"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5941 msgid "LaTeX styles"
5942 msgstr "LaTeXスタイル"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5945 msgid "BibTeX styles"
5946 msgstr "BibTeXスタイル"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5949 msgid "BibTeX databases"
5950 msgstr "BibTeXデータベース"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5953 msgid "Biblatex bibliography styles"
5954 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5957 msgid "Biblatex citation styles"
5958 msgstr "Biblatex引用様式"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5961 msgid "Toggles view of the file list"
5962 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5965 msgid "Show &path"
5966 msgstr "パスを表示(&P)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5969 msgid "Rebuild the file lists"
5970 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5973 msgid ""
5974 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5975 msgstr ""
5976 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5979 msgid "&View"
5980 msgstr "表示(&V)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5983 msgid "Spacing"
5984 msgstr "空白"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5987 msgid "&Line spacing:"
5988 msgstr "行間(&L):"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5991 msgid "Spacing type"
5992 msgstr "空白型"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5995 msgid "Number of lines"
5996 msgstr "行数"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5999 msgid "Table Style"
6000 msgstr "表様式"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6003 msgid "Default St&yle:"
6004 msgstr "既定様式(&Y):"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6007 msgid "Paragraph Separation"
6008 msgstr "段落の区切り"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6011 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6012 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6015 msgid "&Indentation:"
6016 msgstr "行頭下げ(&I):"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6019 msgid "&Vertical space:"
6020 msgstr "垂直スペース(&V):"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6023 msgid "Size of the vertical space"
6024 msgstr "垂直スペースの寸法"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6027 msgid ""
6028 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6029 "justified in the output)"
6030 msgstr ""
6031 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6034 msgid "Use &justification in LyX work area"
6035 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6038 msgid "Format text into two columns"
6039 msgstr "本文を2段組にする"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6042 msgid "Two-&column document"
6043 msgstr "二段組文書(&C)"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6046 msgid "Language of the thesaurus"
6047 msgstr "同義語辞典の言語"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6050 msgid "Index entry"
6051 msgstr "索引の見出し"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6054 msgid "&Keyword:"
6055 msgstr "キーワード(&K):"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6058 msgid "L&ookup"
6059 msgstr "検索(&O)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6062 msgid "The selected entry"
6063 msgstr "選択された見出し"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6066 msgid "Sele&ction:"
6067 msgstr "選択:"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6070 msgid "Replace the entry with the selection"
6071 msgstr "見出しを選択語で置換"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6075 msgstr ""
6076 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6079 msgid "Word to look up"
6080 msgstr "検索する単語"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6083 msgid "Update navigation tree"
6084 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6089 msgid "..."
6090 msgstr "..."
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6093 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6094 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6097 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6098 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6101 msgid "Move selected item up by one"
6102 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6105 msgid "Move selected item down by one"
6106 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6109 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6110 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6113 msgid "Sort"
6114 msgstr "整序"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6117 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6118 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6121 msgid "Keep"
6122 msgstr "保持"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6125 msgid ""
6126 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6127 "change tracking, etc.)"
6128 msgstr ""
6129 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6132 msgid "All items"
6133 msgstr "全項目"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6136 msgid "Only output items"
6137 msgstr "出力される項目のみ"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6140 msgid "Only non-output items"
6141 msgstr "出力されない項目のみ"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6144 msgid "Sho&w:"
6145 msgstr "表示(&W):"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6148 msgid ""
6149 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6150 "tables, and others)"
6151 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6154 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6155 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6158 msgid "&Protect:"
6159 msgstr "保護(&P):"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6162 msgid "Default skip"
6163 msgstr "既定値のスキップ"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6166 msgid "Small skip"
6167 msgstr "小スキップ"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6170 msgid "Medium skip"
6171 msgstr "中スキップ"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6174 msgid "Big skip"
6175 msgstr "大スキップ"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6179 msgid "Half line height"
6180 msgstr "半行高"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6184 msgid "Line height"
6185 msgstr "一行高"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6188 msgid "Vertical fill"
6189 msgstr "垂直フィル"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6192 msgid "F&ormat:"
6193 msgstr "形式(&O):"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6196 msgid "Automatic update"
6197 msgstr "自動更新"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6200 msgid "Show the source as the master document gets it"
6201 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6204 msgid "Master's perspective"
6205 msgstr "親文書観点で表示"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6208 msgid "Current Paragraph"
6209 msgstr "現在の段落"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6212 msgid "Complete Source"
6213 msgstr "全ソース"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6216 msgid "Preamble Only"
6217 msgstr "プリアンブルのみ"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6220 msgid "Body Only"
6221 msgstr "本文のみ"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6224 msgid "Select the output format"
6225 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6229 msgid "&Reload"
6230 msgstr "復帰(&R)"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6233 msgid "&Ignore"
6234 msgstr "無視(&I)"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6237 msgid "Horizontal placement"
6238 msgstr "水平方向の配置"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6241 msgid "Outer (default)"
6242 msgstr "外側(既定値)"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6245 msgid "Inner"
6246 msgstr "内側"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6249 msgid "Check this to allow flexible placement"
6250 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6253 msgid "Allow &floating"
6254 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6257 msgid "Wid&th:"
6258 msgstr "幅(&T):"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6261 msgid "Unit of width value"
6262 msgstr "幅の単位"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6265 msgid "use overhang"
6266 msgstr "ぶら下げを使う"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6269 msgid "Over&hang:"
6270 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6273 msgid "Overhang value"
6274 msgstr "ぶら下げ値"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6277 msgid "Unit of overhang value"
6278 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6281 msgid "use number of lines"
6282 msgstr "行の数を使ってください"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6285 msgid "&Line span:"
6286 msgstr "行幅(&L):"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6289 msgid "number of needed lines"
6290 msgstr "必要な行数"
6291
6292 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6293 msgid "Basic (BibTeX)"
6294 msgstr "基本 (BibTeX)"
6295
6296 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6297 msgid ""
6298 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6299 "styles primarily suitable for science and maths."
6300 msgstr ""
6301 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6302 "とするスタイルです."
6303
6304 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6307 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6308 msgid "not cited"
6309 msgstr "引用なし"
6310
6311 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6315 msgid "Add to bibliography only."
6316 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6317
6318 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6322 msgid "Key only."
6323 msgstr "キーのみ."
6324
6325 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6328 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6329 msgid "Key"
6330 msgstr "キー"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6333 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6334 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6335
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6337 msgid ""
6338 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6339 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6340 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6341 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6342 "Bibliography processor is advised."
6343 msgstr ""
6344 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6345 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6346 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6347 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6348 "されます."
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6353 msgid "Footnote"
6354 msgstr "脚註"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6358 msgid "Foot"
6359 msgstr "脚註"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6364 msgid "bibliography entry"
6365 msgstr "文献項目"
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6369 msgid "Full bibliography entry."
6370 msgstr "完全な文献項目."
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6374 msgid "Autocite"
6375 msgstr "自動引用"
6376
6377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6379 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6380 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6384 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6385 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6386
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6390 msgid " et al."
6391 msgstr "他"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6395 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6396 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6397 msgstr "・"
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6401 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6402 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6403 msgstr "・"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6407 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6408 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6409 msgstr "および"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6413 msgid "Super"
6414 msgstr "上付き"
6415
6416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6418 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6419 msgid "Superscript"
6420 msgstr "上付き文字"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6423 msgid "Biblatex"
6424 msgstr "Biblatex"
6425
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6427 msgid ""
6428 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6429 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6430 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6431 "bibliography processor is advised."
6432 msgstr ""
6433 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6434 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6435 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6436 "れます."
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6439 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6440 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6443 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6444 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6445
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6447 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6448 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6449
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6451 msgid ""
6452 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6453 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6454 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6455 msgstr ""
6456 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6457 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6458 "ゼーションがなされています."
6459
6460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6461 msgid "Bibliography entry."
6462 msgstr "文献項目です."
6463
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6465 msgid "before"
6466 msgstr "前置テキスト"
6467
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6469 msgid "short title"
6470 msgstr "見出し短縮形"
6471
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6475 msgid "/"
6476 msgstr "/"
6477
6478 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6479 msgid "Natbib (BibTeX)"
6480 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6481
6482 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6483 msgid ""
6484 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6485 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6486 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6487 "names, shortened and full author lists, and more."
6488 msgstr ""
6489 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6490 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6491 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6494 msgid "American Economic Association (AEA)"
6495 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6499 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6500 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6502 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6504 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6505 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6506 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6507 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6508 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6512 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6517 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6518 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6522 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6525 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6526 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6528 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6529 #: lib/examples/Articles:0
6530 msgid "Articles"
6531 msgstr "1. 論文"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6534 msgid "ShortTitle"
6535 msgstr "短縮形見出し"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6544 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6545 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6546 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6547 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6551 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6566 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6567 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6568 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6569 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6570 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6571 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6572 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6573 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6574 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6575 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6576 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6577 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6578 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6581 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6583 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6584 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6589 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6590 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6600 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6605 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6607 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6620 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6626 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6627 msgid "FrontMatter"
6628 msgstr "前付け"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6631 msgid "Publication Month"
6632 msgstr "掲載月"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6635 msgid "Publication Month:"
6636 msgstr "掲載月:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6639 msgid "Publication Year"
6640 msgstr "掲載年"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6643 msgid "Publication Year:"
6644 msgstr "掲載年:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6647 msgid "Publication Volume"
6648 msgstr "掲載巻"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6651 msgid "Publication Volume:"
6652 msgstr "掲載巻:"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6655 msgid "Publication Issue"
6656 msgstr "掲載号"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6659 msgid "Publication Issue:"
6660 msgstr "掲載号:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6663 msgid "JEL"
6664 msgstr "JEL"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6667 msgid "JEL:"
6668 msgstr "JEL:"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6672 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6673 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6674 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6681 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6682 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6683 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6686 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6688 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6689 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6690 msgid "Keywords"
6691 msgstr "キーワード"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6696 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6699 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6700 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6702 #: lib/layouts/spie.layout:49
6703 msgid "Keywords:"
6704 msgstr "キーワード:"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6708 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6715 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6717 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6721 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6726 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6730 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6732 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6734 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6737 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6738 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6741 msgid "Abstract"
6742 msgstr "概要"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6745 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6747 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6749 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6752 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6753 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6761 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6763 msgid "Acknowledgments"
6764 msgstr "謝辞"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6768 #: lib/layouts/egs.layout:610
6769 msgid "Acknowledgments."
6770 msgstr "謝辞."
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6773 msgid "Figure Notes"
6774 msgstr "図註釈"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6783 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6788 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6795 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6810 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6812 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6815 msgid "MainText"
6816 msgstr "本文"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6819 msgid "Figure Note"
6820 msgstr "図註釈"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6823 msgid "Text of a note in a figure"
6824 msgstr "図註釈の文章"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6828 msgid "Note:"
6829 msgstr "註釈:"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6832 msgid "Table Notes"
6833 msgstr "表註釈"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6836 msgid "Table Note"
6837 msgstr "表註釈"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6840 msgid "Text of a note in a table"
6841 msgstr "表註釈の文章"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6844 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6862 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6867 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6873 msgid "Theorem"
6874 msgstr "定理"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6877 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6896 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6897 msgid "Algorithm"
6898 msgstr "アルゴリズム"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6916 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6917 msgid "Axiom"
6918 msgstr "公理"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6929 msgid "Case"
6930 msgstr "ケース"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6934 msgid "Case ##"
6935 msgstr "ケース ##"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6938 msgid "Case \\thecase."
6939 msgstr "ケース \\thecase."
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6942 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6965 msgid "Claim"
6966 msgstr "主張"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
6985 msgid "Conclusion"
6986 msgstr "結論"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7005 msgid "Condition"
7006 msgstr "条件"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7031 msgid "Conjecture"
7032 msgstr "予想"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7036 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7059 msgid "Corollary"
7060 msgstr "系"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7079 msgid "Criterion"
7080 msgstr "基準"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7084 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7105 msgid "Definition"
7106 msgstr "定義"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7110 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7131 msgid "Example"
7132 msgstr "例"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7156 msgid "Exercise"
7157 msgstr "演習"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7161 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7183 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7184 msgid "Lemma"
7185 msgstr "補題"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7205 msgid "Notation"
7206 msgstr "記法"
7207
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7228 msgid "Problem"
7229 msgstr "問題"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7255 msgid "Proposition"
7256 msgstr "命題"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7281 msgid "Remark"
7282 msgstr "所見"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7286 msgid "Remark ##"
7287 msgstr "所見 ##"
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7294 msgid "Remark \\theremark."
7295 msgstr "所見 \\theremark."
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7298 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7317 msgid "Solution"
7318 msgstr "解"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7321 msgid "Solution ##"
7322 msgstr "解 ##"
7323
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7328 msgid "Solution \\thesolution."
7329 msgstr "解 \\thesolusion."
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7333 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7335 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7353 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7354 msgid "Summary"
7355 msgstr "要約"
7356
7357 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7358 msgid "Summary ##"
7359 msgstr "要約 ##"
7360
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7363 msgid "Caption"
7364 msgstr "キャプション"
7365
7366 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7368 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7374 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7375 msgid "Proof"
7376 msgstr "証明"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7379 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7380 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7384 msgid "Standard in Title"
7385 msgstr "表題中の標準"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7389 msgid "Author Footnote"
7390 msgstr "著者脚註"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7393 msgid "Author foot"
7394 msgstr "著者脚註"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7398 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7399 msgstr "表題外概要索引の本文"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7403 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7404 msgstr "表題外概要索引の本文"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7408 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7411 msgid "IEEE Transactions"
7412 msgstr "IEEE Transactions"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7419 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7420 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7421 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7423 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7425 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7426 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7427 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7439 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7442 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7443 msgid "Standard"
7444 msgstr "標準"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7447 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7453 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7458 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7459 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7461 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7462 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7463 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7466 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7467 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7473 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7474 msgid "Title"
7475 msgstr "表題"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7478 msgid "IEEE membership"
7479 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7482 msgid "Lowercase"
7483 msgstr "小文字"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7486 msgid "lowercase"
7487 msgstr "小文字"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7495 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7496 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7501 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7502 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7504 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7505 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7508 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7512 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7514 msgid "Author"
7515 msgstr "著者"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7518 msgid "Short Author|S"
7519 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7522 msgid "A short version of the author name"
7523 msgstr "著者名の短縮版"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7526 msgid "Author Name"
7527 msgstr "著者名"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7530 msgid "Author name"
7531 msgstr "著者名"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7534 msgid "Author Affiliation"
7535 msgstr "著者所属"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7539 msgid "Author affiliation"
7540 msgstr "著者所属"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7543 msgid "Author Mark"
7544 msgstr "著者マーク"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7547 msgid "Author mark"
7548 msgstr "著者マーク"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7551 msgid "Special Paper Notice"
7552 msgstr "Special Paper Notice"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7555 msgid "After Title Text"
7556 msgstr "After Title Text"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7559 msgid "Page headings"
7560 msgstr "ページヘッダ"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7563 msgid "Left Side"
7564 msgstr "左側"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7567 msgid "Left side of the header line"
7568 msgstr "ヘッダ行の左側"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7572 msgid "MarkBoth"
7573 msgstr "MarkBoth"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7576 msgid "Publication ID"
7577 msgstr "出版ID"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7580 msgid "Abstract---"
7581 msgstr "概要---"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7584 msgid "Index Terms---"
7585 msgstr "索引の見出し---"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7588 msgid "Paragraph Start"
7589 msgstr "段落開始"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7592 msgid "First Char"
7593 msgstr "冒頭文字"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7596 msgid "First character of first word"
7597 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7600 msgid "Appendices"
7601 msgstr "付録"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7610 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7611 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7613 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7614 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7618 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7620 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7627 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7629 msgid "BackMatter"
7630 msgstr "後付け"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7633 msgid "Peer Review Title"
7634 msgstr "ピアレビュー見出し"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7637 msgid "PeerReviewTitle"
7638 msgstr "ピアレビュー見出し"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7646 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7650 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7651 msgid "Appendix"
7652 msgstr "付録"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7655 #: lib/layouts/jss.layout:126
7656 msgid "Short Title"
7657 msgstr "見出し短縮形"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7660 msgid "Short title for the appendix"
7661 msgstr "附録の見出し短縮形"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7666 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7668 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7670 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7671 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7673 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7674 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7676 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7677 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7679 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7680 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7681 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7688 msgid "Bibliography"
7689 msgstr "書誌情報"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7695 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7699 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7702 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7705 msgid "References"
7706 msgstr "参考文献"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7714 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7716 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7717 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7718 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7719 msgid "Bib preamble"
7720 msgstr "書誌プリアンブル"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7725 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7728 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7733 msgid "Bibliography Preamble"
7734 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7747 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7748 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7751 msgid "Biography"
7752 msgstr "経歴"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7755 msgid "Photo"
7756 msgstr "写真"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7759 msgid "Optional photo for biography"
7760 msgstr "オプションの経歴用写真"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7764 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7773 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7774 msgid "Name"
7775 msgstr "名前"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7779 msgid "Name of the author"
7780 msgstr "著者の名前"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7783 msgid "Biography without photo"
7784 msgstr "写真なし経歴"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7787 msgid "BiographyNoPhoto"
7788 msgstr "写真なし経歴"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7793 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7799 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7802 msgid "Reasoning"
7803 msgstr "論拠"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7806 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7807 msgid "Alternative Proof String"
7808 msgstr "別証明見出し"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7811 msgid "An alternative proof string"
7812 msgstr "別証明見出し"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7815 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7817 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7818 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7819 msgid "Proof."
7820 msgstr "証明."
7821
7822 #: lib/layouts/InStar.module:2
7823 msgid "Title and Preamble Hacks"
7824 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7825
7826 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7827 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7828 msgid "Fixes & Hacks"
7829 msgstr "修正とハック"
7830
7831 #: lib/layouts/InStar.module:13
7832 msgid ""
7833 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7834 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7835 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7836 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7837 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7838 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7839 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7840 msgstr ""
7841 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7842 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7843 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7844 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7845 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7846 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7847 "ぎることになってしまいます)."
7848
7849 #: lib/layouts/InStar.module:17
7850 msgid "In Preamble"
7851 msgstr "プリアンブル文"
7852
7853 #: lib/layouts/InStar.module:24
7854 msgid "In Title"
7855 msgstr "表題文"
7856
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7858 msgid "R Journal"
7859 msgstr "R Journal"
7860
7861 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7862 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7863 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7864 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7865 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7866 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7867 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7868 msgid "Reports"
7869 msgstr "5. レポート"
7870
7871 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7873 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7875 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7876 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7877 msgid "Abstract."
7878 msgstr "概要."
7879
7880 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7881 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7883 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7894 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7895 msgid "Address"
7896 msgstr "住所"
7897
7898 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7899 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7900 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7908 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7912 msgid "Email"
7913 msgstr "電子メール"
7914
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7916 msgid "A0 Poster"
7917 msgstr "A0ポスター"
7918
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7920 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7921 msgid "Posters"
7922 msgstr "A. ポスター"
7923
7924 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7928 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7929 msgid "Giant"
7930 msgstr "大字"
7931
7932 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7937 msgid "More Giant"
7938 msgstr "巨大字"
7939
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7941 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7944 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7945 msgid "Most Giant"
7946 msgstr "最大字"
7947
7948 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7950 msgid "Giant Snippet"
7951 msgstr "大字差込枠"
7952
7953 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7954 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7955 msgid "More Giant Snippet"
7956 msgstr "巨大字"
7957
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7959 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7960 msgid "Most Giant Snippet"
7961 msgstr "最大字"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7964 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7965 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
7972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7973 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7975 msgid "Subtitle"
7976 msgstr "副題"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7980 msgid "Offprint"
7981 msgstr "抜き刷り"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7984 msgid "Offprint Requests to:"
7985 msgstr "抜刷送付先:"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7988 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7989 msgid "Mail"
7990 msgstr "郵便"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:151
7993 msgid "Correspondence to:"
7994 msgstr "連絡先:"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7998 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7999 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8000 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8001 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8002 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8003 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8004 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8008 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8009 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8010 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8012 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8013 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8014 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8017 msgid "Section"
8018 msgstr "節"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8023 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8024 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8025 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8026 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8027 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8028 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8031 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8034 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8036 msgid "Subsection"
8037 msgstr "小節"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8040 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8041 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8042 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8044 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8045 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8048 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8049 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8052 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8053 msgid "Subsubsection"
8054 msgstr "小々節"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8057 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8061 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8064 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8072 msgid "Date"
8073 msgstr "日付"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:272
8076 msgid "institutemark"
8077 msgstr "所属機関マーク"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8080 msgid "Institute Mark"
8081 msgstr "所属機関マーク"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:298
8084 msgid "Abstract (unstructured)"
8085 msgstr "概要(平文)"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8088 msgid "ABSTRACT"
8089 msgstr "概要"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:337
8092 msgid "Abstract (structured)"
8093 msgstr "概要(系統立て)"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:341
8096 msgid "Context"
8097 msgstr "内容"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:342
8100 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8101 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:346
8104 msgid "Aims"
8105 msgstr "目的"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:347
8108 msgid "Aims of your work"
8109 msgstr "著作物の目的"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:351
8112 msgid "Methods"
8113 msgstr "方法"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:352
8116 msgid "Methods used in your work"
8117 msgstr "著作物で使用されている方法"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:356
8120 msgid "Results"
8121 msgstr "結果"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:357
8124 msgid "Results of your work"
8125 msgstr "著作物の結果"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:383
8128 msgid "Key words."
8129 msgstr "キーワード."
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8134 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8135 msgid "Institute"
8136 msgstr "所属機関"
8137
8138 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8140 msgid "E-Mail"
8141 msgstr "電子メール"
8142
8143 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8144 msgid "email:"
8145 msgstr "電子メール:"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8149 msgid "Thesaurus"
8150 msgstr "類語辞典"
8151
8152 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8153 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8154 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8157 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8158 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8159
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8164 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8166 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8167 #: lib/examples/Articles:0
8168 msgid "Obsolete"
8169 msgstr "廃版"
8170
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8172 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8173 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8175 msgid "Itemize"
8176 msgstr "箇条書き(記号)"
8177
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8179 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8180 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8182 msgid "Enumerate"
8183 msgstr "箇条書き(連番)"
8184
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8186 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8187 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8191 msgid "Description"
8192 msgstr "箇条書き(記述)"
8193
8194 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8195 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8196 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8197 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8199 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8200 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8201 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8202 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8209 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8210 msgid "List"
8211 msgstr "箇条書き(一覧)"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8214 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8215 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8220 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8225 msgid "Affiliation"
8226 msgstr "所属"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8229 msgid "Altaffilation"
8230 msgstr "第二所属"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8234 msgid "Number"
8235 msgstr "番号"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8238 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8239 msgstr "第二所属の連番"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8242 msgid "Alternative affiliation:"
8243 msgstr "第二所属:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8246 msgid "And"
8247 msgstr "And"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8252 msgid "and"
8253 msgstr "および"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8256 msgid "altaffilmark"
8257 msgstr "第二所属マーク"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8260 msgid "altaffiliation mark"
8261 msgstr "第二所属マーク"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8264 msgid "Subject headings:"
8265 msgstr "主題ヘッダ:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8268 msgid "[Acknowledgments]"
8269 msgstr "[謝辞]"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8272 msgid "PlaceFigure"
8273 msgstr "図挿入"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8276 msgid "Place Figure here:"
8277 msgstr "図をここに置く:"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8280 msgid "PlaceTable"
8281 msgstr "表挿入"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8284 msgid "Place Table here:"
8285 msgstr "表をここに置く:"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8288 msgid "[Appendix]"
8289 msgstr "[付録]"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8292 msgid "MathLetters"
8293 msgstr "数式文字"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8296 msgid "NoteToEditor"
8297 msgstr "編集者への註釈"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8300 msgid "Note to Editor:"
8301 msgstr "編集者への註釈:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8305 msgid "TableRefs"
8306 msgstr "表参照"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8309 msgid "References. ---"
8310 msgstr "引用 ---"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8314 msgid "TableComments"
8315 msgstr "表コメント"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8318 msgid "Note. ---"
8319 msgstr "註釈 ---"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8322 msgid "Table note"
8323 msgstr "表註釈"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8326 msgid "Table note:"
8327 msgstr "表註釈:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8330 msgid "tablenotemark"
8331 msgstr "表註釈マーク"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8334 msgid "tablenote mark"
8335 msgstr "表註釈マーク"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8338 msgid "FigCaption"
8339 msgstr "図キャプション"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8342 msgid "fig."
8343 msgstr "図."
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8346 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8347 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8350 msgid "Facility"
8351 msgstr "施設"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8354 msgid "Facility:"
8355 msgstr "観測装置:"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8358 msgid "Objectname"
8359 msgstr "オブジェクト名"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8362 msgid "Obj:"
8363 msgstr "オブジェクト:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8366 msgid "Recognized Name"
8367 msgstr "認識名"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8370 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8371 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8374 msgid "Dataset"
8375 msgstr "データセット"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8378 msgid "Dataset:"
8379 msgstr "データセット:"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8382 msgid "Separate the dataset ID from text"
8383 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8387 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8390 msgid "Software"
8391 msgstr "ソフトウェア"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8394 msgid "Software:"
8395 msgstr "ソフトウェア:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8398 msgid "APPENDIX"
8399 msgstr "附録"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8402 msgid "References-"
8403 msgstr "書誌情報-"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8406 msgid "Note-"
8407 msgstr "註釈-"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8414 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8415 msgid "Corresponding Author"
8416 msgstr "連絡担当著者"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8419 msgid "Corresponding author:"
8420 msgstr "連絡担当著者:"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8423 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8424 msgid "Author:"
8425 msgstr "著者:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8428 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8429 msgid "ORCID"
8430 msgstr "ORCID"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8433 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8434 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8437 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8438 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8439 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8441 msgid "Affiliation:"
8442 msgstr "所属:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8446 msgid "Collaboration"
8447 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8451 msgid "Collaboration:"
8452 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8455 msgid "Nocollaboration"
8456 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8459 msgid "No collaboration"
8460 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8463 msgid "Section Appendix"
8464 msgstr "付録節"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8467 msgid "\\Alph{appendix}."
8468 msgstr "\\Alph{appendix}."
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8471 msgid "Subappendix"
8472 msgstr "付録小節"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8475 msgid "Subsection Appendix"
8476 msgstr "付録小節"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8479 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8483 msgid "Subsubappendix"
8484 msgstr "付録小々節"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8487 msgid "Subsubsection Appendix"
8488 msgstr "付録小々節"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8499 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8512 msgid "Short Title|S"
8513 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8516 msgid "Short title which will appear in the running header"
8517 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8520 msgid "Short name"
8521 msgstr "短縮名"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8525 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8528 msgid "Alt Affiliation"
8529 msgstr "副所属"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8532 msgid "Also Affiliation"
8533 msgstr "副所属"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8539 msgid "Fax"
8540 msgstr "ファックス"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8545 msgid "Fax:"
8546 msgstr "ファックス:"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8550 msgid "Phone"
8551 msgstr "電話"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8555 msgid "Phone:"
8556 msgstr "電話:"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8559 msgid "Abbreviations"
8560 msgstr "短縮形"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8563 msgid "Abbreviations:"
8564 msgstr "短縮形:"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8567 msgid "Schemes"
8568 msgstr "スキーム"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8571 msgid "Scheme"
8572 msgstr "スキーム"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8575 msgid "List of Schemes"
8576 msgstr "スキーム一覧"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8579 msgid "Charts"
8580 msgstr "チャート"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8583 msgid "Chart"
8584 msgstr "チャート"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8587 msgid "List of Charts"
8588 msgstr "チャート一覧"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8592 msgstr "グラフ"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8595 msgid "Graph[[mathematical]]"
8596 msgstr "グラフ"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8600 msgstr "グラフ一覧"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8603 msgid "SupplementalInfo"
8604 msgstr "補足情報"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8607 msgid "Supporting Information Available"
8608 msgstr "サポート情報があります"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8611 msgid "TOC entry"
8612 msgstr "目次項目"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8615 msgid "Graphical TOC Entry"
8616 msgstr "グラフィック目次項目"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8619 msgid "Bibnote"
8620 msgstr "文献註釈"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8623 msgid "bibnote"
8624 msgstr "文献註釈"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8627 msgid "Chemistry"
8628 msgstr "化学"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8631 msgid "chemistry"
8632 msgstr "化学"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8635 #: lib/languages:1039
8636 msgid "Latin"
8637 msgstr "ラテン語"
8638
8639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8642
8643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8645 msgid "Terms"
8646 msgstr "用語"
8647
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8649 msgid "General terms:"
8650 msgstr "一般用語:"
8651
8652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8654 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8658 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8662 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8664 msgid "Thanks"
8665 msgstr "謝辞"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8668 msgid "Thanks: "
8669 msgstr "謝辞:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8672 msgid "ACM Journal"
8673 msgstr "ACM Journal"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8676 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8677 msgid "Preamble"
8678 msgstr "序文"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8681 msgid "Journal's Short Name: "
8682 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8685 msgid "ACM Conference"
8686 msgstr "ACM Conference"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8689 msgid "Full name"
8690 msgstr "フルネーム"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8693 msgid "Venue"
8694 msgstr "開催地"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8697 msgid "Conference Name: "
8698 msgstr "学会名:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8701 msgid "Short title"
8702 msgstr "タイトル短縮形"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8705 msgid "Email address: "
8706 msgstr "電子メールアドレス:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8709 msgid "ORCID: "
8710 msgstr "ORCID:"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8713 msgid "Affiliation: "
8714 msgstr "所属:"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8717 msgid "Additional Affiliation"
8718 msgstr "副所属"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8721 msgid "Additional Affiliation: "
8722 msgstr "副所属:"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8725 msgid "Position"
8726 msgstr "職位"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8729 #: lib/layouts/paper.layout:186
8730 msgid "Institution"
8731 msgstr "所属機関"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8734 msgid "Department"
8735 msgstr "学部・部署"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8738 msgid "Street Address"
8739 msgstr "街名番地"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8742 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8743 msgid "City"
8744 msgstr "市"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8748 msgid "Country"
8749 msgstr "国"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8753 msgid "State"
8754 msgstr "州"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8757 msgid "Postal Code"
8758 msgstr "郵便番号"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8761 msgid "TitleNote"
8762 msgstr "表題註釈"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8765 msgid "Title Note: "
8766 msgstr "表題註釈:"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8769 msgid "SubtitleNote"
8770 msgstr "副題註釈"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8773 msgid "Subtitle Note: "
8774 msgstr "副題註釈:"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8777 msgid "AuthorNote"
8778 msgstr "著者註釈"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8781 msgid "Note: "
8782 msgstr "註釈:"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8785 msgid "ACM Volume"
8786 msgstr "ACM Volume"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8789 msgid "Volume: "
8790 msgstr "巻:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8793 msgid "ACM Number"
8794 msgstr "ACM Number"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8797 msgid "Number: "
8798 msgstr "号:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8801 msgid "ACM Article"
8802 msgstr "ACM Article"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8805 msgid "Article: "
8806 msgstr "論文番号:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8809 msgid "ACM Year"
8810 msgstr "ACM Year"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8813 msgid "Year: "
8814 msgstr "年:"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8817 msgid "ACM Month"
8818 msgstr "ACM Month"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8821 msgid "Month: "
8822 msgstr "月:"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8825 msgid "ACM Art Seq Num"
8826 msgstr "ACM Art Seq Num"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8829 msgid "Article Sequential Number: "
8830 msgstr "Article Sequential Number:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8833 msgid "ACM Submission ID"
8834 msgstr "ACM Submission ID"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8837 msgid "Submission ID: "
8838 msgstr "投稿ID:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8841 msgid "ACM Price"
8842 msgstr "ACM Price"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8845 msgid "Price: "
8846 msgstr "価格:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8849 msgid "ACM ISBN"
8850 msgstr "ACM ISBN"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8853 msgid "ISBN: "
8854 msgstr "ISBN:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8857 msgid "ACM DOI"
8858 msgstr "ACM DOI"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8861 msgid "ACM DOI: "
8862 msgstr "ACM DOI:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8865 msgid "ACM Badge R"
8866 msgstr "ACM Badge R"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8869 msgid "ACM Badge R: "
8870 msgstr "ACM Badge R:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8873 msgid "ACM Badge L"
8874 msgstr "ACM Badge L"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8877 msgid "ACM Badge L: "
8878 msgstr "ACM Badge L:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8881 msgid "Start Page"
8882 msgstr "Start Page"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8885 msgid "Start Page: "
8886 msgstr "開始頁:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8889 msgid "Terms: "
8890 msgstr "用語:"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8893 msgid "Keywords: "
8894 msgstr "キーワード:"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8897 msgid "CCSXML"
8898 msgstr "CCSXML"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8901 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8902 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8905 msgid "CCS Description"
8906 msgstr "CCS記述"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8909 msgid "Significance"
8910 msgstr "Significance"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8913 msgid "Computing Classification Scheme: "
8914 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8917 msgid "Set Copyright"
8918 msgstr "Set Copyright"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8921 msgid "Set Copyright: "
8922 msgstr "著作権を設定:"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8925 msgid "Copyright Year"
8926 msgstr "Copyright Year"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8929 msgid "Copyright Year: "
8930 msgstr "著作権発生年:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8933 msgid "Teaser Figure"
8934 msgstr "ティーザー画像"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8940 msgid "Received"
8941 msgstr "Received"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8944 msgid "Stage"
8945 msgstr "Stage"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8948 msgid "Received: "
8949 msgstr "受理日:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8952 msgid "ShortAuthors"
8953 msgstr "著者短縮形"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8956 msgid "Short authors: "
8957 msgstr "著者短縮形:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8960 msgid "Sidebar"
8961 msgstr "サイドバー"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:535
8964 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8965 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:545
8968 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8969 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
8974 msgid "List of Figures"
8975 msgstr "図一覧"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:558
8978 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8979 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
8983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
8984 msgid "List of Tables"
8985 msgstr "表一覧"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8991 msgid "Definitions & Theorems"
8992 msgstr "定義と定理"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8999 msgid "Additional Theorem Text"
9000 msgstr "定理見出し文"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9007 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9008 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9016 msgid "Theorem \\thetheorem."
9017 msgstr "定理 \\thetheorem."
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9021 msgid "Corollary \\thetheorem."
9022 msgstr "系 \\thetheorem."
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9026 msgid "Lemma \\thetheorem."
9027 msgstr "補題 \\thetheorem."
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9031 msgid "Proposition \\thetheorem."
9032 msgstr "命題 \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9035 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9037 msgstr "予想 \\thetheorem."
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9041 msgid "Definition \\thetheorem."
9042 msgstr "定義 \\thetheorem."
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9045 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9046 msgid "Example \\thetheorem."
9047 msgstr "例 \\thetheorem."
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9050 msgid "Print Only"
9051 msgstr "印刷時のみ"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9054 msgid "Print version only"
9055 msgstr "印刷版のみ"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9058 msgid "Screen Only"
9059 msgstr "画面のみ"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9062 msgid "Screen version only"
9063 msgstr "画面版のみ"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9066 msgid "Anonymous Suppression"
9067 msgstr "匿名の抑制"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9070 msgid "Non anonymous only"
9071 msgstr "匿名でないもののみ"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9074 msgid "Grant Sponsor"
9075 msgstr "助成金スポンサー"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9078 msgid "Sponsor ID"
9079 msgstr "スポンサーID"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9082 msgid "Grant Number"
9083 msgstr "助成金番号"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9087 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9090 msgid "TOG online ID"
9091 msgstr "TOGオンラインID"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9094 msgid "Online ID:"
9095 msgstr "オンラインID:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9098 msgid "TOG volume"
9099 msgstr "TOG巻"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9102 msgid "Volume number:"
9103 msgstr "巻:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9106 msgid "TOG number"
9107 msgstr "TOG番号"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9110 msgid "Article number:"
9111 msgstr "論文番号:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9114 msgid "Set copyright"
9115 msgstr "著作権を設定"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9118 msgid "Copyright type:"
9119 msgstr "著作権の種類:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9122 msgid "Copyright year"
9123 msgstr "著作権発生年"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9126 msgid "Year of copyright:"
9127 msgstr "著作権の年:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9130 msgid "Conference info"
9131 msgstr "学会情報"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9134 msgid "Conference info:"
9135 msgstr "学会情報:"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9138 msgid "Conference name"
9139 msgstr "学会名"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9142 msgid "ISBN"
9143 msgstr "ISBN"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9146 msgid "ISBN:"
9147 msgstr "ISBN:"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9150 msgid "DOI"
9151 msgstr "DOI"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9155 msgid "Article DOI:"
9156 msgstr "論文DOI:"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9159 msgid "TOG article DOI"
9160 msgstr "TOG論文DOI"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9163 msgid "PDF author"
9164 msgstr "PDF著者"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9167 msgid "PDF author:"
9168 msgstr "PDF著者:"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9172 msgid "Keyword list"
9173 msgstr "キーワード一覧"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9177 msgid "Concept list"
9178 msgstr "概念一覧"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9182 msgid "Print copyright"
9183 msgstr "著作権を表示"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9186 msgid "Teaser"
9187 msgstr "ティーザー"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9190 msgid "Teaser image:"
9191 msgstr "ティーザー画像:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9194 msgid "CR categories"
9195 msgstr "CRカテゴリ"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9198 msgid "CR Categories:"
9199 msgstr "CRカテゴリ:"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9202 msgid "CRcat"
9203 msgstr "CRカテゴリ"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9206 msgid "CR category"
9207 msgstr "CRカテゴリ"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9210 msgid "CR-number"
9211 msgstr "CR番号"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9214 msgid "Number of the category"
9215 msgstr "カテゴリ数"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9220 msgid "Subcategory"
9221 msgstr "下層カテゴリ"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9224 msgid "Third-level"
9225 msgstr "第三階層"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9228 msgid "Third-level of the category"
9229 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9232 msgid "ShortCite"
9233 msgstr "短縮引用"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9236 msgid "Short cite"
9237 msgstr "短縮引用"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9240 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9241 msgid "E-mail"
9242 msgstr "電子メール"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9246 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9249 msgid "TOG project URL"
9250 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9253 msgid "Project URL:"
9254 msgstr "プロジェクトURL:"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9257 msgid "TOG video URL"
9258 msgstr "TOGビデオURL"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9261 msgid "Video URL:"
9262 msgstr "ビデオURL:"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9265 msgid "TOG data URL"
9266 msgstr "TOGデータURL"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9269 msgid "Data URL:"
9270 msgstr "データURL:"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9273 msgid "TOG code URL"
9274 msgstr "TOGコードURL"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9277 msgid "Code URL:"
9278 msgstr "コードURL:"
9279
9280 #: lib/layouts/agums.layout:3
9281 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9282 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9286 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9289 msgid "Section*"
9290 msgstr "節*"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9294 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9297 msgid "Subsection*"
9298 msgstr "小節*"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9301 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9302 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9303 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9307 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9310 msgid "Paragraph"
9311 msgstr "段落"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9315 msgid "Paragraph*"
9316 msgstr "段落*"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9319 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9320 msgid "Left Header"
9321 msgstr "左ヘッダ"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9324 #: lib/layouts/foils.layout:220
9325 msgid "Left Header:"
9326 msgstr "左ヘッダ:"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9329 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9330 msgid "Right Header"
9331 msgstr "右ヘッダ"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9334 #: lib/layouts/foils.layout:228
9335 msgid "Right Header:"
9336 msgstr "右ヘッダ:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9339 #: lib/layouts/egs.layout:505
9340 msgid "Received:"
9341 msgstr "受理日:"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9346 msgid "Revised"
9347 msgstr "改訂"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9350 msgid "Revised:"
9351 msgstr "改訂:"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9354 #: lib/layouts/egs.layout:514
9355 msgid "Accepted"
9356 msgstr "採択日"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9359 #: lib/layouts/egs.layout:527
9360 msgid "Accepted:"
9361 msgstr "採択日:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9364 msgid "CCC"
9365 msgstr "CCC"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9368 msgid "CCC code:"
9369 msgstr "CCCコード:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9372 msgid "PaperId"
9373 msgstr "論文ID"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9376 msgid "Paper Id:"
9377 msgstr "論文ID:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9380 msgid "AuthorAddr"
9381 msgstr "著者住所"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "著者住所:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9388 msgid "SlugComment"
9389 msgstr "廃棄用コメント"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9396 msgid "Plates"
9397 msgstr "挿絵"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9400 msgid "Planotables"
9401 msgstr "平面表(planotable)"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9404 msgid "Plate"
9405 msgstr "挿絵"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9408 msgid "Planotable"
9409 msgstr "平面表(planotable)"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9413 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9415 msgid "Table"
9416 msgstr "表"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9419 msgid "table"
9420 msgstr "表"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9423 msgid "Plano Table"
9424 msgstr "平面表(planotable)"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9427 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9429
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9431 msgid "Authors"
9432 msgstr "著者"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9435 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9436 msgid "Affiliation Mark"
9437 msgstr "所属機関マーク"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9440 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9441 msgstr "著者所属機関の連番"
9442
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9444 msgid "Author affiliation:"
9445 msgstr "著者所属:"
9446
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9448 msgid "Algorithm2e Float"
9449 msgstr "Algorithm2eフロート"
9450
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9453 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9454 msgid "Floats & Captions"
9455 msgstr "フロート及びキャプション"
9456
9457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9458 msgid ""
9459 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9460 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9461 "algorithm."
9462 msgstr ""
9463 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9464 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9465 "を使用してください."
9466
9467 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9469 msgid "List of Algorithms"
9470 msgstr "アルゴリズム一覧"
9471
9472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9475 msgid "Algorithm ##"
9476 msgstr "アルゴリズム ##"
9477
9478 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9479 #: lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9481 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9482
9483 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9484 msgid "SpecialSection"
9485 msgstr "特別節"
9486
9487 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9488 msgid "SpecialSection*"
9489 msgstr "特別節*"
9490
9491 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9493 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9498 msgid "Unnumbered"
9499 msgstr "連番なし"
9500
9501 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9505 msgid "Subsubsection*"
9506 msgstr "小々節*"
9507
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9509 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9513 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9517 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9518 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9519 #: lib/examples/Articles:0
9520 msgid "Books"
9521 msgstr "3. 書籍"
9522
9523 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9524 msgid "Chapter Exercises"
9525 msgstr "章問題"
9526
9527 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9528 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9529 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9532 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9533 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9534 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9535 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9543 msgid "List preamble"
9544 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9545
9546 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9547 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9548 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9551 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9552 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9554 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9557 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9559 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9560 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9561 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9562 msgid "List Preamble"
9563 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9564
9565 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9566 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9567 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9570 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9571 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9573 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9576 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9581 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9582 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9585 msgid "Short title which appears in the running headers"
9586 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9593 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9594 msgid "Date:"
9595 msgstr "日付:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9598 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9604 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9605 msgid "Address:"
9606 msgstr "住所:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9609 msgid "Current Address"
9610 msgstr "現在の住所"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9613 msgid "Current address:"
9614 msgstr "現在の住所:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9617 msgid "E-mail address:"
9618 msgstr "電子メールアドレス:"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9622 msgid "URL:"
9623 msgstr "URL:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9626 msgid "Key words and phrases:"
9627 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9628
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9630 msgid "Thanks:"
9631 msgstr "感謝:"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9634 msgid "Dedicatory"
9635 msgstr "献呈"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9638 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9639 msgid "Dedication:"
9640 msgstr "献呈:"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9643 msgid "Translator"
9644 msgstr "翻訳者"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9647 msgid "Translator:"
9648 msgstr "翻訳者:"
9649
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9651 msgid "Subjectclass"
9652 msgstr "分野分類"
9653
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9655 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9656 msgstr "2000年数学分野分類:"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA)"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:58
9663 msgid "RightHeader"
9664 msgstr "右ヘッダ"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:67
9667 msgid "Right header:"
9668 msgstr "右ヘッダ:"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9672 msgid "Abstract:"
9673 msgstr "概要:"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9676 msgid "Short title:"
9677 msgstr "見出し短縮形:"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9680 msgid "TwoAuthors"
9681 msgstr "第二著者"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9684 msgid "ThreeAuthors"
9685 msgstr "第三著者"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9688 msgid "FourAuthors"
9689 msgstr "第四著者"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9692 msgid "TwoAffiliations"
9693 msgstr "第二所属"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9696 msgid "ThreeAffiliations"
9697 msgstr "第三所属"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9700 msgid "FourAffiliations"
9701 msgstr "第四所属"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9704 msgid "Acknowledgments:"
9705 msgstr "謝辞:"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9708 msgid "ThickLine"
9709 msgstr "太線"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9712 msgid "Centered"
9713 msgstr "中央揃え"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9717 msgid "standard"
9718 msgstr "標準"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9723 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9724 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9727 msgid "FitFigure"
9728 msgstr "寸法を調整した図"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9731 msgid "FitBitmap"
9732 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9735 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9737 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9740 msgid "Subparagraph"
9741 msgstr "小段落"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9744 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9746 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9750 msgid "Custom Item|s"
9751 msgstr "ユーザ設定項目"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9754 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9756 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9759 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9760 msgid "A customized item string"
9761 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9764 msgid "Seriate"
9765 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9768 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9770 msgid "(\\alph{enumii})"
9771 msgstr "(\\alph{enumii})"
9772
9773 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9774 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9776
9777 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9778 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9780
9781 #: lib/layouts/apax.inc:124
9782 msgid "FiveAuthors"
9783 msgstr "第五著者"
9784
9785 #: lib/layouts/apax.inc:131
9786 msgid "SixAuthors"
9787 msgstr "第六著者"
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:138
9790 msgid "LeftHeader"
9791 msgstr "左ヘッダ"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:147
9794 msgid "Left header:"
9795 msgstr "左ヘッダ:"
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:212
9798 msgid "FiveAffiliations"
9799 msgstr "第五所属"
9800
9801 #: lib/layouts/apax.inc:219
9802 msgid "SixAffiliations"
9803 msgstr "第六所属"
9804
9805 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9807 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9809 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9831 msgid "Note"
9832 msgstr "註釈"
9833
9834 #: lib/layouts/apax.inc:323
9835 msgid "Author Note:"
9836 msgstr "著者註釈:"
9837
9838 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9839 msgid "Journal"
9840 msgstr "ジャーナル"
9841
9842 #: lib/layouts/apax.inc:352
9843 msgid "CopNum"
9844 msgstr "CopNum"
9845
9846 #: lib/layouts/apax.inc:360
9847 msgid "Volume"
9848 msgstr "巻"
9849
9850 #: lib/layouts/apax.inc:501
9851 msgid "*"
9852 msgstr "*"
9853
9854 #: lib/layouts/apax.inc:598
9855 msgid "Course"
9856 msgstr "Course"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:614
9859 msgid "Course: "
9860 msgstr "Course:"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9863 msgid "addORCIDlink"
9864 msgstr "addORCIDlink"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9867 msgid "ORCID-link: "
9868 msgstr "ORCID-link:"
9869
9870 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9871 msgid "Author-name"
9872 msgstr "著者名"
9873
9874 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9875 msgid "Arabic Article"
9876 msgstr "アラビア語Article"
9877
9878 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9879 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9880 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9881
9882 #: lib/layouts/article.layout:3
9883 msgid "Article (Standard Class)"
9884 msgstr "Article (標準クラス)"
9885
9886 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9888 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9889 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9893 msgid "Part"
9894 msgstr "部"
9895
9896 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9897 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9899 msgid "Part*"
9900 msgstr "部*"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9903 msgid "Beamer"
9904 msgstr "Beamer"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9907 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9908 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9909 #: lib/examples/Articles:0
9910 msgid "Presentations"
9911 msgstr "9. プレゼンテーション"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9920 msgid "Overlay Specifications|v"
9921 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9925 msgid "Overlay specifications for this list"
9926 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9931 msgid "Item Overlay Specifications"
9932 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9941 msgid "On Slide"
9942 msgstr "対象スライド"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9947 msgid "Overlay specifications for this item"
9948 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9951 msgid "Mini Template"
9952 msgstr "小ひな型"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9955 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9956 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9959 msgid "Longest label|s"
9960 msgstr "最長のラベル(&S)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9963 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9964 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9968 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9970 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9973 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
9974 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9976 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9980 msgid "Sectioning"
9981 msgstr "章立て"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9987 msgid "Mode"
9988 msgstr "モード"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9994 msgid "Mode Specification|S"
9995 msgstr "モード指定"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10001 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10002 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10005 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10007 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10008 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10011 msgid "Section \\arabic{section}"
10012 msgstr "第\\arabic{section}節"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10017 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10018 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10021 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10022 msgid "\\Alph{section}"
10023 msgstr "\\Alph{section}"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10030 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10031 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10034 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10038 msgid ""
10039 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10043 msgid ""
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10052 msgid "Frame"
10053 msgstr "フレーム"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10057 msgid "Frames"
10058 msgstr "フレーム"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10067 msgid "Action"
10068 msgstr "動作対象"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "フレームオプション"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "フレーム見出し"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10101 msgid "PlainFrame"
10102 msgstr "白紙フレーム"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "フレーム(白紙)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "脆弱フレーム"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "フレーム(脆弱)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10117 msgid "AgainFrame"
10118 msgstr "再フレーム"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10123 msgid "Slide"
10124 msgstr "スライド"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10131 msgid "FrameTitle"
10132 msgstr "フレーム見出し"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10145 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10148 msgid "Short Frame Title|S"
10149 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10152 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10153 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10156 msgid "FrameSubtitle"
10157 msgstr "フレーム小見出し"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10161 msgid "Column"
10162 msgstr "列(column)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10167 msgid "Columns"
10168 msgstr "列(columns)"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10171 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10172 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10175 msgid "Column Options"
10176 msgstr "列オプション"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10179 msgid "Column options (see beamer manual)"
10180 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10183 msgid "Column Placement Options"
10184 msgstr "列配置のオプション"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10187 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10188 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10191 msgid "ColumnsCenterAligned"
10192 msgstr "中央揃え列"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10195 msgid "Columns (center aligned)"
10196 msgstr "列(中央揃え)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10199 msgid "ColumnsTopAligned"
10200 msgstr "上端揃え列"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10203 msgid "Columns (top aligned)"
10204 msgstr "列(上端揃え)"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10207 msgid "Pause"
10208 msgstr "一時停止"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10213 msgid "Overlays"
10214 msgstr "重ね合わせ"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10217 msgid "Pause number"
10218 msgstr "一時停止回数"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10221 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10222 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10229 msgid "Overprint"
10230 msgstr "重ね刷り"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10239 msgid "Width"
10240 msgstr "幅"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "重ね合わせ領域"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "重ね合わせ領域"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10268 msgid "Height"
10269 msgstr "高さ"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10277 msgid "Uncover"
10278 msgstr "限定開示(uncover)"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "スライド限定開示"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10286 msgid "Only"
10287 msgstr "限定挿入(only)"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "スライド限定挿入"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10294 msgid "Block"
10295 msgstr "ブロック"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10298 msgid "Blocks"
10299 msgstr "ブロック"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10302 msgid "Block:"
10303 msgstr "ブロック:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "動作指定(S)|S"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "ブロック見出し"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "用例ブロック"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "用例ブロック:"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10326 msgid "AlertBlock"
10327 msgstr "強調ブロック"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "強調ブロック:"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10336 msgid "Titling"
10337 msgstr "表題構成"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "所属機関マーク"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "表題グラフィック"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10385 msgid "Quotation"
10386 msgstr "引用(字下げあり)"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10391 msgid "Quote"
10392 msgstr "引用(字下げなし)"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10396 msgid "Verse"
10397 msgstr "詩句"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10401 msgid "Corollary."
10402 msgstr "系."
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "動作指定(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "定義."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "定義"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "定義."
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10427 msgid "Example."
10428 msgstr "例."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10431 msgid "Examples"
10432 msgstr "例"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10435 msgid "Examples."
10436 msgstr "例."
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10456 msgid "Fact"
10457 msgstr "事実"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10460 msgid "Fact."
10461 msgstr "事実."
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10465 msgid "Lemma."
10466 msgstr "補題."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10470 msgid "Theorem."
10471 msgstr "定理."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10475 msgid "LyX-Code"
10476 msgstr "LyXコード"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10479 msgid "NoteItem"
10480 msgstr "註釈アイテム"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10485 msgid "Bold"
10486 msgstr "ボールド体"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10489 msgid "Emphasize"
10490 msgstr "強調"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10493 msgid "Emph."
10494 msgstr "強調."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10497 msgid "Alert"
10498 msgstr "強調ブロック"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10503 msgid "Structure"
10504 msgstr "構造"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10507 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10508 msgid "Visible"
10509 msgstr "可視"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10512 msgid "Invisible"
10513 msgstr "不可視"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10516 msgid "Alternative"
10517 msgstr "書き換え"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10520 msgid "Default Text"
10521 msgstr "既定文"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10524 msgid "Enter the default text here"
10525 msgstr "既定文をここに入力してください"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10528 msgid "Beamer Note"
10529 msgstr "Beamer註釈"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10532 msgid "Note Options"
10533 msgstr "註釈オプション"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10536 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10537 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10540 msgid "ArticleMode"
10541 msgstr "原稿モード"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10544 msgid "Article"
10545 msgstr "原稿"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10548 msgid "PresentationMode"
10549 msgstr "発表モード"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10552 msgid "Presentation"
10553 msgstr "発表"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10556 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10557 msgid "Table ##"
10558 msgstr "表 ##"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10561 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10563 msgid "Figure"
10564 msgstr "図"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10567 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10568 msgid "Figure ##"
10569 msgstr "図 ##"
10570
10571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Beamerposter"
10573 msgstr "Beamerポスター"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10576 msgid "Bilingual Captions"
10577 msgstr "二言語キャプション"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10580 msgid ""
10581 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10582 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10583 msgstr ""
10584 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10585 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10588 msgid "Caption setup"
10589 msgstr "キャプション設定"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10592 msgid ""
10593 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10594 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10597 msgid "Caption setup:"
10598 msgstr "キャプション設定:"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10601 msgid "Bicaption"
10602 msgstr "複言語キャプション"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10605 msgid "bilingual"
10606 msgstr "二言語"
10607
10608 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10609 msgid "Main Language Short Title"
10610 msgstr "主言語表題短縮形"
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10613 msgid "Short title for the main(document) language"
10614 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10617 msgid "Main Language Text"
10618 msgstr "主言語文"
10619
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10621 msgid "Text in the main(document) language"
10622 msgstr "(文書)主言語での文章"
10623
10624 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10625 msgid "Second Language Short Title"
10626 msgstr "第二言語表題短縮形"
10627
10628 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10629 msgid "Short title for the second language"
10630 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10631
10632 #: lib/layouts/book.layout:3
10633 msgid "Book (Standard Class)"
10634 msgstr "Book (標準クラス)"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10637 msgid "Braille"
10638 msgstr "点字"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:3
10641 msgid "Accessibility"
10642 msgstr "アクセシビリティ"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:7
10645 msgid ""
10646 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10647 "Specific Manuals > Braille."
10648 msgstr ""
10649 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10650 "をご覧ください."
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:23
10653 msgid "Braille (default)"
10654 msgstr "点字(既定値)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10657 msgid "Braille:"
10658 msgstr "点字:"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:48
10661 msgid "Braille (textsize)"
10662 msgstr "点字(本文寸法大)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:73
10665 msgid "Braille (dots on)"
10666 msgstr "点字(点付き)"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:88
10669 msgid "Braille_dots_on"
10670 msgstr "点字(点付き)"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:99
10673 msgid "Braille (dots off)"
10674 msgstr "点字(点なし)"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:114
10677 msgid "Braille_dots_off"
10678 msgstr "点字(点なし)"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:125
10681 msgid "Braille (mirror on)"
10682 msgstr "点字(鏡像)"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:140
10685 msgid "Braille_mirror_on"
10686 msgstr "点字(鏡像)"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:151
10689 msgid "Braille (mirror off)"
10690 msgstr "点字(非鏡像)"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:166
10693 msgid "Braille_mirror_off"
10694 msgstr "点字(非鏡像)"
10695
10696 #: lib/layouts/braille.module:176
10697 msgid "Braillebox"
10698 msgstr "点字ボックス"
10699
10700 #: lib/layouts/braille.module:180
10701 msgid "Braille box"
10702 msgstr "点字ボックス"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10705 msgid "Broadway"
10706 msgstr "Broadway"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10709 #: lib/examples/Articles:0
10710 msgid "Scripts"
10711 msgstr "7. 脚本"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10714 msgid "Act Number"
10715 msgstr "幕番号"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10718 msgid "Act ##"
10719 msgstr "幕 ##"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10722 msgid "Scene Number"
10723 msgstr "場面番号"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10726 msgid "Scene ##"
10727 msgstr "場面 ##"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10730 msgid "Dialogue"
10731 msgstr "対話"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10734 msgid "Narrative"
10735 msgstr "ナレーション"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10738 msgid "ACT"
10739 msgstr "幕"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10742 msgid "ACT \\arabic{act}"
10743 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10746 msgid "SCENE"
10747 msgstr "場面"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10750 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10751 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10754 msgid "SCENE*"
10755 msgstr "場面*"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10758 msgid "AT RISE:"
10759 msgstr "幕間に:"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10762 msgid "Speaker"
10763 msgstr "話者"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10766 msgid "Parenthetical"
10767 msgstr "括弧付き"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10770 msgid "("
10771 msgstr "("
10772
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10774 msgid ")"
10775 msgstr ")"
10776
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10778 msgid "CURTAIN"
10779 msgstr "カーテン"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10782 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10783 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10784 msgid "Right Address"
10785 msgstr "右寄せ住所"
10786
10787 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10788 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10789 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10790
10791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10792 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10793 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10794
10795 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10796 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10797 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10798
10799 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10800 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10801 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Chess"
10805 msgstr "チェス"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10808 msgid "Mainline"
10809 msgstr "メインライン"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10812 msgid "Mainline:"
10813 msgstr "メインライン:"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10817 msgid "Variation"
10818 msgstr "バリエーション"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:68
10821 msgid "Variation:"
10822 msgstr "バリエーション:"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:76
10825 msgid "SubVariation"
10826 msgstr "サブバリエーション"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:79
10829 msgid "Subvariation:"
10830 msgstr "サブバリエーション:"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:87
10833 msgid "SubVariation2"
10834 msgstr "サブバリエーション2"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:90
10837 msgid "Subvariation(2):"
10838 msgstr "サブバリエーション(2):"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:98
10841 msgid "SubVariation3"
10842 msgstr "サブバリエーション3"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:101
10845 msgid "Subvariation(3):"
10846 msgstr "サブバリエーション(3):"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:109
10849 msgid "SubVariation4"
10850 msgstr "サブバリエーション4"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:112
10853 msgid "Subvariation(4):"
10854 msgstr "サブバリエーション(4):"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:120
10857 msgid "SubVariation5"
10858 msgstr "サブバリエーション5"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:123
10861 msgid "Subvariation(5):"
10862 msgstr "サブバリエーション(5):"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:132
10865 msgid "HideMoves"
10866 msgstr "指手非表示"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:137
10869 msgid "HideMoves:"
10870 msgstr "指手非表示:"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10873 msgid "ChessBoard"
10874 msgstr "チェス盤"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:148
10877 msgid "[chessboard]"
10878 msgstr "[チェス盤]"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:159
10881 msgid "BoardCentered"
10882 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:164
10885 msgid "[centered board]"
10886 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:176
10889 msgid "HighLight"
10890 msgstr "ハイライト"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:181
10893 msgid "Highlights:"
10894 msgstr "ハイライト:"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:198
10897 msgid "Arrow"
10898 msgstr "矢印"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:203
10901 msgid "Arrow:"
10902 msgstr "矢印:"
10903
10904 #: lib/layouts/chess.layout:211
10905 msgid "KnightMove"
10906 msgstr "ナイトの動き"
10907
10908 #: lib/layouts/chess.layout:216
10909 msgid "KnightMove:"
10910 msgstr "ナイトの動き:"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10913 msgid "Chess Board"
10914 msgstr "チェス盤"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10917 msgid "Leisure, Sports & Music"
10918 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10921 msgid ""
10922 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10923 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10924 msgstr ""
10925 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10926 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10929 msgid "NewChessGame"
10930 msgstr "新規チェスゲーム"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10933 msgid "[Start New Chess Game]"
10934 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10937 msgid "Chessgame Options"
10938 msgstr "チェスゲームオプション"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10941 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10942 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10945 msgid "Mainline Options"
10946 msgstr "メインラインオプション"
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10949 msgid "See xskak manual for possible options"
10950 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10953 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
10955 msgid "Comment"
10956 msgstr "コメント"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10959 msgid "SetChessBoard"
10960 msgstr "チェス盤を設定"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10963 msgid "Global Chessboard Settings"
10964 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10967 msgid "SetBoardStoreStyle"
10968 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10971 msgid "Set Chessboard Style"
10972 msgstr "チェス盤様式を設定"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10975 msgid "Style Name"
10976 msgstr "様式名"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10979 msgid "Chessboard Style Name"
10980 msgstr "チェス盤様式名"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10983 msgid ""
10984 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10985 "See chessboard manual for details."
10986 msgstr ""
10987 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10988 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10991 msgid "Chessboard"
10992 msgstr "チェス盤"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10995 msgid "Chessboard Options"
10996 msgstr "チェス盤オプション"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10999 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11000 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
11001
11002 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11003 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11004 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11008 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11011 msgid "InFrontmatter"
11012 msgstr "前付け項目"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11015 msgid "Insert the affiliation number"
11016 msgstr "所属番号を入力してください"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11019 msgid "Given name"
11020 msgstr "名"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11025 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11027 msgid "Surname"
11028 msgstr "姓"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11031 msgid "Affil"
11032 msgstr "所属(affil)"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11035 msgid ""
11036 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11037 "be inserted."
11038 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11041 msgid "Running Title"
11042 msgstr "ヘッダ用表題"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11045 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11046 msgid "Running title:"
11047 msgstr "ヘッダ用表題:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11050 msgid "FirstPage"
11051 msgstr "1頁目"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11054 msgid "firstpage"
11055 msgstr "1頁目"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11058 msgid "RunningAuthor"
11059 msgstr "ヘッダ用著者名"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11063 msgid "Running author:"
11064 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11067 msgid "Publications"
11068 msgstr "出版"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11071 msgid "Correspondence"
11072 msgstr "連絡先"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11075 msgid "Correspondence:"
11076 msgstr "連絡先:"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11079 msgid "Pubdiscuss"
11080 msgstr "Pubdiscuss"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11083 msgid "Pubdiscuss:"
11084 msgstr "Pubdiscuss:"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11087 msgid "Published"
11088 msgstr "Published"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11091 msgid "Published:"
11092 msgstr "Published:"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11095 msgid "Statements"
11096 msgstr "ステートメント"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11099 msgid "Copyrightstatement"
11100 msgstr "著作権ステートメント"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11103 msgid "Copyright:"
11104 msgstr "著作権:"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11107 msgid "Introduction"
11108 msgstr "はじめに"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11111 msgid "\\thesection Introduction"
11112 msgstr "\\thesection Introduction"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11115 msgid "Conclusions"
11116 msgstr "結論"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11119 msgid "\\thesection Conclusions"
11120 msgstr "\\thesection Conclusions"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11123 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11124 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11127 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11128 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11131 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11132 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11135 msgid "CodeAvailability"
11136 msgstr "コード入手法"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11139 msgid "Code availability."
11140 msgstr "Code availability."
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11143 msgid "DataAvailability"
11144 msgstr "データ入手法"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11147 msgid "Data availability."
11148 msgstr "Data availability."
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11151 msgid "CodeAndDataAvailability"
11152 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11155 msgid "Code and data availability."
11156 msgstr "Code and data availability."
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11159 msgid "SampleAvailability"
11160 msgstr "サンプル入手法"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11163 msgid "Sample availability."
11164 msgstr "Sample availability."
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11167 msgid "Statements2"
11168 msgstr "ステートメント2"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11171 msgid "AuthorContribution"
11172 msgstr "著者の貢献"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11175 msgid "Author contributions."
11176 msgstr "Author contributions."
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11179 msgid "CompetingInterests"
11180 msgstr "利益相反"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11183 msgid "Competing Interests."
11184 msgstr "Competing Interests."
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11187 msgid "Disclaimer"
11188 msgstr "否認"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11191 msgid "Disclaimer."
11192 msgstr "Disclaimer."
11193
11194 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11195 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11196 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11197
11198 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11199 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11200 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11201
11202 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11203 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11204 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11207 msgid "Custom Header/Footer Text"
11208 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11211 msgid ""
11212 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11213 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11214 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11215 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11216 msgstr ""
11217 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11218 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11219 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11220 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11223 msgid "Header/Footer"
11224 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11227 msgid "Even Header"
11228 msgstr "偶数ヘッダ"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11231 msgid "Alternative text for the even header"
11232 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11235 msgid "Center Header"
11236 msgstr "中央ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11239 msgid "Center Header:"
11240 msgstr "中央ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11243 msgid "Left Footer"
11244 msgstr "左フッタ"
11245
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11247 msgid "Left Footer:"
11248 msgstr "左フッタ:"
11249
11250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11251 msgid "Center Footer"
11252 msgstr "中央フッタ"
11253
11254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11255 msgid "Center Footer:"
11256 msgstr "中央フッタ:"
11257
11258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11259 msgid "Right Footer"
11260 msgstr "右フッタ"
11261
11262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11263 msgid "Right Footer:"
11264 msgstr "右フッタ:"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11267 msgid "Directory"
11268 msgstr "ディレクトリ"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11271 msgid "Firstname"
11272 msgstr "名"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11275 msgid "Literal"
11276 msgstr "文字通り"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11279 msgid "KeyCombo"
11280 msgstr "キーコンボ"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11283 msgid "KeyCap"
11284 msgstr "キーキャップ"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11287 msgid "GuiMenu"
11288 msgstr "GUIメニュー"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11291 msgid "GuiMenuItem"
11292 msgstr "GUIメニューアイテム"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11295 msgid "GuiButton"
11296 msgstr "GUIボタン"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11299 msgid "MenuChoice"
11300 msgstr "メニュー選択"
11301
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11303 msgid "Authorgroup"
11304 msgstr "著者グループ"
11305
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11307 msgid "RevisionHistory"
11308 msgstr "改訂履歴"
11309
11310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11311 msgid "Revision History"
11312 msgstr "改訂履歴"
11313
11314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11315 msgid "Revision"
11316 msgstr "改訂"
11317
11318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11319 msgid "RevisionRemark"
11320 msgstr "改訂所見"
11321
11322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11323 msgid "FirstName"
11324 msgstr "名"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11327 msgid "DIN-Brief"
11328 msgstr "DIN-Brief"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11331 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11334 #: lib/examples/Articles:0
11335 msgid "Letters"
11336 msgstr "6. 書簡"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11339 msgid "DinBrief"
11340 msgstr "DinBrief"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11347 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11351 msgid "Letter"
11352 msgstr "書簡"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11355 msgid "Addresses"
11356 msgstr "住所"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11362 msgid "Postal Data"
11363 msgstr "郵便データ"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11368 msgid "Send To Address"
11369 msgstr "送り先住所"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11372 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11374 msgid "My Address"
11375 msgstr "自分の住所"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11378 msgid "Sender Address:"
11379 msgstr "送り主住所:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11382 msgid "Return address"
11383 msgstr "返信先"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11387 msgid "Backaddress:"
11388 msgstr "返送先住所:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11391 msgid "Postal comment"
11392 msgstr "郵送コメント"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11395 msgid "Postal Remark:"
11396 msgstr "Postal Remark:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11399 msgid "Handling"
11400 msgstr "Handling"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11403 msgid "Handling:"
11404 msgstr "Handling:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11409 msgid "YourRef"
11410 msgstr "YourRef"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11414 msgid "Your ref.:"
11415 msgstr "Your ref.:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11420 msgid "MyRef"
11421 msgstr "MyRef"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11425 msgid "Our ref.:"
11426 msgstr "Our ref.:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11429 msgid "Writer"
11430 msgstr "Writer"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11433 msgid "Writer:"
11434 msgstr "Writer:"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11440 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11441 msgid "Signature"
11442 msgstr "署名"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11450 msgid "Closings"
11451 msgstr "結語"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11457 msgid "Signature:"
11458 msgstr "署名:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11461 msgid "Bottomtext"
11462 msgstr "Bottomtext"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11465 msgid "Bottom text:"
11466 msgstr "Bottom text:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11469 msgid "Area code"
11470 msgstr "Area code"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11473 msgid "Area Code:"
11474 msgstr "Area Code:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11480 msgid "Telephone"
11481 msgstr "電話"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11486 msgid "Telephone:"
11487 msgstr "電話:"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11492 msgid "Location"
11493 msgstr "場所"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11497 msgid "Location:"
11498 msgstr "場所:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11503 msgid "Subject"
11504 msgstr "主題"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11508 msgid "Subject:"
11509 msgstr "主題:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11517 msgid "Opening"
11518 msgstr "頭語"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11523 msgid "Opening:"
11524 msgstr "頭語:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11532 msgid "Closing"
11533 msgstr "結語"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11538 msgid "Closing:"
11539 msgstr "結語:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11542 msgid "Signature|S"
11543 msgstr "署名(S)|S"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11546 msgid "Here you can insert a signature scan"
11547 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11551 msgid "encl"
11552 msgstr "encl"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11557 msgid "encl:"
11558 msgstr "encl:"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11563 msgid "cc"
11564 msgstr "cc"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11569 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11570 msgid "cc:"
11571 msgstr "cc:"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11575 msgid "PS"
11576 msgstr "PS"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11579 msgid "Post Scriptum:"
11580 msgstr "追伸:"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11583 msgid "SenderAddress"
11584 msgstr "送り主住所"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11588 msgid "Backaddress"
11589 msgstr "返送先住所"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11592 msgid "RetourAdresse"
11593 msgstr "RetourAdresse"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11596 msgid "Adresse"
11597 msgstr "Adresse"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11600 msgid "Postvermerk"
11601 msgstr "Postvermerk"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11604 msgid "Zusatz"
11605 msgstr "Zusatz"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11608 msgid "IhrZeichen"
11609 msgstr "IhrZeichen"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11613 msgid "YourMail"
11614 msgstr "YourMail"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11617 msgid "IhrSchreiben"
11618 msgstr "IhrSchreiben"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11621 msgid "MeinZeichen"
11622 msgstr "MeinZeichen"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11625 msgid "Unterschrift"
11626 msgstr "Unterschrift"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11629 msgid "Telefon"
11630 msgstr "Telefon"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11635 msgid "Place"
11636 msgstr "場所(Place)"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11639 msgid "Stadt"
11640 msgstr "Stadt"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11643 msgid "Town"
11644 msgstr "町"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11647 msgid "Ort"
11648 msgstr "Ort"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11651 msgid "Datum"
11652 msgstr "Datum"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11657 msgid "Reference"
11658 msgstr "Reference"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11661 msgid "Betreff"
11662 msgstr "Betreff"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11665 msgid "Anrede"
11666 msgstr "Anrede"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11669 msgid "Brieftext"
11670 msgstr "Brieftext"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11673 msgid "Gruss"
11674 msgstr "Gruss"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11677 msgid "ps"
11678 msgstr "ps"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11682 msgid "Encl."
11683 msgstr "Encl."
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11686 msgid "Anlagen"
11687 msgstr "Anlagen"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11691 msgid "CC"
11692 msgstr "CC"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11695 msgid "Verteiler"
11696 msgstr "Verteiler"
11697
11698 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11699 msgid "DocBook Book (XML)"
11700 msgstr "DocBook Book (XML)"
11701
11702 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11703 msgid "Books (DocBook)"
11704 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11705
11706 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11707 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11708 msgstr "DocBook章(XML)"
11709
11710 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11711 msgid "DocBook Section (XML)"
11712 msgstr "DocBook節(XML)"
11713
11714 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11715 msgid "DocBook Article (XML)"
11716 msgstr "DocBook Article (XML)"
11717
11718 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11719 msgid "Inderscience A4 Journals"
11720 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11721
11722 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11723 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11724 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11727 msgid "Econometrica"
11728 msgstr "Econometrica"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11731 msgid "RunTitle"
11732 msgstr "ヘッダ用表題"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11735 msgid "Running Title:"
11736 msgstr "ヘッダ用表題:"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11739 msgid "RunAuthor"
11740 msgstr "ヘッダ用著者名"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11743 msgid "Running Author:"
11744 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11747 msgid "Address Option"
11748 msgstr "住所オプション"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11751 msgid "Optional argument for the address"
11752 msgstr "住所のオプション引数"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11755 msgid "E-Mail Option"
11756 msgstr "電子メールオプション"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11759 msgid "Optional argument for the e-mail"
11760 msgstr "電子メールのオプション引数"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11764 msgid "E-mail:"
11765 msgstr "電子メール:"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11768 msgid "Web Address"
11769 msgstr "ウェブアドレス"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11772 msgid "Web address:"
11773 msgstr "ウェブアドレス:"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11776 msgid "Authors Block"
11777 msgstr "著者ブロック"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11780 msgid "Authors Block:"
11781 msgstr "著者ブロック:"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11786 msgid "Keyword"
11787 msgstr "キーワード"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11790 msgid "Thanks Text"
11791 msgstr "感謝文"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11794 msgid "Thanks \\theThanks:"
11795 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11798 msgid "Thanks Reference"
11799 msgstr "Thanks参照"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11802 msgid "Thanks Ref"
11803 msgstr "Thanks参照"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11806 msgid "Internet Address Reference"
11807 msgstr "インターネットアドレス参照"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11810 msgid "Internet Addess Ref"
11811 msgstr "インターネットアドレス参照"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11814 msgid "Name (First Name)"
11815 msgstr "名"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11818 msgid "First Name"
11819 msgstr "名"
11820
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11822 msgid "Name (Surname)"
11823 msgstr "姓"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11826 msgid "By Same Author (bib)"
11827 msgstr "同著者(bib)"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11830 msgid "bysame"
11831 msgstr "同上"
11832
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11834 msgid "Footnote (Title)"
11835 msgstr "脚註(タイトル)"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:3
11838 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11839 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11842 msgid "00.00.0000"
11843 msgstr "00.00.0000"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:353
11846 msgid "LaTeX Title"
11847 msgstr "LaTeX表題"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:437
11850 msgid "Journal:"
11851 msgstr "ジャーナル:"
11852
11853 #: lib/layouts/egs.layout:446
11854 msgid "msnumber"
11855 msgstr "MS番号"
11856
11857 #: lib/layouts/egs.layout:460
11858 msgid "MS_number:"
11859 msgstr "MS番号:"
11860
11861 #: lib/layouts/egs.layout:470
11862 msgid "FirstAuthor"
11863 msgstr "第1著者"
11864
11865 #: lib/layouts/egs.layout:483
11866 msgid "1st_author_surname:"
11867 msgstr "第1著者姓:"
11868
11869 #: lib/layouts/egs.layout:536
11870 msgid "Offsets"
11871 msgstr "オフセット"
11872
11873 #: lib/layouts/egs.layout:549
11874 msgid "reprint_reqs_to:"
11875 msgstr "リプリント版請求先:"
11876
11877 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11879 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11880 msgid "Acknowledgment"
11881 msgstr "謝辞"
11882
11883 #: lib/layouts/egs.layout:634
11884 msgid "Acknowledgment."
11885 msgstr "謝辞."
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11888 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11889 msgstr "Elsevier (廃版)"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11892 msgid "Author Option"
11893 msgstr "著者オプション"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11896 msgid "Optional argument for the author"
11897 msgstr "著者のオプション引数"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11900 msgid "Author Address"
11901 msgstr "著者の住所"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11904 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11905 msgid "Author Email"
11906 msgstr "著者電子メール"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11909 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11910 msgid "Email:"
11911 msgstr "電子メール:"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11914 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11915 msgid "Author URL"
11916 msgstr "著者URL"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11919 msgid "Thanks Option"
11920 msgstr "謝辞オプション"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11923 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11924 msgstr "謝辞のオプション引数"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11927 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11931 msgid "PROOF."
11932 msgstr "証明."
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11935 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11939 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11943 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11947 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11948 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:432
11952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
11953 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
11957 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11958 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
11961 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11962 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11963
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
11965 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11966 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
11969 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11970 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
11973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11974 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:507
11977 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
11978 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11979 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
11982 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:535
11986 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11987 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:553
11990 msgid "Case \\arabic{case}"
11991 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Elsevier"
11995 msgstr "Elsevier"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11998 msgid "Titlenotemark"
11999 msgstr "表題註釈マーク"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12002 msgid "Titlenote mark"
12003 msgstr "表題註釈マーク"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12006 msgid "Title footnote"
12007 msgstr "表題脚註"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12010 msgid "Footnote Label"
12011 msgstr "脚註ラベル"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12014 msgid "Label you refer to in the title"
12015 msgstr "表題中で参照するラベル"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12018 msgid "Title footnote:"
12019 msgstr "表題脚註:"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12022 msgid "Author Label"
12023 msgstr "著者ラベル"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12026 msgid "Label you will reference in the address"
12027 msgstr "住所中で参照するラベル"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12030 msgid "Authormark"
12031 msgstr "著者マーク"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12034 msgid "Author footnote"
12035 msgstr "著者脚註"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12038 msgid "Author footnote:"
12039 msgstr "著者脚註:"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12042 msgid "Author Footnote Label"
12043 msgstr "著者脚註ラベル"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12046 msgid "Label you refer to for an author"
12047 msgstr "著者中で参照するラベル"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12050 msgid "CorAuthormark"
12051 msgstr "共著者マーク"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12054 msgid "CorAuthor mark"
12055 msgstr "共著者マーク"
12056
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12058 msgid "Corresponding author"
12059 msgstr "連絡担当著者"
12060
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12062 msgid "Corresponding author text:"
12063 msgstr "連絡担当著者:"
12064
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12066 msgid "Address Label"
12067 msgstr "住所ラベル"
12068
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12070 msgid "Label of the author you refer to"
12071 msgstr "参照する著者のラベル"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12074 msgid "Internet"
12075 msgstr "インターネット"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12078 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12079 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
12080
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12082 msgid "Endnotes (Basic)"
12083 msgstr "後註(基本)"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12087 msgid "Foot- and Endnotes"
12088 msgstr "脚註および後註"
12089
12090 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12091 msgid ""
12092 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12093 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12094 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12095 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12096 msgstr ""
12097 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12098 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12099 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12100 "参照→後註)."
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12103 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12104 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12106 msgid "Endnotes"
12107 msgstr "後註"
12108
12109 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12110 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12111 msgid "Endnote ##"
12112 msgstr "後註 ##"
12113
12114 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12115 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12116 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12117 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12118 msgid "Endnote"
12119 msgstr "後註"
12120
12121 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12123 msgid "endnote"
12124 msgstr "後註"
12125
12126 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12127 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12128 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12129 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12130 msgstr "註釈"
12131
12132 #: lib/layouts/enotez.module:2
12133 msgid "Endnotes (Extended)"
12134 msgstr "後註(拡張)"
12135
12136 #: lib/layouts/enotez.module:10
12137 msgid ""
12138 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12139 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12140 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12141 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12142 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12143 msgstr ""
12144 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12145 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12146 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12147 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12148
12149 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12150 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12151 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12152
12153 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12154 msgid "Key words:"
12155 msgstr "キーワード:"
12156
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12158 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12159 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12160
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12162 msgid "List Enhancements"
12163 msgstr "高度な箇条書き"
12164
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12166 msgid ""
12167 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12168 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12169 msgstr ""
12170 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12171 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12172
12173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12175 msgid "Itemize Options"
12176 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12177
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12179 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12180 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12181 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12182 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12183
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12185 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12186 msgid "Enumerate Options"
12187 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12188
12189 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12190 msgid "Description Options"
12191 msgstr "記述オプション"
12192
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12195 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12196 msgid "Labeling"
12197 msgstr "ラベル付け"
12198
12199 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12200 msgid "Enumerate-Resume"
12201 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12202
12203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12204 msgid "Number Equations by Section"
12205 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12206
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12217 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12218 msgid "Maths"
12219 msgstr "数式"
12220
12221 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12222 msgid ""
12223 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12224 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12225 msgstr ""
12226 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12227 "付けます."
12228
12229 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12232 msgid "Equation"
12233 msgstr "数式"
12234
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12238
12239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12240 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12241 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12244 msgid "Europass CV (2013)"
12245 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12248 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12249 #: lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Curricula Vitae"
12251 msgstr "履歴書"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12256 msgid "Name:"
12257 msgstr "名前:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12260 msgid "FooterName"
12261 msgstr "フッタ名"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12264 msgid "Name (footer):"
12265 msgstr "名前(フッタ):"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12268 msgid "Mobile:"
12269 msgstr "携帯電話:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12272 msgid "Mobile phone number"
12273 msgstr "携帯電話番号"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12277 msgid "Homepage"
12278 msgstr "ホームページ"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12281 msgid "Homepage:"
12282 msgstr "ホームページ:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12285 msgid "InstantMessaging"
12286 msgstr "インスタントメッセージ"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12289 msgid "Instant Messaging:"
12290 msgstr "インスタントメッセージ:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12293 msgid "IM Type:"
12294 msgstr "IM型:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12298 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12301 msgid "Birthday"
12302 msgstr "誕生日"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12305 msgid "Date of birth:"
12306 msgstr "誕生日:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12309 msgid "Nationality"
12310 msgstr "国籍"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12313 msgid "Nationality:"
12314 msgstr "国籍:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12317 msgid "Gender"
12318 msgstr "性別"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12321 msgid "Gender:"
12322 msgstr "性別:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12325 msgid "BeforePicture"
12326 msgstr "写真前置"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12329 msgid "Space before picture:"
12330 msgstr "写真前の余白:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12333 msgid "Picture"
12334 msgstr "写真"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12337 msgid "Picture:"
12338 msgstr "写真:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12341 msgid "Resize photo to this width"
12342 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12345 msgid "AfterPicture"
12346 msgstr "写真後置"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12349 msgid "Space after picture:"
12350 msgstr "写真後ろの余白:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12356 msgid "Vertical Space"
12357 msgstr "縦方向の空白"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12362 msgid "Additional vertical space"
12363 msgstr "縦方向の空白の追加"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12366 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12367 msgid "Item"
12368 msgstr "アイテム"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12371 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12372 msgstr "項目の要約/時間も可"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12376 msgid "Item:"
12377 msgstr "アイテム:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12380 msgid "ItemInset"
12381 msgstr "アイテムインセット"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12384 msgid "Subitems"
12385 msgstr "下層アイテム"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12388 msgid "TitleItem"
12389 msgstr "表題アイテム"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12392 msgid "Title item:"
12393 msgstr "表題アイテム:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12396 msgid "TitleLevel"
12397 msgstr "表題レベル"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12400 msgid "Title level:"
12401 msgstr "表題レベル:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12404 msgid "Text (right side)"
12405 msgstr "テキスト(右側)"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12408 msgid "BlueItem"
12409 msgstr "ブルーアイテム"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12412 msgid "Blue item:"
12413 msgstr "ブルーアイテム:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12416 msgid "BlueItemInset"
12417 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12420 msgid "Blue subitems"
12421 msgstr "ブルー下層アイテム"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12424 msgid "BigItem"
12425 msgstr "大アイテム"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12428 msgid "Big Item:"
12429 msgstr "大アイテム:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12432 msgid "EcvItemize"
12433 msgstr "ECV箇条書き"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12436 msgid "MotherTongue"
12437 msgstr "母国語"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12440 msgid "Mother Tongue:"
12441 msgstr "母国語:"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12444 msgid "LangHeader"
12445 msgstr "言語ヘッダ"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12448 msgid "Language Header:"
12449 msgstr "言語ヘッダ:"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12452 msgid "Language:"
12453 msgstr "言語:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12456 msgid "Name of the language"
12457 msgstr "言語名"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12460 msgid "Listening"
12461 msgstr "聴き取り"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12464 msgid "Level how good you think you can listen"
12465 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12468 msgid "Reading"
12469 msgstr "読み取り"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12472 msgid "Level how good you think you can read"
12473 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12476 msgid "Interaction"
12477 msgstr "会話"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12480 msgid "Level how good you think you can conversate"
12481 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12484 msgid "Production"
12485 msgstr "発話"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12488 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12489 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12492 msgid "LastLanguage"
12493 msgstr "言語(最終行)"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12496 msgid "Last Language:"
12497 msgstr "言語(最終行):"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12500 msgid "LangFooter"
12501 msgstr "言語フッタ"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12504 msgid "Language Footer:"
12505 msgstr "言語フッタ:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12508 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12509 msgid "End"
12510 msgstr "終了"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12513 msgid "End of CV"
12514 msgstr "CVの終了"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12517 #: lib/layouts/soul.module:51
12518 msgid "Highlight"
12519 msgstr "ハイライト"
12520
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12522 msgid "Europe CV"
12523 msgstr "Europe CV"
12524
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12526 msgid "Footer name:"
12527 msgstr "フッタ名:"
12528
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12530 msgid "Mobile"
12531 msgstr "携帯電話"
12532
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12534 msgid "Size"
12535 msgstr "寸法"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12538 msgid "Size the photo is resized to"
12539 msgstr "写真を合わせる寸法"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12542 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12543 msgid "Page"
12544 msgstr "ページ"
12545
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12547 msgid "The title as it appears in the header"
12548 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12549
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12551 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12552 msgstr "項目の要約/時間も可"
12553
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12555 msgid "BulletedItem"
12556 msgstr "ブリット付きアイテム"
12557
12558 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12559 msgid "Bulleted Item:"
12560 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12561
12562 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12563 msgid "Begin"
12564 msgstr "開始"
12565
12566 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12567 msgid "Begin of CV"
12568 msgstr "CVの開始"
12569
12570 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12571 msgid "PersonalInfo"
12572 msgstr "個人情報"
12573
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12575 msgid "Personal Info"
12576 msgstr "個人情報"
12577
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12579 msgid "VerticalSpace"
12580 msgstr "縦方向の空白"
12581
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12583 msgid "Vertical space"
12584 msgstr "縦方向の空白"
12585
12586 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12587 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12588 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12589
12590 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12591 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12592 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12593
12594 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12595 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12596 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12597
12598 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12599 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12600 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12601
12602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12603 msgid "Number Figures by Section"
12604 msgstr "図番号を節毎に振る"
12605
12606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12607 msgid ""
12608 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12609 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12610 msgstr ""
12611 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12612 "ます."
12613
12614 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12615 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12616 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12617
12618 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12619 msgid ""
12620 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12621 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12622 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12623 msgstr ""
12624 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12625 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12626 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12627
12628 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12629 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12630 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12633 msgid ""
12634 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12635 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12636 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12637 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12638 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12639 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12640 "newer LaTeX distributions."
12641 msgstr ""
12642 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12643 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12644 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12645 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12646 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12647 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:2
12650 msgid "FiXme Notes"
12651 msgstr "FiXme註釈"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12654 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12655 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12656 msgid "Annotation & Revision"
12657 msgstr "記註および改訂"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:12
12660 msgid ""
12661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12667 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12668 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12669 msgstr ""
12670 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12671 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12672 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12673 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12674 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12675 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12676 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12679 msgid "Fixme"
12680 msgstr "Fixme"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:24
12683 msgid "List of FIXMEs"
12684 msgstr "FIXME一覧"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:38
12687 msgid "[List of FIXMEs]"
12688 msgstr "[FIXME一覧]"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:54
12691 msgid "Fixme Note"
12692 msgstr "Fixme註釈"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12695 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12696 msgid "Fixme Note Options|s"
12697 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12700 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12702 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:75
12705 msgid "Fixme Warning"
12706 msgstr "Fixme警告"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:77
12709 msgid "Warning"
12710 msgstr "警告"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:81
12713 msgid "Fixme Error"
12714 msgstr "Fixmeエラー"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12719 msgid "Error"
12720 msgstr "エラー"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:87
12723 msgid "Fixme Fatal"
12724 msgstr "Fixme致命的エラー"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:89
12727 msgid "Fatal"
12728 msgstr "致命的エラー"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:98
12731 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12732 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:100
12735 msgid "Fixme (Targeted)"
12736 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:110
12739 msgid "Fixme Note|x"
12740 msgstr "Fixme註釈|x"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:112
12743 msgid "Insert the FIXME note here"
12744 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:117
12747 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12748 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:119
12751 msgid "Warning (Targeted)"
12752 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:123
12755 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12756 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:125
12759 msgid "Error (Targeted)"
12760 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:129
12763 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12764 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:131
12767 msgid "Fatal (Targeted)"
12768 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:140
12771 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12772 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:142
12775 msgid "Fixme (Multipar)"
12776 msgstr "Fixme (多段落)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12779 msgid "Fixme Summary"
12780 msgstr "Fixme要約"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12783 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12784 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:160
12787 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12788 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:162
12791 msgid "Warning (Multipar)"
12792 msgstr "警告(多段落)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:166
12795 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12796 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:168
12799 msgid "Error (Multipar)"
12800 msgstr "エラー(多段落)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:172
12803 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12804 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:174
12807 msgid "Fatal (Multipar)"
12808 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:183
12811 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12812 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:185
12815 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12816 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:201
12819 msgid "Annotated Text"
12820 msgstr "註釈文"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:203
12823 msgid "Annotated Text|x"
12824 msgstr "註釈文(X)|X"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:204
12827 msgid "Insert the text to annotate here"
12828 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:209
12831 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12832 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:211
12835 msgid "Warning (MP Targ.)"
12836 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:215
12839 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12840 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:217
12843 msgid "Error (MP Targ.)"
12844 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:221
12847 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12848 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:223
12851 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12852 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:233
12855 msgid "FxNote"
12856 msgstr "Fx註釈"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:237
12859 msgid "FxNote*"
12860 msgstr "Fx註釈*"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:241
12863 msgid "FxWarning"
12864 msgstr "Fx警告"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:245
12867 msgid "FxWarning*"
12868 msgstr "Fx警告*"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:249
12871 msgid "FxError"
12872 msgstr "Fxエラー"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:253
12875 msgid "FxError*"
12876 msgstr "Fxエラー*"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:257
12879 msgid "FxFatal"
12880 msgstr "Fx致命的エラー"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:261
12883 msgid "FxFatal*"
12884 msgstr "Fx致命的エラー*"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:3
12887 msgid "FoilTeX"
12888 msgstr "FoilTeX"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:45
12891 msgid "Foilhead"
12892 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:66
12895 msgid "ShortFoilhead"
12896 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:72
12899 msgid "Rotatefoilhead"
12900 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:78
12903 msgid "ShortRotatefoilhead"
12904 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:87
12907 msgid "TickList"
12908 msgstr "箇条書き(チック)"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:103
12911 msgid "_/"
12912 msgstr "_/"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:117
12915 msgid "CrossList"
12916 msgstr "箇条書き(クロス)"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:133
12919 msgid "><"
12920 msgstr "><"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:190
12923 msgid "My Logo"
12924 msgstr "グラフィックロゴ"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:199
12927 msgid "My Logo:"
12928 msgstr "グラフィックロゴ:"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:208
12931 msgid "Restriction"
12932 msgstr "配布制限"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:212
12935 msgid "Restriction:"
12936 msgstr "配布制限:"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12939 msgid "Theorem #."
12940 msgstr "定理 #."
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12943 msgid "Lemma #."
12944 msgstr "補題 #."
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12947 msgid "Corollary #."
12948 msgstr "系 #."
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12951 msgid "Proposition #."
12952 msgstr "命題 #."
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12955 msgid "Definition #."
12956 msgstr "定義 #."
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12960 msgid "Theorem*"
12961 msgstr "定理*"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12965 msgid "Lemma*"
12966 msgstr "補題*"
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12970 msgid "Corollary*"
12971 msgstr "系*"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12975 msgid "Proposition*"
12976 msgstr "命題*"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12979 msgid "Proposition."
12980 msgstr "命題."
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12984 msgid "Definition*"
12985 msgstr "定義*"
12986
12987 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12988 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12989 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12990
12991 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12992 msgid ""
12993 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12994 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12995 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12996 "where you want the endnotes to appear."
12997 msgstr ""
12998 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12999 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
13000 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
13001
13002 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13003 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13004 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
13005
13006 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13007 msgid ""
13008 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13009 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13010 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13011 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13013 msgstr ""
13014 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
13015 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
13016 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
13017 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
13018
13019 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13020 msgid "French Letter (frletter)"
13021 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13024 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13025 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13028 msgid "Letter:"
13029 msgstr "書簡:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13032 msgid "Street"
13033 msgstr "通り"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13036 msgid "Street:"
13037 msgstr "通り:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13040 msgid "Addition"
13041 msgstr "追加"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13044 msgid "Addition:"
13045 msgstr "追加:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13048 msgid "Town:"
13049 msgstr "町:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13052 msgid "State:"
13053 msgstr "州:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13056 msgid "ReturnAddress"
13057 msgstr "返信先"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13060 msgid "ReturnAddress:"
13061 msgstr "返信先:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13065 msgid "MyRef:"
13066 msgstr "MyRef:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13070 msgid "YourRef:"
13071 msgstr "YourRef:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13074 msgid "YourMail:"
13075 msgstr "YourMail:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13078 msgid "Telefax"
13079 msgstr "ファックス"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13082 msgid "Telefax:"
13083 msgstr "ファックス:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13086 msgid "Telex"
13087 msgstr "テレックス"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13090 msgid "Telex:"
13091 msgstr "テレックス:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13094 msgid "EMail"
13095 msgstr "電子メール"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13098 msgid "EMail:"
13099 msgstr "電子メール:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13102 msgid "HTTP"
13103 msgstr "HTTP"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13106 msgid "HTTP:"
13107 msgstr "HTTP:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13110 msgid "Bank"
13111 msgstr "銀行"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13114 msgid "Bank:"
13115 msgstr "銀行:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13118 msgid "BankCode"
13119 msgstr "銀行コード"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13122 msgid "BankCode:"
13123 msgstr "銀行コード:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13126 msgid "BankAccount"
13127 msgstr "銀行口座"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13130 msgid "BankAccount:"
13131 msgstr "銀行口座:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13135 msgid "PostalComment"
13136 msgstr "郵送コメント"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13139 msgid "PostalComment:"
13140 msgstr "郵送コメント:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13143 msgid "Reference:"
13144 msgstr "Reference:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13147 msgid "Encl.:"
13148 msgstr "Encl.:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13151 msgid "G-Brief (V. 2)"
13152 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13155 msgid "NameRowA"
13156 msgstr "氏名行A"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13159 msgid "NameRowA:"
13160 msgstr "氏名行A:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13163 msgid "NameRowB"
13164 msgstr "氏名行B"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13167 msgid "NameRowB:"
13168 msgstr "氏名行B:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13171 msgid "NameRowC"
13172 msgstr "氏名行C"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13175 msgid "NameRowC:"
13176 msgstr "氏名行C:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13179 msgid "NameRowD"
13180 msgstr "氏名行D"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13183 msgid "NameRowD:"
13184 msgstr "氏名行D:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13187 msgid "NameRowE"
13188 msgstr "氏名行E"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13191 msgid "NameRowE:"
13192 msgstr "氏名行E:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13195 msgid "NameRowF"
13196 msgstr "氏名行F"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13199 msgid "NameRowF:"
13200 msgstr "氏名行F:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13203 msgid "NameRowG"
13204 msgstr "氏名行G"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13207 msgid "NameRowG:"
13208 msgstr "氏名行G:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13211 msgid "AddressRowA"
13212 msgstr "住所行A"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13215 msgid "AddressRowA:"
13216 msgstr "住所行A:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13219 msgid "AddressRowB"
13220 msgstr "住所行B"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13223 msgid "AddressRowB:"
13224 msgstr "住所行B:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13227 msgid "AddressRowC"
13228 msgstr "住所行C"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13231 msgid "AddressRowC:"
13232 msgstr "住所行C:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13235 msgid "AddressRowD"
13236 msgstr "住所行D"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13239 msgid "AddressRowD:"
13240 msgstr "住所行D:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13243 msgid "AddressRowE"
13244 msgstr "住所行E"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13247 msgid "AddressRowE:"
13248 msgstr "住所行E:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13251 msgid "AddressRowF"
13252 msgstr "住所行F"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13255 msgid "AddressRowF:"
13256 msgstr "住所行F:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13259 msgid "TelephoneRowA"
13260 msgstr "電話番号行A"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13263 msgid "TelephoneRowA:"
13264 msgstr "電話番号行A:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13267 msgid "TelephoneRowB"
13268 msgstr "電話番号行B"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13271 msgid "TelephoneRowB:"
13272 msgstr "電話番号行B:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13275 msgid "TelephoneRowC"
13276 msgstr "電話番号行C"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13279 msgid "TelephoneRowC:"
13280 msgstr "電話番号行C:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13283 msgid "TelephoneRowD"
13284 msgstr "電話番号行D"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13287 msgid "TelephoneRowD:"
13288 msgstr "電話番号行D:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13291 msgid "TelephoneRowE"
13292 msgstr "電話番号行E"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13295 msgid "TelephoneRowE:"
13296 msgstr "電話番号行E:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13299 msgid "TelephoneRowF"
13300 msgstr "電話番号行F"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13303 msgid "TelephoneRowF:"
13304 msgstr "電話番号行F:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13307 msgid "InternetRowA"
13308 msgstr "インターネット行A"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13311 msgid "InternetRowA:"
13312 msgstr "インターネット行A:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13315 msgid "InternetRowB"
13316 msgstr "インターネット行B"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13319 msgid "InternetRowB:"
13320 msgstr "インターネット行B:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13323 msgid "InternetRowC"
13324 msgstr "インターネット行C"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13327 msgid "InternetRowC:"
13328 msgstr "インターネット行C:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13331 msgid "InternetRowD"
13332 msgstr "インターネット行D"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13335 msgid "InternetRowD:"
13336 msgstr "インターネット行D:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13339 msgid "InternetRowE"
13340 msgstr "インターネット行E"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13343 msgid "InternetRowE:"
13344 msgstr "インターネット行E:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13347 msgid "InternetRowF"
13348 msgstr "インターネット行F"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13351 msgid "InternetRowF:"
13352 msgstr "インターネット行F:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13355 msgid "BankRowA"
13356 msgstr "銀行行A"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13359 msgid "BankRowA:"
13360 msgstr "銀行行A:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13363 msgid "BankRowB"
13364 msgstr "銀行行B"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13367 msgid "BankRowB:"
13368 msgstr "銀行行B:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13371 msgid "BankRowC"
13372 msgstr "銀行行C"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13375 msgid "BankRowC:"
13376 msgstr "銀行行C:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13379 msgid "BankRowD"
13380 msgstr "銀行行D"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13383 msgid "BankRowD:"
13384 msgstr "銀行行D:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13387 msgid "BankRowE"
13388 msgstr "銀行行E"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13391 msgid "BankRowE:"
13392 msgstr "銀行行E:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13395 msgid "BankRowF"
13396 msgstr "銀行行F"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13399 msgid "BankRowF:"
13400 msgstr "銀行行F:"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13403 msgid "GraphicBoxes"
13404 msgstr "画像ボックス"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13408 msgid "Boxes"
13409 msgstr "ボックス"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13412 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13413 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13416 msgid "Reflectbox"
13417 msgstr "反転ボックス"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13420 msgid "Scalebox"
13421 msgstr "伸縮ボックス"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13424 msgid "H-Factor"
13425 msgstr "水平因子"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13428 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13429 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13432 msgid "V-Factor"
13433 msgstr "垂直因子"
13434
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13436 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13437 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13438
13439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13440 msgid "Resizebox"
13441 msgstr "寸法変更ボックス"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13444 msgid "Width of the box"
13445 msgstr "ボックス幅"
13446
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13448 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13449 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13450
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13452 msgid "Rotatebox"
13453 msgstr "回転ボックス"
13454
13455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13456 msgid "Origin"
13457 msgstr "原点"
13458
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13460 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13461 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13462
13463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13464 msgid "Angle"
13465 msgstr "角度"
13466
13467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13468 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13469 msgstr "回転角(半時計回り)"
13470
13471 #: lib/layouts/hanging.module:2
13472 msgid "Hanging Paragraphs"
13473 msgstr "ぶら下げ段落"
13474
13475 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13477 msgid "Paragraph Styles"
13478 msgstr "段落様式"
13479
13480 #: lib/layouts/hanging.module:7
13481 msgid ""
13482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13484 "are indented."
13485 msgstr ""
13486 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13487 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13488
13489 #: lib/layouts/hanging.module:17
13490 msgid "Hanging"
13491 msgstr "ぶら下げ"
13492
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13494 msgid "Hebrew Article"
13495 msgstr "ヘブライ語Article"
13496
13497 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13498 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13499 msgid "Claim \\thetheorem."
13500 msgstr "主張 \\thetheorem."
13501
13502 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13503 msgid "Remarks"
13504 msgstr "所見"
13505
13506 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13507 msgid "Remarks \\thetheorem."
13508 msgstr "所見 \\thetheorem."
13509
13510 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13512 msgid "Proof:"
13513 msgstr "証明:"
13514
13515 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13516 msgid "Hebrew Letter"
13517 msgstr "ヘブライ語Letter"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13520 msgid "Hollywood"
13521 msgstr "Hollywood"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13524 msgid "More"
13525 msgstr "続き"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13528 msgid "(MORE)"
13529 msgstr "(続き)"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13532 msgid "FADE IN:"
13533 msgstr "フェイドイン:"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13536 msgid "INT."
13537 msgstr "屋内"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13540 msgid "EXT."
13541 msgstr "屋外"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13544 msgid "Continuing"
13545 msgstr "引き続き"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13548 msgid "(continuing)"
13549 msgstr "(引き続き)"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13552 msgid "Transition"
13553 msgstr "画面遷移"
13554
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13556 msgid "TITLE OVER:"
13557 msgstr "タイトルオーバー:"
13558
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13560 msgid "INTERCUT"
13561 msgstr "インターカット"
13562
13563 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13564 msgid "INTERCUT WITH:"
13565 msgstr "インターカット場面:"
13566
13567 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13568 msgid "FADE OUT"
13569 msgstr "フェイドアウト"
13570
13571 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13573 msgid "General"
13574 msgstr "一般"
13575
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13577 msgid "Scene"
13578 msgstr "場面"
13579
13580 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13581 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13582 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13583
13584 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13585 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13586 msgid "Academic Field Specifics"
13587 msgstr "特定の学問分野"
13588
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13590 msgid ""
13591 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13592 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13593 "Hazard and Precautionary Statements."
13594 msgstr ""
13595 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13596 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13597 "き をご覧ください."
13598
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13600 msgid "H-P number"
13601 msgstr "H-P番号"
13602
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13604 msgid "H-P statement"
13605 msgstr "H-P文"
13606
13607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13608 msgid "Statement Text"
13609 msgstr "ステートメントの文"
13610
13611 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13612 msgid "Text for statements that require some information"
13613 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13620 msgid "Author Names"
13621 msgstr "著者名"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13624 msgid "Author names that will appear in the header line"
13625 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13630 msgid "Catchline"
13631 msgstr "標語(Catchline)"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13634 msgid "History"
13635 msgstr "改訂履歴"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13638 msgid "Classification Codes"
13639 msgstr "分類コード"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13642 msgid "TableCaption"
13643 msgstr "表キャプション"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13646 msgid "Table caption"
13647 msgstr "表キャプション"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13650 msgid "Refcite"
13651 msgstr "参照引用"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13654 msgid "Cite reference"
13655 msgstr "文献引用"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13658 msgid "ItemList"
13659 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13662 msgid "RomanList"
13663 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13666 msgid "Numbering Scheme"
13667 msgstr "連番の仕方"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13670 msgid ""
13671 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13672 "items"
13673 msgstr ""
13674 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13675 "合「(iv)」とします"
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13682 msgid "Corollary \\thecorollary."
13683 msgstr "系 \\thecorollary."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13690 msgid "Lemma \\thelemma."
13691 msgstr "補題 \\thelemma."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13698 msgid "Proposition \\theproposition."
13699 msgstr "命題 \\theproposition."
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13703 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13719 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13724 msgid "Question"
13725 msgstr "問"
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13731 msgid "Question \\thequestion."
13732 msgstr "問 \\thequestion."
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13735 msgid "Claim ##"
13736 msgstr "主張 ##"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13742 msgid "Claim \\theclaim."
13743 msgstr "主張 \\theclaim."
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13750 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13751 msgstr "推論 \\theconjecture."
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13754 msgid "Prop"
13755 msgstr "命題(Prop)"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13758 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13759 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13763 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13766 msgid "Comby"
13767 msgstr "連絡者(Comby)"
13768
13769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13770 msgid "Theorem ##"
13771 msgstr "定理 ##"
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13774 msgid "Corollary ##"
13775 msgstr "系 ##"
13776
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13778 msgid "Lemma ##"
13779 msgstr "補題 ##"
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13782 msgid "Question ##"
13783 msgstr "問 ##"
13784
13785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13786 msgid "Conjecture ##"
13787 msgstr "予想 ##"
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13790 msgid "Prop(osition)"
13791 msgstr "命題(Prop)"
13792
13793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13795 msgid "Proposition ##"
13796 msgstr "命題 ##"
13797
13798 #: lib/layouts/initials.module:2
13799 msgid "Initials (Drop Caps)"
13800 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13801
13802 #: lib/layouts/initials.module:7
13803 msgid ""
13804 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13805 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13806 msgstr ""
13807 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13808 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13809
13810 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13811 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13812 #: lib/layouts/initials.module:43
13813 msgid "Initial"
13814 msgstr "頭文字"
13815
13816 #: lib/layouts/initials.module:38
13817 msgid "Option(s) for the initial"
13818 msgstr "頭文字のオプション"
13819
13820 #: lib/layouts/initials.module:44
13821 msgid "Initial letter(s)"
13822 msgstr "頭文字"
13823
13824 #: lib/layouts/initials.module:51
13825 msgid "Rest of Initial"
13826 msgstr "頭文字の残り"
13827
13828 #: lib/layouts/initials.module:52
13829 msgid "Rest of initial word or text"
13830 msgstr "頭文字または単語の残り"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13834 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13837 msgid "Short title that will appear in header line"
13838 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13841 msgid "Review"
13842 msgstr "Review"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13845 msgid "Topical"
13846 msgstr "Topical"
13847
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13849 msgid "Paper"
13850 msgstr "Paper"
13851
13852 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13853 msgid "Prelim"
13854 msgstr "Prelim"
13855
13856 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13857 msgid "Rapid"
13858 msgstr "Rapid"
13859
13860 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13863 msgid "PACS"
13864 msgstr "PACS"
13865
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13867 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13868 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13869
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13871 msgid "MSC"
13872 msgstr "MSC"
13873
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13875 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13876 msgstr "数学分野分類番号:"
13877
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13879 msgid "submitto"
13880 msgstr "投稿先"
13881
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13883 msgid "submit to paper:"
13884 msgstr "投稿先学術誌:"
13885
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13887 msgid "Bibliography (plain)"
13888 msgstr "書誌情報(plain)"
13889
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13891 msgid "Bibliography heading"
13892 msgstr "書誌情報標題"
13893
13894 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13895 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13896 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13897
13898 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13899 msgid "ABSTRACT:"
13900 msgstr "概要:"
13901
13902 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13903 msgid "KEY WORDS:"
13904 msgstr "キーワード:"
13905
13906 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13907 msgid "Commission"
13908 msgstr "委員会"
13909
13910 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13912 msgstr "謝辞"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13916 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13919 msgid "\\thesection."
13920 msgstr "\\thesection."
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13923 msgid "\\thesection"
13924 msgstr "\\thesection"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13927 msgid "\\thesubsection."
13928 msgstr "\\thesubsection."
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13931 msgid "\\thesubsubsection."
13932 msgstr "\\thesubsubsection."
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13935 msgid "Main Author"
13936 msgstr "筆頭著者"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13940 msgid "Affiliation Key"
13941 msgstr "所属キー"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13944 msgid "Affiliation key of the author"
13945 msgstr "著者の所属キー"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13949 msgid "Forename"
13950 msgstr "名"
13951
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13953 msgid "Co Author"
13954 msgstr "共著者"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13957 msgid "Co-author"
13958 msgstr "共著者"
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13961 msgid "Affiliation key of the co-author"
13962 msgstr "共著者の所属キー"
13963
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13965 msgid "Short Author"
13966 msgstr "著者短縮形"
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13969 msgid "Short author:"
13970 msgstr "著者短縮形:"
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13973 msgid "Affiliation key"
13974 msgstr "所属キー"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13977 msgid "Keyword:"
13978 msgstr "キーワード:"
13979
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13981 msgid "Vita"
13982 msgstr "Vita"
13983
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13985 msgid "Vita:"
13986 msgstr "Vita:"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13989 msgid "PDB reference"
13990 msgstr "PDBレファレンス"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13993 msgid "PDB reference:"
13994 msgstr "PDBレファレンス:"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13997 msgid "Optional name"
13998 msgstr "オプションの名前"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14001 msgid "NDB reference"
14002 msgstr "NDBレファレンス"
14003
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14005 msgid "NDB reference:"
14006 msgstr "NDBレファレンス:"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14009 msgid "Synopsis"
14010 msgstr "梗概"
14011
14012 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14013 msgid "Rensuji"
14014 msgstr "連数字"
14015
14016 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14017 msgid "Rensuji|R"
14018 msgstr "連数字(R)|R"
14019
14020 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14021 msgid "Pos"
14022 msgstr "位置"
14023
14024 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14025 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14026 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
14027
14028 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14029 msgid "Rensuji*"
14030 msgstr "連数字*"
14031
14032 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14033 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14034 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
14035
14036 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14037 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14038 msgstr "連数字(行間調整)"
14039
14040 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14041 msgid "Bou"
14042 msgstr "傍点"
14043
14044 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14045 msgid "Bouten"
14046 msgstr "傍点"
14047
14048 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14049 msgid "Kasen"
14050 msgstr "傍線"
14051
14052 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14053 msgid "Bousen"
14054 msgstr "傍線"
14055
14056 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14057 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14058 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
14059
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14062 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14063
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14065 msgid "Alternative Affiliation"
14066 msgstr "第二所属"
14067
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14069 msgid "Affiliation Prefix"
14070 msgstr "所属機関前置句"
14071
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14073 msgid "A prefix like 'Also at '"
14074 msgstr "「Also at」のような前置句"
14075
14076 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14077 msgid "PACS numbers:"
14078 msgstr "PACS 番号:"
14079
14080 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14081 msgid "Preprint number"
14082 msgstr "前刷り番号"
14083
14084 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14085 msgid "Preprint number:"
14086 msgstr "前刷り番号:"
14087
14088 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14089 msgid "Online citation"
14090 msgstr "オンライン文献"
14091
14092 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14093 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14094 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
14095
14096 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14097 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14098 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14099
14100 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14102 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
14103
14104 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14105 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14106 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
14107
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14111 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14112 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14113 msgid "Subtitle|u"
14114 msgstr "副題(U)|U"
14115
14116 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14117 msgid "Subtitle of the part"
14118 msgstr "部の副題"
14119
14120 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14121 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14122 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14123 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14124 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14125 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14126 msgid "Chapter"
14127 msgstr "章"
14128
14129 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14130 msgid "Subtitle of the chapter"
14131 msgstr "章の副題"
14132
14133 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14135 msgid "Chapter*"
14136 msgstr "章*"
14137
14138 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14139 msgid "Subtitle of the section"
14140 msgstr "節の副題"
14141
14142 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14143 msgid "Subtitle of the subsection"
14144 msgstr "小節の副題"
14145
14146 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14147 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14148 msgstr "小々節の副題"
14149
14150 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14151 msgid "Abstract over Columns"
14152 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14153
14154 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14155 msgid "JLReq Setup"
14156 msgstr "JLReq設定"
14157
14158 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14160 msgid "Sidenote"
14161 msgstr "側註"
14162
14163 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14164 msgid "Endnote contents"
14165 msgstr "後註の内容"
14166
14167 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14168 msgid ""
14169 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14170 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14171 msgstr ""
14172 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14173 "ときのみ意味を持ちます."
14174
14175 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14176 msgid "Warichu"
14177 msgstr "割註"
14178
14179 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14180 msgid "Warichu*"
14181 msgstr "割註*"
14182
14183 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14184 msgid "Tatechuyoko"
14185 msgstr "縦中横"
14186
14187 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14188 msgid "Jidori"
14189 msgstr "字取り"
14190
14191 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14192 msgid "Length"
14193 msgstr "長さ"
14194
14195 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14196 msgid "Jidori Length|L"
14197 msgstr "字取り長さ"
14198
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14200 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14201 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14202
14203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14204 msgid "Akigumi"
14205 msgstr "空き組"
14206
14207 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14208 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14209 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14210
14211 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14212 msgid "Char Space"
14213 msgstr "字間"
14214
14215 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14216 msgid "Char Space|D"
14217 msgstr "字間(D)"
14218
14219 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14220 msgid "Distance between chars is set to this length."
14221 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14222
14223 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14224 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14225 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14226
14227 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14228 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14229 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14230
14231 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14232 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14233 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14234
14235 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14236 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14237 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14238
14239 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14241 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14242
14243 #: lib/layouts/jss.layout:114
14244 msgid "Plain Keywords"
14245 msgstr "平文キーワード"
14246
14247 #: lib/layouts/jss.layout:117
14248 msgid "Plain Keywords:"
14249 msgstr "平文キーワード:"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:120
14252 msgid "Plain Title"
14253 msgstr "平文表題"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:123
14256 msgid "Plain Title:"
14257 msgstr "平文表題:"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:129
14260 msgid "Short Title:"
14261 msgstr "見出し短縮形:"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:132
14264 msgid "Plain Author"
14265 msgstr "平文著者名"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:135
14268 msgid "Plain Author:"
14269 msgstr "平文著者名:"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:138
14272 msgid "Pkg"
14273 msgstr "Pkg"
14274
14275 #: lib/layouts/jss.layout:140
14276 msgid "pkg"
14277 msgstr "pkg"
14278
14279 #: lib/layouts/jss.layout:163
14280 msgid "Proglang"
14281 msgstr "Proglang"
14282
14283 #: lib/layouts/jss.layout:165
14284 msgid "proglang"
14285 msgstr "proglang"
14286
14287 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14288 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14289 msgid "Code"
14290 msgstr "コード"
14291
14292 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14293 msgid "code"
14294 msgstr "コード"
14295
14296 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14297 msgid "Code Chunk"
14298 msgstr "コード組(chunk)"
14299
14300 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14301 msgid "Code Input"
14302 msgstr "コード入力"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14305 msgid "Code Output"
14306 msgstr "コード出力"
14307
14308 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14309 msgid "Kluwer"
14310 msgstr "Kluwer"
14311
14312 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14313 msgid "AddressForOffprints"
14314 msgstr "抜刷用住所"
14315
14316 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14317 msgid "Address for Offprints:"
14318 msgstr "抜刷用住所:"
14319
14320 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14321 msgid "RunningTitle"
14322 msgstr "ヘッダ用表題"
14323
14324 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14325 msgid "Rnw (knitr)"
14326 msgstr "Rnw (knitr)"
14327
14328 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14329 #: lib/layouts/sweave.module:3
14330 msgid "Literate Programming"
14331 msgstr "文芸的プログラミング"
14332
14333 #: lib/layouts/knitr.module:7
14334 msgid ""
14335 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14336 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14337 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14338 msgstr ""
14339 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14340 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14341 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14342 "com/knitr をご覧ください"
14343
14344 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14345 #: lib/layouts/sweave.module:14
14346 msgid "Knitr Chunk"
14347 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14348
14349 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14350 msgid "Sweave Options"
14351 msgstr "Sweaveオプション"
14352
14353 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14354 msgid "Sweave opts"
14355 msgstr "Sweaveオプション"
14356
14357 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14358 msgid "S/R expression"
14359 msgstr "S/R表現"
14360
14361 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14362 msgid "S/R expr"
14363 msgstr "S/R表現"
14364
14365 #: lib/layouts/landscape.module:2
14366 msgid "Landscape Document Parts"
14367 msgstr "文中横向き部分"
14368
14369 #: lib/layouts/landscape.module:6
14370 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14371 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14372
14373 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14374 msgid "Landscape"
14375 msgstr "横向き"
14376
14377 #: lib/layouts/landscape.module:26
14378 msgid "Landscape (Floating)"
14379 msgstr "横向き(フロート)"
14380
14381 #: lib/layouts/landscape.module:29
14382 msgid "Landscape (floating)"
14383 msgstr "横向き(フロート)"
14384
14385 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14387 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14388
14389 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Letter (Standard Class)"
14391 msgstr "Letter (標準クラス)"
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14394 msgid "French Letter (lettre)"
14395 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14396
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14398 msgid "NoTelephone"
14399 msgstr "電話なし"
14400
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14403 msgid "NoFax"
14404 msgstr "ファックスなし"
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14407 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14408 msgid "NoPlace"
14409 msgstr "場所(Place)なし"
14410
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14413 msgid "NoDate"
14414 msgstr "日付なし"
14415
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14417 msgid "Post Scriptum"
14418 msgstr "追伸"
14419
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14421 msgid "EndOfMessage"
14422 msgstr "メッセージ末尾"
14423
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14425 msgid "EndOfFile"
14426 msgstr "ファイル末尾"
14427
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14431 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14433 msgid "Headings"
14434 msgstr "ヘディング"
14435
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14437 msgid "City:"
14438 msgstr "市:"
14439
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14441 msgid "Office:"
14442 msgstr "オフィス:"
14443
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14445 msgid "Tel:"
14446 msgstr "Tel:"
14447
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14449 msgid "NoTel"
14450 msgstr "Telなし"
14451
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14453 msgid "EndOfMessage."
14454 msgstr "メッセージ末尾です."
14455
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14457 msgid "EndOfFile."
14458 msgstr "ファイル末尾."
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14461 msgid "P.S.:"
14462 msgstr "PS:"
14463
14464 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14465 msgid "LilyPond Music Notation"
14466 msgstr "LilyPond記譜"
14467
14468 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14469 msgid ""
14470 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14471 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14472 "LilyPond."
14473 msgstr ""
14474 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14475 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14476 "を参照してください."
14477
14478 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14479 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14480 msgid "LilyPond"
14481 msgstr "LilyPond"
14482
14483 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14484 msgid "LilyPond Options"
14485 msgstr "LilyPondオプション"
14486
14487 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14488 msgid ""
14489 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14490 "options)."
14491 msgstr ""
14492 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14493 "のこと)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14496 #: lib/examples/Articles:0
14497 msgid "Linguistics"
14498 msgstr "言語学"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14501 msgid ""
14502 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14503 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14504 "Linguistics."
14505 msgstr ""
14506 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14507 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14508 "さい."
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14511 msgid "(\\arabic{example})"
14512 msgstr "(\\arabic{example})"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14515 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14516 msgstr "付番用例(複数行)"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14519 msgid "(\\arabic{examplei})"
14520 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14525 msgid "Subexample"
14526 msgstr "小例"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14529 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14530 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14533 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14534 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14537 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14538 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14542 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14545 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14546 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14549 msgid "Numbered Example (multiline)"
14550 msgstr "付番用例(複数行)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14553 msgid "Example options"
14554 msgstr "用例オプション"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14557 msgid "Examples options|s"
14558 msgstr "用例オプション(S)|S"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14561 msgid "Add examples options here"
14562 msgstr "ここに用例オプションを入力してください"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14565 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14566 msgstr "付番用例(連続)"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14569 msgid "Judgment|J"
14570 msgstr "判定(J)|J"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14573 msgid "Grammaticality judgment marker"
14574 msgstr "文法的正当性の判定マーカー"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14577 msgid "Custom Numbering|s"
14578 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14581 msgid "Customize the numeration"
14582 msgstr "付番の詳細設定"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14585 msgid "Subexamples options"
14586 msgstr "小例オプション"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14589 msgid "Subexamples options|s"
14590 msgstr "小例オプション(S)|S"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14593 msgid "Add subexamples options here"
14594 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14597 msgid "Example Preamble"
14598 msgstr "用例プリアンブル"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14601 msgid "Ex. Preamble"
14602 msgstr "用例プリアンブル"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14605 msgid "Subexample Preamble"
14606 msgstr "小例プリアンブル"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14609 msgid "Subex. Preamble"
14610 msgstr "小例プリアンブル"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14613 msgid "Example Postamble"
14614 msgstr "用例ポストアンブル"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14617 msgid "Ex. Postamble"
14618 msgstr "用例ポストアンブル"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14621 msgid "Subexample Postamble"
14622 msgstr "小例ポストアンブル"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14625 msgid "Subex. Postamble"
14626 msgstr "小例ポストアンブル"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14629 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14630 msgstr "行間註解(2行)"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14633 msgid "Gloss"
14634 msgstr "語句註解"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14637 msgid "Gloss options"
14638 msgstr "語句註解オプション"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14641 msgid "Gloss Options|s"
14642 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14645 msgid "Add digloss options here"
14646 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14650 msgid "Sentence Comment"
14651 msgstr "文コメント"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14654 msgid "Add an optional sentence comment here"
14655 msgstr "ここに文コメントを入力してください(必須ではありません)"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14658 msgid "Interlinear Gloss"
14659 msgstr "行間註解"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14662 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14663 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14666 msgid "Gloss Comment"
14667 msgstr "語句註解コメント"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14671 msgid "Add an optional gloss comment here"
14672 msgstr "ここに語句註解コメントを入力してください(必須ではありません)"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14675 msgid "Translation"
14676 msgstr "翻訳"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14679 msgid "Gloss Translation"
14680 msgstr "語句註解翻訳"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14683 msgid "Add a free translation for the gloss"
14684 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14687 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14688 msgstr "行間註解(3行)"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14691 msgid "Tri-Gloss"
14692 msgstr "三行語句註解"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14695 msgid "Add trigloss options here"
14696 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14699 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14700 msgstr "行間註解(1)"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14703 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14704 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14707 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14708 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14711 msgid "Gloss Comment (1)"
14712 msgstr "語句註解コメント(1)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14715 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14716 msgstr "語句註解コメント(1行目)"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14719 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14720 msgstr "行間註解(2)"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14723 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14724 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14727 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14728 msgstr "ここに行間註解の2行目を入力してください"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14731 msgid "Gloss Comment (2)"
14732 msgstr "語句註解コメント(2)"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14735 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14736 msgstr "語句註解コメント(2行目)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14739 msgid "Add a translation for the glosse"
14740 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14743 msgid "GroupGlossedWords"
14744 msgstr "グループ語句註解単語"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14747 msgid "Group"
14748 msgstr "グループ"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14751 msgid "Structure Tree"
14752 msgstr "構造ツリー"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14755 msgid "Tree"
14756 msgstr "ツリー"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14759 msgid "DRS"
14760 msgstr "DRS"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14763 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14764 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14767 msgid "Referents"
14768 msgstr "指示対象"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14771 msgid "DRS Referents"
14772 msgstr "DRS指示対象"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14775 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14776 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14779 msgid "DRS*"
14780 msgstr "DRS*"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14783 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14784 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14787 msgid "IfThen-DRS"
14788 msgstr "もしならば-DRS"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14791 msgid "If-Then DRS"
14792 msgstr "もし-ならば DRS"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14796 msgid "Then-Referents"
14797 msgstr "ならば-指示対象"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14802 msgid "DRS Then-Referents"
14803 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14807 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14808 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14812 msgid "Then-Conditions"
14813 msgstr "ならば-条件"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14817 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14818 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14821 msgid "Cond-DRS"
14822 msgstr "条件-DRS"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14825 msgid "Cond. DRS"
14826 msgstr "条件DRS"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14829 msgid "Conditional DRS"
14830 msgstr "条件DRS"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14833 msgid "Cond."
14834 msgstr "条件"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14837 msgid "DRS Condition"
14838 msgstr "DRS条件"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14841 msgid "Add the DRS condition here"
14842 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14845 msgid "QDRS"
14846 msgstr "QDRS"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14849 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14850 msgstr "二重条件DRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14853 msgid "Duplex Condition DRS"
14854 msgstr "二重条件DRS"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14857 msgid "Quant."
14858 msgstr "数量詞"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14861 msgid "DRS Quantifier"
14862 msgstr "DRS数量詞"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14865 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14866 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14869 msgid "Quant. Var."
14870 msgstr "数量詞変数"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14873 msgid "DRS Quantifier Variable"
14874 msgstr "DRS数量詞変数"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14877 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14878 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14881 msgid "NegDRS"
14882 msgstr "否定DRS"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14885 msgid "Neg. DRS"
14886 msgstr "否定DRS"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14889 msgid "Negated DRS"
14890 msgstr "否定DRS"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14893 msgid "SDRS"
14894 msgstr "SDRS"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14897 msgid "Sent. DRS"
14898 msgstr "文付きDRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14901 msgid "DRS with Sentence above"
14902 msgstr "文が上に付いたDRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14905 msgid "Sentence"
14906 msgstr "文"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14909 msgid "DRS Sentence"
14910 msgstr "DRS文"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14913 msgid "Add the sentence here"
14914 msgstr "ここに文を入力してください"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14917 msgid "Expression"
14918 msgstr "表現"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14921 msgid "expr."
14922 msgstr "表現"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14925 msgid "Concepts"
14926 msgstr "概念"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14929 msgid "concept"
14930 msgstr "概念"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14933 msgid "Meaning"
14934 msgstr "意味"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14937 msgid "meaning"
14938 msgstr "意味"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:596
14941 msgid "Tableaux"
14942 msgstr "タブロー"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:600
14945 msgid "Tableau"
14946 msgstr "タブロー"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:605
14949 msgid "List of Tableaux"
14950 msgstr "タブロー一覧"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14953 msgid "Tableau ##"
14954 msgstr "タブロー ##"
14955
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14957 msgid "Chunk ##"
14958 msgstr "コード組 ##"
14959
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "文芸的プログラミング"
14963
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14965 msgid "Chunk"
14966 msgstr "コード組(chunk)"
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14973 msgid "Running LaTeX Title"
14974 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14975
14976 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14977 msgid "TOC Title"
14978 msgstr "目次表題"
14979
14980 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14981 msgid "TOC Title:"
14982 msgstr "目次表題:"
14983
14984 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14985 msgid "Author Running"
14986 msgstr "ヘッダ用著者名"
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14989 msgid "Author Running:"
14990 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14993 msgid "TOC Author"
14994 msgstr "目次著者"
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14997 msgid "TOC Author:"
14998 msgstr "目次著者:"
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15001 msgid "Case #."
15002 msgstr "ケース #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15006 msgid "Claim."
15007 msgstr "主張."
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15010 msgid "Conjecture #."
15011 msgstr "予想 #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15014 msgid "Example #."
15015 msgstr "例 #."
15016
15017 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15018 msgid "Exercise #."
15019 msgstr "演習 #."
15020
15021 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15022 msgid "Note #."
15023 msgstr "註釈 #."
15024
15025 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15026 msgid "Problem #."
15027 msgstr "問題 #."
15028
15029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15034 msgid "Property"
15035 msgstr "性質"
15036
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15038 msgid "Property #."
15039 msgstr "性質 #."
15040
15041 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15042 msgid "Question #."
15043 msgstr "問 #."
15044
15045 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15046 msgid "Remark #."
15047 msgstr "所見 #."
15048
15049 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15050 msgid "Solution #."
15051 msgstr "解 #."
15052
15053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15054 msgid "Logical Markup"
15055 msgstr "論理マークアップ"
15056
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15058 msgid "Text Markup"
15059 msgstr "テキストマークアップ"
15060
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15062 msgid ""
15063 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15064 "code."
15065 msgstr ""
15066 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
15067 "します."
15068
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15070 msgid "Noun"
15071 msgstr "名詞体"
15072
15073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15074 msgid "noun"
15075 msgstr "名詞"
15076
15077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15078 msgid "Emph"
15079 msgstr "強調"
15080
15081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15082 msgid "emph"
15083 msgstr "強調"
15084
15085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15086 msgid "Strong"
15087 msgstr "ストロング"
15088
15089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15090 msgid "strong"
15091 msgstr "ストロング"
15092
15093 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15094 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15095 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
15096
15097 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15099 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
15100
15101 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15102 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15103 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
15104
15105 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15107 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
15108
15109 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15110 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15111 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
15112
15113 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15114 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15115 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
15116
15117 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15118 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15119 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15120
15121 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15122 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15123 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15124
15125 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15126 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15127 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15128
15129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15130 msgid "TUGboat"
15131 msgstr "TUGboat"
15132
15133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15134 msgid "Mathematical Monthly article"
15135 msgstr "Mathematical Monthly article"
15136
15137 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15138 msgid "Abbreviated Title"
15139 msgstr "表題短縮形"
15140
15141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15142 msgid "Biographies"
15143 msgstr "経歴"
15144
15145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15146 msgid "Author Biography"
15147 msgstr "著者経歴"
15148
15149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15150 msgid "Affiliation (include email):"
15151 msgstr "所属(含電子メール):"
15152
15153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15154 msgid "Title of acknowledgment"
15155 msgstr "謝辞の見出し"
15156
15157 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15159 msgid "Remark*"
15160 msgstr "所見*"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15163 msgid "Memoir"
15164 msgstr "Memoir"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15171 msgid "Short Title (TOC)|S"
15172 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15175 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15176 msgstr "目次に表示する章"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15179 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15181 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15182 msgid "Short Title (Header)"
15183 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
15184
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15186 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15187 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
15188
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15190 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15191 msgstr "目次に表示する節"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15194 msgid "The section as it appears in the running headers"
15195 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
15196
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15198 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15199 msgstr "目次に表示する小節"
15200
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15202 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15203 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
15204
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15206 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15207 msgstr "目次に表示する小々節"
15208
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15210 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15211 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
15212
15213 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15214 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15215 msgstr "目次に表示する段落"
15216
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15218 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15219 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15222 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15223 msgstr "目次に表示する小段落"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15226 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15227 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15230 msgid "Chapterprecis"
15231 msgstr "章要約"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15234 msgid "Epigraph"
15235 msgstr "題辞"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15238 msgid "Epigraph Source|S"
15239 msgstr "題辞出典(S)|S"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15242 msgid "Source"
15243 msgstr "出典"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15246 msgid "The source/author of this epigraph"
15247 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15250 msgid "Poemtitle"
15251 msgstr "詩題"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15254 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "目次に表示する詩題"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15258 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15259 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15262 msgid "Poemtitle*"
15263 msgstr "詩題*"
15264
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15266 msgid "Legend"
15267 msgstr "凡例"
15268
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15270 msgid "Endnotes (all)"
15271 msgstr "後註(すべて)"
15272
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15274 msgid "Endnotes (sectioned)"
15275 msgstr "後註(節分け)"
15276
15277 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15278 msgid "Minimalistic Insets"
15279 msgstr "簡素形差込枠"
15280
15281 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15282 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15283 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15286 msgid "Modern CV"
15287 msgstr "Modern CV"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15290 msgid "CVStyle"
15291 msgstr "CV様式"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15294 msgid "CV Style:"
15295 msgstr "CV様式:"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15298 msgid "Style Options"
15299 msgstr "様式オプション"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15302 msgid "Options for the CV style"
15303 msgstr "CV様式のオプション"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15306 msgid "CVColor"
15307 msgstr "CV色"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15310 msgid "CV Color Scheme:"
15311 msgstr "CV色体系:"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15314 msgid "CVIcons"
15315 msgstr "CVアイコン"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15318 msgid "CV Icon Set:"
15319 msgstr "CVアイコンセット:"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15322 msgid "CVColumnWidth"
15323 msgstr "CV列幅"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15326 msgid "Column Width:"
15327 msgstr "列幅:"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15330 msgid "PDF Page Mode"
15331 msgstr "PDFページモード"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15334 msgid "PDF Page Mode:"
15335 msgstr "PDFページモード:"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15338 msgid "First name"
15339 msgstr "名"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15342 msgid "FamilyName"
15343 msgstr "姓"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15346 msgid "Family Name:"
15347 msgstr "姓:"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15350 msgid "Line 1"
15351 msgstr "第一行"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15354 msgid "Optional address line"
15355 msgstr "追加の住所行"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15358 msgid "Line 2"
15359 msgstr "第二行"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15362 msgid "Phone Type"
15363 msgstr "電話のタイプ"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15366 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15367 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15370 msgid "Social"
15371 msgstr "ソーシャル"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15374 msgid "Social:"
15375 msgstr "ソーシャル:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15378 msgid "Name of the social network"
15379 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15382 msgid "ExtraInfo"
15383 msgstr "追加情報"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15386 msgid "Extra Info:"
15387 msgstr "追加情報:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15390 msgid "Photo:"
15391 msgstr "写真:"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15394 msgid "Height the photo is resized to"
15395 msgstr "写真を合わせる高さ"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15398 msgid "Thickness"
15399 msgstr "厚み"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15402 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15403 msgstr "周囲枠の厚み"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15406 msgid "EmptySection"
15407 msgstr "空の節"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15410 msgid "Empty Section"
15411 msgstr "空の節"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15414 msgid "CloseSection"
15415 msgstr "節終了"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15418 msgid "Columns:"
15419 msgstr "列:"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15422 msgid "Optional width"
15423 msgstr "幅(オプション)"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15426 msgid "Header"
15427 msgstr "ヘッダ"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15430 msgid "Header content"
15431 msgstr "ヘッダ内容"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15434 msgid "Entry"
15435 msgstr "見出し"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15438 msgid "Years"
15439 msgstr "年"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15442 msgid "Degree or job title"
15443 msgstr "学位若しくは職位"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15446 msgid "Institution or employer"
15447 msgstr "所属若しくは雇用主"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15450 msgid "Localization"
15451 msgstr "場所"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15454 msgid "City or country"
15455 msgstr "都市または国"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15458 msgid "Optional"
15459 msgstr "オプション"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15462 msgid "Grade or other info"
15463 msgstr "階級その他の情報"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15466 msgid "Entry:"
15467 msgstr "項目:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15470 msgid "ItemWithComment"
15471 msgstr "コメント付き項目"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15474 msgid "Item with Comment:"
15475 msgstr "コメント付き項目:"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15478 msgid "Text"
15479 msgstr "テキスト"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15482 msgid "ListItem"
15483 msgstr "箇条書き項目"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15486 msgid "List Item:"
15487 msgstr "箇条書き項目:"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15490 msgid "DoubleItem"
15491 msgstr "2段書き項目"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15494 msgid "Double Item:"
15495 msgstr "2段書き項目:"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15498 msgid "Left Summary"
15499 msgstr "左要約"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15502 msgid "Left summary"
15503 msgstr "左要約"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15506 msgid "Left Text"
15507 msgstr "左テキスト"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15510 msgid "Left text"
15511 msgstr "左テキスト"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15514 msgid "Right Summary"
15515 msgstr "右要約"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15518 msgid "Right summary"
15519 msgstr "右要約"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15522 msgid "DoubleListItem"
15523 msgstr "二段書き項目"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15526 msgid "Double List Item:"
15527 msgstr "二段書き項目:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15530 msgid "First Item"
15531 msgstr "第一項目"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15534 msgid "First item"
15535 msgstr "第一項目"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15538 msgid "Computer"
15539 msgstr "コンピューター"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15542 msgid "MakeCVtitle"
15543 msgstr "CV表題作成"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15546 msgid "Make CV Title"
15547 msgstr "CV表題を作成"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15550 msgid "MakeLetterTitle"
15551 msgstr "書簡表題作成"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15554 msgid "Make Letter Title"
15555 msgstr "書簡表題を作成"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15558 msgid "MakeLetterClosing"
15559 msgstr "書簡結語作成"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15562 msgid "Close Letter"
15563 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15566 msgid "Recipient"
15567 msgstr "受取人"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15570 msgid "Company Name"
15571 msgstr "企業名"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15574 msgid "Company name"
15575 msgstr "企業名"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15578 msgid "Enclosing"
15579 msgstr "同封"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15582 msgid "Alternative Name"
15583 msgstr "代替名"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15586 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15587 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15590 msgid "Enclosing:"
15591 msgstr "同封:"
15592
15593 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15594 msgid "Multiple Columns"
15595 msgstr "多段組"
15596
15597 #: lib/layouts/multicol.module:8
15598 msgid ""
15599 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15600 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15601 "Multiple Columns, for a detailed description."
15602 msgstr ""
15603 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15604 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15605 "組」の節をご覧ください."
15606
15607 #: lib/layouts/multicol.module:20
15608 msgid "Number of Columns"
15609 msgstr "段数"
15610
15611 #: lib/layouts/multicol.module:21
15612 msgid "Insert the number of columns here"
15613 msgstr "ここに段数を入力してください"
15614
15615 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15617 msgid "Preface"
15618 msgstr "序文(Preface)"
15619
15620 #: lib/layouts/multicol.module:29
15621 msgid "An optional preface"
15622 msgstr "オプションの序文"
15623
15624 #: lib/layouts/multicol.module:35
15625 msgid "Space Before Page Break"
15626 msgstr "改頁前の余白"
15627
15628 #: lib/layouts/multicol.module:36
15629 msgid ""
15630 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15631 "this page"
15632 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15633
15634 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15635 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15636 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15637
15638 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15639 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15640 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15641
15642 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15643 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15644 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15645
15646 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15647 msgid "APA Style with Natbib"
15648 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15649
15650 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15651 msgid ""
15652 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15653 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15654 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15655 msgstr ""
15656 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15657 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15658 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15659
15660 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15661 msgid "Noweb"
15662 msgstr "NoWeb"
15663
15664 #: lib/layouts/noweb.module:6
15665 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15666 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15667
15668 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15669 msgid "\\arabic{section}"
15670 msgstr "\\arabic{section}"
15671
15672 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15673 msgid "\\arabic{chapter}"
15674 msgstr "\\arabic{chapter}"
15675
15676 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15677 msgid "\\Alph{chapter}"
15678 msgstr "\\Alph{chapter}"
15679
15680 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15681 msgid "Chapter ##"
15682 msgstr "第##章"
15683
15684 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15686 msgid "Section ##"
15687 msgstr "第##節"
15688
15689 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15690 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15691 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
15692
15693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15694 msgid "\\Roman{section}."
15695 msgstr "\\Roman{section}."
15696
15697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15698 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15699 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15700
15701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15702 msgid "\\Alph{subsection}."
15703 msgstr "\\Alph{subsection}."
15704
15705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15706 msgid "\\arabic{subsection}."
15707 msgstr "\\arabic{subsection}."
15708
15709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15710 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15711 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15712
15713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15714 msgid "\\alph{subsubsection}."
15715 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15716
15717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15718 msgid "\\alph{paragraph}."
15719 msgstr "\\alph{paragraph}."
15720
15721 #: lib/layouts/paper.layout:3
15722 msgid "Paper (Standard Class)"
15723 msgstr "Paper (標準クラス)"
15724
15725 #: lib/layouts/paper.layout:172
15726 msgid "SubTitle"
15727 msgstr "副題"
15728
15729 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15730 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15731 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15732
15733 #: lib/layouts/paralist.module:11
15734 msgid ""
15735 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15736 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15737 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15738 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15739 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15740 "Specific Manuals."
15741 msgstr ""
15742 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15743 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15744 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15745 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15746 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15747
15748 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15749 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15750 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15751 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15752 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15753 #: lib/layouts/paralist.module:135
15754 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15755 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:49
15758 msgid "AsParagraphItem"
15759 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:53
15762 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15763 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:58
15766 msgid "InParagraphItem"
15767 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:62
15770 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15771 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15772
15773 #: lib/layouts/paralist.module:67
15774 msgid "CompactItem"
15775 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15776
15777 #: lib/layouts/paralist.module:74
15778 msgid "Compact Itemize Options"
15779 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15780
15781 #: lib/layouts/paralist.module:79
15782 msgid "AsParagraphEnum"
15783 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15784
15785 #: lib/layouts/paralist.module:83
15786 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15787 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15788
15789 #: lib/layouts/paralist.module:88
15790 msgid "InParagraphEnum"
15791 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15792
15793 #: lib/layouts/paralist.module:92
15794 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15795 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:97
15798 msgid "CompactEnum"
15799 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:104
15802 msgid "Compact Enumerate Options"
15803 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:109
15806 msgid "AsParagraphDescr"
15807 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:113
15810 msgid "As Paragraph Description Options"
15811 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15812
15813 #: lib/layouts/paralist.module:118
15814 msgid "InParagraphDescr"
15815 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15816
15817 #: lib/layouts/paralist.module:122
15818 msgid "In Paragraph Description Options"
15819 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15820
15821 #: lib/layouts/paralist.module:127
15822 msgid "CompactDescr"
15823 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15824
15825 #: lib/layouts/paralist.module:134
15826 msgid "Compact Description Options"
15827 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15830 msgid "PDF Comments"
15831 msgstr "PDFコメント"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15834 msgid ""
15835 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15836 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15837 "comments and the package documentation for details."
15838 msgstr ""
15839 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15840 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15841 "文書をご覧ください."
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15844 msgid "Define Avatar"
15845 msgstr "アバターの定義"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15848 msgid "PDF-comment"
15849 msgstr "PDFコメント"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15852 msgid "PDF-comment avatar:"
15853 msgstr "PDFコメントアバター:"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15856 msgid "Name of the Avatar"
15857 msgstr "アバターの名前"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15860 msgid "Define PDF-Comment Style"
15861 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15864 msgid "PDF-comment style:"
15865 msgstr "PDFコメントの様式:"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15868 msgid "Name of the style"
15869 msgstr "様式名"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15872 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15873 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15876 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15877 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15880 msgid "Name of the list style"
15881 msgstr "一覧の様式名"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15884 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15885 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15888 msgid "PDF-comment list style:"
15889 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15892 msgid "PDF-Comment-Setup"
15893 msgstr "PDFコメントの設定"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15896 msgid "PDF (Setup)"
15897 msgstr "PDF (設定)"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15900 msgid "PDF-Comment setup options"
15901 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15905 msgid "Opts"
15906 msgstr "オプション"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15909 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15910 msgstr ""
15911 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15912 "のこと)"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15915 msgid "PDF-Annotation"
15916 msgstr "PDF註釈"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15919 msgid "PDF"
15920 msgstr "PDF"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15923 msgid "PDFComment Options"
15924 msgstr "PDFコメントオプション"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15927 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15928 msgstr ""
15929 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15932 msgid "PDF-Margin"
15933 msgstr "PDF余白"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15936 msgid "PDF (Margin)"
15937 msgstr "PDF (余白)"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15940 msgid "PDF-Markup"
15941 msgstr "PDFマークアップ"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15944 msgid "PDF (Markup)"
15945 msgstr "PDF (マークアップ)"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15948 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15949 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15952 msgid "PDF-Freetext"
15953 msgstr "PDF自由文"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15956 msgid "PDF (Freetext)"
15957 msgstr "PDF (自由文)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15960 msgid "PDF-Square"
15961 msgstr "PDF正方形"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15964 msgid "PDF (Square)"
15965 msgstr "PDF (正方形)"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15968 msgid "PDF-Circle"
15969 msgstr "PDF円形"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15972 msgid "PDF (Circle)"
15973 msgstr "PDF (円形)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15976 msgid "PDF-Line"
15977 msgstr "PDF線分"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15980 msgid "PDF (Line)"
15981 msgstr "PDF (線分)"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15984 msgid "PDF-Sideline"
15985 msgstr "PDF側線"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15988 msgid "PDF (Sideline)"
15989 msgstr "PDF (側線)"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15992 msgid "Insert the comment here"
15993 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15996 msgid "PDF-Reply"
15997 msgstr "PDF返信"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16000 msgid "PDF (Reply)"
16001 msgstr "PDF (返信)"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16004 msgid "PDF-Tooltip"
16005 msgstr "PDFツールチップ"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16008 msgid "PDF (Tooltip)"
16009 msgstr "PDF (ツールチップ)"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16012 msgid "Tooltip Text"
16013 msgstr "ツールチップ文"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16016 msgid "Tooltip"
16017 msgstr "ツールチップ"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16020 msgid "Insert the tooltip text here"
16021 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16024 msgid "List of PDF Comments"
16025 msgstr "PDFコメント一覧"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16028 msgid "[List of PDF Comments]"
16029 msgstr "[PDFコメント一覧]"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16032 msgid "List Options|s"
16033 msgstr "一覧オプション(S)|S"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16036 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16037 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "PDF Form"
16041 msgstr "PDFフォーム"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16044 msgid ""
16045 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16046 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16047 "documentation of hyperref for details."
16048 msgstr ""
16049 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
16050 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
16051 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16054 msgid "Begin PDF Form"
16055 msgstr "PDFフォーム開始"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16058 msgid "PDF form"
16059 msgstr "PDFフォーム"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16062 msgid "PDF Form Parameters"
16063 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16066 msgid "Params"
16067 msgstr "パラメーター"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16070 msgid "Insert PDF form parameters here"
16071 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16074 msgid "End PDF Form"
16075 msgstr "PDFフォーム終了"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16078 msgid "PDF Link Setup"
16079 msgstr "PDFリンク設定"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16082 msgid "PDF link setup"
16083 msgstr "PDFリンク設定"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16086 msgid "TextField"
16087 msgstr "テキストフィールド"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16090 msgid "CheckBox"
16091 msgstr "チェックボックス"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16094 msgid "ChoiceMenu"
16095 msgstr "選択メニュー"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16098 msgid "Insert the label here"
16099 msgstr "ここにラベルを入力してください"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16102 msgid "PushButton"
16103 msgstr "押ボタン"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16106 msgid "SubmitButton"
16107 msgstr "提出ボタン"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16110 msgid "ResetButton"
16111 msgstr "リセットボタン"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16114 msgid "PDFAction"
16115 msgstr "PDF動作"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16118 msgid "The name of the PDF action"
16119 msgstr "PDF動作の名前"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16122 msgid "Text Field Style"
16123 msgstr "テキストフィールド様式"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16126 msgid "Default text field style"
16127 msgstr "テキストフィールド既定様式"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16130 msgid "Submit Button Style"
16131 msgstr "提出ボタン様式"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16134 msgid "Default submit button style"
16135 msgstr "提出ボタン既定様式"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16138 msgid "Push Button Style"
16139 msgstr "押ボタン様式"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16142 msgid "Default push button style"
16143 msgstr "押ボタン既定様式"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16146 msgid "Check Box Style"
16147 msgstr "チェックボックス様式"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16150 msgid "Default check box style"
16151 msgstr "チェックボックス既定様式"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16154 msgid "Reset Button Style"
16155 msgstr "リセットボタン様式"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16158 msgid "Default reset button style"
16159 msgstr "リセットボタン既定様式"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16162 msgid "List Box Style"
16163 msgstr "リストボックス様式"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16166 msgid "Default list box style"
16167 msgstr "リストボックス既定様式"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16170 msgid "Combo Box Style"
16171 msgstr "コンボボックス様式"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16174 msgid "Default combo box style"
16175 msgstr "コンボボックス既定様式"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16178 msgid "Popdown Box Style"
16179 msgstr "ポップダウンボックス様式"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16182 msgid "Default popdown box style"
16183 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16186 msgid "Radio Box Style"
16187 msgstr "ラジオボックス様式"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16190 msgid "Default radio box style"
16191 msgstr "ラジオボックス既定様式"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16194 msgid "Powerdot"
16195 msgstr "Powerdot"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16199 msgid "TitleSlide"
16200 msgstr "表題スライド"
16201
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16204 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16205 msgid "Slides"
16206 msgstr "スライド"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16209 msgid "Slide Option"
16210 msgstr "スライドオプション"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16213 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16214 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16217 msgid "EndSlide"
16218 msgstr "スライド終了"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16221 msgid "~=~"
16222 msgstr "~=~"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16225 msgid "WideSlide"
16226 msgstr "ワイドスライド"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16229 msgid "EmptySlide"
16230 msgstr "空のスライド"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16233 msgid "Empty slide:"
16234 msgstr "空のスライド:"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16237 msgid "Section Option"
16238 msgstr "節オプション"
16239
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16241 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16242 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16243
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16245 msgid "Itemize Type"
16246 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16247
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16249 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16250 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16251
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16253 msgid "ItemizeType1"
16254 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16255
16256 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16257 msgid "Enumerate Type"
16258 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16259
16260 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16261 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16262 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16263
16264 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16265 msgid "EnumerateType1"
16266 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16267
16268 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16269 msgid "Twocolumn"
16270 msgstr "二段組(twocolumn)"
16271
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16273 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16274 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16277 msgid "Left Column"
16278 msgstr "左段"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16281 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16282 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16285 msgid "Numbered List (Level 1)"
16286 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16289 msgid "(\\arabic{enumi})"
16290 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16293 msgid "Numbered List (Level 2)"
16294 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16297 msgid "(\\arabic{enumii})"
16298 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16301 msgid "Numbered List (Level 3)"
16302 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16305 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16306 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16309 msgid "Numbered List (Level 4)"
16310 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16313 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16314 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16317 msgid "Bibliography Item"
16318 msgstr "文献項目"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16321 msgid "Onslide"
16322 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16323
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16325 msgid "On Slides"
16326 msgstr "対象スライド"
16327
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16329 msgid "Overlay Specification|S"
16330 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16331
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16333 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16334 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16335
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16337 msgid "Onslide+"
16338 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16341 msgid "Onslide*"
16342 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16343
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "Recipe Book"
16346 msgstr "Recipe Book"
16347
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16349 msgid "\\thechapter"
16350 msgstr "\\thechapter"
16351
16352 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16353 msgid "Recipe"
16354 msgstr "レシピ"
16355
16356 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16357 msgid "Recipe:"
16358 msgstr "レシピ:"
16359
16360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16361 msgid "Ingredients"
16362 msgstr "材料"
16363
16364 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16365 msgid "Ingredients Header"
16366 msgstr "材料ヘッダ"
16367
16368 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16369 msgid "Specify an optional ingredients header"
16370 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16371
16372 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16373 msgid "Ingredients:"
16374 msgstr "材料:"
16375
16376 #: lib/layouts/report.layout:3
16377 msgid "Report (Standard Class)"
16378 msgstr "Report (標準クラス)"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16381 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16382 msgstr "REVTeX (廃版)"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16385 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16386 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16389 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16390 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16393 msgid "Affiliation (alternate)"
16394 msgstr "所属(第二)"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16397 msgid "Affiliation (alternate):"
16398 msgstr "所属(第二)"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16401 msgid "Alternate Affiliation Option"
16402 msgstr "第二所属オプション"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16405 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16406 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16409 msgid "Affiliation (none)"
16410 msgstr "所属(なし)"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16413 msgid "No affiliation"
16414 msgstr "所属なし"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16417 msgid "Electronic Address:"
16418 msgstr "電子メールアドレス:"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16421 msgid "Electronic Address Option|s"
16422 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16425 msgid "Optional argument to the email command"
16426 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16429 msgid "Author URL Option"
16430 msgstr "著者URLオプション"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16433 msgid "Optional argument to the homepage command"
16434 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16435
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16437 msgid "Preprint"
16438 msgstr "前刷り"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16442 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16445 msgid "acknowledgments"
16446 msgstr "謝辞"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16449 msgid "Ruled Table"
16450 msgstr "罫線表"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16454 msgid "Specials"
16455 msgstr "特殊用途文字"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16458 msgid "Turn Page"
16459 msgstr "改頁"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16462 msgid "Wide Text"
16463 msgstr "幅広テキスト"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16466 msgid "Video"
16467 msgstr "ビデオ"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16470 msgid "List of Videos"
16471 msgstr "ビデオ一覧"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16474 msgid "Video ##"
16475 msgstr "ビデオ##"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16478 msgid "Videos"
16479 msgstr "ビデオ"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16482 msgid "Float Link"
16483 msgstr "フロートリンク"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16486 msgid "Float link"
16487 msgstr "フロートリンク"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16490 msgid "lowercase text"
16491 msgstr "小文字文"
16492
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16494 msgid "Online cite"
16495 msgstr "オンライン引用"
16496
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16498 msgid "online cite"
16499 msgstr "オンライン引用"
16500
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16502 msgid "Text behind"
16503 msgstr "後置文"
16504
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16506 msgid "text behind the cite"
16507 msgstr "引用の後置文"
16508
16509 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16510 msgid "REVTeX (V. 4)"
16511 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16512
16513 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16514 msgid "AltAffiliation"
16515 msgstr "副所属"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16518 msgid "PACS number:"
16519 msgstr "PACS 番号:"
16520
16521 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16522 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16523 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16524
16525 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16526 msgid ""
16527 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16528 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16529 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16530 msgstr ""
16531 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16532 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16533 "き体系に公式に移行しました."
16534
16535 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16536 msgid "R-S number"
16537 msgstr "R-S番号"
16538
16539 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16540 msgid "R-S phrase"
16541 msgstr "R-S説明文"
16542
16543 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16544 msgid "Safety phrase"
16545 msgstr "安全性説明文"
16546
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16548 msgid "Phrase Text"
16549 msgstr "説明文"
16550
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16552 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16553 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16554
16555 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16556 msgid "S phrase:"
16557 msgstr "S説明文:"
16558
16559 #: lib/layouts/ruby.module:2
16560 msgid "Ruby (Furigana)"
16561 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16562
16563 #: lib/layouts/ruby.module:8
16564 msgid ""
16565 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16566 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16567 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16568 msgstr ""
16569 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16570 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16571 "ます."
16572
16573 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16574 msgid "Ruby"
16575 msgstr "ルビ"
16576
16577 #: lib/layouts/ruby.module:49
16578 msgid "ruby text"
16579 msgstr "ルビ文"
16580
16581 #: lib/layouts/ruby.module:50
16582 msgid "Ruby Text|R"
16583 msgstr "ルビ文(R)|R"
16584
16585 #: lib/layouts/ruby.module:51
16586 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16587 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16588
16589 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16590 msgid "SciPoster"
16591 msgstr "SciPoster"
16592
16593 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16594 msgid "Conference"
16595 msgstr "学会"
16596
16597 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16598 msgid "LeftLogo"
16599 msgstr "左ロゴ"
16600
16601 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16602 msgid "Left logo:"
16603 msgstr "左ロゴ:"
16604
16605 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16606 msgid "Logo Size"
16607 msgstr "ロゴ寸"
16608
16609 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16610 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16611 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16612
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16614 msgid "RightLogo"
16615 msgstr "右ロゴ"
16616
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16618 msgid "Right logo:"
16619 msgstr "右ロゴ:"
16620
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16622 msgid "Caption Width"
16623 msgstr "キャプション幅"
16624
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16626 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16627 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16628
16629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16630 msgid "KOMA-Script Article"
16631 msgstr "KOMA-Script Article"
16632
16633 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16634 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16635 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16636
16637 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 msgid "KOMA-Script Book"
16639 msgstr "KOMA-Script Book"
16640
16641 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16642 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16643 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16644
16645 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16646 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16647 msgstr "数式\\thechapter.\\arabic{equation}"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16650 msgid "\\alph{enumii})"
16651 msgstr "\\alph{enumii})"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16654 msgid "Addpart"
16655 msgstr "部(addpart)"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16658 msgid "Addchap"
16659 msgstr "章(addchap)"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16663 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16664 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16665
16666 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16667 msgid "Addsec"
16668 msgstr "節(addsec)"
16669
16670 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16671 msgid "Addchap*"
16672 msgstr "章(addchap)*"
16673
16674 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16675 msgid "Addsec*"
16676 msgstr "節(addsec)*"
16677
16678 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16679 msgid "Minisec"
16680 msgstr "小見出し(minisec)"
16681
16682 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16683 msgid "Publishers"
16684 msgstr "出版社"
16685
16686 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16687 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16688 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16689 msgid "Dedication"
16690 msgstr "献呈"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16693 msgid "Titlehead"
16694 msgstr "表題頭書き"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16697 msgid "Uppertitleback"
16698 msgstr "扉裏上部"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16701 msgid "Lowertitleback"
16702 msgstr "扉裏下部"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16705 msgid "Extratitle"
16706 msgstr "追加表題"
16707
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16709 msgid "Frontispiece"
16710 msgstr "Frontispiece"
16711
16712 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16713 msgid "Above"
16714 msgstr "上"
16715
16716 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16717 msgid "above"
16718 msgstr "上キャプション"
16719
16720 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16721 msgid "Below"
16722 msgstr "下"
16723
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16725 msgid "below"
16726 msgstr "下キャプション"
16727
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16729 msgid "Dictum"
16730 msgstr "格言"
16731
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16733 msgid "Dictum Author"
16734 msgstr "格言著者"
16735
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16737 msgid "The author of this dictum"
16738 msgstr "この格言の著者"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16742 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16745 msgid "L"
16746 msgstr "L"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16749 msgid "O"
16750 msgstr "O"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16753 msgid "Encl"
16754 msgstr "Encl"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16757 msgid "Place:"
16758 msgstr "場所(Place):"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16761 msgid "Specialmail"
16762 msgstr "特別便"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16765 msgid "Specialmail:"
16766 msgstr "特別便:"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16769 msgid "Title:"
16770 msgstr "表題:"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16773 msgid "Yourref"
16774 msgstr "Yourref"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16777 msgid "Yourmail"
16778 msgstr "Yourmail"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16781 msgid "Your letter of:"
16782 msgstr "Your letter of:"
16783
16784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16785 msgid "Myref"
16786 msgstr "Myref"
16787
16788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16789 msgid "Customer"
16790 msgstr "顧客"
16791
16792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16793 msgid "Customer no.:"
16794 msgstr "顧客番号:"
16795
16796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16797 msgid "Invoice"
16798 msgstr "インボイス"
16799
16800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16801 msgid "Invoice no.:"
16802 msgstr "インボイス番号:"
16803
16804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16806 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16807
16808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16809 msgid "NextAddress"
16810 msgstr "次の住所"
16811
16812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16813 msgid "Next Address:"
16814 msgstr "次の住所:"
16815
16816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16817 msgid "Sender Name:"
16818 msgstr "送り主名:"
16819
16820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16821 msgid "Sender Phone:"
16822 msgstr "送り主電話番号:"
16823
16824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16825 msgid "Sender Fax:"
16826 msgstr "送り主ファックス:"
16827
16828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16829 msgid "Sender E-Mail:"
16830 msgstr "送り主電子メール:"
16831
16832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16833 msgid "Sender URL:"
16834 msgstr "送り主URL:"
16835
16836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16837 msgid "Logo"
16838 msgstr "ロゴ"
16839
16840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16841 msgid "Logo:"
16842 msgstr "ロゴ:"
16843
16844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16845 msgid "EndLetter"
16846 msgstr "書簡終了"
16847
16848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16849 msgid "End of letter"
16850 msgstr "書簡終了"
16851
16852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16853 msgid "KOMA-Script Report"
16854 msgstr "KOMA-Script Report"
16855
16856 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16857 msgid "Section Boxes"
16858 msgstr "節ボックス"
16859
16860 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16861 msgid ""
16862 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16863 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16864
16865 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16866 msgid "SectionBox"
16867 msgstr "節ボックス"
16868
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16870 msgid "Section Box"
16871 msgstr "節ボックス"
16872
16873 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16874 msgid "Section Box Width|S"
16875 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16876
16877 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16878 msgid "Width of the section Box"
16879 msgstr "節ボックスの幅"
16880
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16882 msgid "Heading"
16883 msgstr "見出し"
16884
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16886 msgid "Section Box Heading"
16887 msgstr "節ボックス見出し"
16888
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16890 msgid "Insert the section box header here"
16891 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16892
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16894 msgid "SubsectionBox"
16895 msgstr "小節ボックス"
16896
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16898 msgid "Subsection Box"
16899 msgstr "小節ボックス"
16900
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16902 msgid "SubsubsectionBox"
16903 msgstr "小々節ボックス"
16904
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16906 msgid "Subsubsection Box"
16907 msgstr "小々節ボックス"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16910 msgid "Seminar"
16911 msgstr "Seminar"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16914 msgid "LandscapeSlide"
16915 msgstr "横向きスライド"
16916
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16918 msgid "Landscape Slide"
16919 msgstr "横向きスライド"
16920
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16922 msgid "PortraitSlide"
16923 msgstr "縦向きスライド"
16924
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16926 msgid "Portrait Slide"
16927 msgstr "縦向きスライド"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16930 msgid "SlideHeading"
16931 msgstr "スライドヘッダ"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16934 msgid "SlideSubHeading"
16935 msgstr "スライド副ヘッダ"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16938 msgid "ListOfSlides"
16939 msgstr "スライド一覧"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16942 msgid "List of Slides"
16943 msgstr "スライド一覧"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16946 msgid "SlideContents"
16947 msgstr "スライド内容"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16950 msgid "Slide Contents"
16951 msgstr "スライド内容"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16954 msgid "ProgressContents"
16955 msgstr "進行内容"
16956
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16958 msgid "Progress Contents"
16959 msgstr "進行内容"
16960
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16962 msgid "Landscape Slide:"
16963 msgstr "横向きスライド:"
16964
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16966 msgid "Portrait Slide:"
16967 msgstr "縦向きスライド:"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16970 msgid "Slide*"
16971 msgstr "スライド*"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16974 msgid "List/TOC"
16975 msgstr "一覧/目次"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16978 msgid "[List Of Slides]"
16979 msgstr "[スライド一覧]"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16982 msgid "[Slide Contents]"
16983 msgstr "[スライド内容]"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16986 msgid "[Progress Contents]"
16987 msgstr "[進行内容]"
16988
16989 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16990 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16991 msgstr "任意の段落形"
16992
16993 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16994 msgid ""
16995 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16996 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16997 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16998 msgstr ""
16999 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
17000 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
17001 "参照してください."
17002
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17004 msgid "CD label"
17005 msgstr "CDラベル"
17006
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17008 msgid "ShapedParagraphs"
17009 msgstr "造形段落"
17010
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17012 msgid "Circle"
17013 msgstr "円形"
17014
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17016 msgid "Diamond"
17017 msgstr "菱形"
17018
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17020 msgid "Heart"
17021 msgstr "ハート形"
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17024 msgid "Hexagon"
17025 msgstr "六角形"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17028 msgid "Nut"
17029 msgstr "ナット形"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17032 msgid "Square"
17033 msgstr "正方形"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17036 msgid "Star"
17037 msgstr "星形"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17040 msgid "Candle"
17041 msgstr "ろうそく形"
17042
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17044 msgid "Drop down"
17045 msgstr "雫形"
17046
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17048 msgid "Drop up"
17049 msgstr "逆雫形"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17052 msgid "TeX"
17053 msgstr "TeX"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17056 msgid "Triangle up"
17057 msgstr "三角形"
17058
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17060 msgid "Triangle down"
17061 msgstr "逆三角形"
17062
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17064 msgid "Triangle left"
17065 msgstr "左向き三角形"
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17068 msgid "Triangle right"
17069 msgstr "右向き三角形"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17072 msgid "shapepar"
17073 msgstr "shapepar"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17076 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17077 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17080 msgid "Shape specification"
17081 msgstr "形の指定"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17084 msgid "Specification of the shape"
17085 msgstr "形の指定"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17088 msgid "Shapepar"
17089 msgstr "Shapepar"
17090
17091 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17092 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17093 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17094
17095 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17097 msgid "Conjecture*"
17098 msgstr "予想*"
17099
17100 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17104 msgid "Algorithm*"
17105 msgstr "アルゴリズム*"
17106
17107 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17108 msgid "AMS"
17109 msgstr "AMS"
17110
17111 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17112 msgid "The title as it appears in the running headers"
17113 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
17114
17115 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17116 msgid "AMS subject classifications:"
17117 msgstr "AMS分野分類:"
17118
17119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17121 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
17122
17123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17124 msgid "Name of the conference"
17125 msgstr "学会名"
17126
17127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17128 msgid "Conference:"
17129 msgstr "学会:"
17130
17131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17132 msgid "CopyrightYear"
17133 msgstr "著作権発生年"
17134
17135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17136 msgid "Copyright year:"
17137 msgstr "著作権発生年:"
17138
17139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17140 msgid "Copyrightdata"
17141 msgstr "著作権データ"
17142
17143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17144 msgid "Copyright data:"
17145 msgstr "著作権データ:"
17146
17147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17148 msgid "TitleBanner"
17149 msgstr "表題バナー"
17150
17151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17152 msgid "Title banner:"
17153 msgstr "表題バナー:"
17154
17155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17156 msgid "PreprintFooter"
17157 msgstr "前刷りフッタ"
17158
17159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17160 msgid "Preprint footer:"
17161 msgstr "前刷りフッタ:"
17162
17163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17164 msgid "Digital Object Identifier:"
17165 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
17166
17167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17168 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17169 msgstr "著者の所属及び住所"
17170
17171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17172 msgid "Terms:"
17173 msgstr "用語:"
17174
17175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17176 msgid "Simple CV"
17177 msgstr "Simple CV"
17178
17179 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17180 msgid "Topic"
17181 msgstr "トピック"
17182
17183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17185 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
17186
17187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17189 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
17190
17191 #: lib/layouts/slides.layout:108
17192 msgid "New Slide:"
17193 msgstr "新規スライド:"
17194
17195 #: lib/layouts/slides.layout:130
17196 msgid "Overlay"
17197 msgstr "重ね合わせ"
17198
17199 #: lib/layouts/slides.layout:145
17200 msgid "New Overlay:"
17201 msgstr "新規重ね合わせ:"
17202
17203 #: lib/layouts/slides.layout:185
17204 msgid "New Note:"
17205 msgstr "新規註釈:"
17206
17207 #: lib/layouts/slides.layout:210
17208 msgid "InvisibleText"
17209 msgstr "不可視文"
17210
17211 #: lib/layouts/slides.layout:217
17212 msgid "<Invisible Text Follows>"
17213 msgstr "<以下不可視文>"
17214
17215 #: lib/layouts/slides.layout:234
17216 msgid "VisibleText"
17217 msgstr "可視文"
17218
17219 #: lib/layouts/slides.layout:241
17220 msgid "<Visible Text Follows>"
17221 msgstr "<以下可視文>"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:2
17224 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17225 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:9
17228 msgid ""
17229 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17230 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17231 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17232 "hyphenated."
17233 msgstr ""
17234 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
17235 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
17236 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
17237 "トされます."
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:17
17240 msgid "Spaceletters"
17241 msgstr "均等配置"
17242
17243 #: lib/layouts/soul.module:19
17244 msgid "spaced"
17245 msgstr "均等配置"
17246
17247 #: lib/layouts/soul.module:33
17248 msgid "Strikethrough"
17249 msgstr "取消線"
17250
17251 #: lib/layouts/soul.module:35
17252 msgid "strike"
17253 msgstr "取消"
17254
17255 #: lib/layouts/soul.module:42
17256 msgid "Underline"
17257 msgstr "下線"
17258
17259 #: lib/layouts/soul.module:44
17260 msgid "ul"
17261 msgstr "下線"
17262
17263 #: lib/layouts/soul.module:53
17264 msgid "hl"
17265 msgstr "ハイライト"
17266
17267 #: lib/layouts/soul.module:59
17268 msgid "Capitalize"
17269 msgstr "大文字化"
17270
17271 #: lib/layouts/soul.module:61
17272 msgid "caps"
17273 msgstr "大文字"
17274
17275 #: lib/layouts/soul.module:71
17276 msgid "spaceletters"
17277 msgstr "空白文字"
17278
17279 #: lib/layouts/soul.module:75
17280 msgid "strikethrough"
17281 msgstr "取消線"
17282
17283 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17284 msgid "underline"
17285 msgstr "underline"
17286
17287 #: lib/layouts/soul.module:83
17288 msgid "highlight"
17289 msgstr "ハイライト"
17290
17291 #: lib/layouts/soul.module:87
17292 msgid "capitalise"
17293 msgstr "大文字化"
17294
17295 #: lib/layouts/soul.module:91
17296 msgid "Capitalise"
17297 msgstr "大文字化"
17298
17299 #: lib/layouts/spie.layout:3
17300 msgid "SPIE Proceedings"
17301 msgstr "SPIE Proceedings"
17302
17303 #: lib/layouts/spie.layout:60
17304 msgid "Authorinfo"
17305 msgstr "著者情報"
17306
17307 #: lib/layouts/spie.layout:72
17308 msgid "Authorinfo:"
17309 msgstr "著者情報:"
17310
17311 #: lib/layouts/spie.layout:105
17312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17313 msgstr "謝辞"
17314
17315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17316 msgid "UNDEFINED"
17317 msgstr "無定義"
17318
17319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17320 msgid "pp."
17321 msgstr "pp."
17322
17323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17324 msgid "ed."
17325 msgstr "ed."
17326
17327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17328 msgid "eds."
17329 msgstr "eds."
17330
17331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17332 msgid "vol."
17333 msgstr "vol."
17334
17335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17336 msgid "no."
17337 msgstr "no."
17338
17339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17340 msgid "in"
17341 msgstr "in"
17342
17343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17344 msgid "\\Roman{part}"
17345 msgstr "\\Roman{part}"
17346
17347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17348 msgid "Part ##"
17349 msgstr "第##部"
17350
17351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17352 msgid "Paragraph ##"
17353 msgstr "第##段落"
17354
17355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17356 msgid "\\arabic{enumi}."
17357 msgstr "\\arabic{enumi}."
17358
17359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17360 msgid "\\roman{enumiii}."
17361 msgstr "\\roman{enumiii}."
17362
17363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17364 msgid "(\\roman{enumiii})"
17365 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17366
17367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17368 msgid "\\Alph{enumiv}."
17369 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17370
17371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17372 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17373 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17374
17375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17376 msgid "Equation ##"
17377 msgstr "第##式"
17378
17379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17380 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17381 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
17382
17383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17384 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17385 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17386
17387 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17388 msgid "Tables"
17389 msgstr "表"
17390
17391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17392 msgid "Figures"
17393 msgstr "図"
17394
17395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17396 msgid "Algorithms"
17397 msgstr "アルゴリズム"
17398
17399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17400 msgid "Margin Figures"
17401 msgstr "傍図"
17402
17403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17404 msgid "Margin Tables"
17405 msgstr "傍表"
17406
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17408 msgid "Marginal notes"
17409 msgstr "傍註"
17410
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17412 msgid "Footnotes"
17413 msgstr "脚註"
17414
17415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17416 msgid "Notes"
17417 msgstr "註釈"
17418
17419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17420 msgid "Branches"
17421 msgstr "派生枝"
17422
17423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17424 msgid "Index Entries"
17425 msgstr "索引項目"
17426
17427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17428 msgid "Listings"
17429 msgstr "プログラムリスト"
17430
17431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17432 msgid "Margin"
17433 msgstr "Margin"
17434
17435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17436 msgid "Greyedout"
17437 msgstr "淡色表示"
17438
17439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17440 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17441 msgid "ERT"
17442 msgstr "ERT"
17443
17444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17446 msgstr "プログラムリスト"
17447
17448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17450 msgid "List of Listings"
17451 msgstr "プログラムリスト一覧"
17452
17453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17455 msgid "Listings[[inset]]"
17456 msgstr "プログラムリスト"
17457
17458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17459 msgid "Idx"
17460 msgstr "索引"
17461
17462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17463 msgid "See"
17464 msgstr "以下を参照"
17465
17466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17467 msgid "See also"
17468 msgstr "以下も参照"
17469
17470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17471 msgid "Sort as"
17472 msgstr "右のように整序"
17473
17474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17475 msgid "Subentry"
17476 msgstr "副項目"
17477
17478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17479 msgid "Argument"
17480 msgstr "引数"
17481
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17483 msgid "unlabelled"
17484 msgstr "ラベルなし"
17485
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17487 msgid "Preview"
17488 msgstr "プレビュー"
17489
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17491 msgid "see equation[[nomencl]]"
17492 msgstr "右数式参照"
17493
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17495 msgid "page[[nomencl]]"
17496 msgstr "頁"
17497
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17499 msgid "Nomenclature[[output]]"
17500 msgstr "用語集"
17501
17502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17503 msgid "Verbatim*"
17504 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17505
17506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17507 msgid "Part \\thepart"
17508 msgstr "第\\thepart部"
17509
17510 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17511 msgid "Chapter \\thechapter"
17512 msgstr "第\\thechapter章"
17513
17514 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17515 msgid "Appendix \\thechapter"
17516 msgstr "付録 \\thechapter"
17517
17518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17519 msgid "Subparagraph*"
17520 msgstr "小段落*"
17521
17522 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17523 #: lib/layouts/subequations.module:14
17524 msgid "Subequations"
17525 msgstr "数式群"
17526
17527 #: lib/layouts/subequations.module:6
17528 msgid ""
17529 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17530 "manual."
17531 msgstr ""
17532 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17533 "い."
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17536 msgid "Front Matter"
17537 msgstr "前付け"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17540 msgid "--- Front Matter ---"
17541 msgstr "─── 前付け ───"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17544 msgid "Main Matter"
17545 msgstr "本体"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17548 msgid "--- Main Matter ---"
17549 msgstr "─── 本体 ───"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17552 msgid "Back Matter"
17553 msgstr "後付け"
17554
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17556 msgid "--- Back Matter ---"
17557 msgstr "─── 後付け ───"
17558
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17560 msgid "PartBacktext"
17561 msgstr "扉裏文"
17562
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17564 msgid "Part Title"
17565 msgstr "部見出し"
17566
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17568 msgid "Title of this part"
17569 msgstr "本部の見出し"
17570
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17572 msgid "ChapSubtitle"
17573 msgstr "章副題"
17574
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17576 msgid "ChapAuthor"
17577 msgstr "章著者"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17580 msgid "ChapMotto"
17581 msgstr "章モットー"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17584 msgid "Run-in headings"
17585 msgstr "追い込み見出し"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17588 msgid "Sub-run-in headings"
17589 msgstr "追い込み小見出し"
17590
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17592 msgid "Extrachap"
17593 msgstr "追加章"
17594
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17596 msgid "extrachap"
17597 msgstr "追加章"
17598
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17600 msgid "Author data:"
17601 msgstr "著者データ:"
17602
17603 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17604 msgid "TOC title:"
17605 msgstr "目次表題:"
17606
17607 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17608 msgid "TOC author:"
17609 msgstr "目次著者:"
17610
17611 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17612 msgid "Running Author"
17613 msgstr "ヘッダ用著者名"
17614
17615 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17616 msgid "Running Chapter"
17617 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17618
17619 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17620 msgid "Running chapter:"
17621 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17622
17623 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17624 msgid "Running Section"
17625 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17626
17627 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17628 msgid "Running section:"
17629 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17630
17631 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17632 msgid "Abstract*"
17633 msgstr "概要*"
17634
17635 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17636 msgid "Abstract* (not printed)"
17637 msgstr "概要*(出力なし)"
17638
17639 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17640 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17641 msgid "Foreword"
17642 msgstr "巻頭言"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17645 msgid "Alternative name"
17646 msgstr "代替名"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17649 msgid "Longest Description Label"
17650 msgstr "最長の記述ラベル"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17653 msgid "Longest description label"
17654 msgstr "最長の記述ラベル"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17657 msgid "Petit"
17658 msgstr "小字(Petit)"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17661 msgid "Svgraybox"
17662 msgstr "Svgraybox"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17665 msgid "Proof(QED)"
17666 msgstr "証明(QED)"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17669 msgid "Proof(smartQED)"
17670 msgstr "証明(smartQED)"
17671
17672 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17673 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17674 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17675
17676 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17677 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17678 msgid "Headnote"
17679 msgstr "ヘッドノート"
17680
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17683 msgid "Headnote (optional):"
17684 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17685
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17687 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17688 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17689 msgid "thanks"
17690 msgstr "感謝(thanks)"
17691
17692 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17693 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17694 msgid "Inst"
17695 msgstr "所属機関(Inst)"
17696
17697 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17698 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17699 msgid "Institute #"
17700 msgstr "所属機関 #"
17701
17702 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17703 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17704 msgid "Corr Author:"
17705 msgstr "共著者:"
17706
17707 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17708 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17709 msgid "Offprints"
17710 msgstr "抜き刷り"
17711
17712 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17713 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17714 msgid "Offprints:"
17715 msgstr "抜き刷り:"
17716
17717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17718 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17719 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17720
17721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17722 msgid "Subclass"
17723 msgstr "サブクラス"
17724
17725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17726 msgid "Mathematics Subject Classification"
17727 msgstr "数学分野分類"
17728
17729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17730 msgid "CRSC"
17731 msgstr "CRSC"
17732
17733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17734 msgid "CR Subject Classification"
17735 msgstr "CR分野分類"
17736
17737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17738 msgid "Solution \\thesolution"
17739 msgstr "解 \\thesolusion"
17740
17741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17742 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17743 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17744
17745 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17746 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17747 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17748
17749 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17750 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17751 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17752
17753 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17754 msgid "Title*"
17755 msgstr "表題*"
17756
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17758 msgid "Title*:"
17759 msgstr "表題*:"
17760
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17762 msgid "Contributors"
17763 msgstr "寄稿者"
17764
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17766 msgid "List of Contributors"
17767 msgstr "寄稿者一覧"
17768
17769 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17770 msgid "Contributor List"
17771 msgstr "寄稿者一覧"
17772
17773 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17774 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17775 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17776 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17777 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17778 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17779 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17780 msgid "For editors"
17781 msgstr "編集者用"
17782
17783 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17784 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17785 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17786
17787 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17788 msgid "Sweave"
17789 msgstr "Sweave"
17790
17791 #: lib/layouts/sweave.module:7
17792 msgid ""
17793 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17794 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17795 "Sweave."
17796 msgstr ""
17797 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17798 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17799
17800 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17801 msgid "Sweave Input File"
17802 msgstr "Sweave入力ファイル"
17803
17804 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17805 msgid "Number Tables by Section"
17806 msgstr "表番号を節毎に振る"
17807
17808 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17809 msgid ""
17810 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17811 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17812 msgstr ""
17813 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17814 "ます."
17815
17816 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17817 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17818 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17819
17820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17821 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17822 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17823
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17825 msgid "Fancy Colored Boxes"
17826 msgstr "色付き装飾ボックス"
17827
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17829 msgid ""
17830 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17831 "the tcolorbox documentation for details."
17832 msgstr ""
17833 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17834 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17837 msgid "Color Box"
17838 msgstr "色付きボックス"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17841 msgid "Color Box Options"
17842 msgstr "色付きボックスオプション"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17846 msgstr ""
17847 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17848 "と)"
17849
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17851 msgid "Dynamic Color Box"
17852 msgstr "動的色付きボックス"
17853
17854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17855 msgid "Color Box (Dynamic)"
17856 msgstr "色付きボックス(動的)"
17857
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17859 msgid "Fit Color Box"
17860 msgstr "色付きボックスをフィット"
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17863 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17864 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17865
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17867 msgid "Raster Color Box"
17868 msgstr "色付きボックスをラスター"
17869
17870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17871 msgid "Subtitle Options"
17872 msgstr "副題オプション"
17873
17874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17875 msgid "Insert the options here"
17876 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17877
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17879 msgid "Color Box Separator"
17880 msgstr "色付きボックス分離線"
17881
17882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17883 msgid "Color Boxes"
17884 msgstr "色付きボックス"
17885
17886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17887 msgid "-----"
17888 msgstr "-----"
17889
17890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17891 msgid "Color Box Line"
17892 msgstr "色付きボックスの線"
17893
17894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17895 msgid "Color Box Setup"
17896 msgstr "色付きボックス設定"
17897
17898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17899 msgid "New Color Box Type"
17900 msgstr "新しい色付きボックス型"
17901
17902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17903 msgid "New Box Options"
17904 msgstr "新規ボックスのオプション"
17905
17906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17907 msgid "Options for the new box type (optional)"
17908 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17909
17910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17911 msgid "Name of the new box type"
17912 msgstr "新しいボックス型の名前"
17913
17914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17915 msgid "Arguments"
17916 msgstr "引数"
17917
17918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17919 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17920 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17921
17922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17923 msgid "Default Value"
17924 msgstr "既定値"
17925
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17927 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17928 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17929
17930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17931 msgid "Custom Color Box 1"
17932 msgstr "指定色付きボックス1"
17933
17934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17935 msgid "More Color Box Options"
17936 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17937
17938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17939 msgid "Insert more color box options here"
17940 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17941
17942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17943 msgid "Custom Color Box 2"
17944 msgstr "指定色付きボックス2"
17945
17946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17947 msgid "Custom Color Box 3"
17948 msgstr "指定色付きボックス3"
17949
17950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17951 msgid "Custom Color Box 4"
17952 msgstr "指定色付きボックス4"
17953
17954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17955 msgid "Custom Color Box 5"
17956 msgstr "指定色付きボックス5"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
17962 msgid "Fact \\thefact."
17963 msgstr "事実 \\thefact."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17969 msgid "Definition \\thedefinition."
17970 msgstr "定義 \\thedefinition."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
17976 msgid "Example \\theexample."
17977 msgstr "例 \\theexample."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17983 msgid "Problem \\theproblem."
17984 msgstr "問題 \\theproblem."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
17990 msgid "Exercise \\theexercise."
17991 msgstr "演習 \\theexercise."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17994 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17998 msgid ""
17999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18005 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18006 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18007 msgstr ""
18008 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18009 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18010 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
18011 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
18012 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
18013 "モジュールを選択してください."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18016 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18017 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18020 msgid ""
18021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18028 msgstr ""
18029 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18030 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18031 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
18032 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
18033 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18036 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18037 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18040 msgid ""
18041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18043 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18044 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18045 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18046 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18047 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18048 msgstr ""
18049 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18050 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18051 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18052 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
18053 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18057 msgid "Criterion \\thecriterion."
18058 msgstr "基準 \\thecriterion."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18063 msgid "Criterion*"
18064 msgstr "基準*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18069 msgid "Criterion."
18070 msgstr "基準."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18074 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18075 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18080 msgid "Algorithm."
18081 msgstr "アルゴリズム."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18085 msgid "Axiom \\theaxiom."
18086 msgstr "公理 \\theaxiom."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18091 msgid "Axiom*"
18092 msgstr "公理*"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18097 msgid "Axiom."
18098 msgstr "公理."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18102 msgid "Condition \\thecondition."
18103 msgstr "条件 \\thecondition."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18108 msgid "Condition*"
18109 msgstr "条件*"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18114 msgid "Condition."
18115 msgstr "条件."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18120 msgid "Note \\thenote."
18121 msgstr "註釈 \\thenote."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18126 msgid "Note*"
18127 msgstr "註釈*"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18132 msgid "Note."
18133 msgstr "註釈."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18137 msgid "Notation \\thenotation."
18138 msgstr "記法 \\thenotation."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18143 msgid "Notation*"
18144 msgstr "記法*"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18149 msgid "Notation."
18150 msgstr "記法."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18154 msgid "Summary \\thesummary."
18155 msgstr "要約 \\thesummary."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18160 msgid "Summary*"
18161 msgstr "要約*"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18166 msgid "Summary."
18167 msgstr "要約."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18171 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18172 msgstr "結論 \\theconclusion."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18177 msgid "Conclusion*"
18178 msgstr "結論*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18183 msgid "Conclusion."
18184 msgstr "結論."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18202 msgid "Assumption"
18203 msgstr "仮定"
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18207 msgid "Assumption \\theassumption."
18208 msgstr "仮定 \\theassumption."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18213 msgid "Assumption*"
18214 msgstr "仮定*"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18219 msgid "Assumption."
18220 msgstr "仮定."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18225 msgid "Question*"
18226 msgstr "問*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18231 msgid "Question."
18232 msgstr "問."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18236 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18239 msgid ""
18240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18242 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18243 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18244 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18245 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18246 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18247 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18248 msgstr ""
18249 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18250 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18251 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18252 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18253 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18254 "2.1→…となります)."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18257 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18258 msgstr "AMS定理(拡張)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18261 msgid ""
18262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18264 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18265 "and non-numbered forms."
18266 msgstr ""
18267 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18268 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18269 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18272 msgid "Criterion \\thetheorem."
18273 msgstr "基準 \\thetheorem."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18277 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18280 msgid "Axiom \\thetheorem."
18281 msgstr "公理 \\thetheorem."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18284 msgid "Condition \\thetheorem."
18285 msgstr "条件 \\thetheorem."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18288 msgid "Note \\thetheorem."
18289 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18292 msgid "Notation \\thetheorem."
18293 msgstr "記法 \\thetheorem."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18296 msgid "Summary \\thetheorem."
18297 msgstr "要約 \\thetheorem."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18301 msgstr "結論 \\thetheorem."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18304 msgid "Assumption \\thetheorem."
18305 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18308 msgid "Question \\thetheorem."
18309 msgstr "問 \\thetheorem."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18312 msgid "Fact \\thetheorem."
18313 msgstr "事実 \\thetheorem."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18316 msgid "Problem \\thetheorem."
18317 msgstr "問題 \\thetheorem."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18320 msgid "Exercise \\thetheorem."
18321 msgstr "演習 \\thetheorem."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18324 msgid "Solution \\thetheorem."
18325 msgstr "解 \\thetheorem."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18328 msgid "Remark \\thetheorem."
18329 msgstr "所見 \\thetheorem."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18332 msgid "AMS Theorems"
18333 msgstr "AMS定理"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18336 msgid ""
18337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18339 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18340 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18341 msgstr ""
18342 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18343 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18344 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18345 "す."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18348 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18349 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18352 msgid ""
18353 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18354 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18355 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18356 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18357 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18358 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18359 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18360 msgstr ""
18361 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18362 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18363 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18364 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18365 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18366 "さい."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18369 msgid "Case (Level 1)"
18370 msgstr "ケース(第1階層)"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18373 msgid "Case \\arabic{casei}"
18374 msgstr "ケース \\arabic{casei}"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18377 msgid "Case \\arabic{casei}."
18378 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18381 msgid "Case (Level 2)"
18382 msgstr "ケース(第2階層)"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18385 msgid "Case \\roman{caseii}."
18386 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18389 msgid "Case \\roman{caseii}"
18390 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18393 msgid "Case (Level 3)"
18394 msgstr "ケース(第3階層)"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18397 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18398 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18401 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18402 msgstr "ケース \\alph{caseiii}"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18405 msgid "Case (Level 4)"
18406 msgstr "ケース(第4階層)"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18409 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18410 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18413 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18414 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18421 msgid ""
18422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18427 msgstr ""
18428 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18429 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18430 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18431 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18434 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18435 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18438 msgid ""
18439 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18440 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18441 "chapter environment."
18442 msgstr ""
18443 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18444 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18447 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18448 msgstr "事実 \\arabic{theorem}"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18451 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18452 msgstr "演習 \\arabic{theorem}"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18455 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18456 msgstr "解 \\arabic{theorem}"
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18459 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18460 msgstr "公理 \\arabic{theorem}"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18463 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18464 msgstr "条件 \\arabic{theorem}"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18467 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18468 msgstr "記法 \\arabic{theorem}"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18471 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18472 msgstr "要約 \\arabic{theorem}"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18475 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18476 msgstr "結論 \\arabic{theorem}"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18479 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18480 msgstr "仮定 \\arabic{theorem}"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18483 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18484 msgstr "問 \\arabic{theorem}"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18487 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18488 msgstr "標準定理(命名可)"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18491 msgid ""
18492 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18493 "'Additional Theorem Text' argument."
18494 msgstr ""
18495 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18496 "す."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18499 msgid "Named Theorem"
18500 msgstr "定理名付き定理"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18503 msgid "Named Theorem."
18504 msgstr "定理名付き定理."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18507 msgid "Example*"
18508 msgstr "例*"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18511 msgid "Problem*"
18512 msgstr "問題*"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18515 msgid "Exercise*"
18516 msgstr "演習*"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18519 msgid "Solution*"
18520 msgstr "解*"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18523 msgid "Claim*"
18524 msgstr "主張*"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18527 msgid "Alternative proof string"
18528 msgstr "新しい証明見出し"
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18531 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18532 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18535 msgid ""
18536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18537 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18538 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18539 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18540 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18541 msgstr ""
18542 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18543 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18544 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18545 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18548 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18549 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18552 msgid ""
18553 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18554 "section start)."
18555 msgstr ""
18556 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18557 "す)."
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18560 msgid "Conjecture."
18561 msgstr "予想."
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18564 msgid "Fact*"
18565 msgstr "事実*"
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18568 msgid "Problem."
18569 msgstr "問題."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18572 msgid "Exercise."
18573 msgstr "演習."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18576 msgid "Solution."
18577 msgstr "解."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18580 msgid "Remark."
18581 msgstr "所見."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18585 msgstr "標準定理(連番なし)"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18588 msgid ""
18589 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18590 "using the extended AMS machinery."
18591 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18594 msgid "Standard Theorems"
18595 msgstr "標準定理"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18598 msgid ""
18599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18602 msgstr ""
18603 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18604 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18605 "よって変更することができます."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18608 msgid "Name/Title"
18609 msgstr "名称/見出し"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18612 msgid "Alternative optional name or title"
18613 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18616 msgid "Prop \\theprop."
18617 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18620 msgid "Fact ##"
18621 msgstr "事実 ##"
18622
18623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18624 msgid "Definition ##"
18625 msgstr "定義 ##"
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18628 msgid "Example ##"
18629 msgstr "例 ##"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18633 msgid "Problem ##"
18634 msgstr "問題 ##"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18637 msgid "Prob(lem)"
18638 msgstr "問題(Prob)"
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18641 msgid "Prob"
18642 msgstr "問題(Prob)"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18645 msgid "\\theprob."
18646 msgstr "\\theprob."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18649 msgid "Sol"
18650 msgstr "解(Sol)"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18653 msgid "# [number of Prob]"
18654 msgstr "# [Prob番号]"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18657 msgid "Label of Problem"
18658 msgstr "問題のラベル"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18661 msgid "Label of the corresponding problem"
18662 msgstr "対応する問題のラベル"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18665 msgid "Exercise ##"
18666 msgstr "演習 ##"
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18669 msgid "Property ##"
18670 msgstr "性質 ##"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18673 msgid "Property \\theproperty."
18674 msgstr "性質 \\theproperty."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18677 msgid "Note ##"
18678 msgstr "註釈 ##"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18681 msgid "TODO Notes"
18682 msgstr "TODO註釈"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18685 msgid ""
18686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18689 "suppresses the output of TODO notes."
18690 msgstr ""
18691 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18692 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18693 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18694
18695 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18696 msgid "TODO"
18697 msgstr "TODO"
18698
18699 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18700 msgid "List of TODOs"
18701 msgstr "TODO一覧"
18702
18703 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18704 msgid "[List of TODOs]"
18705 msgstr "[TODO一覧]"
18706
18707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18708 msgid "List of TODOs Heading|s"
18709 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18710
18711 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18713 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18714
18715 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18716 msgid "TODO Note (Margin)"
18717 msgstr "TODO註釈(余白)"
18718
18719 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18720 msgid "TODO (Margin)"
18721 msgstr "TODO (余白)"
18722
18723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18724 msgid "TODO Note Options|s"
18725 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18726
18727 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18729 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18730
18731 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18732 msgid "TODO Note (inline)"
18733 msgstr "TODO註釈(行内)"
18734
18735 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18736 msgid "TODO (Inline)"
18737 msgstr "TODO註釈(行内)"
18738
18739 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18740 msgid "Missing Figure"
18741 msgstr "ここに図を挿入"
18742
18743 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18745 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18746
18747 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18748 msgid "Todo[Inline]"
18749 msgstr "Todo[行内]"
18750
18751 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18752 msgid "Todo[margin]"
18753 msgstr "Todo[余白]"
18754
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18756 msgid "MissingFigure"
18757 msgstr "ここに図を挿入"
18758
18759 #: lib/layouts/treport.layout:3
18760 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18761 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18762
18763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18764 msgid "Tufte Book"
18765 msgstr "Tufte Book"
18766
18767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18768 msgid "sidenote"
18769 msgstr "sidenote"
18770
18771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18772 msgid "bibl. entry"
18773 msgstr "文献項目"
18774
18775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18776 msgid "Marginnote"
18777 msgstr "傍註"
18778
18779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18780 msgid "marginnote"
18781 msgstr "marginnote"
18782
18783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18784 msgid "NewThought"
18785 msgstr "NewThought様式"
18786
18787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18788 msgid "new thought"
18789 msgstr "new thought"
18790
18791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18792 msgid "AllCaps"
18793 msgstr "オールキャップ体"
18794
18795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18796 msgid "allcaps"
18797 msgstr "allcaps"
18798
18799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18800 msgid "SmallCaps"
18801 msgstr "スモールキャップ体"
18802
18803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18804 msgid "smallcaps"
18805 msgstr "smallcaps"
18806
18807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18808 msgid "Full Width"
18809 msgstr "全幅"
18810
18811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18812 msgid "Margin Figure"
18813 msgstr "傍図"
18814
18815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18816 msgid "Margin Figure ##"
18817 msgstr "傍図 ##"
18818
18819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18820 msgid "Margin Table"
18821 msgstr "傍表"
18822
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18824 msgid "Margin Table ##"
18825 msgstr "傍表 ##"
18826
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18828 msgid "MarginTable"
18829 msgstr "傍表"
18830
18831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18832 msgid "MarginFigure"
18833 msgstr "傍図"
18834
18835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18836 msgid "Tufte Handout"
18837 msgstr "Tufteハンドアウト"
18838
18839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18840 msgid "Handouts"
18841 msgstr "8. ハンドアウト"
18842
18843 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18844 msgid "Variable-width Minipages"
18845 msgstr "可変幅ミニページ"
18846
18847 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18848 msgid ""
18849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18852 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18853 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18854 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18855 msgstr ""
18856 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18857 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18858 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18859 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18860 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18861
18862 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18863 msgid "Minipage (Var. Width)"
18864 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18865
18866 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18867 msgid "Minipage (var.)"
18868 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18869
18870 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18871 msgid "Vert. Adjustment"
18872 msgstr "垂直調整"
18873
18874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18876 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18877
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18879 msgid "Max. Width"
18880 msgstr "最大幅"
18881
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18884 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18885
18886 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18887 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18888 msgid "Ignore"
18889 msgstr "無視"
18890
18891 #: lib/languages:157
18892 msgid "Afrikaans"
18893 msgstr "アフリカーンス語"
18894
18895 #: lib/languages:169
18896 msgid "Albanian"
18897 msgstr "アルバニア語"
18898
18899 #: lib/languages:189
18900 msgid "English (USA)"
18901 msgstr "英語(アメリカ)"
18902
18903 #: lib/languages:203
18904 msgid "Amharic"
18905 msgstr "アムハラ語"
18906
18907 #: lib/languages:213
18908 msgid "Greek (ancient)"
18909 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18910
18911 #: lib/languages:233
18912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18913 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18914
18915 #: lib/languages:245
18916 msgid "Arabic (Arabi)"
18917 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18918
18919 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18920 msgid "Armenian"
18921 msgstr "アルメニア語"
18922
18923 #: lib/languages:290
18924 msgid "Asturian"
18925 msgstr "アストゥリアス語"
18926
18927 #: lib/languages:300
18928 msgid "English (Australia)"
18929 msgstr "英語(オーストラリア)"
18930
18931 #: lib/languages:315
18932 msgid "German (Austria, old spelling)"
18933 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18934
18935 #: lib/languages:330
18936 msgid "German (Austria)"
18937 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18938
18939 #: lib/languages:343
18940 msgid "Azerbaijani"
18941 msgstr "アゼルバイジャン語"
18942
18943 #: lib/languages:359
18944 msgid "Indonesian"
18945 msgstr "インドネシア語"
18946
18947 #: lib/languages:371
18948 msgid "Malay"
18949 msgstr "マレー語"
18950
18951 #: lib/languages:381
18952 msgid "Basque"
18953 msgstr "バスク語"
18954
18955 #: lib/languages:398
18956 msgid "Belarusian"
18957 msgstr "ベラルーシ語"
18958
18959 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18960 msgid "Bengali"
18961 msgstr "ベンガル文字"
18962
18963 #: lib/languages:421
18964 msgid "Bosnian"
18965 msgstr "ボスニア語"
18966
18967 #: lib/languages:432
18968 msgid "Portuguese (Brazil)"
18969 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18970
18971 #: lib/languages:446
18972 msgid "Breton"
18973 msgstr "ブルトン語"
18974
18975 #: lib/languages:457
18976 msgid "English (UK)"
18977 msgstr "英語(イギリス)"
18978
18979 #: lib/languages:470
18980 msgid "Bulgarian"
18981 msgstr "ブルガリア語"
18982
18983 #: lib/languages:484
18984 msgid "English (Canada)"
18985 msgstr "英語(カナダ)"
18986
18987 #: lib/languages:497
18988 msgid "French (Canada)"
18989 msgstr "フランス語(カナダ)"
18990
18991 #: lib/languages:511
18992 msgid "Catalan"
18993 msgstr "カタロニア語"
18994
18995 #: lib/languages:525
18996 msgid "Chinese (simplified)"
18997 msgstr "中国語(簡体字)"
18998
18999 #: lib/languages:537
19000 msgid "Chinese (traditional)"
19001 msgstr "中国語(繁体字)"
19002
19003 #: lib/languages:549
19004 msgid "Church Slavonic"
19005 msgstr "教会スラブ語"
19006
19007 #: lib/languages:562
19008 msgid "Coptic"
19009 msgstr "コプト語"
19010
19011 #: lib/languages:569
19012 msgid "Croatian"
19013 msgstr "クロアチア語"
19014
19015 #: lib/languages:581
19016 msgid "Czech"
19017 msgstr "チェコ語"
19018
19019 #: lib/languages:595
19020 msgid "Danish"
19021 msgstr "デンマーク語"
19022
19023 #: lib/languages:609
19024 msgid "Divehi (Maldivian)"
19025 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
19026
19027 #: lib/languages:617
19028 msgid "Dutch"
19029 msgstr "オランダ語"
19030
19031 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19033 msgid "English"
19034 msgstr "英語"
19035
19036 #: lib/languages:647
19037 msgid "Esperanto"
19038 msgstr "エスペラント語"
19039
19040 #: lib/languages:659
19041 msgid "Estonian"
19042 msgstr "エストニア語"
19043
19044 #: lib/languages:676
19045 msgid "Farsi"
19046 msgstr "ペルシア語"
19047
19048 #: lib/languages:693
19049 msgid "Finnish"
19050 msgstr "フィンランド語"
19051
19052 #: lib/languages:706
19053 msgid "French"
19054 msgstr "フランス語"
19055
19056 #: lib/languages:720
19057 msgid "Friulian"
19058 msgstr "フリウリ語"
19059
19060 #: lib/languages:732
19061 msgid "Galician"
19062 msgstr "ガリシア語"
19063
19064 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19065 msgid "Georgian"
19066 msgstr "グルジア文字"
19067
19068 #: lib/languages:760
19069 msgid "German (old spelling)"
19070 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
19071
19072 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19073 msgid "German"
19074 msgstr "ドイツ語"
19075
19076 #: lib/languages:792
19077 msgid "German (Switzerland)"
19078 msgstr "ドイツ語(スイス)"
19079
19080 #: lib/languages:808
19081 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19082 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
19083
19084 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19086 msgid "Greek"
19087 msgstr "ギリシャ語"
19088
19089 #: lib/languages:837
19090 msgid "Greek (polytonic)"
19091 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
19092
19093 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19094 msgid "Hebrew"
19095 msgstr "ヘブライ語"
19096
19097 #: lib/languages:869
19098 msgid "Hindi"
19099 msgstr "ヒンズー語"
19100
19101 #: lib/languages:890
19102 msgid "Icelandic"
19103 msgstr "アイスランド語"
19104
19105 #: lib/languages:904
19106 msgid "Interlingua"
19107 msgstr "インテルリングア"
19108
19109 #: lib/languages:916
19110 msgid "Irish"
19111 msgstr "アイルランド語"
19112
19113 #: lib/languages:927
19114 msgid "Italian"
19115 msgstr "イタリア語"
19116
19117 #: lib/languages:942
19118 msgid "Japanese"
19119 msgstr "日本語"
19120
19121 #: lib/languages:956
19122 msgid "Japanese (CJK)"
19123 msgstr "日本語(CJK)"
19124
19125 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19126 msgid "Kannada"
19127 msgstr "カンナダ文字"
19128
19129 #: lib/languages:977
19130 msgid "Kazakh"
19131 msgstr "カザフ語"
19132
19133 #: lib/languages:986
19134 msgid "Khmer"
19135 msgstr "クメール語"
19136
19137 #: lib/languages:994
19138 msgid "Korean"
19139 msgstr "韓国語"
19140
19141 #: lib/languages:1015
19142 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19143 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
19144
19145 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19146 msgid "Lao"
19147 msgstr "ラーオ文字"
19148
19149 #: lib/languages:1053
19150 msgid "Latvian"
19151 msgstr "ラトビア語"
19152
19153 #: lib/languages:1067
19154 msgid "Lithuanian"
19155 msgstr "リトアニア語"
19156
19157 #: lib/languages:1099
19158 msgid "Lower Sorbian"
19159 msgstr "低ソルビア語"
19160
19161 #: lib/languages:1111
19162 msgid "Hungarian"
19163 msgstr "ハンガリー語"
19164
19165 #: lib/languages:1124
19166 msgid "Macedonian"
19167 msgstr "マケドニア語"
19168
19169 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19170 msgid "Malayalam"
19171 msgstr "マラヤーラム文字"
19172
19173 #: lib/languages:1148
19174 msgid "Marathi"
19175 msgstr "マラティ語"
19176
19177 #: lib/languages:1158
19178 msgid "Mongolian"
19179 msgstr "モンゴル語"
19180
19181 #: lib/languages:1170
19182 msgid "English (New Zealand)"
19183 msgstr "英語(ニュージーランド)"
19184
19185 #: lib/languages:1183
19186 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19187 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
19188
19189 #: lib/languages:1212
19190 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19191 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
19192
19193 #: lib/languages:1226
19194 msgid "Occitan"
19195 msgstr "オック語"
19196
19197 #: lib/languages:1238
19198 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19199 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
19200
19201 #: lib/languages:1248
19202 msgid "Piedmontese"
19203 msgstr "ピエアモンテ語"
19204
19205 #: lib/languages:1260
19206 msgid "Polish"
19207 msgstr "ポーランド語"
19208
19209 #: lib/languages:1273
19210 msgid "Portuguese"
19211 msgstr "ポルトガル語"
19212
19213 #: lib/languages:1286
19214 msgid "Romanian"
19215 msgstr "ルーマニア語"
19216
19217 #: lib/languages:1299
19218 msgid "Romansh"
19219 msgstr "ロマンシュ語"
19220
19221 #: lib/languages:1311
19222 msgid "Russian"
19223 msgstr "ロシア語"
19224
19225 #: lib/languages:1327
19226 msgid "North Sami"
19227 msgstr "北サーミ語"
19228
19229 #: lib/languages:1338
19230 msgid "Sanskrit"
19231 msgstr "サンスクリット語"
19232
19233 #: lib/languages:1348
19234 msgid "Scottish"
19235 msgstr "スコットランド語"
19236
19237 #: lib/languages:1364
19238 msgid "Serbian"
19239 msgstr "セルビア語"
19240
19241 #: lib/languages:1381
19242 msgid "Serbian (Latin)"
19243 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
19244
19245 #: lib/languages:1394
19246 msgid "Slovak"
19247 msgstr "スロバキア語"
19248
19249 #: lib/languages:1408
19250 msgid "Slovene"
19251 msgstr "スロベニア語"
19252
19253 #: lib/languages:1420
19254 msgid "Spanish"
19255 msgstr "スペイン語"
19256
19257 #: lib/languages:1438
19258 msgid "Spanish (Mexico)"
19259 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
19260
19261 #: lib/languages:1454
19262 msgid "Swedish"
19263 msgstr "スウェーデン語"
19264
19265 #: lib/languages:1468
19266 msgid "Syriac"
19267 msgstr "シリア語"
19268
19269 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19270 msgid "Tamil"
19271 msgstr "タミル文字"
19272
19273 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19274 msgid "Telugu"
19275 msgstr "テルグー文字"
19276
19277 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19278 msgid "Thai"
19279 msgstr "タイ語"
19280
19281 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19282 msgid "Tibetan"
19283 msgstr "チベット文字"
19284
19285 #: lib/languages:1548
19286 msgid "Turkish"
19287 msgstr "トルコ語"
19288
19289 #: lib/languages:1564
19290 msgid "Turkmen"
19291 msgstr "トルクメン語"
19292
19293 #: lib/languages:1575
19294 msgid "Ukrainian"
19295 msgstr "ウクライナ語"
19296
19297 #: lib/languages:1589
19298 msgid "Upper Sorbian"
19299 msgstr "上ソルビア語"
19300
19301 #: lib/languages:1602
19302 msgid "Urdu"
19303 msgstr "ウルドゥー語"
19304
19305 #: lib/languages:1611
19306 msgid "Vietnamese"
19307 msgstr "ベトナム語"
19308
19309 #: lib/languages:1623
19310 msgid "Welsh"
19311 msgstr "ウェールズ語"
19312
19313 #: lib/latexfonts:94
19314 msgid "AE (Almost European)"
19315 msgstr "AE (Almost European)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19318 msgid "Bera Serif"
19319 msgstr "Bera Serif"
19320
19321 #: lib/latexfonts:116
19322 msgid "Bookman"
19323 msgstr "Bookman"
19324
19325 #: lib/latexfonts:122
19326 msgid "Concrete Roman"
19327 msgstr "Concrete Roman"
19328
19329 #: lib/latexfonts:129
19330 msgid "Zapf Chancery"
19331 msgstr "Zapf Chancery"
19332
19333 #: lib/latexfonts:135
19334 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19335 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:141
19338 msgid "Crimson (Cochineal)"
19339 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:150
19342 msgid "Crimson"
19343 msgstr "Crimson"
19344
19345 #: lib/latexfonts:156
19346 msgid "Computer Modern Roman"
19347 msgstr "Computer Modern Roman"
19348
19349 #: lib/latexfonts:164
19350 msgid "Crimson Pro"
19351 msgstr "Crimson Pro"
19352
19353 #: lib/latexfonts:175
19354 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19355 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:186
19358 msgid "Crimson Pro (Light)"
19359 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:197
19362 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19363 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:208
19366 msgid "DejaVu Serif"
19367 msgstr "DejaVu Serif"
19368
19369 #: lib/latexfonts:214
19370 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19371 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19372
19373 #: lib/latexfonts:225
19374 msgid "IBM Plex Serif"
19375 msgstr "IBM Plex Serif"
19376
19377 #: lib/latexfonts:232
19378 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19379 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:240
19382 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19383 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:248
19386 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19387 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:256
19390 msgid "Source Serif Pro"
19391 msgstr "Source Serif Pro"
19392
19393 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19394 msgid "URW Garamond"
19395 msgstr "URW Garamond"
19396
19397 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19398 #: lib/latexfonts:315
19399 msgid "Libertine"
19400 msgstr "Libertine"
19401
19402 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19403 msgid "Libertinus"
19404 msgstr "Libertinus"
19405
19406 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19407 msgid "Latin Modern Roman"
19408 msgstr "Latin Modern Roman"
19409
19410 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19411 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19412 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19415 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19416 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19419 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19420 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19423 msgid "Minion Pro"
19424 msgstr "Minion Pro"
19425
19426 #: lib/latexfonts:436
19427 msgid "New Century Schoolbook"
19428 msgstr "New Century Schoolbook"
19429
19430 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19431 msgid "Noto Serif"
19432 msgstr "Noto Serif"
19433
19434 #: lib/latexfonts:459
19435 msgid "Noto Serif (Medium)"
19436 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19437
19438 #: lib/latexfonts:469
19439 msgid "Noto Serif (Thin)"
19440 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:479
19443 msgid "Noto Serif (Light)"
19444 msgstr "Noto Serif (Light)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:489
19447 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19448 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19451 #: lib/latexfonts:533
19452 msgid "Palatino"
19453 msgstr "Palatino"
19454
19455 #: lib/latexfonts:539
19456 msgid "PT Serif"
19457 msgstr "PT Serif"
19458
19459 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19460 msgid "Times Roman"
19461 msgstr "Times Roman"
19462
19463 #: lib/latexfonts:575
19464 msgid "TeX Gyre Bonum"
19465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19466
19467 #: lib/latexfonts:581
19468 msgid "TeX Gyre Chorus"
19469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19470
19471 #: lib/latexfonts:587
19472 msgid "TeX Gyre Pagella"
19473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19474
19475 #: lib/latexfonts:593
19476 msgid "TeX Gyre Schola"
19477 msgstr "TeX Gyre Schola"
19478
19479 #: lib/latexfonts:599
19480 msgid "TeX Gyre Termes"
19481 msgstr "TeX Gyre Termes"
19482
19483 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19484 msgid "Utopia (Fourier)"
19485 msgstr "Utopia (Fourier)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:639
19488 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19489 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:651
19492 msgid "Avant Garde"
19493 msgstr "Avant Garde"
19494
19495 #: lib/latexfonts:657
19496 msgid "Bera Sans"
19497 msgstr "Bera Sans"
19498
19499 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19500 msgid "Biolinum"
19501 msgstr "Biolinum"
19502
19503 #: lib/latexfonts:694
19504 msgid "Cantarell"
19505 msgstr "Cantarell"
19506
19507 #: lib/latexfonts:705
19508 msgid "Chivo (Thin)"
19509 msgstr "Chivo (Thin)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:716
19512 msgid "Chivo (Light)"
19513 msgstr "Chivo (Light)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:727
19516 msgid "Chivo"
19517 msgstr "Chivo"
19518
19519 #: lib/latexfonts:737
19520 msgid "Chivo (Medium)"
19521 msgstr "Chivo (Medium)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:748
19524 msgid "CM Bright"
19525 msgstr "CM Bright"
19526
19527 #: lib/latexfonts:755
19528 msgid "Computer Modern Sans"
19529 msgstr "Computer Modern Sans"
19530
19531 #: lib/latexfonts:762
19532 msgid "DejaVu Sans"
19533 msgstr "DejaVu Sans"
19534
19535 #: lib/latexfonts:769
19536 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19537 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:776
19540 msgid "Fira Sans"
19541 msgstr "Fira Sans"
19542
19543 #: lib/latexfonts:787
19544 msgid "Fira Sans (Book)"
19545 msgstr "Fira Sans (Book)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:799
19548 msgid "Fira Sans (Light)"
19549 msgstr "Fira Sans (Light)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:811
19552 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19553 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:823
19556 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19557 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:835
19560 msgid "Fira Sans (Thin)"
19561 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:847
19564 msgid "IBM Plex Sans"
19565 msgstr "IBM Plex Sans"
19566
19567 #: lib/latexfonts:855
19568 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19569 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19570
19571 #: lib/latexfonts:864
19572 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19573 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:873
19576 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19577 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:882
19580 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19581 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:891
19584 msgid "Source Sans Pro"
19585 msgstr "Source Sans Pro"
19586
19587 #: lib/latexfonts:900
19588 msgid "Helvetica"
19589 msgstr "Helvetica"
19590
19591 #: lib/latexfonts:908
19592 msgid "Iwona"
19593 msgstr "Iwona"
19594
19595 #: lib/latexfonts:915
19596 msgid "Iwona (Light)"
19597 msgstr "Iwona (Light)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:922
19600 msgid "Iwona (Condensed)"
19601 msgstr "Iwona (Condensed)"
19602
19603 #: lib/latexfonts:929
19604 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19605 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19606
19607 #: lib/latexfonts:936
19608 msgid "Kurier"
19609 msgstr "Kurier"
19610
19611 #: lib/latexfonts:943
19612 msgid "Kurier (Light)"
19613 msgstr "Kurier (Light)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:950
19616 msgid "Kurier (Condensed)"
19617 msgstr "Kurier (Condensed)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:957
19620 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19621 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19624 msgid "Libertinus Sans"
19625 msgstr "Libertinus Sans"
19626
19627 #: lib/latexfonts:982
19628 msgid "Latin Modern Sans"
19629 msgstr "Latin Modern Sans"
19630
19631 #: lib/latexfonts:989
19632 msgid "Noto Sans"
19633 msgstr "Noto Sans"
19634
19635 #: lib/latexfonts:999
19636 msgid "Noto Sans (Medium)"
19637 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:1010
19640 msgid "Noto Sans (Thin)"
19641 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1021
19644 msgid "Noto Sans (Light)"
19645 msgstr "Noto Sans (Light)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1032
19648 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19649 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1043
19652 msgid "PT Sans"
19653 msgstr "PT Sans"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1051
19656 msgid "TeX Gyre Adventor"
19657 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1057
19660 msgid "TeX Gyre Heros"
19661 msgstr "TeX Gyre Heros"
19662
19663 #: lib/latexfonts:1063
19664 msgid "URW Classico (Optima)"
19665 msgstr "URW Classico (Optima)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:1074
19668 msgid "Bera Mono"
19669 msgstr "Bera Mono"
19670
19671 #: lib/latexfonts:1082
19672 msgid "CM Typewriter Light"
19673 msgstr "CM Typewriter Light"
19674
19675 #: lib/latexfonts:1089
19676 msgid "Computer Modern Typewriter"
19677 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19678
19679 #: lib/latexfonts:1096
19680 msgid "Courier"
19681 msgstr "Courier"
19682
19683 #: lib/latexfonts:1103
19684 msgid "DejaVu Sans Mono"
19685 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19686
19687 #: lib/latexfonts:1110
19688 msgid "Fira Mono"
19689 msgstr "Fira Mono"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1121
19692 msgid "IBM Plex Mono"
19693 msgstr "IBM Plex Mono"
19694
19695 #: lib/latexfonts:1129
19696 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19697 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1138
19700 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19701 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:1147
19704 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19705 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:1156
19708 msgid "Source Code Pro"
19709 msgstr "Source Code Pro"
19710
19711 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19712 msgid "Libertine Mono"
19713 msgstr "Libertine Mono"
19714
19715 #: lib/latexfonts:1180
19716 msgid "Libertinus Mono"
19717 msgstr "Libertinus Mono"
19718
19719 #: lib/latexfonts:1188
19720 msgid "Latin Modern Typewriter"
19721 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19722
19723 #: lib/latexfonts:1195
19724 msgid "LuxiMono"
19725 msgstr "LuxiMono"
19726
19727 #: lib/latexfonts:1202
19728 msgid "Noto Mono"
19729 msgstr "Noto Mono"
19730
19731 #: lib/latexfonts:1211
19732 msgid "PT Mono"
19733 msgstr "PT Mono"
19734
19735 #: lib/latexfonts:1219
19736 msgid "TeX Gyre Cursor"
19737 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19738
19739 #: lib/latexfonts:1225
19740 msgid "TX Typewriter"
19741 msgstr "TX Typewriter"
19742
19743 #: lib/latexfonts:1237
19744 msgid "Crimson (New TX)"
19745 msgstr "Crimson (New TX)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:1245
19748 msgid "Euler VM"
19749 msgstr "Euler VM"
19750
19751 #: lib/latexfonts:1251
19752 msgid "URW Garamond (New TX)"
19753 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:1259
19756 msgid "Iwona (Math)"
19757 msgstr "Iwona (Math)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:1272
19760 msgid "Kurier (Math)"
19761 msgstr "Kurier (Math)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:1285
19764 msgid "Libertine (New TX)"
19765 msgstr "Libertine (New TX)"
19766
19767 #: lib/latexfonts:1293
19768 msgid "Libertinus Math"
19769 msgstr "Libertinus Math"
19770
19771 #: lib/latexfonts:1300
19772 msgid "Minion Pro (New TX)"
19773 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19774
19775 #: lib/latexfonts:1309
19776 msgid "Times Roman (New TX)"
19777 msgstr "Times Roman (New TX)"
19778
19779 #: lib/encodings:55
19780 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19781 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19782
19783 #: lib/encodings:59
19784 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19785 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19786
19787 #: lib/encodings:62
19788 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19789 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19790
19791 #: lib/encodings:65
19792 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19793 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19794
19795 #: lib/encodings:68
19796 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19797 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19798
19799 #: lib/encodings:71
19800 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19801 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19802
19803 #: lib/encodings:75
19804 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19805 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19806
19807 #: lib/encodings:79
19808 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19809 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19810
19811 #: lib/encodings:83
19812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19813 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19814
19815 #: lib/encodings:86
19816 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19817 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19818
19819 #: lib/encodings:89
19820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19821 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19822
19823 #: lib/encodings:92
19824 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19825 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19826
19827 #: lib/encodings:95
19828 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19829 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19830
19831 #: lib/encodings:98
19832 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19833 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19834
19835 #: lib/encodings:101
19836 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19837 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19838
19839 #: lib/encodings:104
19840 msgid "DOS (CP 437)"
19841 msgstr "DOS (CP 437)"
19842
19843 #: lib/encodings:108
19844 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19845 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19846
19847 #: lib/encodings:111
19848 msgid "Western European (CP 850)"
19849 msgstr "西欧語(CP 850)"
19850
19851 #: lib/encodings:114
19852 msgid "Central European (CP 852)"
19853 msgstr "中欧語(CP 852)"
19854
19855 #: lib/encodings:118
19856 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19857 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19858
19859 #: lib/encodings:123
19860 msgid "Western European (CP 858)"
19861 msgstr "西欧語(CP 858)"
19862
19863 #: lib/encodings:126
19864 msgid "Hebrew (CP 862)"
19865 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19866
19867 #: lib/encodings:129
19868 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19869 msgstr "北欧語(CP 865)"
19870
19871 #: lib/encodings:133
19872 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19873 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19874
19875 #: lib/encodings:136
19876 msgid "Central European (CP 1250)"
19877 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19878
19879 #: lib/encodings:140
19880 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19881 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19882
19883 #: lib/encodings:144
19884 msgid "Western European (CP 1252)"
19885 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19886
19887 #: lib/encodings:147
19888 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19889 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19890
19891 #: lib/encodings:151
19892 msgid "Arabic (CP 1256)"
19893 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19894
19895 #: lib/encodings:154
19896 msgid "Baltic (CP 1257)"
19897 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19898
19899 #: lib/encodings:158
19900 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19901 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19902
19903 #: lib/encodings:162
19904 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19905 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19906
19907 #: lib/encodings:166
19908 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19909 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19910
19911 #: lib/encodings:170
19912 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19913 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19914
19915 #: lib/encodings:182
19916 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19917 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19918
19919 #: lib/encodings:192
19920 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19921 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19922
19923 #: lib/encodings:199
19924 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19925 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19926
19927 #: lib/encodings:203
19928 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19929 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19930
19931 #: lib/encodings:207
19932 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19933 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19934
19935 #: lib/encodings:211
19936 msgid "Korean (EUC-KR)"
19937 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19938
19939 #: lib/encodings:215
19940 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19941 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19942
19943 #: lib/encodings:219
19944 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19945 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19946
19947 #: lib/encodings:223
19948 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19949 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19950
19951 #: lib/encodings:230
19952 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19953 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19954
19955 #: lib/encodings:232
19956 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19957 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19958
19959 #: lib/encodings:234
19960 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19961 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19962
19963 #: lib/encodings:236
19964 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19965 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19966
19967 #: lib/encodings:242
19968 msgid "Direct"
19969 msgstr "直接"
19970
19971 #: lib/encodings:246
19972 msgid "ASCII"
19973 msgstr "ASCII"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
19976 msgid "Array Environment|y"
19977 msgstr "Array環境|y"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
19980 msgid "Cases Environment|C"
19981 msgstr "Cases環境|C"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
19984 msgid "Aligned Environment|l"
19985 msgstr "Aligned環境|l"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
19988 msgid "AlignedAt Environment|v"
19989 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
19992 msgid "Gathered Environment|h"
19993 msgstr "Gathered環境|h"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
19996 msgid "Split Environment|S"
19997 msgstr "Split環境|S"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20000 msgid "Delimiters...|r"
20001 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20004 msgid "Matrix...|x"
20005 msgstr "行列(X)...|X"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20008 msgid "Macro|o"
20009 msgstr "マクロ(O)|O"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20012 msgid "AMS align Environment|a"
20013 msgstr "AMS align環境|A"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20016 msgid "AMS alignat Environment|t"
20017 msgstr "AMS alignat環境|t"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20020 msgid "AMS flalign Environment|f"
20021 msgstr "AMS flalign環境|f"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20024 msgid "AMS gather Environment|g"
20025 msgstr "AMS gather環境|g"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20028 msgid "AMS multline Environment|m"
20029 msgstr "AMS multline環境|m"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20032 msgid "Inline Formula|I"
20033 msgstr "行内数式(I)|I"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20036 msgid "Displayed Formula|D"
20037 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20040 msgid "Eqnarray Environment|E"
20041 msgstr "Eqnarray環境|E"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20044 msgid "AMS Environment|A"
20045 msgstr "AMS環境|A"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20048 msgid "Number Whole Formula|N"
20049 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20052 msgid "Number This Line|u"
20053 msgstr "現在行を付番(U)|U"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20056 msgid "Equation Label|L"
20057 msgstr "数式ラベル(L)|L"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20060 msgid "Copy as Reference|R"
20061 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20065 msgid "Cut"
20066 msgstr "切り取り"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20070 msgid "Copy"
20071 msgstr "コピー"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20075 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20077 msgid "Paste"
20078 msgstr "貼り付け"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20081 msgid "Paste Recent|e"
20082 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20085 msgid "Insert|s"
20086 msgstr "挿入(S)|S"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20089 msgid "Split Cell|C"
20090 msgstr "セルを分割(C)|C"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20093 msgid "Rows & Columns| "
20094 msgstr "行と列"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20097 msgid "Add Line Above|o"
20098 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20101 msgid "Add Line Below|B"
20102 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20105 msgid "Delete Line Above|v"
20106 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20109 msgid "Delete Line Below|w"
20110 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20113 msgid "Add Line to Left"
20114 msgstr "左に罫線を追加"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20117 msgid "Add Line to Right"
20118 msgstr "右に罫線を追加"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20121 msgid "Delete Line to Left"
20122 msgstr "左の罫線を削除"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20125 msgid "Delete Line to Right"
20126 msgstr "右の罫線を削除"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20129 msgid "Show Math Toolbar"
20130 msgstr "数式ツールバーを表示"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20133 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20134 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20137 msgid "Show Table Toolbar"
20138 msgstr "表ツールバーを表示"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20141 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20142 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20145 msgid "Next Cross-Reference|N"
20146 msgstr "次の相互参照(N)|N"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20149 msgid "Go to Label|G"
20150 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20153 msgid "<Reference>|R"
20154 msgstr "<参照(R)>|R"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20157 msgid "(<Reference>)|e"
20158 msgstr "(<参照(E)>)|E"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20161 msgid "<Page>|P"
20162 msgstr "<ページ(P)>|P"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20165 msgid "On Page <Page>|O"
20166 msgstr "On page <ページ>|O"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20169 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20170 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20173 msgid "Formatted Reference|t"
20174 msgstr "整形済み参照(T)|T"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20177 msgid "Textual Reference|x"
20178 msgstr "名称参照(X)|X"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20181 msgid "Label Only|L"
20182 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20198 msgid "Settings...|S"
20199 msgstr "設定(S)...|S"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20202 msgid "Plural|a"
20203 msgstr "複数形(A)|A"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20206 msgid "Capitalize|C"
20207 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20210 msgid "Go Back|G"
20211 msgstr "戻る(G)|G"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20214 msgid "Copy as Reference|C"
20215 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20218 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20219 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20222 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20223 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20226 msgid "Open Inset|O"
20227 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20230 msgid "Close Inset|C"
20231 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20235 msgid "Dissolve Inset|D"
20236 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20239 msgid "Show Label|L"
20240 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20243 msgid "Frameless|l"
20244 msgstr "枠なし(L)|L"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20247 msgid "Simple Frame|F"
20248 msgstr "簡素な枠(F)|F"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20251 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20252 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20255 msgid "Oval, Thin|a"
20256 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20259 msgid "Oval, Thick|v"
20260 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20263 msgid "Drop Shadow|w"
20264 msgstr "影付き(W)|W"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20267 msgid "Shaded Background|B"
20268 msgstr "影付き背景(B)|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20271 msgid "Double Frame|u"
20272 msgstr "二重枠(U)|U"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20275 msgid "LyX Note|N"
20276 msgstr "LyX註釈(N)|N"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20279 msgid "Comment|m"
20280 msgstr "コメント(M)|M"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20283 msgid "Greyed Out|G"
20284 msgstr "淡色表示(G)|G"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20287 msgid "Open All Notes|A"
20288 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20291 msgid "Close All Notes|l"
20292 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20295 msgid "Phantom|P"
20296 msgstr "埋め草(P)|P"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20299 msgid "Horizontal Phantom|H"
20300 msgstr "水平埋め草(H)|H"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20303 msgid "Vertical Phantom|V"
20304 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20307 msgid "Normal Space|e"
20308 msgstr "標準の空白"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20311 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20312 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20315 msgid "Visible Space|a"
20316 msgstr "可視空白(A)|A"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20319 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20320 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20323 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20324 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20327 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20328 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20331 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20332 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20335 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20336 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20339 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20340 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20343 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20344 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20347 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20348 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20351 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20352 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20355 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20356 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20359 msgid "Horizontal Fill|F"
20360 msgstr "水平フィル(F)|F"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20363 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20364 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20368 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20372 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20376 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20380 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20384 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20388 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20391 msgid "Custom Length|C"
20392 msgstr "長さを設定(C)|C"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20395 msgid "Thin Space|T"
20396 msgstr "小空白(T)|T"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20399 msgid "Medium Space|M"
20400 msgstr "中空白(M)|M"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20403 msgid "Thick Space|i"
20404 msgstr "大空白(I)|I"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20407 msgid "Negative Thin Space|N"
20408 msgstr "負の空白(N)|N"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20411 msgid "Negative Medium Space|v"
20412 msgstr "負の中空白(V)|V"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20415 msgid "Negative Thick Space|h"
20416 msgstr "負の大空白(H)|H"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20419 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20420 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20423 msgid "Quad Space|Q"
20424 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20427 msgid "Double Quad Space|u"
20428 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20431 msgid "Default Skip|D"
20432 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20435 msgid "Small Skip|S"
20436 msgstr "小スキップ(S)|S"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20439 msgid "Medium Skip|M"
20440 msgstr "中スキップ(M)|M"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20443 msgid "Big Skip|B"
20444 msgstr "大スキップ(B)|B"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20447 msgid "Half line height|H"
20448 msgstr "半行高(H)|H"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20451 msgid "Line height|L"
20452 msgstr "一行高(L)|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20455 msgid "Vertical Fill|F"
20456 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20459 msgid "Custom|C"
20460 msgstr "詳細設定(C)|C"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20463 msgid "Settings...|e"
20464 msgstr "設定(E)...|E"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20467 msgid "Include|c"
20468 msgstr "内包(include)|c"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20471 msgid "Input|p"
20472 msgstr "入力(input)|p"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20475 msgid "Verbatim|V"
20476 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20479 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20480 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20483 msgid "Listing|L"
20484 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20487 msgid "Edit Included File...|E"
20488 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20491 msgid "New Page|N"
20492 msgstr "新規頁(N)|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20495 msgid "Page Break|a"
20496 msgstr "改頁(A)|A"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20499 msgid "No Page Break|g"
20500 msgstr "改頁なし(G)|G"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20503 msgid "Clear Page|C"
20504 msgstr "改段改頁(C)|C"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20507 msgid "Clear Double Page|D"
20508 msgstr "改段改丁(D)|D"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20511 msgid "Ragged Line Break|R"
20512 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20515 msgid "Justified Line Break|J"
20516 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20519 msgid "Plain Separator|P"
20520 msgstr "環境区切り(P)|P"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20523 msgid "Paragraph Break|B"
20524 msgstr "段落区切り(B)|B"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20527 msgid "Edit Externally..."
20528 msgstr "外部で編集..."
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20531 msgid "End Editing Externally"
20532 msgstr "外部での編集を終了"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20535 msgid "Split Inset|t"
20536 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20539 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20540 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20543 msgid "Forward Search|F"
20544 msgstr "出力先検索(F)|F"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20547 msgid "Move Paragraph Up|o"
20548 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20551 msgid "Move Paragraph Down|v"
20552 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20555 msgid "Promote Section|r"
20556 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20559 msgid "Demote Section|m"
20560 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20563 msgid "Move Section Down|D"
20564 msgstr "節を下げる(D)|D"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20567 msgid "Move Section Up|U"
20568 msgstr "節を上げる(U)|U"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20571 msgid "Insert Regular Expression"
20572 msgstr "正規表現を挿入"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20575 msgid "Accept Change|c"
20576 msgstr "変更を承認(C)|C"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20579 msgid "Reject Change|j"
20580 msgstr "変更を却下(J)|J"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20583 msgid "Text Properties|x"
20584 msgstr "文辞特性(X)|X"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20587 msgid "Custom Text Styles|S"
20588 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20591 msgid "Paragraph Settings...|P"
20592 msgstr "段落設定(P)...|P"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20595 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20596 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20599 msgid "Fullscreen Mode"
20600 msgstr "全画面表示"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20603 msgid "Close Current View"
20604 msgstr "現在の表示を閉じる"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20607 msgid "Anything|A"
20608 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20611 msgid "Anything Non-Empty|o"
20612 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20615 msgid "Any Word|W"
20616 msgstr "任意の単語(W)|W"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20619 msgid "Any Number|N"
20620 msgstr "任意の数字(N)|N"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20623 msgid "User Defined|U"
20624 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20627 msgid "Append Argument"
20628 msgstr "引数を追加"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20631 msgid "Remove Last Argument"
20632 msgstr "最後の引数を削除"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20635 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20636 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20639 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20640 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20643 msgid "Insert Optional Argument"
20644 msgstr "オプション引数を挿入"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20647 msgid "Remove Optional Argument"
20648 msgstr "オプション引数を削除"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20651 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20652 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20655 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20656 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20659 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20660 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20663 msgid "Reload|R"
20664 msgstr "再読込(R)|R"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20668 msgid "Edit Externally...|x"
20669 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20672 msgid "Top|T"
20673 msgstr "上(T)|T"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20676 msgid "Bottom|B"
20677 msgstr "下(B)|B"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20680 msgid "Left|L"
20681 msgstr "左(L)|L"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20684 msgid "Right|R"
20685 msgstr "右(R)|R"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20688 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20689 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20692 msgid "Left|f"
20693 msgstr "左(F)|F"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20696 msgid "Center|C"
20697 msgstr "中央(C)|C"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20700 msgid "Right|h"
20701 msgstr "右(H)|H"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20704 msgid "Decimal"
20705 msgstr "小数点"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20708 msgid "Multicolumn|u"
20709 msgstr "連結列(U)|U"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20712 msgid "Multirow|w"
20713 msgstr "連結行(W)|W"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20716 msgid "Append Row|A"
20717 msgstr "行を追加(A)|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20720 msgid "Delete Row|D"
20721 msgstr "行を削除(D)|D"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20724 msgid "Copy Row|o"
20725 msgstr "行をコピー(O)|O"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20728 msgid "Move Row Up"
20729 msgstr "行を上げる"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20732 msgid "Move Row Down"
20733 msgstr "行を下げる"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20736 msgid "Append Column|p"
20737 msgstr "列を追加(P)|P"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20740 msgid "Delete Column|e"
20741 msgstr "列を削除(E)|E"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20744 msgid "Copy Column|y"
20745 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20748 msgid "Move Column Right|v"
20749 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20752 msgid "Move Column Left"
20753 msgstr "列を左に移動"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20756 msgid "Multi-page Table|g"
20757 msgstr "多頁表(G)|G"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20760 msgid "Formal Style|m"
20761 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20764 msgid "Borders|d"
20765 msgstr "罫線(D)|D"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20768 msgid "Alignment|i"
20769 msgstr "配置(I)|I"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20772 msgid "Columns/Rows|C"
20773 msgstr "列/行(C)|C"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20776 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20777 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20780 msgid "Copy Text|o"
20781 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20784 msgid "Activate Branch|A"
20785 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20788 msgid "Deactivate Branch|e"
20789 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20792 msgid "Activate Branch in Master|M"
20793 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20796 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20797 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20800 msgid "Invert Inset|I"
20801 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20804 msgid "Add Unknown Branch|w"
20805 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20808 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20809 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20812 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20813 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20816 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20817 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20820 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20821 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20824 msgid "Start Page Range|t"
20825 msgstr "頁範囲の開始(T)|T"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20828 msgid "End Page Range|E"
20829 msgstr "頁範囲の終了(E)|E"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20832 msgid "No Page Formatting|N"
20833 msgstr "頁の書式なし(N)|N"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20836 msgid "Bold Page Formatting|B"
20837 msgstr "ボールド体の頁書式(B)|B"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20840 msgid "Italic Page Formatting|I"
20841 msgstr "イタリック体の頁書式(I)|I"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20844 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20845 msgstr "強調の頁書式(Z)|Z"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20848 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20849 msgstr "頁書式の詳細設定(U)…|U"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20852 msgid "Insert Subentry|b"
20853 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20856 msgid "Insert Sortkey|k"
20857 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20860 msgid "Insert See Reference|e"
20861 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20864 msgid "Insert See also Reference|a"
20865 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20868 msgid "See|e"
20869 msgstr "以下を参照(E)|E"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20872 msgid "See also|a"
20873 msgstr "以下も参照(A)|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20876 msgid "All Indexes|A"
20877 msgstr "全索引(A)|A"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20880 msgid "Subindex|b"
20881 msgstr "副索引(B)|B"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
20884 msgid "Reject Change|R"
20885 msgstr "変更を却下(R)|R"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20888 msgid "Promote Section|P"
20889 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20892 msgid "Demote Section|D"
20893 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20896 msgid "Move Section Down|w"
20897 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20900 msgid "Select Section|S"
20901 msgstr "節を選択(S)|S"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20904 msgid "Wrap by Preview|y"
20905 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20908 msgid "Open Target...|O"
20909 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
20912 msgid "Lock Toolbars|L"
20913 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
20916 msgid "Small-sized Icons"
20917 msgstr "小アイコン"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
20920 msgid "Normal-sized Icons"
20921 msgstr "中アイコン"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
20924 msgid "Big-sized Icons"
20925 msgstr "大アイコン"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
20928 msgid "Huge-sized Icons"
20929 msgstr "特大アイコン"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
20932 msgid "Giant-sized Icons"
20933 msgstr "巨大アイコン"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20936 msgid "Zoom Level|Z"
20937 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20940 msgid "Zoom Slider|S"
20941 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20944 msgid "Word Count|W"
20945 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
20948 msgid "Character Count|C"
20949 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
20952 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20953 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20956 msgid "File|F"
20957 msgstr "ファイル(F)|F"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20960 msgid "Edit|E"
20961 msgstr "編集(E)|E"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20964 msgid "View|V"
20965 msgstr "表示(V)|V"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20968 msgid "Insert|I"
20969 msgstr "挿入(I)|I"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20972 msgid "Navigate|N"
20973 msgstr "移動(N)|N"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20976 msgid "Document|D"
20977 msgstr "文書(D)|D"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20980 msgid "Tools|T"
20981 msgstr "ツール(T)|T"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20984 msgid "Help|H"
20985 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20988 msgid "New|N"
20989 msgstr "新規(N)|N"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20992 msgid "New from Template...|m"
20993 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20996 msgid "Open...|O"
20997 msgstr "開く(O)|O"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21000 msgid "Open Recent|t"
21001 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21004 msgid "Open Example...|p"
21005 msgstr "用例を開く(P)...|P"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21008 msgid "Close|C"
21009 msgstr "閉じる(C)|C"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21012 msgid "Close All"
21013 msgstr "すべて閉じる"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21016 msgid "Save|S"
21017 msgstr "保存(S)|S"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21020 msgid "Save As...|A"
21021 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21024 msgid "Save As Template..."
21025 msgstr "ひな型として保存..."
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21028 msgid "Save All|l"
21029 msgstr "全て保存(L)|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21032 msgid "Revert to Saved|R"
21033 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21036 msgid "Version Control|V"
21037 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21040 msgid "Import|I"
21041 msgstr "読み込み(I)|I"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21044 msgid "Export|E"
21045 msgstr "書き出し(E)|E"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21048 msgid "Fax...|F"
21049 msgstr "ファックス(F)...|F"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21052 msgid "New Window|W"
21053 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21056 msgid "Close Window|d"
21057 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21060 msgid "Exit|x"
21061 msgstr "終了(X)|X"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21064 msgid "Register...|R"
21065 msgstr "登録(R)...|R"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21068 msgid "Check In Changes...|I"
21069 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21072 msgid "Check Out for Edit|O"
21073 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21076 msgid "Copy|p"
21077 msgstr "コピー(P)|P"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21080 msgid "Rename|R"
21081 msgstr "改名(R)|R"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21084 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21085 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21088 msgid "Revert to Repository Version|v"
21089 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21092 msgid "Undo Last Check In|U"
21093 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21096 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21097 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21100 msgid "Show History...|H"
21101 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21104 msgid "Use Locking Property|L"
21105 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21108 msgid "Export As...|s"
21109 msgstr "書き出し(S)|S"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21112 msgid "More Formats & Options...|r"
21113 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21116 msgid "Undo|U"
21117 msgstr "元に戻す(U)|U"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21120 msgid "Redo|R"
21121 msgstr "やり直す(R)|R"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21124 msgid "Paste Special"
21125 msgstr "特別な貼り付け"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21128 msgid "Select Whole Inset"
21129 msgstr "差込枠全体を選択"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21132 msgid "Select All"
21133 msgstr "全てを選択"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21137 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21141 msgstr "検索・置換(詳細)..."
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21144 msgid "Manage Counter Values..."
21145 msgstr "カウンタ値を管理..."
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21148 msgid "Table|T"
21149 msgstr "表(T)|T"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21152 msgid "Math|M"
21153 msgstr "数式(M)|M"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21156 msgid "Rows & Columns|C"
21157 msgstr "行と列(C)|C"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21160 msgid "Increase List Depth|I"
21161 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21164 msgid "Decrease List Depth|D"
21165 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21168 msgid "Dissolve Inset"
21169 msgstr "差込枠を解体する"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21172 msgid "TeX Code Settings...|C"
21173 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21176 msgid "Float Settings...|a"
21177 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21181 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21184 msgid "Note Settings...|N"
21185 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21188 msgid "Phantom Settings...|h"
21189 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21192 msgid "Branch Settings...|B"
21193 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21196 msgid "Box Settings...|S"
21197 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21200 msgid "Index Entry Settings...|y"
21201 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21204 msgid "Index Settings...|S"
21205 msgstr "索引の設定(S)...|S"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21208 msgid "Info Settings...|n"
21209 msgstr "情報の設定(X)...|X"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21212 msgid "Listings Settings...|g"
21213 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21216 msgid "Table Settings...|a"
21217 msgstr "表の設定(A)...|A"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21220 msgid "Paste from HTML|H"
21221 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21224 msgid "Paste from LaTeX|L"
21225 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21229 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21232 msgid "Paste as PDF"
21233 msgstr "PDFとして貼り付け"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21236 msgid "Paste as PNG"
21237 msgstr "PNGとして貼り付け"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21240 msgid "Paste as JPEG"
21241 msgstr "JPEGとして貼り付け"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21244 msgid "Paste as EMF"
21245 msgstr "EMFとして貼り付け"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21248 msgid "Plain Text|T"
21249 msgstr "平文(T)|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21253 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21256 msgid "Selection|S"
21257 msgstr "選択(S)|S"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21260 msgid "Selection, Join Lines|i"
21261 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21264 msgid "Customize...|C"
21265 msgstr "詳細設定(C)...|C"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21268 msgid "Apply Last Settings|A"
21269 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21272 msgid "Capitalize|p"
21273 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21276 msgid "Uppercase|U"
21277 msgstr "大文字(U)|U"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21280 msgid "Lowercase|L"
21281 msgstr "小文字(L)|L"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21284 msgid "Dissolve Text Style"
21285 msgstr "文辞様式を解除"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21288 msgid "Formal Style|F"
21289 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21292 msgid "Multicolumn|M"
21293 msgstr "連結列(M)|M"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21296 msgid "Multirow|u"
21297 msgstr "連結行(U)|U"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21300 msgid "Top Line|T"
21301 msgstr "上の罫線(T)|T"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21304 msgid "Bottom Line|B"
21305 msgstr "下の罫線(B)|B"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21308 msgid "Left Line|L"
21309 msgstr "左の罫線(L)|L"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21312 msgid "Right Line|R"
21313 msgstr "右の罫線(R)|R"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21316 msgid "Top|p"
21317 msgstr "上(P)|P"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21320 msgid "Middle|i"
21321 msgstr "中央(I)|I"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21324 msgid "Bottom|o"
21325 msgstr "下(O)|O"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21328 msgid "Middle|M"
21329 msgstr "中央(M)|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21332 msgid "Add Row|A"
21333 msgstr "行を追加(A)|A"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21336 msgid "Add Column|u"
21337 msgstr "列を追加(U)|U"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21340 msgid "Copy Column|p"
21341 msgstr "列をコピー(P)|P"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21344 msgid "Change Limits Type|L"
21345 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21348 msgid "Macro Definition"
21349 msgstr "マクロ定義"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21352 msgid "Change Formula Type|F"
21353 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21356 msgid "Text Properties|T"
21357 msgstr "文辞特性(T)|T"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21360 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21361 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21364 msgid "Add Line Above|A"
21365 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21368 msgid "Delete Line Above|D"
21369 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21372 msgid "Delete Line Below|e"
21373 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21376 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21377 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21380 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21381 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21384 msgid "Default|t"
21385 msgstr "既定値(T)|T"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21388 msgid "Display|D"
21389 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21392 msgid "Inline|I"
21393 msgstr "行内形式(I)|I"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21396 msgid "Math Normal Font|N"
21397 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21400 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21401 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21404 msgid "Math Formal Script Family|o"
21405 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21408 msgid "Math Fraktur Family|F"
21409 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21412 msgid "Math Roman Family|R"
21413 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21416 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21417 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21420 msgid "Math Bold Series|B"
21421 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21424 msgid "Text Normal Font|T"
21425 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21428 msgid "Text Roman Family"
21429 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21432 msgid "Text Sans Serif Family"
21433 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21436 msgid "Text Typewriter Family"
21437 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21440 msgid "Text Bold Series"
21441 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21444 msgid "Text Medium Series"
21445 msgstr "細字テキストフォント"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21448 msgid "Text Italic Shape"
21449 msgstr "テキストイタリック体"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21452 msgid "Text Small Caps Shape"
21453 msgstr "テキストSmall Caps体"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21456 msgid "Text Slanted Shape"
21457 msgstr "テキスト斜字体"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21460 msgid "Text Upright Shape"
21461 msgstr "テキストUpright体"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21464 msgid "Octave|O"
21465 msgstr "Octave|O"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21468 msgid "Maxima|M"
21469 msgstr "Maxima|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21472 msgid "Mathematica|a"
21473 msgstr "Mathematica|a"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21476 msgid "Maple, Simplify|S"
21477 msgstr "Maple, Simplify|S"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21480 msgid "Maple, Factor|F"
21481 msgstr "Maple, Factor|F"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21484 msgid "Maple, Evalm|E"
21485 msgstr "Maple, Evalm|E"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21488 msgid "Maple, Evalf|v"
21489 msgstr "Maple, Evalf|v"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21492 msgid "Outline Pane|O"
21493 msgstr "文書構造面(O)|O"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21496 msgid "Code Preview Pane|P"
21497 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21500 msgid "Messages Pane|M"
21501 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21504 msgid "Toolbars|T"
21505 msgstr "ツールバー(T)|T"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21508 msgid "Unfold Math Macro|n"
21509 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21512 msgid "Fold Math Macro|d"
21513 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21516 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21517 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21520 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21521 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21524 msgid "Close Current View|w"
21525 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21528 msgid "Fullscreen|F"
21529 msgstr "全画面表示(F)|F"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21532 msgid "Open All Insets|I"
21533 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21536 msgid "Close All Insets|C"
21537 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21540 msgid "Math|h"
21541 msgstr "数式(H)|H"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21544 msgid "Special Character|p"
21545 msgstr "特殊文字(P)|P"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21548 msgid "Formatting|o"
21549 msgstr "整形(O)|O"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21552 msgid "Field|i"
21553 msgstr "フィールド(I)|I"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21556 msgid "List/Contents/References|/"
21557 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21560 msgid "Float|a"
21561 msgstr "フロート(A)|A"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21564 msgid "Note|N"
21565 msgstr "註釈(N)|N"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21568 msgid "Branch|B"
21569 msgstr "派生枝(B)|B"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21572 msgid "Custom Inset"
21573 msgstr "特別差込枠"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21576 msgid "File|e"
21577 msgstr "ファイル(E)|E"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21580 msgid "Box[[Menu]]|x"
21581 msgstr "ボックス(X)|X"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21584 msgid "Regular Expression"
21585 msgstr "正規表現"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21588 msgid "Citation...|C"
21589 msgstr "文献引用(C)...|C"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21592 msgid "Cross-Reference...|R"
21593 msgstr "相互参照(R)...|R"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21596 msgid "Label...|L"
21597 msgstr "ラベル(L)...|L"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21600 msgid "Index Properties"
21601 msgstr "索引特性"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21604 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21605 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21608 msgid "Table...|T"
21609 msgstr "表(T)...|T"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21612 msgid "Graphics...|G"
21613 msgstr "画像(G)...|G"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21616 msgid "URL|U"
21617 msgstr "URL...|U"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21620 msgid "Hyperlink...|k"
21621 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21624 msgid "Footnote|F"
21625 msgstr "脚註(F)|F"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21628 msgid "Marginal Note|M"
21629 msgstr "傍註(M)|M"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21632 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21633 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21636 msgid "TeX Code"
21637 msgstr "TeXコード"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21640 msgid "Preview|w"
21641 msgstr "プレビュー(W)|W"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21644 msgid "Symbols...|b"
21645 msgstr "記号(B)...|B"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21648 msgid "Ellipsis|i"
21649 msgstr "省略符号(I)|I"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21652 msgid "End of Sentence|E"
21653 msgstr "句点(E)|E"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21656 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21657 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21660 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21661 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21664 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21665 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21668 msgid "Breakable Slash|a"
21669 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21672 msgid "Visible Space|V"
21673 msgstr "可視空白(V)|V"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21676 msgid "Menu Separator|M"
21677 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21680 msgid "Phonetic Symbols|P"
21681 msgstr "発音記号(P)|P"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21684 msgid "Logos|L"
21685 msgstr "ロゴ(L)|L"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21688 msgid "Date (Current)|D"
21689 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21692 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21693 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21696 msgid "Date (Fixed)|F"
21697 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21700 msgid "Time (Current)|T"
21701 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21704 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21705 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21708 msgid "Time (Fixed)|x"
21709 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21712 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21713 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21716 msgid "Version Control Revision|V"
21717 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21720 msgid "User Name|U"
21721 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21724 msgid "User Email|E"
21725 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21728 msgid "Other...|O"
21729 msgstr "その他(O)...|O"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21732 msgid "LyX Logo|L"
21733 msgstr "LyXロゴ|L"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21736 msgid "TeX Logo|T"
21737 msgstr "TeXロゴ|T"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21740 msgid "LaTeX Logo|a"
21741 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21744 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21745 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21748 msgid "Superscript|S"
21749 msgstr "上付き文字(S)|S"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21752 msgid "Subscript|u"
21753 msgstr "下付き文字(U)|U"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21756 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21757 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21760 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21761 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21764 msgid "Horizontal Space...|o"
21765 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21768 msgid "Horizontal Line...|L"
21769 msgstr "水平線(L)|L"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21772 msgid "Vertical Space...|V"
21773 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21776 msgid "Phantom|m"
21777 msgstr "埋め草(M)|M"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21780 msgid "Hyphenation Point|H"
21781 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21784 msgid "Ligature Break|k"
21785 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21788 msgid "Optional Line Break|B"
21789 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21792 msgid "Prevent Page Break|g"
21793 msgstr "改頁の抑制(G)|G"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21796 msgid "Display Formula|D"
21797 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21800 msgid "Numbered Formula|N"
21801 msgstr "付番数式(N)|N"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21804 msgid "Wrapped Figure|F"
21805 msgstr "折返し図(F)|F"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21808 msgid "Wrapped Table|T"
21809 msgstr "折返し表(T)|T"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21812 msgid "Table of Contents|C"
21813 msgstr "目次(C)|C"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21816 msgid "List of Listings|L"
21817 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21820 msgid "Nomenclature|N"
21821 msgstr "用語集(N)|N"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21824 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21825 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21828 msgid "LyX Document...|X"
21829 msgstr "LyX文書...|X"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21832 msgid "Plain Text...|T"
21833 msgstr "平文(T)...|T"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21836 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21837 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21840 msgid "External Material...|M"
21841 msgstr "外部素材(M)...|M"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21844 msgid "Child Document...|d"
21845 msgstr "子文書(D)...|D"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21848 msgid "Subentry|b"
21849 msgstr "副項目(B)|B"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21852 msgid "Sortkey|k"
21853 msgstr "整序キー(K)|K"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21856 msgid "Comment|C"
21857 msgstr "コメント(C)|C"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21860 msgid "Insert New Branch...|I"
21861 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21864 msgid "Cancel Export|P"
21865 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21868 msgid "Change Tracking|C"
21869 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21872 msgid "Build Program|B"
21873 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21876 msgid "LaTeX Log|L"
21877 msgstr "LaTeXログ|L"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21880 msgid "Start Appendix Here|x"
21881 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21884 msgid "View Master Document|M"
21885 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21888 msgid "Update Master Document|a"
21889 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21892 msgid "Compressed|o"
21893 msgstr "圧縮(O)|O"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21896 msgid "Disable Editing|E"
21897 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21900 msgid "Track Changes|T"
21901 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21904 msgid "Merge Changes...|M"
21905 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21908 msgid "Accept Change|A"
21909 msgstr "変更を承認(A)|A"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21912 msgid "Accept All Changes|c"
21913 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21916 msgid "Reject All Changes|e"
21917 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21920 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21921 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21924 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21925 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21928 msgid "Show Changes in Output|S"
21929 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21932 msgid "Bookmarks|B"
21933 msgstr "しおり(B)|B"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21936 msgid "Next Note|N"
21937 msgstr "次の註釈(N)|N"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21940 msgid "Next Change|C"
21941 msgstr "次の変更点(C)|C"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21944 msgid "Next Cross-Reference|R"
21945 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21948 msgid "Go to Label|L"
21949 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21952 msgid "Save Bookmark 1|S"
21953 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21956 msgid "Save Bookmark 2"
21957 msgstr "しおり2を保存"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21960 msgid "Save Bookmark 3"
21961 msgstr "しおり3を保存"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21964 msgid "Save Bookmark 4"
21965 msgstr "しおり4を保存"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21968 msgid "Save Bookmark 5"
21969 msgstr "しおり5を保存"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21972 msgid "Clear Bookmarks|C"
21973 msgstr "しおり消去(C)|C"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21976 msgid "Navigate Back|B"
21977 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21980 msgid "Spellchecker...|S"
21981 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21984 msgid "Thesaurus...|T"
21985 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21988 msgid "Statistics...|a"
21989 msgstr "統計(A)...|A"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21992 msgid "Check TeX|h"
21993 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21996 msgid "TeX Information|I"
21997 msgstr "TeX情報(I)|I"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22000 msgid "Compare...|C"
22001 msgstr "比較(C)...|C"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22004 msgid "Reconfigure|R"
22005 msgstr "環境構成(R)|R"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22008 msgid "Preferences...|P"
22009 msgstr "設定(P)...|P"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22012 msgid "Introduction|I"
22013 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22016 msgid "Tutorial|T"
22017 msgstr "入門篇(T)|T"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22020 msgid "User's Guide|U"
22021 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22024 msgid "Additional Features|F"
22025 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22028 msgid "Embedded Objects|O"
22029 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22032 msgid "Customization|C"
22033 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22036 msgid "Shortcuts|S"
22037 msgstr "ショートカット(S)|S"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22040 msgid "LyX Functions|y"
22041 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22044 msgid "LaTeX Configuration|L"
22045 msgstr "LaTeXの設定|L"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22048 msgid "Specific Manuals|p"
22049 msgstr "用途別説明書(P)|P"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22052 msgid "About LyX|X"
22053 msgstr "LyXについて|X"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22056 msgid "Beamer Presentations|B"
22057 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22060 msgid "Braille|a"
22061 msgstr "点字(A)|A"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22064 msgid "Colored boxes|r"
22065 msgstr "色付きボックス(R)|R"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22068 msgid "Feynman-diagram|F"
22069 msgstr "ファインマン図(F)|F"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22072 msgid "Knitr|K"
22073 msgstr "Knitr|K"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22076 msgid "LilyPond|P"
22077 msgstr "LilyPond|P"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22080 msgid "Linguistics|L"
22081 msgstr "言語学(L)|L"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22084 msgid "Multilingual Captions|C"
22085 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22088 msgid "Paralist|t"
22089 msgstr "Paralist|t"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22092 msgid "PDF comments|D"
22093 msgstr "PDFコメント|D"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22096 msgid "PDF forms|o"
22097 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22100 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22101 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22104 msgid "Sweave|S"
22105 msgstr "Sweave|S"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22108 msgid "XY-pic|X"
22109 msgstr "XY-pic|X"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22112 msgid "Standard[[toolbar]]"
22113 msgstr "標準"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22116 msgid "New document"
22117 msgstr "新規文書"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22120 msgid "Open document"
22121 msgstr "文書を開く"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22124 msgid "Save document"
22125 msgstr "文書を保存"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22128 msgid "Check spelling"
22129 msgstr "スペルチェック"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22132 msgid "Spellcheck continuously"
22133 msgstr "連続スペルチェック"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22136 msgid "Undo"
22137 msgstr "元に戻す"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22140 msgid "Redo"
22141 msgstr "やり直す"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22144 msgid "Find and replace"
22145 msgstr "検索・置換"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22148 msgid "Find and replace (advanced)"
22149 msgstr "検索・置換(詳細)"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22152 msgid "Navigate back"
22153 msgstr "元の位置に戻る"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22156 msgid "Toggle emphasis"
22157 msgstr "強調の入切"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22160 msgid "Toggle noun"
22161 msgstr "Noun形式の入切"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22164 msgid "Apply recent text properties"
22165 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22168 msgid "Custom text styles"
22169 msgstr "特別文辞様式"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22172 msgid "Insert math"
22173 msgstr "数式を挿入"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22176 msgid "Insert graphics"
22177 msgstr "画像を挿入"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22180 msgid "Insert table"
22181 msgstr "表を挿入"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22184 msgid "Custom insets"
22185 msgstr "特別差込枠"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22188 msgid "Toggle outline"
22189 msgstr "文書構造を入切"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22192 msgid "Show math toolbar"
22193 msgstr "数式ツールバーを表示"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22196 msgid "Show table toolbar"
22197 msgstr "表ツールバーを表示"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22200 msgid "Show review toolbar"
22201 msgstr "校閲ツールバーを表示"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22204 msgid "View/Update"
22205 msgstr "表示/更新"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22208 msgid "View"
22209 msgstr "表示"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22212 msgid "Update"
22213 msgstr "更新"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22216 msgid "View master document"
22217 msgstr "親文書を表示"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22220 msgid "Update master document"
22221 msgstr "親文書を更新"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22224 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22225 msgstr "出力先検索・原文検索を有効にする"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22228 msgid "View other formats"
22229 msgstr "他の形式を表示"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22232 msgid "Update other formats"
22233 msgstr "他の形式を更新"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22236 msgid "Extra"
22237 msgstr "追加"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22240 msgid "Numbered list"
22241 msgstr "箇条書き(連番)"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22244 msgid "Itemized list"
22245 msgstr "箇条書き(記号)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22248 msgid "Labeled List"
22249 msgstr "ラベル一覧"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22252 msgid "Increase depth"
22253 msgstr "階層を下げる"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22256 msgid "Decrease depth"
22257 msgstr "階層を上げる"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22260 msgid "Insert figure float"
22261 msgstr "図フロートの挿入"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22264 msgid "Insert table float"
22265 msgstr "表フロートの挿入"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22268 msgid "Insert label"
22269 msgstr "ラベルを挿入"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22272 msgid "Insert cross-reference"
22273 msgstr "相互参照を挿入"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22276 msgid "Insert citation"
22277 msgstr "書誌情報を挿入"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22280 msgid "Insert index entry"
22281 msgstr "索引登録"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22284 msgid "Insert nomenclature entry"
22285 msgstr "用語集登録"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22288 msgid "Insert footnote"
22289 msgstr "脚註を挿入"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22292 msgid "Insert margin note"
22293 msgstr "傍註を挿入"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22296 msgid "Insert LyX note"
22297 msgstr "LyX註釈を挿入"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22300 msgid "Insert box"
22301 msgstr "ボックスを挿入"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22304 msgid "Insert hyperlink"
22305 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22308 msgid "Insert TeX code"
22309 msgstr "TeXコードを挿入"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22312 msgid "Insert math macro"
22313 msgstr "数式マクロを挿入"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22316 msgid "Include file"
22317 msgstr "ファイルを内包する"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22320 msgid "Text properties"
22321 msgstr "文辞特性"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22324 msgid "Paragraph settings"
22325 msgstr "段落設定"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22328 msgid "Add row"
22329 msgstr "行を追加"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22332 msgid "Add column"
22333 msgstr "列を追加"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22336 msgid "Delete row"
22337 msgstr "行を削除"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22340 msgid "Delete column"
22341 msgstr "列を削除"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22344 msgid "Move row up"
22345 msgstr "行を上げる"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22348 msgid "Move column left"
22349 msgstr "列を左に移動する"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22352 msgid "Move row down"
22353 msgstr "行を下げる"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22356 msgid "Move column right"
22357 msgstr "列を右に移動する"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22360 msgid "Toggle top line"
22361 msgstr "上罫線を入切"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22364 msgid "Toggle bottom line"
22365 msgstr "下罫線を入切"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22368 msgid "Toggle left line"
22369 msgstr "左罫線を入切"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22372 msgid "Toggle right line"
22373 msgstr "右罫線を入切"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22376 msgid "Toggle border lines"
22377 msgstr "境界罫線を入切"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22380 msgid "Toggle inner lines"
22381 msgstr "内部罫線を入切"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22384 msgid "Toggle all lines"
22385 msgstr "全罫線を入切"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22388 msgid "Unset all lines"
22389 msgstr "全ての罫線を消去"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22392 msgid "Reset formal default lines"
22393 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22396 msgid "Align left"
22397 msgstr "左に揃える"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22400 msgid "Align center"
22401 msgstr "中央に揃える"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22404 msgid "Align right"
22405 msgstr "右に揃える"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22408 msgid "Align on decimal"
22409 msgstr "小数点で揃える"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22412 msgid "Align top"
22413 msgstr "上に揃える"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22416 msgid "Align middle"
22417 msgstr "中央に揃える"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22420 msgid "Align bottom"
22421 msgstr "下に揃える"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22424 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22425 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22428 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22429 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22432 msgid "Set multi-column"
22433 msgstr "連結列にする"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22436 msgid "Set multi-row"
22437 msgstr "連結行にする"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22440 msgid "Math"
22441 msgstr "数式"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22444 msgid "Set display mode"
22445 msgstr "表示モードを設定"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22448 msgid "Subscript"
22449 msgstr "下付き文字"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22452 msgid "Insert square root"
22453 msgstr "ルートを挿入"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22456 msgid "Insert root"
22457 msgstr "ルートを挿入"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22460 msgid "Insert standard fraction"
22461 msgstr "標準分数を挿入"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22464 msgid "Insert sum"
22465 msgstr "和記号を挿入"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22468 msgid "Insert integral"
22469 msgstr "積分記号を挿入"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22472 msgid "Insert product"
22473 msgstr "積記号を挿入"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22476 msgid "Insert ( )"
22477 msgstr "( )を挿入"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22480 msgid "Insert [ ]"
22481 msgstr "[ ]を挿入"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22484 msgid "Insert { }"
22485 msgstr "{ }を挿入"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22488 msgid "Insert delimiters"
22489 msgstr "区分記号を挿入"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22492 msgid "Insert matrix"
22493 msgstr "行列を挿入"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22496 msgid "Insert cases environment"
22497 msgstr "Cases環境を挿入"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22500 msgid "Show math panels"
22501 msgstr "数式パネルを表示"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22504 msgid "Math Panels"
22505 msgstr "数式パネル"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22508 msgid "Math spacings"
22509 msgstr "数式の空白"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22512 msgid "Styles & classes"
22513 msgstr "スタイル&クラス"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22516 msgid "Fractions"
22517 msgstr "分数"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22521 msgid "Fonts"
22522 msgstr "フォント"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22525 msgid "Functions"
22526 msgstr "関数"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22529 msgid "Frame decorations"
22530 msgstr "上下装飾"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22533 msgid "Big operators"
22534 msgstr "大演算子"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22538 msgid "Miscellaneous"
22539 msgstr "その他"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22543 msgid "Arrows"
22544 msgstr "矢印"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22547 msgid "Arrows (extended)"
22548 msgstr "矢印(拡張)"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22551 msgid "Operators"
22552 msgstr "演算子"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22555 msgid "Operators (extended)"
22556 msgstr "演算子(拡張)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22559 msgid "Relations"
22560 msgstr "関係子"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22563 msgid "Relations (extended)"
22564 msgstr "関係子(拡張)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22567 msgid "Negative relations (extended)"
22568 msgstr "否定関係子(拡張)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22571 msgid "Dots"
22572 msgstr "小点"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22575 msgid "Delimiters (fixed size)"
22576 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22579 msgid "Miscellaneous (extended)"
22580 msgstr "その他(拡張)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22583 msgid "Math Macros"
22584 msgstr "数式マクロ"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22587 msgid "Remove last argument"
22588 msgstr "最後の引数を削除"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22591 msgid "Append argument"
22592 msgstr "引数を追加"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22595 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22596 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22599 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22600 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22603 msgid "Remove optional argument"
22604 msgstr "オプション引数を削除"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22607 msgid "Insert optional argument"
22608 msgstr "オプション引数を挿入"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22611 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22612 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22615 msgid "Append argument eating from the right"
22616 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22619 msgid "Append optional argument eating from the right"
22620 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22623 msgid "Phonetic Symbols"
22624 msgstr "発音記号"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22627 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22628 msgstr "IPA肺気流子音"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22631 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22632 msgstr "IPA非肺気流子音"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22635 msgid "IPA Vowels"
22636 msgstr "IPA母音"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22639 msgid "IPA Other Symbols"
22640 msgstr "IPA記号"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22643 msgid "IPA Suprasegmentals"
22644 msgstr "IPA超分節素"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22647 msgid "IPA Diacritics"
22648 msgstr "IPA発音区別符"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22651 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22652 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22655 msgid "Command Buffer"
22656 msgstr "コマンドバッファ"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22659 msgid "Review[[Toolbar]]"
22660 msgstr "校閲"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22663 msgid "Track changes"
22664 msgstr "変更を追跡"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22667 msgid "Show changes in output"
22668 msgstr "出力に変更を表示"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22671 msgid "Next change"
22672 msgstr "次の変更点"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22675 msgid "Accept change inside selection"
22676 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22679 msgid "Reject change inside selection"
22680 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22683 msgid "Merge changes"
22684 msgstr "変更を統合"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22687 msgid "Accept all changes"
22688 msgstr "全変更を承認"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22691 msgid "Reject all changes"
22692 msgstr "全変更を却下"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22695 msgid "Insert note"
22696 msgstr "註釈を挿入"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22699 msgid "Next note"
22700 msgstr "次の註釈"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22703 msgid "LyX Documentation Tools"
22704 msgstr "LyX文書化ツール"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22707 msgid "Info"
22708 msgstr "情報"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22711 msgid "Menu Separator"
22712 msgstr "メニュー区切り"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22715 msgid "LyX Logo"
22716 msgstr "LyXロゴ"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22719 msgid "TeX Logo"
22720 msgstr "TeXロゴ"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22723 msgid "LaTeX Logo"
22724 msgstr "LaTeXロゴ"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22727 msgid "LaTeX2e Logo"
22728 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22731 msgid "View Other Formats"
22732 msgstr "他の形式を表示"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22735 msgid "Update Other Formats"
22736 msgstr "他の形式を更新"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22740 msgid "[[Toolbar]]&On"
22741 msgstr "入(&O)"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22745 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22746 msgstr "切(&F)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22750 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22751 msgstr "自動(&A)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22754 msgid "Version Control"
22755 msgstr "バージョン管理"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22758 msgid "Register"
22759 msgstr "登録"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22762 msgid "Check-out for edit"
22763 msgstr "チェックアウトして編集"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22766 msgid "Check-in changes"
22767 msgstr "変更をチェックイン"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22770 msgid "View revision log"
22771 msgstr "更新ログを閲覧"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22774 msgid "Revert changes"
22775 msgstr "変更を破棄"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22778 msgid "Compare with older revision"
22779 msgstr "旧改訂と比較"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22782 msgid "Compare with last revision"
22783 msgstr "直近の改訂と比較"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22786 msgid "Insert Version Info"
22787 msgstr "バージョン情報を挿入"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22790 msgid "Use SVN file locking property"
22791 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22794 msgid "Update local directory from repository"
22795 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22798 msgid "arccos"
22799 msgstr "arccos"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22802 msgid "arcsin"
22803 msgstr "arcsin"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22806 msgid "arctan"
22807 msgstr "arctan"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22810 msgid "arg"
22811 msgstr "arg"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22814 msgid "bmod"
22815 msgstr "bmod"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22818 msgid "cos"
22819 msgstr "cos"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22822 msgid "cosh"
22823 msgstr "cosh"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22826 msgid "cot"
22827 msgstr "cot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22830 msgid "coth"
22831 msgstr "coth"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22834 msgid "csc"
22835 msgstr "csc"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22838 msgid "deg"
22839 msgstr "deg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22842 msgid "det"
22843 msgstr "det"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22846 msgid "dim"
22847 msgstr "dim"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22850 msgid "exp"
22851 msgstr "exp"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22854 msgid "gcd"
22855 msgstr "gcd"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22858 msgid "hom"
22859 msgstr "hom"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22862 msgid "inf"
22863 msgstr "inf"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22866 msgid "ker"
22867 msgstr "ker"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22870 msgid "lg"
22871 msgstr "lg"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22874 msgid "lim"
22875 msgstr "lim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22878 msgid "liminf"
22879 msgstr "liminf"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22882 msgid "limsup"
22883 msgstr "limsup"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22886 msgid "ln"
22887 msgstr "ln"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22890 msgid "log"
22891 msgstr "log"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22894 msgid "max"
22895 msgstr "max"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22898 msgid "min"
22899 msgstr "min"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22902 msgid "sec"
22903 msgstr "sec"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22906 msgid "sin"
22907 msgstr "sin"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22910 msgid "sinh"
22911 msgstr "sinh"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22914 msgid "sup"
22915 msgstr "sup"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22918 msgid "tan"
22919 msgstr "tan"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22922 msgid "tanh"
22923 msgstr "tanh"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22926 msgid "Pr"
22927 msgstr "Pr"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22930 msgid "Spacings"
22931 msgstr "空白"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22934 msgid "Thin space\t\\,"
22935 msgstr "小空白\t\\,"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22938 msgid "Medium space\t\\:"
22939 msgstr "中空白\t\\:"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22942 msgid "Thick space\t\\;"
22943 msgstr "大空白\t\\;"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22946 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22947 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22950 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22951 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22954 msgid "Negative space\t\\!"
22955 msgstr "負の空白\t\\!"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22958 msgid "Phantom\t\\phantom"
22959 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22962 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22963 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22966 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22967 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22970 msgid "Smash\t\\smash"
22971 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22974 msgid "Top smash\t\\smasht"
22975 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22978 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22979 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22982 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22983 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22986 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22987 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22990 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22991 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22994 msgid "Roots"
22995 msgstr "ルート"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22998 msgid "Square root\t\\sqrt"
22999 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23002 msgid "Other root\t\\root"
23003 msgstr "その他のルート\t\\root"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23006 msgid "Styles & Classes"
23007 msgstr "スタイル&クラス"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23011 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23015 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23019 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23023 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23026 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23027 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23030 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23031 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23034 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23035 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23038 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23039 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23042 msgid "Standard\t\\frac"
23043 msgstr "標準\t\\frac"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23046 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23047 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23050 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23051 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23054 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23055 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23058 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23059 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23062 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23063 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23066 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23067 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23070 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23071 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23074 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23075 msgstr "連分数\t\\cfrac"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23078 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23079 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23082 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23083 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23086 msgid "Binomial\t\\binom"
23087 msgstr "二項係数\t\\binom"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23090 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23091 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23094 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23095 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23098 msgid "Roman\t\\mathrm"
23099 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23102 msgid "Bold\t\\mathbf"
23103 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23106 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23107 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23110 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23111 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23114 msgid "Italic\t\\mathit"
23115 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23118 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23119 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23122 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23123 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23126 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23127 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23130 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23131 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23134 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23135 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23138 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23139 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23142 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23143 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23146 msgid "ldots"
23147 msgstr "ldots"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23150 msgid "cdots"
23151 msgstr "cdots"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23154 msgid "vdots"
23155 msgstr "vdots"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23158 msgid "ddots"
23159 msgstr "ddots"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23162 msgid "iddots"
23163 msgstr "iddots"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23166 msgid "Frame Decorations"
23167 msgstr "上下装飾"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23170 msgid "hat"
23171 msgstr "hat"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23174 msgid "tilde"
23175 msgstr "tilde"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23178 msgid "bar"
23179 msgstr "bar"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23182 msgid "grave"
23183 msgstr "grave"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23186 msgid "dot"
23187 msgstr "dot"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23190 msgid "check"
23191 msgstr "check"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23194 msgid "widehat"
23195 msgstr "widehat"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23198 msgid "widetilde"
23199 msgstr "widetilde"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23202 msgid "utilde"
23203 msgstr "utilde"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23206 msgid "vec"
23207 msgstr "vec"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23210 msgid "acute"
23211 msgstr "acute"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23214 msgid "ddot"
23215 msgstr "ddot"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23218 msgid "dddot"
23219 msgstr "dddot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23222 msgid "ddddot"
23223 msgstr "ddddot"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23226 msgid "breve"
23227 msgstr "breve"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23230 msgid "mathring"
23231 msgstr "mathring"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23234 msgid "overline"
23235 msgstr "overline"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23238 msgid "overbrace"
23239 msgstr "overbrace"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23242 msgid "overleftarrow"
23243 msgstr "overleftarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23246 msgid "overrightarrow"
23247 msgstr "overrightarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23250 msgid "overleftrightarrow"
23251 msgstr "overleftrightarrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23254 msgid "underbrace"
23255 msgstr "underbrace"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23258 msgid "underleftarrow"
23259 msgstr "underleftarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23262 msgid "underrightarrow"
23263 msgstr "underrightarrow"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23266 msgid "underleftrightarrow"
23267 msgstr "underleftrightarrow"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23270 msgid "cancel"
23271 msgstr "cancel"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23274 msgid "bcancel"
23275 msgstr "bcancel"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23278 msgid "xcancel"
23279 msgstr "xcancel"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23282 msgid "cancelto"
23283 msgstr "cancelto"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23286 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23287 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23290 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23291 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23294 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23295 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23298 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23299 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23302 msgid "overset"
23303 msgstr "overset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23306 msgid "underset"
23307 msgstr "underset"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23310 msgid "stackrel"
23311 msgstr "stackrel"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23314 msgid "stackrelthree"
23315 msgstr "stackrelthree"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23318 msgid "leftarrow"
23319 msgstr "leftarrow"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23322 msgid "rightarrow"
23323 msgstr "rightarrow"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23326 msgid "downarrow"
23327 msgstr "downarrow"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23330 msgid "uparrow"
23331 msgstr "uparrow"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23334 msgid "updownarrow"
23335 msgstr "updownarrow"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23338 msgid "leftrightarrow"
23339 msgstr "leftrightarrow"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23342 msgid "Leftarrow"
23343 msgstr "Leftarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23346 msgid "Rightarrow"
23347 msgstr "Rightarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23350 msgid "Downarrow"
23351 msgstr "Downarrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23354 msgid "Uparrow"
23355 msgstr "Uparrow"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23358 msgid "Updownarrow"
23359 msgstr "Updownarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23362 msgid "Leftrightarrow"
23363 msgstr "Leftrightarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23366 msgid "Longleftrightarrow"
23367 msgstr "Longleftrightarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23370 msgid "Longleftarrow"
23371 msgstr "Longleftarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23374 msgid "Longrightarrow"
23375 msgstr "Longrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23378 msgid "longleftrightarrow"
23379 msgstr "longleftrightarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23382 msgid "longleftarrow"
23383 msgstr "longleftarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23386 msgid "longrightarrow"
23387 msgstr "longrightarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23390 msgid "leftharpoondown"
23391 msgstr "leftharpoondown"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23394 msgid "rightharpoondown"
23395 msgstr "rightharpoondown"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23398 msgid "mapsto"
23399 msgstr "mapsto"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23402 msgid "longmapsto"
23403 msgstr "longmapsto"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23406 msgid "nwarrow"
23407 msgstr "nwarrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23410 msgid "nearrow"
23411 msgstr "nearrow"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23414 msgid "leftharpoonup"
23415 msgstr "leftharpoonup"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23418 msgid "rightharpoonup"
23419 msgstr "rightharpoonup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23422 msgid "hookleftarrow"
23423 msgstr "hookleftarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23426 msgid "hookrightarrow"
23427 msgstr "hookrightarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23430 msgid "swarrow"
23431 msgstr "swarrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23434 msgid "searrow"
23435 msgstr "searrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23438 msgid "rightleftharpoons"
23439 msgstr "rightleftharpoons"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23442 msgid "pm"
23443 msgstr "pm"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23446 msgid "cap"
23447 msgstr "cap"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23450 msgid "diamond"
23451 msgstr "diamond"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23454 msgid "oplus"
23455 msgstr "oplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23458 msgid "mp"
23459 msgstr "mp"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23462 msgid "cup"
23463 msgstr "cup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23466 msgid "bigtriangleup"
23467 msgstr "bigtriangleup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23470 msgid "ominus"
23471 msgstr "ominus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23474 msgid "times"
23475 msgstr "times"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23478 msgid "uplus"
23479 msgstr "uplus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23482 msgid "bigtriangledown"
23483 msgstr "bigtriangledown"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23486 msgid "otimes"
23487 msgstr "otimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23490 msgid "div"
23491 msgstr "div"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23494 msgid "sqcap"
23495 msgstr "sqcap"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23498 msgid "triangleright"
23499 msgstr "triangleright"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23502 msgid "oslash"
23503 msgstr "oslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23506 msgid "cdot"
23507 msgstr "cdot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23510 msgid "sqcup"
23511 msgstr "sqcup"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23514 msgid "triangleleft"
23515 msgstr "triangleleft"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23518 msgid "odot"
23519 msgstr "odot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23522 msgid "star"
23523 msgstr "star"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23526 msgid "ast"
23527 msgstr "ast"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23530 msgid "vee"
23531 msgstr "vee"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23534 msgid "amalg"
23535 msgstr "amalg"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23538 msgid "bigcirc"
23539 msgstr "bigcirc"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23542 msgid "setminus"
23543 msgstr "setminus"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23546 msgid "wedge"
23547 msgstr "wedge"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23550 msgid "dagger"
23551 msgstr "dagger"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23554 msgid "circ"
23555 msgstr "circ"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23558 msgid "bullet"
23559 msgstr "bullet"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23562 msgid "wr"
23563 msgstr "wr"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23566 msgid "ddagger"
23567 msgstr "ddagger"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23570 msgid "smallint"
23571 msgstr "smallint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23574 msgid "leq"
23575 msgstr "leq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23578 msgid "geq"
23579 msgstr "geq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23582 msgid "equiv"
23583 msgstr "equiv"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23586 msgid "models"
23587 msgstr "models"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23590 msgid "prec"
23591 msgstr "prec"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23594 msgid "succ"
23595 msgstr "succ"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23598 msgid "sim"
23599 msgstr "sim"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23602 msgid "perp"
23603 msgstr "perp"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23606 msgid "preceq"
23607 msgstr "preceq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23610 msgid "succeq"
23611 msgstr "succeq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23614 msgid "simeq"
23615 msgstr "simeq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23618 msgid "mid"
23619 msgstr "mid"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23622 msgid "ll"
23623 msgstr "ll"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23626 msgid "gg"
23627 msgstr "gg"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23630 msgid "asymp"
23631 msgstr "asymp"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23634 msgid "parallel"
23635 msgstr "parallel"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23638 msgid "subset"
23639 msgstr "subset"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23642 msgid "supset"
23643 msgstr "supset"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23646 msgid "approx"
23647 msgstr "approx"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23650 msgid "smile"
23651 msgstr "smile"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23654 msgid "subseteq"
23655 msgstr "subseteq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23658 msgid "supseteq"
23659 msgstr "supseteq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23662 msgid "cong"
23663 msgstr "cong"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23666 msgid "frown"
23667 msgstr "frown"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23670 msgid "sqsubseteq"
23671 msgstr "sqsubseteq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23674 msgid "sqsupseteq"
23675 msgstr "sqsupseteq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23678 msgid "doteq"
23679 msgstr "doteq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23682 msgid "neq"
23683 msgstr "neq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23686 msgid "in[[math relation]]"
23687 msgstr "in"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23690 msgid "ni"
23691 msgstr "ni"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23694 msgid "propto"
23695 msgstr "propto"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23698 msgid "notin"
23699 msgstr "notin"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23702 msgid "vdash"
23703 msgstr "vdash"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23706 msgid "dashv"
23707 msgstr "dashv"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23710 msgid "bowtie"
23711 msgstr "bowtie"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23714 msgid "iff"
23715 msgstr "iff"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23718 msgid "not"
23719 msgstr "not"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23722 msgid "land"
23723 msgstr "land"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23726 msgid "lor"
23727 msgstr "lor"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23730 msgid "lnot"
23731 msgstr "lnot"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23734 msgid "alpha"
23735 msgstr "alpha"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23738 msgid "beta"
23739 msgstr "beta"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23742 msgid "gamma"
23743 msgstr "gamma"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23746 msgid "delta"
23747 msgstr "delta"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23750 msgid "epsilon"
23751 msgstr "epsilon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23754 msgid "varepsilon"
23755 msgstr "varepsilon"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23758 msgid "zeta"
23759 msgstr "zeta"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23762 msgid "eta"
23763 msgstr "eta"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23766 msgid "theta"
23767 msgstr "theta"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23770 msgid "vartheta"
23771 msgstr "vartheta"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23774 msgid "iota"
23775 msgstr "iota"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23778 msgid "kappa"
23779 msgstr "kappa"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23782 msgid "lambda"
23783 msgstr "lambda"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23786 msgid "mu"
23787 msgstr "mu"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23790 msgid "nu"
23791 msgstr "nu"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23794 msgid "xi"
23795 msgstr "xi"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23798 msgid "pi"
23799 msgstr "pi"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23802 msgid "varpi"
23803 msgstr "varpi"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23806 msgid "rho"
23807 msgstr "rho"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23810 msgid "varrho"
23811 msgstr "varrho"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23814 msgid "sigma"
23815 msgstr "sigma"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23818 msgid "varsigma"
23819 msgstr "varsigma"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23822 msgid "tau"
23823 msgstr "tau"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23826 msgid "upsilon"
23827 msgstr "upsilon"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23830 msgid "phi"
23831 msgstr "phi"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23834 msgid "varphi"
23835 msgstr "varphi"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23838 msgid "chi"
23839 msgstr "chi"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23842 msgid "psi"
23843 msgstr "psi"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23846 msgid "omega"
23847 msgstr "omega"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23850 msgid "Gamma"
23851 msgstr "Gamma"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23854 msgid "Delta"
23855 msgstr "Delta"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23858 msgid "Theta"
23859 msgstr "Theta"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23862 msgid "Lambda"
23863 msgstr "Lambda"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23866 msgid "Xi"
23867 msgstr "Xi"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23870 msgid "Pi"
23871 msgstr "Pi"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23874 msgid "Sigma"
23875 msgstr "Sigma"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23878 msgid "Upsilon"
23879 msgstr "Upsilon"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23882 msgid "Phi"
23883 msgstr "Phi"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23886 msgid "Psi"
23887 msgstr "Psi"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23890 msgid "Omega"
23891 msgstr "Omega"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23894 msgid "varGamma"
23895 msgstr "varGamma"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23898 msgid "varDelta"
23899 msgstr "varDelta"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23902 msgid "varTheta"
23903 msgstr "varTheta"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23906 msgid "varLambda"
23907 msgstr "varLambda"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23910 msgid "varXi"
23911 msgstr "varXi"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23914 msgid "varPi"
23915 msgstr "varPi"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23918 msgid "varSigma"
23919 msgstr "varSigma"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23922 msgid "varUpsilon"
23923 msgstr "varUpsilon"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23926 msgid "varPhi"
23927 msgstr "varPhi"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23930 msgid "varPsi"
23931 msgstr "varPsi"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23934 msgid "varOmega"
23935 msgstr "varOmega"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23938 msgid "nabla"
23939 msgstr "nabla"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23942 msgid "partial"
23943 msgstr "partial"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23946 msgid "infty"
23947 msgstr "infty"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23950 msgid "prime"
23951 msgstr "prime"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23954 msgid "ell"
23955 msgstr "ell"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23958 msgid "emptyset"
23959 msgstr "emptyset"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23962 msgid "exists"
23963 msgstr "exists"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23966 msgid "forall"
23967 msgstr "forall"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23970 msgid "imath"
23971 msgstr "imath"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23974 msgid "jmath"
23975 msgstr "jmath"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23978 msgid "Re"
23979 msgstr "Re"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23982 msgid "Im"
23983 msgstr "Im"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23986 msgid "aleph"
23987 msgstr "aleph"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23990 msgid "wp"
23991 msgstr "wp"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23994 msgid "hbar"
23995 msgstr "hbar"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23998 msgid "angle"
23999 msgstr "angle"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24002 msgid "top"
24003 msgstr "top"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24006 msgid "bot"
24007 msgstr "bot"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24010 msgid "Vert"
24011 msgstr "Vert"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24014 msgid "neg"
24015 msgstr "neg"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24018 msgid "flat"
24019 msgstr "flat"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24022 msgid "natural"
24023 msgstr "natural"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24026 msgid "sharp"
24027 msgstr "sharp"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24030 msgid "surd"
24031 msgstr "surd"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24034 msgid "lhook"
24035 msgstr "lhook"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24038 msgid "rhook"
24039 msgstr "rhook"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24042 msgid "triangle"
24043 msgstr "triangle"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24046 msgid "diamondsuit"
24047 msgstr "diamondsuit"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24050 msgid "heartsuit"
24051 msgstr "heartsuit"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24054 msgid "clubsuit"
24055 msgstr "clubsuit"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24058 msgid "spadesuit"
24059 msgstr "spadesuit"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24062 msgid "textrm \\AA"
24063 msgstr "textrm \\AA"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24066 msgid "textrm \\O"
24067 msgstr "textrm \\O"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24070 msgid "mathcircumflex"
24071 msgstr "mathcircumflex"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24074 msgid "_"
24075 msgstr "_"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24078 msgid "textdegree"
24079 msgstr "textdegree"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24082 msgid "mathdollar"
24083 msgstr "mathdollar"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24086 msgid "mathparagraph"
24087 msgstr "mathparagraph"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24090 msgid "mathsection"
24091 msgstr "mathsection"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24094 msgid "mathrm T"
24095 msgstr "mathrm T"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24098 msgid "mathbb N"
24099 msgstr "mathbb N"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24102 msgid "mathbb Z"
24103 msgstr "mathbb Z"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24106 msgid "mathbb Q"
24107 msgstr "mathbb Q"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24110 msgid "mathbb R"
24111 msgstr "mathbb R"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24114 msgid "mathbb C"
24115 msgstr "mathbb C"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24118 msgid "mathbb H"
24119 msgstr "mathbb H"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24122 msgid "mathcal F"
24123 msgstr "mathcal F"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24126 msgid "mathcal L"
24127 msgstr "mathcal L"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24130 msgid "mathcal H"
24131 msgstr "mathcal H"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24134 msgid "mathcal O"
24135 msgstr "mathcal O"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24138 msgid "Big Operators"
24139 msgstr "大演算子"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24142 msgid "intop"
24143 msgstr "intop"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24146 msgid "int"
24147 msgstr "int"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24150 msgid "iint"
24151 msgstr "iint"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24154 msgid "iintop"
24155 msgstr "iintop"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24158 msgid "iiint"
24159 msgstr "iiint"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24162 msgid "iiintop"
24163 msgstr "iiintop"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24166 msgid "iiiint"
24167 msgstr "iiiint"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24170 msgid "iiiintop"
24171 msgstr "iiiintop"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24174 msgid "dotsint"
24175 msgstr "dotsint"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24178 msgid "dotsintop"
24179 msgstr "dotsintop"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24182 msgid "idotsint"
24183 msgstr "idotsint"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24186 msgid "oint"
24187 msgstr "oint"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24190 msgid "ointop"
24191 msgstr "ointop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24194 msgid "oiint"
24195 msgstr "oiint"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24198 msgid "oiintop"
24199 msgstr "oiintop"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24202 msgid "ointctrclockwiseop"
24203 msgstr "ointctrclockwiseop"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24206 msgid "ointctrclockwise"
24207 msgstr "ointctrclockwise"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24210 msgid "ointclockwiseop"
24211 msgstr "ointclockwiseop"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24214 msgid "ointclockwise"
24215 msgstr "ointclockwise"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24218 msgid "sqint"
24219 msgstr "sqint"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24222 msgid "sqintop"
24223 msgstr "sqintop"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24226 msgid "sqiint"
24227 msgstr "sqiint"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24230 msgid "sqiintop"
24231 msgstr "sqiintop"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24234 msgid "fint"
24235 msgstr "fint"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24238 msgid "fintop"
24239 msgstr "fintop"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24242 msgid "landupint"
24243 msgstr "landupint"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24246 msgid "landupintop"
24247 msgstr "landupintop"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24250 msgid "landdownint"
24251 msgstr "landdownint"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24254 msgid "landdownintop"
24255 msgstr "landdownintop"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24258 msgid "varint"
24259 msgstr "varint"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24262 msgid "varoint"
24263 msgstr "varoint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24266 msgid "varoiint"
24267 msgstr "varoiint"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24270 msgid "varoiintop"
24271 msgstr "varoiintop"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24274 msgid "varointclockwise"
24275 msgstr "varointclockwise"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24278 msgid "varointclockwiseop"
24279 msgstr "varointclockwiseop"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24282 msgid "varointctrclockwise"
24283 msgstr "varointctrclockwise"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24286 msgid "varointctrclockwiseop"
24287 msgstr "varointctrclockwiseop"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24290 msgid "sum"
24291 msgstr "sum"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24294 msgid "prod"
24295 msgstr "prod"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24298 msgid "coprod"
24299 msgstr "coprod"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24302 msgid "bigsqcup"
24303 msgstr "bigsqcup"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24306 msgid "bigotimes"
24307 msgstr "bigotimes"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24310 msgid "bigodot"
24311 msgstr "bigodot"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24314 msgid "bigoplus"
24315 msgstr "bigoplus"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24318 msgid "bigcap"
24319 msgstr "bigcap"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24322 msgid "bigcup"
24323 msgstr "bigcup"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24326 msgid "biguplus"
24327 msgstr "biguplus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24330 msgid "bigvee"
24331 msgstr "bigvee"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24334 msgid "bigwedge"
24335 msgstr "bigwedge"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24338 msgid "digamma"
24339 msgstr "digamma"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24342 msgid "varkappa"
24343 msgstr "varkappa"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24346 msgid "beth"
24347 msgstr "beth"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24350 msgid "daleth"
24351 msgstr "daleth"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24354 msgid "gimel"
24355 msgstr "gimel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24358 msgid "ulcorner"
24359 msgstr "ulcorner"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24362 msgid "urcorner"
24363 msgstr "urcorner"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24366 msgid "llcorner"
24367 msgstr "llcorner"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24370 msgid "lrcorner"
24371 msgstr "lrcorner"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24374 msgid "hslash"
24375 msgstr "hslash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24378 msgid "vartriangle"
24379 msgstr "vartriangle"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24382 msgid "triangledown"
24383 msgstr "triangledown"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24386 msgid "square"
24387 msgstr "square"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24390 msgid "CheckedBox"
24391 msgstr "CheckedBox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24394 msgid "XBox"
24395 msgstr "XBox"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24398 msgid "lozenge"
24399 msgstr "lozenge"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24402 msgid "wasylozenge"
24403 msgstr "wasylozenge"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24406 msgid "circledR"
24407 msgstr "circledR"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24410 msgid "circledS"
24411 msgstr "circledS"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24414 msgid "measuredangle"
24415 msgstr "measuredangle"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24418 msgid "varangle"
24419 msgstr "varangle"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24422 msgid "nexists"
24423 msgstr "nexists"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24426 msgid "mho"
24427 msgstr "mho"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24430 msgid "Finv"
24431 msgstr "Finv"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24434 msgid "Game"
24435 msgstr "Game"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24438 msgid "Bbbk"
24439 msgstr "Bbbk"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24442 msgid "backprime"
24443 msgstr "backprime"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24446 msgid "varnothing"
24447 msgstr "varnothing"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24450 msgid "blacktriangle"
24451 msgstr "blacktriangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24454 msgid "blacktriangledown"
24455 msgstr "blacktriangledown"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24458 msgid "blacksquare"
24459 msgstr "blacksquare"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24462 msgid "blacklozenge"
24463 msgstr "blacklozenge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24466 msgid "bigstar"
24467 msgstr "bigstar"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24470 msgid "sphericalangle"
24471 msgstr "sphericalangle"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24474 msgid "complement"
24475 msgstr "complement"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24478 msgid "eth"
24479 msgstr "eth"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24482 msgid "diagup"
24483 msgstr "diagup"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24486 msgid "diagdown"
24487 msgstr "diagdown"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24490 msgid "lightning"
24491 msgstr "lightning"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24494 msgid "varcopyright"
24495 msgstr "varcopyright"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24498 msgid "Bowtie"
24499 msgstr "Bowtie"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24502 msgid "diameter"
24503 msgstr "diameter"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24506 msgid "invdiameter"
24507 msgstr "invdiameter"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24510 msgid "bell"
24511 msgstr "bell"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24514 msgid "hexagon"
24515 msgstr "hexagon"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24518 msgid "varhexagon"
24519 msgstr "varhexagon"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24522 msgid "pentagon"
24523 msgstr "pentagon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24526 msgid "octagon"
24527 msgstr "octagon"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24530 msgid "smiley"
24531 msgstr "smiley"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24534 msgid "blacksmiley"
24535 msgstr "blacksmiley"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24538 msgid "frownie"
24539 msgstr "frownie"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24542 msgid "sun"
24543 msgstr "sun"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24546 msgid "leadsto"
24547 msgstr "leadsto"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24550 msgid "Leftcircle"
24551 msgstr "Leftcircle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24554 msgid "Rightcircle"
24555 msgstr "Rightcircle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24558 msgid "CIRCLE"
24559 msgstr "CIRCLE"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24562 msgid "LEFTCIRCLE"
24563 msgstr "LEFTCIRCLE"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24566 msgid "RIGHTCIRCLE"
24567 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24570 msgid "LEFTcircle"
24571 msgstr "LEFTcircle"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24574 msgid "RIGHTcircle"
24575 msgstr "RIGHTcircle"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24578 msgid "leftturn"
24579 msgstr "leftturn"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24582 msgid "rightturn"
24583 msgstr "rightturn"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24586 msgid "AC"
24587 msgstr "AC"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24590 msgid "HF"
24591 msgstr "HF"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24594 msgid "VHF"
24595 msgstr "VHF"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24598 msgid "photon"
24599 msgstr "photon"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24602 msgid "gluon"
24603 msgstr "gluon"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24606 msgid "permil"
24607 msgstr "permil"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24610 msgid "cent"
24611 msgstr "cent"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24614 msgid "yen"
24615 msgstr "yen"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24618 msgid "hexstar"
24619 msgstr "hexstar"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24622 msgid "varhexstar"
24623 msgstr "varhexstar"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24626 msgid "davidsstar"
24627 msgstr "davidsstar"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24630 msgid "maltese"
24631 msgstr "maltese"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24634 msgid "kreuz"
24635 msgstr "kreuz"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24638 msgid "ataribox"
24639 msgstr "ataribox"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24642 msgid "checked"
24643 msgstr "checked"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24646 msgid "checkmark"
24647 msgstr "checkmark"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24650 msgid "eighthnote"
24651 msgstr "eighthnote"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24654 msgid "quarternote"
24655 msgstr "quarternote"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24658 msgid "halfnote"
24659 msgstr "halfnote"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24662 msgid "fullnote"
24663 msgstr "fullnote"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24666 msgid "twonotes"
24667 msgstr "twonotes"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24670 msgid "female"
24671 msgstr "female"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24674 msgid "male"
24675 msgstr "male"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24678 msgid "vernal"
24679 msgstr "vernal"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24682 msgid "ascnode"
24683 msgstr "ascnode"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24686 msgid "descnode"
24687 msgstr "descnode"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24690 msgid "fullmoon"
24691 msgstr "fullmoon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24694 msgid "newmoon"
24695 msgstr "newmoon"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24698 msgid "leftmoon"
24699 msgstr "leftmoon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24702 msgid "rightmoon"
24703 msgstr "rightmoon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24706 msgid "astrosun"
24707 msgstr "astrosun"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24710 msgid "mercury"
24711 msgstr "mercury"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24714 msgid "venus"
24715 msgstr "venus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24718 msgid "earth"
24719 msgstr "earth"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24722 msgid "mars"
24723 msgstr "mars"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24726 msgid "jupiter"
24727 msgstr "jupiter"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24730 msgid "saturn"
24731 msgstr "saturn"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24734 msgid "uranus"
24735 msgstr "uranus"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24738 msgid "neptune"
24739 msgstr "neptune"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24742 msgid "pluto"
24743 msgstr "pluto"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24746 msgid "aries"
24747 msgstr "aries"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24750 msgid "taurus"
24751 msgstr "taurus"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24754 msgid "gemini"
24755 msgstr "gemini"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24758 msgid "cancer"
24759 msgstr "cancer"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24762 msgid "leo"
24763 msgstr "leo"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24766 msgid "virgo"
24767 msgstr "virgo"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24770 msgid "libra"
24771 msgstr "libra"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24774 msgid "scorpio"
24775 msgstr "scorpio"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24778 msgid "sagittarius"
24779 msgstr "sagittarius"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24782 msgid "capricornus"
24783 msgstr "capricornus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24786 msgid "aquarius"
24787 msgstr "aquarius"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24790 msgid "pisces"
24791 msgstr "pisces"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24794 msgid "APLbox"
24795 msgstr "APLbox"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24798 msgid "APLcomment"
24799 msgstr "APLcomment"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24802 msgid "APLdown"
24803 msgstr "APLdown"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24806 msgid "APLdownarrowbox"
24807 msgstr "APLdownarrowbox"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24810 msgid "APLinput"
24811 msgstr "APLinput"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24814 msgid "APLinv"
24815 msgstr "APLinv"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24818 msgid "APLleftarrowbox"
24819 msgstr "APLleftarrowbox"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24822 msgid "APLlog"
24823 msgstr "APLlog"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24826 msgid "APLrightarrowbox"
24827 msgstr "APLrightarrowbox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24830 msgid "APLstar"
24831 msgstr "APLstar"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24834 msgid "APLup"
24835 msgstr "APLup"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24838 msgid "APLuparrowbox"
24839 msgstr "APLuparrowbox"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24842 msgid "dashleftarrow"
24843 msgstr "dashleftarrow"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24846 msgid "dashrightarrow"
24847 msgstr "dashrightarrow"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24850 msgid "leftleftarrows"
24851 msgstr "leftleftarrows"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24854 msgid "leftrightarrows"
24855 msgstr "leftrightarrows"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24858 msgid "rightrightarrows"
24859 msgstr "rightrightarrows"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24862 msgid "rightleftarrows"
24863 msgstr "rightleftarrows"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24866 msgid "Lleftarrow"
24867 msgstr "Lleftarrow"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24870 msgid "Rrightarrow"
24871 msgstr "Rrightarrow"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24874 msgid "twoheadleftarrow"
24875 msgstr "twoheadleftarrow"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24878 msgid "twoheadrightarrow"
24879 msgstr "twoheadrightarrow"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24882 msgid "leftarrowtail"
24883 msgstr "leftarrowtail"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24886 msgid "rightarrowtail"
24887 msgstr "rightarrowtail"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24890 msgid "looparrowleft"
24891 msgstr "looparrowleft"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24894 msgid "looparrowright"
24895 msgstr "looparrowright"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24898 msgid "curvearrowleft"
24899 msgstr "curvearrowleft"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24902 msgid "curvearrowright"
24903 msgstr "curvearrowright"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24906 msgid "circlearrowleft"
24907 msgstr "circlearrowleft"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24910 msgid "circlearrowright"
24911 msgstr "circlearrowright"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24914 msgid "Lsh"
24915 msgstr "Lsh"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24918 msgid "Rsh"
24919 msgstr "Rsh"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24922 msgid "upuparrows"
24923 msgstr "upuparrows"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24926 msgid "downdownarrows"
24927 msgstr "downdownarrows"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24930 msgid "upharpoonleft"
24931 msgstr "upharpoonleft"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24934 msgid "upharpoonright"
24935 msgstr "upharpoonright"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24938 msgid "downharpoonleft"
24939 msgstr "downharpoonleft"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24942 msgid "downharpoonright"
24943 msgstr "downharpoonright"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24946 msgid "leftrightharpoons"
24947 msgstr "leftrightharpoons"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24950 msgid "rightsquigarrow"
24951 msgstr "rightsquigarrow"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24954 msgid "leftrightsquigarrow"
24955 msgstr "leftrightsquigarrow"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24958 msgid "nleftarrow"
24959 msgstr "nleftarrow"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24962 msgid "nrightarrow"
24963 msgstr "nrightarrow"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24966 msgid "nleftrightarrow"
24967 msgstr "nleftrightarrow"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24970 msgid "nLeftarrow"
24971 msgstr "nLeftarrow"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24974 msgid "nRightarrow"
24975 msgstr "nRightarrow"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24978 msgid "nLeftrightarrow"
24979 msgstr "nLeftrightarrow"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24982 msgid "multimap"
24983 msgstr "multimap"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24986 msgid "shortleftarrow"
24987 msgstr "shortleftarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24990 msgid "shortrightarrow"
24991 msgstr "shortrightarrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24994 msgid "shortuparrow"
24995 msgstr "shortuparrow"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24998 msgid "shortdownarrow"
24999 msgstr "shortdownarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25002 msgid "leftrightarroweq"
25003 msgstr "leftrightarroweq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25006 msgid "curlyveedownarrow"
25007 msgstr "curlyveedownarrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25010 msgid "curlyveeuparrow"
25011 msgstr "curlyveeuparrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25014 msgid "nnwarrow"
25015 msgstr "nnwarrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25018 msgid "nnearrow"
25019 msgstr "nnearrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25022 msgid "sswarrow"
25023 msgstr "sswarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25026 msgid "ssearrow"
25027 msgstr "ssearrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25030 msgid "curlywedgeuparrow"
25031 msgstr "curlywedgeuparrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25034 msgid "curlywedgedownarrow"
25035 msgstr "curlywedgedownarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25038 msgid "leftrightarrowtriangle"
25039 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25042 msgid "leftarrowtriangle"
25043 msgstr "leftarrowtriangle"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25046 msgid "rightarrowtriangle"
25047 msgstr "rightarrowtriangle"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25050 msgid "Mapsto"
25051 msgstr "Mapsto"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25054 msgid "mapsfrom"
25055 msgstr "mapsfrom"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25058 msgid "Mapsfrom"
25059 msgstr "Mapsfrom"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25062 msgid "Longmapsto"
25063 msgstr "Longmapsto"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25066 msgid "longmapsfrom"
25067 msgstr "longmapsfrom"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25070 msgid "Longmapsfrom"
25071 msgstr "Longmapsfrom"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25074 msgid "xleftarrow"
25075 msgstr "xleftarrow"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25078 msgid "xrightarrow"
25079 msgstr "xrightarrow"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25082 msgid "leqq"
25083 msgstr "leqq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25086 msgid "geqq"
25087 msgstr "geqq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25090 msgid "leqslant"
25091 msgstr "leqslant"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25094 msgid "geqslant"
25095 msgstr "geqslant"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25098 msgid "eqslantless"
25099 msgstr "eqslantless"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25102 msgid "eqslantgtr"
25103 msgstr "eqslantgtr"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25106 msgid "eqsim"
25107 msgstr "eqsim"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25110 msgid "lesssim"
25111 msgstr "lesssim"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25114 msgid "gtrsim"
25115 msgstr "gtrsim"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25118 msgid "apprge"
25119 msgstr "apprge"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25122 msgid "apprle"
25123 msgstr "apprle"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25126 msgid "lessapprox"
25127 msgstr "lessapprox"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25130 msgid "gtrapprox"
25131 msgstr "gtrapprox"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25134 msgid "approxeq"
25135 msgstr "approxeq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25138 msgid "triangleq"
25139 msgstr "triangleq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25142 msgid "lessdot"
25143 msgstr "lessdot"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25146 msgid "gtrdot"
25147 msgstr "gtrdot"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25150 msgid "lll"
25151 msgstr "lll"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25154 msgid "ggg"
25155 msgstr "ggg"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25158 msgid "lessgtr"
25159 msgstr "lessgtr"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25162 msgid "gtrless"
25163 msgstr "gtrless"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25166 msgid "lesseqgtr"
25167 msgstr "lesseqgtr"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25170 msgid "gtreqless"
25171 msgstr "gtreqless"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25174 msgid "lesseqqgtr"
25175 msgstr "lesseqqgtr"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25178 msgid "gtreqqless"
25179 msgstr "gtreqqless"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25182 msgid "eqcirc"
25183 msgstr "eqcirc"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25186 msgid "circeq"
25187 msgstr "circeq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25190 msgid "thicksim"
25191 msgstr "thicksim"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25194 msgid "thickapprox"
25195 msgstr "thickapprox"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25198 msgid "backsim"
25199 msgstr "backsim"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25202 msgid "backsimeq"
25203 msgstr "backsimeq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25206 msgid "subseteqq"
25207 msgstr "subseteqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25210 msgid "supseteqq"
25211 msgstr "supseteqq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25214 msgid "Subset"
25215 msgstr "Subset"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25218 msgid "Supset"
25219 msgstr "Supset"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25222 msgid "sqsubset"
25223 msgstr "sqsubset"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25226 msgid "sqsupset"
25227 msgstr "sqsupset"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25230 msgid "preccurlyeq"
25231 msgstr "preccurlyeq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25234 msgid "succcurlyeq"
25235 msgstr "succcurlyeq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25238 msgid "curlyeqprec"
25239 msgstr "curlyeqprec"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25242 msgid "curlyeqsucc"
25243 msgstr "curlyeqsucc"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25246 msgid "precsim"
25247 msgstr "precsim"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25250 msgid "succsim"
25251 msgstr "succsim"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25254 msgid "precapprox"
25255 msgstr "precapprox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25258 msgid "succapprox"
25259 msgstr "succapprox"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25262 msgid "vartriangleleft"
25263 msgstr "vartriangleleft"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25266 msgid "vartriangleright"
25267 msgstr "vartriangleright"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25270 msgid "trianglelefteq"
25271 msgstr "trianglelefteq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25274 msgid "trianglerighteq"
25275 msgstr "trianglerighteq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25278 msgid "bumpeq"
25279 msgstr "bumpeq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25282 msgid "Bumpeq"
25283 msgstr "Bumpeq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25286 msgid "doteqdot"
25287 msgstr "doteqdot"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25290 msgid "risingdotseq"
25291 msgstr "risingdotseq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25294 msgid "fallingdotseq"
25295 msgstr "fallingdotseq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25298 msgid "vDash"
25299 msgstr "vDash"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25302 msgid "Vvdash"
25303 msgstr "Vvdash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25306 msgid "Vdash"
25307 msgstr "Vdash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25310 msgid "shortmid"
25311 msgstr "shortmid"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25314 msgid "shortparallel"
25315 msgstr "shortparallel"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25318 msgid "smallsmile"
25319 msgstr "smallsmile"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25322 msgid "smallfrown"
25323 msgstr "smallfrown"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25326 msgid "blacktriangleleft"
25327 msgstr "blacktriangleleft"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25330 msgid "blacktriangleright"
25331 msgstr "blacktriangleright"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25334 msgid "because"
25335 msgstr "because"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25338 msgid "therefore"
25339 msgstr "therefore"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25342 msgid "wasytherefore"
25343 msgstr "wasytherefore"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25346 msgid "backepsilon"
25347 msgstr "backepsilon"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25350 msgid "varpropto"
25351 msgstr "varpropto"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25354 msgid "between"
25355 msgstr "between"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25358 msgid "pitchfork"
25359 msgstr "pitchfork"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25362 msgid "trianglelefteqslant"
25363 msgstr "trianglelefteqslant"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25366 msgid "trianglerighteqslant"
25367 msgstr "trianglerighteqslant"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25370 msgid "inplus"
25371 msgstr "inplus"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25374 msgid "niplus"
25375 msgstr "niplus"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25378 msgid "subsetplus"
25379 msgstr "subsetplus"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25382 msgid "supsetplus"
25383 msgstr "supsetplus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25386 msgid "subsetpluseq"
25387 msgstr "subsetpluseq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25390 msgid "supsetpluseq"
25391 msgstr "supsetpluseq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25394 msgid "minuso"
25395 msgstr "minuso"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25398 msgid "baro"
25399 msgstr "baro"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25402 msgid "sslash"
25403 msgstr "sslash"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25406 msgid "bbslash"
25407 msgstr "bbslash"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25410 msgid "moo"
25411 msgstr "moo"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25414 msgid "merge"
25415 msgstr "merge"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25418 msgid "invneg"
25419 msgstr "invneg"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25422 msgid "lbag"
25423 msgstr "lbag"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25426 msgid "rbag"
25427 msgstr "rbag"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25430 msgid "interleave"
25431 msgstr "interleave"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25434 msgid "leftslice"
25435 msgstr "leftslice"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25438 msgid "rightslice"
25439 msgstr "rightslice"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25442 msgid "oblong"
25443 msgstr "oblong"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25446 msgid "talloblong"
25447 msgstr "talloblong"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25450 msgid "fatsemi"
25451 msgstr "fatsemi"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25454 msgid "fatslash"
25455 msgstr "fatslash"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25458 msgid "fatbslash"
25459 msgstr "fatbslash"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25462 msgid "ldotp"
25463 msgstr "ldotp"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25466 msgid "cdotp"
25467 msgstr "cdotp"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25470 msgid "colon"
25471 msgstr "colon"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25474 msgid "dblcolon"
25475 msgstr "dblcolon"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25478 msgid "vcentcolon"
25479 msgstr "vcentcolon"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25482 msgid "colonapprox"
25483 msgstr "colonapprox"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25486 msgid "Colonapprox"
25487 msgstr "Colonapprox"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25490 msgid "coloneq"
25491 msgstr "coloneq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25494 msgid "Coloneq"
25495 msgstr "Coloneq"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25498 msgid "coloneqq"
25499 msgstr "coloneqq"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25502 msgid "Coloneqq"
25503 msgstr "Coloneqq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25506 msgid "colonsim"
25507 msgstr "colonsim"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25510 msgid "Colonsim"
25511 msgstr "Colonsim"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25514 msgid "eqcolon"
25515 msgstr "eqcolon"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25518 msgid "Eqcolon"
25519 msgstr "Eqcolon"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25522 msgid "eqqcolon"
25523 msgstr "eqqcolon"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25526 msgid "Eqqcolon"
25527 msgstr "Eqqcolon"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25530 msgid "wasypropto"
25531 msgstr "wasypropto"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25534 msgid "logof"
25535 msgstr "logof"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25538 msgid "Join"
25539 msgstr "Join"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25542 msgid "Negative Relations (extended)"
25543 msgstr "否定関係子(拡張)"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25546 msgid "nless"
25547 msgstr "nless"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25550 msgid "ngtr"
25551 msgstr "ngtr"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25554 msgid "nleq"
25555 msgstr "nleq"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25558 msgid "ngeq"
25559 msgstr "ngeq"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25562 msgid "nleqslant"
25563 msgstr "nleqslant"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25566 msgid "ngeqslant"
25567 msgstr "ngeqslant"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25570 msgid "nleqq"
25571 msgstr "nleqq"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25574 msgid "ngeqq"
25575 msgstr "ngeqq"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25578 msgid "lneq"
25579 msgstr "lneq"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25582 msgid "gneq"
25583 msgstr "gneq"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25586 msgid "lneqq"
25587 msgstr "lneqq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25590 msgid "gneqq"
25591 msgstr "gneqq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25594 msgid "lvertneqq"
25595 msgstr "lvertneqq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25598 msgid "gvertneqq"
25599 msgstr "gvertneqq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25602 msgid "lnsim"
25603 msgstr "lnsim"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25606 msgid "gnsim"
25607 msgstr "gnsim"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25610 msgid "lnapprox"
25611 msgstr "lnapprox"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25614 msgid "gnapprox"
25615 msgstr "gnapprox"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25618 msgid "nprec"
25619 msgstr "nprec"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25622 msgid "nsucc"
25623 msgstr "nsucc"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25626 msgid "npreceq"
25627 msgstr "npreceq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25630 msgid "nsucceq"
25631 msgstr "nsucceq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25634 msgid "precneqq"
25635 msgstr "precneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25638 msgid "succneqq"
25639 msgstr "succneqq"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25642 msgid "precnsim"
25643 msgstr "precnsim"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25646 msgid "succnsim"
25647 msgstr "succnsim"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25650 msgid "precnapprox"
25651 msgstr "precnapprox"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25654 msgid "succnapprox"
25655 msgstr "succnapprox"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25658 msgid "subsetneq"
25659 msgstr "subsetneq"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25662 msgid "supsetneq"
25663 msgstr "supsetneq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25666 msgid "subsetneqq"
25667 msgstr "subsetneqq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25670 msgid "supsetneqq"
25671 msgstr "supsetneqq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25674 msgid "nsubseteq"
25675 msgstr "nsubseteq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25678 msgid "nsubseteqq"
25679 msgstr "nsubseteqq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25682 msgid "nsupseteq"
25683 msgstr "nsupseteq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25686 msgid "nsupseteqq"
25687 msgstr "nsupseteqq"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25690 msgid "nvdash"
25691 msgstr "nvdash"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25694 msgid "nvDash"
25695 msgstr "nvDash"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25698 msgid "nVDash"
25699 msgstr "nVDash"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25702 msgid "nVdash"
25703 msgstr "nVdash"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25706 msgid "varsubsetneq"
25707 msgstr "varsubsetneq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25710 msgid "varsupsetneq"
25711 msgstr "varsupsetneq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25714 msgid "varsubsetneqq"
25715 msgstr "varsubsetneqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25718 msgid "varsupsetneqq"
25719 msgstr "varsupsetneqq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25722 msgid "ntriangleleft"
25723 msgstr "ntriangleleft"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25726 msgid "ntriangleright"
25727 msgstr "ntriangleright"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25730 msgid "ntrianglelefteq"
25731 msgstr "ntrianglelefteq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25734 msgid "ntrianglerighteq"
25735 msgstr "ntrianglerighteq"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25738 msgid "ncong"
25739 msgstr "ncong"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25742 msgid "nsim"
25743 msgstr "nsim"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25746 msgid "nmid"
25747 msgstr "nmid"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25750 msgid "nshortmid"
25751 msgstr "nshortmid"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25754 msgid "nparallel"
25755 msgstr "nparallel"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25758 msgid "nshortparallel"
25759 msgstr "nshortparallel"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25762 msgid "ntrianglelefteqslant"
25763 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25766 msgid "ntrianglerighteqslant"
25767 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25770 msgid "dotplus"
25771 msgstr "dotplus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25774 msgid "smallsetminus"
25775 msgstr "smallsetminus"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25778 msgid "Cap"
25779 msgstr "Cap"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25782 msgid "Cup"
25783 msgstr "Cup"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25786 msgid "barwedge"
25787 msgstr "barwedge"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25790 msgid "veebar"
25791 msgstr "veebar"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25794 msgid "doublebarwedge"
25795 msgstr "doublebarwedge"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25798 msgid "boxminus"
25799 msgstr "boxminus"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25802 msgid "boxtimes"
25803 msgstr "boxtimes"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25806 msgid "boxdot"
25807 msgstr "boxdot"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25810 msgid "boxplus"
25811 msgstr "boxplus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25814 msgid "boxast"
25815 msgstr "boxast"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25818 msgid "boxbar"
25819 msgstr "boxbar"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25822 msgid "boxslash"
25823 msgstr "boxslash"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25826 msgid "boxbslash"
25827 msgstr "boxbslash"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25830 msgid "boxcircle"
25831 msgstr "boxcircle"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25834 msgid "boxbox"
25835 msgstr "boxbox"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25838 msgid "boxempty"
25839 msgstr "boxempty"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25842 msgid "divideontimes"
25843 msgstr "divideontimes"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25846 msgid "ltimes"
25847 msgstr "ltimes"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25850 msgid "rtimes"
25851 msgstr "rtimes"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25854 msgid "leftthreetimes"
25855 msgstr "leftthreetimes"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25858 msgid "rightthreetimes"
25859 msgstr "rightthreetimes"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25862 msgid "curlywedge"
25863 msgstr "curlywedge"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25866 msgid "curlyvee"
25867 msgstr "curlyvee"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25870 msgid "circleddash"
25871 msgstr "circleddash"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25874 msgid "circledast"
25875 msgstr "circledast"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25878 msgid "circledcirc"
25879 msgstr "circledcirc"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25882 msgid "centerdot"
25883 msgstr "centerdot"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25886 msgid "intercal"
25887 msgstr "intercal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25890 msgid "implies"
25891 msgstr "implies"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25894 msgid "impliedby"
25895 msgstr "impliedby"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25898 msgid "bigcurlyvee"
25899 msgstr "bigcurlyvee"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25902 msgid "bigcurlywedge"
25903 msgstr "bigcurlywedge"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25906 msgid "bigsqcap"
25907 msgstr "bigsqcap"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25910 msgid "bigbox"
25911 msgstr "bigbox"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25914 msgid "bigparallel"
25915 msgstr "bigparallel"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25918 msgid "biginterleave"
25919 msgstr "biginterleave"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25922 msgid "bignplus"
25923 msgstr "bignplus"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25926 msgid "nplus"
25927 msgstr "nplus"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25930 msgid "Yup"
25931 msgstr "Yup"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25934 msgid "Ydown"
25935 msgstr "Ydown"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25938 msgid "Yleft"
25939 msgstr "Yleft"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25942 msgid "Yright"
25943 msgstr "Yright"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25946 msgid "obar"
25947 msgstr "obar"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25950 msgid "obslash"
25951 msgstr "obslash"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25954 msgid "ocircle"
25955 msgstr "ocircle"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25958 msgid "olessthan"
25959 msgstr "olessthan"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25962 msgid "ogreaterthan"
25963 msgstr "ogreaterthan"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25966 msgid "ovee"
25967 msgstr "ovee"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25970 msgid "owedge"
25971 msgstr "owedge"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25974 msgid "varcurlyvee"
25975 msgstr "varcurlyvee"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25978 msgid "varcurlywedge"
25979 msgstr "varcurlywedge"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25982 msgid "vartimes"
25983 msgstr "vartimes"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25986 msgid "varotimes"
25987 msgstr "varotimes"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25990 msgid "varoast"
25991 msgstr "varoast"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25994 msgid "varobar"
25995 msgstr "varobar"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25998 msgid "varodot"
25999 msgstr "varodot"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26002 msgid "varoslash"
26003 msgstr "varoslash"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26006 msgid "varobslash"
26007 msgstr "varobslash"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26010 msgid "varocircle"
26011 msgstr "varocircle"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26014 msgid "varoplus"
26015 msgstr "varoplus"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26018 msgid "varominus"
26019 msgstr "varominus"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26022 msgid "varovee"
26023 msgstr "varovee"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26026 msgid "varowedge"
26027 msgstr "varowedge"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26030 msgid "varolessthan"
26031 msgstr "varolessthan"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26034 msgid "varogreaterthan"
26035 msgstr "varogreaterthan"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26038 msgid "varbigcirc"
26039 msgstr "varbigcirc"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26042 msgid "brokenvert"
26043 msgstr "brokenvert"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26046 msgid "lfloor"
26047 msgstr "lfloor"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26050 msgid "rfloor"
26051 msgstr "rfloor"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26054 msgid "lceil"
26055 msgstr "lceil"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26058 msgid "rceil"
26059 msgstr "rceil"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26062 msgid "llbracket"
26063 msgstr "llbracket"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26066 msgid "rrbracket"
26067 msgstr "rrbracket"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26070 msgid "llfloor"
26071 msgstr "llfloor"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26074 msgid "rrfloor"
26075 msgstr "rrfloor"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26078 msgid "llceil"
26079 msgstr "llceil"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26082 msgid "rrceil"
26083 msgstr "rrceil"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26086 msgid "Lbag"
26087 msgstr "Lbag"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26090 msgid "Rbag"
26091 msgstr "Rbag"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26094 msgid "llparenthesis"
26095 msgstr "llparenthesis"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26098 msgid "rrparenthesis"
26099 msgstr "rrparenthesis"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26102 msgid "binampersand"
26103 msgstr "binampersand"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26106 msgid "bindnasrepma"
26107 msgstr "bindnasrepma"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26110 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26111 msgstr "無声両唇破裂音"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26114 msgid "Voiced bilabial plosive"
26115 msgstr "有声両唇破裂音"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26118 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26119 msgstr "無声歯茎破裂音"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26122 msgid "Voiced alveolar plosive"
26123 msgstr "有声歯茎破裂音"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26126 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26127 msgstr "無声反り舌破裂音"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26130 msgid "Voiced retroflex plosive"
26131 msgstr "有声反り舌破裂音"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26134 msgid "Voiceless palatal plosive"
26135 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26138 msgid "Voiced palatal plosive"
26139 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26142 msgid "Voiceless velar plosive"
26143 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26146 msgid "Voiced velar plosive"
26147 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26150 msgid "Voiceless uvular plosive"
26151 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26154 msgid "Voiced uvular plosive"
26155 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26158 msgid "Glottal plosive"
26159 msgstr "声門破裂音"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26162 msgid "Voiced bilabial nasal"
26163 msgstr "有声両唇鼻音"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26166 msgid "Voiced labiodental nasal"
26167 msgstr "有声唇歯鼻音"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26170 msgid "Voiced alveolar nasal"
26171 msgstr "有声歯茎鼻音"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26174 msgid "Voiced retroflex nasal"
26175 msgstr "有声反り舌鼻音"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26178 msgid "Voiced palatal nasal"
26179 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26182 msgid "Voiced velar nasal"
26183 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26186 msgid "Voiced uvular nasal"
26187 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26190 msgid "Voiced bilabial trill"
26191 msgstr "有声両唇震え音"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26194 msgid "Voiced alveolar trill"
26195 msgstr "有声歯茎震え音"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26198 msgid "Voiced uvular trill"
26199 msgstr "有声口蓋垂震え音"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26202 msgid "Voiced alveolar tap"
26203 msgstr "有声歯茎叩き音"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26206 msgid "Voiced retroflex flap"
26207 msgstr "有声反り舌弾き音"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26210 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26211 msgstr "無声両唇摩擦音"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26214 msgid "Voiced bilabial fricative"
26215 msgstr "有声両唇摩擦音"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26218 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26219 msgstr "無声唇歯摩擦音"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26222 msgid "Voiced labiodental fricative"
26223 msgstr "有声唇歯摩擦音"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26226 msgid "Voiceless dental fricative"
26227 msgstr "無声歯摩擦音"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26230 msgid "Voiced dental fricative"
26231 msgstr "有声歯摩擦音"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26234 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26235 msgstr "無声歯茎摩擦音"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26238 msgid "Voiced alveolar fricative"
26239 msgstr "有声歯茎摩擦音"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26242 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26243 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26246 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26247 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26250 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26251 msgstr "無声反り舌摩擦音"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26254 msgid "Voiced retroflex fricative"
26255 msgstr "有声反り舌摩擦音"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26258 msgid "Voiceless palatal fricative"
26259 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26262 msgid "Voiced palatal fricative"
26263 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26266 msgid "Voiceless velar fricative"
26267 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26270 msgid "Voiced velar fricative"
26271 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26274 msgid "Voiceless uvular fricative"
26275 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26278 msgid "Voiced uvular fricative"
26279 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26282 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26283 msgstr "無声咽頭摩擦音"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26286 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26287 msgstr "有声咽頭摩擦音"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26290 msgid "Voiceless glottal fricative"
26291 msgstr "無声声門摩擦音"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26294 msgid "Voiced glottal fricative"
26295 msgstr "有声声門摩擦音"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26298 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26299 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26302 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26303 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26306 msgid "Voiced labiodental approximant"
26307 msgstr "有声唇歯接近音"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26310 msgid "Voiced alveolar approximant"
26311 msgstr "有声歯茎接近音"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26314 msgid "Voiced retroflex approximant"
26315 msgstr "有声反り舌接近音"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26318 msgid "Voiced palatal approximant"
26319 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26322 msgid "Voiced velar approximant"
26323 msgstr "有声軟口蓋接近音"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26327 msgstr "有声歯茎側面接近音"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26330 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26331 msgstr "有声反り舌側面接近音"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26334 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26335 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26338 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26339 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26342 msgid "Bilabial click"
26343 msgstr "両唇吸着音"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26346 msgid "Dental click"
26347 msgstr "歯吸着音"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26350 msgid "(Post)alveolar click"
26351 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26354 msgid "Palatoalveolar click"
26355 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26358 msgid "Alveolar lateral click"
26359 msgstr "歯茎側面吸着音"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26362 msgid "Voiced bilabial implosive"
26363 msgstr "有声両唇入破音"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26366 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26367 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26370 msgid "Voiced palatal implosive"
26371 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26374 msgid "Voiced velar implosive"
26375 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26378 msgid "Voiced uvular implosive"
26379 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26382 msgid "Ejective mark"
26383 msgstr "放出音記号"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26386 msgid "Close front unrounded vowel"
26387 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26390 msgid "Close front rounded vowel"
26391 msgstr "円唇前舌狭母音"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26394 msgid "Close central unrounded vowel"
26395 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26398 msgid "Close central rounded vowel"
26399 msgstr "円唇中舌狭母音"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26402 msgid "Close back unrounded vowel"
26403 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26406 msgid "Close back rounded vowel"
26407 msgstr "円唇後舌狭母音"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26410 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26411 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26414 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26415 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26418 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26419 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26422 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26423 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26426 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26427 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26430 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26431 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26434 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26435 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26438 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26439 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26442 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26443 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26446 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26447 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26450 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26451 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26454 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26455 msgstr "円唇前舌半広母音"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26458 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26459 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26462 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26463 msgstr "円唇中舌半広母音"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26466 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26467 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26470 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26471 msgstr "円唇後舌半広母音"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26474 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26475 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26478 msgid "Near-open vowel"
26479 msgstr "狭めの広母音"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26482 msgid "Open front unrounded vowel"
26483 msgstr "非円唇前舌広母音"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26486 msgid "Open front rounded vowel"
26487 msgstr "円唇前舌広母音"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26490 msgid "Open back unrounded vowel"
26491 msgstr "非円唇後舌広母音"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26494 msgid "Open back rounded vowel"
26495 msgstr "円唇後舌広母音"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26498 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26499 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26502 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26503 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26506 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26507 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26510 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26511 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26514 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26515 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26518 msgid "Epiglottal plosive"
26519 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26522 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26523 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26526 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26527 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26530 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26531 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26534 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26535 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26538 msgid "Top tie bar"
26539 msgstr "上部タイ"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26542 msgid "Bottom tie bar"
26543 msgstr "下部タイ"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26546 msgid "Long"
26547 msgstr "長音"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26550 msgid "Half-long"
26551 msgstr "半長音"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26554 msgid "Extra short"
26555 msgstr "短音"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26558 msgid "Primary stress"
26559 msgstr "第一強勢"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26562 msgid "Secondary stress"
26563 msgstr "第二強勢"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26566 msgid "Minor (foot) group"
26567 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26570 msgid "Major (intonation) group"
26571 msgstr "大音群(音調グループ)"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26574 msgid "Syllable break"
26575 msgstr "音節の切れ目"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26578 msgid "Linking (absence of a break)"
26579 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26582 msgid "Voiceless"
26583 msgstr "無声"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26586 msgid "Voiceless (above)"
26587 msgstr "無声(上)"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26590 msgid "Voiced"
26591 msgstr "有声"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26594 msgid "Breathy voiced"
26595 msgstr "息漏れ声"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26598 msgid "Creaky voiced"
26599 msgstr "きしみ声"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26602 msgid "Linguolabial"
26603 msgstr "舌・唇音"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26606 msgid "Dental"
26607 msgstr "歯(裏)の"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26610 msgid "Apical"
26611 msgstr "舌尖的"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26614 msgid "Laminal"
26615 msgstr "舌端的"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26618 msgid "Aspirated"
26619 msgstr "有気"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26622 msgid "More rounded"
26623 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26626 msgid "Less rounded"
26627 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26630 msgid "Advanced"
26631 msgstr "前寄り"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26634 msgid "Retracted"
26635 msgstr "奥寄り"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26638 msgid "Centralized"
26639 msgstr "中舌母音化"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26642 msgid "Mid-centralized"
26643 msgstr "中段中舌化"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26646 msgid "Syllabic"
26647 msgstr "音節主音的"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26650 msgid "Non-syllabic"
26651 msgstr "音節副音的"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26654 msgid "Rhoticity"
26655 msgstr "rの音色"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26658 msgid "Labialized"
26659 msgstr "唇音化"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26662 msgid "Palatized"
26663 msgstr "(硬)口蓋化"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26666 msgid "Velarized"
26667 msgstr "軟口蓋化"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26670 msgid "Pharyngialized"
26671 msgstr "咽頭化"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26674 msgid "Velarized or pharyngialized"
26675 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26678 msgid "Raised"
26679 msgstr "狭い"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26682 msgid "Lowered"
26683 msgstr "広い"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26686 msgid "Advanced tongue root"
26687 msgstr "舌根が前寄りの"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26690 msgid "Retracted tongue root"
26691 msgstr "舌根が奥寄りの"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26694 msgid "Nasalized"
26695 msgstr "鼻音化"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26698 msgid "Nasal release"
26699 msgstr "鼻的破裂"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26702 msgid "Lateral release"
26703 msgstr "側面破裂"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26706 msgid "No audible release"
26707 msgstr "破裂がきこえない"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26710 msgid "Extra high (accent)"
26711 msgstr "超高(アクセント)"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26714 msgid "Extra high (tone letter)"
26715 msgstr "超高(声調)"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26718 msgid "High (accent)"
26719 msgstr "高(アクセント)"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26722 msgid "High (tone letter)"
26723 msgstr "高(声調)"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26726 msgid "Mid (accent)"
26727 msgstr "中(アクセント)"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26730 msgid "Mid (tone letter)"
26731 msgstr "中(声調)"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26734 msgid "Low (accent)"
26735 msgstr "低(アクセント)"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26738 msgid "Low (tone letter)"
26739 msgstr "低(声調)"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26742 msgid "Extra low (accent)"
26743 msgstr "超低(アクセント)"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26746 msgid "Extra low (tone letter)"
26747 msgstr "超低(声調)"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26750 msgid "Downstep"
26751 msgstr "ダウンステップ"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26754 msgid "Upstep"
26755 msgstr "アップステップ"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26758 msgid "Rising (accent)"
26759 msgstr "昇り(アクセント)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26762 msgid "Rising (tone letter)"
26763 msgstr "昇り(声調)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26766 msgid "Falling (accent)"
26767 msgstr "降り(アクセント)"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26770 msgid "Falling (tone letter)"
26771 msgstr "降り(声調)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26774 msgid "High rising (accent)"
26775 msgstr "高昇り(アクセント)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26778 msgid "High rising (tone letter)"
26779 msgstr "高昇り(声調)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26782 msgid "Low rising (accent)"
26783 msgstr "低昇り(アクセント)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26786 msgid "Low rising (tone letter)"
26787 msgstr "低昇り(声調)"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26790 msgid "Rising-falling (accent)"
26791 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26794 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26795 msgstr "昇り降り(声調)"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26798 msgid "Global rise"
26799 msgstr "全体的昇り調子"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26802 msgid "Global fall"
26803 msgstr "全体的降り調子"
26804
26805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26806 msgid "ChessDiagram"
26807 msgstr "チェス棋譜"
26808
26809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26810 msgid "Chess diagram"
26811 msgstr "チェス棋譜"
26812
26813 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26814 msgid ""
26815 "A chess position diagram.\n"
26816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26818 "the position that you want to display.\n"
26819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26820 "and remember to type in a relative path\n"
26821 "to the LyX document location.\n"
26822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26823 "to enable general editing of the board.\n"
26824 "You might also check out the\n"
26825 "'Options->Test legality' option, and\n"
26826 "remember to middle and right click to\n"
26827 "insert new material in the board.\n"
26828 "In order for this to work, you have to\n"
26829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26830 "that TeX will find it, and you will need\n"
26831 "to install the skak package from CTAN.\n"
26832 msgstr ""
26833 "チェスの棋譜.\n"
26834 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26835 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26836 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26837 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26838 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26839 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26840 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26841 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26842 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26843 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26844 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26845 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26846 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26847 "なりません.\n"
26848
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26850 msgid "Dia"
26851 msgstr "Dia"
26852
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26854 msgid "Dia diagram"
26855 msgstr "Dia ダイアグラム"
26856
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26858 msgid "Dia diagram.\n"
26859 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26860
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26862 msgid "GnumericSpreadsheet"
26863 msgstr "Gnumeric表計算表"
26864
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Spreadsheet"
26868 msgstr "表計算表"
26869
26870 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26871 msgid ""
26872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26876 "both for gnumeric and excel files.\n"
26877 msgstr ""
26878 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26879 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26880 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26881 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26882 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26883
26884 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26885 msgid "Inkscape"
26886 msgstr "Inkscape"
26887
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26889 msgid "Inkscape figure"
26890 msgstr "Inkscape図"
26891
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26893 msgid ""
26894 "An Inkscape figure.\n"
26895 "Note that using this template automatically uses the \n"
26896 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26897 msgstr ""
26898 "Inkscapeの図\n"
26899 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26900 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26901
26902 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26903 msgid "Lilypond typeset music"
26904 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26905
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26907 msgid ""
26908 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26909 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26910 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26911 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26912 msgstr ""
26913 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26914 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26915 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26916 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26917
26918 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26919 msgid "PDFPages"
26920 msgstr "PDFページ"
26921
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26923 msgid "PDF pages"
26924 msgstr "PDFページ"
26925
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26927 msgid ""
26928 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26929 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26930 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26931 "Examples:\n"
26932 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26933 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26934 "* pages=- (to include all pages)\n"
26935 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26936 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26937 "inserted in their original size.\n"
26938 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26939 "for further options and details.\n"
26940 msgstr ""
26941 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26942 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26943 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26944 "用例:\n"
26945 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26946 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26947 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26948 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26949 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26950 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26951 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26952 "取扱説明書をお読みください.\n"
26953
26954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26955 msgid "RasterImage"
26956 msgstr "ラスターイメージ"
26957
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26960 msgid "Raster image"
26961 msgstr "ラスター画像"
26962
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26964 msgid ""
26965 "A bitmap file.\n"
26966 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26967 msgstr ""
26968 "ビットマップファイル.\n"
26969 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26970
26971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26972 msgid "VectorGraphics"
26973 msgstr "ベクトル画像"
26974
26975 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26977 msgid "Vector graphics"
26978 msgstr "ベクトル画像"
26979
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26981 msgid ""
26982 "A vector graphics file.\n"
26983 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26984 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26985 "the final output.\n"
26986 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26987 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26988 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26989 msgstr ""
26990 "ベクトル画像ファイル.\n"
26991 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26992 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26993 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26994 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26995 "使われるようにすることができます.\n"
26996 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26997
26998 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26999 msgid "XFig"
27000 msgstr "XFig"
27001
27002 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27003 msgid "Xfig figure"
27004 msgstr "Xfig図"
27005
27006 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27007 msgid "An Xfig figure.\n"
27008 msgstr "Xfigの図です.\n"
27009
27010 #: lib/configure.py:726
27011 msgid "tgo"
27012 msgstr "tgo"
27013
27014 #: lib/configure.py:726
27015 msgid "tgo|Tgif"
27016 msgstr "tgo|Tgif"
27017
27018 #: lib/configure.py:729
27019 msgid "FIG"
27020 msgstr "FIG"
27021
27022 #: lib/configure.py:732
27023 msgid "DIA"
27024 msgstr "DIA"
27025
27026 #: lib/configure.py:735
27027 msgid "sxd"
27028 msgstr "sxd"
27029
27030 #: lib/configure.py:735
27031 msgid "sxd|OpenDocument"
27032 msgstr "sxd|OpenDocument"
27033
27034 #: lib/configure.py:738
27035 msgid "Grace"
27036 msgstr "Grace"
27037
27038 #: lib/configure.py:741
27039 msgid "FEN"
27040 msgstr "FEN"
27041
27042 #: lib/configure.py:744
27043 msgid "SVG"
27044 msgstr "SVG"
27045
27046 #: lib/configure.py:745
27047 msgid "SVG (compressed)"
27048 msgstr "SVG (圧縮済)"
27049
27050 #: lib/configure.py:748
27051 msgid "BMP"
27052 msgstr "BMP"
27053
27054 #: lib/configure.py:749
27055 msgid "GIF"
27056 msgstr "GIF"
27057
27058 #: lib/configure.py:750
27059 msgid "jpeg"
27060 msgstr "jpeg"
27061
27062 #: lib/configure.py:750
27063 msgid "jpeg|JPEG"
27064 msgstr "jpeg|JPEG"
27065
27066 #: lib/configure.py:751
27067 msgid "PBM"
27068 msgstr "PBM"
27069
27070 #: lib/configure.py:752
27071 msgid "PGM"
27072 msgstr "PGM"
27073
27074 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27075 msgid "PNG"
27076 msgstr "PNG"
27077
27078 #: lib/configure.py:754
27079 msgid "PPM"
27080 msgstr "PPM"
27081
27082 #: lib/configure.py:755
27083 msgid "TIFF"
27084 msgstr "TIFF"
27085
27086 #: lib/configure.py:756
27087 msgid "XBM"
27088 msgstr "XBM"
27089
27090 #: lib/configure.py:757
27091 msgid "XPM"
27092 msgstr "XPM"
27093
27094 #: lib/configure.py:768
27095 msgid "Plain text (chess output)"
27096 msgstr "平文(チェス出力)"
27097
27098 #: lib/configure.py:769
27099 msgid "DocBook 5"
27100 msgstr "DocBook 5"
27101
27102 #: lib/configure.py:770
27103 msgid "Graphviz Dot"
27104 msgstr "Graphviz Dot"
27105
27106 #: lib/configure.py:771
27107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27109
27110 #: lib/configure.py:772
27111 msgid "ePub"
27112 msgstr "ePub"
27113
27114 #: lib/configure.py:773
27115 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27116 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27117
27118 #: lib/configure.py:774
27119 msgid "NoWeb"
27120 msgstr "NoWeb"
27121
27122 #: lib/configure.py:774
27123 msgid "NoWeb|N"
27124 msgstr "NoWeb|N"
27125
27126 #: lib/configure.py:776
27127 msgid "Sweave (Japanese)"
27128 msgstr "Sweave(日本語)"
27129
27130 #: lib/configure.py:776
27131 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27132 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
27133
27134 #: lib/configure.py:777
27135 msgid "R/S code"
27136 msgstr "R/Sコード"
27137
27138 #: lib/configure.py:779
27139 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27140 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
27141
27142 #: lib/configure.py:780
27143 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27144 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27145
27146 #: lib/configure.py:781
27147 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27148 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27149
27150 #: lib/configure.py:782
27151 msgid "LaTeX (plain)"
27152 msgstr "LaTeX (plain)"
27153
27154 #: lib/configure.py:782
27155 msgid "LaTeX (plain)|L"
27156 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27157
27158 #: lib/configure.py:783
27159 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27160 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27161
27162 #: lib/configure.py:784
27163 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27164 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27165
27166 #: lib/configure.py:785
27167 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27168 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27169
27170 #: lib/configure.py:786
27171 msgid "LaTeX (clipboard)"
27172 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
27173
27174 #: lib/configure.py:787
27175 msgid "Plain text"
27176 msgstr "平文"
27177
27178 #: lib/configure.py:787
27179 msgid "Plain text|a"
27180 msgstr "平文(A)|A"
27181
27182 #: lib/configure.py:788
27183 msgid "Plain text (pstotext)"
27184 msgstr "平文(pstotext)"
27185
27186 #: lib/configure.py:789
27187 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27188 msgstr "平文(ps2ascii)"
27189
27190 #: lib/configure.py:790
27191 msgid "Plain text (catdvi)"
27192 msgstr "平文(catdvi)"
27193
27194 #: lib/configure.py:791
27195 msgid "Plain Text, Join Lines"
27196 msgstr "平文(行を連結して)"
27197
27198 #: lib/configure.py:792
27199 msgid "Info (Beamer)"
27200 msgstr "Info (Beamer)"
27201
27202 #: lib/configure.py:796
27203 msgid "LilyPond music"
27204 msgstr "LilyPond音楽"
27205
27206 #: lib/configure.py:799
27207 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27208 msgstr "Gnumeric表計算表"
27209
27210 #: lib/configure.py:800
27211 msgid "Excel spreadsheet"
27212 msgstr "Excel表計算表"
27213
27214 #: lib/configure.py:801
27215 msgid "MS Excel Office Open XML"
27216 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27217
27218 #: lib/configure.py:802
27219 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27220 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
27221
27222 #: lib/configure.py:803
27223 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27224 msgstr "HTML表 (表計算用)"
27225
27226 #: lib/configure.py:804
27227 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27228 msgstr "OpenOffice表計算表"
27229
27230 #: lib/configure.py:807
27231 msgid "LyXHTML"
27232 msgstr "LyXHTML"
27233
27234 #: lib/configure.py:807
27235 msgid "LyXHTML|y"
27236 msgstr "LyXHTML|y"
27237
27238 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27240 msgid "BibTeX"
27241 msgstr "BibTeX"
27242
27243 #: lib/configure.py:821
27244 msgid "EPS"
27245 msgstr "EPS"
27246
27247 #: lib/configure.py:822
27248 msgid "EPS (uncropped)"
27249 msgstr "EPS (切り落としなし)"
27250
27251 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27252 msgid "EPS (cropped)"
27253 msgstr "EPS (切り落とし)"
27254
27255 #: lib/configure.py:824
27256 msgid "Postscript"
27257 msgstr "Postscript"
27258
27259 #: lib/configure.py:824
27260 msgid "Postscript|t"
27261 msgstr "Postscript|t"
27262
27263 #: lib/configure.py:833
27264 msgid "PDF (ps2pdf)"
27265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27266
27267 #: lib/configure.py:833
27268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27270
27271 #: lib/configure.py:834
27272 msgid "PDF (pdflatex)"
27273 msgstr "PDF (pdflatex)"
27274
27275 #: lib/configure.py:834
27276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27278
27279 #: lib/configure.py:835
27280 msgid "PDF (dvipdfm)"
27281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27282
27283 #: lib/configure.py:835
27284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27286
27287 #: lib/configure.py:836
27288 msgid "PDF (XeTeX)"
27289 msgstr "PDF (XeTeX)"
27290
27291 #: lib/configure.py:836
27292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27294
27295 #: lib/configure.py:837
27296 msgid "PDF (LuaTeX)"
27297 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27298
27299 #: lib/configure.py:837
27300 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27301 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27302
27303 #: lib/configure.py:838
27304 msgid "PDF (graphics)"
27305 msgstr "PDF (グラフィックス)"
27306
27307 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27308 msgid "PDF (cropped)"
27309 msgstr "PDF (切り落とし)"
27310
27311 #: lib/configure.py:840
27312 msgid "PDF (lower resolution)"
27313 msgstr "PDF (低解像度)"
27314
27315 #: lib/configure.py:841
27316 msgid "PDF (DocBook)"
27317 msgstr "PDF (DocBook)"
27318
27319 #: lib/configure.py:846
27320 msgid "DVI"
27321 msgstr "DVI"
27322
27323 #: lib/configure.py:846
27324 msgid "DVI|D"
27325 msgstr "DVI|D"
27326
27327 #: lib/configure.py:847
27328 msgid "DVI (LuaTeX)"
27329 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27330
27331 #: lib/configure.py:847
27332 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27333 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27334
27335 #: lib/configure.py:850
27336 msgid "DraftDVI"
27337 msgstr "DraftDVI"
27338
27339 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27340 msgid "htm"
27341 msgstr "htm"
27342
27343 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27344 msgid "htm|HTML"
27345 msgstr "html|HTML"
27346
27347 #: lib/configure.py:856
27348 msgid "Noteedit"
27349 msgstr "Noteedit"
27350
27351 #: lib/configure.py:859
27352 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27353 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27354
27355 #: lib/configure.py:860
27356 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27357 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27358
27359 #: lib/configure.py:861
27360 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27361 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27362
27363 #: lib/configure.py:862
27364 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27365 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27366
27367 #: lib/configure.py:865
27368 msgid "Rich Text Format"
27369 msgstr "リッチテキスト形式"
27370
27371 #: lib/configure.py:866
27372 msgid "MS Word"
27373 msgstr "MS Word"
27374
27375 #: lib/configure.py:866
27376 msgid "MS Word|W"
27377 msgstr "MS Word|W"
27378
27379 #: lib/configure.py:867
27380 msgid "MS Word Office Open XML"
27381 msgstr "MS Word Office Open XML"
27382
27383 #: lib/configure.py:867
27384 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27385 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27386
27387 #: lib/configure.py:870
27388 msgid "Table (CSV)"
27389 msgstr "表 (CSV)"
27390
27391 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27393 msgid "LyX"
27394 msgstr "LyX"
27395
27396 #: lib/configure.py:873
27397 msgid "LyX 1.3.x"
27398 msgstr "LyX 1.3.x"
27399
27400 #: lib/configure.py:874
27401 msgid "LyX 1.4.x"
27402 msgstr "LyX 1.4.x"
27403
27404 #: lib/configure.py:875
27405 msgid "LyX 1.5.x"
27406 msgstr "LyX 1.5.x"
27407
27408 #: lib/configure.py:876
27409 msgid "LyX 1.6.x"
27410 msgstr "LyX 1.6.x"
27411
27412 #: lib/configure.py:877
27413 msgid "LyX 2.0.x"
27414 msgstr "LyX 2.0.x"
27415
27416 #: lib/configure.py:878
27417 msgid "LyX 2.1.x"
27418 msgstr "LyX 2.1.x"
27419
27420 #: lib/configure.py:879
27421 msgid "LyX 2.2.x"
27422 msgstr "LyX 2.2.x"
27423
27424 #: lib/configure.py:880
27425 msgid "LyX 2.3.x"
27426 msgstr "LyX 2.3.x"
27427
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27431
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27435
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27439
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "LyXプレビュー"
27443
27444 #: lib/configure.py:885
27445 msgid "pdf_tex"
27446 msgstr "pdf_tex"
27447
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27451
27452 #: lib/configure.py:886
27453 msgid "Program"
27454 msgstr "プログラム"
27455
27456 #: lib/configure.py:887
27457 msgid "ps_tex"
27458 msgstr "ps_tex"
27459
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27463
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windowsメタファイル"
27467
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "拡張メタファイル"
27471
27472 #: lib/configure.py:1009
27473 msgid "LyXBlogger"
27474 msgstr "LyxBlogger"
27475
27476 #: lib/configure.py:1291
27477 msgid "gnuplot"
27478 msgstr "gnuplot"
27479
27480 #: lib/configure.py:1291
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27483
27484 #: lib/configure.py:1398
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "LyX書庫(zip)"
27487
27488 #: lib/configure.py:1401
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "Game 1"
27494 msgstr "ゲーム1"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "Game 2"
27498 msgstr "ゲーム2"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "Example (LyXified)"
27502 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "Example (raw)"
27506 msgstr "用例ファイル(原本)"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "Gnuplot"
27510 msgstr "Gnuplot"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27514 msgid "External Material"
27515 msgstr "外部素材"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Itemize Bullets"
27519 msgstr "箇条書きのブリット"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Minted File Listing"
27523 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "XY-Pic"
27527 msgstr "XY-Pic"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Feynman Diagrams"
27531 msgstr "ファインマン図"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "XY-Figure"
27535 msgstr "XY-Figure"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "Minted Listings"
27539 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "Instant Preview"
27543 msgstr "自動プレビュー"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Graphics and Insets"
27547 msgstr "グラフィックと差込枠"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Localization Test (for Developers)"
27551 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27555 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Writing Armenian"
27559 msgstr "アルメニア語の執筆"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27563 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Language Support"
27567 msgstr "言語サポート"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Serial Letter 1"
27571 msgstr "定期郵便1"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 2"
27575 msgstr "定期郵便2"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 3"
27579 msgstr "定期郵便3"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "LilyPond Book"
27583 msgstr "LilyPond Book"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "Multilingual Captions"
27587 msgstr "多言語キャプション"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27591 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "Noweb Listerrors"
27595 msgstr "Noweb Listerrors"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "Noweb2LyX"
27599 msgstr "Noweb2LyX"
27600
27601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27602 msgid "Modules"
27603 msgstr "モジュール"
27604
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Foils Landslide"
27607 msgstr "Foils横スライド"
27608
27609 #: lib/examples/Articles:0
27610 msgid "Foils"
27611 msgstr "Foils"
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Beamer (Complex)"
27615 msgstr "Beamer(複雑)"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Welcome"
27619 msgstr "ようこそ"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27623 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Mathematical Monthly"
27627 msgstr "Mathematical Monthly"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "IEEE Transactions Journal"
27631 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "IEEE Transactions Conference"
27635 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27639 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27640
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27643 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "02 Foreword"
27647 msgstr "02巻頭言"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "07 Part"
27651 msgstr "07部"
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "10 Glossary"
27655 msgstr "10用語集"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "04 Acknowledgements"
27659 msgstr "04謝辞"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "06 Acronym"
27663 msgstr "06頭字語"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "08 Author"
27667 msgstr "08著者"
27668
27669 #: lib/examples/Articles:0
27670 msgid "09 Appendix"
27671 msgstr "09付録"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "11 References"
27675 msgstr "11書誌情報"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "05 Contributor List"
27679 msgstr "05寄稿者一覧"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "01 Dedication"
27683 msgstr "01献呈"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "00 Main File"
27687 msgstr "00主幹ファイル"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "03 Preface"
27691 msgstr "03序文"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "10 Solutions"
27695 msgstr "10解"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "06 Part"
27699 msgstr "06部"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "07 Chapter"
27703 msgstr "07章"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "08 Appendix"
27707 msgstr "08付録"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "05 Acronym"
27711 msgstr "05頭字語"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "09 Glossary"
27715 msgstr "09用語集"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "Simple"
27719 msgstr "シンプル"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "Colored"
27723 msgstr "カラー"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Chapter 1"
27727 msgstr "第1章"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Chapter 2"
27731 msgstr "第2章"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Main File"
27735 msgstr "主幹ファイル"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "PhD Thesis"
27739 msgstr "博士論文"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Theses"
27743 msgstr "学位論文"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27747 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27751 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27755 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27756
27757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27758 msgid "Formal with Footline"
27759 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27760
27761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27762 msgid "Formal without Footline"
27763 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27764
27765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27766 msgid "Grid with Head"
27767 msgstr "見出し付きグリッド"
27768
27769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27770 msgid "No Borders"
27771 msgstr "罫線なし"
27772
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 msgid "Simple Grid"
27775 msgstr "シンプル・グリッド"
27776
27777 #: src/Author.cpp:56
27778 #, c-format
27779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27780 msgstr "%1$s (%2$s)"
27781
27782 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27784 msgid "ERROR!"
27785 msgstr "エラーです!"
27786
27787 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27788 msgid "No year"
27789 msgstr "年がありません"
27790
27791 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27792 msgid "Bibliography entry not found!"
27793 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:447
27796 msgid "Disk Error: "
27797 msgstr "ディスクエラー:"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:448
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27803 msgstr ""
27804 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27805 "がいっぱいですか?)."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:577
27808 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27809 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27812 msgid "Save failed! Document is lost."
27813 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:583
27816 msgid "Attempting to close changed document!"
27817 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:592
27820 #, c-format
27821 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27822 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27825 #, c-format
27826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27827 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27830 msgid "Document header error"
27831 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1015
27834 msgid "\\begin_header is missing"
27835 msgstr "\\begin_headerがありません"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1039
27838 msgid "\\begin_document is missing"
27839 msgstr "\\begin_documentがありません"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27842 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27843 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27846 msgid ""
27847 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27848 "not installed.\n"
27849 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27850 "LaTeX preamble."
27851 msgstr ""
27852 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27853 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27854 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27855 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27859 msgid "Index"
27860 msgstr "索引"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1217
27863 msgid "File Not Found"
27864 msgstr "ファイルが見つかりません"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1218
27867 #, c-format
27868 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27869 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27872 msgid "Document format failure"
27873 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1247
27876 #, c-format
27877 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27878 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:1321
27881 #, c-format
27882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27883 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1348
27886 msgid "Conversion failed"
27887 msgstr "変換に失敗しました"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1349
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27893 "it could not be created."
27894 msgstr ""
27895 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27896 "生成することができませんでした."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:1359
27899 msgid "Conversion script not found"
27900 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:1360
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27906 "could not be found."
27907 msgstr ""
27908 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27909 "んでした."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27912 msgid "Conversion script failed"
27913 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1384
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27919 "convert it."
27920 msgstr ""
27921 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:1391
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27927 "it."
27928 msgstr ""
27929 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
27932 msgid "File is read-only"
27933 msgstr "ファイルが読込専用です"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:1471
27936 #, c-format
27937 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27938 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:1480
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27944 "overwrite this file?"
27945 msgstr ""
27946 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27947 "きしますか?"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:1482
27950 msgid "Overwrite modified file?"
27951 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
27955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
27956 msgid "&Overwrite"
27957 msgstr "上書き(&O)"
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:1548
27960 msgid "Backup failure"
27961 msgstr "バックアップ失敗"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:1549
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27967 "Please check whether the directory exists and is writable."
27968 msgstr ""
27969 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27970 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27973 msgid "Write failure"
27974 msgstr "書き込みに失敗"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:1585
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The file has successfully been saved as:\n"
27980 "  %1$s.\n"
27981 "But LyX could not move it to:\n"
27982 "  %2$s.\n"
27983 "Your original file has been backed up to:\n"
27984 "  %3$s"
27985 msgstr ""
27986 "ファイルは,成功裏に\n"
27987 " %1$s\n"
27988 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27989 " %2$s\n"
27990 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27991 " %3$s\n"
27992 "にバックアップされています"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:1596
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Cannot move saved file to:\n"
27998 "  %1$s.\n"
27999 "But the file has successfully been saved as:\n"
28000 "  %2$s."
28001 msgstr ""
28002 "保存ファイルを %1$s\n"
28003 "に移動することができませんでした.\n"
28004 "しかしこのファイルは %2$s\n"
28005 "として無事保存されています."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:1612
28008 #, c-format
28009 msgid "Saving document %1$s..."
28010 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:1627
28013 msgid " could not write file!"
28014 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:1635
28017 msgid " done."
28018 msgstr "終わりました."
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:1650
28021 #, c-format
28022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28023 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28026 #, c-format
28027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28028 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1663
28031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28032 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:1677
28035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28036 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1773
28039 msgid "Iconv software exception Detected"
28040 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1774
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28046 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28047 "Document>Settings>Language."
28048 msgstr ""
28049 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
28050 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
28051 "語で文字コードを変更してください."
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:1806
28054 #, c-format
28055 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28056 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:1809
28059 msgid ""
28060 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28061 "contexts.\n"
28062 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28063 msgstr ""
28064 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
28065 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1814
28068 #, c-format
28069 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28070 msgstr ""
28071 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
28072 "ト%2$s)"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:1817
28075 msgid ""
28076 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28077 "chosen encoding.\n"
28078 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28079 msgstr ""
28080 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
28081 "す.\n"
28082 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1825
28085 msgid "iconv conversion failed"
28086 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1830
28089 msgid "conversion failed"
28090 msgstr "変換に失敗しました"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28093 msgid "Uncodable character in file path"
28094 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:1944
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The path of your document\n"
28100 "(%1$s)\n"
28101 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28102 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28103 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28104 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28105 "\n"
28106 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the file path name."
28108 msgstr ""
28109 "お使いの文書のパス\n"
28110 "(%1$s)\n"
28111 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
28112 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
28113 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
28114 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
28115 "\n"
28116 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
28117 "ス名を変更してください."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:2035
28120 #, c-format
28121 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28122 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:2036
28125 #, c-format
28126 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28127 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:2046
28130 #, c-format
28131 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28132 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:2047
28135 #, c-format
28136 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28137 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:2053
28140 msgid "Incompatible Languages!"
28141 msgstr "互換性のない言語です!"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:2055
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28147 "because they require conflicting language packages:\n"
28148 "%1$s%2$s"
28149 msgstr ""
28150 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
28151 "使用することはできません.\\n\n"
28152 "%1$s%2$s"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:2367
28155 msgid "Running chktex..."
28156 msgstr "chktexを実行しています..."
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:2386
28159 msgid "chktex failure"
28160 msgstr "chktexに失敗"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:2387
28163 msgid "Could not run chktex successfully."
28164 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:2782
28167 #, c-format
28168 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28169 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:2861
28172 msgid "Branch state changes in master document"
28173 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:2862
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28179 "sure to save the master."
28180 msgstr ""
28181 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
28182 "なってください."
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:2931
28185 #, c-format
28186 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28187 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2940
28190 msgid "Error generating literate programming code."
28191 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:3029
28194 #, c-format
28195 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28196 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3086
28199 msgid "Error viewing the output file."
28200 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28203 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28205 msgid "Invalid filename"
28206 msgstr "無効なファイル名"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28210 msgid ""
28211 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28212 "through LaTeX: "
28213 msgstr ""
28214 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28215 "能性があります:"
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28219 msgid "Problematic filename for DVI"
28220 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28224 msgid ""
28225 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28226 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28227 msgstr ""
28228 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
28229 "引き起こします:"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28232 msgid "Export Warning!"
28233 msgstr "書き出しに関する警告!"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:3495
28236 msgid ""
28237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28238 "BibTeX will be unable to find them."
28239 msgstr ""
28240 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28241 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:4166
28244 #, c-format
28245 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28246 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4171
28249 #, c-format
28250 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28251 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:4227
28254 msgid "Preview source code"
28255 msgstr "ソースコードをプレビューする"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:4229
28258 msgid "Preview preamble"
28259 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:4231
28262 msgid "Preview body"
28263 msgstr "本文をプレビューする"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4247
28266 msgid "Plain text does not have a preamble."
28267 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:4391
28270 msgid "Autosaving current document..."
28271 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4518
28274 #, c-format
28275 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28276 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4522
28279 #, c-format
28280 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28281 msgstr ""
28282 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:4524
28285 msgid "Couldn't export file"
28286 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28289 msgid "File name error"
28290 msgstr "ファイル名エラー"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:4593
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The directory path to the document\n"
28296 "%1$s\n"
28297 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28298 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28299 msgstr ""
28300 "文書\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
28303 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28306 msgid "Document export cancelled."
28307 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:4715
28310 #, c-format
28311 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28312 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:4722
28315 #, c-format
28316 msgid "Document exported as %1$s"
28317 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4791
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28323 "\n"
28324 "Recover emergency save?"
28325 msgstr ""
28326 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
28327 "\n"
28328 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:4794
28331 msgid "Load emergency save?"
28332 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:4795
28335 msgid "&Recover"
28336 msgstr "復旧(&R)"
28337
28338 #: src/Buffer.cpp:4795
28339 msgid "&Load Original"
28340 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:4795
28343 msgid "&Only show difference"
28344 msgstr "差異のみ表示(&O)"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:4806
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28350 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28351 msgstr ""
28352 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28353 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28354 "い."
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:4813
28357 msgid "Document was successfully recovered."
28358 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:4815
28361 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28362 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:4816
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Remove emergency file now?\n"
28368 "(%1$s)"
28369 msgstr ""
28370 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28371 "(%1$s)"
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28374 msgid "Delete emergency file?"
28375 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28376
28377 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28378 msgid "&Keep"
28379 msgstr "保持(&K)"
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:4825
28382 msgid "Emergency file deleted"
28383 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:4826
28386 msgid "Do not forget to save your file now!"
28387 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:4833
28390 msgid "Remove emergency file now?"
28391 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:4856
28394 msgid "Can't rename emergency file!"
28395 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:4857
28398 msgid ""
28399 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28400 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28401 "this file, and may over-write your own work."
28402 msgstr ""
28403 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28404 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28405 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:4862
28408 msgid "Emergency File Renamed"
28409 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:4863
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "Emergency file renamed as:\n"
28415 " %1$s"
28416 msgstr ""
28417 "緊急保存ファイルは\n"
28418 "%1$sに名称変更されました."
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4902
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28424 "\n"
28425 "Load the backup instead?"
28426 msgstr ""
28427 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28428 "\n"
28429 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:4904
28432 msgid "Load backup?"
28433 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:4905
28436 msgid "&Load backup"
28437 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:4905
28440 msgid "Load &original"
28441 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4915
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28447 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28448 msgstr ""
28449 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28450 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28451 "い."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:5301
28454 msgid "Senseless!!! "
28455 msgstr "意味を成しません!!! "
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:5576
28458 #, c-format
28459 msgid "Document %1$s reloaded."
28460 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:5579
28463 #, c-format
28464 msgid "Could not reload document %1$s."
28465 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:5740
28468 msgid "File deleted from disk"
28469 msgstr "ファイルがディスクから削除されました"
28470
28471 #: src/Buffer.cpp:5741
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The file\n"
28475 "  %1$s\n"
28476 "has been deleted from disk!"
28477 msgstr ""
28478 "ファイル\n"
28479 " %1$s\n"
28480 "はディスクから削除されました!"
28481
28482 #: src/BufferParams.cpp:536
28483 msgid ""
28484 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28485 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28486 msgstr ""
28487 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28488 "パッケージamsmathを読み込みます"
28489
28490 #: src/BufferParams.cpp:538
28491 msgid ""
28492 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28493 "are inserted into formulas"
28494 msgstr ""
28495 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28496 "amssymbを読み込みます"
28497
28498 #: src/BufferParams.cpp:540
28499 msgid ""
28500 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28501 "formulas"
28502 msgstr ""
28503 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28504
28505 #: src/BufferParams.cpp:542
28506 msgid ""
28507 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28508 "inserted into formulas"
28509 msgstr ""
28510 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28511 "れます"
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:544
28514 msgid ""
28515 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28516 "into formulas"
28517 msgstr ""
28518 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28519
28520 #: src/BufferParams.cpp:546
28521 msgid ""
28522 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28523 "inserted into formulas"
28524 msgstr ""
28525 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28526 "み込まれます"
28527
28528 #: src/BufferParams.cpp:548
28529 msgid ""
28530 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28531 "inserted into formulas"
28532 msgstr ""
28533 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28534 "れます"
28535
28536 #: src/BufferParams.cpp:550
28537 msgid ""
28538 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28539 "subscript is inserted into formulas"
28540 msgstr ""
28541 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28542 "す"
28543
28544 #: src/BufferParams.cpp:552
28545 msgid ""
28546 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28547 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28548 msgstr ""
28549 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28550 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28551
28552 #: src/BufferParams.cpp:554
28553 msgid ""
28554 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28555 "decoration 'utilde'"
28556 msgstr ""
28557 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28558 "み込まれます'"
28559
28560 #: src/BufferParams.cpp:789
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The selected document class\n"
28564 "\t%1$s\n"
28565 "requires external files that are not available.\n"
28566 "The document class can still be used, but the\n"
28567 "document cannot be compiled until the following\n"
28568 "prerequisites are installed:\n"
28569 "\t%2$s\n"
28570 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28571 "User's Guide for more information."
28572 msgstr ""
28573 "選択した文書クラス\n"
28574 "\t%1$s\n"
28575 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28576 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28577 "必要とされている\n"
28578 "\t%2$s\n"
28579 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28580 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28581 "(利用可能性)をご覧ください."
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:798
28584 msgid "Document class not available"
28585 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28586
28587 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28589 msgid "greyedout inset text"
28590 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28591
28592 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28593 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28594 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28597 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28600 msgid "LyX Warning: "
28601 msgstr "LyX警告:"
28602
28603 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28604 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28607 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28610 msgid "uncodable character"
28611 msgstr "コード化できない文字"
28612
28613 #: src/BufferParams.cpp:1740
28614 msgid "Uncodable character in document metadata"
28615 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28616
28617 #: src/BufferParams.cpp:1742
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28621 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28622 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28623 "output.\n"
28624 "\n"
28625 "Please select an appropriate document encoding\n"
28626 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28627 msgstr ""
28628 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28629 "いグリフが含まれています.\n"
28630 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28631 "ん.\n"
28632 "\n"
28633 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28634 "メタデータを適切に変更してください."
28635
28636 #: src/BufferParams.cpp:1894
28637 msgid "Uncodable character in class options"
28638 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28639
28640 #: src/BufferParams.cpp:1896
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28644 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28645 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28646 "output.\n"
28647 "\n"
28648 "Please select an appropriate document encoding\n"
28649 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28650 msgstr ""
28651 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28652 "グリフが含まれています.\n"
28653 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28654 "ん.\n"
28655 "\n"
28656 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28657 "クラスオプションを適切に変更してください."
28658
28659 #: src/BufferParams.cpp:2369
28660 msgid "Uncodable character in user preamble"
28661 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2371
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28669 "output.\n"
28670 "\n"
28671 "Please select an appropriate document encoding\n"
28672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28673 msgstr ""
28674 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28675 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28676 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28677 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28678 "\n"
28679 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28680 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28681
28682 #: src/BufferParams.cpp:2686
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "The layout file:\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "could not be found. A default textclass with default\n"
28688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28689 "correct output."
28690 msgstr ""
28691 "レイアウトファイル:\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28694 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28695 "い出力を行うことができないでしょう."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:2692
28698 msgid "Document class not found"
28699 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:2699
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28708 "correct output."
28709 msgstr ""
28710 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28713 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28714 "出力を行わないでしょう."
28715
28716 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28717 msgid "Could not load class"
28718 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:2750
28721 msgid "Error reading internal layout information"
28722 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28723
28724 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28725 msgid "Read Error"
28726 msgstr "読み込みエラー"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:3803
28729 msgid "No bibliography processor found!"
28730 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28731
28732 #: src/BufferParams.cpp:3805
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28736 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28737 "references will be generated.\n"
28738 "Please fix your installation!"
28739 msgstr ""
28740 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28741 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28742 "インストールをし直してください!"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:3813
28745 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28746 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28747
28748 #: src/BufferParams.cpp:3815
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28752 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28753 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28754 "carefully!\n"
28755 "It is suggested to install the missing processor."
28756 msgstr ""
28757 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28758 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28759 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28760 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28761
28762 #: src/BufferView.cpp:183
28763 msgid "No more insets"
28764 msgstr "差込枠はもうありません"
28765
28766 #: src/BufferView.cpp:902
28767 msgid "Save bookmark"
28768 msgstr "しおりを保存"
28769
28770 #: src/BufferView.cpp:1158
28771 msgid "Document is read-only"
28772 msgstr "文書が読込専用です"
28773
28774 #: src/BufferView.cpp:1160
28775 msgid "Document has been modified externally"
28776 msgstr "文書が外部から修正されています"
28777
28778 #: src/BufferView.cpp:1169
28779 msgid "This portion of the document is deleted."
28780 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28781
28782 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28784 msgid "Absolute filename expected."
28785 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28788 #, c-format
28789 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28790 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28791
28792 #: src/BufferView.cpp:1502
28793 msgid "No further undo information"
28794 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28795
28796 #: src/BufferView.cpp:1523
28797 msgid "No further redo information"
28798 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28799
28800 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28801 msgid "Search string not found!"
28802 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28803
28804 #: src/BufferView.cpp:1862
28805 msgid "Mark off"
28806 msgstr "マーク切"
28807
28808 #: src/BufferView.cpp:1868
28809 msgid "Mark on"
28810 msgstr "マーク入"
28811
28812 #: src/BufferView.cpp:1875
28813 msgid "Mark removed"
28814 msgstr "マーク削除"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1878
28817 msgid "Mark set"
28818 msgstr "マーク設定"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1988
28821 msgid "Statistics for the selection:"
28822 msgstr "選択範囲の統計:"
28823
28824 #: src/BufferView.cpp:1990
28825 msgid "Statistics for the document:"
28826 msgstr "文書の統計:"
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:1993
28829 #, c-format
28830 msgid "%1$d words"
28831 msgstr "%1$d語"
28832
28833 #: src/BufferView.cpp:1995
28834 msgid "One word"
28835 msgstr "1語"
28836
28837 #: src/BufferView.cpp:1998
28838 #, c-format
28839 msgid "%1$d characters"
28840 msgstr "%1$d字"
28841
28842 #: src/BufferView.cpp:2000
28843 msgid "One character"
28844 msgstr "1字"
28845
28846 #: src/BufferView.cpp:2003
28847 #, c-format
28848 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28849 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28850
28851 #: src/BufferView.cpp:2005
28852 msgid "One character (no blanks)"
28853 msgstr "1字(空白なし)"
28854
28855 #: src/BufferView.cpp:2007
28856 msgid "Statistics"
28857 msgstr "統計"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:2232
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28863 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28864
28865 #: src/BufferView.cpp:2234
28866 #, c-format
28867 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28868 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:2242
28871 msgid "Branch name"
28872 msgstr "派生枝名"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28875 msgid "Branch already exists"
28876 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28877
28878 #: src/BufferView.cpp:3207
28879 #, c-format
28880 msgid "Inserting document %1$s..."
28881 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:3224
28884 #, c-format
28885 msgid "Document %1$s inserted."
28886 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28887
28888 #: src/BufferView.cpp:3226
28889 #, c-format
28890 msgid "Could not insert document %1$s"
28891 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28892
28893 #: src/BufferView.cpp:3727
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "Could not read the specified document\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "due to the error: %2$s"
28899 msgstr ""
28900 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28901 "%1$s\n"
28902 "を読むことができませんでした"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3729
28905 msgid "Could not read file"
28906 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28907
28908 #: src/BufferView.cpp:3736
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "%1$s\n"
28912 " is not readable."
28913 msgstr ""
28914 "%1$s\n"
28915 "は読み込み不能です."
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
28919 #: src/output.cpp:39
28920 msgid "Could not open file"
28921 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:3744
28924 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28925 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28926
28927 #: src/BufferView.cpp:3745
28928 msgid ""
28929 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28930 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28931 "If this does not give the correct result\n"
28932 "then please change the encoding of the file\n"
28933 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28934 msgstr ""
28935 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28936 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28937 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28938 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28939
28940 #: src/Changes.cpp:378
28941 msgid "Uncodable character in author initials"
28942 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28943
28944 #: src/Changes.cpp:379
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "The author initials '%1$s',\n"
28948 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28949 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28950 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28951 "\n"
28952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28953 "or change the author initials."
28954 msgstr ""
28955 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28956 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28957 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28958 "これらのグリフは省かれます.\n"
28959 "\n"
28960 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28961 "著者イニシャルを変更してください."
28962
28963 #: src/Changes.cpp:408
28964 msgid "Uncodable character in author name"
28965 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28966
28967 #: src/Changes.cpp:409
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "The author name '%1$s',\n"
28971 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28972 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28973 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28974 "\n"
28975 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28976 "or change the spelling of the author name."
28977 msgstr ""
28978 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28979 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28980 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28981 "これらのグリフは省かれます.\n"
28982 "\n"
28983 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28984 "著者名の綴りを変更してください."
28985
28986 #: src/Chktex.cpp:65
28987 #, c-format
28988 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28989 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28990
28991 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28992 msgid "none"
28993 msgstr "なし"
28994
28995 #: src/Color.cpp:244
28996 msgid "black"
28997 msgstr "黒"
28998
28999 #: src/Color.cpp:245
29000 msgid "white"
29001 msgstr "白"
29002
29003 #: src/Color.cpp:246
29004 msgid "blue"
29005 msgstr "青"
29006
29007 #: src/Color.cpp:247
29008 msgid "brown"
29009 msgstr "茶"
29010
29011 #: src/Color.cpp:248
29012 msgid "cyan"
29013 msgstr "シアン"
29014
29015 #: src/Color.cpp:249
29016 msgid "darkgray"
29017 msgstr "濃灰"
29018
29019 #: src/Color.cpp:250
29020 msgid "gray"
29021 msgstr "灰"
29022
29023 #: src/Color.cpp:251
29024 msgid "green"
29025 msgstr "緑"
29026
29027 #: src/Color.cpp:252
29028 msgid "lightgray"
29029 msgstr "薄灰"
29030
29031 #: src/Color.cpp:253
29032 msgid "lime"
29033 msgstr "ライム"
29034
29035 #: src/Color.cpp:254
29036 msgid "magenta"
29037 msgstr "マゼンタ"
29038
29039 #: src/Color.cpp:255
29040 msgid "olive"
29041 msgstr "オリーブ"
29042
29043 #: src/Color.cpp:256
29044 msgid "orange"
29045 msgstr "橙"
29046
29047 #: src/Color.cpp:257
29048 msgid "pink"
29049 msgstr "桃"
29050
29051 #: src/Color.cpp:258
29052 msgid "purple"
29053 msgstr "紫"
29054
29055 #: src/Color.cpp:259
29056 msgid "red"
29057 msgstr "赤"
29058
29059 #: src/Color.cpp:260
29060 msgid "teal"
29061 msgstr "ティール(青緑)"
29062
29063 #: src/Color.cpp:261
29064 msgid "violet"
29065 msgstr "青紫"
29066
29067 #: src/Color.cpp:262
29068 msgid "yellow"
29069 msgstr "黄"
29070
29071 #: src/Color.cpp:263
29072 msgid "cursor"
29073 msgstr "カーソル"
29074
29075 #: src/Color.cpp:264
29076 msgid "background"
29077 msgstr "背景"
29078
29079 #: src/Color.cpp:265
29080 msgid "text"
29081 msgstr "本文"
29082
29083 #: src/Color.cpp:266
29084 msgid "selection"
29085 msgstr "選択"
29086
29087 #: src/Color.cpp:267
29088 msgid "selected math"
29089 msgstr "選択された数式"
29090
29091 #: src/Color.cpp:268
29092 msgid "selected text"
29093 msgstr "選択されたテキスト"
29094
29095 #: src/Color.cpp:269
29096 msgid "LaTeX text"
29097 msgstr "LaTeXテキスト"
29098
29099 #: src/Color.cpp:270
29100 msgid "Text label 1"
29101 msgstr "テキストラベル1"
29102
29103 #: src/Color.cpp:271
29104 msgid "Text label 2"
29105 msgstr "テキストラベル2"
29106
29107 #: src/Color.cpp:272
29108 msgid "Text label 3"
29109 msgstr "テキストラベル3"
29110
29111 #: src/Color.cpp:273
29112 msgid "inline completion"
29113 msgstr "行内補完"
29114
29115 #: src/Color.cpp:275
29116 msgid "inline completion (non-unique)"
29117 msgstr "行内補完(非一意)"
29118
29119 #: src/Color.cpp:277
29120 msgid "previewed snippet"
29121 msgstr "プレビューの断片"
29122
29123 #: src/Color.cpp:278
29124 msgid "note label"
29125 msgstr "註釈ラベル"
29126
29127 #: src/Color.cpp:279
29128 msgid "note background"
29129 msgstr "註釈の背景"
29130
29131 #: src/Color.cpp:280
29132 msgid "comment label"
29133 msgstr "コメントラベル"
29134
29135 #: src/Color.cpp:281
29136 msgid "comment background"
29137 msgstr "コメントの背景"
29138
29139 #: src/Color.cpp:282
29140 msgid "greyedout inset label"
29141 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
29142
29143 #: src/Color.cpp:284
29144 msgid "greyedout inset background"
29145 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
29146
29147 #: src/Color.cpp:285
29148 msgid "phantom inset text"
29149 msgstr "埋め草差込枠本文"
29150
29151 #: src/Color.cpp:286
29152 msgid "shaded box"
29153 msgstr "影付きボックス"
29154
29155 #: src/Color.cpp:287
29156 msgid "listings background"
29157 msgstr "プログラムリストの背景"
29158
29159 #: src/Color.cpp:288
29160 msgid "branch label"
29161 msgstr "派生枝ラベル"
29162
29163 #: src/Color.cpp:289
29164 msgid "footnote label"
29165 msgstr "脚註ラベル"
29166
29167 #: src/Color.cpp:290
29168 msgid "index label"
29169 msgstr "索引ラベル"
29170
29171 #: src/Color.cpp:291
29172 msgid "margin note label"
29173 msgstr "傍註ラベル"
29174
29175 #: src/Color.cpp:292
29176 msgid "URL label"
29177 msgstr "URLラベル"
29178
29179 #: src/Color.cpp:293
29180 msgid "URL text"
29181 msgstr "URL本文"
29182
29183 #: src/Color.cpp:294
29184 msgid "depth bar"
29185 msgstr "階層表示線"
29186
29187 #: src/Color.cpp:295
29188 msgid "scroll indicator"
29189 msgstr "スクロール表示器(&N)"
29190
29191 #: src/Color.cpp:296
29192 msgid "language"
29193 msgstr "言語"
29194
29195 #: src/Color.cpp:297
29196 msgid "command inset"
29197 msgstr "コマンド差込枠"
29198
29199 #: src/Color.cpp:298
29200 msgid "command inset background"
29201 msgstr "コマンド差込枠の背景"
29202
29203 #: src/Color.cpp:299
29204 msgid "command inset frame"
29205 msgstr "コマンド差込枠の枠"
29206
29207 #: src/Color.cpp:300
29208 msgid "command inset (broken reference)"
29209 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
29210
29211 #: src/Color.cpp:301
29212 msgid "button background (broken reference)"
29213 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
29214
29215 #: src/Color.cpp:302
29216 msgid "button frame (broken reference)"
29217 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
29218
29219 #: src/Color.cpp:303
29220 msgid "button background (broken reference) under focus"
29221 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
29222
29223 #: src/Color.cpp:304
29224 msgid "special character"
29225 msgstr "特別な文字"
29226
29227 #: src/Color.cpp:305
29228 msgid "math text"
29229 msgstr "数式テキスト"
29230
29231 #: src/Color.cpp:306
29232 msgid "math background"
29233 msgstr "数式の背景"
29234
29235 #: src/Color.cpp:307
29236 msgid "graphics background"
29237 msgstr "画像の背景"
29238
29239 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29240 msgid "math macro background"
29241 msgstr "数式マクロの背景"
29242
29243 #: src/Color.cpp:309
29244 msgid "math frame"
29245 msgstr "数式の枠"
29246
29247 #: src/Color.cpp:310
29248 msgid "math corners"
29249 msgstr "数式内のふち取り"
29250
29251 #: src/Color.cpp:311
29252 msgid "math line"
29253 msgstr "数式行"
29254
29255 #: src/Color.cpp:313
29256 msgid "math macro hovered background"
29257 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
29258
29259 #: src/Color.cpp:314
29260 msgid "math macro label"
29261 msgstr "数式マクロラベル"
29262
29263 #: src/Color.cpp:315
29264 msgid "math macro frame"
29265 msgstr "数式マクロの枠"
29266
29267 #: src/Color.cpp:316
29268 msgid "math macro blended out"
29269 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
29270
29271 #: src/Color.cpp:317
29272 msgid "math macro old parameter"
29273 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
29274
29275 #: src/Color.cpp:318
29276 msgid "math macro new parameter"
29277 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
29278
29279 #: src/Color.cpp:319
29280 msgid "collapsible inset text"
29281 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
29282
29283 #: src/Color.cpp:320
29284 msgid "collapsible inset frame"
29285 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
29286
29287 #: src/Color.cpp:321
29288 msgid "inset background"
29289 msgstr "差込枠の背景"
29290
29291 #: src/Color.cpp:322
29292 msgid "inset label"
29293 msgstr "差込枠のラベル"
29294
29295 #: src/Color.cpp:323
29296 msgid "inset frame"
29297 msgstr "差込枠の枠"
29298
29299 #: src/Color.cpp:324
29300 msgid "LaTeX error"
29301 msgstr "LaTeXエラー"
29302
29303 #: src/Color.cpp:325
29304 msgid "end-of-line marker"
29305 msgstr "行末標"
29306
29307 #: src/Color.cpp:326
29308 msgid "appendix marker"
29309 msgstr "付録標"
29310
29311 #: src/Color.cpp:327
29312 msgid "change bar"
29313 msgstr "変更バー"
29314
29315 #: src/Color.cpp:328
29316 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29317 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
29318
29319 #: src/Color.cpp:329
29320 msgid "changes - added text (exported output)"
29321 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
29322
29323 #: src/Color.cpp:330
29324 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29325 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
29326
29327 #: src/Color.cpp:331
29328 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29329 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
29330
29331 #: src/Color.cpp:332
29332 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29333 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
29334
29335 #: src/Color.cpp:333
29336 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29337 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
29338
29339 #: src/Color.cpp:334
29340 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29341 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
29342
29343 #: src/Color.cpp:335
29344 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29345 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
29346
29347 #: src/Color.cpp:336
29348 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29349 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
29350
29351 #: src/Color.cpp:337
29352 msgid "added space markers"
29353 msgstr "空白標"
29354
29355 #: src/Color.cpp:338
29356 msgid "table line"
29357 msgstr "表の線"
29358
29359 #: src/Color.cpp:339
29360 msgid "table on/off line"
29361 msgstr "表の「表示/非表示」線"
29362
29363 #: src/Color.cpp:340
29364 msgid "bottom area"
29365 msgstr "下部領域"
29366
29367 #: src/Color.cpp:341
29368 msgid "new page"
29369 msgstr "新規頁"
29370
29371 #: src/Color.cpp:342
29372 msgid "page break / line break"
29373 msgstr "改頁/改行"
29374
29375 #: src/Color.cpp:343
29376 msgid "button frame"
29377 msgstr "ボタン枠"
29378
29379 #: src/Color.cpp:344
29380 msgid "button background"
29381 msgstr "ボタンの背景"
29382
29383 #: src/Color.cpp:345
29384 msgid "button background under focus"
29385 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29386
29387 #: src/Color.cpp:346
29388 msgid "paragraph marker"
29389 msgstr "段落標"
29390
29391 #: src/Color.cpp:347
29392 msgid "preview frame"
29393 msgstr "プレビューの枠"
29394
29395 #: src/Color.cpp:348
29396 msgid "regexp frame"
29397 msgstr "正規表現の枠"
29398
29399 #: src/Color.cpp:349
29400 msgid "bookmark"
29401 msgstr "しおり"
29402
29403 #: src/Color.cpp:350
29404 msgid "inherit"
29405 msgstr "引き継ぐ"
29406
29407 #: src/Color.cpp:351
29408 msgid "ignore"
29409 msgstr "無視"
29410
29411 #: src/Converter.cpp:318
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29415 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29416 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29417 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29418 "instead.</p>"
29419 msgstr ""
29420 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29421 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29422 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することをサ"
29423 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29424
29425 #: src/Converter.cpp:327
29426 msgid "Security Warning"
29427 msgstr "セキュリティ上の警告"
29428
29429 #: src/Converter.cpp:342
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29433 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29434 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29435 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29436 msgstr ""
29437 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,外部プログラムの実行を許可することを要求してい"
29438 "ます:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログラムは,悪意"
29439 "を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上の"
29440 "任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
29441
29442 #: src/Converter.cpp:349
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29446 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29447 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29448 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29449 msgstr ""
29450 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使う必要があります:</"
29451 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29452 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29453 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29454
29455 #: src/Converter.cpp:359
29456 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29457 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29458
29459 #: src/Converter.cpp:361
29460 msgid ""
29461 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29462 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29463 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29464 "i>.)"
29465 msgstr ""
29466 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29467 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29468 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29469
29470 #: src/Converter.cpp:370
29471 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29472 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29473
29474 #: src/Converter.cpp:371
29475 msgid "An external converter requires your authorization"
29476 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29477
29478 #: src/Converter.cpp:374
29479 msgid ""
29480 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29481 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29482 msgstr ""
29483 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29484 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29485
29486 #: src/Converter.cpp:377
29487 msgid ""
29488 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29489 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29490 msgstr ""
29491 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29492 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29493
29494 #: src/Converter.cpp:381
29495 msgid "Do &not allow"
29496 msgstr "許可しない(&N)"
29497
29498 #: src/Converter.cpp:381
29499 msgid "Do &not run"
29500 msgstr "実行しない(&N)"
29501
29502 #: src/Converter.cpp:382
29503 msgid "A&llow"
29504 msgstr "許可する(&L)"
29505
29506 #: src/Converter.cpp:382
29507 msgid "&Run"
29508 msgstr "実行する(&R)"
29509
29510 #: src/Converter.cpp:384
29511 msgid "&Always allow for this document"
29512 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29513
29514 #: src/Converter.cpp:385
29515 msgid "&Always run for this document"
29516 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29517
29518 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29519 msgid "Converter killed"
29520 msgstr "変換子は停止されました"
29521
29522 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "The following converter was killed by the user.\n"
29526 " %1$s\n"
29527 msgstr ""
29528 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29529 "%1$s\n"
29530
29531 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29532 #: src/Converter.cpp:835
29533 msgid "Cannot convert file"
29534 msgstr "ファイルを変換することができません"
29535
29536 #: src/Converter.cpp:476
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29540 "Define a converter in the preferences."
29541 msgstr ""
29542 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29543 "設定で変換子を指定してください."
29544
29545 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29546 msgid "Pygments driver command not found!"
29547 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29548
29549 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29550 msgid ""
29551 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29552 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29553 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29554 "is named differently, to add the following line to the\n"
29555 "document preamble:\n"
29556 "\n"
29557 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29558 "\n"
29559 "where 'driver' is name of the driver command."
29560 msgstr ""
29561 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29562 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29563 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29564 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29565 "以下の行を追記してください.\n"
29566 "\n"
29567 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29568 "\n"
29569 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29570
29571 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29572 msgid "Executing command: "
29573 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29574
29575 #: src/Converter.cpp:753
29576 msgid "Process Killed"
29577 msgstr "プロセスは停止されました"
29578
29579 #: src/Converter.cpp:754
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "The conversion process was killed while running:\n"
29583 "%1$s"
29584 msgstr ""
29585 "%1$s\n"
29586 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29587
29588 #: src/Converter.cpp:759
29589 msgid "Process Timed Out"
29590 msgstr "プロセス時間切れ"
29591
29592 #: src/Converter.cpp:760
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "The conversion process:\n"
29596 "%1$s\n"
29597 "timed out before completing."
29598 msgstr ""
29599 "変換プロセス:\n"
29600 "%1$s\n"
29601 "は完了前に時間切れとなりました."
29602
29603 #: src/Converter.cpp:765
29604 msgid "Build errors"
29605 msgstr "ビルドエラー"
29606
29607 #: src/Converter.cpp:766
29608 msgid "There were errors during the build process."
29609 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29610
29611 #: src/Converter.cpp:771
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "An error occurred while running:\n"
29615 "%1$s"
29616 msgstr ""
29617 "%1$s\n"
29618 "の実行中にエラーが発生しました"
29619
29620 #: src/Converter.cpp:794
29621 #, c-format
29622 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29623 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29624
29625 #: src/Converter.cpp:837
29626 #, c-format
29627 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29628 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29629
29630 #: src/Converter.cpp:838
29631 #, c-format
29632 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29633 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29634
29635 #: src/Converter.cpp:878
29636 msgid "Running LaTeX..."
29637 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29638
29639 #: src/Converter.cpp:895
29640 msgid "Export canceled"
29641 msgstr "書き出しは取り消されました"
29642
29643 #: src/Converter.cpp:896
29644 msgid "The export process was terminated by the user."
29645 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29646
29647 #: src/Converter.cpp:906
29648 msgid "Undefined reference"
29649 msgstr "未定義の参照"
29650
29651 #: src/Converter.cpp:907
29652 msgid ""
29653 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29654 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29655 msgstr ""
29656 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29657 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29658
29659 #: src/Converter.cpp:919
29660 #, c-format
29661 msgid ""
29662 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29663 "log %1$s."
29664 msgstr ""
29665 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29666 "んでした."
29667
29668 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29669 msgid "LaTeX failed"
29670 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29671
29672 #: src/Converter.cpp:925
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "The external program\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29678 "program's error (check the logs). "
29679 msgstr ""
29680 "外部プログラム\n"
29681 "%1$s\n"
29682 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29683 "い(ログをご覧ください)."
29684
29685 #: src/Converter.cpp:931
29686 msgid "Output is empty"
29687 msgstr "出力が空です"
29688
29689 #: src/Converter.cpp:932
29690 msgid "No output file was generated."
29691 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29692
29693 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29694 msgid ", Inset: "
29695 msgstr ",差込枠:"
29696
29697 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29698 msgid ", Cell: "
29699 msgstr ",セル:"
29700
29701 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29702 msgid ", Position: "
29703 msgstr ",位置:"
29704
29705 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29709 "not been pasted."
29710 msgstr ""
29711 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29712 "た."
29713
29714 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29718 "not been pasted."
29719 msgstr ""
29720 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29721 "た."
29722
29723 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29724 msgid "Uncodable content"
29725 msgstr "コード化できない内容"
29726
29727 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29731 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29732 msgstr ""
29733 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29734 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29735
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29737 msgid "Unknown branch"
29738 msgstr "未知の派生枝です"
29739
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29741 msgid "&Don't Add"
29742 msgstr "追加しない(&D)"
29743
29744 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29745 #, c-format
29746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29747 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29748
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29750 msgid "Layout Not Found"
29751 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29752
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29754 #, c-format
29755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29756 msgstr ""
29757 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29758
29759 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29763 "`%3$s'."
29764 msgstr ""
29765 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29766 "ました."
29767
29768 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29769 msgid "Undefined flex inset"
29770 msgstr "未定義の自由差込枠"
29771
29772 #: src/Exporter.cpp:45
29773 #, c-format
29774 msgid ""
29775 "The file %1$s already exists.\n"
29776 "\n"
29777 "Do you want to overwrite that file?"
29778 msgstr ""
29779 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29780 "\n"
29781 "そのファイルに上書きしますか?"
29782
29783 #: src/Exporter.cpp:48
29784 msgid "Overwrite file?"
29785 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29786
29787 #: src/Exporter.cpp:50
29788 msgid "&Keep file"
29789 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29790
29791 #: src/Exporter.cpp:51
29792 msgid "Overwrite &all"
29793 msgstr "全て上書き(&A)"
29794
29795 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29796 msgid "&Cancel export"
29797 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29798
29799 #: src/Exporter.cpp:97
29800 msgid "Couldn't copy file"
29801 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29802
29803 #: src/Exporter.cpp:98
29804 #, c-format
29805 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29806 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29807
29808 #: src/Font.cpp:141
29809 #, c-format
29810 msgid "Language: %1$s, "
29811 msgstr "言語:%1$s,"
29812
29813 #: src/Font.cpp:146
29814 #, c-format
29815 msgid "Number %1$s"
29816 msgstr "番号 %1$s"
29817
29818 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29820 msgid "Roman"
29821 msgstr "ローマン体"
29822
29823 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29825 msgid "Sans Serif"
29826 msgstr "サンセリフ体"
29827
29828 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29830 msgid "Typewriter"
29831 msgstr "タイプライタ体"
29832
29833 #: src/FontInfo.cpp:43
29834 msgid "Symbol"
29835 msgstr "記号"
29836
29837 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29838 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29839 msgid "Inherit"
29840 msgstr "継承"
29841
29842 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29843 msgid "Medium"
29844 msgstr "ミディアム体"
29845
29846 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29847 msgid "Upright"
29848 msgstr "アップライト体"
29849
29850 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29851 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29852 msgid "Italic"
29853 msgstr "イタリック体"
29854
29855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29856 msgid "Slanted"
29857 msgstr "斜体"
29858
29859 #: src/FontInfo.cpp:51
29860 msgid "Smallcaps"
29861 msgstr "スモールキャップ"
29862
29863 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29864 msgid "Increase"
29865 msgstr "大きく"
29866
29867 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29868 msgid "Decrease"
29869 msgstr "小さく"
29870
29871 #: src/FontInfo.cpp:60
29872 msgid "Toggle"
29873 msgstr "切換"
29874
29875 #: src/FontInfo.cpp:617
29876 #, c-format
29877 msgid "Emphasis %1$s, "
29878 msgstr "強調%1$s, "
29879
29880 #: src/FontInfo.cpp:620
29881 #, c-format
29882 msgid "Underline %1$s, "
29883 msgstr "下線%1$s, "
29884
29885 #: src/FontInfo.cpp:623
29886 #, c-format
29887 msgid "Double underline %1$s, "
29888 msgstr "二重下線%1$s, "
29889
29890 #: src/FontInfo.cpp:626
29891 #, c-format
29892 msgid "Wavy underline %1$s, "
29893 msgstr "波下線%1$s, "
29894
29895 #: src/FontInfo.cpp:629
29896 #, c-format
29897 msgid "Strike out %1$s, "
29898 msgstr "取消線%1$s, "
29899
29900 #: src/FontInfo.cpp:632
29901 #, c-format
29902 msgid "Cross out %1$s, "
29903 msgstr "取消斜線%1$s, "
29904
29905 #: src/FontInfo.cpp:635
29906 #, c-format
29907 msgid "Noun %1$s, "
29908 msgstr "名詞%1$s, "
29909
29910 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29911 msgid "Cannot view file"
29912 msgstr "ファイルを読むことができません"
29913
29914 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
29915 #, c-format
29916 msgid "File does not exist: %1$s"
29917 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29918
29919 #: src/Format.cpp:646
29920 #, c-format
29921 msgid "No information for viewing %1$s"
29922 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29923
29924 #: src/Format.cpp:656
29925 #, c-format
29926 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29927 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29928
29929 #: src/Format.cpp:724
29930 msgid "No Filename"
29931 msgstr "ファイル名なし"
29932
29933 #: src/Format.cpp:725
29934 msgid "No filename was provided!"
29935 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29936
29937 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29938 msgid "Cannot edit file"
29939 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29940
29941 #: src/Format.cpp:736
29942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29943 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29944
29945 #: src/Format.cpp:749
29946 #, c-format
29947 msgid "No information for editing %1$s"
29948 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29949
29950 #: src/Format.cpp:760
29951 #, c-format
29952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29953 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29954
29955 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29956 msgid "Could not find bind file"
29957 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29958
29959 #: src/KeyMap.cpp:232
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "Unable to find the bind file\n"
29963 "%1$s.\n"
29964 "Please check your installation."
29965 msgstr ""
29966 "キー設定ファイル\n"
29967 "%1$s\n"
29968 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29969
29970 #: src/KeyMap.cpp:239
29971 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29972 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29973
29974 #: src/KeyMap.cpp:240
29975 msgid ""
29976 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29977 "Please check your installation."
29978 msgstr ""
29979 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29980 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29981
29982 #: src/KeyMap.cpp:247
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "Unable to find the bind file\n"
29986 "%1$s.\n"
29987 "Falling back to default."
29988 msgstr ""
29989 "キー設定ファイル%1$s\n"
29990 "を見つけることができませんでした.\n"
29991 "既定値を使用します."
29992
29993 #: src/KeySequence.cpp:179
29994 msgid "   options: "
29995 msgstr "   オプション:"
29996
29997 #: src/LaTeX.cpp:64
29998 #, c-format
29999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30000 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
30001
30002 #: src/LaTeX.cpp:348
30003 msgid "Running Bibliography Processor."
30004 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
30005
30006 #: src/LaTeX.cpp:409
30007 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30008 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
30009
30010 #: src/LaTeX.cpp:451
30011 msgid "Running Index Processor."
30012 msgstr "索引処理器を実行しています."
30013
30014 #: src/LaTeX.cpp:460
30015 msgid "Index Processor Error"
30016 msgstr "索引処理器のエラーです"
30017
30018 #: src/LaTeX.cpp:461
30019 msgid ""
30020 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30021 "View > Messages Pane!"
30022 msgstr ""
30023 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
30024 "い!"
30025
30026 #: src/LaTeX.cpp:614
30027 msgid "Running Nomenclature Processor."
30028 msgstr "用語集処理器を実行しています."
30029
30030 #: src/LaTeX.cpp:1118
30031 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30032 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
30033
30034 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30035 msgid "BibTeX error: "
30036 msgstr "BibTeXエラー:"
30037
30038 #: src/LaTeX.cpp:1632
30039 msgid "Biber error: "
30040 msgstr "Biberエラー:"
30041
30042 #: src/LaTeX.cpp:1659
30043 msgid "Makeindex error: "
30044 msgstr "Makeindexエラー:"
30045
30046 #: src/LaTeX.cpp:1668
30047 msgid "Xindy error: "
30048 msgstr "Xindyエラー:"
30049
30050 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30051 msgid "Font not available"
30052 msgstr "フォントが利用不能です"
30053
30054 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30058 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30059 msgstr ""
30060 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
30061 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
30062
30063 #: src/LyX.cpp:145
30064 msgid "Could not read configuration file"
30065 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
30066
30067 #: src/LyX.cpp:146
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "Error while reading the configuration file\n"
30071 "%1$s.\n"
30072 "Please check your installation."
30073 msgstr ""
30074 "設定ファイル %1$s\n"
30075 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30076 "インストールが正しかったかチェックしてください."
30077
30078 #: src/LyX.cpp:399
30079 msgid "The following files could not be loaded:"
30080 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
30081
30082 #: src/LyX.cpp:440
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30085 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
30086
30087 #: src/LyX.cpp:442
30088 msgid "Cannot remove temporary directory"
30089 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
30090
30091 #: src/LyX.cpp:446
30092 #, c-format
30093 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30094 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
30095
30096 #: src/LyX.cpp:475
30097 #, c-format
30098 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30099 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
30100
30101 #: src/LyX.cpp:493
30102 msgid "Missing filename for this operation."
30103 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
30104
30105 #: src/LyX.cpp:542
30106 #, c-format
30107 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30108 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:590
30111 msgid "No textclass is found"
30112 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:591
30115 msgid ""
30116 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30117 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30118 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30119 msgstr ""
30120 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
30121 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
30122 "るかしてください."
30123
30124 #: src/LyX.cpp:595
30125 msgid "&Reconfigure"
30126 msgstr "環境構成(&R)"
30127
30128 #: src/LyX.cpp:596
30129 msgid "&Without LaTeX"
30130 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
30131
30132 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30133 msgid "&Continue"
30134 msgstr "続ける(&C)"
30135
30136 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30137 msgid "&Exit LyX"
30138 msgstr "LyXを終了(&E)"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:617
30141 msgid "No python is found"
30142 msgstr "pythonが見つかりません"
30143
30144 #: src/LyX.cpp:618
30145 msgid ""
30146 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30147 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30148 "the python.org website."
30149 msgstr ""
30150 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
30151 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
30152 "入することを検討してください."
30153
30154 #: src/LyX.cpp:720
30155 msgid ""
30156 "SIGHUP signal caught!\n"
30157 "Bye."
30158 msgstr ""
30159 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
30160 "さようなら."
30161
30162 #: src/LyX.cpp:724
30163 msgid ""
30164 "SIGFPE signal caught!\n"
30165 "Bye."
30166 msgstr ""
30167 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
30168 "さようなら."
30169
30170 #: src/LyX.cpp:727
30171 msgid ""
30172 "SIGSEGV signal caught!\n"
30173 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30174 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30175 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30176 "Bye."
30177 msgstr ""
30178 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
30179 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
30180 "祈り申し上げます.\n"
30181 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
30182 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
30183 "それでは."
30184
30185 #: src/LyX.cpp:743
30186 msgid "LyX crashed!"
30187 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
30188
30189 #: src/LyX.cpp:777
30190 msgid "LyX: "
30191 msgstr "LyX:"
30192
30193 #: src/LyX.cpp:1046
30194 msgid "Could not create temporary directory"
30195 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
30196
30197 #: src/LyX.cpp:1047
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "Could not create a temporary directory in\n"
30201 "\"%1$s\"\n"
30202 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30203 msgstr ""
30204 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
30205 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
30206 "であることを確認して,再度実行してください."
30207
30208 #: src/LyX.cpp:1111
30209 msgid "Missing user LyX directory"
30210 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
30211
30212 #: src/LyX.cpp:1112
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30216 "It is needed to keep your own configuration."
30217 msgstr ""
30218 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
30219 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
30220
30221 #: src/LyX.cpp:1117
30222 msgid "&Create directory"
30223 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
30224
30225 #: src/LyX.cpp:1119
30226 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30227 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
30228
30229 #: src/LyX.cpp:1123
30230 #, c-format
30231 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30232 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
30233
30234 #: src/LyX.cpp:1128
30235 msgid ""
30236 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30237 "Exiting."
30238 msgstr ""
30239 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
30240 "ションが間違っていませんか?\n"
30241 "終了します."
30242
30243 #: src/LyX.cpp:1201
30244 msgid "List of supported debug flags:"
30245 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
30246
30247 #: src/LyX.cpp:1210
30248 #, c-format
30249 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30250 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
30251
30252 #: src/LyX.cpp:1221
30253 msgid ""
30254 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30255 "Command line switches (case sensitive):\n"
30256 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30257 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30258 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30259 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30260 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30261 "                  select the features to debug.\n"
30262 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30263 "\t-x [--execute] command\n"
30264 "                  where command is a lyx command.\n"
30265 "\t-e [--export] fmt\n"
30266 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30267 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30268 "Name\n"
30269 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30270 "name\n"
30271 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30272 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30273 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30274 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30275 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30276 "                  and filename is the destination filename.\n"
30277 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30278 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30279 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30280 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30281 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30282 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30283 "files,\n"
30284 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30285 "export.\n"
30286 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30287 "consumed.\n"
30288 "\t--ignore-error-message which\n"
30289 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30290 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30291 "values:\n"
30292 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30293 "\t-n [--no-remote]\n"
30294 "                  open documents in a new instance\n"
30295 "\t-r [--remote]\n"
30296 "                  open documents in an already running instance\n"
30297 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30298 "\t-v [--verbose]\n"
30299 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30300 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30301 "\t-version  summarize version and build info\n"
30302 "Check the LyX man page for more details."
30303 msgstr ""
30304 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
30305 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
30306 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
30307 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
30308 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
30309 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
30310 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
30311 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
30312 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
30313 "\t-x [--execute] command\n"
30314 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
30315 "\t-e [--export] fmt\n"
30316 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
30317 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
30318 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
30319 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
30320 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
30321 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
30322 "い.\n"
30323 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
30324 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
30325 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
30326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30327 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
30328 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
30329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30330 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
30331 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
30332 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
30333 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
30334 "\t--ignore-error-message which\n"
30335 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
30336 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
30337 "は:\n"
30338 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
30339 "\t-n [--no-remote]\n"
30340 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
30341 "\t-r [--remote]\n"
30342 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
30343 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
30344 "\t-v [--verbose]\n"
30345 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
30346 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
30347 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
30348 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
30349
30350 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30351 msgid "  Git commit hash "
30352 msgstr " Gitコメントハッシュ "
30353
30354 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30355 msgid "No system directory"
30356 msgstr "システムディレクトリがありません"
30357
30358 #: src/LyX.cpp:1286
30359 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30360 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30361
30362 #: src/LyX.cpp:1297
30363 msgid "No user directory"
30364 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
30365
30366 #: src/LyX.cpp:1298
30367 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30368 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30369
30370 #: src/LyX.cpp:1309
30371 msgid "Incomplete command"
30372 msgstr "不完全なコマンド"
30373
30374 #: src/LyX.cpp:1310
30375 msgid "Missing command string after --execute switch"
30376 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30377
30378 #: src/LyX.cpp:1321
30379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30380 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30381
30382 #: src/LyX.cpp:1326
30383 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30384 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30385
30386 #: src/LyX.cpp:1339
30387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30388 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30389
30390 #: src/LyX.cpp:1352
30391 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30392 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30393
30394 #: src/LyX.cpp:1357
30395 msgid "Missing filename for --import"
30396 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3121
30399 msgid ""
30400 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30401 "legal words?"
30402 msgstr ""
30403 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30404 "なしますか?"
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3125
30407 msgid ""
30408 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30409 "document."
30410 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3133
30413 msgid ""
30414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30415 "automatically by what you type."
30416 msgstr ""
30417 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30418 "はチェックを外してください."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3137
30421 msgid ""
30422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30423 "class change."
30424 msgstr ""
30425 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30426 "は,チェックを外してください."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3141
30429 msgid ""
30430 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30431 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3148
30434 msgid ""
30435 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30436 "the backup file in the same directory as the original file."
30437 msgstr ""
30438 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30439 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3152
30442 msgid ""
30443 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30444 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30445 msgstr ""
30446 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30447 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3156
30450 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30451 msgstr ""
30452 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3160
30455 msgid ""
30456 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30457 "its global and local bind/ directories."
30458 msgstr ""
30459 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30460 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3164
30463 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30464 msgstr ""
30465 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3168
30468 msgid ""
30469 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30470 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30471 msgstr ""
30472 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30473 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30474
30475 #: src/LyXRC.cpp:3175
30476 msgid ""
30477 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30478 "undesired effects."
30479 msgstr ""
30480 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30481 "の使用を禁止します."
30482
30483 #: src/LyXRC.cpp:3179
30484 msgid ""
30485 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30486 "prevent undesired effects."
30487 msgstr ""
30488 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30489 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3186
30492 msgid ""
30493 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30494 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30495 msgstr ""
30496 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30497 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3190
30500 msgid ""
30501 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30502 "width used when set to 0."
30503 msgstr ""
30504 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30505 "カーソル幅が使用されます."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3194
30508 msgid ""
30509 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30510 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30511 "the top of the screen"
30512 msgstr ""
30513 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30514 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3198
30517 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30518 msgstr ""
30519 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3202
30522 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30523 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30524
30525 #: src/LyXRC.cpp:3206
30526 msgid ""
30527 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30528 "inside."
30529 msgstr ""
30530 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3210
30533 msgid ""
30534 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30535 "look in its global and local commands/ directories."
30536 msgstr ""
30537 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30538 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3214
30541 msgid ""
30542 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30543 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3218
30546 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30547 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3222
30550 msgid ""
30551 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30552 "shown after the change has been made.)"
30553 msgstr ""
30554 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30555 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3226
30558 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30559 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3230
30562 msgid ""
30563 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30564 "LyX was started from."
30565 msgstr ""
30566 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30567
30568 #: src/LyXRC.cpp:3234
30569 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30570 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30571
30572 #: src/LyXRC.cpp:3238
30573 msgid ""
30574 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30575 "value selects the directory LyX was started from."
30576 msgstr ""
30577 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30578 "たディレクトリが選ばれます."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3245
30581 msgid ""
30582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30583 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30584 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30585 msgstr ""
30586 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30587 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30588 "sh -m $$lang\" のようになります."
30589
30590 #: src/LyXRC.cpp:3249
30591 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30592 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3253
30595 msgid ""
30596 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30597 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30598 msgstr ""
30599 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30600 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3257
30603 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30604 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3266
30607 msgid ""
30608 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30609 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30610 msgstr ""
30611 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30612 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30613 "でしょう."
30614
30615 #: src/LyXRC.cpp:3270
30616 msgid ""
30617 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30618 "document."
30619 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30620
30621 #: src/LyXRC.cpp:3274
30622 msgid ""
30623 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30624 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3278
30627 msgid ""
30628 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30629 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30630 "name of the second language."
30631 msgstr ""
30632 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30633 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30634
30635 #: src/LyXRC.cpp:3282
30636 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30637 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3286
30640 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30641 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3290
30644 msgid ""
30645 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30646 "\\documentclass."
30647 msgstr ""
30648 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30649 "外してください."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3294
30652 msgid ""
30653 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30654 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30655 msgstr ""
30656 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30657 "\"\\usepackage{omega}\"."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3298
30660 msgid ""
30661 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30662 "document is the default language."
30663 msgstr ""
30664 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30665 "てください."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3302
30668 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30669 msgstr ""
30670 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30671
30672 #: src/LyXRC.cpp:3306
30673 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30674 msgstr ""
30675 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30676 "択にしてください."
30677
30678 #: src/LyXRC.cpp:3310
30679 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30680 msgstr ""
30681 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30682 "い."
30683
30684 #: src/LyXRC.cpp:3314
30685 msgid ""
30686 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30687 "of the document."
30688 msgstr ""
30689 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30690 "ください."
30691
30692 #: src/LyXRC.cpp:3322
30693 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30694 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30695
30696 #: src/LyXRC.cpp:3326
30697 msgid "The completion popup delay."
30698 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30699
30700 #: src/LyXRC.cpp:3330
30701 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30702 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30703
30704 #: src/LyXRC.cpp:3334
30705 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30706 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3338
30709 msgid ""
30710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30711 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3342
30714 msgid ""
30715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30716 "available."
30717 msgstr ""
30718 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30719
30720 #: src/LyXRC.cpp:3346
30721 msgid "The inline completion delay."
30722 msgstr "行内補完の遅延."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3350
30725 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30726 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30727
30728 #: src/LyXRC.cpp:3354
30729 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30730 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30731
30732 #: src/LyXRC.cpp:3358
30733 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30734 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30735
30736 #: src/LyXRC.cpp:3362
30737 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30738 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30739
30740 #: src/LyXRC.cpp:3366
30741 #, c-format
30742 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30743 msgstr ""
30744 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3371
30747 msgid ""
30748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30749 "variable.\n"
30750 "Use the OS native format."
30751 msgstr ""
30752 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30753 "マットを使ってください."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3377
30756 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30757 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3381
30760 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30761 msgstr ""
30762 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30763 "ようにします"
30764
30765 #: src/LyXRC.cpp:3385
30766 msgid "Scale the preview size to suit."
30767 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3389
30770 msgid "The option to print out in landscape."
30771 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3393
30774 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30775 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30776
30777 #: src/LyXRC.cpp:3397
30778 msgid "The option to specify paper type."
30779 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3401
30782 msgid ""
30783 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30784 msgstr ""
30785 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30786 "ります."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3405
30789 msgid ""
30790 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30791 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30792 msgstr ""
30793 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30794 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3409
30797 msgid ""
30798 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30799 "wrong, override the setting here."
30800 msgstr ""
30801 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30802 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3415
30805 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30806 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3424
30809 msgid ""
30810 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30811 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30812 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30813 msgstr ""
30814 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30815 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30816 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30817 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30818
30819 #: src/LyXRC.cpp:3428
30820 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30821 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30822
30823 #: src/LyXRC.cpp:3433
30824 #, no-c-format
30825 msgid ""
30826 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30827 "roughly the same size as on paper."
30828 msgstr ""
30829 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30830 "大きさになります."
30831
30832 #: src/LyXRC.cpp:3437
30833 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30834 msgstr ""
30835 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30836 "る."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3441
30839 msgid ""
30840 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30841 "\".out\". Only for advanced users."
30842 msgstr ""
30843 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30844 "ます.熟練ユーザー用です."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3448
30847 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30848 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3452
30851 msgid ""
30852 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30853 "when you quit LyX."
30854 msgstr ""
30855 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30856 "了するときに削除されます."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3456
30859 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30860 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3460
30863 msgid ""
30864 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30865 "value selects the directory LyX was started from."
30866 msgstr ""
30867 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30868 "したディレクトリが選ばれます."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3470
30871 msgid ""
30872 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30873 "environment variable.\n"
30874 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30875 msgstr ""
30876 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30877 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30878 "てください."
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3477
30881 msgid ""
30882 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30883 "will look in its global and local ui/ directories."
30884 msgstr ""
30885 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30886 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3487
30889 msgid ""
30890 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30891 "selection."
30892 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3491
30895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30896 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3495
30899 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30900 msgstr ""
30901 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30902 "paper\" を使ってください)"
30903
30904 #: src/LyXVC.cpp:49
30905 #, c-format
30906 msgid "%1$s lock"
30907 msgstr "%1$s ロック"
30908
30909 #: src/LyXVC.cpp:111
30910 #, c-format
30911 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30912 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30913
30914 #: src/LyXVC.cpp:113
30915 msgid "Retrieve from version control?"
30916 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30917
30918 #: src/LyXVC.cpp:114
30919 msgid "&Retrieve"
30920 msgstr "復元(&R)"
30921
30922 #: src/LyXVC.cpp:148
30923 msgid "Document not saved"
30924 msgstr "文書は保存されませんでした"
30925
30926 #: src/LyXVC.cpp:149
30927 msgid "You must save the document before it can be registered."
30928 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30929
30930 #: src/LyXVC.cpp:191
30931 msgid "LyX VC: Initial description"
30932 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30933
30934 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30935 msgid "(no initial description)"
30936 msgstr "(初期説明文がありません)"
30937
30938 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30939 msgid "LyX VC: Log message"
30940 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30941
30942 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30943 #: src/LyXVC.cpp:248
30944 msgid "(no log message)"
30945 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30946
30947 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
30948 msgid "LyX VC: Log Message"
30949 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30950
30951 #: src/LyXVC.cpp:304
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30955 "changes.\n"
30956 "\n"
30957 "Do you want to revert to the older version?"
30958 msgstr ""
30959 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30960 "す.\n"
30961 "\n"
30962 "古い版に戻しますか?"
30963
30964 #: src/LyXVC.cpp:309
30965 msgid "Revert to stored version of document?"
30966 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30967
30968 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
30969 msgid "&Revert"
30970 msgstr "元に戻す(&R)"
30971
30972 #: src/Paragraph.cpp:2226
30973 msgid "Senseless with this layout!"
30974 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30975
30976 #: src/Paragraph.cpp:2280
30977 msgid "Alignment not permitted"
30978 msgstr "配置が使えません"
30979
30980 #: src/Paragraph.cpp:2281
30981 msgid ""
30982 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30983 "Setting to default."
30984 msgstr ""
30985 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30986 "既定値に設定します."
30987
30988 #: src/Text.cpp:482
30989 msgid "Unknown Inset"
30990 msgstr "不明な差込枠です"
30991
30992 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30993 msgid "Change tracking author index missing"
30994 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30995
30996 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30997 #, c-format
30998 msgid ""
30999 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31000 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31001 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31002 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31003 msgstr ""
31004 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
31005 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
31006 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
31007 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
31008
31009 #: src/Text.cpp:615
31010 msgid "Unknown token"
31011 msgstr "未知のトークン"
31012
31013 #: src/Text.cpp:992
31014 msgid ""
31015 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31016 "Tutorial."
31017 msgstr ""
31018 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
31019
31020 #: src/Text.cpp:1001
31021 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31022 msgstr ""
31023 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
31024 "ださい."
31025
31026 #: src/Text.cpp:1012
31027 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31028 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
31029
31030 #: src/Text.cpp:2151
31031 msgid "[Change Tracking] "
31032 msgstr "[変更追跡機能] "
31033
31034 #: src/Text.cpp:2159
31035 #, c-format
31036 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31037 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
31038
31039 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31040 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31041 #, c-format
31042 msgid "Font: %1$s"
31043 msgstr "フォント:%1$s"
31044
31045 #: src/Text.cpp:2174
31046 #, c-format
31047 msgid ", Depth: %1$d"
31048 msgstr "、階層:%1$d"
31049
31050 #: src/Text.cpp:2180
31051 msgid ", Spacing: "
31052 msgstr ",行間:"
31053
31054 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31055 msgid "OneHalf"
31056 msgstr "半行"
31057
31058 #: src/Text.cpp:2192
31059 msgid "Other ("
31060 msgstr "その他 ("
31061
31062 #: src/Text.cpp:2203
31063 msgid ", Style: "
31064 msgstr "、様式: "
31065
31066 #: src/Text.cpp:2209
31067 msgid ", Paragraph: "
31068 msgstr ",段落:"
31069
31070 #: src/Text.cpp:2210
31071 msgid ", Id: "
31072 msgstr ",ID:"
31073
31074 #: src/Text.cpp:2220
31075 msgid ", Char: 0x"
31076 msgstr "、文字:0x"
31077
31078 #: src/Text.cpp:2222
31079 msgid ", Boundary: "
31080 msgstr ",境界:"
31081
31082 #: src/Text.cpp:2836
31083 msgid "No font change defined."
31084 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
31085
31086 #: src/Text.cpp:3542
31087 msgid "Math editor mode"
31088 msgstr "数式編集モード"
31089
31090 #: src/Text.cpp:3544
31091 msgid "No valid math formula"
31092 msgstr "有効な数式ではありません"
31093
31094 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31095 msgid "Already in regular expression mode"
31096 msgstr "既に正規表現モードです"
31097
31098 #: src/Text.cpp:3565
31099 msgid "Regexp editor mode"
31100 msgstr "正規表現エディタモード"
31101
31102 #: src/Text.cpp:3947
31103 msgid "Action flattens document structure"
31104 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
31105
31106 #: src/Text.cpp:3948
31107 msgid ""
31108 "This action will cause some headings that have been on different level "
31109 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31110 "heading level. Continue still?"
31111 msgstr ""
31112 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
31113 "にします.それでも続けますか?"
31114
31115 #: src/Text.cpp:3953
31116 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31117 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
31118
31119 #: src/Text.cpp:3954
31120 msgid "&No, quit operation"
31121 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
31122
31123 #: src/Text.cpp:5007
31124 msgid "Layout "
31125 msgstr "レイアウト"
31126
31127 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31128 msgid " not known"
31129 msgstr "は解釈不能"
31130
31131 #: src/Text.cpp:5588
31132 msgid "Table Style "
31133 msgstr "表様式"
31134
31135 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31136 msgid "Missing argument"
31137 msgstr "引数がありません"
31138
31139 #: src/Text.cpp:5947
31140 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31141 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
31142
31143 #: src/Text.cpp:5951
31144 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31145 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
31146
31147 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31148 #, c-format
31149 msgid "Text properties applied: %1$s"
31150 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
31151
31152 #: src/Text.cpp:6129
31153 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31154 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
31155
31156 #: src/Text.cpp:6130
31157 msgid ""
31158 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31159 "The thesaurus is not functional.\n"
31160 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31161 "instructions."
31162 msgstr ""
31163 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
31164 "類語辞典は動作しません.\n"
31165 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
31166 "第6.15.1章をご覧ください."
31167
31168 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31169 msgid "Paragraph layout set"
31170 msgstr "段落を割り付けました"
31171
31172 #: src/TextClass.cpp:124
31173 msgid "Plain Layout"
31174 msgstr "無地レイアウト"
31175
31176 #: src/TextClass.cpp:943
31177 msgid "Missing File"
31178 msgstr "ファイルがありません"
31179
31180 #: src/TextClass.cpp:944
31181 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31182 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
31183
31184 #: src/TextClass.cpp:947
31185 msgid "Corrupt File"
31186 msgstr "破損ファイル"
31187
31188 #: src/TextClass.cpp:948
31189 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31190 msgstr ""
31191 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
31192
31193 #: src/TextClass.cpp:1634
31194 #, c-format
31195 msgid "%1$s ##"
31196 msgstr "%1$s ##"
31197
31198 #: src/TextClass.cpp:1635
31199 #, c-format
31200 msgid "%1$s (Float)"
31201 msgstr "%1$s(フロート)"
31202
31203 #: src/TextClass.cpp:1640
31204 #, c-format
31205 msgid "Sub-%1$s ##"
31206 msgstr "副%1$s ##"
31207
31208 #: src/TextClass.cpp:1641
31209 #, c-format
31210 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31211 msgstr "副%1$s(フロート)"
31212
31213 #: src/TextClass.cpp:1937
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "The module %1$s has been requested by\n"
31217 "this document but has not been found in the list of\n"
31218 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31219 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31220 msgstr ""
31221 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
31222 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
31223 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31224 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31225
31226 #: src/TextClass.cpp:1941
31227 msgid "Module not available"
31228 msgstr "モジュールが利用不能です"
31229
31230 #: src/TextClass.cpp:1948
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31234 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31235 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31236 "Missing prerequisites:\n"
31237 "\t%2$s\n"
31238 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31239 msgstr ""
31240 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31241 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31242 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31243 "不足している必要物:\n"
31244 "\t%2$s\n"
31245 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31246
31247 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31248 msgid "Package not available"
31249 msgstr "パッケージが利用不能です"
31250
31251 #: src/TextClass.cpp:1960
31252 #, c-format
31253 msgid "Error reading module %1$s\n"
31254 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
31255
31256 #: src/TextClass.cpp:1972
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31260 "this document but has not been found in the list of\n"
31261 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31262 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31263 msgstr ""
31264 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
31265 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
31266 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31267 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31268
31269 #: src/TextClass.cpp:1976
31270 msgid "Cite Engine not available"
31271 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
31272
31273 #: src/TextClass.cpp:1981
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31279 "Missing prerequisites:\n"
31280 "\t%2$s\n"
31281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31282 msgstr ""
31283 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31284 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31285 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31286 "不足している必要物:\n"
31287 "\t%2$s\n"
31288 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31289
31290 #: src/TextClass.cpp:1993
31291 #, c-format
31292 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31293 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
31294
31295 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31296 msgid "MISSING: "
31297 msgstr "欠如: "
31298
31299 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31301 msgid "unknown type!"
31302 msgstr "未知の型です!"
31303
31304 #: src/TocBackend.cpp:276
31305 #, c-format
31306 msgid "Index Entries (%1$s)"
31307 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31308
31309 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31310 msgid "Table of Contents"
31311 msgstr "目次"
31312
31313 #: src/TocBackend.cpp:293
31314 msgid "Changes"
31315 msgstr "変更"
31316
31317 #: src/TocBackend.cpp:294
31318 msgid "Senseless"
31319 msgstr "意味を成しません"
31320
31321 #: src/TocBackend.cpp:295
31322 msgid "Citations"
31323 msgstr "文献引用"
31324
31325 #: src/TocBackend.cpp:296
31326 msgid "Labels and References"
31327 msgstr "ラベルと参照"
31328
31329 #: src/TocBackend.cpp:297
31330 msgid "Broken References and Citations"
31331 msgstr "壊れた参照と引用"
31332
31333 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31334 msgid "Child Documents"
31335 msgstr "子文書"
31336
31337 #: src/TocBackend.cpp:300
31338 msgid "Graphics[[listof]]"
31339 msgstr "グラフィックス"
31340
31341 #: src/TocBackend.cpp:301
31342 msgid "Equations"
31343 msgstr "数式"
31344
31345 #: src/TocBackend.cpp:304
31346 msgid "Nomenclature Entries"
31347 msgstr "用語集項目"
31348
31349 #: src/VCBackend.cpp:64
31350 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31351 msgstr ""
31352 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
31353 "い.."
31354
31355 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31356 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31357 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31358 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31360 msgid "Revision control error."
31361 msgstr "更新管理エラー."
31362
31363 #: src/VCBackend.cpp:66
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Some problem occurred while running the command:\n"
31367 "'%1$s'."
31368 msgstr ""
31369 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
31370 "エラーが発生しました."
31371
31372 #: src/VCBackend.cpp:641
31373 msgid "Up-to-date"
31374 msgstr "最新版になっています"
31375
31376 #: src/VCBackend.cpp:643
31377 msgid "Locally Modified"
31378 msgstr "ローカルに修正されています"
31379
31380 #: src/VCBackend.cpp:645
31381 msgid "Locally Added"
31382 msgstr "ローカルに追加されています"
31383
31384 #: src/VCBackend.cpp:647
31385 msgid "Needs Merge"
31386 msgstr "統合が必要"
31387
31388 #: src/VCBackend.cpp:649
31389 msgid "Needs Checkout"
31390 msgstr "チェックアウトが必要"
31391
31392 #: src/VCBackend.cpp:651
31393 msgid "No CVS file"
31394 msgstr "CVSファイルがありません"
31395
31396 #: src/VCBackend.cpp:653
31397 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31398 msgstr "CVS状態を取得できません"
31399
31400 #: src/VCBackend.cpp:881
31401 msgid ""
31402 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31403 "You have to update from repository first or revert your changes."
31404 msgstr ""
31405 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31406 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31407
31408 #: src/VCBackend.cpp:886
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "Bad status when checking in changes.\n"
31412 "\n"
31413 "'%1$s'\n"
31414 "\n"
31415 msgstr ""
31416 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31417 "\n"
31418 "「%1$s」\n"
31419 "\n"
31420
31421 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "Error when updating from repository.\n"
31425 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31426 "'%1$s'.\n"
31427 "\n"
31428 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31429 msgstr ""
31430 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31431 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31432 "'%1$s'.\n"
31433 "\n"
31434 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31435
31436 #: src/VCBackend.cpp:969
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "There were detected changes in the working directory:\n"
31440 "%1$s\n"
31441 "\n"
31442 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31443 "revert back to the repository version."
31444 msgstr ""
31445 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31446 "変更があったことを検出しました.\n"
31447 "\n"
31448 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31449 "必要があります."
31450
31451 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31452 #: src/VCBackend.cpp:1525
31453 msgid "Changes detected"
31454 msgstr "変更が検出されました"
31455
31456 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31457 msgid "&Abort"
31458 msgstr "終了(&A)"
31459
31460 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31461 msgid "View &Log ..."
31462 msgstr "ログを表示(&L)..."
31463
31464 #: src/VCBackend.cpp:994
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31469 "'%2$s'.\n"
31470 "\n"
31471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31472 msgstr ""
31473 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31474 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31475 "'%2$s'.\n"
31476 "\n"
31477 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31478
31479 #: src/VCBackend.cpp:1053
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The document %1$s is not in repository.\n"
31483 "You have to check in the first revision before you can revert."
31484 msgstr ""
31485 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31486 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31487
31488 #: src/VCBackend.cpp:1061
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31492 "The status '%2$s' is unexpected."
31493 msgstr ""
31494 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31495 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31496
31497 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31498 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31499 msgid "Error: Could not generate logfile."
31500 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31501
31502 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31503 msgid ""
31504 "Error when committing to repository.\n"
31505 "You have to manually resolve the problem.\n"
31506 "LyX will reopen the document after you press OK."
31507 msgstr ""
31508 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31509 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31510 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31511
31512 #: src/VCBackend.cpp:1451
31513 msgid ""
31514 "Error while acquiring write lock.\n"
31515 "Another user is most probably editing\n"
31516 "the current document now!\n"
31517 "Also check the access to the repository."
31518 msgstr ""
31519 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31520 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31521 "可能性が高いです.\n"
31522 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31523
31524 #: src/VCBackend.cpp:1457
31525 msgid ""
31526 "Error while releasing write lock.\n"
31527 "Check the access to the repository."
31528 msgstr ""
31529 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31530 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31531
31532 #: src/VCBackend.cpp:1516
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "There were detected changes in the working directory:\n"
31536 "%1$s\n"
31537 "\n"
31538 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31539 "preferred.\n"
31540 "\n"
31541 "Continue?"
31542 msgstr ""
31543 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31544 "変更があったことを検出しました.\n"
31545 "\n"
31546 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31547 "す.\n"
31548 "\n"
31549 "続けますか?"
31550
31551 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31553 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31554 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31555 msgid "&Yes"
31556 msgstr "はい(&Y)"
31557
31558 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31560 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31561 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31562 msgid "&No"
31563 msgstr "いいえ(&N)"
31564
31565 #: src/VCBackend.cpp:1585
31566 msgid "SVN File Locking"
31567 msgstr "SVNファイルロック"
31568
31569 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31570 msgid "Locking property unset."
31571 msgstr "ロック特性を解除しました."
31572
31573 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31574 msgid "Locking property set."
31575 msgstr "ロック特性を設定しました."
31576
31577 #: src/VCBackend.cpp:1587
31578 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31579 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31580
31581 #: src/VSpace.cpp:215
31582 msgid "protected"
31583 msgstr "保護されています"
31584
31585 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31589 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31590 msgstr ""
31591 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31592 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31593
31594 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31595 msgid "Reload saved document?"
31596 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31597
31598 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31599 msgid "Yes, &Reload"
31600 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31601
31602 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31603 msgid "No, &Keep Changes"
31604 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31605
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31607 #, c-format
31608 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31609 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31610
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31612 msgid "File not readable!"
31613 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31614
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31619 "\n"
31620 "Do you want to create a new document?"
31621 msgstr ""
31622 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31623 "\n"
31624 "新規文書を作成しますか?"
31625
31626 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31627 msgid "Create new document?"
31628 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31629
31630 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31631 msgid "&Yes, Create New Document"
31632 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31633
31634 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31635 msgid "&No, Do Not Create"
31636 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31637
31638 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The specified document template\n"
31642 "%1$s\n"
31643 "could not be read."
31644 msgstr ""
31645 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31646 "は読めませんでした."
31647
31648 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31649 msgid "Could not read template"
31650 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31651
31652 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31653 msgid "Standard[[Bullets]]"
31654 msgstr "標準"
31655
31656 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31657 msgid "Dings 1"
31658 msgstr "絵文字1"
31659
31660 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31661 msgid "Dings 2"
31662 msgstr "絵文字2"
31663
31664 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31665 msgid "Dings 3"
31666 msgstr "絵文字3"
31667
31668 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31669 msgid "Dings 4"
31670 msgstr "絵文字4"
31671
31672 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31673 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31674 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31675
31676 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31679 msgid "Cancel"
31680 msgstr "取り消し"
31681
31682 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31683 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31685 msgid "Close"
31686 msgstr "閉じる"
31687
31688 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31689 msgid "Unavailable:"
31690 msgstr "利用不能:"
31691
31692 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31693 #, c-format
31694 msgid "Unavailable: %1$s"
31695 msgstr "利用不能:%1$s"
31696
31697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31698 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31699 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31700 msgid "Uncategorized"
31701 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31702
31703 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31704 msgid "Directories"
31705 msgstr "ディレクトリ"
31706
31707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31708 msgid "File"
31709 msgstr "ファイル"
31710
31711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31712 msgid "Master document"
31713 msgstr "親文書"
31714
31715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31716 msgid "Open files"
31717 msgstr "ファイルを開く"
31718
31719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31720 msgid "Manuals"
31721 msgstr "取扱説明書"
31722
31723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31727 "Continue searching from the beginning?"
31728 msgstr ""
31729 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31730 "文頭から検索を続けますか?"
31731
31732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31736 "Continue searching from the end?"
31737 msgstr ""
31738 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31739 "文末から検索を続けますか?"
31740
31741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31742 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31743 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31744
31745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31746 msgid "Advanced search cancelled by user"
31747 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31748
31749 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31750 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31751 msgid "Wrap search?"
31752 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31753
31754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31755 msgid "Nothing to search"
31756 msgstr "検索対象がありません"
31757
31758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31759 msgid "No open document(s) in which to search"
31760 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31761
31762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31763 msgid "Advanced Find and Replace"
31764 msgstr "詳細な検索及び置換"
31765
31766 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31767 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31768 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31769
31770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31771 msgid "< Rep&lace"
31772 msgstr "< 置換(&L)"
31773
31774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31775 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31776 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31777
31778 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31781 msgid "Class Default"
31782 msgstr "文書クラスの既定値"
31783
31784 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31785 msgid "Document Default"
31786 msgstr "文書の既定値"
31787
31788 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31789 msgid "Float Settings"
31790 msgstr "フロートの設定"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31794 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31797 msgid ""
31798 "Please install correctly to estimate the great\n"
31799 "amount of work other people have done for the LyX project."
31800 msgstr ""
31801 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31802 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31806 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31810 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31813 msgid ""
31814 "Please install correctly to see what has changed\n"
31815 "for this version of LyX."
31816 msgstr ""
31817 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31818 "変わったかがわかるようにしてください."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31822 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31828 "1995--%1$s LyX Team"
31829 msgstr ""
31830 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31831 "1995--%1$s LyX Team"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31834 msgid ""
31835 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31836 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31837 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31838 "any later version."
31839 msgstr ""
31840 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31841 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31842 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31845 msgid ""
31846 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31847 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31848 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31849 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31851 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31852 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31853 msgstr ""
31854 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31855 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31856 "みます.\n"
31857 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31858 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31859 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31860 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31863 msgid "not released yet"
31864 msgstr "まだリリースされていません"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31867 #, c-format
31868 msgid ""
31869 "Version %1$s\n"
31870 "(%2$s)"
31871 msgstr ""
31872 "バージョン %1$s\n"
31873 "(%2$s)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31876 msgid "Built from git commit hash "
31877 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31880 #, c-format
31881 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31882 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31885 #, c-format
31886 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31887 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31890 #, c-format
31891 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31892 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31895 #, c-format
31896 msgid "Python detected: %1$s"
31897 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31900 msgid "About LyX"
31901 msgstr "LyXについて"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
31904 msgid "About %1"
31905 msgstr "%1について"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
31908 msgid "Preferences"
31909 msgstr "設定"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31912 msgid "Reconfigure"
31913 msgstr "環境構成"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31916 msgid "Restore Defaults"
31917 msgstr "既定値に戻す"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31920 msgid "Quit %1"
31921 msgstr "%1を終了"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31925 msgid "&OK"
31926 msgstr "&OK"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31929 msgid "Apply"
31930 msgstr "適用"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31933 msgid "Reset"
31934 msgstr "リセット"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
31937 msgid "Open"
31938 msgstr "開く"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
31941 msgid "Nothing to do"
31942 msgstr "何もしません"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
31945 msgid "Unknown action"
31946 msgstr "未知の動作です"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
31949 msgid "Command not handled"
31950 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31953 msgid "Command disabled"
31954 msgstr "コマンドは無効です"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
31957 #, c-format
31958 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31959 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31962 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31963 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31966 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31967 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
31970 msgid "Wrong focus!"
31971 msgstr "フォーカスが違います!"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
31974 msgid "Running configure..."
31975 msgstr "初期設定を実行しています..."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31978 msgid "Reloading configuration..."
31979 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
31982 msgid "System reconfiguration failed"
31983 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31986 msgid ""
31987 "The system reconfiguration has failed.\n"
31988 "Default textclass is used but LyX may\n"
31989 "not be able to work properly.\n"
31990 "Please reconfigure again if needed."
31991 msgstr ""
31992 "環境構成に失敗しました.\n"
31993 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31994 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31995 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31998 msgid "System reconfigured"
31999 msgstr "システムの環境構成を行いました"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32002 msgid ""
32003 "The system has been reconfigured.\n"
32004 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32005 "updated document class specifications."
32006 msgstr ""
32007 "システムの環境構成を行いました.\n"
32008 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
32009 "LyXを再起動する必要があります."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32012 msgid "Exiting."
32013 msgstr "終了します."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32016 #, c-format
32017 msgid "Opening help file %1$s..."
32018 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32021 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32022 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32025 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32026 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32029 #, c-format
32030 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32031 msgstr ""
32032 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
32033 "あります"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32036 #, c-format
32037 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32038 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32041 #, c-format
32042 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32043 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32046 #, c-format
32047 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32048 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32051 msgid "Unable to save document defaults"
32052 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32056 msgid "Unknown function."
32057 msgstr "未知の機能です."
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32060 msgid "The current document was closed."
32061 msgstr "現在の文書は閉じられました."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32064 msgid ""
32065 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32066 "documents and exit.\n"
32067 "\n"
32068 "Exception: "
32069 msgstr ""
32070 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
32071 "ます.\n"
32072 "\n"
32073 "例外エラー:"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32077 msgid "Software exception Detected"
32078 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32081 msgid ""
32082 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32083 "unsaved documents and exit."
32084 msgstr ""
32085 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
32086 "保存を試み,終了します."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32090 msgid "Could not find UI definition file"
32091 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "Error while reading the included file\n"
32097 "%1$s\n"
32098 "Please check your installation."
32099 msgstr ""
32100 "内包ファイル\n"
32101 "%1$s\n"
32102 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32105 msgid "Could not find default UI file"
32106 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32109 msgid ""
32110 "LyX could not find the default UI file!\n"
32111 "Please check your installation."
32112 msgstr ""
32113 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
32114 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "Error while reading the configuration file\n"
32120 "%1$s\n"
32121 "Falling back to default.\n"
32122 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32123 "check which User Interface file you are using."
32124 msgstr ""
32125 "設定ファイル %1$s\n"
32126 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
32127 "既定値に戻します.\n"
32128 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
32129 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32132 msgid "Author &Names:"
32133 msgstr "著者名(&N):"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32136 msgid ""
32137 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32138 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32139 msgstr ""
32140 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
32141 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32144 msgid ""
32145 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32146 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32147 msgstr ""
32148 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
32149 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32152 msgid "Bibliography Item Settings"
32153 msgstr "書誌情報項目の設定"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32156 msgid "BibTeX Bibliography"
32157 msgstr "BibTeX書誌情報"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32160 msgid "All avail. databases"
32161 msgstr "利用可能な全データベース"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32164 msgid ""
32165 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32166 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32167 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32168 "this is the place you should store it."
32169 msgstr ""
32170 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
32171 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
32172 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
32173 "い."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32176 msgid "Document Encoding"
32177 msgstr "文書文字コード"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32180 msgid "Database"
32181 msgstr "データベース"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32184 msgid "File Encoding"
32185 msgstr "ファイル文字コード"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32188 msgid "General E&ncoding:"
32189 msgstr "一般文字コード(&N):"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32192 msgid ""
32193 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32194 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32195 "you can set it in the list above."
32196 msgstr ""
32197 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
32198 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
32199 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32202 msgid "General Encoding"
32203 msgstr "一般文字コード"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32206 msgid ""
32207 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32208 "below, set it here"
32209 msgstr ""
32210 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
32211 "している場合,ここでそれを指定してください"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32214 msgid "Biblatex Bibliography"
32215 msgstr "Biblatex書誌情報"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32218 msgid "all reference units"
32219 msgstr "文献参照単位全て"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32222 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32229 msgid "D&ocuments"
32230 msgstr "文書(&O)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32233 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32234 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32237 msgid "Select a BibTeX database to add"
32238 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32241 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32242 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32245 msgid "Select a BibTeX style"
32246 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32249 msgid "No frame"
32250 msgstr "枠なし"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32253 msgid "Simple rectangular frame"
32254 msgstr "簡素な長方形の枠"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32257 msgid "Oval frame, thin"
32258 msgstr "楕円形の枠(細線)"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32261 msgid "Oval frame, thick"
32262 msgstr "楕円形の枠(太線)"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32265 msgid "Drop shadow"
32266 msgstr "影付き"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32269 msgid "Shaded background"
32270 msgstr "影の背景"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32273 msgid "Double rectangular frame"
32274 msgstr "二重線の長方形の枠"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32277 msgid "Depth"
32278 msgstr "階層"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32281 msgid "Total Height"
32282 msgstr "全高"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32286 msgid "Makebox"
32287 msgstr "makeboxコマンド"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32290 msgid "Box Settings"
32291 msgstr "ボックスの設定"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32294 #, c-format
32295 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32296 msgstr "%1$s (%2$s)"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32299 msgid "master"
32300 msgstr "親"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32303 msgid "Branch Settings"
32304 msgstr "派生枝の設定"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32307 msgid "Branch"
32308 msgstr "派生枝"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32311 msgid "Activated"
32312 msgstr "有効化"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32315 msgid "Filename Suffix"
32316 msgstr "ファイル名接尾辞"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32320 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32322 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32323 msgid "Yes"
32324 msgstr "はい"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32329 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32332 msgid "No"
32333 msgstr "いいえ"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32336 msgid "Enter new branch name"
32337 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32343 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32344 msgstr ""
32345 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
32346 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32349 msgid "&Merge"
32350 msgstr "統合(&M)"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32353 msgid "Renaming failed"
32354 msgstr "名称変更に失敗しました"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32357 msgid "The branch could not be renamed."
32358 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32361 msgid "Merge Changes"
32362 msgstr "変更を統合"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32365 msgid "Inserted by %1"
32366 msgstr "%1が挿入"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32369 msgid "Deleted by %1"
32370 msgstr "%1が削除"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32373 msgid " on[[date]] %1"
32374 msgstr "(日時:%1)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32377 msgid "Inserted on %1"
32378 msgstr "%1に挿入"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32381 msgid "Deleted on %1"
32382 msgstr "%1に削除"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32387 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32388 msgid "No change"
32389 msgstr "変更しない"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32392 msgid "Small Caps"
32393 msgstr "スモールキャップ体"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32396 msgid "(Without)[[underlining]]"
32397 msgstr "(なし)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32400 msgid "Single[[underlining]]"
32401 msgstr "一本線"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32404 msgid "Double[[underlining]]"
32405 msgstr "二本線"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32408 msgid "Wavy"
32409 msgstr "波線"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32412 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32413 msgstr "(なし)"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32416 msgid "Single[[strikethrough]]"
32417 msgstr "一本線"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32420 msgid "With /"
32421 msgstr "斜線"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32424 msgid "(Without)[[color]]"
32425 msgstr "(なし)"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32428 msgid "Text Properties"
32429 msgstr "文辞特性"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32432 msgid "Reset All To &Default"
32433 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32436 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32437 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32440 msgid "&Reset All Fields"
32441 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32444 msgid "Citation"
32445 msgstr "文献引用"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32448 msgid "All avail. citations"
32449 msgstr "利用可能な全文献"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32452 msgid "Regular e&xpression"
32453 msgstr "正規表現(&X)"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32456 msgid "Case se&nsitive"
32457 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32460 msgid "Search as you &type"
32461 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32464 msgid ""
32465 "Ordered list of all cited references.\n"
32466 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32467 msgstr ""
32468 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32469 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32470 "ます."
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32473 msgid "General text befo&re:"
32474 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32477 msgid "General &text after:"
32478 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32481 msgid ""
32482 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32483 "individual items, double-click on the respective entry above."
32484 msgstr ""
32485 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32486 "ぞれをダブルクリックしてください."
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32489 msgid ""
32490 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32491 "items, double-click on the respective entry above."
32492 msgstr ""
32493 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32494 "ぞれをダブルクリックしてください."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32497 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32498 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32501 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32502 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32505 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32506 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32509 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32510 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32513 msgid "All references available for citing."
32514 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32517 msgid ""
32518 "All references available for citing.\n"
32519 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32520 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32521 msgstr ""
32522 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32523 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32524 "クしてください.\n"
32525 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32528 msgid "Keys"
32529 msgstr "キー"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32532 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32533 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32536 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32537 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32540 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32541 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32544 msgid ""
32545 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32546 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32549 msgid ""
32550 "\n"
32551 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32552 msgstr ""
32553 "\n"
32554 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32557 msgid "Text before"
32558 msgstr "前置文字列"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32561 msgid "Cite key"
32562 msgstr "引用キー"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32565 msgid "Text after"
32566 msgstr "後置文字列"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32569 msgid "LinkBack PDF"
32570 msgstr "LinkBack PDF"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32573 msgid "JPEG"
32574 msgstr "JPEG"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32577 msgid "pasted"
32578 msgstr "貼り付けられた"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32581 #, c-format
32582 msgid "%1$s Files"
32583 msgstr "%1$sファイル"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32586 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32587 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32593 msgid "Canceled."
32594 msgstr "取り消されました."
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32597 msgid "Overwrite external file?"
32598 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32601 #, c-format
32602 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32603 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32606 msgid "List of previous commands"
32607 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32610 msgid "Next command"
32611 msgstr "次のコマンド"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32614 msgid "Compare LyX files"
32615 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32618 msgid "Select document"
32619 msgstr "文書を選択してください"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32624 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32625 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32628 msgid "Error while comparing documents."
32629 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32632 msgid "Aborted"
32633 msgstr "終了させました"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32636 msgid "Finished"
32637 msgstr "終了しました"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32640 msgid "Aborting process..."
32641 msgstr "プロセスを終了させています..."
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32644 msgid "differences"
32645 msgstr "差異"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32648 msgid "Current Author"
32649 msgstr "現在の著者"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32652 msgid "Document Comparison"
32653 msgstr "文書比較"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32656 msgid "Compare different revisions"
32657 msgstr "改訂版の間の比較"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32660 msgid "Counters"
32661 msgstr "カウンタ"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32664 msgid "big[[delimiter size]]"
32665 msgstr "big"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32668 msgid "Big[[delimiter size]]"
32669 msgstr "Big"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32673 msgstr "bigg"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32677 msgstr "Bigg"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32680 msgid "Math Delimiter"
32681 msgstr "数式区分記号"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32684 msgid "(None)"
32685 msgstr "(なし)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32688 msgid "No Delimiter"
32689 msgstr "区分記号なし"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32692 msgid "Variable"
32693 msgstr "可変"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32696 msgid "Module not found!"
32697 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32700 msgid "&End Edit"
32701 msgstr "編集終了(&E)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32704 msgid "Layout is valid!"
32705 msgstr "レイアウトは有効です!"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32708 msgid "Layout is invalid!"
32709 msgstr "レイアウトは無効です!"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32712 msgid "Conversion to current format impossible!"
32713 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32716 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32717 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32720 msgid "Convert to current format"
32721 msgstr "現行書式に変換する"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32724 msgid "Small Skip"
32725 msgstr "小スキップ"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32728 msgid "Medium Skip"
32729 msgstr "中スキップ"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32732 msgid "Big Skip"
32733 msgstr "大スキップ"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32737 msgid "Text Layout"
32738 msgstr "本文レイアウト"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32741 msgid "Child Document"
32742 msgstr "子文書"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32745 msgid "Include to Output"
32746 msgstr "出力に含める"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32749 msgid "Unicode (utf8)"
32750 msgstr "Unicode (utf8)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32753 msgid "Traditional (auto-selected)"
32754 msgstr "伝統的(自動選択)"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32757 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32758 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32761 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32762 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32765 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32766 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32769 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32770 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32773 msgid ""
32774 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32775 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32776 "custom preamble code."
32777 msgstr ""
32778 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32779 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32780 "ンブルコードと使うのに用います."
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32783 msgid ""
32784 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32785 "``ucs'' package."
32786 msgstr ""
32787 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32788 "ションを付けて読み込みます."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32791 msgid "Language Default (no inputenc)"
32792 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32795 msgid ""
32796 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32797 "if a text part is set to a language with different default."
32798 msgstr ""
32799 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32800 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32803 msgid ""
32804 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32805 "write input encoding switch commands to the source."
32806 msgstr ""
32807 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32808 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32809 "い."
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32812 msgid "10"
32813 msgstr "10"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32816 msgid "11"
32817 msgstr "11"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32820 msgid "12"
32821 msgstr "12"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32824 msgid "Automatic[[encoding]]"
32825 msgstr "自動"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32828 msgid ""
32829 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32830 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32831 msgstr ""
32832 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32833 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32834 "す"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32837 msgid "empty"
32838 msgstr "空"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32841 msgid "plain"
32842 msgstr "プレーン(plain)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32845 msgid "headings"
32846 msgstr "設定(headings)"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32849 msgid "fancy"
32850 msgstr "装飾的(fancy)"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32853 msgid "US letter"
32854 msgstr "USレター"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32857 msgid "US legal"
32858 msgstr "USリーガル"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32861 msgid "US executive"
32862 msgstr "USエグゼクティブ"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32865 msgid "A0"
32866 msgstr "A0"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32869 msgid "A1"
32870 msgstr "A1"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32873 msgid "A2"
32874 msgstr "A2"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32877 msgid "A3"
32878 msgstr "A3"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32881 msgid "A4"
32882 msgstr "A4"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32885 msgid "A5"
32886 msgstr "A5"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32889 msgid "A6"
32890 msgstr "A6"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32893 msgid "B0"
32894 msgstr "B0"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32897 msgid "B1"
32898 msgstr "B1"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32901 msgid "B2"
32902 msgstr "B2"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32905 msgid "B3"
32906 msgstr "B3"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32909 msgid "B4"
32910 msgstr "B4"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32913 msgid "B5"
32914 msgstr "B5"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32917 msgid "B6"
32918 msgstr "B6"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32921 msgid "C0"
32922 msgstr "C0"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32925 msgid "C1"
32926 msgstr "C1"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32929 msgid "C2"
32930 msgstr "C2"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32933 msgid "C3"
32934 msgstr "C3"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32937 msgid "C4"
32938 msgstr "C4"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32941 msgid "C5"
32942 msgstr "C5"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32945 msgid "C6"
32946 msgstr "C6"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32949 msgid "JIS B0"
32950 msgstr "JIS B0"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
32953 msgid "JIS B1"
32954 msgstr "JIS B1"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
32957 msgid "JIS B2"
32958 msgstr "JIS B2"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
32961 msgid "JIS B3"
32962 msgstr "JIS B3"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
32965 msgid "JIS B4"
32966 msgstr "JIS B4"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
32969 msgid "JIS B5"
32970 msgstr "JIS B5"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
32973 msgid "JIS B6"
32974 msgstr "JIS B6"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32981 msgid "Page Margins"
32982 msgstr "ページ余白"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
32985 msgid "Numbered"
32986 msgstr "連番を振る"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
32989 msgid "Appears in TOC"
32990 msgstr "目次に載せる"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32993 msgid "Package"
32994 msgstr "パッケージ"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32997 msgid "Load automatically"
32998 msgstr "自動で読み込み"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33001 msgid "Load always"
33002 msgstr "常に読み込み"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33005 msgid "Do not load"
33006 msgstr "読み込まない"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33009 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33010 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33013 #, c-format
33014 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33015 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33018 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33019 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33022 #, c-format
33023 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33024 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33027 msgid "Math Options"
33028 msgstr "数式オプション"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33031 #, c-format
33032 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33033 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33039 "all required packages (%2$s) installed."
33040 msgstr ""
33041 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
33042 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33045 msgid "All avail. modules"
33046 msgstr "利用可能な全モジュール"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33049 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33050 msgstr ""
33051 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
33052 "表示するには?を入力してください."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33055 msgid "Document Class"
33056 msgstr "文書クラス"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33060 msgid "Local Layout"
33061 msgstr "ローカルのレイアウト"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33064 msgid "Colors"
33065 msgstr "色"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33068 msgid "Change Tracking"
33069 msgstr "変更追跡機能"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33072 msgid "Numbering & TOC"
33073 msgstr "連番と目次"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33076 msgid "Indexes"
33077 msgstr "索引"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33080 msgid "PDF Properties"
33081 msgstr "PDF特性"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33084 msgid "Bullets"
33085 msgstr "ブリット"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33088 msgid "LaTeX Preamble"
33089 msgstr "LaTeXプリアンブル"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33094 msgid "Unapplied changes"
33095 msgstr "適用されていない変更"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33098 msgid ""
33099 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33100 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33101 msgstr ""
33102 "文書中の変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33103 "閉じたり取り消したりする前に変更点を適用しますか?"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33107 msgid "&Apply"
33108 msgstr "適用(&A)"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33111 msgid "&Dismiss Changes"
33112 msgstr "変更分を放棄(&D)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33115 msgid ""
33116 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33117 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33118 msgstr ""
33119 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33120 "元に戻って適用しますか?それとも変更点を放棄しますか?"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33123 msgid "&Switch Back"
33124 msgstr "戻る(&S)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33127 msgid "Default margins"
33128 msgstr "既定の余白"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33131 msgid "Package defaults"
33132 msgstr "パッケージ既定値"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33135 msgid ""
33136 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33137 "preamble are used."
33138 msgstr ""
33139 "値を入れなければ,クラスやパッケージ,プリアンブルで設定された既定値が使用さ"
33140 "れます."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33143 msgid ""
33144 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33145 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33146 msgstr ""
33147 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
33148 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33151 msgid "Direct (No inputenc)"
33152 msgstr "直接(inputencなし)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33155 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33156 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33161 msgid " (not installed)"
33162 msgstr "(未インストール)"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33167 msgid "Default font (as set by class)"
33168 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33171 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33172 msgstr "非TeXフォントの既定値"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33175 msgid " (not available)"
33176 msgstr "(利用不可)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33179 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33180 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33183 msgid "Lay&outs"
33184 msgstr "レイアウト(&O)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33187 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33188 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33191 msgid "Local layout file"
33192 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33195 msgid ""
33196 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33197 "file, not one in the system or user directory.\n"
33198 "Your document will not work with this layout if you\n"
33199 "move the layout file to a different directory."
33200 msgstr ""
33201 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
33202 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
33203 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
33204 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33207 msgid "&Set Layout"
33208 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33211 msgid "Unable to read local layout file."
33212 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33215 msgid "This is a local layout file."
33216 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33219 msgid "Select master document"
33220 msgstr "親文書を選択してください"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33223 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33224 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33228 msgid ""
33229 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33230 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33231 msgstr ""
33232 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
33233 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33237 msgid "&Dismiss"
33238 msgstr "解除(&D)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33241 msgid "Unable to set document class."
33242 msgstr "文書クラスを設定することができません."
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33245 msgid "Basic numerical"
33246 msgstr "ベーシックな連番"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33249 msgid "Author-year"
33250 msgstr "著者‐年"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33253 msgid "Author-number"
33254 msgstr "著者‐番号"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33257 #, c-format
33258 msgid "%1$s and %2$s"
33259 msgstr "%1$sおよび%2$s"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33262 #, c-format
33263 msgid "%1$s, %2$s"
33264 msgstr "%1$s,%2$s"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33267 #, c-format
33268 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33269 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33272 #, c-format
33273 msgid "%1$s (unavailable)"
33274 msgstr "%1$s (利用不能)"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33277 msgid "Module provided by document class."
33278 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33281 #, c-format
33282 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33283 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33286 #, c-format
33287 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33288 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33291 msgid "or"
33292 msgstr "あるいは"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33295 #, c-format
33296 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33297 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33300 #, c-format
33301 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33302 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33305 #, c-format
33306 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33307 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33310 msgid ""
33311 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33312 "font></p>"
33313 msgstr ""
33314 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
33315 "があります!</b></font></p>"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33318 msgid "per part"
33319 msgstr "部毎"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33322 msgid "per chapter"
33323 msgstr "章毎"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33326 msgid "per section"
33327 msgstr "節毎"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33330 msgid "per subsection"
33331 msgstr "小節毎"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33334 msgid "per child document"
33335 msgstr "子文書毎"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33338 #, c-format
33339 msgid "%1$s (not available)"
33340 msgstr "%1$s (利用不能)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33343 msgid "[No options predefined]"
33344 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33348 msgid "Uninstalled used fonts"
33349 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33353 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33354 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33357 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33358 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33361 msgid "&Use Hyperref Support"
33362 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33365 msgid "Can't set layout!"
33366 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33369 #, c-format
33370 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33371 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33374 msgid "Not Found"
33375 msgstr "見つかりません"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33378 msgid "Assigned master does not include this file"
33379 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "You must include this file in the document\n"
33385 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33386 "feature."
33387 msgstr ""
33388 "親文書機能を使用するためには,\n"
33389 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
33390 "内包させなくてはなりません."
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33393 msgid "Could not load master"
33394 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "The master document '%1$s'\n"
33400 "could not be loaded."
33401 msgstr ""
33402 "マスター文書「%1$s」を\n"
33403 "読み込むことができませんでした."
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33406 msgid "%1 (missing req.)"
33407 msgstr "%1 (要件未達)"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33410 msgid "personal module"
33411 msgstr "個人モジュール"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33414 msgid "distributed module"
33415 msgstr "頒布モジュール"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33418 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33419 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33422 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33423 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33426 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33427 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33430 msgid "DocBook"
33431 msgstr "DocBook"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33434 msgid "Literate"
33435 msgstr "文字通り"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33438 msgid "Error List"
33439 msgstr "エラーリスト"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33442 #, c-format
33443 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33444 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33447 msgid "Top left"
33448 msgstr "左上"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33451 msgid "Bottom left"
33452 msgstr "左下"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33455 msgid "Baseline left"
33456 msgstr "ベースライン左"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33459 msgid "Top center"
33460 msgstr "中央上"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33463 msgid "Bottom center"
33464 msgstr "中央下"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33467 msgid "Baseline center"
33468 msgstr "ベースライン中央"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33471 msgid "Top right"
33472 msgstr "右上"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33475 msgid "Bottom right"
33476 msgstr "右下"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33479 msgid "Baseline right"
33480 msgstr "ベースライン右"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33483 msgid "Scale%"
33484 msgstr "縮尺%"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33487 msgid "Select external file"
33488 msgstr "外部ファイルを選択する"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33491 msgid "automatically"
33492 msgstr "自動"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33495 msgid "Graphics"
33496 msgstr "画像"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33499 msgid "Dissolve previous group?"
33500 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33503 #, c-format
33504 msgid ""
33505 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33506 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33507 "because this graphic was its only member.\n"
33508 "How do you want to proceed?"
33509 msgstr ""
33510 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33511 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33512 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33513 "どのようにしますか?"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33516 #, c-format
33517 msgid "Stick with group '%1$s'"
33518 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33521 #, c-format
33522 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33523 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33529 "the group will be dissolved,\n"
33530 "because this graphic was its only member.\n"
33531 "How do you want to proceed?"
33532 msgstr ""
33533 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33534 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33535 "メンバーなので解体されます.\n"
33536 "どのようにしますか?"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33539 #, c-format
33540 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33541 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33544 msgid "Enter unique group name:"
33545 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33548 msgid "Group already defined!"
33549 msgstr "グループは既に定義されています!"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33552 #, c-format
33553 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33554 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33557 msgid "Set max. &width:"
33558 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33561 msgid "Set max. &height:"
33562 msgstr "最大高を設定(&H):"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33565 msgid "Maximal width of image in output"
33566 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33569 msgid "Maximal height of image in output"
33570 msgstr "出力中の画像の最大高"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33573 msgid "bp"
33574 msgstr "bp"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33577 msgid "cm"
33578 msgstr "cm"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33581 msgid "mm"
33582 msgstr "mm"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33585 msgid "in[[unit of measure]]"
33586 msgstr "in"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33589 msgid "Select graphics file"
33590 msgstr "画像ファイルを選択"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33593 msgid "&Clipart"
33594 msgstr "クリップアート(&C)"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33597 msgid "Normal Space"
33598 msgstr "通常の空白"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33601 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33602 msgstr "小空白(1/6 em)"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33605 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33606 msgstr "中空白(2/9 em)"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33609 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33610 msgstr "大空白(5/18 em)"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33613 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33614 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33617 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33618 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33621 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33622 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33625 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33626 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33629 msgid "Quad (1 em)"
33630 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33633 msgid "Double Quad (2 em)"
33634 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33637 msgid "Horizontal Fill"
33638 msgstr "水平フィル"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33641 msgid "Visible Space"
33642 msgstr "可視空白"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33645 msgid ""
33646 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33647 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33648 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33649 msgstr ""
33650 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33651 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33652 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33655 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33656 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33659 msgid "Horizontal Space Settings"
33660 msgstr "横方向の空白の設定"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33663 msgid "Hyperlink Settings"
33664 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33667 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33668 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33669 msgid ""
33670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33671 msgstr ""
33672 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33673 "表示するには?を入力してください."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33676 msgid "&Create"
33677 msgstr "作成(&C)"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33680 msgid "Select document to include"
33681 msgstr "内包する文書を選択してください"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33684 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33685 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33688 msgid "Index Entry Settings"
33689 msgstr "索引項目の設定"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33692 msgid "Start"
33693 msgstr "開始"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33696 msgid "Emphasized"
33697 msgstr "強調"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33700 msgid "Label Color"
33701 msgstr "ラベル色"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33704 msgid "Cannot remove standard index"
33705 msgstr "標準索引は削除することができません"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33708 msgid "The default index cannot be removed."
33709 msgstr "既定の索引は削除できません."
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33712 msgid "Enter new index name"
33713 msgstr "新規索引名を入力してください"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33716 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33717 msgstr ""
33718 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33719 "ないか確認してください."
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33722 msgid "Date (current)"
33723 msgstr "日付(現在)"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33726 msgid "Date (last modification of document)"
33727 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33730 msgid "Date (fixed)"
33731 msgstr "日付(固定)"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33734 msgid "Time (current)"
33735 msgstr "時間(現在)"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33738 msgid "Time (last modification of document)"
33739 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33742 msgid "Time (fixed)"
33743 msgstr "時間(固定)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33746 msgid "Document Information"
33747 msgstr "文書情報"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33750 msgid "Version Control Information"
33751 msgstr "バージョン管理情報"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33754 msgid "LaTeX Package Availability"
33755 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33758 msgid "LaTeX Class Availability"
33759 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33762 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33763 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33766 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33767 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33770 msgid "LyX Menu Location"
33771 msgstr "LyXメニューの在り処"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33774 msgid "Localized GUI String"
33775 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33778 msgid "LyX Toolbar Icon"
33779 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33782 msgid "LyX Preferences Entry"
33783 msgstr "LyX設定項目"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33786 msgid "LyX Application Information"
33787 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33792 msgid "Custom Format"
33793 msgstr "詳細形式"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33797 msgid "Not Applicable"
33798 msgstr "入力は必要ありません"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33801 msgid "Package Name"
33802 msgstr "パッケージ名"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33805 msgid "Class Name"
33806 msgstr "クラス名"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33810 msgid "LyX Function"
33811 msgstr "LyX関数"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33814 msgid "English String"
33815 msgstr "英文文字列"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33818 msgid "Preferences Key"
33819 msgstr "設定キー"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33823 msgid ""
33824 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33825 "* d: day as number without a leading zero\n"
33826 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33827 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33828 "* dddd: long localized day name\n"
33829 "* M: month as number without a leading zero\n"
33830 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33831 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33832 "* MMMM: long localized month name\n"
33833 "* yy: year as two digit number\n"
33834 "* yyyy: year as four digit number"
33835 msgstr ""
33836 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33837 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33838 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33839 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33840 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33841 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33842 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33843 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33844 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33845 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33846 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33850 msgid ""
33851 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33852 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33853 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33854 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33855 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33856 "* m: the minute without a leading zero\n"
33857 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33858 "* s: the second without a leading zero\n"
33859 "* ss: the second with a leading zero\n"
33860 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33861 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33862 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33863 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33864 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33865 msgstr ""
33866 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33867 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33868 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33869 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33870 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33871 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33872 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33873 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33874 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33875 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33876 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33877 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33878 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33879 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33883 msgid "Please select a valid type above"
33884 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33887 msgid ""
33888 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33889 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33890 msgstr ""
33891 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33892 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33893 "不可能)です."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33896 msgid ""
33897 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33898 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33899 msgstr ""
33900 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33901 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33904 msgid ""
33905 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33906 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33907 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33908 msgstr ""
33909 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33910 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33911 "ショートカットが出力されます"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33914 msgid ""
33915 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33916 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33917 "possible keyboard shortcuts for this function"
33918 msgstr ""
33919 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33920 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33921 "カットが出力されます"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33924 msgid ""
33925 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33926 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33927 "to the function in the menu (using the current localization)."
33928 msgstr ""
33929 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33930 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33931 "言語を使用)."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33934 msgid ""
33935 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33936 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33937 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33938 "accelerator markup are stripped."
33939 msgstr ""
33940 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33941 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33942 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33945 msgid ""
33946 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33947 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33948 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33949 msgstr ""
33950 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33951 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33952 "ブなアイコンテーマを使用)."
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33955 msgid ""
33956 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33957 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33958 msgstr ""
33959 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33960 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
33963 msgid "Unknown"
33964 msgstr "未知"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33967 msgid "Enter a valid value below"
33968 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33971 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33972 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33975 msgid "&Fixed Time:"
33976 msgstr "固定時間(&F):"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33979 msgid "Field Settings"
33980 msgstr "フィールドの設定"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33983 msgid "Shift-"
33984 msgstr "シフト-"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33987 msgid "Control-"
33988 msgstr "コントロール-"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33991 msgid "Option-"
33992 msgstr "オプション-"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33995 msgid "Command-"
33996 msgstr "コマンド-"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33999 msgid "Label Settings"
34000 msgstr "ラベルの設定"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34003 msgid "Line Settings"
34004 msgstr "行の設定"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34007 msgid "No language"
34008 msgstr "言語指定なし"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34011 msgid "Program Listing Settings"
34012 msgstr "プログラムリストの設定"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34015 msgid "No dialect"
34016 msgstr "方言指定なし"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34019 msgid "LaTeX Log"
34020 msgstr "LaTeXログ"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34023 msgid "Biber"
34024 msgstr "Biber"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34027 msgid "LyX2LyX"
34028 msgstr "LyX2LyX"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34031 msgid "Literate Programming Build Log"
34032 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34035 msgid "lyx2lyx Error Log"
34036 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34039 msgid "Version Control Log"
34040 msgstr "バージョン管理ログ"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34043 msgid "Log file not found."
34044 msgstr "ログファイルが見つかりません."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34047 msgid "No literate programming build log file found."
34048 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34051 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34052 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34055 msgid "No version control log file found."
34056 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34059 msgid "New File From Template"
34060 msgstr "ひな型から新規ファイル"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34063 msgid "All available files"
34064 msgstr "利用可能な全ファイル"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34067 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34068 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34071 msgid "User and System Files"
34072 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34075 msgid "User Files Only"
34076 msgstr "ユーザーファイルのみ"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34079 msgid "System Files Only"
34080 msgstr "システムファイルのみ"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34083 msgid ""
34084 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34085 "The selected language version will be opened."
34086 msgstr ""
34087 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
34088 "選択した言語版が開かれます."
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34091 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34092 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34095 msgid ""
34096 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34097 "they can be chosen here if a file is selected."
34098 msgstr ""
34099 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
34100 "ここで他言語版を選択することができます."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34103 msgid "Select example file"
34104 msgstr "用例ファイルを選んでください"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34108 msgid "&Examples"
34109 msgstr "用例(&E)"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34112 msgid "Select template file"
34113 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34117 msgid "&Templates"
34118 msgstr "ひな型(&T)"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34121 msgid "&User files"
34122 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34125 msgid "&System files"
34126 msgstr "システムファイル(&S)"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34129 msgid "Chose UI file"
34130 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34133 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34134 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34137 msgid "Chose bind file"
34138 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34141 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34142 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34145 msgid "Chose keyboard map"
34146 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34149 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34150 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34153 msgid "Default Template"
34154 msgstr "既定のひな型"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34157 msgid "Open Example File"
34158 msgstr "用例ファイルを開く"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34161 msgid "Open File"
34162 msgstr "ファイルを開く"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34165 msgid "[x]"
34166 msgstr "[x]"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34169 msgid "(x)"
34170 msgstr "(x)"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34173 msgid "{x}"
34174 msgstr "{x}"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34177 msgid "|x|"
34178 msgstr "|x|"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34181 msgid "||x||"
34182 msgstr "||x||"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34185 msgid "small"
34186 msgstr "small"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34189 msgid "bmatrix"
34190 msgstr "bmatrix"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34193 msgid "pmatrix"
34194 msgstr "pmatrix"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34197 msgid "Bmatrix"
34198 msgstr "Bmatrix"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34201 msgid "vmatrix"
34202 msgstr "vmatrix"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34205 msgid "Vmatrix"
34206 msgstr "Vmatrix"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34209 msgid "smallmatrix"
34210 msgstr "smallmatrix"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34213 msgid "Math Matrix"
34214 msgstr "数式行列"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34217 msgid "Nomenclature Settings"
34218 msgstr "用語集の設定"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34221 msgid "Note Settings"
34222 msgstr "註釈の設定"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34225 msgid "Paragraph Settings"
34226 msgstr "段落設定"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34229 msgid ""
34230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34232 "\n"
34233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34234 "the items is used."
34235 msgstr ""
34236 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
34237 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
34238 "\n"
34239 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
34240 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34243 msgid "&Close"
34244 msgstr "閉じる(&C)"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34247 msgid "Phantom Settings"
34248 msgstr "埋め草の設定"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34251 msgid "Look & Feel"
34252 msgstr "操作性"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34255 msgid "File Handling"
34256 msgstr "ファイル処理"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34259 msgid "Keyboard/Mouse"
34260 msgstr "キーボード/マウス"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34263 msgid "Input Completion"
34264 msgstr "入力補完"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34267 msgid "C&ommand:"
34268 msgstr "コマンド(&O):"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34272 msgid "Co&mmand:"
34273 msgstr "コマンド(&M):"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34276 msgid "Screen Fonts"
34277 msgstr "画面フォント"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34280 msgid "Paths"
34281 msgstr "パス"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34284 msgid "Select directory for example files"
34285 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34288 msgid "Select a document templates directory"
34289 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34292 msgid "Select a temporary directory"
34293 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34296 msgid "Select a backups directory"
34297 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34300 msgid "Select a document directory"
34301 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34304 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34305 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34308 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34309 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34312 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34313 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34316 msgid "Spellchecker"
34317 msgstr "スペルチェッカー"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34320 msgid "Native"
34321 msgstr "ネイティブ"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34324 msgid "Aspell"
34325 msgstr "Aspell"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34328 msgid "Enchant"
34329 msgstr "Enchant"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34332 msgid "Hunspell"
34333 msgstr "Hunspell"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34336 msgid "Converters"
34337 msgstr "変換子"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34340 msgid "SECURITY WARNING!"
34341 msgstr "セキュリティ上の警告!"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34344 msgid ""
34345 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34346 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34347 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34348 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34349 msgstr ""
34350 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
34351 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
34352 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
34353 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34356 msgid "File Formats"
34357 msgstr "ファイル形式"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34360 msgid "Format in use"
34361 msgstr "使われる書式"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34364 msgid ""
34365 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34366 "converter. Please remove the converter first."
34367 msgstr ""
34368 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
34369 "ん.変換子を先に削除してください."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34372 msgid "System Default"
34373 msgstr "システム既定値"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34377 msgstr ""
34378 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
34379 "ラムを先に削除してください."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34382 msgid "LyX needs to be restarted!"
34383 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34386 msgid ""
34387 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34388 "restart."
34389 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34392 msgid "User Interface"
34393 msgstr "操作画面"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34396 msgid "Classic"
34397 msgstr "古典的"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34400 msgid "Oxygen"
34401 msgstr "Oxygen"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34404 msgid "Restart needed"
34405 msgstr "再起動が必要です"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34408 msgid ""
34409 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34410 msgstr "操作画面様式を「既定値」にリセットするには,LyXの再起動が必要です."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34413 msgid "Document Handling"
34414 msgstr "文書処理"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34417 msgid ""
34418 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34419 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34420 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34421 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34422 msgstr ""
34423 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34424 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34425 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34426 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34427 "ともできます."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34433 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34434 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34435 "these files are hidden by default by some file managers."
34436 msgstr ""
34437 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34438 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34439 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34440 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34443 msgid "Control"
34444 msgstr "制御"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34447 msgid "Shortcuts"
34448 msgstr "ショートカット"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34451 msgid "Function"
34452 msgstr "関数"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34455 msgid "Shortcut"
34456 msgstr "ショートカット"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34459 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34460 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34463 msgid "Mathematical Symbols"
34464 msgstr "数式用記号"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34467 msgid "Document and Window"
34468 msgstr "文書及びウィンドウ"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34471 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34472 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34475 msgid "System and Miscellaneous"
34476 msgstr "システムその他"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34479 msgid "Res&tore"
34480 msgstr "復元(&T)"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34484 msgid "Failed to create shortcut"
34485 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34488 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34489 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34492 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34493 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34496 msgid "Invalid or empty key sequence"
34497 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34500 #, c-format
34501 msgid ""
34502 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34503 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34504 msgstr ""
34505 "ショートカット「%1$s」はすでに他のコマンドの前置句です.\n"
34506 "それらのコマンドを解除して,%2$s に割り当てますか?"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34509 msgid "Redefine shortcut?"
34510 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34513 msgid "&Redefine"
34514 msgstr "再定義(&R)"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34517 #, c-format
34518 msgid ""
34519 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34520 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34521 msgstr ""
34522 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34523 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34526 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34527 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34530 msgid "Identity"
34531 msgstr "利用者情報"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34534 msgid "Longest label width"
34535 msgstr "最長のラベル幅"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34538 msgid "Nomenclature List Settings"
34539 msgstr "用語集の設定"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34542 msgid "Index Settings"
34543 msgstr "索引の設定"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34546 msgid "<All indexes>"
34547 msgstr "<全索引>"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34550 msgid "&Do not show this warning again!"
34551 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34554 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34555 msgstr ""
34556 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34559 msgid "Progress/Debug Messages"
34560 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34563 msgid "Debug Level"
34564 msgstr "デバッグレベル"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34567 msgid "Set"
34568 msgstr "設定"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34571 msgid "Cross-reference"
34572 msgstr "相互参照"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34575 msgid "All available labels"
34576 msgstr "利用できるラベル"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34579 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34580 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34583 msgid "By Occurrence"
34584 msgstr "登場順"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34587 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34588 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34591 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34592 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34595 msgid "Update the label list"
34596 msgstr "ラベル一覧を更新"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34599 msgid "&Go Back"
34600 msgstr "戻る(&G)"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34603 msgid "Jump back to the original cursor location"
34604 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34607 msgid "<No prefix>"
34608 msgstr "<接頭辞なし>"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34611 msgid "Ex&pand"
34612 msgstr "展開(&P)"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34615 msgid "Show replace and option widgets"
34616 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34619 msgid "Active options:"
34620 msgstr "有効なオプション:"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34623 msgid "Case sensitive search"
34624 msgstr "大小文字分別検索"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34627 msgid "Whole words only"
34628 msgstr "単語全体のみ"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34631 msgid "Search only in selection"
34632 msgstr "選択範囲限定検索"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34635 msgid "Search as you type"
34636 msgstr "打鍵同時検索"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34639 msgid "Wrap search"
34640 msgstr "折返し検索"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34643 msgid "Click here to change search options"
34644 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34647 msgid "Search and Replace"
34648 msgstr "検索および置換"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34651 msgid "Export or Send Document"
34652 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34655 msgid "Show File"
34656 msgstr "ファイルを表示"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34659 msgid "Error -> Cannot load file!"
34660 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34663 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34664 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34667 msgid ""
34668 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34669 "beginning?"
34670 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34673 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34674 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34677 msgid "Basic Latin"
34678 msgstr "基本ラテン文字"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34681 msgid "Latin-1 Supplement"
34682 msgstr "ラテン1補助"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34685 msgid "Latin Extended-A"
34686 msgstr "ラテン文字拡張A"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34689 msgid "Latin Extended-B"
34690 msgstr "ラテン文字拡張B"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34693 msgid "IPA Extensions"
34694 msgstr "IPA拡張"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34697 msgid "Spacing Modifier Letters"
34698 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34701 msgid "Combining Diacritical Marks"
34702 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34705 msgid "Cyrillic"
34706 msgstr "キリル文字"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34709 msgid "Arabic"
34710 msgstr "アラビア文字"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34713 msgid "Devanagari"
34714 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34717 msgid "Gurmukhi"
34718 msgstr "グルムキー文字"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34721 msgid "Gujarati"
34722 msgstr "グジャラーティー文字"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34725 msgid "Oriya"
34726 msgstr "オリヤー文字"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34729 msgid "Hangul Jamo"
34730 msgstr "ハングル字母"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34733 msgid "Phonetic Extensions"
34734 msgstr "発音記号拡張"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34737 msgid "Latin Extended Additional"
34738 msgstr "ラテン拡張追加"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34741 msgid "Greek Extended"
34742 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34745 msgid "General Punctuation"
34746 msgstr "句読点一般"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34749 msgid "Superscripts and Subscripts"
34750 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34753 msgid "Currency Symbols"
34754 msgstr "通貨記号"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34757 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34758 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34761 msgid "Letterlike Symbols"
34762 msgstr "文字様記号"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34765 msgid "Number Forms"
34766 msgstr "数字に準じるもの"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34769 msgid "Mathematical Operators"
34770 msgstr "数学記号"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34773 msgid "Miscellaneous Technical"
34774 msgstr "その他の技術用記号"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34777 msgid "Control Pictures"
34778 msgstr "制御機能用記号"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34781 msgid "Optical Character Recognition"
34782 msgstr "光学的文字認識"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34785 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34786 msgstr "囲み英数字"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34789 msgid "Box Drawing"
34790 msgstr "罫線素片"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34793 msgid "Block Elements"
34794 msgstr "ブロック要素"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34797 msgid "Geometric Shapes"
34798 msgstr "幾何学模様"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34801 msgid "Miscellaneous Symbols"
34802 msgstr "その他の記号"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34805 msgid "Dingbats"
34806 msgstr "装飾記号"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34809 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34810 msgstr "その他の数学記号A"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34813 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34814 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34817 msgid "Hiragana"
34818 msgstr "平仮名"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34821 msgid "Katakana"
34822 msgstr "片仮名"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34825 msgid "Bopomofo"
34826 msgstr "注音符号"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34829 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34830 msgstr "ハングル互換字母"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34833 msgid "Kanbun"
34834 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34837 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34838 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34841 msgid "CJK Compatibility"
34842 msgstr "日中韓互換用文字"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34845 msgid "CJK Unified Ideographs"
34846 msgstr "日中韓統合漢字"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34849 msgid "Hangul Syllables"
34850 msgstr "ハングル音節"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34853 msgid "High Surrogates"
34854 msgstr "上位サロゲート領域"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34857 msgid "Private Use High Surrogates"
34858 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34861 msgid "Low Surrogates"
34862 msgstr "下位サロゲート領域"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34865 msgid "Private Use Area"
34866 msgstr "私用領域"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34869 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34870 msgstr "日中韓互換表意文字"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34873 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34874 msgstr "アルファベット表示形"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34877 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34878 msgstr "アラビア表示形A"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34881 msgid "Combining Half Marks"
34882 msgstr "半記号(合成可能)"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34885 msgid "CJK Compatibility Forms"
34886 msgstr "日中韓互換形"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34889 msgid "Small Form Variants"
34890 msgstr "小字形"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34893 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34894 msgstr "アラビア表示形B"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34897 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34898 msgstr "全角・半角形"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34901 msgid "Linear B Syllabary"
34902 msgstr "線文字B音節文字"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34905 msgid "Linear B Ideograms"
34906 msgstr "線文字B表意文字"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34909 msgid "Aegean Numbers"
34910 msgstr "エーゲ数字"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34913 msgid "Ancient Greek Numbers"
34914 msgstr "古代ギリシア数字"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34917 msgid "Old Italic"
34918 msgstr "古イタリア文字"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34921 msgid "Gothic"
34922 msgstr "ゴート文字"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34925 msgid "Ugaritic"
34926 msgstr "ウガリト文字"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34929 msgid "Old Persian"
34930 msgstr "古ペルシア文字"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34933 msgid "Deseret"
34934 msgstr "デゼレット文字"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34937 msgid "Shavian"
34938 msgstr "シェイヴィアン文字"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34941 msgid "Osmanya"
34942 msgstr "オスマニヤ文字"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34945 msgid "Cypriot Syllabary"
34946 msgstr "キプロス文字"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34949 msgid "Kharoshthi"
34950 msgstr "カローシュティー文字"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34953 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34954 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34957 msgid "Musical Symbols"
34958 msgstr "音楽記号"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34961 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34962 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34965 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34966 msgstr "太玄経記号"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34969 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34970 msgstr "数学用英数字記号"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34973 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34974 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34977 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34978 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34981 msgid "Tags"
34982 msgstr "言語タグ"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34985 msgid "Variation Selectors Supplement"
34986 msgstr "異体字セレクタ補助"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34989 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34990 msgstr "追加私用領域A"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34993 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34994 msgstr "追加私用領域B"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34997 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34998 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35001 msgid "Symbols"
35002 msgstr "記号"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35005 msgid "Tabular Settings"
35006 msgstr "表の設定"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35009 msgid "Insert Table"
35010 msgstr "表を挿入"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35013 msgid "TeX Information"
35014 msgstr "TeX情報"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35017 msgid "No thesaurus available for this language!"
35018 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35021 msgid "Outline"
35022 msgstr "文書構造"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35025 msgid "&Reset to default (keep language)"
35026 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35029 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35030 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35033 msgid "Reset to default (including &language)"
35034 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35037 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35038 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35041 msgid "auto"
35042 msgstr "自動"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35045 #, c-format
35046 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35047 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35051 msgid "off"
35052 msgstr "無効"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35055 #, c-format
35056 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35057 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35060 msgid "movable"
35061 msgstr "移動可"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35064 msgid "immovable"
35065 msgstr "移動不可"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35068 msgid "Vertical Space Settings"
35069 msgstr "縦方向の空白の設定"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35072 msgid ""
35073 "The Document\n"
35074 "Processor[[welcome banner]]"
35075 msgstr ""
35076 "文書\n"
35077 "プロセッサ"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35080 msgid ""
35081 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35082 "for your language]]"
35083 msgstr "1.0"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35086 msgid "version "
35087 msgstr "バージョン "
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35090 msgid "unknown version"
35091 msgstr "不明なバージョン"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35094 msgid "Click here to stop export/output process"
35095 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35098 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35099 msgstr ""
35100 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
35101 "整してください."
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35108 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35109 msgstr "%1$d%"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35112 msgid ""
35113 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35114 "Right click to change."
35115 msgstr ""
35116 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
35117 "るには右クリックしてください."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35120 msgid "Cancel Export?"
35121 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35124 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35125 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35128 msgid "Co&ntinue"
35129 msgstr "続ける(&N)"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35132 #, c-format
35133 msgid "Successful export to format: %1$s"
35134 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35137 #, c-format
35138 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35139 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35142 #, c-format
35143 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35144 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35147 #, c-format
35148 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35149 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35152 #, c-format
35153 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35154 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35157 msgid "Exit LyX"
35158 msgstr "LyX を終了"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35161 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35162 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35165 #, c-format
35166 msgid "%1$d Word"
35167 msgstr "%1$d語"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35170 #, c-format
35171 msgid "%1$d Words"
35172 msgstr "%1$d語"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35175 #, c-format
35176 msgid "%1$d Character"
35177 msgstr "%1$d字"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35180 #, c-format
35181 msgid "%1$d Characters"
35182 msgstr "%1$d字"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35185 #, c-format
35186 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35187 msgstr "%1$d字(除空白)"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35190 #, c-format
35191 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35192 msgstr "%1$d字(除空白)"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35195 msgid ", [[stats separator]]"
35196 msgstr "、"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35199 #, c-format
35200 msgid "%1$s (modified externally)"
35201 msgstr "%1$s (外部から変更)"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35204 msgid "Welcome to LyX!"
35205 msgstr "LyXへようこそ!"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35208 msgid "Automatic save done."
35209 msgstr "自動保存が終了しました."
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35212 msgid "Automatic save failed!"
35213 msgstr "自動保存に失敗しました!"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35216 msgid "Command not allowed without any document open"
35217 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35220 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35221 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35224 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35225 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35228 #, c-format
35229 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35230 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35234 #, c-format
35235 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35236 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35239 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35240 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35243 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35244 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35247 msgid "Document not loaded."
35248 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35251 msgid "Select documents to open"
35252 msgstr "開く文書を選んでください"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35255 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35256 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35260 msgid "All Files"
35261 msgstr "全てのファイル"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "The directory in the given path\n"
35267 "%1$s\n"
35268 "does not exist."
35269 msgstr ""
35270 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
35271 "%1$s\n"
35272 "は存在しません."
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35275 #, c-format
35276 msgid ""
35277 "File\n"
35278 "%1$s\n"
35279 "does not exist. Create empty file?"
35280 msgstr ""
35281 "ファイル\n"
35282 "%1$s\n"
35283 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35286 msgid "File does not exist"
35287 msgstr "ファイルが存在しません"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35290 msgid "Create &File"
35291 msgstr "ファイルを作成(&F)"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35294 #, c-format
35295 msgid "Opening document %1$s..."
35296 msgstr "文書%1$sを開いています..."
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35299 #, c-format
35300 msgid "Document %1$s opened."
35301 msgstr "文書%1$sを開きました."
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35304 msgid "Version control detected."
35305 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35308 #, c-format
35309 msgid "Could not open document %1$s"
35310 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35313 msgid "Couldn't import file"
35314 msgstr "ファイルを読み込みできません"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35317 #, c-format
35318 msgid "No information for importing the format %1$s."
35319 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35322 #, c-format
35323 msgid "Select %1$s file to import"
35324 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35327 #, c-format
35328 msgid ""
35329 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35330 "Aborting import."
35331 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "The document %1$s already exists.\n"
35338 "\n"
35339 "Do you want to overwrite that document?"
35340 msgstr ""
35341 "文書%1$sは既に存在します.\n"
35342 "\n"
35343 "文書を上書きしますか?"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35347 msgid "Overwrite document?"
35348 msgstr "文書を上書きしますか?"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35351 #, c-format
35352 msgid "Importing %1$s..."
35353 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35356 msgid "imported."
35357 msgstr "読み込みました."
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35360 msgid "file not imported!"
35361 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35364 msgid "newfile"
35365 msgstr "新規ファイル"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35368 msgid "Select LyX document to insert"
35369 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35375 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35376 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35377 "Do you want to create it?"
35378 msgstr ""
35379 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35380 "保存することが推奨されていますが,\n"
35381 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
35382 "作りますか?"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35385 msgid "Create Language Directory?"
35386 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35389 msgid "&Yes, Create"
35390 msgstr "はい,生成します(&Y)"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35393 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35394 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35397 msgid "Subdirectory creation failed!"
35398 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35401 msgid ""
35402 "Could not create subdirectory.\n"
35403 "The template will be saved in the parent directory."
35404 msgstr ""
35405 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
35406 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35409 #, c-format
35410 msgid ""
35411 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35412 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35413 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35414 "Do you want to create it?"
35415 msgstr ""
35416 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35417 "保存することが推奨されていますが,\n"
35418 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
35419 "作成しますか?"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35422 msgid "Create Category Directory?"
35423 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35426 msgid "Choose a filename to save template as"
35427 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35430 msgid "Choose a filename to save document as"
35431 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35434 #, c-format
35435 msgid ""
35436 "The file\n"
35437 "%1$s\n"
35438 "is already open in your current session.\n"
35439 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35440 "Do you want to choose a new filename?"
35441 msgstr ""
35442 "ファイル\n"
35443 "%1$s\n"
35444 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35445 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35446 "新しいファイル名を付けますか?"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35449 msgid "Chosen File Already Open"
35450 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35455 msgid "&Rename"
35456 msgstr "改名(&R)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35459 #, c-format
35460 msgid ""
35461 "The document %1$s is already registered.\n"
35462 "\n"
35463 "Do you want to choose a new name?"
35464 msgstr ""
35465 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35466 "\n"
35467 "新しい名前を選択ししますか?"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35470 msgid "Rename document?"
35471 msgstr "文書を改名しますか?"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35474 msgid "Copy document?"
35475 msgstr "文書をコピーしますか?"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35478 msgid "&Copy"
35479 msgstr "コピー(&C)"
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35482 msgid "Choose a filename to export the document as"
35483 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35486 msgid "Guess from extension (*.*)"
35487 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35490 #, c-format
35491 msgid ""
35492 "The document %1$s could not be saved.\n"
35493 "\n"
35494 "Do you want to rename the document and try again?"
35495 msgstr ""
35496 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35497 "\n"
35498 "文書を改名して再試行しますか?"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35501 msgid "Rename and save?"
35502 msgstr "改名して保存しますか?"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35505 msgid "&Retry"
35506 msgstr "再試行(&R)"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35509 #, c-format
35510 msgid ""
35511 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35512 "Would you like to close or hide the document?\n"
35513 "\n"
35514 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35515 "the menu: View->Hidden->...\n"
35516 "\n"
35517 "To remove this question, set your preference in:\n"
35518 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35519 msgstr ""
35520 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35521 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35522 "\n"
35523 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35524 "で,再び表示することができます. \n"
35525 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35526 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35529 msgid "Close or hide document?"
35530 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35533 msgid "&Hide"
35534 msgstr "非表示にする(&H)"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35537 msgid "Close document"
35538 msgstr "文書を閉じる"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35541 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35542 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35545 #, c-format
35546 msgid ""
35547 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35548 "\n"
35549 "Do you want to save the document?"
35550 msgstr ""
35551 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35552 "\n"
35553 "この文書を保存しますか?"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35556 msgid "Save new document?"
35557 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35561 msgid "&Save"
35562 msgstr "保存(&S)"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35565 #, c-format
35566 msgid ""
35567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35568 "\n"
35569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35570 msgstr ""
35571 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35572 "\n"
35573 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35576 #, c-format
35577 msgid ""
35578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35579 "\n"
35580 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35581 msgstr ""
35582 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35583 "\n"
35584 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35587 msgid "Save changed document?"
35588 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35591 msgid "Save document?"
35592 msgstr "文書を保存しますか?"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35595 msgid "&Discard"
35596 msgstr "廃棄(&D)"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35602 "\n"
35603 "Do you want to save the document?"
35604 msgstr ""
35605 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35606 "\n"
35607 "この文書を保存しますか?"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "Document \n"
35613 "%1$s\n"
35614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35615 msgstr ""
35616 "文書\n"
35617 "%1$s\n"
35618 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35619 "カルに加えた変更は全て失われます."
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35622 msgid "Reload externally changed document?"
35623 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35626 msgid "Document could not be checked in."
35627 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35630 msgid "Error when setting the locking property."
35631 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35634 msgid "Directory is not accessible."
35635 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35638 #, c-format
35639 msgid "Opening child document %1$s..."
35640 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35643 #, c-format
35644 msgid "No buffer for file: %1$s."
35645 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35648 msgid "Inverse Search Failed"
35649 msgstr "逆検索に失敗"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35652 msgid ""
35653 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35654 "You may need to update the viewed document."
35655 msgstr ""
35656 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35657 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35660 msgid "Export Error"
35661 msgstr "書き出しエラー"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35664 msgid "Error cloning the Buffer."
35665 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35668 msgid "Exporting ..."
35669 msgstr "書き出しています..."
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35672 msgid "Previewing ..."
35673 msgstr "プレビューを準備しています..."
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35676 msgid "Document not loaded"
35677 msgstr "文書は読み込まれていません"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35680 msgid "Select file to insert"
35681 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35687 "on disk of the document %1$s?"
35688 msgstr ""
35689 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35690 "しますか?"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35693 #, c-format
35694 msgid ""
35695 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35696 "version of the document %1$s?"
35697 msgstr ""
35698 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35699 "か?"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35702 msgid "Revert to saved document?"
35703 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35706 msgid "Buffer export reset."
35707 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35710 msgid "Saving all documents..."
35711 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35714 msgid "All documents saved."
35715 msgstr "全ての文書は保存されました."
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35718 msgid "Developer mode is now enabled."
35719 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35722 msgid "Developer mode is now disabled."
35723 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35726 msgid "Toolbars unlocked."
35727 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35730 msgid "Toolbars locked."
35731 msgstr "ツールバーがロックされました."
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35734 #, c-format
35735 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35736 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35739 #, c-format
35740 msgid "%1$s unknown command!"
35741 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35744 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35745 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35746
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35748 msgid "Please, preview the document first."
35749 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35752 msgid "Couldn't proceed."
35753 msgstr "続けることができませんでした."
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35756 msgid "Disable Shell Escape"
35757 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35760 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35761 msgid "Code Preview"
35762 msgstr "コードプレビュー"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35765 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35766 msgstr "%1プレビュー"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35769 msgid "Close File"
35770 msgstr "ファイルを閉じる"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35773 msgid "%1 (read only)"
35774 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35777 msgid "%1 (modified externally)"
35778 msgstr "%1 (外部から変更)"
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35781 msgid "&Hide Tab"
35782 msgstr "タブを非表示にする(&H)"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35785 msgid "&Close Tab"
35786 msgstr "タブを閉じる(&C)"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35789 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35790 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35793 msgid "Wrap Float Settings"
35794 msgstr "折返しフロートの設定"
35795
35796 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35797 msgid "Click to detach"
35798 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35799
35800 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35801 msgid "Ne&w Inset"
35802 msgstr "新規差込枠(&W)"
35803
35804 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35805 #, c-format
35806 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35807 msgstr ""
35808 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35809 "てください."
35810
35811 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35812 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35813 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35814
35815 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35816 #, c-format
35817 msgid "%1$s (unknown)"
35818 msgstr "%1$s (未知)"
35819
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35821 msgid "More...|M"
35822 msgstr "詳細(M)...|M"
35823
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35825 msgid "No Group"
35826 msgstr "グループがありません"
35827
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35829 msgid "More Spelling Suggestions"
35830 msgstr "追加的綴り候補"
35831
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35833 msgid "Add to personal dictionary|n"
35834 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35835
35836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35837 msgid "Ignore this occurrence|g"
35838 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35839
35840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35841 msgid "Ignore all for this session|I"
35842 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35843
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35845 msgid "Ignore all in this document|d"
35846 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35847
35848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35849 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35850 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35851
35852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35853 msgid "Remove from document dictionary|r"
35854 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35855
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35857 msgid "Switch Language...|L"
35858 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35859
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35861 msgid "Language|L"
35862 msgstr "言語(L)|L"
35863
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35865 msgid "More Languages ...|M"
35866 msgstr "他の言語(M)...|M"
35867
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35869 msgid "Hidden|H"
35870 msgstr "非表示分(H)|H"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35873 msgid "(No Documents Open)"
35874 msgstr "(文書が開かれていません)"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35877 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35878 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35881 msgid "View (Other Formats)|F"
35882 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35885 msgid "Update (Other Formats)|p"
35886 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35889 #, c-format
35890 msgid "View [%1$s]|V"
35891 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35894 #, c-format
35895 msgid "Update [%1$s]|U"
35896 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35897
35898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35899 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35900 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35901
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35903 msgid "(No Document Open)"
35904 msgstr "(文書が開かれていません)"
35905
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35907 msgid "Master Document"
35908 msgstr "マスター文書"
35909
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35911 msgid "Other Lists"
35912 msgstr "その他の一覧"
35913
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35915 msgid "(Empty Table of Contents)"
35916 msgstr "(目次は空です)"
35917
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35919 msgid "Open Outliner..."
35920 msgstr "文書構造を開く..."
35921
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35923 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35924 msgstr "入(O)|O"
35925
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35927 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35928 msgstr "切(F)|F"
35929
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35931 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35932 msgstr "自動(A)|A"
35933
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35935 msgid "Other Toolbars"
35936 msgstr "他のツールバー"
35937
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35939 msgid "Master Documents"
35940 msgstr "マスター文書"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35943 msgid "Index List|I"
35944 msgstr "索引一覧(I)|I"
35945
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35947 msgid "Index Entry|d"
35948 msgstr "索引登録(D)|D"
35949
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35951 #, c-format
35952 msgid "Index: %1$s"
35953 msgstr "索引:%1$s"
35954
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35956 #, c-format
35957 msgid "Index Entry (%1$s)"
35958 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35959
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35961 msgid "No Citation in Scope!"
35962 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
35965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
35966 msgid "No citations selected!"
35967 msgstr "引用が選択されていません!"
35968
35969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35970 msgid "All authors|h"
35971 msgstr "全著者(H)|H"
35972
35973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35974 msgid "Force upper case|u"
35975 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35978 msgid "No Text Field in Scope!"
35979 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35982 msgid "Custom..."
35983 msgstr "詳細設定..."
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35986 #, c-format
35987 msgid "Caption (%1$s)"
35988 msgstr "キャプション (%1$s)"
35989
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35991 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35992 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35993
35994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35995 msgid "Zoom In|I"
35996 msgstr "拡大(I)|I"
35997
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35999 msgid "Zoom Out|O"
36000 msgstr "縮小(O)|O"
36001
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36003 msgid "No Quote in Scope!"
36004 msgstr "範囲内に引用がありません!"
36005
36006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36008 #, c-format
36009 msgid "%1$s (dynamic)"
36010 msgstr "%1$s (動的)"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36013 #, c-format
36014 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36015 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36018 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36019 msgstr "動的"
36020
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36022 msgid "static[[Quotes]]"
36023 msgstr "静的"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36026 #, c-format
36027 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36028 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
36029
36030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36031 #, c-format
36032 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36033 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
36034
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36036 #, c-format
36037 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36038 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
36039
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36041 msgid "Change Style|y"
36042 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
36043
36044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36045 #, c-format
36046 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36047 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
36048
36049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36050 #, c-format
36051 msgid "Separated %1$s Above"
36052 msgstr "%1$sの別段落を上に"
36053
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36056 #, c-format
36057 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36058 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
36059
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36062 #, c-format
36063 msgid "Separated %1$s Below"
36064 msgstr "%1$sの別段落を下に"
36065
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36067 #, c-format
36068 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36069 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
36070
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36072 #, c-format
36073 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36074 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
36075
36076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36077 #, c-format
36078 msgid "Export [%1$s]|E"
36079 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
36080
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36082 msgid "No Action Defined!"
36083 msgstr "動作が定義されていません!"
36084
36085 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36086 msgid "Search"
36087 msgstr "検索"
36088
36089 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36090 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36091 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36094 #, c-format
36095 msgid "Export %1$s"
36096 msgstr "%1$sを書き出し"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36099 #, c-format
36100 msgid "Import %1$s"
36101 msgstr "%1$sを読み込み"
36102
36103 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36104 #, c-format
36105 msgid "Update %1$s"
36106 msgstr "%1$sを更新"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36109 #, c-format
36110 msgid "View %1$s"
36111 msgstr "%1$sを表示"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36114 msgid "space"
36115 msgstr "空白"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36118 msgid ""
36119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36120 "characters:\n"
36121 msgstr ""
36122 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
36123 "ん:\n"
36124
36125 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36126 msgid "Invalid URL"
36127 msgstr "URLが無効"
36128
36129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36130 #, c-format
36131 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36132 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
36133
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36135 msgid "URL could not be accessed"
36136 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
36137
36138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36139 #, c-format
36140 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36141 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
36142
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36144 msgid "The lyxpaperview script failed."
36145 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
36146
36147 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36148 #, c-format
36149 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36150 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
36151
36152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36153 msgid "Multiple files found!"
36154 msgstr "複数のファイルが見つかりました!"
36155
36156 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36157 msgid "Select the file that should be opened:"
36158 msgstr "開くファイルを選択してください:"
36159
36160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36161 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36162 msgstr "この文書を信頼してこの質問を再度しないようにする(&T)"
36163
36164 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36165 msgid ""
36166 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36167 "document in the future."
36168 msgstr ""
36169 "これを有効にすると,LyXは当該文書について尋ねることなく,すべてのターゲットを"
36170 "開くようになります."
36171
36172 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36176 "\n"
36177 "%1$s\n"
36178 "\n"
36179 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36180 "\n"
36181 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36182 "link!\n"
36183 "\n"
36184 "How do you want to proceed?"
36185 msgstr ""
36186 "LyXは下記のターゲットを外部アプリケーションで開こうとしています.\n"
36187 "\n"
36188 "%1$s\n"
36189 "\n"
36190 "これによってセキュリティ侵害がもたらされる可能性があることに留意してくださ"
36191 "い!\n"
36192 "\n"
36193 "文書の出自とそのリンクのターゲットを信頼する場合のみ実行してください!\n"
36194 "\n"
36195 "どのように対応しますか?"
36196
36197 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36198 msgid "Open external target?"
36199 msgstr "外部ターゲットを開きますか?"
36200
36201 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36202 msgid "&Open Target"
36203 msgstr "ターゲットを開く(&O)"
36204
36205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36206 #, c-format
36207 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36208 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
36209
36210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36211 msgid "Could not update TeX information"
36212 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
36213
36214 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36215 #, c-format
36216 msgid "The script `%1$s' failed."
36217 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
36218
36219 #: src/insets/Inset.cpp:92
36220 msgid "Bibliography Entry"
36221 msgstr "書誌情報項目"
36222
36223 #: src/insets/Inset.cpp:98
36224 msgid "Float"
36225 msgstr "フロート"
36226
36227 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36228 msgid "Box"
36229 msgstr "ボックス"
36230
36231 #: src/insets/Inset.cpp:118
36232 msgid "Horizontal Space"
36233 msgstr "横方向の空白"
36234
36235 #: src/insets/Inset.cpp:167
36236 msgid "Horizontal Math Space"
36237 msgstr "数式の横方向の空白"
36238
36239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36240 msgid "Unknown Argument"
36241 msgstr "未知の引数"
36242
36243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36244 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36245 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
36246
36247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36248 msgid "Keys must be unique!"
36249 msgstr "キーは重複してはなりません!"
36250
36251 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36252 #, c-format
36253 msgid ""
36254 "The key %1$s already exists,\n"
36255 "it will be changed to %2$s."
36256 msgstr ""
36257 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
36258 "%2$sに変更します."
36259
36260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36264 "If you proceed, all of them will be opened."
36265 msgstr ""
36266 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
36267 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
36268
36269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36270 msgid "Open Databases?"
36271 msgstr "データベースを開きますか?"
36272
36273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36274 msgid "&Proceed"
36275 msgstr "進む(&P)"
36276
36277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36278 msgid "EMPTY: "
36279 msgstr "空:"
36280
36281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36282 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36283 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
36284
36285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36286 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36287 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
36288
36289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36290 msgid "Databases:"
36291 msgstr "データベース:"
36292
36293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36294 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36295 msgstr "ありません.書き入れてください!"
36296
36297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36298 msgid "Style File:"
36299 msgstr "スタイルファイル:"
36300
36301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36302 msgid "Lists:"
36303 msgstr "一覧:"
36304
36305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36306 msgid "included in TOC"
36307 msgstr "目次に入れる"
36308
36309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36310 msgid ""
36311 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36312 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36313 "document'"
36314 msgstr ""
36315 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
36316 "この書誌情報は出力されません."
36317
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36319 msgid "Options: "
36320 msgstr "オプション:"
36321
36322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36323 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36324 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
36325
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36327 msgid ""
36328 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36329 "BibTeX will be unable to find it."
36330 msgstr ""
36331 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
36332 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
36333
36334 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36335 msgid "simple frame"
36336 msgstr "簡素な枠"
36337
36338 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36339 msgid "frameless"
36340 msgstr "枠なし"
36341
36342 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36343 msgid "simple frame, page breaks"
36344 msgstr "簡素な枠・改頁"
36345
36346 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36347 msgid "oval, thin"
36348 msgstr "楕円形(細線)"
36349
36350 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36351 msgid "oval, thick"
36352 msgstr "楕円形(太線)"
36353
36354 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36355 msgid "drop shadow"
36356 msgstr "影付き"
36357
36358 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36359 msgid "shaded background"
36360 msgstr "影付き背景"
36361
36362 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36363 msgid "double frame"
36364 msgstr "二重枠"
36365
36366 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36367 #, c-format
36368 msgid "%1$s (%2$s)"
36369 msgstr "%1$s (%2$s)"
36370
36371 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36372 #, c-format
36373 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36374 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
36375
36376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36377 msgid "active"
36378 msgstr "有効"
36379
36380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36382 msgid "non-active"
36383 msgstr "無効"
36384
36385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36386 #, c-format
36387 msgid "master %1$s, child %2$s"
36388 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
36389
36390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36391 #, c-format
36392 msgid ""
36393 "Branch Name: %1$s\n"
36394 "Branch Status: %2$s\n"
36395 "Inset Status: %3$s"
36396 msgstr ""
36397 "派生肢名:%1$s\n"
36398 "派生肢状態:%2$s\n"
36399 "差込枠状態:%3$s"
36400
36401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36402 msgid "Branch (undefined): "
36403 msgstr "派生枝(未定義):"
36404
36405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36406 msgid "Branch: "
36407 msgstr "派生枝:"
36408
36409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36410 msgid "Branch (child): "
36411 msgstr "派生枝(子文書):"
36412
36413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36414 msgid "Branch (master): "
36415 msgstr "派生枝(親文書):"
36416
36417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36418 msgid ""
36419 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36420 "error.\n"
36421 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36422 msgstr ""
36423 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
36424 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
36425 "さい."
36426
36427 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36428 msgid "Orphaned caption:"
36429 msgstr "取り残されたキャプション:"
36430
36431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36432 #, c-format
36433 msgid "Sub-%1$s"
36434 msgstr "副%1$s"
36435
36436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36437 #, c-format
36438 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36439 msgstr "%1$s %2$s: "
36440
36441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36442 msgid "No bibliography defined!"
36443 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
36444
36445 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36446 #, c-format
36447 msgid "+ %1$d more entries."
36448 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
36449
36450 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36451 msgid "BROKEN: "
36452 msgstr "破損:"
36453
36454 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36455 msgid "LaTeX Command: "
36456 msgstr "LaTeXコマンド:"
36457
36458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36459 msgid "InsetCommand Error: "
36460 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36461
36462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36463 msgid "Incompatible command name."
36464 msgstr "非互換なコマンド名."
36465
36466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36467 msgid "InsetCommandParams Error: "
36468 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36469
36470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36471 msgid "InsetCommandParams: "
36472 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36473
36474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36475 msgid "Unknown parameter name: "
36476 msgstr "不明なパラメーター名:"
36477
36478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36479 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36480 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36481
36482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36483 msgid "Uncodable characters"
36484 msgstr "コード化できない文字"
36485
36486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36487 #, c-format
36488 msgid ""
36489 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36490 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36491 "%2$s."
36492 msgstr ""
36493 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36494 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36495 "%2$s."
36496
36497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36498 msgid "Uncodable characters in inset"
36499 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36500
36501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36502 #, c-format
36503 msgid ""
36504 "The following characters in one of the insets are\n"
36505 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36506 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36507 msgstr ""
36508 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36509 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36510 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36511
36512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36513 msgid "Set counter to ..."
36514 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36515
36516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36517 msgid "Increase counter by ..."
36518 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36519
36520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36521 msgid "Reset counter to 0"
36522 msgstr "カウンタを0にリセット"
36523
36524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36525 msgid "Save current counter value"
36526 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36527
36528 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36529 msgid "Restore saved counter value"
36530 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36531
36532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36533 msgid "Roman Uppercase"
36534 msgstr "ローマン体大文字"
36535
36536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36537 msgid "Roman Lowercase"
36538 msgstr "ローマン体小文字"
36539
36540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36541 msgid "Uppercase Letter"
36542 msgstr "大文字"
36543
36544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36545 msgid "Lowercase Letter"
36546 msgstr "小文字"
36547
36548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36549 msgid "Arabic Numeral"
36550 msgstr "アラビア数字"
36551
36552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36553 #, c-format
36554 msgid "Counter: Set %1$s"
36555 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36556
36557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36558 #, c-format
36559 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36560 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36561
36562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36563 #, c-format
36564 msgid "Counter: Add to %1$s"
36565 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36566
36567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36568 #, c-format
36569 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36570 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36571
36572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36573 #, c-format
36574 msgid "Counter: Reset %1$s"
36575 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36576
36577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36578 #, c-format
36579 msgid "Reset value of counter %1$s"
36580 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36581
36582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36583 #, c-format
36584 msgid "Counter: Save %1$s"
36585 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36586
36587 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36588 #, c-format
36589 msgid "Save value of counter %1$s"
36590 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36591
36592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36593 #, c-format
36594 msgid "Counter: Restore %1$s"
36595 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36596
36597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36598 #, c-format
36599 msgid "Restore value of counter %1$s"
36600 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36601
36602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36603 #, c-format
36604 msgid "External template %1$s is not installed"
36605 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36606
36607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36608 #, c-format
36609 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36610 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36611
36612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36613 msgid "float"
36614 msgstr "フロート"
36615
36616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36617 msgid "Float: "
36618 msgstr "フロート: "
36619
36620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36621 msgid "Subfloat: "
36622 msgstr "従属フロート: "
36623
36624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36625 msgid " (sideways)"
36626 msgstr " (横向き)"
36627
36628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36630 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36631
36632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36633 #, c-format
36634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36635 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36636
36637 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36638 msgid "footnote"
36639 msgstr "脚註"
36640
36641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "Could not copy the file\n"
36645 "%1$s\n"
36646 "into the temporary directory."
36647 msgstr ""
36648 "ファイル\n"
36649 "%1$s\n"
36650 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36651
36652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36653 #, c-format
36654 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36655 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36656
36657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36658 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36659 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36660
36661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36662 #, c-format
36663 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36664 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36665
36666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36667 msgid "Graphic not found!"
36668 msgstr "画像が見つかりません."
36669
36670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36671 #, c-format
36672 msgid ""
36673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36675 "You need to adapt either the encoding or the path."
36676 msgstr ""
36677 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36678 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36679 "文字コードかパスを修正してください."
36680
36681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36682 #, c-format
36683 msgid "Graphics file: %1$s"
36684 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36685
36686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36687 msgid "Hyperlink: "
36688 msgstr "ハイパーリンク:"
36689
36690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36691 msgid "www"
36692 msgstr "www"
36693
36694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36695 msgid "email"
36696 msgstr "電子メール"
36697
36698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36699 msgid "file"
36700 msgstr "ファイル"
36701
36702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36703 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36704 msgstr "その他"
36705
36706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36707 #, c-format
36708 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36709 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36710
36711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36712 msgid "MISSING:"
36713 msgstr "欠如:"
36714
36715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36716 msgid "Include (excluded)"
36717 msgstr "内包(include)(除外)"
36718
36719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36720 #, c-format
36721 msgid ""
36722 "The file\n"
36723 "%1$s\n"
36724 " has attempted to include itself.\n"
36725 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36726 msgstr ""
36727 "ファイル\n"
36728 "「%1$s」\n"
36729 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36730 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36731
36732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36733 msgid "Recursive Include"
36734 msgstr "再帰的内包"
36735
36736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36737 msgid "No file name specified"
36738 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36739
36740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36741 msgid ""
36742 "An included file name is empty.\n"
36743 "Ignoring Inclusion"
36744 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36745
36746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36747 msgid "Included file not found"
36748 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36749
36750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36751 #, c-format
36752 msgid ""
36753 "The included file\n"
36754 "'%1$s'\n"
36755 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36756 msgstr ""
36757 "内包ファイル\n"
36758 "「%1$s」\n"
36759 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36760
36761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36762 #, c-format
36763 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36764 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36765
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36767 #, c-format
36768 msgid ""
36769 "Could not load included file\n"
36770 "`%1$s'\n"
36771 "Please, check whether it actually exists."
36772 msgstr ""
36773 "内包ファイル「%1$s」\n"
36774 "読み込むことができません.\n"
36775 "このファイルが存在していることを確認してください."
36776
36777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36779 msgid "Error: "
36780 msgstr "エラー:"
36781
36782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36783 #, c-format
36784 msgid ""
36785 "Included file `%1$s'\n"
36786 "has textclass `%2$s'\n"
36787 "while parent file has textclass `%3$s'."
36788 msgstr ""
36789 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36790 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36791 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36792
36793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36794 msgid "Different textclasses"
36795 msgstr "違うテキストクラスです"
36796
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36798 #, c-format
36799 msgid ""
36800 "Included file `%1$s'\n"
36801 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36802 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36803 msgstr ""
36804 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36805 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36806 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36807
36808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36809 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36810 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36811
36812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36813 #, c-format
36814 msgid ""
36815 "Included file `%1$s'\n"
36816 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36817 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36818 msgstr ""
36819 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36820 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36821 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36822
36823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36824 msgid "Different LaTeX input encodings"
36825 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36826
36827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36828 #, c-format
36829 msgid ""
36830 "Included file `%1$s'\n"
36831 "uses module `%2$s'\n"
36832 "which is not used in parent file."
36833 msgstr ""
36834 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36835 "親ファイルで使われていない\n"
36836 "モジュール「%2$s」を使っています."
36837
36838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36839 msgid "Module not found"
36840 msgstr "モジュールが見つかりません"
36841
36842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
36843 #, c-format
36844 msgid ""
36845 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36846 " LaTeX export is probably incomplete."
36847 msgstr ""
36848 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36849 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36850
36851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
36852 msgid "Unsupported Inclusion"
36853 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36854
36855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
36856 #, c-format
36857 msgid ""
36858 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36859 "Offending file:\n"
36860 "%1$s"
36861 msgstr ""
36862 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36863 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36864 "%1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
36867 #, c-format
36868 msgid ""
36869 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36870 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36871 "Offending file:\n"
36872 "%1$s"
36873 msgstr ""
36874 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36875 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36876 "%1$s"
36877
36878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36879 msgid "Starts page range"
36880 msgstr "頁範囲を開始します"
36881
36882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36883 msgid "Ends page range"
36884 msgstr "頁範囲を終了します"
36885
36886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36887 #, c-format
36888 msgid ""
36889 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36890 "'%1$s'.\n"
36891 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36892 "Guide."
36893 msgstr ""
36894 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36895 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36896 "してください."
36897
36898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36899 msgid "Index sorting failed"
36900 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36901
36902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36903 #, c-format
36904 msgid ""
36905 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36906 "It will be ignored in the output."
36907 msgstr ""
36908 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36909 "この副項目は,出力では無視されます."
36910
36911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36912 msgid "Empty index subentry!"
36913 msgstr "空の索引副項目があります!"
36914
36915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36916 msgid "Index Entry"
36917 msgstr "索引項目"
36918
36919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36920 msgid "Pagination format:"
36921 msgstr "ページ付け書式:"
36922
36923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36924 msgid "bold"
36925 msgstr "ボールド"
36926
36927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36928 msgid "italic"
36929 msgstr "イタリック"
36930
36931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36932 msgid "emphasized"
36933 msgstr "強調"
36934
36935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36936 msgid "Unknown index type!"
36937 msgstr "未知の索引型です!"
36938
36939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36940 msgid "All indexes"
36941 msgstr "全索引"
36942
36943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36944 msgid "subindex"
36945 msgstr "副索引"
36946
36947 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36948 #, c-format
36949 msgid ""
36950 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36951 "'%1$s'.\n"
36952 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36953 "Guide."
36954 msgstr ""
36955 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36956 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36957 "してください."
36958
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
36960 msgid "No long date format (language unknown)!"
36961 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36962
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
36964 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36965 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36966
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
36968 msgid "No short date format (language unknown)!"
36969 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
36972 msgid "Please select a valid type!"
36973 msgstr "有効な型を選択してください!"
36974
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36976 msgid "File name (with extension)"
36977 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36978
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36980 msgid "File name (without extension)"
36981 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36982
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
36984 msgid "File path"
36985 msgstr "ファイルパス"
36986
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
36988 msgid "Used text class"
36989 msgstr "使用されているテキストクラス"
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
36993 msgid "No version control!"
36994 msgstr "バージョン管理がありません!"
36995
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36997 msgid "Revision[[Version Control]]"
36998 msgstr "改訂番号"
36999
37000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37001 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37002 msgstr "改訂番号短縮版"
37003
37004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37005 msgid "Tree revision"
37006 msgstr "ツリー改訂番号"
37007
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37009 msgid "Time[[of day]]"
37010 msgstr "時間"
37011
37012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37013 msgid "LyX version"
37014 msgstr "LyXバージョン"
37015
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37017 msgid "LyX layout format"
37018 msgstr "LyXレイアウト形式"
37019
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37021 msgid "Invalid information inset"
37022 msgstr "情報差込枠が無効"
37023
37024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37025 #, c-format
37026 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37027 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37028
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37030 #, c-format
37031 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37032 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37033
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37035 #, c-format
37036 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37037 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
37038
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37040 #, c-format
37041 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37042 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
37043
37044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37045 #, c-format
37046 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37047 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
37048
37049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37050 #, c-format
37051 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37052 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
37053
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37055 #, c-format
37056 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37057 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
37058
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37060 #, c-format
37061 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37062 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
37063
37064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37065 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37066 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
37067
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37069 msgid "The name of this file (without extension)"
37070 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
37071
37072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37073 msgid "The path where this file is saved"
37074 msgstr "このファイルが保存されているパス"
37075
37076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37077 msgid "The class this document uses"
37078 msgstr "文書が使用しているクラス"
37079
37080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37081 msgid "Version control revision"
37082 msgstr "バージョン管理改訂番号"
37083
37084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37085 msgid "Version control abbreviated revision"
37086 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
37087
37088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37089 msgid "Version control tree revision"
37090 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
37091
37092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37093 msgid "Version control author"
37094 msgstr "バージョン管理著者"
37095
37096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37097 msgid "Version control date"
37098 msgstr "バージョン管理日付"
37099
37100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37101 msgid "Version control time"
37102 msgstr "バージョン管理時間"
37103
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37105 msgid "The current LyX version"
37106 msgstr "現在のLyXバージョン"
37107
37108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37109 msgid "The current LyX layout format"
37110 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
37111
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37113 msgid "The current date"
37114 msgstr "現在の日付"
37115
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37117 msgid "The date of last save"
37118 msgstr "最終保存日"
37119
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37121 msgid "A static date"
37122 msgstr "静的な日付"
37123
37124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37125 msgid "The current time"
37126 msgstr "現在の時間"
37127
37128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37129 msgid "The time of last save"
37130 msgstr "最終保存時間"
37131
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37133 msgid "A static time"
37134 msgstr "静的な時間"
37135
37136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37137 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37138 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
37139
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37141 msgid "Unknown Info!"
37142 msgstr "不明な情報です!"
37143
37144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37147 #, c-format
37148 msgid "Unknown action %1$s"
37149 msgstr "%1$sは未知の動作です"
37150
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37156 msgid "undefined"
37157 msgstr "未定義"
37158
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37160 msgid "Return[[Key]]"
37161 msgstr "Return"
37162
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37164 msgid "Tab[[Key]]"
37165 msgstr "Tab"
37166
37167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37168 msgid "PgUp"
37169 msgstr "PgUp"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37172 msgid "PgDown"
37173 msgstr "PgDown"
37174
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37176 msgid "Backtab"
37177 msgstr "Backtab"
37178
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37180 msgid "Tab"
37181 msgstr "Tab"
37182
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37184 msgid "CapsLock"
37185 msgstr "CapsLock"
37186
37187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37188 msgid "Control[[Key]]"
37189 msgstr "Control"
37190
37191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37192 msgid "Command[[Key]]"
37193 msgstr "Command"
37194
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37196 msgid "Option[[Key]]"
37197 msgstr "Option"
37198
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37200 msgid "Delete[[Key]]"
37201 msgstr "Delete"
37202
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37204 msgid "Fn+Del"
37205 msgstr "Fn+Del"
37206
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37208 msgid "Esc"
37209 msgstr "Esc"
37210
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37212 msgid "not set"
37213 msgstr "設定されていません"
37214
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37216 msgid "yes"
37217 msgstr "はい"
37218
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37220 msgid "no"
37221 msgstr "いいえ"
37222
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37225 #, c-format
37226 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37227 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
37228
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37231 #, c-format
37232 msgid "No menu entry for action %1$s"
37233 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
37234
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37236 #, c-format
37237 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37238 msgstr "%1$sは知られていません"
37239
37240 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37241 msgid "Label names must be unique!"
37242 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
37243
37244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37245 #, c-format
37246 msgid ""
37247 "The label %1$s already exists,\n"
37248 "it will be changed to %2$s."
37249 msgstr ""
37250 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
37251 "%2$sに変更します."
37252
37253 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37254 msgid "DUPLICATE: "
37255 msgstr "重複:"
37256
37257 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37258 msgid "Horizontal line"
37259 msgstr "水平線"
37260
37261 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37262 msgid "no more lstline delimiters available"
37263 msgstr "lstline区分記号は以上です"
37264
37265 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37266 msgid "Running out of delimiters"
37267 msgstr "区分記号を使いきりました"
37268
37269 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37270 msgid ""
37271 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37272 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37273 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37274 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37275 "must investigate!"
37276 msgstr ""
37277 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
37278 "は\n"
37279 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
37280 "ため,\n"
37281 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
37282 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
37283 "チェックをする必要があります!"
37284
37285 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37286 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37287 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
37288
37289 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37290 #, c-format
37291 msgid ""
37292 "The following characters in one of the program listings are\n"
37293 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37294 "%1$s.\n"
37295 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37296 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37297 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37298 "might help."
37299 msgstr ""
37300 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
37301 "表現できないので,無視されました:\n"
37302 "「%1$s」\n"
37303 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
37304 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
37305 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
37306 "改善するかもしれません."
37307
37308 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37309 #, c-format
37310 msgid ""
37311 "The following characters in one of the program listings are\n"
37312 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37313 "%1$s."
37314 msgstr ""
37315 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
37316 "無視されました:\n"
37317 "「%1$s」"
37318
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37320 msgid "A value is expected."
37321 msgstr "値を入れなくてはなりません."
37322
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37330 msgid "Unbalanced braces!"
37331 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
37332
37333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37334 msgid "Please specify true or false."
37335 msgstr "真か偽かを指定してください."
37336
37337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37338 msgid "Only true or false is allowed."
37339 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
37340
37341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37342 msgid "Please specify an integer value."
37343 msgstr "整数を指定してください."
37344
37345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37346 msgid "An integer is expected."
37347 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
37348
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37350 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37351 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
37352
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37354 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37355 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
37356
37357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37358 #, c-format
37359 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37360 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
37361
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37363 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37364 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
37365
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37367 #, c-format
37368 msgid "Please specify one of %1$s."
37369 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
37370
37371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37372 #, c-format
37373 msgid "Try one of %1$s."
37374 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
37375
37376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37377 #, c-format
37378 msgid "I guess you mean %1$s."
37379 msgstr "%1$sという意味ですよね."
37380
37381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37382 #, c-format
37383 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37384 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
37385
37386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37387 #, c-format
37388 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37389 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
37390
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37392 msgid ""
37393 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37394 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37397 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37398 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37399
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37401 msgid ""
37402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37403 "trblTRBL"
37404 msgstr ""
37405 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
37406 "trblTRBLのうち一文字"
37407
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37409 msgid ""
37410 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37411 "right, bottom left and top left corner."
37412 msgstr ""
37413 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
37414 "角かどはf)."
37415
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37417 msgid "Previously defined color name as a string"
37418 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
37419
37420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37421 msgid "Enter something like \\color{white}"
37422 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
37423
37424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37425 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37426 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
37427
37428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37430 msgid "auto, last or a number"
37431 msgstr "auto,lastあるいは数字"
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37435 msgid ""
37436 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37437 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37438 "defining a listing inset)"
37439 msgstr ""
37440 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
37441 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
37442 "を定義するとき)を使ってください."
37443
37444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37446 msgid ""
37447 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37448 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37449 "a listing inset)"
37450 msgstr ""
37451 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
37452 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
37453 "き)を使ってください."
37454
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37456 msgid "default: _minted-<jobname>"
37457 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
37458
37459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37460 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37461 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37462
37463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37464 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37465 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37466
37467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37468 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37469 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37470
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37472 msgid "A latex name such as \\small"
37473 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37474
37475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37476 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37477 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37478
37479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37480 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37481 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37482
37483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37484 msgid ""
37485 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37486 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37487 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37488 msgstr ""
37489 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37490 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37491 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37492 "ンボボックスは無効になります."
37493
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37495 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37496 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37497
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37499 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37500 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37501
37502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37503 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37504 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37505
37506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37507 msgid "For PHP only"
37508 msgstr "PHPのみ"
37509
37510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37511 msgid "The style used by Pygments"
37512 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37513
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37515 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37516 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37517
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37520 msgid "Enables latex code in comments"
37521 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37522
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37524 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37525 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37526
37527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37528 #, c-format
37529 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37530 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37531
37532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37533 #, c-format
37534 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37535 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37536
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37538 #, c-format
37539 msgid "Parameter %1$s: "
37540 msgstr "パラメーター%1$s:"
37541
37542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37543 #, c-format
37544 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37545 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37546
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37548 #, c-format
37549 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37550 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37551
37552 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37553 msgid "margin"
37554 msgstr "傍註"
37555
37556 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37557 msgid "New Page"
37558 msgstr "新規頁"
37559
37560 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37561 msgid "Page Break"
37562 msgstr "改頁"
37563
37564 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37565 msgid "Clear Page"
37566 msgstr "改段改頁"
37567
37568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37569 msgid "Clear Double Page"
37570 msgstr "改段改丁"
37571
37572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37573 msgid "No Page Break"
37574 msgstr "改頁なし"
37575
37576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37577 msgid "Nom: "
37578 msgstr "用語:"
37579
37580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37581 msgid "Nomenclature Symbol: "
37582 msgstr "用語集シンボル:"
37583
37584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37585 msgid "Description: "
37586 msgstr "記述:"
37587
37588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37589 msgid "Sorting: "
37590 msgstr "並び替え:"
37591
37592 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37593 msgid "note"
37594 msgstr "註釈"
37595
37596 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37597 msgid "Phantom"
37598 msgstr "埋め草"
37599
37600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37601 msgid "HPhantom"
37602 msgstr "水平埋め草"
37603
37604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37605 msgid "VPhantom"
37606 msgstr "垂直埋め草"
37607
37608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37609 msgid "phantom"
37610 msgstr "埋め草"
37611
37612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37613 msgid "hphantom"
37614 msgstr "水平埋め草"
37615
37616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37617 msgid "vphantom"
37618 msgstr "垂直埋め草"
37619
37620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37621 #, c-format
37622 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37623 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37624
37625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37626 #, c-format
37627 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37628 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37629
37630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37631 #, c-format
37632 msgid "%1$stext"
37633 msgstr "%1$sテキスト"
37634
37635 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37636 #, c-format
37637 msgid "text%1$s"
37638 msgstr "テキスト%1$s"
37639
37640 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37641 msgid "Ref"
37642 msgstr "参照"
37643
37644 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37645 msgid "EqRef"
37646 msgstr "数式参照"
37647
37648 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37649 msgid "Page Number"
37650 msgstr "頁数"
37651
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37653 msgid "Textual Page Number"
37654 msgstr "本文形頁数"
37655
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37657 msgid "TextPage"
37658 msgstr "本文頁"
37659
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37661 msgid "Standard+Textual Page"
37662 msgstr "標準+本文形頁"
37663
37664 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37665 msgid "Ref+Text"
37666 msgstr "参照+テキスト"
37667
37668 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37669 msgid "Reference to Name"
37670 msgstr "名称の参照"
37671
37672 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37673 msgid "NameRef"
37674 msgstr "名称参照"
37675
37676 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37677 msgid "Formatted"
37678 msgstr "整形しました"
37679
37680 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37681 msgid "Format"
37682 msgstr "形式"
37683
37684 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37685 msgid "Label Only"
37686 msgstr "ラベルのみ"
37687
37688 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37689 msgid "subscript"
37690 msgstr "下付き文字"
37691
37692 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37693 msgid "superscript"
37694 msgstr "上付き文字"
37695
37696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37697 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37698 msgstr "標準の非改行空白"
37699
37700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37701 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37702 msgstr "標準の非改行可視空白"
37703
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37705 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37706 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37707
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37709 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37710 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37711
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37713 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37714 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37715
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37717 msgid "Quad Space (1 em)"
37718 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37719
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37721 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37722 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37723
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37725 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37726 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37727
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37729 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37730 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37731
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37733 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37734 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37735
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37737 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37738 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37739
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37741 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37742 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37743
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37745 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37746 msgstr "非改行水平フィル"
37747
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37749 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37750 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37751
37752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37753 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37754 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37755
37756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37757 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37758 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37759
37760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37761 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37762 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37763
37764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37765 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37766 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37767
37768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37769 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37770 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37771
37772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37773 #, c-format
37774 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37775 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37776
37777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37778 #, c-format
37779 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37780 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37781
37782 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37783 msgid "Unknown TOC type"
37784 msgstr "未知の目次型"
37785
37786 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37787 msgid "Change tracking data incomplete"
37788 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37789
37790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37791 msgid ""
37792 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37793 "ignore this."
37794 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37795
37796 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
37797 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37798 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37799
37800 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
37801 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37802 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37803
37804 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
37805 msgid "Selection size should match clipboard content."
37806 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37807
37808 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37809 msgid "[contains tracked changes]"
37810 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37811
37812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37813 msgid "Wrap: "
37814 msgstr "折返し: "
37815
37816 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37817 msgid "wrap"
37818 msgstr "折返し"
37819
37820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37821 msgid "Not shown."
37822 msgstr "未表示."
37823
37824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37825 msgid "Loading..."
37826 msgstr "読み込み中です..."
37827
37828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37829 msgid "Converting to loadable format..."
37830 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37831
37832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37833 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37834 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37835
37836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37837 msgid "Scaling etc..."
37838 msgstr "スケーリング等..."
37839
37840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37841 msgid "Ready to display"
37842 msgstr "表示できます"
37843
37844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37845 msgid "No file found!"
37846 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37847
37848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37849 msgid "Error converting to loadable format"
37850 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37851
37852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37853 msgid "Error loading file into memory"
37854 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37855
37856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37857 msgid "Error generating the pixmap"
37858 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37859
37860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37861 msgid "No image"
37862 msgstr "図表がありません"
37863
37864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37865 msgid "Preview loading"
37866 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37867
37868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37869 msgid "Preview ready"
37870 msgstr "プレビューの準備ができました"
37871
37872 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37873 msgid "Preview failed"
37874 msgstr "プレビュー失敗"
37875
37876 #: src/lyxfind.cpp:278
37877 msgid "Search error"
37878 msgstr "検索エラー"
37879
37880 #: src/lyxfind.cpp:278
37881 msgid "Search string is empty"
37882 msgstr "検索文字が空です"
37883
37884 #: src/lyxfind.cpp:313
37885 msgid ""
37886 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37887 "selection.\n"
37888 "Continue search outside?"
37889 msgstr ""
37890 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37891 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37892
37893 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
37894 msgid "Search outside selection?"
37895 msgstr "選択範囲外を検索?"
37896
37897 #: src/lyxfind.cpp:340
37898 msgid ""
37899 "The search string was not found within the selection.\n"
37900 "Continue search outside?"
37901 msgstr ""
37902 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37903 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37904
37905 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
37906 msgid ""
37907 "End of file reached while searching forward.\n"
37908 "Continue searching from the beginning?"
37909 msgstr ""
37910 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37911 "文頭から検索を続けますか?"
37912
37913 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
37914 msgid ""
37915 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37916 "Continue searching from the end?"
37917 msgstr ""
37918 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37919 "文末から検索を続けますか?"
37920
37921 #: src/lyxfind.cpp:376
37922 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37923 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37924
37925 #: src/lyxfind.cpp:377
37926 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37927 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37928
37929 #: src/lyxfind.cpp:682
37930 msgid "String not found in selection."
37931 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37932
37933 #: src/lyxfind.cpp:684
37934 msgid "String not found."
37935 msgstr "文字列が見つかりません."
37936
37937 #: src/lyxfind.cpp:687
37938 msgid "String found."
37939 msgstr "文字列が見つかりました."
37940
37941 #: src/lyxfind.cpp:689
37942 msgid "String has been replaced."
37943 msgstr "文字列が置換されました."
37944
37945 #: src/lyxfind.cpp:692
37946 #, c-format
37947 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37948 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37949
37950 #: src/lyxfind.cpp:693
37951 #, c-format
37952 msgid "%1$d strings have been replaced."
37953 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37954
37955 #: src/lyxfind.cpp:4897
37956 msgid "One match has been replaced."
37957 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37958
37959 #: src/lyxfind.cpp:4900
37960 msgid "Two matches have been replaced."
37961 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37962
37963 #: src/lyxfind.cpp:4903
37964 #, c-format
37965 msgid "%1$d matches have been replaced."
37966 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37967
37968 #: src/lyxfind.cpp:4909
37969 msgid "Match not found."
37970 msgstr "一致するものが見つかりません."
37971
37972 #: src/lyxfind.cpp:4915
37973 msgid "Match has been replaced."
37974 msgstr "一致箇所が置換されました."
37975
37976 #: src/lyxfind.cpp:4917
37977 msgid "Match found."
37978 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37979
37980 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37982 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37983 #, c-format
37984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37985 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37986
37987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37988 #, c-format
37989 msgid "Box: %1$s"
37990 msgstr "ボックス:%1$s"
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37993 #, c-format
37994 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37995 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37998 #, c-format
37999 msgid "Color: %1$s"
38000 msgstr "色:%1$s"
38001
38002 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38003 #, c-format
38004 msgid "Decoration: %1$s"
38005 msgstr "装飾:%1$s"
38006
38007 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38008 #, c-format
38009 msgid "Environment: %1$s"
38010 msgstr "環境:%1$s"
38011
38012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38013 msgid "Cursor not in table"
38014 msgstr "カーソルが表中にありません"
38015
38016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38017 msgid "Only one row"
38018 msgstr "一行だけです"
38019
38020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38021 msgid "Only one column"
38022 msgstr "一列だけです"
38023
38024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38025 msgid "No hline to delete"
38026 msgstr "削除する vline はありません"
38027
38028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38029 msgid "No vline to delete"
38030 msgstr "削除する vline はありません"
38031
38032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38033 #, c-format
38034 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38035 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
38036
38037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38038 #, c-format
38039 msgid "Type: %1$s"
38040 msgstr "型:%1$s"
38041
38042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38043 msgid "Bad math environment"
38044 msgstr "不良な数式環境です"
38045
38046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38047 msgid ""
38048 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38049 "Change the math formula type and try again."
38050 msgstr ""
38051 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
38052 "数式型を変更して再度試みてください."
38053
38054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38055 msgid "No number"
38056 msgstr "番号なし"
38057
38058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38059 #, c-format
38060 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38061 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
38062
38063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38064 #, c-format
38065 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38066 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
38067
38068 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38069 msgid "Uncodable characters in math macro"
38070 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
38071
38072 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38073 #, c-format
38074 msgid ""
38075 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38076 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38077 "Please fix this macro."
38078 msgstr ""
38079 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
38080 "コード化できない文字が含まれています.\n"
38081 "このマクロを修正してください."
38082
38083 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38084 #, c-format
38085 msgid "Macro: %1$s"
38086 msgstr "マクロ:%1$s"
38087
38088 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38089 msgid "optional"
38090 msgstr "オプション"
38091
38092 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38093 msgid "math macro"
38094 msgstr "数式マクロ"
38095
38096 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38097 #, c-format
38098 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38099 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
38100
38101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38102 #, c-format
38103 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38104 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
38105
38106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38107 msgid "create new math text environment ($...$)"
38108 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
38109
38110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38111 msgid "entered math text mode (textrm)"
38112 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
38113
38114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38115 msgid "Regular expression editor mode"
38116 msgstr "正規表現エディタモード"
38117
38118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38119 #, c-format
38120 msgid "Cannot apply %1$s here."
38121 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
38122
38123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38124 msgid "Standard[[mathref]]"
38125 msgstr "標準"
38126
38127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38128 msgid "Ref: "
38129 msgstr "参照:"
38130
38131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38132 msgid "EqRef: "
38133 msgstr "数式参照:"
38134
38135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38136 msgid "Page: "
38137 msgstr "頁:"
38138
38139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38140 msgid "TextPage: "
38141 msgstr "テキスト頁:"
38142
38143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38144 msgid "Ref+Text: "
38145 msgstr "参照+テキスト:"
38146
38147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38148 msgid "PrettyRef"
38149 msgstr "装飾参照"
38150
38151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38152 msgid "FormatRef: "
38153 msgstr "整形参照:"
38154
38155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38156 msgid "NameRef: "
38157 msgstr "名称参照:"
38158
38159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38160 msgid "Label Only: "
38161 msgstr "ラベルのみ: "
38162
38163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38164 #, c-format
38165 msgid "Size: %1$s"
38166 msgstr "寸法:%1$s"
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38169 #, c-format
38170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38171 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
38172
38173 #: src/output.cpp:37
38174 #, c-format
38175 msgid ""
38176 "Could not open the specified document\n"
38177 "%1$s."
38178 msgstr ""
38179 "指定された文書%1$s\n"
38180 "を開くことができませんでした."
38181
38182 #: src/output_latex.cpp:1681
38183 msgid "Error in latexParagraphs"
38184 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
38185
38186 #: src/output_latex.cpp:1682
38187 #, c-format
38188 msgid ""
38189 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38190 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38191 msgstr ""
38192 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
38193 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
38194 "す."
38195
38196 #: src/output_plaintext.cpp:148
38197 msgid "Abstract: "
38198 msgstr "概要:"
38199
38200 #: src/output_plaintext.cpp:160
38201 msgid "References: "
38202 msgstr "引用:"
38203
38204 #: src/support/Package.cpp:170
38205 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38206 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
38207
38208 #: src/support/Package.cpp:174
38209 msgid "Done!"
38210 msgstr "終わりました!"
38211
38212 #: src/support/Package.cpp:523
38213 msgid "LyX binary not found"
38214 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
38215
38216 #: src/support/Package.cpp:524
38217 #, c-format
38218 msgid ""
38219 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38220 msgstr ""
38221 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
38222
38223 #: src/support/Package.cpp:643
38224 #, c-format
38225 msgid ""
38226 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38227 "\t%1$s\n"
38228 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38229 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38230 msgstr ""
38231 "\t%1$s\n"
38232 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
38233 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
38234 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
38235 "さい."
38236
38237 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38238 msgid "File not found"
38239 msgstr "ファイルが見つかりません"
38240
38241 #: src/support/Package.cpp:709
38242 #, c-format
38243 msgid ""
38244 "Invalid %1$s switch.\n"
38245 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38246 msgstr ""
38247 "%1$s スイッチは無効です.\n"
38248 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38249
38250 #: src/support/Package.cpp:736
38251 #, c-format
38252 msgid ""
38253 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38254 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38255 msgstr ""
38256 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38257 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38258
38259 #: src/support/Package.cpp:760
38260 #, c-format
38261 msgid ""
38262 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38263 "%2$s is not a directory."
38264 msgstr ""
38265 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38266 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
38267
38268 #: src/support/Package.cpp:762
38269 msgid "Directory not found"
38270 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
38271
38272 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38273 #, c-format
38274 msgid ""
38275 "The command\n"
38276 "%1$s\n"
38277 "has not yet completed.\n"
38278 "\n"
38279 "Do you want to stop it?"
38280 msgstr ""
38281 "コマンド\n"
38282 "%1$s\n"
38283 "は,まだ終了していません.\n"
38284 "\n"
38285 "コマンドを停止しますか?"
38286
38287 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38288 msgid "Stop command?"
38289 msgstr "コマンドを停止しますか?"
38290
38291 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38292 msgid "&Stop it"
38293 msgstr "停止する(&S)"
38294
38295 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38296 msgid "Let it &run"
38297 msgstr "実行させたままにする(&R)"
38298
38299 #: src/support/debug.cpp:42
38300 msgid "No debugging messages"
38301 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
38302
38303 #: src/support/debug.cpp:43
38304 msgid "General information"
38305 msgstr "一般情報"
38306
38307 #: src/support/debug.cpp:44
38308 msgid "Program initialisation"
38309 msgstr "プログラム初期化"
38310
38311 #: src/support/debug.cpp:45
38312 msgid "Keyboard events handling"
38313 msgstr "キーボードイベント処理"
38314
38315 #: src/support/debug.cpp:46
38316 msgid "GUI handling"
38317 msgstr "GUI処理"
38318
38319 #: src/support/debug.cpp:47
38320 msgid "Lyxlex grammar parser"
38321 msgstr "Lyxlex文法解析器"
38322
38323 #: src/support/debug.cpp:48
38324 msgid "Configuration files reading"
38325 msgstr "設定ファイル読込"
38326
38327 #: src/support/debug.cpp:49
38328 msgid "Custom keyboard definition"
38329 msgstr "個人用のキーボード定義"
38330
38331 #: src/support/debug.cpp:50
38332 msgid "Output source file generation/processing"
38333 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
38334
38335 #: src/support/debug.cpp:51
38336 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38337 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
38338
38339 #: src/support/debug.cpp:52
38340 msgid "Math editor"
38341 msgstr "数式エディタ"
38342
38343 #: src/support/debug.cpp:53
38344 msgid "Font handling"
38345 msgstr "フォント処理"
38346
38347 #: src/support/debug.cpp:54
38348 msgid "Textclass files reading"
38349 msgstr "textclassファイル読込中"
38350
38351 #: src/support/debug.cpp:55
38352 msgid "Version control"
38353 msgstr "バージョン管理"
38354
38355 #: src/support/debug.cpp:56
38356 msgid "External control interface"
38357 msgstr "外部制御インタフェース"
38358
38359 #: src/support/debug.cpp:57
38360 msgid "Undo/Redo mechanism"
38361 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
38362
38363 #: src/support/debug.cpp:58
38364 msgid "User commands"
38365 msgstr "ユーザーコマンド"
38366
38367 #: src/support/debug.cpp:59
38368 msgid "The LyX Lexer"
38369 msgstr "LyX Lexer"
38370
38371 #: src/support/debug.cpp:60
38372 msgid "Dependency information"
38373 msgstr "依存情報"
38374
38375 #: src/support/debug.cpp:61
38376 msgid "LyX Insets"
38377 msgstr "LyX差込枠"
38378
38379 #: src/support/debug.cpp:62
38380 msgid "Files used by LyX"
38381 msgstr "LyX が使用するファイル"
38382
38383 #: src/support/debug.cpp:63
38384 msgid "Workarea events"
38385 msgstr "ワークエリア・イベント"
38386
38387 #: src/support/debug.cpp:64
38388 msgid "Clipboard handling"
38389 msgstr "クリップボード処理"
38390
38391 #: src/support/debug.cpp:65
38392 msgid "Graphics conversion and loading"
38393 msgstr "画像の変換と読込"
38394
38395 #: src/support/debug.cpp:66
38396 msgid "Change tracking"
38397 msgstr "変更追跡機能"
38398
38399 #: src/support/debug.cpp:67
38400 msgid "External template/inset messages"
38401 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
38402
38403 #: src/support/debug.cpp:68
38404 msgid "RowPainter profiling"
38405 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
38406
38407 #: src/support/debug.cpp:69
38408 msgid "Scrolling debugging"
38409 msgstr "スクロールデバッグ"
38410
38411 #: src/support/debug.cpp:70
38412 msgid "Math macros"
38413 msgstr "数式マクロ"
38414
38415 #: src/support/debug.cpp:71
38416 msgid "RTL/Bidi"
38417 msgstr "RTL/Bidi"
38418
38419 #: src/support/debug.cpp:72
38420 msgid "Locale/Internationalisation"
38421 msgstr "ロケール・国際化"
38422
38423 #: src/support/debug.cpp:73
38424 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38425 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
38426
38427 #: src/support/debug.cpp:74
38428 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38429 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
38430
38431 #: src/support/debug.cpp:75
38432 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38433 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
38434
38435 #: src/support/debug.cpp:76
38436 msgid "Developers' general debug messages"
38437 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
38438
38439 #: src/support/debug.cpp:77
38440 msgid "All debugging messages"
38441 msgstr "全デバッグメッセージ"
38442
38443 #: src/support/debug.cpp:78
38444 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38445 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
38446
38447 #: src/support/debug.cpp:193
38448 #, c-format
38449 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38450 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
38451
38452 #: src/support/lassert.cpp:61
38453 #, c-format
38454 msgid ""
38455 "Assertion %1$s violated in\n"
38456 "file: %2$s, line: %3$s"
38457 msgstr ""
38458 "アサーション %1$s が\n"
38459 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
38460 "で満たされていません"
38461
38462 #: src/support/lassert.cpp:71
38463 msgid ""
38464 "It should be safe to continue, but you\n"
38465 "may wish to save your work and restart LyX."
38466 msgstr ""
38467 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38468
38469 #: src/support/lassert.cpp:74
38470 msgid "Warning!"
38471 msgstr "警告!"
38472
38473 #: src/support/lassert.cpp:81
38474 msgid ""
38475 "There has been an error with this document.\n"
38476 "LyX will attempt to close it safely."
38477 msgstr ""
38478 "この文書にエラーがありました.\n"
38479 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38480
38481 #: src/support/lassert.cpp:84
38482 msgid "Buffer Error!"
38483 msgstr "バッファエラー!"
38484
38485 #: src/support/lassert.cpp:91
38486 msgid ""
38487 "LyX has encountered an application error\n"
38488 "and will now shut down."
38489 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38490
38491 #: src/support/lassert.cpp:94
38492 msgid "Fatal Exception!"
38493 msgstr "致命的な例外!"
38494
38495 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38496 msgid "cc[[unit of measure]]"
38497 msgstr "cc"
38498
38499 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38500 msgid "dd"
38501 msgstr "dd"
38502
38503 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38504 msgid "em"
38505 msgstr "em"
38506
38507 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38508 msgid "ex"
38509 msgstr "ex"
38510
38511 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38512 msgid "mu[[unit of measure]]"
38513 msgstr "mu"
38514
38515 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38516 msgid "pc"
38517 msgstr "pc"
38518
38519 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38520 msgid "pt"
38521 msgstr "pt"
38522
38523 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38524 msgid "sp"
38525 msgstr "sp"
38526
38527 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38528 msgid "Text Width %"
38529 msgstr "本文幅%"
38530
38531 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38532 msgid "Column Width %"
38533 msgstr "列幅%"
38534
38535 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38536 msgid "Page Width %"
38537 msgstr "ページ幅%"
38538
38539 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38540 msgid "Line Width %"
38541 msgstr "行幅%"
38542
38543 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38544 msgid "Text Height %"
38545 msgstr "本文高%"
38546
38547 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38548 msgid "Page Height %"
38549 msgstr "ページ高%"
38550
38551 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38552 msgid "Line Distance %"
38553 msgstr "行幅%"
38554
38555 #: src/support/os_win32.cpp:495
38556 msgid "System file not found"
38557 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38558
38559 #: src/support/os_win32.cpp:496
38560 msgid ""
38561 "Unable to load shfolder.dll\n"
38562 "Please install."
38563 msgstr ""
38564 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38565 "インストールしてください."
38566
38567 #: src/support/os_win32.cpp:501
38568 msgid "System function not found"
38569 msgstr "システム関数が見つかりません"
38570
38571 #: src/support/os_win32.cpp:502
38572 msgid ""
38573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38574 "Don't know how to proceed. Sorry."
38575 msgstr ""
38576 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38577 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38578
38579 #: src/support/userinfo.cpp:45
38580 msgid "Unknown user"
38581 msgstr "未知のユーザー"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~| msgid "&Temporary directory:"
38585 #~ msgid "Library directory"
38586 #~ msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
38587
38588 #, fuzzy
38589 #~| msgid "Open user directory in file browser"
38590 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38591 #~ msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
38592
38593 #~ msgid "Lan&guage:"
38594 #~ msgstr "言語(&G):"
38595
38596 #, fuzzy
38597 #~| msgid "Internet"
38598 #~ msgid "Enter text"
38599 #~ msgstr "インターネット"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~| msgid "footnote \\arabic{footnote}"
38603 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
38604 #~ msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
38605
38606 #, fuzzy
38607 #~| msgid "Class Default"
38608 #~ msgid "Class defaults"
38609 #~ msgstr "文書クラスの既定値"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~| msgid "Footnote"
38613 #~ msgid "Footnote ##"
38614 #~ msgstr "脚註"
38615
38616 #, fuzzy, c-format
38617 #~| msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
38618 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38619 #~ msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~| msgid "Nomenclature[[output]]"
38623 #~ msgid "Formats[[output]]"
38624 #~ msgstr "用語集"
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~| msgid "Remark #."
38628 #~ msgid "Remarks #."
38629 #~ msgstr "所見 #."
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~| msgid "inline completion"
38633 #~ msgid "non-unique inline completion"
38634 #~ msgstr "行内補完"
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~| msgid "imath"
38638 #~ msgid "math"
38639 #~ msgstr "imath"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~| msgid "Date (fixed)"
38643 #~ msgid "Date (last modified)"
38644 #~ msgstr "日付(固定)"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~| msgid "Time (fixed)"
38648 #~ msgid "Time (last modified)"
38649 #~ msgstr "時間(固定)"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~| msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
38653 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38654 #~ msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~| msgid "All Files"
38658 #~ msgid "All Files (*.*)"
38659 #~ msgstr "全てのファイル"
38660
38661 #, fuzzy
38662 #~| msgid "All Files"
38663 #~ msgid "All Files (*)"
38664 #~ msgstr "全てのファイル"
38665
38666 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38667 #~ msgstr "en"
38668
38669 #, fuzzy
38670 #~| msgid "text"
38671 #~ msgid "``text''"
38672 #~ msgstr "本文"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~| msgid "text"
38676 #~ msgid "''text''"
38677 #~ msgstr "本文"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~| msgid "text"
38681 #~ msgid ",,text``"
38682 #~ msgstr "本文"
38683
38684 #, fuzzy
38685 #~| msgid "text"
38686 #~ msgid ",,text''"
38687 #~ msgstr "本文"
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~| msgid "text"
38691 #~ msgid "<<text>>"
38692 #~ msgstr "本文"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~| msgid "text"
38696 #~ msgid ">>text<<"
38697 #~ msgstr "本文"