]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
dfba7fe6d4581408a955b324caf851f06db6f1b5
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:05+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1600 msgid "Placement"
1601 msgstr "配置"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1605 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1608 msgid "Check for floating listings"
1609 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1612 msgid "&Float"
1613 msgstr "フロート(&F)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1616 msgid "Check for inline listings"
1617 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1620 msgid "&Inline listing"
1621 msgstr "行内リスト(&I)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1624 msgid "&Placement:"
1625 msgstr "配置(&P):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1628 msgid "Line numbering"
1629 msgstr "行番号"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1633 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1636 msgid "Choose the font size for line numbers"
1637 msgstr "フォントの寸法を選択"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1640 msgid "Font si&ze:"
1641 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1644 msgid "S&tep:"
1645 msgstr "行間(&T):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1648 msgid "Difference between two numbered lines"
1649 msgstr "二つの附番行の行間"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1652 msgid "&Side:"
1653 msgstr "左右指定(&S):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1656 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1657 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1660 msgid "&Dialect:"
1661 msgstr "方言(&D):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1664 msgid "Lan&guage:"
1665 msgstr "言語(&G):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1668 msgid "Select the programming language"
1669 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1672 msgid "Range"
1673 msgstr "範囲"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1676 msgid "&Last line:"
1677 msgstr "最後の行(&L):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1680 msgid "The last line to be printed"
1681 msgstr "印刷される最後の行"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1684 msgid "The first line to be printed"
1685 msgstr "印刷される最初の行"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1688 msgid "Fi&rst line:"
1689 msgstr "最初の行(&R):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1693 msgid "Style"
1694 msgstr "形式"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1697 msgid "F&ont size:"
1698 msgstr "フォント寸法(&O):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1701 msgid "The content's base font size"
1702 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1705 msgid "Font Famil&y:"
1706 msgstr "フォント族(&Y):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1709 msgid "The content's base font style"
1710 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1713 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1714 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1717 msgid "&Break long lines"
1718 msgstr "長い行は分割(&B)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1721 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1722 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1725 msgid "S&pace as symbol"
1726 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1729 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1730 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1733 msgid "Space i&n string as symbol"
1734 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Tab&ulator size:"
1739 msgstr "表(T)|T"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1742 msgid "Use extended character table"
1743 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1746 msgid "&Extended character table"
1747 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1750 msgid "Ad&vanced"
1751 msgstr "詳細(&V)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1754 msgid "More Parameters"
1755 msgstr "追加パラメーター"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1759 msgid "Feedback window"
1760 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1764 msgstr ""
1765 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1766 "は?を入力してください。"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1769 msgid "Copy to Clip&board"
1770 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1773 msgid "Update the display"
1774 msgstr "表示を更新"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1778 msgid "&Update"
1779 msgstr "更新(&U)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1782 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1783 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1786 msgid "&Default Margins"
1787 msgstr "既定の余白(&D)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1790 msgid "&Top:"
1791 msgstr "上部(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1794 msgid "&Bottom:"
1795 msgstr "下部(&B):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgid "&Inner:"
1799 msgstr "内側(&I):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1802 msgid "O&uter:"
1803 msgstr "外側(&U):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgid "Head &sep:"
1807 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1810 msgid "Head &height:"
1811 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgid "&Foot skip:"
1815 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1818 msgid "&Column Sep:"
1819 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1825 msgid "Number of rows"
1826 msgstr "行数"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1830 msgid "&Rows:"
1831 msgstr "行(&R):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1837 msgid "Number of columns"
1838 msgstr "列数"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgid "&Columns:"
1843 msgstr "列(&C):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1846 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1847 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1850 msgid "Vertical alignment"
1851 msgstr "垂直揃え"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgid "&Vertical:"
1855 msgstr "垂直(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1858 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1859 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1862 msgid "&Horizontal:"
1863 msgstr "水平(&H):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1866 msgid "&Use AMS math package automatically"
1867 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1870 msgid "Use AMS &math package"
1871 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1874 msgid "Use esint package &automatically"
1875 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1878 msgid "Use &esint package"
1879 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1882 msgid "Sort &as:"
1883 msgstr "整序用文字列(&A):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1886 msgid "&Description:"
1887 msgstr "記述 (&D):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1890 msgid "&Symbol:"
1891 msgstr "記号(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "種類"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1898 msgid "LyX internal only"
1899 msgstr "LyX内部のみ"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1902 msgid "LyX &Note"
1903 msgstr "LyX注釈(&N)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1907 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1910 msgid "&Comment"
1911 msgstr "コメント(&C)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1914 msgid "Print as grey text"
1915 msgstr "白黒で印刷"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1918 msgid "&Greyed out"
1919 msgstr "淡色表示(&G)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1922 msgid "&List in Table of Contents"
1923 msgstr "目次に載せる(&L)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1926 msgid "&Numbering"
1927 msgstr "連番を振る(&N)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1931 msgid "Page Layout"
1932 msgstr "ページレイアウト"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1935 msgid "Paper Format"
1936 msgstr "用紙書式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1940 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1943 msgid "Style used for the page header and footer"
1944 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1947 msgid "Headings &style:"
1948 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1951 msgid "&Landscape"
1952 msgstr "横向き(&L)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1955 msgid "&Portrait"
1956 msgstr "縦向き(&P)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1961 msgid "&Format:"
1962 msgstr "書式(&F):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1965 msgid "&Orientation:"
1966 msgstr "用紙方向(&O)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1969 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1970 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1973 msgid "&Two-sided document"
1974 msgstr "両面文書(&T)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "直ちに適用(&M)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1982 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1985 msgid "Paragraph's &Default"
1986 msgstr "段落の既定値(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1989 msgid "Ri&ght"
1990 msgstr "右揃え(&G)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1993 msgid "C&enter"
1994 msgstr "中央揃え(&E)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1997 msgid "&Left"
1998 msgstr "左揃え(&L)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2001 msgid "&Justified"
2002 msgstr "両端揃え(&J)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2005 msgid "&Indent Paragraph"
2006 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2009 msgid "Label Width"
2010 msgstr "ラベルの幅"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2014 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2015 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2018 msgid "Lo&ngest label"
2019 msgstr "最長のラベル(&N)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2022 msgid "Line &spacing"
2023 msgstr "行間(&S)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2027 msgid "Single"
2028 msgstr "なし"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2031 msgid "1.5"
2032 msgstr "半行"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2036 msgid "Double"
2037 msgstr "一行"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2040 msgid "&Use hyperref support"
2041 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2044 msgid "&General"
2045 msgstr "一般(&G)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2048 msgid ""
2049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2050 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2053 msgid "Automatically fi&ll header"
2054 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2057 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2058 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2061 msgid "Load in &fullscreen mode"
2062 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2065 msgid "Header Information"
2066 msgstr "ヘッダ情報"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2069 msgid "&Title:"
2070 msgstr "タイトル(&T):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2073 msgid "&Author:"
2074 msgstr "著者(&A):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2077 msgid "&Subject:"
2078 msgstr "主題(&S):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2081 msgid "&Keywords:"
2082 msgstr "キーワード(&K):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2085 msgid "H&yperlinks"
2086 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2089 msgid "Allows link text to break across lines."
2090 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2093 msgid "B&reak links over lines"
2094 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2097 msgid "No &frames around links"
2098 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2101 msgid "C&olor links"
2102 msgstr "色付きリンク(&O)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2106 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2107 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2110 msgid "B&ibliographical backreferences"
2111 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2114 msgid "Backreference by pa&ge number"
2115 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2118 msgid "&Bookmarks"
2119 msgstr "しおり(&B)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2122 msgid "G&enerate Bookmarks"
2123 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2126 msgid "&Numbered bookmarks"
2127 msgstr "連番のしおり(&N)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "階層数"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2134 msgid "&Open bookmarks"
2135 msgstr "開くしおり(&O)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2138 msgid "Additional o&ptions"
2139 msgstr "追加オプション(&P)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2143 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2146 msgid "&Alter..."
2147 msgstr "変更(&A)..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2150 msgid "In Math"
2151 msgstr "数式中"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2154 msgid ""
2155 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2156 "delay."
2157 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2160 msgid "Automatic in&line completion"
2161 msgstr "自動補完入力(&L)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2165 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2168 msgid "Automatic p&opup"
2169 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2172 msgid "In Text"
2173 msgstr "テキスト中"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2176 msgid ""
2177 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2178 "delay."
2179 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2182 msgid "Automatic &inline completion"
2183 msgstr "自動補完入力(&I)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2186 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2187 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2225 "します。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2228 msgid "s popup d&elay"
2229 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2232 msgid ""
2233 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2234 "It will be shown right away."
2235 msgstr ""
2236 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2240 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2243 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2244 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2247 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2248 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2251 msgid "C&onverter:"
2252 msgstr "変換子(&O):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2255 msgid "E&xtra flag:"
2256 msgstr "追加フラグ(&X):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2259 msgid "&From format:"
2260 msgstr "変換元の書式(&F):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2263 msgid "&To format:"
2264 msgstr "変換先の書式(&T):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2268 msgid "&Modify"
2269 msgstr "修正(&M)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2274 msgid "Remo&ve"
2275 msgstr "削除(&V)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2278 msgid "Converter Defi&nitions"
2279 msgstr "変換子の定義(&N)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2282 msgid "Converter File Cache"
2283 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2286 msgid "&Enabled"
2287 msgstr "有効(&E)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2290 msgid "&Maximum Age (in days):"
2291 msgstr "最大日数(&M):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2294 msgid "&Date format:"
2295 msgstr "日付書式(&D):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2298 msgid "Date format for strftime output"
2299 msgstr "strftime出力の日付書式"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2302 msgid "Display &Graphics"
2303 msgstr "図を表示(&G)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2306 msgid "Instant &Preview:"
2307 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2310 msgid "Off"
2311 msgstr "無効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2314 msgid "No math"
2315 msgstr "数式を除く"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2318 msgid "On"
2319 msgstr "有効"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2322 msgid "Editing"
2323 msgstr "編集"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2326 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2327 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr "全画面表示"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 msgid "Hide tabba&r"
2363 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 msgid "&Hide toolbars"
2371 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2374 msgid "&New..."
2375 msgstr "新規(&N)..."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2378 msgid "S&hort Name:"
2379 msgstr "短縮名(&H):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2382 msgid "Vector graphi&cs format"
2383 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2386 msgid "&Document format"
2387 msgstr "文書書式である(&D)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2390 msgid "&Viewer:"
2391 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2394 msgid "Ed&itor:"
2395 msgstr "編集プログラム(&I):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2398 msgid "S&hortcut:"
2399 msgstr "ショートカット(&H):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2402 msgid "E&xtension:"
2403 msgstr "拡張子(&X):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2406 msgid "Co&pier:"
2407 msgstr "複写子(&P):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2410 msgid "&E-mail:"
2411 msgstr "電子メール(&E):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2414 msgid "Your name"
2415 msgstr "あなたの名前"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2418 msgid "Your E-mail address"
2419 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2422 msgid "Keyboard"
2423 msgstr "キーボード"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2426 msgid "Use &keyboard map"
2427 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2430 msgid "&First:"
2431 msgstr "第1(&F):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2436 msgid "Br&owse..."
2437 msgstr "一覧(&O)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2440 msgid "S&econd:"
2441 msgstr "第2(&E):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2444 msgid "B&rowse..."
2445 msgstr "一覧(&R)..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2448 msgid "Mouse"
2449 msgstr "マウス"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2452 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2453 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2456 msgid ""
2457 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2458 "speed it up, low values slow it down."
2459 msgstr ""
2460 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2461 "を下げれば遅くなります。"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2464 msgid "&User Interface language:"
2465 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2469 msgid "Select the default language of your documents"
2470 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Default language:"
2474 msgstr "既定言語(&D):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2477 msgid "Language pac&kage:"
2478 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2482 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2485 msgid "Command s&tart:"
2486 msgstr "開始コマンド(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2493 msgid "Command e&nd:"
2494 msgstr "終了コマンド(&N):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2498 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2501 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2502 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2505 msgid "Use b&abel"
2506 msgstr "B&abelを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2509 msgid ""
2510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2511 "the language package)"
2512 msgstr ""
2513 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2514 "場合にチェックします"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2517 msgid "&Global"
2518 msgstr "大域的(&G)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2521 msgid ""
2522 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2523 "switch command"
2524 msgstr ""
2525 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2526 "しません。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2529 msgid "Auto &begin"
2530 msgstr "自動開始(&B)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2533 msgid ""
2534 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2535 "switch command"
2536 msgstr ""
2537 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2538 "ません"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2541 msgid "Auto &end"
2542 msgstr "自動終了(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2546 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2549 msgid "Mark &foreign languages"
2550 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2553 msgid "Right-to-left language support"
2554 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2557 msgid ""
2558 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2559 msgstr ""
2560 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2561 "ください。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2564 msgid "Enable &RTL support"
2565 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2568 msgid "Cursor movement:"
2569 msgstr "カーソルの動き:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2572 msgid "&Logical"
2573 msgstr "論理的(&L)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2576 msgid "&Visual"
2577 msgstr "視覚的(&V)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2580 msgid "&Nomenclature command:"
2581 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2585 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2588 msgid "&Index command:"
2589 msgstr "索引コマンド(&I):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2597 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2601 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2604 msgid ""
2605 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2606 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2607 "rather than the Cygwin teTeX."
2608 msgstr ""
2609 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2610 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2611 "使っているときに便利です。"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2614 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2615 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2618 msgid "Set class options to default on class change"
2619 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2622 msgid "&Reset class options when document class changes"
2623 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2627 msgid "US letter"
2628 msgstr "USレター"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2632 msgid "US legal"
2633 msgstr "USリーガル"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2637 msgid "US executive"
2638 msgstr "USエグゼクティブ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2642 msgid "A3"
2643 msgstr "A3"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2647 msgid "A4"
2648 msgstr "A4"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2652 msgid "A5"
2653 msgstr "A5"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2657 msgid "B5"
2658 msgstr "B5"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2661 msgid "BibTeX command and options"
2662 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2665 msgid "Chec&kTeX command:"
2666 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2669 msgid "&BibTeX command:"
2670 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2677 msgid "Te&X encoding:"
2678 msgstr "Te&X文字コード:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2681 msgid "Default paper si&ze:"
2682 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2685 msgid "&Working directory:"
2686 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2694 msgid "Browse..."
2695 msgstr "一覧..."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2698 msgid "&Document templates:"
2699 msgstr "ひな型文書(&D):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2702 msgid "&Example files:"
2703 msgstr "用例ファイル(&E):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2706 msgid "&Backup directory:"
2707 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2710 msgid "Ly&XServer pipe:"
2711 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2714 msgid "&Temporary directory:"
2715 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2718 msgid "&PATH prefix:"
2719 msgstr "&PATH前置詞:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2722 msgid ""
2723 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2724 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2725 "paragraphs are separated by a blank line."
2726 msgstr ""
2727 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2728 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2731 msgid "Output &line length:"
2732 msgstr "出力の行幅(&L):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2735 msgid "&roff command:"
2736 msgstr "&roffコマンド:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2739 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2740 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2743 msgid "Printer Command Options"
2744 msgstr "印刷コマンドオプション"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2747 msgid "Extension to be used when printing to file."
2748 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2751 msgid "File ex&tension:"
2752 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2755 msgid "Option used to print to a file."
2756 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2759 msgid "Print to &file:"
2760 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2763 msgid "Option used to print to non-default printer."
2764 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2767 msgid "Set p&rinter:"
2768 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2771 msgid "Option used with spool command to set printer."
2772 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2775 msgid "Spool pr&inter:"
2776 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2779 msgid ""
2780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2781 "to print."
2782 msgstr ""
2783 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2784 "ようになります。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2787 msgid "Spool &command:"
2788 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2791 msgid "Option used to reverse page order."
2792 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2795 msgid "Re&verse pages:"
2796 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2799 msgid "Lan&dscape:"
2800 msgstr "横向き(&D):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2803 msgid "Number of Co&pies:"
2804 msgstr "部数(&P):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2807 msgid "Option used to set number of copies."
2808 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2811 msgid "Option used to print a range of pages."
2812 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2815 msgid "Co&llated:"
2816 msgstr "丁合(&L):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2819 msgid "Pa&ge range:"
2820 msgstr "ページ範囲(&G):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2823 msgid "Option used to collate multiple copies."
2824 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2827 msgid "&Odd pages:"
2828 msgstr "奇数ページ(&O):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2831 msgid "&Even pages:"
2832 msgstr "偶数ページ(&E):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2835 msgid "Paper t&ype:"
2836 msgstr "用紙種類(&Y):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2839 msgid "Paper si&ze:"
2840 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2844 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2847 msgid "E&xtra options:"
2848 msgstr "追加オプション(&X):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2852 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2855 msgid ""
2856 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2857 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2858 "printers."
2859 msgstr ""
2860 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2861 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2862 "す。"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2865 msgid "Adapt output to printer"
2866 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2869 msgid "Name of the default printer"
2870 msgstr "既定のプリンタ名"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2873 msgid "Default &printer:"
2874 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2877 msgid "Printer co&mmand:"
2878 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2881 msgid "Sa&ns Serif:"
2882 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2885 msgid "T&ypewriter:"
2886 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2889 msgid "Screen &DPI:"
2890 msgstr "画面&DPI:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2893 msgid "&Zoom %:"
2894 msgstr "拡大%(&Z):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2897 msgid "Font Sizes"
2898 msgstr "フォント寸法"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2901 msgid "Larger:"
2902 msgstr "大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2905 msgid "Largest:"
2906 msgstr "極大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2909 msgid "Huge:"
2910 msgstr "極々大:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2913 msgid "Hugest:"
2914 msgstr "最大:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2917 msgid "Smallest:"
2918 msgstr "極小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2921 msgid "Smaller:"
2922 msgstr "小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2925 msgid "Small:"
2926 msgstr "やや小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2929 msgid "Normal:"
2930 msgstr "ふつう:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2933 msgid "Tiny:"
2934 msgstr "最小:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2937 msgid "Large:"
2938 msgstr "やや大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2941 msgid ""
2942 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2943 "of fonts"
2944 msgstr ""
2945 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2946 "質が悪化するかもしれません"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2949 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2950 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2953 msgid "Ne&w"
2954 msgstr "新規(&W)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2957 msgid "&Bind file:"
2958 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2961 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2962 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2965 msgid "Al&ternative language:"
2966 msgstr "代替言語(&T):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2969 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2970 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2973 msgid "Personal &dictionary:"
2974 msgstr "個人用辞書(&D):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2977 msgid "Escape cha&racters:"
2978 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2981 msgid "Spellchec&ker executable:"
2982 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2986 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2989 msgid "Use input encod&ing"
2990 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2993 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2994 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2997 msgid "Accept compound &words"
2998 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3001 msgid "Session"
3002 msgstr "セッション"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3005 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3006 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3011 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3014 msgid "Restore cursor positions"
3015 msgstr "カーソル位置を復元"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3018 msgid "Load opened files from last session"
3019 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Clear All Session Information"
3024 msgstr "ヘッダ情報"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "文書"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3031 msgid "&Maximum last files:"
3032 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3035 msgid "minutes"
3036 msgstr "分"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3039 msgid "B&ackup documents, every"
3040 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3043 msgid "Open documents in &tabs"
3044 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3047 msgid "Automatic help"
3048 msgstr "自動ヘルプ"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3051 msgid ""
3052 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3053 "the main work area of an edited document"
3054 msgstr ""
3055 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3056 "つコメントを自動的に表示します"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3059 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3060 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3063 msgid "Bro&wse..."
3064 msgstr "一覧(&W)..."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3067 msgid "&User interface file:"
3068 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3072 msgid "&Save"
3073 msgstr "保存(&S)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3076 msgid "Pages"
3077 msgstr "ページ"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3080 msgid "Page number to print from"
3081 msgstr "印刷を開始するページ"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3085 msgstr "終了頁(&T):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3088 msgid "Page number to print to"
3089 msgstr "印刷を終了するページ"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3092 msgid "Print all pages"
3093 msgstr "全ページを印刷"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3096 msgid "Fro&m"
3097 msgstr "開始頁(&M)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3100 msgid "&All"
3101 msgstr "全て(&A)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3104 msgid "Print &odd-numbered pages"
3105 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3108 msgid "Print &even-numbered pages"
3109 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3112 msgid "Print in reverse order"
3113 msgstr "逆順で印刷する"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3116 msgid "Re&verse order"
3117 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3120 msgid "Copie&s"
3121 msgstr "部数(&S)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3124 msgid "Number of copies"
3125 msgstr "部数"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3128 msgid "Collate copies"
3129 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3132 msgid "&Collate"
3133 msgstr "丁合にする(&C)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3136 msgid "&Print"
3137 msgstr "印刷(&P)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3140 msgid "Print Destination"
3141 msgstr "印刷先"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3144 msgid "Send output to the printer"
3145 msgstr "出力をプリンタに送る"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3148 msgid "P&rinter:"
3149 msgstr "プリンタ(&R):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3152 msgid "Send output to the given printer"
3153 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3156 msgid "Send output to a file"
3157 msgstr "出力をファイルに送る"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3160 msgid "La&bels in:"
3161 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3164 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3165 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3168 msgid "<reference>"
3169 msgstr "<参照>"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3172 msgid "(<reference>)"
3173 msgstr "(<参照>)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3176 msgid "<page>"
3177 msgstr "<参照ページ>"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3180 msgid "on page <page>"
3181 msgstr "on page <参照ページ>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3184 msgid "<reference> on page <page>"
3185 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3188 msgid "Formatted reference"
3189 msgstr "整形された参照"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3192 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3193 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3196 msgid "&Sort"
3197 msgstr "整序(&S)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3200 msgid "Update the label list"
3201 msgstr "ラベル一覧を更新"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3204 msgid "Jump to the label"
3205 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3208 msgid "&Go to Label"
3209 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3212 msgid "&Find:"
3213 msgstr "検索対象(&F):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3216 msgid "Replace &with:"
3217 msgstr "置換文字列(&W):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3220 msgid "Case &sensitive"
3221 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3224 msgid "Match whole words onl&y"
3225 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3228 msgid "Find &Next"
3229 msgstr "次候補(&N)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3234 msgid "&Replace"
3235 msgstr "置換(&R)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3238 msgid "Replace &All"
3239 msgstr "全て置換(&A)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3242 msgid "Search &backwards"
3243 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3247 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3250 msgid "&Export formats:"
3251 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3254 msgid "&Command:"
3255 msgstr "コマンド(&C):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3258 msgid "Edit shortcut"
3259 msgstr "ショートカットを編集する"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3262 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3263 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3266 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3267 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3270 msgid "&Delete Key"
3271 msgstr "キーを削除(&D)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3274 msgid "Clear current shortcut"
3275 msgstr "現在のショートカットを消去"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3279 msgid "C&lear"
3280 msgstr "消去(&L)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3283 msgid "&Shortcut:"
3284 msgstr "ショートカット(&S):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3287 msgid "&Function:"
3288 msgstr "関数(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3291 msgid ""
3292 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3293 "the 'Clear' button"
3294 msgstr ""
3295 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3296 "押すと内容をリセットできます。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3299 msgid "Suggestions:"
3300 msgstr "修正候補:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3303 msgid "Replace word with current choice"
3304 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3307 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3308 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3311 msgid "Ignore this word"
3312 msgstr "単語を無視する"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3315 msgid "&Ignore"
3316 msgstr "無視(&I)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3319 msgid "Ignore this word throughout this session"
3320 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3323 msgid "I&gnore All"
3324 msgstr "全て無視(&G)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3327 msgid "Replacement:"
3328 msgstr "置換:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3331 msgid "Current word"
3332 msgstr "現在の単語"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3335 msgid "Unknown word:"
3336 msgstr "辞書にない単語:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3339 msgid "Replace with selected word"
3340 msgstr "選択した単語で置き換える"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3343 msgid ""
3344 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3345 "full range."
3346 msgstr ""
3347 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3348 "は、UTF-8を選択してください。"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3351 msgid "Ca&tegory:"
3352 msgstr "カテゴリ(&T):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3355 msgid "Select this to display all available characters at once"
3356 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3359 msgid "&Display all"
3360 msgstr "すべて表示(&D)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3363 msgid "&Table Settings"
3364 msgstr "表の設定(&T)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3367 msgid "Column Width"
3368 msgstr "列の幅"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3371 msgid "Fixed width of the column"
3372 msgstr "列の固定幅"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3375 msgid ""
3376 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3377 "the row."
3378 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3381 msgid "&Vertical alignment in row:"
3382 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3385 msgid "&Horizontal alignment:"
3386 msgstr "水平揃え(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3389 msgid "Horizontal alignment in column"
3390 msgstr "列中の水平揃え"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3394 msgid "Justified"
3395 msgstr "両端揃え"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3399 msgstr "表を90度回転させる"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3403 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3406 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3407 msgstr "このセルを90度回転させる"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3410 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3411 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3414 msgid "Merge cells"
3415 msgstr "セルを統合"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3418 msgid "&Multicolumn"
3419 msgstr "連結列(&M)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3422 msgid "LaTe&X argument:"
3423 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3426 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3427 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3430 msgid "&Borders"
3431 msgstr "罫線(&B)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3434 msgid "All Borders"
3435 msgstr "全ての罫線"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3439 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3442 msgid "&Set"
3443 msgstr "設定(&S)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3451 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3454 msgid "Fo&rmal"
3455 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3458 msgid "Use default (grid-like) border style"
3459 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3462 msgid "De&fault"
3463 msgstr "既定の形式(&F)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3466 msgid "Set Borders"
3467 msgstr "罫線の設定"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3470 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3474 msgid "Additional Space"
3475 msgstr "空白を追加"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3478 msgid "T&op of row:"
3479 msgstr "行上(&O):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3482 msgid "Botto&m of row:"
3483 msgstr "行下(&M):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3486 msgid "Bet&ween rows:"
3487 msgstr "行間(&W):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3490 msgid "&Longtable"
3491 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3494 msgid "Set a page break on the current row"
3495 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3498 msgid "Page &break on current row"
3499 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3502 msgid "Settings"
3503 msgstr "設定"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3506 msgid "Status"
3507 msgstr "状態"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3510 msgid "Border above"
3511 msgstr "上の境界線"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3514 msgid "Border below"
3515 msgstr "下の境界線"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3518 msgid "Contents"
3519 msgstr "内容は"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3522 msgid "Header:"
3523 msgstr "ヘッダ:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3527 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3535 msgid "on"
3536 msgstr "有効"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3546 msgid "double"
3547 msgstr "二重線"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3550 msgid "First header:"
3551 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3554 msgid "This row is the header of the first page"
3555 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3558 msgid "Don't output the first header"
3559 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3563 msgid "is empty"
3564 msgstr "は空である"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3567 msgid "Footer:"
3568 msgstr "フッタ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3572 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3575 msgid "Last footer:"
3576 msgstr "末尾フッタ:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3579 msgid "This row is the footer of the last page"
3580 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3583 msgid "Don't output the last footer"
3584 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3587 msgid "Caption:"
3588 msgstr "キャプション:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3591 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3592 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3595 msgid "&Use long table"
3596 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3599 msgid "Current cell:"
3600 msgstr "現在のセル:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3603 msgid "Current row position"
3604 msgstr "現在の行座標"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3607 msgid "Current column position"
3608 msgstr "現在の列座標"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3611 msgid "Close this dialog"
3612 msgstr "このダイアログを閉じます"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3615 msgid "Rebuild the file lists"
3616 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3619 msgid "&Rescan"
3620 msgstr "再走査(&R)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3623 msgid ""
3624 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3625 msgstr ""
3626 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3627 "る。"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3630 msgid "&View"
3631 msgstr "表示(&V)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3634 msgid "Selected classes or styles"
3635 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3638 msgid "LaTeX classes"
3639 msgstr "LaTeXクラス"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3642 msgid "LaTeX styles"
3643 msgstr "LaTeXスタイル"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3646 msgid "BibTeX styles"
3647 msgstr "BibTeXスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3650 msgid "Toggles view of the file list"
3651 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3654 msgid "Show &path"
3655 msgstr "パスを表示(&P)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3658 msgid "Spacing"
3659 msgstr "空白"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3662 msgid "Separate paragraphs with"
3663 msgstr "段落間の分け方"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3666 msgid "Listing settings"
3667 msgstr "リスト設定"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3670 msgid "Format text into two columns"
3671 msgstr "本文を2段組にする"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3674 msgid "Two-&column document"
3675 msgstr "二段組文書(&C)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3678 msgid "&Vertical space"
3679 msgstr "垂直スペース(&V)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3682 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3683 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3686 msgid "&Indentation"
3687 msgstr "行頭下げ(&I)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3690 msgid "&Line spacing:"
3691 msgstr "行間(&L):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3694 msgid "Index entry"
3695 msgstr "索引の見出し"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3698 msgid "&Keyword:"
3699 msgstr "キーワード(&K):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3702 msgid "Entry"
3703 msgstr "見出し"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3707 msgid "The selected entry"
3708 msgstr "選択された見出し"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3711 msgid "&Selection:"
3712 msgstr "選択(&S):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3715 msgid "Replace the entry with the selection"
3716 msgstr "見出しを選択語で置換"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3719 msgid ""
3720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3721 "tables, and others)"
3722 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3725 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3726 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Sort"
3731 msgstr "整序(&S)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3734 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Keep"
3740 msgstr "キーキャップ"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3743 msgid "Update navigation tree"
3744 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3749 msgid "..."
3750 msgstr "..."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3753 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3754 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3757 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3758 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3761 msgid "Move selected item down by one"
3762 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3765 msgid "Move selected item up by one"
3766 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3769 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3770 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3773 msgid "DefSkip"
3774 msgstr "既定のスキップ"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3777 msgid "SmallSkip"
3778 msgstr "小スキップ"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3781 msgid "MedSkip"
3782 msgstr "中スキップ"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3785 msgid "BigSkip"
3786 msgstr "大スキップ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3789 msgid "VFill"
3790 msgstr "垂直フィル"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3793 msgid "Complete source"
3794 msgstr "全ソース"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3797 msgid "Automatic update"
3798 msgstr "自動更新"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3801 msgid "Unit of width value"
3802 msgstr "幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3805 msgid "number of needed lines"
3806 msgstr "必要な行数"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3809 msgid "use number of lines"
3810 msgstr "行の数を使ってください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3813 msgid "&Line span:"
3814 msgstr "行幅(&L):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3817 msgid "Outer (default)"
3818 msgstr "外側(既定値)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3821 msgid "Inner"
3822 msgstr "内側"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3825 msgid "use overhang"
3826 msgstr "ぶら下げを使う"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3829 msgid "Over&hang:"
3830 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3833 msgid "Overhang value"
3834 msgstr "ぶら下げ値"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3837 msgid "Unit of overhang value"
3838 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3841 msgid "Check this to allow flexible placement"
3842 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3845 msgid "Allow &floating"
3846 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3847
3848 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3849 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3850 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3851 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3852 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3853 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3854 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3855 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3858 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3860 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3861 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3862 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3864 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3865 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3867 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3868 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3870 msgid "Standard"
3871 msgstr "標準"
3872
3873 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3876 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3877 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3878 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3879 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3880 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3883 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3884 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3885 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3886 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3887 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3888 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3889 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3892 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3893 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3894 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3895 msgid "Section"
3896 msgstr "節"
3897
3898 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3899 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3900 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3901 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3902 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
3903 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3905 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3906 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3911 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3913 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3914 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3915 msgid "Subsection"
3916 msgstr "小節"
3917
3918 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3919 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3920 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3921 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3922 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3924 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3926 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
3927 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3928 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3930 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3932 msgid "Subsubsection"
3933 msgstr "小々節"
3934
3935 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3936 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3937 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
3938 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3939 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3940 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3941 msgid "Itemize"
3942 msgstr "箇条書き(記号)"
3943
3944 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3945 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
3947 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3948 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3949 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3950 msgid "Enumerate"
3951 msgstr "箇条書き(連番)"
3952
3953 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
3955 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3956 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
3957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3958 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3959 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3961 msgid "Description"
3962 msgstr "箇条書き(記述)"
3963
3964 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
3967 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3969 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3971 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3972 msgid "List"
3973 msgstr "箇条書き(一覧)"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3976 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3977 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3978 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
3979 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3980 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3981 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
3983 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3984 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
3986 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3987 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
3989 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
3990 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
3991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
3992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
3993 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3995 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3997 msgid "Title"
3998 msgstr "タイトル"
3999
4000 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4001 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4002 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
4004 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4005 msgid "Subtitle"
4006 msgstr "サブタイトル"
4007
4008 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4009 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4010 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4011 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4012 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4013 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
4015 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4017 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
4020 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
4023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4025 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4026 msgid "Author"
4027 msgstr "著者"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4034 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4035 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4036 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4039 msgid "Address"
4040 msgstr "住所"
4041
4042 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4044 msgid "Offprint"
4045 msgstr "抜き刷り"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4048 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4049 msgid "Mail"
4050 msgstr "メール"
4051
4052 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4053 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4055 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4056 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4058 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4059 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4063 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4065 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4066 msgid "Date"
4067 msgstr "日付"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4070 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4071 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4072 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4073 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4074 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4075 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4077 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4079 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4083 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4084 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4086 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4089 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4090 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4092 msgid "Abstract"
4093 msgstr "概要"
4094
4095 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4096 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4097 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4099 msgid "Acknowledgement"
4100 msgstr "謝辞"
4101
4102 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4105 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4106 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4107 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4109 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4110 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4111 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4112 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4113 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4114 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4115 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4117 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4118 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4122 msgid "Bibliography"
4123 msgstr "参考文献"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4126 msgid "Offprint Requests to:"
4127 msgstr "抜刷送付先:"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:178
4130 msgid "Correspondence to:"
4131 msgstr "連絡先:"
4132
4133 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4134 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4135 msgid "Acknowledgements."
4136 msgstr "謝辞."
4137
4138 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4139 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4142 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4143 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4147 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4148 msgid "Keywords"
4149 msgstr "キーワード"
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4152 msgid "Key words."
4153 msgstr "キーワード."
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:349
4156 msgid "CharStyle:Institute"
4157 msgstr "文字形式:所属機関"
4158
4159 #: lib/layouts/aa.layout:359
4160 msgid "CharStyle:E-Mail"
4161 msgstr "文字形式:電子メール"
4162
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4165 msgid "LaTeX"
4166 msgstr "LaTeX"
4167
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4170 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4171 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4173 msgid "Email"
4174 msgstr "電子メール"
4175
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4178 msgid "Thesaurus"
4179 msgstr "類義語辞典"
4180
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4182 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4185 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4189 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4190 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4191 msgid "Paragraph"
4192 msgstr "段落"
4193
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4195 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4197 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4198 msgid "Affiliation"
4199 msgstr "所属"
4200
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4202 msgid "And"
4203 msgstr "And"
4204
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4206 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4207 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4208 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4209 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4210 msgid "Acknowledgements"
4211 msgstr "謝辞"
4212
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4217 #: src/rowpainter.cpp:471
4218 msgid "Appendix"
4219 msgstr "付録"
4220
4221 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4225 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4227 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4230 msgid "References"
4231 msgstr "参考文献"
4232
4233 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4234 msgid "PlaceFigure"
4235 msgstr "図挿入"
4236
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4238 msgid "PlaceTable"
4239 msgstr "表挿入"
4240
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4242 msgid "TableComments"
4243 msgstr "表コメント"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4246 msgid "TableRefs"
4247 msgstr "表参照"
4248
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4250 msgid "MathLetters"
4251 msgstr "数式文字"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4254 msgid "NoteToEditor"
4255 msgstr "編集者への注釈"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4258 msgid "Facility"
4259 msgstr "施設"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4262 msgid "Objectname"
4263 msgstr "オブジェクト名"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4266 msgid "Dataset"
4267 msgstr "データセット"
4268
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4270 msgid "Subject headings:"
4271 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4274 msgid "[Acknowledgements]"
4275 msgstr "[謝辞]"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4281 msgid "and"
4282 msgstr "および"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4285 msgid "Place Figure here:"
4286 msgstr "図をここに置く:"
4287
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4289 msgid "Place Table here:"
4290 msgstr "表をここに置く:"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4293 msgid "[Appendix]"
4294 msgstr "[付録]"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4297 msgid "Note to Editor:"
4298 msgstr "編集者への注釈:"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4301 msgid "References. ---"
4302 msgstr "引用 ---"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4305 msgid "Note. ---"
4306 msgstr "注釈 ---"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4309 msgid "FigCaption"
4310 msgstr "図キャプション"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4313 msgid "Fig. ---"
4314 msgstr "図 ---"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4317 msgid "Facility:"
4318 msgstr "観測装置:"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4321 msgid "Obj:"
4322 msgstr "オブジェクト:"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4325 msgid "Dataset:"
4326 msgstr "データセット:"
4327
4328 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4333 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4336 msgid "MainText"
4337 msgstr "本文"
4338
4339 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4340 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4341 msgid "\\arabic{section}"
4342 msgstr "\\arabic{section}"
4343
4344 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4345 msgid "Chapter Exercises"
4346 msgstr "章問題"
4347
4348 #: lib/layouts/apa.layout:50
4349 msgid "RightHeader"
4350 msgstr "右ヘッダ"
4351
4352 #: lib/layouts/apa.layout:59
4353 msgid "Right header:"
4354 msgstr "右ヘッダ:"
4355
4356 #: lib/layouts/apa.layout:82
4357 msgid "Abstract:"
4358 msgstr "要約:"
4359
4360 #: lib/layouts/apa.layout:91
4361 msgid "ShortTitle"
4362 msgstr "短縮タイトル"
4363
4364 #: lib/layouts/apa.layout:99
4365 msgid "Short title:"
4366 msgstr "短縮タイトル:"
4367
4368 #: lib/layouts/apa.layout:128
4369 msgid "TwoAuthors"
4370 msgstr "第2著者"
4371
4372 #: lib/layouts/apa.layout:135
4373 msgid "ThreeAuthors"
4374 msgstr "第3著者"
4375
4376 #: lib/layouts/apa.layout:142
4377 msgid "FourAuthors"
4378 msgstr "第4著者"
4379
4380 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4382 msgid "Affiliation:"
4383 msgstr "所属:"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:170
4386 msgid "TwoAffiliations"
4387 msgstr "第2所属"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:177
4390 msgid "ThreeAffiliations"
4391 msgstr "第3所属"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:184
4394 msgid "FourAffiliations"
4395 msgstr "第4所属"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4398 msgid "Journal"
4399 msgstr "ジャーナル"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:205
4402 msgid "CopNum"
4403 msgstr "CopNum"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4407 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4408 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4410 msgid "Note"
4411 msgstr "注釈"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:233
4414 msgid "Acknowledgements:"
4415 msgstr "謝辞:"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4418 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4420 #: lib/layouts/spie.layout:88
4421 msgid "Acknowledgments"
4422 msgstr "謝辞"
4423
4424 #: lib/layouts/apa.layout:247
4425 msgid "ThickLine"
4426 msgstr "太線"
4427
4428 #: lib/layouts/apa.layout:257
4429 msgid "CenteredCaption"
4430 msgstr "中央揃えキャプション"
4431
4432 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4434 msgid "Senseless!"
4435 msgstr "意味を成しません!"
4436
4437 #: lib/layouts/apa.layout:277
4438 msgid "FitFigure"
4439 msgstr "寸法を調整した図"
4440
4441 #: lib/layouts/apa.layout:283
4442 msgid "FitBitmap"
4443 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4444
4445 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4446 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4447 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4449 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4450 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4451 msgid "Subparagraph"
4452 msgstr "小段落"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4455 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4456 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4457 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4458 msgid "*"
4459 msgstr "*"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:390
4462 msgid "Seriate"
4463 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4466 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4467 msgid "(\\alph{enumii})"
4468 msgstr "(\\alph{enumii})"
4469
4470 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4471 msgid "LatinOn"
4472 msgstr "ラテン入"
4473
4474 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4475 msgid "Latin on"
4476 msgstr "ラテン入"
4477
4478 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4479 msgid "LatinOff"
4480 msgstr "ラテン切"
4481
4482 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4483 msgid "Latin off"
4484 msgstr "ラテン切"
4485
4486 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4488 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4489 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4491 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4492 msgid "Part"
4493 msgstr "部"
4494
4495 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4496 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4498 msgid "Part*"
4499 msgstr "部*"
4500
4501 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4502 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4503 msgid "BeginFrame"
4504 msgstr "フレーム開始"
4505
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4507 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4508 msgid "MM"
4509 msgstr "MM"
4510
4511 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4512 msgid "Section \\arabic{section}"
4513 msgstr "第\\arabic{section}節"
4514
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4516 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4517 msgid "\\Alph{section}"
4518 msgstr "\\Alph{section}"
4519
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4523 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4524 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4526 msgid "Section*"
4527 msgstr "節*"
4528
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4534 msgid "Unnumbered"
4535 msgstr "連番なし"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4538 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4539 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4540
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4542 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4543 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4544
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4547 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4548 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4549 msgid "Subsection*"
4550 msgstr "小節*"
4551
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4555 msgid "Frames"
4556 msgstr "フレーム"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4559 msgid "Frame"
4560 msgstr "フレーム"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4563 msgid "BeginPlainFrame"
4564 msgstr "白紙フレーム開始"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4567 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4568 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4571 msgid "AgainFrame"
4572 msgstr "再フレーム"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4575 msgid "Again frame with label"
4576 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4579 msgid "EndFrame"
4580 msgstr "フレーム終了"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4583 msgid "________________________________"
4584 msgstr "________________________________"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4587 msgid "FrameSubtitle"
4588 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4591 msgid "Column"
4592 msgstr "列"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4597 msgid "Columns"
4598 msgstr "列"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4601 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4602 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4603
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4605 msgid "ColumnsCenterAligned"
4606 msgstr "中央揃え列"
4607
4608 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4609 msgid "Columns (center aligned)"
4610 msgstr "列(中央揃え)"
4611
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4613 msgid "ColumnsTopAligned"
4614 msgstr "上端揃え列"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4617 msgid "Columns (top aligned)"
4618 msgstr "列(上端揃え)"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4621 msgid "Pause"
4622 msgstr "一時停止"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4627 msgid "Overlays"
4628 msgstr "オーバーレイ"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4631 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4632 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4635 msgid "Overprint"
4636 msgstr "重ね刷り"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4639 msgid "OverlayArea"
4640 msgstr "オーバーレイ領域"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4643 msgid "Overlayarea"
4644 msgstr "オーバーレイ領域"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4647 msgid "Uncover"
4648 msgstr "アンカバー"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4651 msgid "Uncovered on slides"
4652 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4655 msgid "Only"
4656 msgstr "限定表示"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4659 msgid "Only on slides"
4660 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4663 msgid "Block"
4664 msgstr "ブロック"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4668 msgid "Blocks"
4669 msgstr "ブロック"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4672 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4673 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4676 msgid "ExampleBlock"
4677 msgstr "用例ブロック"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4680 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4681 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4684 msgid "AlertBlock"
4685 msgstr "強調ブロック"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4688 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4689 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4694 msgid "Titling"
4695 msgstr "タイトル付け"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4698 msgid "Title (Plain Frame)"
4699 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4702 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4703 msgid "Institute"
4704 msgstr "所属機関"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4707 msgid "BackMatter"
4708 msgstr "文末辞"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4711 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4713 msgid "Quotation"
4714 msgstr "引用(字下げあり)"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4717 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4719 msgid "Quote"
4720 msgstr "引用(字下げなし)"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4723 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4724 msgid "Verse"
4725 msgstr "詩句"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4728 msgid "TitleGraphic"
4729 msgstr "タイトル図"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4732 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4735 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4736 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4739 msgid "Corollary"
4740 msgstr "系"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4743 msgid "Theorems"
4744 msgstr "定理"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4747 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4748 msgid "Corollary."
4749 msgstr "系."
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4752 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4755 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4759 msgid "Definition"
4760 msgstr "定義"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4763 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4764 msgid "Definition."
4765 msgstr "定義."
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4768 msgid "Definitions"
4769 msgstr "定義"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4772 msgid "Definitions."
4773 msgstr "定義."
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4778 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4782 msgid "Example"
4783 msgstr "例"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4786 msgid "Example."
4787 msgstr "例."
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4790 msgid "Examples"
4791 msgstr "例"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4794 msgid "Examples."
4795 msgstr "例."
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4798 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4799 msgid "Fact"
4800 msgstr "事実"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4803 msgid "Fact."
4804 msgstr "事実."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4807 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4810 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4812 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4813 msgid "Proof"
4814 msgstr "証明"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4818 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4819 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4820 msgid "Proof."
4821 msgstr "証明."
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4824 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4827 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4828 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4829 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4835 msgid "Theorem"
4836 msgstr "定理"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4840 msgid "Theorem."
4841 msgstr "定理."
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4844 msgid "Separator"
4845 msgstr "分離線"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4848 msgid "___"
4849 msgstr "___"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4852 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4853 msgid "LyX-Code"
4854 msgstr "LyXコード"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4857 msgid "NoteItem"
4858 msgstr "注釈アイテム"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4861 msgid "Note:"
4862 msgstr "注釈:"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4865 msgid "CharStyle:Alert"
4866 msgstr "文字形式:警告"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4869 msgid "Alert"
4870 msgstr "強調ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4873 msgid "CharStyle:Structure"
4874 msgstr "文字形式:構造"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4877 msgid "Structure"
4878 msgstr "構造"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4881 msgid "Custom:ArticleMode"
4882 msgstr "カスタム:原稿モード"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4885 msgid "Article"
4886 msgstr "原稿"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
4889 msgid "Custom:PresentationMode"
4890 msgstr "カスタム:発表モード"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
4893 msgid "Presentation"
4894 msgstr "発表"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
4897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
4898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4899 msgid "Table"
4900 msgstr "表"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
4903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4904 msgid "List of Tables"
4905 msgstr "表一覧"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
4908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
4909 msgid "Figure"
4910 msgstr "図"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
4913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4914 msgid "List of Figures"
4915 msgstr "図一覧"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4918 msgid "Dialogue"
4919 msgstr "対話"
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4922 msgid "Narrative"
4923 msgstr "ナレーション"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4926 msgid "ACT"
4927 msgstr "幕"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4930 msgid "ACT \\arabic{act}"
4931 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4932
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4934 msgid "SCENE"
4935 msgstr "場面"
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4939 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4942 msgid "SCENE*"
4943 msgstr "場面*"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4946 msgid "AT RISE:"
4947 msgstr "幕間に:"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4950 msgid "Speaker"
4951 msgstr "話者"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4954 msgid "Parenthetical"
4955 msgstr "括弧付き"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4958 msgid "("
4959 msgstr "("
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4962 msgid ")"
4963 msgstr ")"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4966 msgid "CURTAIN"
4967 msgstr "カーテン"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4970 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4971 msgid "Right Address"
4972 msgstr "右寄せ住所"
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:35
4975 msgid "Mainline"
4976 msgstr "メインライン"
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:42
4979 msgid "Mainline:"
4980 msgstr "メインライン:"
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:60
4983 msgid "Variation"
4984 msgstr "バリエーション"
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:64
4987 msgid "Variation:"
4988 msgstr "バリエーション:"
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:70
4991 msgid "SubVariation"
4992 msgstr "サブバリエーション"
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:73
4995 msgid "Subvariation:"
4996 msgstr "サブバリエーション:"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:79
4999 msgid "SubVariation2"
5000 msgstr "サブバリエーション2"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:82
5003 msgid "Subvariation(2):"
5004 msgstr "サブバリエーション(2):"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:88
5007 msgid "SubVariation3"
5008 msgstr "サブバリエーション3"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:91
5011 msgid "Subvariation(3):"
5012 msgstr "サブバリエーション(3):"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:97
5015 msgid "SubVariation4"
5016 msgstr "サブバリエーション4"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:100
5019 msgid "Subvariation(4):"
5020 msgstr "サブバリエーション(4):"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:106
5023 msgid "SubVariation5"
5024 msgstr "サブバリエーション5"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:109
5027 msgid "Subvariation(5):"
5028 msgstr "サブバリエーション(5):"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:116
5031 msgid "HideMoves"
5032 msgstr "指手非表示"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:121
5035 msgid "HideMoves:"
5036 msgstr "指手非表示:"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:126
5039 msgid "ChessBoard"
5040 msgstr "チェス盤"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:130
5043 msgid "[chessboard]"
5044 msgstr "[チェス盤]"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:139
5047 msgid "BoardCentered"
5048 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:144
5051 msgid "[centered board]"
5052 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:154
5055 msgid "HighLight"
5056 msgstr "ハイライト"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:159
5059 msgid "Highlights:"
5060 msgstr "ハイライト:"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:174
5063 msgid "Arrow"
5064 msgstr "矢印"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:179
5067 msgid "Arrow:"
5068 msgstr "矢印:"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:185
5071 msgid "KnightMove"
5072 msgstr "ナイトの動き"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:190
5075 msgid "KnightMove:"
5076 msgstr "ナイトの動き:"
5077
5078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5079 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5080 msgid "My Address"
5081 msgstr "自分の住所"
5082
5083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5084 msgid "Briefkopf:"
5085 msgstr "Briefkopf:"
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5088 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5089 msgid "Send To Address"
5090 msgstr "送り先住所"
5091
5092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5093 msgid "Adresse:"
5094 msgstr "Adresse:"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5099 msgid "Opening"
5100 msgstr "オープニング"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5103 msgid "Anrede:"
5104 msgstr "Anrede:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5109 msgid "Signature"
5110 msgstr "署名"
5111
5112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5113 msgid "Unterschrift:"
5114 msgstr "Unterschrift:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5119 msgid "Closing"
5120 msgstr "結辞"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5123 msgid "Gruss:"
5124 msgstr "Gruss:"
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5127 msgid "encl"
5128 msgstr "encl"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5131 msgid "Anlagen:"
5132 msgstr "Anlagen:"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5135 msgid "ps"
5136 msgstr "ps"
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5139 msgid "PS:"
5140 msgstr "PS:"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5144 msgid "cc"
5145 msgstr "cc"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5148 msgid "Verteiler:"
5149 msgstr "Verteiler:"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5152 msgid "Betreff"
5153 msgstr "Betreff"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5156 msgid "Betreff:"
5157 msgstr "Betreff:"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5160 msgid "Stadt"
5161 msgstr "Stadt"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5164 msgid "Stadt:"
5165 msgstr "Stadt:"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5168 msgid "Datum"
5169 msgstr "Datum"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5172 msgid "Datum:"
5173 msgstr "Datum:"
5174
5175 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5176 msgid "00.00.0000"
5177 msgstr "00.00.0000"
5178
5179 #: lib/layouts/egs.layout:268
5180 msgid "LaTeX Title"
5181 msgstr "LaTeXタイトル"
5182
5183 #: lib/layouts/egs.layout:301
5184 msgid "Author:"
5185 msgstr "著者:"
5186
5187 #: lib/layouts/egs.layout:310
5188 msgid "Affil"
5189 msgstr "所属"
5190
5191 #: lib/layouts/egs.layout:323
5192 msgid "Affilation:"
5193 msgstr "所属:"
5194
5195 #: lib/layouts/egs.layout:345
5196 msgid "Journal:"
5197 msgstr "ジャーナル:"
5198
5199 #: lib/layouts/egs.layout:354
5200 msgid "msnumber"
5201 msgstr "MS番号"
5202
5203 #: lib/layouts/egs.layout:368
5204 msgid "MS_number:"
5205 msgstr "MS番号"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:378
5208 msgid "FirstAuthor"
5209 msgstr "第1著者"
5210
5211 #: lib/layouts/egs.layout:391
5212 msgid "1st_author_surname:"
5213 msgstr "第1著者姓:"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5217 msgid "Received"
5218 msgstr "受理日"
5219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5221 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5222 msgid "Received:"
5223 msgstr "受理日:"
5224
5225 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5227 msgid "Accepted"
5228 msgstr "採択日"
5229
5230 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5231 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5232 msgid "Accepted:"
5233 msgstr "採択日:"
5234
5235 #: lib/layouts/egs.layout:444
5236 msgid "Offsets"
5237 msgstr "オフセット"
5238
5239 #: lib/layouts/egs.layout:457
5240 msgid "reprint_reqs_to:"
5241 msgstr "リプリント版送り先"
5242
5243 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5245 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5248 msgid "Abstract."
5249 msgstr "概要."
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5253 msgid "Acknowledgement."
5254 msgstr "謝辞."
5255
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5257 msgid "Author Address"
5258 msgstr "著者の住所"
5259
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5264 msgid "Address:"
5265 msgstr "住所:"
5266
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5268 msgid "Author Email"
5269 msgstr "著者の電子メール"
5270
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5272 msgid "Email:"
5273 msgstr "電子メール:"
5274
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5276 msgid "Author URL"
5277 msgstr "著者の著者"
5278
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5281 msgid "URL:"
5282 msgstr "URL:"
5283
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5286 msgid "Thanks"
5287 msgstr "謝辞"
5288
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5290 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5291 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5292
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5294 msgid "PROOF."
5295 msgstr "証明."
5296
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5304 msgid "Lemma"
5305 msgstr "補題"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5308 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5309 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5312 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5313 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5322 msgid "Proposition"
5323 msgstr "命題"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5326 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5327 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5331 msgid "Criterion"
5332 msgstr "基準"
5333
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5335 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5336 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5337
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5341 msgid "Algorithm"
5342 msgstr "アルゴリズム"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5349 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5350 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5358 msgid "Conjecture"
5359 msgstr "推論"
5360
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5362 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5363 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5364
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5366 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5367 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5368
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5374 msgid "Problem"
5375 msgstr "問題"
5376
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5378 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5379 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5380
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5387 msgid "Remark"
5388 msgstr "注釈"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5391 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5392 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5395 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5396 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5404 msgid "Claim"
5405 msgstr "主張"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5408 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5409 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5412 msgid "Summary"
5413 msgstr "要約"
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5416 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5417 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5422 msgid "Case"
5423 msgstr "ケース"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5426 msgid "Case \\arabic{case}"
5427 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Title footnote"
5432 msgstr "脚注"
5433
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Title footnote:"
5437 msgstr "脚注"
5438
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Author footnote"
5442 msgstr "脚注"
5443
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Author footnote:"
5447 msgstr "著者情報:"
5448
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Corresponding author"
5452 msgstr "連絡先:"
5453
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Corresponding author text:"
5457 msgstr "連絡先:"
5458
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5462 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5463 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5464 msgid "Keywords:"
5465 msgstr "キーワード:"
5466
5467 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5470 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5472 msgid "FrontMatter"
5473 msgstr "文頭辞"
5474
5475 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5476 msgid "Keyword"
5477 msgstr "キーワード"
5478
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5480 msgid "Key words:"
5481 msgstr "キーワード:"
5482
5483 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5484 msgid "Item"
5485 msgstr "アイテム"
5486
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5488 msgid "Item:"
5489 msgstr "アイテム:"
5490
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5492 msgid "BulletedItem"
5493 msgstr "ブリット付きアイテム"
5494
5495 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5496 msgid "Bulleted Item:"
5497 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5498
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5500 msgid "Begin"
5501 msgstr "開始"
5502
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5504 msgid "Begin of CV"
5505 msgstr "CVの開始"
5506
5507 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5508 msgid "PersonalInfo"
5509 msgstr "個人情報"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5512 msgid "Personal Info"
5513 msgstr "個人情報"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5516 msgid "MotherTongue"
5517 msgstr "母国語"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5520 msgid "Mother Tongue:"
5521 msgstr "母国語:"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5524 msgid "LangHeader"
5525 msgstr "言語ヘッダ"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5528 msgid "Language Header:"
5529 msgstr "言語ヘッダ:"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5532 msgid "Language:"
5533 msgstr "言語"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5536 msgid "LastLanguage"
5537 msgstr "言語(最終行)"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5540 msgid "Last Language:"
5541 msgstr "言語(最終行):"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5544 msgid "LangFooter"
5545 msgstr "言語フッタ"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5548 msgid "Language Footer:"
5549 msgstr "言語フッタ:"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5552 msgid "End"
5553 msgstr "終了"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5556 msgid "End of CV"
5557 msgstr "CVの終了"
5558
5559 #: lib/layouts/foils.layout:42
5560 msgid "Foilhead"
5561 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5562
5563 #: lib/layouts/foils.layout:61
5564 msgid "ShortFoilhead"
5565 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5566
5567 #: lib/layouts/foils.layout:67
5568 msgid "Rotatefoilhead"
5569 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:73
5572 msgid "ShortRotatefoilhead"
5573 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:82
5576 msgid "TickList"
5577 msgstr "箇条書き(チック)"
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:97
5580 msgid "_/"
5581 msgstr "_/"
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:101
5584 msgid "CrossList"
5585 msgstr "箇条書き(クロス)"
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:116
5588 msgid "><"
5589 msgstr "><"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:160
5592 msgid "My Logo"
5593 msgstr "グラフィックロゴ"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:168
5596 msgid "My Logo:"
5597 msgstr "グラフィックロゴ:"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:177
5600 msgid "Restriction"
5601 msgstr "配布制限"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:181
5604 msgid "Restriction:"
5605 msgstr "配布制限:"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5608 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5609 msgid "Left Header"
5610 msgstr "左ヘッダ"
5611
5612 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5613 msgid "Left Header:"
5614 msgstr "左ヘッダ:"
5615
5616 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5617 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5618 msgid "Right Header"
5619 msgstr "右ヘッダ"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5622 msgid "Right Header:"
5623 msgstr "右ヘッダ:"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:201
5626 msgid "Right Footer"
5627 msgstr "右フッタ"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:205
5630 msgid "Right Footer:"
5631 msgstr "右フッタ:"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5636 msgid "Theorem #."
5637 msgstr "定理 #."
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5642 msgid "Lemma #."
5643 msgstr "補題 #."
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5648 msgid "Corollary #."
5649 msgstr "系 #."
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5653 msgid "Proposition #."
5654 msgstr "命題 #."
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5659 msgid "Definition #."
5660 msgstr "定義 #."
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5664 msgid "Theorem*"
5665 msgstr "定理*"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5669 msgid "Lemma*"
5670 msgstr "補題*"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5674 msgid "Lemma."
5675 msgstr "補題."
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5679 msgid "Corollary*"
5680 msgstr "系*"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5684 msgid "Proposition*"
5685 msgstr "命題*"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5689 msgid "Proposition."
5690 msgstr "命題."
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5694 msgid "Definition*"
5695 msgstr "定義*"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5698 msgid "Brieftext"
5699 msgstr "Brieftext"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5702 msgid "Text:"
5703 msgstr "Text:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5709 msgid "Name"
5710 msgstr "名前"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5715 msgid "Name:"
5716 msgstr "名前:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5719 msgid "Unterschrift"
5720 msgstr "Unterschrift"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5723 msgid "Strasse"
5724 msgstr "Strasse"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5727 msgid "Strasse:"
5728 msgstr "Strasse:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5731 msgid "Zusatz"
5732 msgstr "Zusatz"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5735 msgid "Zusatz:"
5736 msgstr "Zusatz:"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5739 msgid "Ort"
5740 msgstr "Ort"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5743 msgid "Ort:"
5744 msgstr "Ort:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5747 msgid "Land"
5748 msgstr "Land"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5751 msgid "Land:"
5752 msgstr "Land:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5755 msgid "RetourAdresse"
5756 msgstr "RetourAdresse"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5759 msgid "RetourAdresse:"
5760 msgstr "RetourAdresse:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5763 msgid "MeinZeichen"
5764 msgstr "MeinZeichen"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5767 msgid "MeinZeichen:"
5768 msgstr "MeinZeichen:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5771 msgid "IhrZeichen"
5772 msgstr "IhrZeichen"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5775 msgid "IhrZeichen:"
5776 msgstr "IhrZeichen:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5779 msgid "IhrSchreiben"
5780 msgstr "IhrSchreiben"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5783 msgid "IhrSchreiben:"
5784 msgstr "IhrSchreiben:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5787 msgid "Telefon"
5788 msgstr "Telefon"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5791 msgid "Telefon:"
5792 msgstr "Telefon:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5795 msgid "Telefax"
5796 msgstr "ファックス"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5799 msgid "Telefax:"
5800 msgstr "ファックス:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5803 msgid "Telex"
5804 msgstr "テレックス"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5807 msgid "Telex:"
5808 msgstr "テレックス:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5811 msgid "EMail"
5812 msgstr "電子メール"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5815 msgid "EMail:"
5816 msgstr "電子メール:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5819 msgid "HTTP"
5820 msgstr "HTTP"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5823 msgid "HTTP:"
5824 msgstr "HTTP:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5828 msgid "Bank"
5829 msgstr "銀行"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5833 msgid "Bank:"
5834 msgstr "銀行:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5837 msgid "BLZ"
5838 msgstr "BLZ"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5841 msgid "BLZ:"
5842 msgstr "BLZ:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5845 msgid "Konto"
5846 msgstr "Konto"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5849 msgid "Konto:"
5850 msgstr "Konto:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5853 msgid "Postvermerk"
5854 msgstr "Postvermerk"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5857 msgid "Postvermerk:"
5858 msgstr "Postvermerk:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5861 msgid "Adresse"
5862 msgstr "Adresse"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5865 msgid "Anrede"
5866 msgstr "Anrede"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5869 msgid "Anlagen"
5870 msgstr "Anlagen"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5873 msgid "Verteiler"
5874 msgstr "Verteiler"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5877 msgid "Gruss"
5878 msgstr "Gruss"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5882 msgid "Letter"
5883 msgstr "書簡"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5886 msgid "Letter:"
5887 msgstr "書簡:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5891 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5892 msgid "Signature:"
5893 msgstr "署名:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5896 msgid "Street"
5897 msgstr "通り"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5900 msgid "Street:"
5901 msgstr "通り:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5904 msgid "Addition"
5905 msgstr "追加"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5908 msgid "Addition:"
5909 msgstr "追加:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5912 msgid "Town"
5913 msgstr "町"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5916 msgid "Town:"
5917 msgstr "町:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5920 msgid "State"
5921 msgstr "州"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5924 msgid "State:"
5925 msgstr "州:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5928 msgid "ReturnAddress"
5929 msgstr "返信先"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5932 msgid "ReturnAddress:"
5933 msgstr "返信先:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5936 msgid "MyRef"
5937 msgstr "MyRef"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5940 msgid "MyRef:"
5941 msgstr "MyRef:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5944 msgid "YourRef"
5945 msgstr "YourRef"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5948 msgid "YourRef:"
5949 msgstr "YourRef:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5952 msgid "YourMail"
5953 msgstr "YourMail"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5956 msgid "YourMail:"
5957 msgstr "YourMail:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5960 msgid "Phone"
5961 msgstr "電話"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5964 msgid "Phone:"
5965 msgstr "電話:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5968 msgid "BankCode"
5969 msgstr "銀行コード"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5972 msgid "BankCode:"
5973 msgstr "銀行コード:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5976 msgid "BankAccount"
5977 msgstr "銀行口座"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5980 msgid "BankAccount:"
5981 msgstr "銀行口座:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5984 msgid "PostalComment"
5985 msgstr "PostalComment"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5988 msgid "PostalComment:"
5989 msgstr "PostalComment:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5992 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5995 msgid "Date:"
5996 msgstr "日付:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5999 msgid "Reference"
6000 msgstr "Reference"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6003 msgid "Reference:"
6004 msgstr "Reference:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6008 msgid "Opening:"
6009 msgstr "オープニング:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6012 msgid "Encl."
6013 msgstr "Encl."
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6016 msgid "Encl.:"
6017 msgstr "Encl.:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6021 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6022 msgid "cc:"
6023 msgstr "cc:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6027 msgid "Closing:"
6028 msgstr "結辞:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6031 msgid "NameRowA"
6032 msgstr "氏名行A"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6035 msgid "NameRowA:"
6036 msgstr "氏名行A:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6039 msgid "NameRowB"
6040 msgstr "氏名行B"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6043 msgid "NameRowB:"
6044 msgstr "氏名行B:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6047 msgid "NameRowC"
6048 msgstr "氏名行C"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6051 msgid "NameRowC:"
6052 msgstr "氏名行C:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6055 msgid "NameRowD"
6056 msgstr "氏名行D"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6059 msgid "NameRowD:"
6060 msgstr "氏名行D:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6063 msgid "NameRowE"
6064 msgstr "氏名行E"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6067 msgid "NameRowE:"
6068 msgstr "氏名行E:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6071 msgid "NameRowF"
6072 msgstr "氏名行F"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6075 msgid "NameRowF:"
6076 msgstr "氏名行F:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6079 msgid "NameRowG"
6080 msgstr "氏名行G"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6083 msgid "NameRowG:"
6084 msgstr "氏名行G:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6087 msgid "AddressRowA"
6088 msgstr "住所行A"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6091 msgid "AddressRowA:"
6092 msgstr "住所行A:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6095 msgid "AddressRowB"
6096 msgstr "住所行B"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6099 msgid "AddressRowB:"
6100 msgstr "住所行B:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6103 msgid "AddressRowC"
6104 msgstr "住所行C"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6107 msgid "AddressRowC:"
6108 msgstr "住所行C:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6111 msgid "AddressRowD"
6112 msgstr "住所行D"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6115 msgid "AddressRowD:"
6116 msgstr "住所行D:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6119 msgid "AddressRowE"
6120 msgstr "住所行E"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6123 msgid "AddressRowE:"
6124 msgstr "住所行E:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6127 msgid "AddressRowF"
6128 msgstr "住所行F"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6131 msgid "AddressRowF:"
6132 msgstr "住所行F:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6135 msgid "TelephoneRowA"
6136 msgstr "電話番号行A"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6139 msgid "TelephoneRowA:"
6140 msgstr "電話番号行A:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6143 msgid "TelephoneRowB"
6144 msgstr "電話番号行B"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6147 msgid "TelephoneRowB:"
6148 msgstr "電話番号行B:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6151 msgid "TelephoneRowC"
6152 msgstr "電話番号行C"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6155 msgid "TelephoneRowC:"
6156 msgstr "電話番号行C:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6159 msgid "TelephoneRowD"
6160 msgstr "電話番号行D"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6163 msgid "TelephoneRowD:"
6164 msgstr "電話番号行D:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6167 msgid "TelephoneRowE"
6168 msgstr "電話番号行E"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6171 msgid "TelephoneRowE:"
6172 msgstr "電話番号行E:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6175 msgid "TelephoneRowF"
6176 msgstr "電話番号行F"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6179 msgid "TelephoneRowF:"
6180 msgstr "電話番号行F:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6183 msgid "InternetRowA"
6184 msgstr "インターネット行A"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6187 msgid "InternetRowA:"
6188 msgstr "インターネット行A:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6191 msgid "InternetRowB"
6192 msgstr "インターネット行B"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6195 msgid "InternetRowB:"
6196 msgstr "インターネット行B:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6199 msgid "InternetRowC"
6200 msgstr "インターネット行C"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6203 msgid "InternetRowC:"
6204 msgstr "インターネット行C:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6207 msgid "InternetRowD"
6208 msgstr "インターネット行D"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6211 msgid "InternetRowD:"
6212 msgstr "インターネット行D:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6215 msgid "InternetRowE"
6216 msgstr "インターネット行E"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6219 msgid "InternetRowE:"
6220 msgstr "インターネット行E:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6223 msgid "InternetRowF"
6224 msgstr "インターネット行F"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6227 msgid "InternetRowF:"
6228 msgstr "インターネット行F:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6231 msgid "BankRowA"
6232 msgstr "銀行行A"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6235 msgid "BankRowA:"
6236 msgstr "銀行行A:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6239 msgid "BankRowB"
6240 msgstr "銀行行B"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6243 msgid "BankRowB:"
6244 msgstr "銀行行B:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6247 msgid "BankRowC"
6248 msgstr "銀行行C"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6251 msgid "BankRowC:"
6252 msgstr "銀行行C:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6255 msgid "BankRowD"
6256 msgstr "銀行行D"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6259 msgid "BankRowD:"
6260 msgstr "銀行行D:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6263 msgid "BankRowE"
6264 msgstr "銀行行E"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6267 msgid "BankRowE:"
6268 msgstr "銀行行E:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6271 msgid "BankRowF"
6272 msgstr "銀行行F"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6275 msgid "BankRowF:"
6276 msgstr "銀行行F:"
6277
6278 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6279 msgid "Claim #."
6280 msgstr "主張 #."
6281
6282 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6283 msgid "Remarks"
6284 msgstr "注釈"
6285
6286 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6287 msgid "Remarks #."
6288 msgstr "注釈 #."
6289
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6291 msgid "Proof:"
6292 msgstr "証明:"
6293
6294 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6295 msgid "More"
6296 msgstr "続き"
6297
6298 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6299 msgid "(MORE)"
6300 msgstr "(続き)"
6301
6302 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6303 msgid "FADE IN:"
6304 msgstr "フェイドイン:"
6305
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6307 msgid "INT."
6308 msgstr "屋内"
6309
6310 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6311 msgid "EXT."
6312 msgstr "屋外"
6313
6314 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6315 msgid "Continuing"
6316 msgstr "引き続き"
6317
6318 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6319 msgid "(continuing)"
6320 msgstr "(引き続き)"
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6323 msgid "Transition"
6324 msgstr "画面遷移"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6327 msgid "TITLE OVER:"
6328 msgstr "タイトルオーバー"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6331 msgid "INTERCUT"
6332 msgstr "インターカット"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6335 msgid "INTERCUT WITH:"
6336 msgstr "インターカット場面:"
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6339 msgid "FADE OUT"
6340 msgstr "フェイドアウト"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6343 msgid "Scene"
6344 msgstr "場面"
6345
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6347 msgid "TheoremTemplate"
6348 msgstr "定理ひな型"
6349
6350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6351 msgid "Theorem #:"
6352 msgstr "定理 #:"
6353
6354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6355 msgid "Lemma #:"
6356 msgstr "補題 #:"
6357
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6359 msgid "Corollary #:"
6360 msgstr "系 #:"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6363 msgid "Proposition #:"
6364 msgstr "命題 #:"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6367 msgid "Conjecture #:"
6368 msgstr "推論 #:"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6371 msgid "Criterion #:"
6372 msgstr "基準 #:"
6373
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6375 msgid "Fact #:"
6376 msgstr "事実 #:"
6377
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6379 msgid "Axiom"
6380 msgstr "公理"
6381
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6383 msgid "Axiom #:"
6384 msgstr "公理 #:"
6385
6386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6387 msgid "Definition #:"
6388 msgstr "定義 #:"
6389
6390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6391 msgid "Example #:"
6392 msgstr "例 #:"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6396 msgid "Condition"
6397 msgstr "条件"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6400 msgid "Condition #:"
6401 msgstr "条件 #:"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6404 msgid "Problem #:"
6405 msgstr "問題 #:"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6408 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6411 msgid "Exercise"
6412 msgstr "演習"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6415 msgid "Exercise #:"
6416 msgstr "演習 #:"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6419 msgid "Remark #:"
6420 msgstr "注釈 #:"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6423 msgid "Claim #:"
6424 msgstr "主張 #:"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6427 msgid "Note #:"
6428 msgstr "注釈 #:"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6432 msgid "Notation"
6433 msgstr "記法"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6436 msgid "Notation #:"
6437 msgstr "記法 #:"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6440 msgid "Case #:"
6441 msgstr "ケース #:"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6446 msgid "Subsubsection*"
6447 msgstr "小々節*"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6450 msgid "Abstract---"
6451 msgstr "概要---"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6454 msgid "Index Terms---"
6455 msgstr "索引の見出し---"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6458 msgid "Appendices"
6459 msgstr "付録"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6462 msgid "Biography"
6463 msgstr "経歴"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6466 msgid "BiographyNoPhoto"
6467 msgstr "写真なし経歴"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6470 msgid "Footernote"
6471 msgstr "脚注"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6474 msgid "MarkBoth"
6475 msgstr "MarkBoth"
6476
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6478 msgid "Classification Codes"
6479 msgstr "分類コード"
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6482 msgid "Definition \\thedefinition."
6483 msgstr "定義 \\thedefinition."
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6486 msgid "Step"
6487 msgstr "ステップ"
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6490 msgid "Step \\thestep."
6491 msgstr "ステップ\\thestep."
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6494 msgid "Example \\theexample."
6495 msgstr "例 \\theexample."
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "注釈 \\theremark."
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6502 msgid "Notation \\thenotation."
6503 msgstr "記法 \\thenotation."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6507 msgid "Theorem \\thetheorem."
6508 msgstr "定理 \\thetheorem."
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6511 msgid "Corollary \\thecorollary."
6512 msgstr "系 \\thecorollary."
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6515 msgid "Lemma \\thelemma."
6516 msgstr "補題 \\thelemma."
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6519 msgid "Proposition \\theproposition."
6520 msgstr "命題 \\theproposition."
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6523 msgid "Prop"
6524 msgstr "命題"
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6527 msgid "Prop \\theprop."
6528 msgstr "命題\\theprop."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6532 msgid "Question"
6533 msgstr "問題"
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6536 msgid "Question \\thequestion."
6537 msgstr "問題\\thequestion."
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6540 msgid "Claim \\theclaim."
6541 msgstr "主張 \\theclaim."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6545 msgstr "推論 \\theconjecture."
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6548 msgid "Appendices Section"
6549 msgstr "付録節"
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6552 msgid "--- Appendices ---"
6553 msgstr "--- 付録 ---"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6556 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6557 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6558
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6560 msgid "Review"
6561 msgstr "Review"
6562
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6564 msgid "Topical"
6565 msgstr "Topical"
6566
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6568 msgid "Comment"
6569 msgstr "Comment"
6570
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6572 msgid "Paper"
6573 msgstr "Paper"
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6576 msgid "Prelim"
6577 msgstr "Prelim"
6578
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6580 msgid "Rapid"
6581 msgstr "Rapid"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6584 msgid "PACS"
6585 msgstr "PACS"
6586
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6588 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6589 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6592 msgid "MSC"
6593 msgstr "MSC"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6596 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6597 msgstr "数学分野分類番号:"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6600 msgid "submitto"
6601 msgstr "投稿先"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6604 msgid "submit to paper:"
6605 msgstr "投稿先学術誌:"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6608 msgid "Bibliography (plain)"
6609 msgstr "参考文献(plain)"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6612 msgid "Bibliography heading"
6613 msgstr "参考文献標題"
6614
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6616 msgid "ABSTRACT:"
6617 msgstr "要約:"
6618
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6620 msgid "KEY WORDS:"
6621 msgstr "キーワード:"
6622
6623 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6624 msgid "Commission"
6625 msgstr "委員会"
6626
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6628 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6629 msgstr "謝辞"
6630
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6632 msgid "AddressForOffprints"
6633 msgstr "抜刷用住所"
6634
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6636 msgid "Address for Offprints:"
6637 msgstr "抜刷用住所:"
6638
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6640 msgid "RunningTitle"
6641 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6642
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6644 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6645 msgid "Running title:"
6646 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6647
6648 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6649 msgid "RunningAuthor"
6650 msgstr "ヘッダ用著者名"
6651
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6653 msgid "Running author:"
6654 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6655
6656 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6657 msgid "E-mail:"
6658 msgstr "電子メール:"
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6661 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6663 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6664 msgid "Chapter"
6665 msgstr "章"
6666
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6668 msgid "Running LaTeX Title"
6669 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6670
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6672 msgid "TOC Title"
6673 msgstr "目次タイトル"
6674
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6676 msgid "TOC title:"
6677 msgstr "目次タイトル:"
6678
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6680 msgid "Author Running"
6681 msgstr "ヘッダ用著者名"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6684 msgid "Author Running:"
6685 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6688 msgid "TOC Author"
6689 msgstr "目次著者"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6692 msgid "TOC Author:"
6693 msgstr "目次著者:"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6697 msgid "Case #."
6698 msgstr "ケース #."
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6702 msgid "Claim."
6703 msgstr "主張."
6704
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6706 msgid "Conjecture #."
6707 msgstr "推論 #."
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6710 msgid "Example #."
6711 msgstr "例 #."
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6714 msgid "Exercise #."
6715 msgstr "演習 #."
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6718 msgid "Note #."
6719 msgstr "注釈 #."
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6722 msgid "Problem #."
6723 msgstr "問題 #."
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6726 msgid "Property"
6727 msgstr "性質"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6730 msgid "Property #."
6731 msgstr "性質 #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6734 msgid "Question #."
6735 msgstr "問 #."
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6738 msgid "Remark #."
6739 msgstr "注釈 #."
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6742 msgid "Solution"
6743 msgstr "解"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6746 msgid "Solution #."
6747 msgstr "解 #."
6748
6749 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6750 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6751 msgid "Code"
6752 msgstr "コード"
6753
6754 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6755 msgid "SGML"
6756 msgstr "SGML"
6757
6758 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6759 msgid "Chapterprecis"
6760 msgstr "章要約"
6761
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6763 msgid "Epigraph"
6764 msgstr "題辞"
6765
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6767 msgid "Poemtitle"
6768 msgstr "詩題"
6769
6770 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6771 msgid "Poemtitle*"
6772 msgstr "詩題*"
6773
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6775 msgid "Legend"
6776 msgstr "凡例"
6777
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6779 msgid "Entry:"
6780 msgstr "CV項目:"
6781
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6783 msgid "ListItem"
6784 msgstr "箇条書き項目"
6785
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6787 msgid "List Item:"
6788 msgstr "箇条書き項目:"
6789
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6791 msgid "DoubleItem"
6792 msgstr "2段書き項目"
6793
6794 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6795 msgid "Double Item:"
6796 msgstr "2段書き項目:"
6797
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6799 msgid "Space"
6800 msgstr "空白"
6801
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6803 msgid "Space:"
6804 msgstr "空白:"
6805
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6807 msgid "Computer"
6808 msgstr "コンピューター"
6809
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6811 msgid "Computer:"
6812 msgstr "コンピューター:"
6813
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6815 msgid "EmptySection"
6816 msgstr "空の節"
6817
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6819 msgid "Empty Section"
6820 msgstr "空の節"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6823 msgid "CloseSection"
6824 msgstr "節終了"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6827 msgid "Close Section"
6828 msgstr "節終了"
6829
6830 #: lib/layouts/paper.layout:149
6831 msgid "SubTitle"
6832 msgstr "サブタイトル"
6833
6834 #: lib/layouts/paper.layout:160
6835 msgid "Institution"
6836 msgstr "所属機関"
6837
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6839 #: lib/layouts/slides.layout:89
6840 msgid "Slide"
6841 msgstr "スライド"
6842
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6844 msgid "    "
6845 msgstr "    "
6846
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6848 msgid "EndSlide"
6849 msgstr "スライド終了"
6850
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6852 msgid "~=~"
6853 msgstr "~=~"
6854
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6856 msgid "WideSlide"
6857 msgstr "ワイドスライド"
6858
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6860 msgid "EmptySlide"
6861 msgstr "空のスライド"
6862
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6864 msgid "Empty slide:"
6865 msgstr "空のスライド:"
6866
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6868 msgid "ItemizeType1"
6869 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6872 msgid "EnumerateType1"
6873 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6874
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6876 msgid "List of Algorithms"
6877 msgstr "アルゴリズム一覧"
6878
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6880 msgid "Preprint"
6881 msgstr "前刷り"
6882
6883 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6884 msgid "AltAffiliation"
6885 msgstr "副所属"
6886
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6888 msgid "Thanks:"
6889 msgstr "謝辞:"
6890
6891 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6892 msgid "Electronic Address:"
6893 msgstr "電子メールアドレス:"
6894
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6896 msgid "acknowledgments"
6897 msgstr "謝辞"
6898
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6900 msgid "PACS number:"
6901 msgstr "PACS 番号:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6904 msgid "\\thechapter"
6905 msgstr "\\thechapter"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6908 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6909 msgid "Labeling"
6910 msgstr "ラベリング"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6913 msgid "L"
6914 msgstr "L"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6917 msgid "O"
6918 msgstr "O"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6921 msgid "PS"
6922 msgstr "PS"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6925 msgid "CC"
6926 msgstr "CC"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6929 msgid "Encl"
6930 msgstr "Encl"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6934 msgid "encl:"
6935 msgstr "encl:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6938 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6939 msgid "Telephone"
6940 msgstr "電話"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6943 msgid "Telephone:"
6944 msgstr "電話:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6947 msgid "Place"
6948 msgstr "場所(Place)"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6951 msgid "Place:"
6952 msgstr "場所(Place):"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6955 msgid "Backaddress"
6956 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6959 msgid "Backaddress:"
6960 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6963 msgid "Specialmail"
6964 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6967 msgid "Specialmail:"
6968 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6971 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6972 msgid "Location"
6973 msgstr "場所"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6977 msgid "Location:"
6978 msgstr "場所:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6981 msgid "Title:"
6982 msgstr "タイトル:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6986 msgid "Subject"
6987 msgstr "件名(subject)"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6990 msgid "Subject:"
6991 msgstr "件名:"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6994 msgid "Yourref"
6995 msgstr "Yourref"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6998 msgid "Your ref.:"
6999 msgstr "Your ref.:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7002 msgid "Yourmail"
7003 msgstr "Yourmail"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7006 msgid "Your letter of:"
7007 msgstr "Your letter of:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7010 msgid "Myref"
7011 msgstr "Myref"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7014 msgid "Our ref.:"
7015 msgstr "Our ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7018 msgid "Customer"
7019 msgstr "顧客"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7022 msgid "Customer no.:"
7023 msgstr "顧客番号:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7026 msgid "Invoice"
7027 msgstr "インボイス"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7030 msgid "Invoice no.:"
7031 msgstr "インボイス番号:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7034 msgid "NextAddress"
7035 msgstr "次の住所"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7038 msgid "Next Address:"
7039 msgstr "次の住所:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7042 msgid "Post Scriptum:"
7043 msgstr "追伸:"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7046 msgid "Sender Name:"
7047 msgstr "送り主名:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7050 msgid "SenderAddress"
7051 msgstr "送り主住所"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7054 msgid "Sender Address:"
7055 msgstr "送り主住所:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7058 msgid "Sender Phone:"
7059 msgstr "送り主電話番号:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7062 msgid "Fax"
7063 msgstr "ファックス"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7066 msgid "Sender Fax:"
7067 msgstr "送り主ファックス:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7070 msgid "E-Mail"
7071 msgstr "電子メール"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7074 msgid "Sender E-Mail:"
7075 msgstr "送り主電子メール:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7078 msgid "Sender URL:"
7079 msgstr "送り主URL:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7082 msgid "Logo"
7083 msgstr "ロゴ"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7086 msgid "Logo:"
7087 msgstr "ロゴ:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7090 msgid "EndLetter"
7091 msgstr "書簡終了"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7094 msgid "End of letter"
7095 msgstr "書簡終了"
7096
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7098 msgid "LandscapeSlide"
7099 msgstr "横向きスライド"
7100
7101 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7102 msgid "Landscape Slide"
7103 msgstr "横向きスライド"
7104
7105 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7106 msgid "PortraitSlide"
7107 msgstr "縦向きスライド"
7108
7109 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7110 msgid "Portrait Slide"
7111 msgstr "縦向きスライド"
7112
7113 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7114 msgid "Slide*"
7115 msgstr "スライド*"
7116
7117 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7118 msgid "SlideHeading"
7119 msgstr "スライドヘディング"
7120
7121 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7122 msgid "SlideSubHeading"
7123 msgstr "スライド副ヘディング"
7124
7125 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7126 msgid "ListOfSlides"
7127 msgstr "スライド一覧"
7128
7129 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7130 msgid "List Of Slides"
7131 msgstr "スライド一覧"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7134 msgid "SlideContents"
7135 msgstr "スライド中身"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7138 msgid "Slidecontents"
7139 msgstr "スライド中身"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7142 msgid "ProgressContents"
7143 msgstr "スライド一覧"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7146 msgid "Progress Contents"
7147 msgstr "スライド一覧"
7148
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7150 msgid "."
7151 msgstr "."
7152
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7154 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7155 msgid "Paragraph*"
7156 msgstr "段落*"
7157
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7159 msgid "AMS"
7160 msgstr "AMS"
7161
7162 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7163 msgid "AMS subject classifications."
7164 msgstr "AMS分野分類."
7165
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Conference"
7169 msgstr "Reference"
7170
7171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Conference:"
7174 msgstr "Reference:"
7175
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7177 #, fuzzy
7178 msgid "CopyrightYear"
7179 msgstr "著作権"
7180
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Copyright year:"
7184 msgstr "著作権:"
7185
7186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Copyrightdata"
7189 msgstr "著作権"
7190
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Copyright data:"
7194 msgstr "著作権:"
7195
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Terms"
7199 msgstr "定理"
7200
7201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Terms:"
7204 msgstr "定理"
7205
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7207 msgid "Topic"
7208 msgstr "トピック"
7209
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7211 msgid "MMMMM"
7212 msgstr "MMMMM"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:105
7215 msgid "New Slide:"
7216 msgstr "新規スライド:"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:127
7219 msgid "Overlay"
7220 msgstr "オーバーレイ"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:142
7223 msgid "New Overlay:"
7224 msgstr "新規オーバーレイ:"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:182
7227 msgid "New Note:"
7228 msgstr "新規注釈:"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:207
7231 msgid "InvisibleText"
7232 msgstr "見えない本文"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:214
7235 msgid "<Invisible Text Follows>"
7236 msgstr "<以下見えない本文>"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:231
7239 msgid "VisibleText"
7240 msgstr "見える本文"
7241
7242 #: lib/layouts/slides.layout:238
7243 msgid "<Visible Text Follows>"
7244 msgstr "<以下見える本文>"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:53
7247 msgid "Authorinfo"
7248 msgstr "著者情報"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:65
7251 msgid "Authorinfo:"
7252 msgstr "著者情報:"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:78
7255 msgid "ABSTRACT"
7256 msgstr "要約"
7257
7258 #: lib/layouts/spie.layout:93
7259 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7260 msgstr "謝辞"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7263 msgid "email:"
7264 msgstr "電子メール:"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7267 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7268 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7271 msgid "Element:Firstname"
7272 msgstr "要素:名"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7275 msgid "Firstname"
7276 msgstr "名"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7279 msgid "Element:Fname"
7280 msgstr "要素:名"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7283 msgid "Fname"
7284 msgstr "名"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7287 msgid "Element:Surname"
7288 msgstr "要素:姓"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7292 msgid "Surname"
7293 msgstr "姓"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7296 msgid "Element:Filename"
7297 msgstr "要素:ファイル名"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7300 msgid "Element:Literal"
7301 msgstr "要素:文字通り"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7305 msgid "Literal"
7306 msgstr "文字通り"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7309 msgid "Element:Emph"
7310 msgstr "要素:強調"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7313 msgid "Emph"
7314 msgstr "強調"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7317 msgid "Element:Abbrev"
7318 msgstr "要素:略語"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7321 msgid "Abbrev"
7322 msgstr "略語"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7325 msgid "Element:Citation-number"
7326 msgstr "要素:引用番号"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7329 msgid "Citation-number"
7330 msgstr "引用番号"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7333 msgid "Element:Volume"
7334 msgstr "要素:巻"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7337 msgid "Volume"
7338 msgstr "巻"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7341 msgid "Element:Day"
7342 msgstr "要素:日"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7345 msgid "Day"
7346 msgstr "日"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7349 msgid "Element:Month"
7350 msgstr "要素:月"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7353 msgid "Month"
7354 msgstr "月"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7357 msgid "Element:Year"
7358 msgstr "要素:年"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7361 msgid "Year"
7362 msgstr "年"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7365 msgid "Element:Issue-number"
7366 msgstr "要素:発行号"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7369 msgid "Issue-number"
7370 msgstr "発行号"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7373 msgid "Element:Issue-day"
7374 msgstr "要素:発行日"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7377 msgid "Issue-day"
7378 msgstr "発行日"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7381 msgid "Element:Issue-months"
7382 msgstr "要素:発行月"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7385 msgid "Issue-months"
7386 msgstr "発行月"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7389 msgid "Subsubparagraph"
7390 msgstr "小々段落"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7393 msgid "Header"
7394 msgstr "ヘッダ"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7397 msgid "-- Header --"
7398 msgstr "--- ヘッダ ---"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7401 msgid "Special-section"
7402 msgstr "特別節"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7405 msgid "Special-section:"
7406 msgstr "特別節:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7409 msgid "AGU-journal"
7410 msgstr "AGUジャーナル"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7413 msgid "AGU-journal:"
7414 msgstr "AGUジャーナル:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7417 msgid "Citation-number:"
7418 msgstr "引用番号:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7421 msgid "AGU-volume"
7422 msgstr "AGU巻"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7425 msgid "AGU-volume:"
7426 msgstr "AGU巻:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7429 msgid "AGU-issue"
7430 msgstr "AGU号"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7433 msgid "AGU-issue:"
7434 msgstr "AGU号:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7437 msgid "Copyright:"
7438 msgstr "著作権:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7441 msgid "Index-terms"
7442 msgstr "索引見出し"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7445 msgid "Index-terms..."
7446 msgstr "索引見出し..."
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7449 msgid "Index-term"
7450 msgstr "索引見出し"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7453 msgid "Index-term:"
7454 msgstr "索引見出し:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7457 msgid "Cross-term"
7458 msgstr "Cross-term"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7461 msgid "Cross-term:"
7462 msgstr "Cross-term:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7465 msgid "Supplementary"
7466 msgstr "補足"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7469 msgid "Supplementary..."
7470 msgstr "補足..."
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7473 msgid "Supp-note"
7474 msgstr "Supp-note"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7477 msgid "Sup-mat-note:"
7478 msgstr "Sup-mat-note:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7481 msgid "Cite-other"
7482 msgstr "Cite-other"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7485 msgid "Cite-other:"
7486 msgstr "Cite-other:"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7489 msgid "Revised"
7490 msgstr "改訂"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7493 msgid "Revised:"
7494 msgstr "改訂:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7497 msgid "Ident-line"
7498 msgstr "字下げ行"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7501 msgid "Ident-line:"
7502 msgstr "字下げ行:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7505 msgid "Runhead"
7506 msgstr "ヘッダ"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7509 msgid "Runhead:"
7510 msgstr "ヘッダ:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7513 msgid "Published-online:"
7514 msgstr "オンライン出版:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7517 msgid "Citation"
7518 msgstr "文献引用"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7521 msgid "Citation:"
7522 msgstr "文献引用:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7525 msgid "Posting-order"
7526 msgstr "投稿順"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7529 msgid "Posting-order:"
7530 msgstr "投稿順:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7533 msgid "AGU-pages"
7534 msgstr "AGU-頁"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7537 msgid "AGU-pages:"
7538 msgstr "AGU-頁:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7541 msgid "Words"
7542 msgstr "単語"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7545 msgid "Words:"
7546 msgstr "単語:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7549 msgid "Figures"
7550 msgstr "図"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7553 msgid "Figures:"
7554 msgstr "図:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7557 msgid "Tables"
7558 msgstr "表"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7561 msgid "Tables:"
7562 msgstr "表:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7565 msgid "Datasets"
7566 msgstr "データセット"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7569 msgid "Datasets:"
7570 msgstr "データセット:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7573 msgid "Element:ISSN"
7574 msgstr "要素:ISSN"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7577 msgid "ISSN"
7578 msgstr "ISSN"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7581 msgid "Element:CODEN"
7582 msgstr "要素:CODEN"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7585 msgid "CODEN"
7586 msgstr "CODEN"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7589 msgid "Element:SS-Code"
7590 msgstr "要素:SSコード"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7593 msgid "SS-Code"
7594 msgstr "SSコード"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7597 msgid "Element:SS-Title"
7598 msgstr "要素:SSタイトル"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7601 msgid "SS-Title"
7602 msgstr "SSタイトル"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7605 msgid "Element:CCC-Code"
7606 msgstr "要素:CCCコード"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7609 msgid "CCC-Code"
7610 msgstr "CCCコード"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7613 msgid "Element:Code"
7614 msgstr "要素:コード"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7617 msgid "Element:Dscr"
7618 msgstr "要素:Dscr"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7621 msgid "Dscr"
7622 msgstr "Dscr"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7625 msgid "Element:Keyword"
7626 msgstr "要素:キーワード"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7629 msgid "Element:Orgdiv"
7630 msgstr "要素:組織部署"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7633 msgid "Orgdiv"
7634 msgstr "組織部署"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7637 msgid "Element:Orgname"
7638 msgstr "要素:組織名"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7641 msgid "Orgname"
7642 msgstr "組織名"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7645 msgid "Element:Street"
7646 msgstr "要素:通り"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7649 msgid "Element:City"
7650 msgstr "要素:市"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7653 msgid "City"
7654 msgstr "市"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7657 msgid "Element:State"
7658 msgstr "要素:州"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7661 msgid "Element:Postcode"
7662 msgstr "要素:郵便番号"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7665 msgid "Postcode"
7666 msgstr "郵便番号"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7669 msgid "Element:Country"
7670 msgstr "要素:国"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7673 msgid "Country"
7674 msgstr "国"
7675
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7677 msgid "CCC"
7678 msgstr "CCC"
7679
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7681 msgid "CCC code:"
7682 msgstr "CCCコード:"
7683
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7685 msgid "PaperId"
7686 msgstr "論文ID"
7687
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7689 msgid "Paper Id:"
7690 msgstr "論文ID:"
7691
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7693 msgid "AuthorAddr"
7694 msgstr "著者住所"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7697 msgid "Author Address:"
7698 msgstr "著者住所:"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7701 msgid "SlugComment"
7702 msgstr "廃棄用コメント"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7705 msgid "Slug Comment:"
7706 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7709 msgid "Plate"
7710 msgstr "挿絵"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7713 msgid "Planotable"
7714 msgstr "平面表(planotable)"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7717 msgid "Table Caption"
7718 msgstr "表キャプション"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7721 msgid "TableCaption"
7722 msgstr "表キャプション"
7723
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7725 msgid "Current Address"
7726 msgstr "現在の住所"
7727
7728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7729 msgid "Current address:"
7730 msgstr "現在の住所:"
7731
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7733 msgid "E-mail address:"
7734 msgstr "電子メールアドレス:"
7735
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7737 msgid "Key words and phrases:"
7738 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7739
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7741 msgid "Dedicatory"
7742 msgstr "献呈"
7743
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7745 msgid "Dedication:"
7746 msgstr "献呈:"
7747
7748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7749 msgid "Translator"
7750 msgstr "翻訳者"
7751
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7753 msgid "Translator:"
7754 msgstr "翻訳者:"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7757 msgid "Subjectclass"
7758 msgstr "分野分類"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7761 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7762 msgstr "2000年数学分野分類:"
7763
7764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7765 msgid "Element:Directory"
7766 msgstr "要素:ディレクトリ"
7767
7768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7769 msgid "Directory"
7770 msgstr "ディレクトリ"
7771
7772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7773 msgid "Element:Email"
7774 msgstr "要素:電子メール"
7775
7776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7777 msgid "Element:KeyCombo"
7778 msgstr "要素:キーコンボ"
7779
7780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7781 msgid "KeyCombo"
7782 msgstr "キーコンボ"
7783
7784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7785 msgid "Element:KeyCap"
7786 msgstr "要素:キーキャップ"
7787
7788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7789 msgid "KeyCap"
7790 msgstr "キーキャップ"
7791
7792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7793 msgid "Element:GuiMenu"
7794 msgstr "要素:GUIメニュー"
7795
7796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7797 msgid "GuiMenu"
7798 msgstr "GUIメニュー"
7799
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7801 msgid "Element:GuiMenuItem"
7802 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7805 msgid "GuiMenuItem"
7806 msgstr "GUIメニューアイテム"
7807
7808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7809 msgid "Element:GuiButton"
7810 msgstr "要素:GUIボタン"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7813 msgid "GuiButton"
7814 msgstr "GUIボタン"
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7817 msgid "Element:MenuChoice"
7818 msgstr "要素:メニュー選択"
7819
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7821 msgid "MenuChoice"
7822 msgstr "メニュー選択"
7823
7824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7825 msgid "Chapter*"
7826 msgstr "章*"
7827
7828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7829 msgid "Subparagraph*"
7830 msgstr "小段落*"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7833 msgid "Authorgroup"
7834 msgstr "著者グループ"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7837 msgid "RevisionHistory"
7838 msgstr "改訂履歴"
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7841 msgid "Revision History"
7842 msgstr "改訂履歴"
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7845 msgid "Revision"
7846 msgstr "改訂"
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7849 msgid "RevisionRemark"
7850 msgstr "改訂注釈"
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7853 msgid "FirstName"
7854 msgstr "名"
7855
7856 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7857 msgid "Scrap"
7858 msgstr "スクラップ"
7859
7860 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7861 msgid "\\arabic{chapter}"
7862 msgstr "\\arabic{chapter}"
7863
7864 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7865 msgid "\\Alph{chapter}"
7866 msgstr "\\Alph{chapter}"
7867
7868 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7869 msgid "\\arabic{footnote}"
7870 msgstr "\\arabic{footnote}"
7871
7872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7873 msgid "\\Roman{section}."
7874 msgstr "\\Roman{section}."
7875
7876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7877 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7878 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7879
7880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7881 msgid "\\Alph{subsection}."
7882 msgstr "\\Alph{subsection}."
7883
7884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7885 msgid "\\arabic{subsection}."
7886 msgstr "\\arabic{subsection}."
7887
7888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7889 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7890 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7891
7892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7893 msgid "\\alph{subsubsection}."
7894 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7895
7896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7897 msgid "\\alph{paragraph}."
7898 msgstr "\\alph{paragraph}."
7899
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7901 msgid "Addpart"
7902 msgstr "部(addpart)"
7903
7904 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7905 msgid "Addchap"
7906 msgstr "章(addchap)"
7907
7908 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7909 msgid "Addsec"
7910 msgstr "節(addsec)"
7911
7912 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7913 msgid "Addchap*"
7914 msgstr "章(addchap)*"
7915
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7917 msgid "Addsec*"
7918 msgstr "節(addsec)*"
7919
7920 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7921 msgid "Minisec"
7922 msgstr "小見出し(minisec)"
7923
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7925 msgid "Publishers"
7926 msgstr "出版社"
7927
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7929 msgid "Dedication"
7930 msgstr "献呈"
7931
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7933 msgid "Titlehead"
7934 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7935
7936 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7937 msgid "Uppertitleback"
7938 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7941 msgid "Lowertitleback"
7942 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7945 msgid "Extratitle"
7946 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7949 msgid "Captionabove"
7950 msgstr "上部キャプション"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7953 msgid "Captionbelow"
7954 msgstr "下部キャプション"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7957 msgid "Dictum"
7958 msgstr "格言(dictum)"
7959
7960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7961 msgid "CharStyle"
7962 msgstr "文字形式"
7963
7964 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7965 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7966 msgid "UNDEFINED"
7967 msgstr "無定義"
7968
7969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7970 msgid "\\Roman{part}"
7971 msgstr "\\Roman{part}"
7972
7973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7974 msgid "Marginal"
7975 msgstr "傍注"
7976
7977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7978 msgid "margin"
7979 msgstr "傍注"
7980
7981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7982 msgid "Foot"
7983 msgstr "脚注"
7984
7985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7986 msgid "foot"
7987 msgstr "脚注"
7988
7989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7990 msgid "Note:Comment"
7991 msgstr "注釈:コメント"
7992
7993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7994 msgid "comment"
7995 msgstr "コメント"
7996
7997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7998 msgid "Note:Note"
7999 msgstr "注釈:注釈"
8000
8001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8002 msgid "note"
8003 msgstr "注釈"
8004
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8006 msgid "Note:Greyedout"
8007 msgstr "注釈:淡色表示"
8008
8009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8010 msgid "greyedout"
8011 msgstr "淡色表示"
8012
8013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8014 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8015 msgid "ERT"
8016 msgstr "ERT"
8017
8018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8019 msgid "Listings"
8020 msgstr "リスト"
8021
8022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8024 msgid "Branch"
8025 msgstr "派生枝"
8026
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8029 msgid "Index"
8030 msgstr "索引"
8031
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8033 msgid "Idx"
8034 msgstr "索引"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
8037 msgid "Box"
8038 msgstr "ボックス"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8041 msgid "Box:Shaded"
8042 msgstr "ボックス:影付き"
8043
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8045 msgid "figure"
8046 msgstr "図"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8049 msgid "table"
8050 msgstr "表"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8053 msgid "algorithm"
8054 msgstr "アルゴリズム"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8057 msgid "OptArg"
8058 msgstr "オプション引数"
8059
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8061 msgid "opt"
8062 msgstr "オプション"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8065 msgid "Info"
8066 msgstr "情報"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Info:menu"
8071 msgstr "メニュー"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Info:shortcut"
8076 msgstr "ショートカット"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Info:shortcuts"
8081 msgstr "ショートカット"
8082
8083 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8084 msgid "--Separator--"
8085 msgstr "-分離線-"
8086
8087 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8088 msgid "--- Separate Environment ---"
8089 msgstr "--ここから新たな環境--"
8090
8091 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8092 msgid "Part \\thepart"
8093 msgstr "第\\thepart部"
8094
8095 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8096 msgid "Chapter \\thechapter"
8097 msgstr "第\\thechapter章"
8098
8099 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8100 msgid "Appendix \\thechapter"
8101 msgstr "付録 \\thechapter"
8102
8103 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8104 msgid "Headnote"
8105 msgstr "ヘッドノート"
8106
8107 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8108 msgid "Headnote (optional):"
8109 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8110
8111 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8112 msgid "Corr Author:"
8113 msgstr "共著者:"
8114
8115 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8116 msgid "Offprints"
8117 msgstr "抜き刷り"
8118
8119 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8120 msgid "Offprints:"
8121 msgstr "抜き刷り:"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8124 msgid "Corollary \\thetheorem."
8125 msgstr "系 \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8128 msgid "Lemma \\thetheorem."
8129 msgstr "補題 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "命題 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8137 msgstr "予想 \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8140 msgid "Fact \\thetheorem."
8141 msgstr "事実 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8144 msgid "Definition \\thetheorem."
8145 msgstr "定義 \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8148 msgid "Example \\thetheorem."
8149 msgstr "例 \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8152 msgid "Problem \\thetheorem."
8153 msgstr "問題 \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8156 msgid "Exercise \\thetheorem."
8157 msgstr "演習 \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8160 msgid "Remark \\thetheorem."
8161 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8164 msgid "Claim \\thetheorem."
8165 msgstr "主張 \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8168 msgid "Conjecture*"
8169 msgstr "予想*"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8172 msgid "Example*"
8173 msgstr "例*"
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8176 msgid "Problem*"
8177 msgstr "問題*"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8180 msgid "Exercise*"
8181 msgstr "演習*"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8184 msgid "Remark*"
8185 msgstr "注釈*"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8188 msgid "Claim*"
8189 msgstr "主張*"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8192 msgid "Conjecture."
8193 msgstr "推論."
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8196 msgid "Fact*"
8197 msgstr "事実*"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8200 msgid "Problem."
8201 msgstr "問題."
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8204 msgid "Exercise."
8205 msgstr "演習."
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8208 msgid "Remark."
8209 msgstr "注釈."
8210
8211 #: lib/layouts/braille.module:2
8212 msgid "Braille"
8213 msgstr "点字"
8214
8215 #: lib/layouts/braille.module:6
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8219 "in examples."
8220 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8221
8222 #: lib/layouts/braille.module:21
8223 msgid "Braille (default)"
8224 msgstr "点字(既定値)"
8225
8226 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8227 msgid "Braille:"
8228 msgstr "点字:"
8229
8230 #: lib/layouts/braille.module:43
8231 msgid "Braille (textsize)"
8232 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8233
8234 #: lib/layouts/braille.module:65
8235 msgid "Braille (dots on)"
8236 msgstr "点字(点付き)"
8237
8238 #: lib/layouts/braille.module:80
8239 msgid "Braille_dots_on"
8240 msgstr "点字(点付き)"
8241
8242 #: lib/layouts/braille.module:88
8243 msgid "Braille (dots off)"
8244 msgstr "点字(点なし)"
8245
8246 #: lib/layouts/braille.module:103
8247 msgid "Braille_dots_off"
8248 msgstr "点字(点なし)"
8249
8250 #: lib/layouts/braille.module:111
8251 msgid "Braille (mirror on)"
8252 msgstr "点字(鏡像)"
8253
8254 #: lib/layouts/braille.module:126
8255 msgid "Braille_mirror_on"
8256 msgstr "点字(鏡像)"
8257
8258 #: lib/layouts/braille.module:134
8259 msgid "Braille (mirror off)"
8260 msgstr "点字(非鏡像)"
8261
8262 #: lib/layouts/braille.module:149
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Braille_mirror_off"
8265 msgstr "点字(鏡像)"
8266
8267 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8268 msgid "Endnote"
8269 msgstr "巻末注"
8270
8271 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8272 msgid ""
8273 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8274 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8275 msgstr ""
8276 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8277 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8278
8279 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8280 msgid "Custom:Endnote"
8281 msgstr "カスタム:巻末注"
8282
8283 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8284 msgid "endnote"
8285 msgstr "巻末注"
8286
8287 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8288 msgid "Foot to End"
8289 msgstr "脚注から巻末注へ"
8290
8291 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8292 msgid ""
8293 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8294 "where you want the endnotes to appear."
8295 msgstr ""
8296 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8297 "ERTを挿入する必要があります。"
8298
8299 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8300 msgid "Hanging"
8301 msgstr "ぶら下げ"
8302
8303 #: lib/layouts/hanging.module:6
8304 msgid ""
8305 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8306 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8307 "are indented."
8308 msgstr ""
8309 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8310 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8311
8312 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8313 msgid "Linguistics"
8314 msgstr "言語学"
8315
8316 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8317 msgid ""
8318 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8319 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8320 "examples."
8321 msgstr ""
8322 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8323 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8324 "イルをご参照ください。"
8325
8326 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8327 msgid "Numbered Example (multiline)"
8328 msgstr "付番用例(複数行)"
8329
8330 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8331 msgid "Example:"
8332 msgstr "用例:"
8333
8334 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8336 msgstr "付番用例(連続)"
8337
8338 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8339 msgid "Examples:"
8340 msgstr "用例:"
8341
8342 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8343 msgid "Subexample"
8344 msgstr "小例"
8345
8346 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8347 msgid "Subexample:"
8348 msgstr "小例:"
8349
8350 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8351 msgid "Custom:Glosse"
8352 msgstr "カスタム:語句注解"
8353
8354 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8355 msgid "Glosse"
8356 msgstr "語句注解"
8357
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8359 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8360 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8363 msgid "Tri-Glosse"
8364 msgstr "三行語句注解"
8365
8366 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8367 msgid "CharStyle:Expression"
8368 msgstr "文字形式:表現"
8369
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8371 msgid "expr."
8372 msgstr "表現"
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8375 msgid "CharStyle:Concepts"
8376 msgstr "文字形式:概念"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8379 msgid "concept"
8380 msgstr "概念"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8383 msgid "CharStyle:Meaning"
8384 msgstr "文字形式:意味"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8387 msgid "meaning"
8388 msgstr "意味"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8391 msgid "Tableau"
8392 msgstr "絵画"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8395 msgid "List of Tableaux"
8396 msgstr "絵画一覧"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8399 msgid "tableau"
8400 msgstr "絵画"
8401
8402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8403 msgid "Logical Markup"
8404 msgstr "論理マークアップ"
8405
8406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8407 msgid ""
8408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8409 "code."
8410 msgstr ""
8411 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8412 "義します。"
8413
8414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8415 msgid "CharStyle:Noun"
8416 msgstr "文字形式:名詞"
8417
8418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8419 msgid "noun"
8420 msgstr "名詞"
8421
8422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8423 msgid "CharStyle:Emph"
8424 msgstr "文字形式:強調"
8425
8426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8427 msgid "emph"
8428 msgstr "強調"
8429
8430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8431 msgid "CharStyle:Strong"
8432 msgstr "文字形式:ストロング"
8433
8434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8435 msgid "strong"
8436 msgstr "ストロング"
8437
8438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8439 msgid "CharStyle:Code"
8440 msgstr "文字形式:コード"
8441
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8443 msgid "code"
8444 msgstr "コード"
8445
8446 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8447 msgid "Minimalistic"
8448 msgstr "簡素版"
8449
8450 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8451 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8452 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8455 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8456 msgstr "定理(AMS拡張)"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8459 msgid ""
8460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8463 "starred and non-starred forms."
8464 msgstr ""
8465 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8466 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8467 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8470 msgid "Criterion \\thetheorem."
8471 msgstr "基準 \\thetheorem."
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8474 msgid "Criterion*"
8475 msgstr "基準*"
8476
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8478 msgid "Criterion."
8479 msgstr "基準."
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8482 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8483 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8486 msgid "Algorithm*"
8487 msgstr "アルゴリズム*"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8490 msgid "Algorithm."
8491 msgstr "アルゴリズム."
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8494 msgid "Axiom \\thetheorem."
8495 msgstr "公理 \\thetheorem."
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8498 msgid "Axiom*"
8499 msgstr "公理*"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8502 msgid "Axiom."
8503 msgstr "公理."
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8506 msgid "Condition \\thetheorem."
8507 msgstr "条件 \\thetheorem."
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8510 msgid "Condition*"
8511 msgstr "条件*"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8514 msgid "Condition."
8515 msgstr "条件."
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8518 msgid "Note \\thetheorem."
8519 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8522 msgid "Note*"
8523 msgstr "注釈*"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8526 msgid "Note."
8527 msgstr "注釈."
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8530 msgid "Notation \\thetheorem."
8531 msgstr "記法 \\thetheorem."
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8534 msgid "Notation*"
8535 msgstr "記法*"
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8538 msgid "Notation."
8539 msgstr "記法."
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8542 msgid "Summary \\thetheorem."
8543 msgstr "要約 \\thetheorem."
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8546 msgid "Summary*"
8547 msgstr "要約*"
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8550 msgid "Summary."
8551 msgstr "要約."
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8554 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8555 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8558 msgid "Acknowledgement*"
8559 msgstr "謝辞*"
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8562 msgid "Conclusion"
8563 msgstr "結論"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8566 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8567 msgstr "結論 \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8570 msgid "Conclusion*"
8571 msgstr "結論*"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8574 msgid "Conclusion."
8575 msgstr "結論."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8578 msgid "Assumption"
8579 msgstr "仮定"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8582 msgid "Assumption \\thetheorem."
8583 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8586 msgid "Assumption*"
8587 msgstr "仮定*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8590 msgid "Assumption."
8591 msgstr "仮定."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8594 msgid "Theorems (AMS)"
8595 msgstr "定理(AMS)"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8598 msgid ""
8599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8602 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8603 msgstr ""
8604 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8605 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8606 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8609 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8610 msgstr "定理(章順)"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8613 msgid ""
8614 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8615 "that provide a chapter environment."
8616 msgstr ""
8617 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8618 "アウトとのみ使用してください。"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8621 msgid "Theorems (Order By Section)"
8622 msgstr "定理(節順)"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8625 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8626 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8629 msgid "Theorems (Starred)"
8630 msgstr "定理(星付き)"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8633 msgid ""
8634 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8635 "using the extended AMS machinery."
8636 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8639 msgid ""
8640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8641 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8642 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8643 msgstr ""
8644 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8645 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8646 "よって変更することができます。"
8647
8648 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8649 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8650 msgid "Ignore"
8651 msgstr "無視"
8652
8653 #: lib/languages:4
8654 msgid "Latex"
8655 msgstr "Latex"
8656
8657 #: lib/languages:6
8658 msgid "Afrikaans"
8659 msgstr "アフリカーンス語"
8660
8661 #: lib/languages:7
8662 msgid "Albanian"
8663 msgstr "アルバニア語"
8664
8665 #: lib/languages:8
8666 msgid "American"
8667 msgstr "アメリカ英語"
8668
8669 #: lib/languages:10
8670 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8671 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8672
8673 #: lib/languages:11
8674 msgid "Arabic (Arabi)"
8675 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8676
8677 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8678 msgid "Armenian"
8679 msgstr "アルメニア語"
8680
8681 #: lib/languages:13
8682 msgid "Austrian (old spelling)"
8683 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8684
8685 #: lib/languages:14
8686 msgid "Austrian"
8687 msgstr "オーストリア語"
8688
8689 #: lib/languages:15
8690 msgid "Bahasa Indonesia"
8691 msgstr "バハサ・インドネシア"
8692
8693 #: lib/languages:16
8694 msgid "Bahasa Malaysia"
8695 msgstr "バハサ・マレイシア"
8696
8697 #: lib/languages:17
8698 msgid "Basque"
8699 msgstr "バスク語"
8700
8701 #: lib/languages:18
8702 msgid "Belarusian"
8703 msgstr "ベラルーシ語"
8704
8705 #: lib/languages:19
8706 msgid "Portuguese (Brazil)"
8707 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8708
8709 #: lib/languages:20
8710 msgid "Breton"
8711 msgstr "ブルトン語"
8712
8713 #: lib/languages:21
8714 msgid "British"
8715 msgstr "イギリス英語"
8716
8717 #: lib/languages:22
8718 msgid "Bulgarian"
8719 msgstr "ブルガリア語"
8720
8721 #: lib/languages:23
8722 msgid "Canadian"
8723 msgstr "カナダ語"
8724
8725 #: lib/languages:24
8726 msgid "French Canadian"
8727 msgstr "カナダフランス語"
8728
8729 #: lib/languages:25
8730 msgid "Catalan"
8731 msgstr "カタロニア語"
8732
8733 #: lib/languages:26
8734 msgid "Chinese (simplified)"
8735 msgstr "中国語(簡体字)"
8736
8737 #: lib/languages:27
8738 msgid "Chinese (traditional)"
8739 msgstr "中国語(繁体字)"
8740
8741 #: lib/languages:28
8742 msgid "Croatian"
8743 msgstr "クロアチア語"
8744
8745 #: lib/languages:29
8746 msgid "Czech"
8747 msgstr "チェコ語"
8748
8749 #: lib/languages:30
8750 msgid "Danish"
8751 msgstr "デンマーク語"
8752
8753 #: lib/languages:31
8754 msgid "Dutch"
8755 msgstr "オランダ語"
8756
8757 #: lib/languages:32
8758 msgid "English"
8759 msgstr "英語"
8760
8761 #: lib/languages:34
8762 msgid "Esperanto"
8763 msgstr "エスペラント語"
8764
8765 #: lib/languages:35
8766 msgid "Estonian"
8767 msgstr "エストニア語"
8768
8769 #: lib/languages:37
8770 msgid "Farsi"
8771 msgstr "ペルシア語"
8772
8773 #: lib/languages:38
8774 msgid "Finnish"
8775 msgstr "フィンランド語"
8776
8777 #: lib/languages:40
8778 msgid "French"
8779 msgstr "フランス語"
8780
8781 #: lib/languages:41
8782 msgid "Galician"
8783 msgstr "ガリシア語"
8784
8785 #: lib/languages:42
8786 msgid "German (old spelling)"
8787 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8788
8789 #: lib/languages:43
8790 msgid "German"
8791 msgstr "ドイツ語"
8792
8793 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8795 msgid "Greek"
8796 msgstr "ギリシャ語"
8797
8798 #: lib/languages:45
8799 msgid "Greek (polytonic)"
8800 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8801
8802 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8803 msgid "Hebrew"
8804 msgstr "ヘブライ語"
8805
8806 #: lib/languages:50
8807 msgid "Icelandic"
8808 msgstr "アイスランド語"
8809
8810 #: lib/languages:52
8811 msgid "Interlingua"
8812 msgstr "インテルリングア"
8813
8814 #: lib/languages:53
8815 msgid "Irish"
8816 msgstr "アイルランド語"
8817
8818 #: lib/languages:54
8819 msgid "Italian"
8820 msgstr "イタリア語"
8821
8822 #: lib/languages:55
8823 msgid "Japanese"
8824 msgstr "日本語"
8825
8826 #: lib/languages:56
8827 msgid "Japanese (CJK)"
8828 msgstr "日本語(CJK)"
8829
8830 #: lib/languages:57
8831 msgid "Kazakh"
8832 msgstr "カザフ語"
8833
8834 #: lib/languages:59
8835 msgid "Korean"
8836 msgstr "韓国語"
8837
8838 #: lib/languages:61
8839 msgid "Latin"
8840 msgstr "ラテン語 "
8841
8842 #: lib/languages:62
8843 msgid "Latvian"
8844 msgstr "ラトビア語"
8845
8846 #: lib/languages:63
8847 msgid "Lithuanian"
8848 msgstr "リトアニア語"
8849
8850 #: lib/languages:64
8851 msgid "Lower Sorbian"
8852 msgstr "低ソルビア語"
8853
8854 #: lib/languages:65
8855 msgid "Hungarian"
8856 msgstr "ハンガリー語"
8857
8858 #: lib/languages:66
8859 msgid "Norsk"
8860 msgstr "ノルウェー語"
8861
8862 #: lib/languages:67
8863 msgid "Nynorsk"
8864 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8865
8866 #: lib/languages:68
8867 msgid "Polish"
8868 msgstr "ポーランド語"
8869
8870 #: lib/languages:69
8871 msgid "Portuguese"
8872 msgstr "ポルトガル語"
8873
8874 #: lib/languages:70
8875 msgid "Romanian"
8876 msgstr "ルーマニア語"
8877
8878 #: lib/languages:71
8879 msgid "Russian"
8880 msgstr "ロシア語"
8881
8882 #: lib/languages:72
8883 msgid "North Sami"
8884 msgstr "北サーミ語"
8885
8886 #: lib/languages:73
8887 msgid "Scottish"
8888 msgstr "スコットランド語"
8889
8890 #: lib/languages:74
8891 msgid "Serbian"
8892 msgstr "セルビア語"
8893
8894 #: lib/languages:75
8895 msgid "Serbian (Latin)"
8896 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8897
8898 #: lib/languages:76
8899 msgid "Slovak"
8900 msgstr "スロバキア語"
8901
8902 #: lib/languages:77
8903 msgid "Slovene"
8904 msgstr "スロベニア語"
8905
8906 #: lib/languages:78
8907 msgid "Spanish"
8908 msgstr "スペイン語"
8909
8910 #: lib/languages:79
8911 msgid "Spanish (Mexico)"
8912 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8913
8914 #: lib/languages:80
8915 msgid "Swedish"
8916 msgstr "スウェーデン語"
8917
8918 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8919 msgid "Thai"
8920 msgstr "タイ語"
8921
8922 #: lib/languages:82
8923 msgid "Turkish"
8924 msgstr "トルコ語"
8925
8926 #: lib/languages:83
8927 msgid "Ukrainian"
8928 msgstr "ウクライナ語"
8929
8930 #: lib/languages:84
8931 msgid "Upper Sorbian"
8932 msgstr "上ソルビア語"
8933
8934 #: lib/languages:85
8935 msgid "Vietnamese"
8936 msgstr "ベトナム語"
8937
8938 #: lib/languages:86
8939 msgid "Welsh"
8940 msgstr "ウェールズ語"
8941
8942 #: lib/encodings:14
8943 msgid "Unicode (utf8)"
8944 msgstr "ユニコード(utf8)"
8945
8946 #: lib/encodings:19
8947 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8948 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8949
8950 #: lib/encodings:23
8951 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8952 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8953
8954 #: lib/encodings:26
8955 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8956 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8957
8958 #: lib/encodings:29
8959 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8960 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8961
8962 #: lib/encodings:32
8963 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8964 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8965
8966 #: lib/encodings:35
8967 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8968 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8969
8970 #: lib/encodings:38
8971 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8972 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8973
8974 #: lib/encodings:42
8975 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8976 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8977
8978 #: lib/encodings:45
8979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8980 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8981
8982 #: lib/encodings:48
8983 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8984 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8985
8986 #: lib/encodings:51
8987 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8988 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8989
8990 #: lib/encodings:55
8991 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8992 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8993
8994 #: lib/encodings:58
8995 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8996 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8997
8998 #: lib/encodings:61
8999 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9000 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9001
9002 #: lib/encodings:64
9003 msgid "DOS (CP 437)"
9004 msgstr "DOS (CP 437)"
9005
9006 #: lib/encodings:68
9007 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9008 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9009
9010 #: lib/encodings:71
9011 msgid "Western European (CP 850)"
9012 msgstr "西欧語(CP 850)"
9013
9014 #: lib/encodings:74
9015 msgid "Central European (CP 852)"
9016 msgstr "中欧語(CP 852)"
9017
9018 #: lib/encodings:77
9019 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9020 msgstr "キリル語(CP 855)"
9021
9022 #: lib/encodings:80
9023 msgid "Western European (CP 858)"
9024 msgstr "西欧語(CP 858)"
9025
9026 #: lib/encodings:83
9027 msgid "Hebrew (CP 862)"
9028 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9029
9030 #: lib/encodings:86
9031 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9032 msgstr "北欧語(CP 865)"
9033
9034 #: lib/encodings:89
9035 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9036 msgstr "キリル語(CP 866)"
9037
9038 #: lib/encodings:92
9039 msgid "Central European (CP 1250)"
9040 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9041
9042 #: lib/encodings:95
9043 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9044 msgstr "キリル語(CP 1251)"
9045
9046 #: lib/encodings:98
9047 msgid "Western European (CP 1252)"
9048 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9049
9050 #: lib/encodings:101
9051 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9052 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9053
9054 #: lib/encodings:105
9055 msgid "Arabic (CP 1256)"
9056 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9057
9058 #: lib/encodings:108
9059 msgid "Baltic (CP 1257)"
9060 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9061
9062 #: lib/encodings:111
9063 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9064 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9065
9066 #: lib/encodings:114
9067 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9068 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9069
9070 #: lib/encodings:117
9071 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9072 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9073
9074 #: lib/encodings:120
9075 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9076 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9077
9078 #: lib/encodings:145
9079 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9080 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9081
9082 #: lib/encodings:149
9083 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9084 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9085
9086 #: lib/encodings:153
9087 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9088 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9089
9090 #: lib/encodings:157
9091 msgid "Korean (EUC-KR)"
9092 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9093
9094 #: lib/encodings:161
9095 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9096 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9097
9098 #: lib/encodings:165
9099 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9100 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9101
9102 #: lib/encodings:169
9103 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9104 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9105
9106 #: lib/encodings:176
9107 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9108 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9109
9110 #: lib/encodings:178
9111 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9112 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9113
9114 #: lib/encodings:180
9115 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9116 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9117
9118 #: lib/encodings:187
9119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9120 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9121
9122 #: lib/encodings:192
9123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9124 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9125
9126 #: lib/encodings:196
9127 msgid "ASCII"
9128 msgstr "ASCII"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9131 msgid "File|F"
9132 msgstr "ファイル(F)|F"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9135 msgid "Edit|E"
9136 msgstr "編集(E)|E"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9139 msgid "Insert|I"
9140 msgstr "挿入(I)|I"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:35
9143 msgid "Layout|L"
9144 msgstr "割り付け(L)|L"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9147 msgid "View|V"
9148 msgstr "表示(V)|V"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9151 msgid "Navigate|N"
9152 msgstr "移動(N)|N"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:38
9155 msgid "Documents|D"
9156 msgstr "文書(D)|D"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9159 msgid "Help|H"
9160 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9163 msgid "New|N"
9164 msgstr "新規(N)|N"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:48
9167 msgid "New from Template...|T"
9168 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9171 msgid "Open...|O"
9172 msgstr "開く(O)|O"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9175 msgid "Close|C"
9176 msgstr "閉じる(C)|C"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9179 msgid "Save|S"
9180 msgstr "保存(S)|S"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9183 msgid "Save As...|A"
9184 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:54
9187 msgid "Revert|R"
9188 msgstr "元に戻す(R)|R"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9191 msgid "Version Control|V"
9192 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9195 msgid "Import|I"
9196 msgstr "インポート(I)|I"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9199 msgid "Export|E"
9200 msgstr "エクスポート(E)|E"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9203 msgid "Print...|P"
9204 msgstr "印刷(P)...|P"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9207 msgid "Fax...|F"
9208 msgstr "ファックス(F)...|F"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9211 msgid "Exit|x"
9212 msgstr "終了(X)|X"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9215 msgid "Register...|R"
9216 msgstr "登録(R)...|R"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9219 msgid "Check In Changes...|I"
9220 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9223 msgid "Check Out for Edit|O"
9224 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9227 msgid "Revert to Repository Version|R"
9228 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9231 msgid "Undo Last Check In|U"
9232 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9235 msgid "Show History...|H"
9236 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9239 msgid "Custom...|C"
9240 msgstr "任意設定(C)...|C"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9243 msgid "Undo|U"
9244 msgstr "元に戻す(U)|U"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:91
9247 msgid "Redo|d"
9248 msgstr "やり直す(D)|D"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:93
9251 msgid "Cut|C"
9252 msgstr "切り取り(C)|C"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:94
9255 msgid "Copy|o"
9256 msgstr "コピー(O)|O"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:95
9259 msgid "Paste|a"
9260 msgstr "貼り付け(A)|A"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:96
9263 msgid "Paste External Selection|x"
9264 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9267 msgid "Find & Replace...|F"
9268 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:100
9271 msgid "Tabular|T"
9272 msgstr "表(T)|T"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9275 msgid "Math|M"
9276 msgstr "数式(M)|M"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9279 msgid "Spellchecker...|S"
9280 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:105
9283 msgid "Thesaurus..."
9284 msgstr "類語辞典..."
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:106
9287 msgid "Statistics...|i"
9288 msgstr "統計(I)...|I"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9291 msgid "Check TeX|h"
9292 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:108
9295 msgid "Change Tracking|g"
9296 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9299 msgid "Preferences...|P"
9300 msgstr "設定(P)...|P"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9303 msgid "Reconfigure|R"
9304 msgstr "再設定(R)|R"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:115
9307 msgid "Selection as Lines|L"
9308 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:116
9311 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9312 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9315 msgid "Multicolumn|M"
9316 msgstr "連結列(M)|M"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:122
9319 msgid "Line Top|T"
9320 msgstr "最上列(T)|T"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:123
9323 msgid "Line Bottom|B"
9324 msgstr "最下列(B)|B"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:124
9327 msgid "Line Left|L"
9328 msgstr "左列(L)|L"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:125
9331 msgid "Line Right|R"
9332 msgstr "右列(R)|R"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:127
9335 msgid "Alignment|i"
9336 msgstr "配置(I)|I"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9339 msgid "Add Row|A"
9340 msgstr "行を追加(A)|A"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:130
9343 msgid "Delete Row|w"
9344 msgstr "行を削除(W)|W"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9347 msgid "Copy Row"
9348 msgstr "行をコピー"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9351 msgid "Swap Rows"
9352 msgstr "行を交換"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9355 msgid "Add Column|u"
9356 msgstr "列を追加(U)|U"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:135
9359 msgid "Delete Column|D"
9360 msgstr "列を削除(D)|D"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9363 msgid "Copy Column"
9364 msgstr "列をコピー"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9367 msgid "Swap Columns"
9368 msgstr "列を交換"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9371 msgid "Left|L"
9372 msgstr "左(L)|L"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9375 msgid "Center|C"
9376 msgstr "中央(C)|C"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9379 msgid "Right|R"
9380 msgstr "右(R)|R"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9383 msgid "Top|T"
9384 msgstr "上(T)|T"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9387 msgid "Middle|M"
9388 msgstr "中央(M)|M"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9391 msgid "Bottom|B"
9392 msgstr "下(B)|B"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:159
9395 msgid "Toggle Numbering|N"
9396 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:160
9399 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9400 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9403 msgid "Change Limits Type|L"
9404 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9407 msgid "Change Formula Type|F"
9408 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9411 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9412 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:168
9415 msgid "Alignment|A"
9416 msgstr "配置(A)|A"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:170
9419 msgid "Add Row|R"
9420 msgstr "行を追加(R)|R"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9423 msgid "Delete Row|D"
9424 msgstr "行を削除(D)|D"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:175
9427 msgid "Add Column|C"
9428 msgstr "列を追加(C)|C"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9431 msgid "Delete Column|e"
9432 msgstr "列を削除(E)|E"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9435 msgid "Default|t"
9436 msgstr "既定値(T)|T"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9439 msgid "Display|D"
9440 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9443 msgid "Inline|I"
9444 msgstr "行内形式(I)|I"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:188
9447 msgid "Octave"
9448 msgstr "Octave"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:189
9451 msgid "Maxima"
9452 msgstr "Maxima"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:190
9455 msgid "Mathematica"
9456 msgstr "Mathematica"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:192
9459 msgid "Maple, simplify"
9460 msgstr "Maple, simplify"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:193
9463 msgid "Maple, factor"
9464 msgstr "Maple, factor"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:194
9467 msgid "Maple, evalm"
9468 msgstr "Maple, evalm"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:195
9471 msgid "Maple, evalf"
9472 msgstr "Maple, evalf"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9475 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9476 msgid "Inline Formula|I"
9477 msgstr "行内数式(I)|I"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9480 msgid "Displayed Formula|D"
9481 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:201
9484 msgid "Eqnarray Environment|q"
9485 msgstr "Eqnarray環境|q"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:202
9488 msgid "Align Environment|A"
9489 msgstr "Align環境|A"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:203
9492 msgid "AlignAt Environment"
9493 msgstr "AlignAt環境"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:204
9496 msgid "Flalign Environment|F"
9497 msgstr "Flalign環境|F"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:207
9500 msgid "Gather Environment"
9501 msgstr "Gather環境"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:208
9504 msgid "Multline Environment"
9505 msgstr "Multline環境"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9508 msgid "Math|h"
9509 msgstr "数式(H)|H"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:216
9512 msgid "Special Character|S"
9513 msgstr "特別な文字(S)|S"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9516 msgid "Citation...|C"
9517 msgstr "文献引用(C)...|C"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:218
9520 msgid "Cross-reference...|r"
9521 msgstr "相互参照(R)...|R"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9524 msgid "Label...|L"
9525 msgstr "ラベル(L)...|L"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9528 msgid "Footnote|F"
9529 msgstr "脚注(F)|F"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9532 msgid "Marginal Note|M"
9533 msgstr "傍注(M)|M"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:222
9536 msgid "Short Title"
9537 msgstr "短縮タイトル"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:223
9540 msgid "Index Entry|I"
9541 msgstr "索引登録(I)|I"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:224
9544 msgid "Nomenclature Entry"
9545 msgstr "用語集に登録"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:225
9548 msgid "URL...|U"
9549 msgstr "URL...|U"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9552 msgid "Note|N"
9553 msgstr "注釈(N)|N"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:227
9556 msgid "Lists & TOC|O"
9557 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:229
9560 msgid "TeX Code|T"
9561 msgstr "TeXコード|T"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:230
9564 msgid "Minipage|p"
9565 msgstr "ミニページ(P)|P"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9568 msgid "Graphics...|G"
9569 msgstr "図(G)...|G"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:232
9572 msgid "Tabular Material...|b"
9573 msgstr "表(B)...|B"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:233
9576 msgid "Floats|a"
9577 msgstr "フロート(A)|A"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:235
9580 msgid "Include File...|d"
9581 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:236
9584 msgid "Insert File|e"
9585 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:237
9588 msgid "External Material...|x"
9589 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9592 msgid "Symbols...|b"
9593 msgstr "記号(B)...|B"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9596 msgid "Superscript|S"
9597 msgstr "上付き文字(S)|S"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9600 msgid "Subscript|u"
9601 msgstr "下付き文字(U)|U"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:244
9604 msgid "Hyphenation Point|P"
9605 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9608 msgid "Protected Hyphen|y"
9609 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9612 msgid "Ligature Break|k"
9613 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:247
9616 msgid "Protected Space|r"
9617 msgstr "保護された空白(R)|R"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9620 msgid "Inter-word Space|w"
9621 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9624 msgid "Thin Space|T"
9625 msgstr "小空白(T)|T"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9628 msgid "Horizontal Space...|o"
9629 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:251
9632 msgid "Vertical Space..."
9633 msgstr "垂直方向の空白..."
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:252
9636 msgid "Line Break|L"
9637 msgstr "改行(L)|L"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9640 msgid "Ellipsis|i"
9641 msgstr "省略符号(I)|I"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9644 msgid "End of Sentence|E"
9645 msgstr "句点(E)|E"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:255
9648 msgid "Protected Dash|D"
9649 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9652 msgid "Breakable Slash|a"
9653 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:257
9656 msgid "Single Quote|Q"
9657 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:258
9660 msgid "Ordinary Quote|O"
9661 msgstr "通常の引用(O)|O"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9664 msgid "Menu Separator|M"
9665 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:260
9668 msgid "Horizontal Line"
9669 msgstr "水平線"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9672 msgid "Page Break"
9673 msgstr "改頁"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9676 msgid "Display Formula|D"
9677 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9681 msgid "Eqnarray Environment|E"
9682 msgstr "Eqnarray環境|E"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9686 msgid "AMS align Environment|a"
9687 msgstr "AMS align環境|A"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9691 msgid "AMS alignat Environment|t"
9692 msgstr "AMS alignat環境|t"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9695 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9696 msgid "AMS flalign Environment|f"
9697 msgstr "AMS flalign環境|f"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9700 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9701 msgid "AMS gather Environment|g"
9702 msgstr "AMS gather環境|g"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9706 msgid "AMS multline Environment|m"
9707 msgstr "AMS multline環境|m"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9710 msgid "Array Environment|y"
9711 msgstr "Array環境|y"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9714 msgid "Cases Environment|C"
9715 msgstr "Cases環境|C"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9718 msgid "Split Environment|S"
9719 msgstr "Split環境|S"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:280
9722 msgid "Font Change|o"
9723 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:284
9726 msgid "Math Normal Font"
9727 msgstr "標準数式フォント"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:286
9730 msgid "Math Calligraphic Family"
9731 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:287
9734 msgid "Math Fraktur Family"
9735 msgstr "Fraktur数式フォント"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:288
9738 msgid "Math Roman Family"
9739 msgstr "ローマン体数式フォント"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:289
9742 msgid "Math Sans Serif Family"
9743 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:291
9746 msgid "Math Bold Series"
9747 msgstr "ボールド体数式フォント"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:293
9750 msgid "Text Normal Font"
9751 msgstr "標準テキストフォント"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9754 msgid "Text Roman Family"
9755 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9758 msgid "Text Sans Serif Family"
9759 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9762 msgid "Text Typewriter Family"
9763 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9766 msgid "Text Bold Series"
9767 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9770 msgid "Text Medium Series"
9771 msgstr "細字テキストフォント"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9774 msgid "Text Italic Shape"
9775 msgstr "テキストイタリック体"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9778 msgid "Text Small Caps Shape"
9779 msgstr "テキストSmall Caps体"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9782 msgid "Text Slanted Shape"
9783 msgstr "テキスト斜字体"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9786 msgid "Text Upright Shape"
9787 msgstr "テキストUpright体"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:310
9790 msgid "Floatflt Figure"
9791 msgstr "Floatfltの図"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9794 msgid "Table of Contents|C"
9795 msgstr "目次(C)|C"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9798 msgid "Index List|I"
9799 msgstr "索引一覧(I)|I"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9802 msgid "Nomenclature|N"
9803 msgstr "用語集(N)|N"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9806 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9807 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9810 msgid "LyX Document...|X"
9811 msgstr "LyX文書...|X"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9814 msgid "Plain Text...|T"
9815 msgstr "平文(T)...|T"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9818 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9819 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9822 msgid "Track Changes|T"
9823 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9826 msgid "Merge Changes...|M"
9827 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:330
9830 msgid "Accept All Changes|A"
9831 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:331
9834 msgid "Reject All Changes|R"
9835 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9838 msgid "Show Changes in Output|S"
9839 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:339
9842 msgid "Character...|C"
9843 msgstr "文字(C)...|C"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:340
9846 msgid "Paragraph...|P"
9847 msgstr "段落(P)...|P"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:341
9850 msgid "Document...|D"
9851 msgstr "文書(D)...|D"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:342
9854 msgid "Tabular...|T"
9855 msgstr "表(T)...|T"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:344
9858 msgid "Emphasize Style|E"
9859 msgstr "強調形式(E)|E"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:345
9862 msgid "Noun Style|N"
9863 msgstr "名詞形式|N"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:346
9866 msgid "Bold Style|B"
9867 msgstr "太字形式(B)|B"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:349
9870 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9871 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:350
9874 msgid "Increase Environment Depth|i"
9875 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:351
9878 msgid "Start Appendix Here|S"
9879 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9882 msgid "Build Program|B"
9883 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9886 msgid "Update|U"
9887 msgstr "更新(U)|U"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9890 msgid "LaTeX Log|L"
9891 msgstr "LaTeXログ|L"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9894 msgid "Outline|O"
9895 msgstr "文書構造(O)|O"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:365
9898 msgid "TeX Information|X"
9899 msgstr "TeX情報|X"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9902 msgid "Next Note|N"
9903 msgstr "次の注釈(N)|N"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9906 msgid "Go to Label|L"
9907 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9910 msgid "Bookmarks|B"
9911 msgstr "しおり(B)|B"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9914 msgid "Save Bookmark 1|S"
9915 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9918 msgid "Save Bookmark 2"
9919 msgstr "しおり2を保存"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9922 msgid "Save Bookmark 3"
9923 msgstr "しおり3を保存"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9926 msgid "Save Bookmark 4"
9927 msgstr "しおり4を保存"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9930 msgid "Save Bookmark 5"
9931 msgstr "しおり5を保存"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:390
9934 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9935 msgstr "しおり1に移動|1"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:391
9938 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9939 msgstr "しおり2に移動|2"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:392
9942 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9943 msgstr "しおり3に移動|3"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:393
9946 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9947 msgstr "しおり4に移動|4"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:394
9950 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9951 msgstr "しおり5に移動|5"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9954 msgid "Introduction|I"
9955 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9958 msgid "Tutorial|T"
9959 msgstr "入門篇(T)|T"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9962 msgid "User's Guide|U"
9963 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9966 msgid "Extended Features|E"
9967 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:413
9970 msgid "Embedded Objects|m"
9971 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9974 msgid "Customization|C"
9975 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9978 msgid "FAQ|F"
9979 msgstr "良くある質問(F)|F"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9982 msgid "Table of Contents|a"
9983 msgstr "目次(A)|A"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9986 msgid "LaTeX Configuration|L"
9987 msgstr "LaTeXの設定|L"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9990 msgid "About LyX|X"
9991 msgstr "LyXについて|X"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9994 msgid "About LyX"
9995 msgstr "LyXについて"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:429
9998 msgid "Preferences..."
9999 msgstr "設定..."
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:430
10002 msgid "Quit LyX"
10003 msgstr "LyXを終了"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10006 msgid "Aligned Environment|l"
10007 msgstr "Aligned環境|l"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10010 msgid "AlignedAt Environment|v"
10011 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10014 msgid "Gathered Environment|h"
10015 msgstr "Gathered環境|h"
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10018 msgid "Delimiters...|r"
10019 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10022 msgid "Matrix...|x"
10023 msgstr "行列(X)...|X"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10026 msgid "Macro|o"
10027 msgstr "マクロ(O)|O"
10028
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10030 msgid "Equation Label|L"
10031 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10034 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10035 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10038 msgid "Split Cell|C"
10039 msgstr "セルを分割(C)|C"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10042 msgid "Insert|n"
10043 msgstr "挿入(N)|N"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10046 msgid "Add Line Above|o"
10047 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10050 msgid "Add Line Below|B"
10051 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10054 msgid "Delete Line Above|D"
10055 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10058 msgid "Delete Line Below|e"
10059 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10062 msgid "Add Line to Left"
10063 msgstr "左に罫線を追加"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10066 msgid "Add Line to Right"
10067 msgstr "右に罫線を追加"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10070 msgid "Delete Line to Left"
10071 msgstr "左の罫線を削除"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10074 msgid "Delete Line to Right"
10075 msgstr "右の罫線を削除"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10078 msgid "Toggle Math Toolbar"
10079 msgstr "数式ツールバーを入切"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10082 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10083 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10086 msgid "Toggle Table Toolbar"
10087 msgstr "表ツールバーを入切"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10090 msgid "Next Cross-Reference|N"
10091 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10094 msgid "Go to Label|G"
10095 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10098 msgid "<reference>|r"
10099 msgstr "<参照(R)>|R"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10102 msgid "(<reference>)|e"
10103 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10106 msgid "<page>|p"
10107 msgstr "<ページ(P)>|P"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10110 msgid "on page <page>|o"
10111 msgstr "on page <ページ>|o"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10114 msgid "<reference> on page <page>|f"
10115 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10118 msgid "Formatted reference|t"
10119 msgstr "整形された参照(T)|T"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10128 msgid "Settings...|S"
10129 msgstr "設定(S)...|S"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10132 msgid "Go back to Reference|G"
10133 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10136 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10137 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10140 msgid "Open Inset|O"
10141 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10144 msgid "Close Inset|C"
10145 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10150 msgid "Dissolve Inset|D"
10151 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10154 msgid "Toggle Label|L"
10155 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10158 msgid "Frameless|l"
10159 msgstr "縁なし(L)|L"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10162 msgid "Simple frame|f"
10163 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10166 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10167 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10170 msgid "Oval, thin|O"
10171 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10174 msgid "Oval, thick|v"
10175 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10178 msgid "Drop Shadow|w"
10179 msgstr "影付き(W)|W"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10182 msgid "Shaded background|b"
10183 msgstr "影の背景(B)|B"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10186 msgid "Double frame|D"
10187 msgstr "二重縁(D)|D"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10190 msgid "LyX Note|N"
10191 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10194 msgid "Comment|C"
10195 msgstr "コメント(C)|C"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10198 msgid "Greyed Out|G"
10199 msgstr "淡色表示(G)|G"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10202 msgid "Interword Space|w"
10203 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10206 msgid "Protected Space|o"
10207 msgstr "保護された空白(O)|O"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10210 msgid "Negative Thin Space|N"
10211 msgstr "負の空白(N)|N"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10214 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10215 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10218 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10219 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10222 msgid "Quad Space|Q"
10223 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10226 msgid "Double Quad Space|u"
10227 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10230 msgid "Horizontal Fill|F"
10231 msgstr "水平フィル(F)|F"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10234 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10235 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10238 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10239 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10242 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10243 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10246 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10247 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10250 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10251 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10254 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10255 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10258 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10259 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10262 msgid "Custom Length|C"
10263 msgstr "長さを設定(C)|C"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10266 msgid "DefSkip|D"
10267 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10270 msgid "SmallSkip|S"
10271 msgstr "小スキップ(S)|S"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10274 msgid "MedSkip|M"
10275 msgstr "中スキップ(M)|M"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10278 msgid "BigSkip|B"
10279 msgstr "大スキップ(B)|B"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10282 msgid "VFill|F"
10283 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10286 msgid "Custom|C"
10287 msgstr "任意設定(C)|C"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10290 msgid "Settings...|e"
10291 msgstr "設定(E)...|E"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10294 msgid "Include|c"
10295 msgstr "Include|c"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10298 msgid "Input|p"
10299 msgstr "Input|p"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10302 msgid "Verbatim|V"
10303 msgstr "Verbatim|V"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10307 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10310 msgid "Listing|L"
10311 msgstr "リスト(L)|L"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10314 msgid "Edit included file...|E"
10315 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10318 msgid "New Page|N"
10319 msgstr "新規頁(N)|N"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10322 msgid "Page Break|a"
10323 msgstr "改頁(A)|A"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10326 msgid "Clear Page|C"
10327 msgstr "改段改頁(C)|C"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10330 msgid "Clear Double Page|D"
10331 msgstr "改段改丁(D)|D"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10334 msgid "Ragged Line Break|R"
10335 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10338 msgid "Justified Line Break|J"
10339 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10344 msgid "Cut"
10345 msgstr "切り取り"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10350 msgid "Copy"
10351 msgstr "コピー"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10356 msgid "Paste"
10357 msgstr "貼り付け"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10360 msgid "Paste Recent|e"
10361 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10364 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10365 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10368 msgid "Move Paragraph Up|o"
10369 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10372 msgid "Move Paragraph Down|v"
10373 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10376 msgid "Promote Section|r"
10377 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10380 msgid "Demote Section|m"
10381 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10384 msgid "Move Section down|d"
10385 msgstr "節を下げる(D)|D"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10388 msgid "Move Section up|u"
10389 msgstr "節を上げる(U)|U"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10392 msgid "Insert Short Title|T"
10393 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10396 msgid "Apply Last Text Style|A"
10397 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10400 msgid "Text Style|S"
10401 msgstr "文字形式(S)|S"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10404 msgid "Paragraph Settings...|P"
10405 msgstr "段落設定(P)...|P"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10408 msgid "Fullscreen Mode"
10409 msgstr "全画面表示"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10413 msgid "Append Parameter"
10414 msgstr "パラメーターを追加"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10418 msgid "Remove Last Parameter"
10419 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10423 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10424 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10428 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10429 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10433 msgid "Insert Optional Parameter"
10434 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10438 msgid "Remove Optional Parameter"
10439 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10443 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10444 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10448 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10449 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10453 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10454 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10457 msgid "Edit externally...|x"
10458 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10461 msgid "Top Line|T"
10462 msgstr "上の罫線(T)|T"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10465 msgid "Bottom Line|B"
10466 msgstr "下の罫線(B)|B"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10469 msgid "Left Line|L"
10470 msgstr "左の罫線(L)|L"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10473 msgid "Right Line|R"
10474 msgstr "右の罫線(R)|R"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10477 msgid "Copy Row|o"
10478 msgstr "行をコピー(O)|O"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10481 msgid "Copy Column|p"
10482 msgstr "列をコピー(P)|P"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10485 msgid "Document|D"
10486 msgstr "文書(D)|D"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10489 msgid "Tools|T"
10490 msgstr "ツール(T)|T"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10493 msgid "New from Template...|m"
10494 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10497 msgid "Open Recent|t"
10498 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10501 msgid "Save All|l"
10502 msgstr "全て保存(L)|L"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10505 msgid "Revert to Saved|R"
10506 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10509 msgid "New Window|W"
10510 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10513 msgid "Close Window|d"
10514 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10517 msgid "Redo|R"
10518 msgstr "やり直す(R)|R"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10521 msgid "Paste Special"
10522 msgstr "特別な貼り付け"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10525 msgid "Select All"
10526 msgstr "全てを選択"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10529 msgid "Table|T"
10530 msgstr "表(T)|T"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10533 msgid "Rows & Columns|C"
10534 msgstr "行と列(C)|C"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10537 msgid "Increase List Depth|I"
10538 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10541 msgid "Decrease List Depth|D"
10542 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10545 msgid "Dissolve Inset|l"
10546 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10549 msgid "TeX Code Settings...|C"
10550 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10553 msgid "Float Settings...|a"
10554 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10557 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10558 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10561 msgid "Note Settings...|N"
10562 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10565 msgid "Branch Settings...|B"
10566 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10569 msgid "Box Settings...|x"
10570 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10573 msgid "Table Settings...|a"
10574 msgstr "表の設定(A)...|A"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10577 msgid "Plain Text|T"
10578 msgstr "平文(T)|T"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10581 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10582 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10585 msgid "Selection|S"
10586 msgstr "選択(S)|S"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10589 msgid "Selection, Join Lines|i"
10590 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10593 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10594 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10597 msgid "Paste As PDF"
10598 msgstr "PDFとして貼り付け"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10601 msgid "Paste As PNG"
10602 msgstr "PNGとして貼り付け"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10605 msgid "Paste As JPEG"
10606 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10609 msgid "Dissolve CharStyle"
10610 msgstr "文字形式を解除"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10613 msgid "Customized...|C"
10614 msgstr "任意設定(C)...|C"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10617 msgid "Capitalize|a"
10618 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10621 msgid "Uppercase|U"
10622 msgstr "大文字(U)|U"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10625 msgid "Lowercase|L"
10626 msgstr "小文字(L)|L"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10629 msgid "Number whole Formula|N"
10630 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10633 msgid "Number this Line|u"
10634 msgstr "この行を付番(U)|U"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10637 msgid "Macro Definition"
10638 msgstr "マクロ定義"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10641 msgid "Text Style|T"
10642 msgstr "文字形式(T)|T"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10645 msgid "Add Line Above|A"
10646 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10649 msgid "Math Normal Font|N"
10650 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10653 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10654 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10657 msgid "Math Fraktur Family|F"
10658 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10661 msgid "Math Roman Family|R"
10662 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10665 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10666 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10669 msgid "Math Bold Series|B"
10670 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10673 msgid "Text Normal Font|T"
10674 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10677 msgid "Octave|O"
10678 msgstr "Octave|O"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10681 msgid "Maxima|M"
10682 msgstr "Maxima|M"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10685 msgid "Mathematica|a"
10686 msgstr "Mathematica|a"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10689 msgid "Maple, simplify|s"
10690 msgstr "Maple, simplify|s"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10693 msgid "Maple, factor|f"
10694 msgstr "Maple, factor|f"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10697 msgid "Maple, evalm|e"
10698 msgstr "Maple, evalm|e"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10701 msgid "Maple, evalf|v"
10702 msgstr "Maple, evalf|v"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10705 msgid "Open All Insets|O"
10706 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10709 msgid "Close All Insets|C"
10710 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10713 msgid "Unfold Math Macro"
10714 msgstr "数式マクロを展開"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10717 msgid "Fold Math Macro"
10718 msgstr "数式マクロを畳む"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10721 msgid "View Source|S"
10722 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10725 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10726 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10729 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10730 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10733 msgid "Close Tab Group|G"
10734 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10737 msgid "Fullscreen|l"
10738 msgstr "全画面表示(L)|L"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10741 msgid "Toolbars|b"
10742 msgstr "ツールバー(B)|B"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10745 msgid "Special Character|p"
10746 msgstr "特殊文字(P)|P"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10749 msgid "Formatting|o"
10750 msgstr "整形(O)|O"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10753 msgid "List / TOC|i"
10754 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10757 msgid "Float|a"
10758 msgstr "フロート(A)|A"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10761 msgid "Branch|B"
10762 msgstr "派生枝(B)|B"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10765 msgid "Custom insets"
10766 msgstr "カスタム差込枠"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10769 msgid "File|e"
10770 msgstr "ファイル(E)|E"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10773 msgid "Box[[Menu]]"
10774 msgstr "ボックス"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10777 msgid "Cross-Reference...|R"
10778 msgstr "相互参照(R)...|R"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10781 msgid "Caption"
10782 msgstr "キャプション"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10785 msgid "Index Entry|d"
10786 msgstr "索引登録(D)|D"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10789 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10790 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10793 msgid "Table...|T"
10794 msgstr "表(T)...|T"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10797 msgid "Hyperlink|k"
10798 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10801 msgid "Short Title|S"
10802 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10805 msgid "TeX Code|X"
10806 msgstr "TeXコード|X"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10809 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10810 msgstr "プログラムリスト"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10813 msgid "Ordinary Quote|Q"
10814 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10817 msgid "Single Quote|S"
10818 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10821 msgid "Phonetic Symbols|P"
10822 msgstr "発音記号(P)|P"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10825 msgid "Protected Space|P"
10826 msgstr "保護された空白(P)|P"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10829 msgid "Horizontal Line|L"
10830 msgstr "水平線(L)|L"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10833 msgid "Vertical Space...|V"
10834 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10837 msgid "Hyphenation Point|H"
10838 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10841 msgid "Numbered Formula|N"
10842 msgstr "付番数式(N)|N"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10845 msgid "Figure Wrap Float|F"
10846 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10849 msgid "Table Wrap Float|T"
10850 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10853 msgid "External Material...|M"
10854 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10857 msgid "Child Document...|d"
10858 msgstr "子文書(D)...|D"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10861 msgid "Change Tracking|C"
10862 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10865 msgid "Start Appendix Here|A"
10866 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10869 msgid "Save in Bundled Format|F"
10870 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10873 msgid "Compressed|m"
10874 msgstr "圧縮(M)|M"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10877 msgid "Accept Change|A"
10878 msgstr "変更を承認(A)|A"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10881 msgid "Reject Change|R"
10882 msgstr "変更を却下(R)|R"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10885 msgid "Accept All Changes|c"
10886 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10889 msgid "Reject All Changes|e"
10890 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10893 msgid "Next Change|C"
10894 msgstr "次の変更点(C)|C"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10897 msgid "Next Cross-Reference|R"
10898 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10901 msgid "Clear Bookmarks|C"
10902 msgstr "しおり消去(C)|C"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10905 msgid "Thesaurus...|T"
10906 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10909 msgid "Statistics...|a"
10910 msgstr "統計(A)...|A"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10913 msgid "TeX Information|I"
10914 msgstr "TeX情報(I)|I"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10917 msgid "Embedded Objects|O"
10918 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10921 msgid "Shortcuts|S"
10922 msgstr "ショートカット(S)|S"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10925 msgid "LyX Functions|y"
10926 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10929 msgid "New document"
10930 msgstr "新規文書"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10933 msgid "Open document"
10934 msgstr "文書を開く"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10937 msgid "Save document"
10938 msgstr "文書を保存"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10941 msgid "Print document"
10942 msgstr "文書を印刷"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10945 msgid "Check spelling"
10946 msgstr "スペルチェック"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10949 msgid "Undo"
10950 msgstr "元に戻す"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10953 msgid "Redo"
10954 msgstr "やり直す"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10957 msgid "Find and replace"
10958 msgstr "検索・置換"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10961 msgid "Toggle emphasis"
10962 msgstr "強調の入切"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10965 msgid "Toggle noun"
10966 msgstr "Noun形式の入切"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10969 msgid "Apply last"
10970 msgstr "再適用"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10973 msgid "Insert math"
10974 msgstr "数式を挿入"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10977 msgid "Insert graphics"
10978 msgstr "図を挿入"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10981 msgid "Insert table"
10982 msgstr "表を挿入"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10985 msgid "Toggle Outline"
10986 msgstr "文書構造を入切"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10989 msgid "Extra"
10990 msgstr "追加"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10993 msgid "Numbered list"
10994 msgstr "箇条書き(連番)"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10997 msgid "Itemized list"
10998 msgstr "箇条書き(記号)"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11001 msgid "Increase depth"
11002 msgstr "階層を下げる"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11005 msgid "Decrease depth"
11006 msgstr "階層を上げる"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11009 msgid "Insert figure float"
11010 msgstr "図フロートの挿入"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11013 msgid "Insert table float"
11014 msgstr "表フロートの挿入"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11017 msgid "Insert label"
11018 msgstr "ラベルを挿入"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11021 msgid "Insert cross-reference"
11022 msgstr "相互参照を挿入"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11025 msgid "Insert citation"
11026 msgstr "参考文献を挿入"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11029 msgid "Insert index entry"
11030 msgstr "索引登録"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11033 msgid "Insert nomenclature entry"
11034 msgstr "用語集登録"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11037 msgid "Insert footnote"
11038 msgstr "脚注を挿入"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11041 msgid "Insert margin note"
11042 msgstr "傍注を挿入"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11045 msgid "Insert note"
11046 msgstr "注釈を挿入"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11049 msgid "Insert box"
11050 msgstr "ボックスを挿入"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11053 msgid "Insert Hyperlink"
11054 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11057 msgid "Insert TeX code"
11058 msgstr "TeXコードを挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11061 msgid "Insert math macro"
11062 msgstr "数式マクロを挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11065 msgid "Include file"
11066 msgstr "ファイルを取り込む"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11069 msgid "Text style"
11070 msgstr "文字形式"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11073 msgid "Paragraph settings"
11074 msgstr "段落設定"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11077 msgid "Add row"
11078 msgstr "行を追加"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11081 msgid "Add column"
11082 msgstr "列を追加"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11085 msgid "Delete row"
11086 msgstr "行を削除"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11089 msgid "Delete column"
11090 msgstr "列を削除"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11093 msgid "Set top line"
11094 msgstr "上罫線を描画"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11097 msgid "Set bottom line"
11098 msgstr "下罫線を描画"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11101 msgid "Set left line"
11102 msgstr "左罫線を描画"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11105 msgid "Set right line"
11106 msgstr "右罫線を描画"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11109 msgid "Set border lines"
11110 msgstr "罫線の設定"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11113 msgid "Set all lines"
11114 msgstr "全ての罫線を描画"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11117 msgid "Unset all lines"
11118 msgstr "全ての罫線を消去"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11121 msgid "Align left"
11122 msgstr "左に揃える"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11125 msgid "Align center"
11126 msgstr "中央に揃える"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11129 msgid "Align right"
11130 msgstr "右に揃える"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11133 msgid "Align top"
11134 msgstr "上に揃える"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11137 msgid "Align middle"
11138 msgstr "中央に揃える"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11141 msgid "Align bottom"
11142 msgstr "下に揃える"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11145 msgid "Rotate cell"
11146 msgstr "セルを回転"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11149 msgid "Rotate table"
11150 msgstr "表を回転"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11153 msgid "Set multi-column"
11154 msgstr "連結列にする"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11157 msgid "Math"
11158 msgstr "数式"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11161 msgid "Set display mode"
11162 msgstr "表示モードを設定"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11165 msgid "Subscript"
11166 msgstr "下付き文字"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11169 msgid "Superscript"
11170 msgstr "上付き文字"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11173 msgid "Insert square root"
11174 msgstr "ルートを挿入"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11177 msgid "Insert root"
11178 msgstr "ルートを挿入"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11181 msgid "Insert standard fraction"
11182 msgstr "標準分数を挿入"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11185 msgid "Insert sum"
11186 msgstr "和記号を挿入"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11189 msgid "Insert integral"
11190 msgstr "積分記号を挿入"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11193 msgid "Insert product"
11194 msgstr "積記号を挿入"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11197 msgid "Insert ( )"
11198 msgstr "( )を挿入"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11201 msgid "Insert [ ]"
11202 msgstr "[ ]を挿入"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11205 msgid "Insert { }"
11206 msgstr "{ }を挿入"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11209 msgid "Insert delimiters"
11210 msgstr "区分記号を挿入"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11213 msgid "Insert matrix"
11214 msgstr "行列を挿入"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11217 msgid "Insert cases environment"
11218 msgstr "Cases環境を挿入"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11221 msgid "Toggle Math Panels"
11222 msgstr "数式パネル入切"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11225 msgid "Math Macros"
11226 msgstr "数式マクロ"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11229 msgid "Command Buffer"
11230 msgstr "コマンドバッファ"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11233 msgid "Review[[Toolbar]]"
11234 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11237 msgid "Track changes"
11238 msgstr "変更を追跡"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11241 msgid "Show changes in output"
11242 msgstr "出力に変更を表示"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11245 msgid "Next change"
11246 msgstr "次の変更点"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11249 msgid "Accept change inside selection"
11250 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11253 msgid "Reject change inside selection"
11254 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11257 msgid "Merge changes"
11258 msgstr "変更を統合"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11261 msgid "Accept all changes"
11262 msgstr "全変更を承認"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11265 msgid "Reject all changes"
11266 msgstr "全変更を却下"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11269 msgid "Next note"
11270 msgstr "次の注釈"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11273 msgid "View/Update"
11274 msgstr "表示/更新"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11277 msgid "View DVI"
11278 msgstr "DVIを表示"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11281 msgid "Update DVI"
11282 msgstr "DVIを更新"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11285 msgid "View PDF (pdflatex)"
11286 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11289 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11290 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11293 msgid "View PostScript"
11294 msgstr "PostScriptを表示"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11297 msgid "Update PostScript"
11298 msgstr "PostScriptを更新"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11301 msgid "Version Control"
11302 msgstr "バージョン管理"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11305 msgid "Register"
11306 msgstr "登録"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11309 msgid "Check-out for edit"
11310 msgstr "チェックアウトして編集"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11313 msgid "Check-in changes"
11314 msgstr "変更をチェックイン"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11317 msgid "View revision log"
11318 msgstr "更新ログを閲覧"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11321 msgid "Revert changes"
11322 msgstr "変更を破棄"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11325 msgid "Math Panels"
11326 msgstr "数式パネル"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11329 msgid "Math Spacings"
11330 msgstr "数式の空白"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11333 msgid "Styles"
11334 msgstr "形式"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11337 msgid "Fractions"
11338 msgstr "分数"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11342 msgid "Fonts"
11343 msgstr "フォント"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11346 msgid "Functions"
11347 msgstr "関数"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11350 msgid "arccos"
11351 msgstr "arccos"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11354 msgid "arcsin"
11355 msgstr "arcsin"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11358 msgid "arctan"
11359 msgstr "arctan"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11362 msgid "arg"
11363 msgstr "arg"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11366 msgid "bmod"
11367 msgstr "bmod"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11370 msgid "cos"
11371 msgstr "cos"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11374 msgid "cosh"
11375 msgstr "cosh"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11378 msgid "cot"
11379 msgstr "cot"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11382 msgid "coth"
11383 msgstr "coth"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11386 msgid "csc"
11387 msgstr "csc"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11390 msgid "deg"
11391 msgstr "deg"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11394 msgid "det"
11395 msgstr "det"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11398 msgid "dim"
11399 msgstr "dim"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11402 msgid "exp"
11403 msgstr "exp"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11406 msgid "gcd"
11407 msgstr "gcd"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11410 msgid "hom"
11411 msgstr "hom"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11414 msgid "inf"
11415 msgstr "inf"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11418 msgid "ker"
11419 msgstr "ker"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11422 msgid "lg"
11423 msgstr "lg"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11426 msgid "lim"
11427 msgstr "lim"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11430 msgid "liminf"
11431 msgstr "liminf"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11434 msgid "limsup"
11435 msgstr "limsup"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11438 msgid "ln"
11439 msgstr "ln"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11442 msgid "log"
11443 msgstr "log"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11446 msgid "max"
11447 msgstr "max"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11450 msgid "min"
11451 msgstr "min"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11454 msgid "sec"
11455 msgstr "sec"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11458 msgid "sin"
11459 msgstr "sin"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11462 msgid "sinh"
11463 msgstr "sinh"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11466 msgid "sup"
11467 msgstr "sup"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11470 msgid "tan"
11471 msgstr "tan"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11474 msgid "tanh"
11475 msgstr "tanh"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11478 msgid "Pr"
11479 msgstr "Pr"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11482 msgid "Spacings"
11483 msgstr "空白"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11486 msgid "Thin space\t\\,"
11487 msgstr "小空白\t\\,"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11490 msgid "Medium space\t\\:"
11491 msgstr "中空白\t\\:"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11494 msgid "Thick space\t\\;"
11495 msgstr "大空白\t\\;"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11499 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11503 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11506 msgid "Negative space\t\\!"
11507 msgstr "負の空白\t\\!"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11510 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11511 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11514 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11515 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11518 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11519 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11522 msgid "Roots"
11523 msgstr "ルート"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11526 msgid "Square root\t\\sqrt"
11527 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11530 msgid "Other root\t\\root"
11531 msgstr "その他のルート\t\\root"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11534 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11535 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11538 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11539 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11542 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11543 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11546 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11547 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11550 msgid "Standard\t\\frac"
11551 msgstr "標準\t\\frac"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11554 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11555 msgstr "横線なし\t\\atop"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11558 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11559 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11562 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11563 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11566 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11567 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11570 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11571 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11574 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11575 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11578 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11579 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11582 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11583 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11586 msgid "Binomial\t\\binom"
11587 msgstr "二項係数\t\\binom"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11590 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11591 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11594 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11595 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11598 msgid "Roman\t\\mathrm"
11599 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11602 msgid "Bold\t\\mathbf"
11603 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11606 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11607 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11610 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11611 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11614 msgid "Italic\t\\mathit"
11615 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11618 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11619 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11622 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11623 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11626 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11627 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11630 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11631 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11634 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11635 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11638 msgid "Dots"
11639 msgstr "小点"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11642 msgid "ldots"
11643 msgstr "ldots"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11646 msgid "cdots"
11647 msgstr "cdots"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11650 msgid "vdots"
11651 msgstr "vdots"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11654 msgid "ddots"
11655 msgstr "ddots"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11658 msgid "Frame Decorations"
11659 msgstr "上下装飾"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11662 msgid "hat"
11663 msgstr "hat"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11666 msgid "tilde"
11667 msgstr "tilde"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11670 msgid "bar"
11671 msgstr "bar"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11674 msgid "grave"
11675 msgstr "grave"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11678 msgid "dot"
11679 msgstr "dot"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11682 msgid "check"
11683 msgstr "check"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11686 msgid "widehat"
11687 msgstr "widehat"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11690 msgid "widetilde"
11691 msgstr "widetilde"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11694 msgid "vec"
11695 msgstr "vec"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11698 msgid "acute"
11699 msgstr "acute"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11702 msgid "ddot"
11703 msgstr "ddot"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11706 msgid "breve"
11707 msgstr "breve"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11710 msgid "overline"
11711 msgstr "overline"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11714 msgid "overbrace"
11715 msgstr "overbrace"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11718 msgid "overleftarrow"
11719 msgstr "overleftarrow"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11722 msgid "overrightarrow"
11723 msgstr "overrightarrow"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11726 msgid "overleftrightarrow"
11727 msgstr "overleftrightarrow"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11730 msgid "overset"
11731 msgstr "overset"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11734 msgid "underline"
11735 msgstr "underline"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11738 msgid "underbrace"
11739 msgstr "underbrace"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11742 msgid "underleftarrow"
11743 msgstr "underleftarrow"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11746 msgid "underrightarrow"
11747 msgstr "underrightarrow"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11750 msgid "underleftrightarrow"
11751 msgstr "underleftrightarrow"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11754 msgid "underset"
11755 msgstr "underset"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11758 msgid "Arrows"
11759 msgstr "矢印"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11762 msgid "leftarrow"
11763 msgstr "leftarrow"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11766 msgid "rightarrow"
11767 msgstr "rightarrow"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11770 msgid "downarrow"
11771 msgstr "downarrow"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11774 msgid "uparrow"
11775 msgstr "uparrow"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11778 msgid "updownarrow"
11779 msgstr "updownarrow"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11782 msgid "leftrightarrow"
11783 msgstr "leftrightarrow"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11786 msgid "Leftarrow"
11787 msgstr "Leftarrow"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11790 msgid "Rightarrow"
11791 msgstr "Rightarrow"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11794 msgid "Downarrow"
11795 msgstr "Downarrow"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11798 msgid "Uparrow"
11799 msgstr "Uparrow"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11802 msgid "Updownarrow"
11803 msgstr "Updownarrow"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11806 msgid "Leftrightarrow"
11807 msgstr "Leftrightarrow"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11810 msgid "Longleftrightarrow"
11811 msgstr "Longleftrightarrow"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11814 msgid "Longleftarrow"
11815 msgstr "Longleftarrow"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11818 msgid "Longrightarrow"
11819 msgstr "Longrightarrow"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11822 msgid "longleftrightarrow"
11823 msgstr "longleftrightarrow"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11826 msgid "longleftarrow"
11827 msgstr "longleftarrow"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11830 msgid "longrightarrow"
11831 msgstr "longrightarrow"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11834 msgid "leftharpoondown"
11835 msgstr "leftharpoondown"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11838 msgid "rightharpoondown"
11839 msgstr "rightharpoondown"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11842 msgid "mapsto"
11843 msgstr "mapsto"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11846 msgid "longmapsto"
11847 msgstr "longmapsto"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11850 msgid "nwarrow"
11851 msgstr "nwarrow"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11854 msgid "nearrow"
11855 msgstr "nearrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11858 msgid "leftharpoonup"
11859 msgstr "leftharpoonup"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11862 msgid "rightharpoonup"
11863 msgstr "rightharpoonup"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11866 msgid "hookleftarrow"
11867 msgstr "hookleftarrow"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11870 msgid "hookrightarrow"
11871 msgstr "hookrightarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11874 msgid "swarrow"
11875 msgstr "swarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11878 msgid "searrow"
11879 msgstr "searrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11882 msgid "rightleftharpoons"
11883 msgstr "rightleftharpoons"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11886 msgid "Operators"
11887 msgstr "演算子"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11890 msgid "pm"
11891 msgstr "pm"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11894 msgid "cap"
11895 msgstr "cap"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11898 msgid "diamond"
11899 msgstr "diamond"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11902 msgid "oplus"
11903 msgstr "oplus"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11906 msgid "mp"
11907 msgstr "mp"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11910 msgid "cup"
11911 msgstr "cup"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11914 msgid "bigtriangleup"
11915 msgstr "bigtriangleup"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11918 msgid "ominus"
11919 msgstr "ominus"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11922 msgid "times"
11923 msgstr "times"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11926 msgid "uplus"
11927 msgstr "uplus"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11930 msgid "bigtriangledown"
11931 msgstr "bigtriangledown"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11934 msgid "otimes"
11935 msgstr "otimes"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11938 msgid "div"
11939 msgstr "div"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11942 msgid "sqcap"
11943 msgstr "sqcap"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11946 msgid "triangleright"
11947 msgstr "triangleright"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11950 msgid "oslash"
11951 msgstr "oslash"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11954 msgid "cdot"
11955 msgstr "cdot"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11958 msgid "sqcup"
11959 msgstr "sqcup"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11962 msgid "triangleleft"
11963 msgstr "triangleleft"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11966 msgid "odot"
11967 msgstr "odot"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11970 msgid "star"
11971 msgstr "star"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11974 msgid "vee"
11975 msgstr "vee"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11978 msgid "amalg"
11979 msgstr "amalg"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11982 msgid "bigcirc"
11983 msgstr "bigcirc"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11986 msgid "setminus"
11987 msgstr "setminus"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11990 msgid "wedge"
11991 msgstr "wedge"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11994 msgid "dagger"
11995 msgstr "dagger"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11998 msgid "circ"
11999 msgstr "circ"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12002 msgid "bullet"
12003 msgstr "bullet"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12006 msgid "wr"
12007 msgstr "wr"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12010 msgid "ddagger"
12011 msgstr "ddagger"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12014 msgid "Relations"
12015 msgstr "関係子"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12018 msgid "leq"
12019 msgstr "leq"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12022 msgid "geq"
12023 msgstr "geq"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12026 msgid "equiv"
12027 msgstr "equiv"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12030 msgid "models"
12031 msgstr "models"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12034 msgid "prec"
12035 msgstr "prec"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12038 msgid "succ"
12039 msgstr "succ"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12042 msgid "sim"
12043 msgstr "sim"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12046 msgid "perp"
12047 msgstr "perp"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12050 msgid "preceq"
12051 msgstr "preceq"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12054 msgid "succeq"
12055 msgstr "succeq"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12058 msgid "simeq"
12059 msgstr "simeq"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12062 msgid "mid"
12063 msgstr "mid"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12066 msgid "ll"
12067 msgstr "ll"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12070 msgid "gg"
12071 msgstr "gg"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12074 msgid "asymp"
12075 msgstr "asymp"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12078 msgid "parallel"
12079 msgstr "parallel"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12082 msgid "subset"
12083 msgstr "subset"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12086 msgid "supset"
12087 msgstr "supset"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12090 msgid "approx"
12091 msgstr "approx"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12094 msgid "smile"
12095 msgstr "smile"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12098 msgid "subseteq"
12099 msgstr "subseteq"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12102 msgid "supseteq"
12103 msgstr "supseteq"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12106 msgid "cong"
12107 msgstr "cong"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12110 msgid "frown"
12111 msgstr "frown"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12114 msgid "sqsubseteq"
12115 msgstr "sqsubseteq"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12118 msgid "sqsupseteq"
12119 msgstr "sqsupseteq"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12122 msgid "doteq"
12123 msgstr "doteq"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12126 msgid "neq"
12127 msgstr "neq"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12130 msgid "in"
12131 msgstr "in"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12134 msgid "ni"
12135 msgstr "ni"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12138 msgid "propto"
12139 msgstr "propto"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12142 msgid "notin"
12143 msgstr "notin"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12146 msgid "vdash"
12147 msgstr "vdash"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12150 msgid "dashv"
12151 msgstr "dashv"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12154 msgid "bowtie"
12155 msgstr "bowtie"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12158 msgid "alpha"
12159 msgstr "alpha"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12162 msgid "beta"
12163 msgstr "beta"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12166 msgid "gamma"
12167 msgstr "gamma"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12170 msgid "delta"
12171 msgstr "delta"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12174 msgid "epsilon"
12175 msgstr "epsilon"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12178 msgid "varepsilon"
12179 msgstr "varepsilon"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12182 msgid "zeta"
12183 msgstr "zeta"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12186 msgid "eta"
12187 msgstr "eta"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12190 msgid "theta"
12191 msgstr "theta"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12194 msgid "vartheta"
12195 msgstr "vartheta"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12198 msgid "iota"
12199 msgstr "iota"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12202 msgid "kappa"
12203 msgstr "kappa"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12206 msgid "lambda"
12207 msgstr "lambda"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12210 msgid "mu"
12211 msgstr "mu"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12214 msgid "nu"
12215 msgstr "nu"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12218 msgid "xi"
12219 msgstr "xi"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12222 msgid "pi"
12223 msgstr "pi"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12226 msgid "varpi"
12227 msgstr "varpi"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12230 msgid "rho"
12231 msgstr "rho"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12234 msgid "varrho"
12235 msgstr "varrho"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12238 msgid "sigma"
12239 msgstr "sigma"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12242 msgid "varsigma"
12243 msgstr "varsigma"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12246 msgid "tau"
12247 msgstr "tau"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12250 msgid "upsilon"
12251 msgstr "upsilon"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12254 msgid "phi"
12255 msgstr "phi"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12258 msgid "varphi"
12259 msgstr "varphi"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12262 msgid "chi"
12263 msgstr "chi"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12266 msgid "psi"
12267 msgstr "psi"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12270 msgid "omega"
12271 msgstr "omega"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12274 msgid "Gamma"
12275 msgstr "Gamma"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12278 msgid "Delta"
12279 msgstr "Delta"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12282 msgid "Theta"
12283 msgstr "Theta"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12286 msgid "Lambda"
12287 msgstr "Lambda"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12290 msgid "Xi"
12291 msgstr "Xi"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12294 msgid "Pi"
12295 msgstr "Pi"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12298 msgid "Sigma"
12299 msgstr "Sigma"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12302 msgid "Upsilon"
12303 msgstr "Upsilon"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12306 msgid "Phi"
12307 msgstr "Phi"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12310 msgid "Psi"
12311 msgstr "Psi"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12314 msgid "Omega"
12315 msgstr "Omega"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12318 msgid "Miscellaneous"
12319 msgstr "その他"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12322 msgid "nabla"
12323 msgstr "nabla"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12326 msgid "partial"
12327 msgstr "partial"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12330 msgid "infty"
12331 msgstr "infty"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12334 msgid "prime"
12335 msgstr "prime"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12338 msgid "ell"
12339 msgstr "ell"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12342 msgid "emptyset"
12343 msgstr "emptyset"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12346 msgid "exists"
12347 msgstr "exists"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12350 msgid "forall"
12351 msgstr "forall"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12354 msgid "imath"
12355 msgstr "imath"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12358 msgid "jmath"
12359 msgstr "jmath"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12362 msgid "Re"
12363 msgstr "Re"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12366 msgid "Im"
12367 msgstr "Im"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12370 msgid "aleph"
12371 msgstr "aleph"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12374 msgid "wp"
12375 msgstr "wp"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12378 msgid "hbar"
12379 msgstr "hbar"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12382 msgid "angle"
12383 msgstr "angle"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12386 msgid "top"
12387 msgstr "top"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12390 msgid "bot"
12391 msgstr "bot"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12394 msgid "Vert"
12395 msgstr "Vert"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12398 msgid "neg"
12399 msgstr "neg"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12402 msgid "flat"
12403 msgstr "flat"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12406 msgid "natural"
12407 msgstr "natural"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12410 msgid "sharp"
12411 msgstr "sharp"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12414 msgid "surd"
12415 msgstr "surd"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12418 msgid "triangle"
12419 msgstr "triangle"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12422 msgid "diamondsuit"
12423 msgstr "diamondsuit"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12426 msgid "heartsuit"
12427 msgstr "heartsuit"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12430 msgid "clubsuit"
12431 msgstr "clubsuit"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12434 msgid "spadesuit"
12435 msgstr "spadesuit"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12438 msgid "textrm \\AA"
12439 msgstr "textrm \\AA"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12442 msgid "textrm \\O"
12443 msgstr "textrm \\O"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12446 msgid "mathcircumflex"
12447 msgstr "mathcircumflex"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12450 msgid "_"
12451 msgstr "_"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12454 msgid "mathrm T"
12455 msgstr "mathrm T"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12458 msgid "mathbb N"
12459 msgstr "mathbb N"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12462 msgid "mathbb Z"
12463 msgstr "mathbb Z"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12466 msgid "mathbb Q"
12467 msgstr "mathbb Q"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12470 msgid "mathbb R"
12471 msgstr "mathbb R"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12474 msgid "mathbb C"
12475 msgstr "mathbb C"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12478 msgid "mathbb H"
12479 msgstr "mathbb H"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12482 msgid "mathcal F"
12483 msgstr "mathcal F"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12486 msgid "mathcal L"
12487 msgstr "mathcal L"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12490 msgid "mathcal H"
12491 msgstr "mathcal H"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12494 msgid "mathcal O"
12495 msgstr "mathcal O"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12498 msgid "Big Operators"
12499 msgstr "大演算子"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12502 msgid "intop"
12503 msgstr "intop"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12506 msgid "int"
12507 msgstr "int"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12510 msgid "iint"
12511 msgstr "iint"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12514 msgid "iintop"
12515 msgstr "iintop"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12518 msgid "iiint"
12519 msgstr "iiint"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12522 msgid "iiintop"
12523 msgstr "iiintop"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12526 msgid "iiiint"
12527 msgstr "iiiint"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12530 msgid "iiiintop"
12531 msgstr "iiiintop"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12534 msgid "dotsint"
12535 msgstr "dotsint"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12538 msgid "dotsintop"
12539 msgstr "dotsintop"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12542 msgid "oint"
12543 msgstr "oint"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12546 msgid "ointop"
12547 msgstr "ointop"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12550 msgid "oiint"
12551 msgstr "oiint"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12554 msgid "oiintop"
12555 msgstr "oiintop"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12558 msgid "ointctrclockwiseop"
12559 msgstr "ointctrclockwiseop"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12562 msgid "ointctrclockwise"
12563 msgstr "ointctrclockwise"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12566 msgid "ointclockwiseop"
12567 msgstr "ointclockwiseop"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12570 msgid "ointclockwise"
12571 msgstr "ointclockwise"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12574 msgid "sqint"
12575 msgstr "sqint"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12578 msgid "sqintop"
12579 msgstr "sqintop"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12582 msgid "sqiint"
12583 msgstr "sqiint"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12586 msgid "sqiintop"
12587 msgstr "sqiintop"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12590 msgid "sum"
12591 msgstr "sum"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12594 msgid "prod"
12595 msgstr "prod"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12598 msgid "coprod"
12599 msgstr "coprod"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12602 msgid "bigsqcup"
12603 msgstr "bigsqcup"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12606 msgid "bigotimes"
12607 msgstr "bigotimes"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12610 msgid "bigodot"
12611 msgstr "bigodot"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12614 msgid "bigoplus"
12615 msgstr "bigoplus"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12618 msgid "bigcap"
12619 msgstr "bigcap"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12622 msgid "bigcup"
12623 msgstr "bigcup"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12626 msgid "biguplus"
12627 msgstr "biguplus"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12630 msgid "bigvee"
12631 msgstr "bigvee"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12634 msgid "bigwedge"
12635 msgstr "bigwedge"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12638 msgid "AMS Miscellaneous"
12639 msgstr "AMSその他"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12642 msgid "digamma"
12643 msgstr "digamma"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12646 msgid "varkappa"
12647 msgstr "varkappa"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12650 msgid "beth"
12651 msgstr "beth"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12654 msgid "daleth"
12655 msgstr "daleth"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12658 msgid "gimel"
12659 msgstr "gimel"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12662 msgid "ulcorner"
12663 msgstr "ulcorner"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12666 msgid "urcorner"
12667 msgstr "urcorner"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12670 msgid "llcorner"
12671 msgstr "llcorner"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12674 msgid "lrcorner"
12675 msgstr "lrcorner"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12678 msgid "hslash"
12679 msgstr "hslash"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12682 msgid "vartriangle"
12683 msgstr "vartriangle"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12686 msgid "triangledown"
12687 msgstr "triangledown"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12690 msgid "square"
12691 msgstr "square"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12694 msgid "lozenge"
12695 msgstr "lozenge"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12698 msgid "circledS"
12699 msgstr "circledS"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12702 msgid "measuredangle"
12703 msgstr "measuredangle"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12706 msgid "nexists"
12707 msgstr "nexists"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12710 msgid "mho"
12711 msgstr "mho"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12714 msgid "Finv"
12715 msgstr "Finv"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12718 msgid "Game"
12719 msgstr "Game"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12722 msgid "Bbbk"
12723 msgstr "Bbbk"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12726 msgid "backprime"
12727 msgstr "backprime"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12730 msgid "varnothing"
12731 msgstr "varnothing"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12734 msgid "blacktriangle"
12735 msgstr "blacktriangle"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12738 msgid "blacktriangledown"
12739 msgstr "blacktriangledown"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12742 msgid "blacksquare"
12743 msgstr "blacksquare"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12746 msgid "blacklozenge"
12747 msgstr "blacklozenge"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12750 msgid "bigstar"
12751 msgstr "bigstar"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12754 msgid "sphericalangle"
12755 msgstr "sphericalangle"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12758 msgid "complement"
12759 msgstr "complement"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12762 msgid "eth"
12763 msgstr "eth"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12766 msgid "diagup"
12767 msgstr "diagup"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12770 msgid "diagdown"
12771 msgstr "diagdown"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12774 msgid "AMS Arrows"
12775 msgstr "AMS矢印"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12778 msgid "dashleftarrow"
12779 msgstr "dashleftarrow"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12782 msgid "dashrightarrow"
12783 msgstr "dashrightarrow"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12786 msgid "leftleftarrows"
12787 msgstr "leftleftarrows"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12790 msgid "leftrightarrows"
12791 msgstr "leftrightarrows"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12794 msgid "rightrightarrows"
12795 msgstr "rightrightarrows"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12798 msgid "rightleftarrows"
12799 msgstr "rightleftarrows"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12802 msgid "Lleftarrow"
12803 msgstr "Lleftarrow"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12806 msgid "Rrightarrow"
12807 msgstr "Rrightarrow"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12810 msgid "twoheadleftarrow"
12811 msgstr "twoheadleftarrow"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12814 msgid "twoheadrightarrow"
12815 msgstr "twoheadrightarrow"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12818 msgid "leftarrowtail"
12819 msgstr "leftarrowtail"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12822 msgid "rightarrowtail"
12823 msgstr "rightarrowtail"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12826 msgid "looparrowleft"
12827 msgstr "looparrowleft"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12830 msgid "looparrowright"
12831 msgstr "looparrowright"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12834 msgid "curvearrowleft"
12835 msgstr "curvearrowleft"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12838 msgid "curvearrowright"
12839 msgstr "curvearrowright"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12842 msgid "circlearrowleft"
12843 msgstr "circlearrowleft"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12846 msgid "circlearrowright"
12847 msgstr "circlearrowright"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12850 msgid "Lsh"
12851 msgstr "Lsh"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12854 msgid "Rsh"
12855 msgstr "Rsh"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12858 msgid "upuparrows"
12859 msgstr "upuparrows"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12862 msgid "downdownarrows"
12863 msgstr "downdownarrows"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12866 msgid "upharpoonleft"
12867 msgstr "upharpoonleft"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12870 msgid "upharpoonright"
12871 msgstr "upharpoonright"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12874 msgid "downharpoonleft"
12875 msgstr "downharpoonleft"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12878 msgid "downharpoonright"
12879 msgstr "downharpoonright"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12882 msgid "leftrightharpoons"
12883 msgstr "leftrightharpoons"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12886 msgid "rightsquigarrow"
12887 msgstr "rightsquigarrow"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12890 msgid "leftrightsquigarrow"
12891 msgstr "leftrightsquigarrow"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12894 msgid "nleftarrow"
12895 msgstr "nleftarrow"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12898 msgid "nrightarrow"
12899 msgstr "nrightarrow"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12902 msgid "nleftrightarrow"
12903 msgstr "nleftrightarrow"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12906 msgid "nLeftarrow"
12907 msgstr "nLeftarrow"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12910 msgid "nRightarrow"
12911 msgstr "nRightarrow"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12914 msgid "nLeftrightarrow"
12915 msgstr "nLeftrightarrow"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12918 msgid "multimap"
12919 msgstr "multimap"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12922 msgid "AMS Relations"
12923 msgstr "AMS関係子"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12926 msgid "leqq"
12927 msgstr "leqq"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12930 msgid "geqq"
12931 msgstr "geqq"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12934 msgid "leqslant"
12935 msgstr "leqslant"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12938 msgid "geqslant"
12939 msgstr "geqslant"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12942 msgid "eqslantless"
12943 msgstr "eqslantless"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12946 msgid "eqslantgtr"
12947 msgstr "eqslantgtr"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12950 msgid "lesssim"
12951 msgstr "lesssim"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12954 msgid "gtrsim"
12955 msgstr "gtrsim"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12958 msgid "lessapprox"
12959 msgstr "lessapprox"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12962 msgid "gtrapprox"
12963 msgstr "gtrapprox"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12966 msgid "approxeq"
12967 msgstr "approxeq"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12970 msgid "triangleq"
12971 msgstr "triangleq"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12974 msgid "lessdot"
12975 msgstr "lessdot"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12978 msgid "gtrdot"
12979 msgstr "gtrdot"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12982 msgid "lll"
12983 msgstr "lll"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12986 msgid "ggg"
12987 msgstr "ggg"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12990 msgid "lessgtr"
12991 msgstr "lessgtr"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12994 msgid "gtrless"
12995 msgstr "gtrless"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12998 msgid "lesseqgtr"
12999 msgstr "lesseqgtr"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13002 msgid "gtreqless"
13003 msgstr "gtreqless"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13006 msgid "lesseqqgtr"
13007 msgstr "lesseqqgtr"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13010 msgid "gtreqqless"
13011 msgstr "gtreqqless"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13014 msgid "eqcirc"
13015 msgstr "eqcirc"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13018 msgid "circeq"
13019 msgstr "circeq"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13022 msgid "thicksim"
13023 msgstr "thicksim"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13026 msgid "thickapprox"
13027 msgstr "thickapprox"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13030 msgid "backsim"
13031 msgstr "backsim"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13034 msgid "backsimeq"
13035 msgstr "backsimeq"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13038 msgid "subseteqq"
13039 msgstr "subseteqq"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13042 msgid "supseteqq"
13043 msgstr "supseteqq"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13046 msgid "Subset"
13047 msgstr "Subset"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13050 msgid "Supset"
13051 msgstr "Supset"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13054 msgid "sqsubset"
13055 msgstr "sqsubset"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13058 msgid "sqsupset"
13059 msgstr "sqsupset"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13062 msgid "preccurlyeq"
13063 msgstr "preccurlyeq"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13066 msgid "succcurlyeq"
13067 msgstr "succcurlyeq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13070 msgid "curlyeqprec"
13071 msgstr "curlyeqprec"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13074 msgid "curlyeqsucc"
13075 msgstr "curlyeqsucc"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13078 msgid "precsim"
13079 msgstr "precsim"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13082 msgid "succsim"
13083 msgstr "succsim"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13086 msgid "precapprox"
13087 msgstr "precapprox"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13090 msgid "succapprox"
13091 msgstr "succapprox"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13094 msgid "vartriangleleft"
13095 msgstr "vartriangleleft"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13098 msgid "vartriangleright"
13099 msgstr "vartriangleright"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13102 msgid "trianglelefteq"
13103 msgstr "trianglelefteq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13106 msgid "trianglerighteq"
13107 msgstr "trianglerighteq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13110 msgid "bumpeq"
13111 msgstr "bumpeq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13114 msgid "Bumpeq"
13115 msgstr "Bumpeq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13118 msgid "doteqdot"
13119 msgstr "doteqdot"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13122 msgid "risingdotseq"
13123 msgstr "risingdotseq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13126 msgid "fallingdotseq"
13127 msgstr "fallingdotseq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13130 msgid "vDash"
13131 msgstr "vDash"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13134 msgid "Vvdash"
13135 msgstr "Vvdash"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13138 msgid "Vdash"
13139 msgstr "Vdash"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13142 msgid "shortmid"
13143 msgstr "shortmid"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13146 msgid "shortparallel"
13147 msgstr "shortparallel"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13150 msgid "smallsmile"
13151 msgstr "smallsmile"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13154 msgid "smallfrown"
13155 msgstr "smallfrown"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13158 msgid "blacktriangleleft"
13159 msgstr "blacktriangleleft"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13162 msgid "blacktriangleright"
13163 msgstr "blacktriangleright"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13166 msgid "because"
13167 msgstr "because"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13170 msgid "therefore"
13171 msgstr "therefore"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13174 msgid "backepsilon"
13175 msgstr "backepsilon"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13178 msgid "varpropto"
13179 msgstr "varpropto"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13182 msgid "between"
13183 msgstr "between"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13186 msgid "pitchfork"
13187 msgstr "pitchfork"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13190 msgid "AMS Negative Relations"
13191 msgstr "AMS否定関係子"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13194 msgid "nless"
13195 msgstr "nless"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13198 msgid "ngtr"
13199 msgstr "ngtr"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13202 msgid "nleq"
13203 msgstr "nleq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13206 msgid "ngeq"
13207 msgstr "ngeq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13210 msgid "nleqslant"
13211 msgstr "nleqslant"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13214 msgid "ngeqslant"
13215 msgstr "ngeqslant"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13218 msgid "nleqq"
13219 msgstr "nleqq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13222 msgid "ngeqq"
13223 msgstr "ngeqq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13226 msgid "lneq"
13227 msgstr "lneq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13230 msgid "gneq"
13231 msgstr "gneq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13234 msgid "lneqq"
13235 msgstr "lneqq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13238 msgid "gneqq"
13239 msgstr "gneqq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13242 msgid "lvertneqq"
13243 msgstr "lvertneqq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13246 msgid "gvertneqq"
13247 msgstr "gvertneqq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13250 msgid "lnsim"
13251 msgstr "lnsim"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13254 msgid "gnsim"
13255 msgstr "gnsim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13258 msgid "lnapprox"
13259 msgstr "lnapprox"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13262 msgid "gnapprox"
13263 msgstr "gnapprox"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13266 msgid "nprec"
13267 msgstr "nprec"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13270 msgid "nsucc"
13271 msgstr "nsucc"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13274 msgid "npreceq"
13275 msgstr "npreceq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13278 msgid "nsucceq"
13279 msgstr "nsucceq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13282 msgid "precnsim"
13283 msgstr "precnsim"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13286 msgid "succnsim"
13287 msgstr "succnsim"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13290 msgid "precnapprox"
13291 msgstr "precnapprox"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13294 msgid "succnapprox"
13295 msgstr "succnapprox"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13298 msgid "subsetneq"
13299 msgstr "subsetneq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13302 msgid "supsetneq"
13303 msgstr "supsetneq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13306 msgid "subsetneqq"
13307 msgstr "subsetneqq"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13310 msgid "supsetneqq"
13311 msgstr "supsetneqq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13314 msgid "nsubseteq"
13315 msgstr "nsubseteq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13318 msgid "nsupseteq"
13319 msgstr "nsupseteq"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13322 msgid "nsupseteqq"
13323 msgstr "nsupseteqq"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13326 msgid "nvdash"
13327 msgstr "nvdash"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13330 msgid "nvDash"
13331 msgstr "nvDash"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13334 msgid "nVDash"
13335 msgstr "nVDash"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13338 msgid "varsubsetneq"
13339 msgstr "varsubsetneq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13342 msgid "varsupsetneq"
13343 msgstr "varsupsetneq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13346 msgid "varsubsetneqq"
13347 msgstr "varsubsetneqq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13350 msgid "varsupsetneqq"
13351 msgstr "varsupsetneqq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13354 msgid "ntriangleleft"
13355 msgstr "ntriangleleft"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13358 msgid "ntriangleright"
13359 msgstr "ntriangleright"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13362 msgid "ntrianglelefteq"
13363 msgstr "ntrianglelefteq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13366 msgid "ntrianglerighteq"
13367 msgstr "ntrianglerighteq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13370 msgid "ncong"
13371 msgstr "ncong"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13374 msgid "nsim"
13375 msgstr "nsim"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13378 msgid "nmid"
13379 msgstr "nmid"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13382 msgid "nshortmid"
13383 msgstr "nshortmid"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13386 msgid "nparallel"
13387 msgstr "nparallel"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13390 msgid "nshortparallel"
13391 msgstr "nshortparallel"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13394 msgid "AMS Operators"
13395 msgstr "AMS演算子"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13398 msgid "dotplus"
13399 msgstr "dotplus"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13402 msgid "smallsetminus"
13403 msgstr "smallsetminus"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13406 msgid "Cap"
13407 msgstr "Cap"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13410 msgid "Cup"
13411 msgstr "Cup"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13414 msgid "barwedge"
13415 msgstr "barwedge"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13418 msgid "veebar"
13419 msgstr "veebar"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13422 msgid "doublebarwedge"
13423 msgstr "doublebarwedge"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13426 msgid "boxminus"
13427 msgstr "boxminus"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13430 msgid "boxtimes"
13431 msgstr "boxtimes"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13434 msgid "boxdot"
13435 msgstr "boxdot"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13438 msgid "boxplus"
13439 msgstr "boxplus"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13442 msgid "divideontimes"
13443 msgstr "divideontimes"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13446 msgid "ltimes"
13447 msgstr "ltimes"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13450 msgid "rtimes"
13451 msgstr "rtimes"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13454 msgid "leftthreetimes"
13455 msgstr "leftthreetimes"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13458 msgid "rightthreetimes"
13459 msgstr "rightthreetimes"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13462 msgid "curlywedge"
13463 msgstr "curlywedge"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13466 msgid "curlyvee"
13467 msgstr "curlyvee"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13470 msgid "circleddash"
13471 msgstr "circleddash"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13474 msgid "circledast"
13475 msgstr "circledast"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13478 msgid "circledcirc"
13479 msgstr "circledcirc"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13482 msgid "centerdot"
13483 msgstr "centerdot"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13486 msgid "intercal"
13487 msgstr "intercal"
13488
13489 #: lib/external_templates:37
13490 msgid "RasterImage"
13491 msgstr "ラスターイメージ"
13492
13493 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13494 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13495 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13496
13497 #: lib/external_templates:45
13498 msgid "A bitmap file.\n"
13499 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13500
13501 #: lib/external_templates:109
13502 msgid "XFig"
13503 msgstr "XFig"
13504
13505 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13506 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13507 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13508
13509 #: lib/external_templates:112
13510 msgid "An Xfig figure.\n"
13511 msgstr "Xfigの図です。\n"
13512
13513 #: lib/external_templates:162
13514 msgid "ChessDiagram"
13515 msgstr "チェス棋譜"
13516
13517 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13518 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13519 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13520
13521 #: lib/external_templates:165
13522 msgid ""
13523 "A chess position diagram.\n"
13524 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13525 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13526 "the position that you want to display.\n"
13527 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13528 "and remember to type in a relative path\n"
13529 "to the LyX document location.\n"
13530 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13531 "to enable general editing of the board.\n"
13532 "You might also check out the\n"
13533 "'Options->Test legality' option, and\n"
13534 "remember to middle and right click to\n"
13535 "insert new material in the board.\n"
13536 "In order for this to work, you have to\n"
13537 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13538 "that TeX will find it, and you will need\n"
13539 "to install the skak package from CTAN.\n"
13540 msgstr ""
13541 "チェスの棋譜。\n"
13542 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13543 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13544 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13545 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13546 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13547 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13548 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13549 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13550 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13551 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13552 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13553 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13554 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13555 "なりません。\n"
13556
13557 #: lib/external_templates:208
13558 msgid "LilyPond"
13559 msgstr "LilyPond"
13560
13561 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13562 msgid "Lilypond typeset music"
13563 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13564
13565 #: lib/external_templates:211
13566 msgid ""
13567 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13568 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13569 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13570 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13571 msgstr ""
13572 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13573 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13574 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13575 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13576
13577 #: lib/external_templates:257
13578 msgid "PDFPages"
13579 msgstr "PDFページ"
13580
13581 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13582 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13583 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13584
13585 #: lib/external_templates:260
13586 msgid ""
13587 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13588 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13589 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13590 "Examples:\n"
13591 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13592 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13593 "* pages=- (to include all pages)\n"
13594 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13595 "for further options and details.\n"
13596 msgstr ""
13597 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13598 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13599 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13600 "用例:\n"
13601 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13602 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13603 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13604 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13605 "取扱説明書をお読みください。\n"
13606
13607 #: lib/external_templates:299
13608 msgid ""
13609 "Today's date.\n"
13610 "Read 'info date' for more information.\n"
13611 msgstr ""
13612 "今日の日付。\n"
13613 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13614
13615 #: lib/configure.py:252
13616 msgid "Tgif"
13617 msgstr "Tgif"
13618
13619 #: lib/configure.py:255
13620 msgid "FIG"
13621 msgstr "FIG"
13622
13623 #: lib/configure.py:258
13624 msgid "Grace"
13625 msgstr "Grace"
13626
13627 #: lib/configure.py:261
13628 msgid "FEN"
13629 msgstr "FEN"
13630
13631 #: lib/configure.py:265
13632 msgid "BMP"
13633 msgstr "BMP"
13634
13635 #: lib/configure.py:266
13636 msgid "GIF"
13637 msgstr "GIF"
13638
13639 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13640 msgid "JPEG"
13641 msgstr "JPEG"
13642
13643 #: lib/configure.py:268
13644 msgid "PBM"
13645 msgstr "PBM"
13646
13647 #: lib/configure.py:269
13648 msgid "PGM"
13649 msgstr "PGM"
13650
13651 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13652 msgid "PNG"
13653 msgstr "PNG"
13654
13655 #: lib/configure.py:271
13656 msgid "PPM"
13657 msgstr "PPM"
13658
13659 #: lib/configure.py:272
13660 msgid "TIFF"
13661 msgstr "TIFF"
13662
13663 #: lib/configure.py:273
13664 msgid "XBM"
13665 msgstr "XBM"
13666
13667 #: lib/configure.py:274
13668 msgid "XPM"
13669 msgstr "XPM"
13670
13671 #: lib/configure.py:279
13672 msgid "Plain text (chess output)"
13673 msgstr "平文(チェス出力)"
13674
13675 #: lib/configure.py:280
13676 msgid "Plain text (image)"
13677 msgstr "平文(イメージ)"
13678
13679 #: lib/configure.py:281
13680 msgid "Plain text (Xfig output)"
13681 msgstr "平文(Xfig出力)"
13682
13683 #: lib/configure.py:282
13684 msgid "date (output)"
13685 msgstr "日付(出力)"
13686
13687 #: lib/configure.py:283
13688 msgid "DocBook"
13689 msgstr "DocBook"
13690
13691 #: lib/configure.py:283
13692 msgid "DocBook|B"
13693 msgstr "DocBook|B"
13694
13695 #: lib/configure.py:284
13696 msgid "Docbook (XML)"
13697 msgstr "Docbook (XML)"
13698
13699 #: lib/configure.py:285
13700 msgid "Graphviz Dot"
13701 msgstr "Graphviz Dot"
13702
13703 #: lib/configure.py:286
13704 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13705 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13706
13707 #: lib/configure.py:287
13708 msgid "NoWeb"
13709 msgstr "NoWeb"
13710
13711 #: lib/configure.py:287
13712 msgid "NoWeb|N"
13713 msgstr "NoWeb|N"
13714
13715 #: lib/configure.py:288
13716 msgid "LilyPond music"
13717 msgstr "LilyPond音楽"
13718
13719 #: lib/configure.py:289
13720 msgid "LaTeX (plain)"
13721 msgstr "LaTeX (plain)"
13722
13723 #: lib/configure.py:289
13724 msgid "LaTeX (plain)|L"
13725 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13726
13727 #: lib/configure.py:290
13728 msgid "LinuxDoc"
13729 msgstr "LinuxDoc"
13730
13731 #: lib/configure.py:290
13732 msgid "LinuxDoc|x"
13733 msgstr "LinuxDoc|x"
13734
13735 #: lib/configure.py:291
13736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13738
13739 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13740 msgid "Plain text"
13741 msgstr "平文"
13742
13743 #: lib/configure.py:292
13744 msgid "Plain text|a"
13745 msgstr "平文(A)|A"
13746
13747 #: lib/configure.py:293
13748 msgid "Plain text (pstotext)"
13749 msgstr "平文(pstotext)"
13750
13751 #: lib/configure.py:294
13752 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13753 msgstr "平文(ps2ascii)"
13754
13755 #: lib/configure.py:295
13756 msgid "Plain text (catdvi)"
13757 msgstr "平文(catdvi)"
13758
13759 #: lib/configure.py:296
13760 msgid "Plain Text, Join Lines"
13761 msgstr "平文(行を連結して)"
13762
13763 #: lib/configure.py:303
13764 msgid "BibTeX"
13765 msgstr "BibTeX"
13766
13767 #: lib/configure.py:308
13768 msgid "EPS"
13769 msgstr "EPS"
13770
13771 #: lib/configure.py:309
13772 msgid "Postscript"
13773 msgstr "Postscript"
13774
13775 #: lib/configure.py:309
13776 msgid "Postscript|t"
13777 msgstr "Postscript|t"
13778
13779 #: lib/configure.py:313
13780 msgid "PDF (ps2pdf)"
13781 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13782
13783 #: lib/configure.py:313
13784 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13785 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13786
13787 #: lib/configure.py:314
13788 msgid "PDF (pdflatex)"
13789 msgstr "PDF (pdflatex)"
13790
13791 #: lib/configure.py:314
13792 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13793 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13794
13795 #: lib/configure.py:315
13796 msgid "PDF (dvipdfm)"
13797 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13798
13799 #: lib/configure.py:315
13800 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13801 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13802
13803 #: lib/configure.py:318
13804 msgid "DVI"
13805 msgstr "DVI"
13806
13807 #: lib/configure.py:318
13808 msgid "DVI|D"
13809 msgstr "DVI|D"
13810
13811 #: lib/configure.py:321
13812 msgid "DraftDVI"
13813 msgstr "DraftDVI"
13814
13815 #: lib/configure.py:324
13816 msgid "HTML"
13817 msgstr "HTML"
13818
13819 #: lib/configure.py:324
13820 msgid "HTML|H"
13821 msgstr "HTML|H"
13822
13823 #: lib/configure.py:327
13824 msgid "Noteedit"
13825 msgstr "Noteedit"
13826
13827 #: lib/configure.py:330
13828 msgid "OpenDocument"
13829 msgstr "OpenDocument"
13830
13831 #: lib/configure.py:333
13832 msgid "date command"
13833 msgstr "dateコマンド"
13834
13835 #: lib/configure.py:334
13836 msgid "Table (CSV)"
13837 msgstr "表(CSV)"
13838
13839 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13841 msgid "LyX"
13842 msgstr "LyX"
13843
13844 #: lib/configure.py:337
13845 msgid "LyX 1.3.x"
13846 msgstr "LyX 1.3.x"
13847
13848 #: lib/configure.py:338
13849 msgid "LyX 1.4.x"
13850 msgstr "LyX 1.4.x"
13851
13852 #: lib/configure.py:339
13853 msgid "LyX 1.5.x"
13854 msgstr "LyX 1.5.x"
13855
13856 #: lib/configure.py:340
13857 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13858 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13859
13860 #: lib/configure.py:341
13861 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13863
13864 #: lib/configure.py:342
13865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13867
13868 #: lib/configure.py:343
13869 msgid "LyX Preview"
13870 msgstr "LyXプレビュー"
13871
13872 #: lib/configure.py:344
13873 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13874 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13875
13876 #: lib/configure.py:345
13877 msgid "PDFTEX"
13878 msgstr "PDFTEX"
13879
13880 #: lib/configure.py:346
13881 msgid "Program"
13882 msgstr "プログラム"
13883
13884 #: lib/configure.py:347
13885 msgid "PSTEX"
13886 msgstr "PSTEX"
13887
13888 #: lib/configure.py:348
13889 msgid "Rich Text Format"
13890 msgstr "リッチテキスト形式"
13891
13892 #: lib/configure.py:349
13893 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13894 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13895
13896 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13897 msgid "Windows Metafile"
13898 msgstr "Windowsメタファイル"
13899
13900 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13901 msgid "Enhanced Metafile"
13902 msgstr "拡張メタファイル"
13903
13904 #: lib/configure.py:352
13905 msgid "MS Word"
13906 msgstr "MS Word"
13907
13908 #: lib/configure.py:352
13909 msgid "MS Word|W"
13910 msgstr "MS Word|W"
13911
13912 #: lib/configure.py:353
13913 msgid "HTML (MS Word)"
13914 msgstr "HTML (MS Word)"
13915
13916 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
13917 #, c-format
13918 msgid "%1$s and %2$s"
13919 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13920
13921 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13922 #, c-format
13923 msgid "%1$s et al."
13924 msgstr "%1$s et al."
13925
13926 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13927 msgid "No year"
13928 msgstr "年がありません"
13929
13930 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13931 msgid "Add to bibliography only."
13932 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13933
13934 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13935 msgid "before"
13936 msgstr "前置テキスト"
13937
13938 #: src/Buffer.cpp:237
13939 msgid "Disk Error: "
13940 msgstr "ディスクエラー: "
13941
13942 #: src/Buffer.cpp:238
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13946 msgstr ""
13947 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13948 "がいっぱいですか?)。"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:290
13951 msgid "Could not remove temporary directory"
13952 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13953
13954 #: src/Buffer.cpp:291
13955 #, c-format
13956 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13957 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:506
13960 msgid "Unknown document class"
13961 msgstr "不明な文書クラスです"
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:507
13964 #, c-format
13965 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13966 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13969 #, c-format
13970 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13971 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13974 msgid "Document header error"
13975 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13976
13977 #: src/Buffer.cpp:521
13978 msgid "\\begin_header is missing"
13979 msgstr "\\begin_headerがありません"
13980
13981 #: src/Buffer.cpp:541
13982 msgid "\\begin_document is missing"
13983 msgstr "\\begin_documentがありません"
13984
13985 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13986 #: src/BufferView.cpp:1146
13987 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13988 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13991 msgid ""
13992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13993 "xcolor/soul are installed.\n"
13994 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13995 "LaTeX preamble."
13996 msgstr ""
13997 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13998 "調表示されないでしょう。\n"
13999 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14000 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14003 msgid ""
14004 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14005 "xcolor and soul are not installed.\n"
14006 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14007 "LaTeX preamble."
14008 msgstr ""
14009 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14010 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14011 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14012 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14015 msgid "Document format failure"
14016 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:703
14019 #, c-format
14020 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14021 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:740
14024 msgid "Conversion failed"
14025 msgstr "変換に失敗しました"
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:741
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14031 "it could not be created."
14032 msgstr ""
14033 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14034 "生成することができませんでした。"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:750
14037 msgid "Conversion script not found"
14038 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:751
14041 #, c-format
14042 msgid ""
14043 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14044 "could not be found."
14045 msgstr ""
14046 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14047 "んでした。"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:770
14050 msgid "Conversion script failed"
14051 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:771
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14057 "convert it."
14058 msgstr ""
14059 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14060 "ました。"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:786
14063 #, c-format
14064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14065 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:819
14068 msgid "Backup failure"
14069 msgstr "バックアップ失敗"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:820
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14075 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14076 msgstr ""
14077 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14078 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:830
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14084 "overwrite this file?"
14085 msgstr ""
14086 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14087 "きしますか?"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:832
14090 msgid "Overwrite modified file?"
14091 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14096 msgid "&Overwrite"
14097 msgstr "上書き(&O)"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:857
14100 #, c-format
14101 msgid "Saving document %1$s..."
14102 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:870
14105 msgid " could not write file!"
14106 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:877
14109 msgid " done."
14110 msgstr "終わりました。"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:956
14113 msgid "Iconv software exception Detected"
14114 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:956
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14120 "installed"
14121 msgstr ""
14122 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14123 "いることを確認してください。"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:978
14126 #, c-format
14127 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14128 msgstr ""
14129 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14130 "ト%2$s)"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:981
14133 msgid ""
14134 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14135 "chosen encoding.\n"
14136 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14137 msgstr ""
14138 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14139 "す。\n"
14140 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:988
14143 msgid "iconv conversion failed"
14144 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:993
14147 msgid "conversion failed"
14148 msgstr "変換に失敗しました"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:1270
14151 msgid "Running chktex..."
14152 msgstr "chktexを実行しています..."
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:1283
14155 msgid "chktex failure"
14156 msgstr "chktexに失敗"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:1284
14159 msgid "Could not run chktex successfully."
14160 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:2114
14163 msgid "Preview source code"
14164 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:2126
14167 #, c-format
14168 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14169 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:2130
14172 #, c-format
14173 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14174 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:2237
14177 #, c-format
14178 msgid "Auto-saving %1$s"
14179 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:2281
14182 msgid "Autosave failed!"
14183 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:2304
14186 msgid "Autosaving current document..."
14187 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:2354
14190 msgid "Couldn't export file"
14191 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:2355
14194 #, c-format
14195 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14196 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:2392
14199 msgid "File name error"
14200 msgstr "ファイル名エラー"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:2393
14203 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14204 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:2435
14207 msgid "Document export cancelled."
14208 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:2441
14211 #, c-format
14212 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14213 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:2447
14216 #, c-format
14217 msgid "Document exported as %1$s"
14218 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:2517
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "The specified document\n"
14224 "%1$s\n"
14225 "could not be read."
14226 msgstr ""
14227 "指定された文書\n"
14228 "%1$s\n"
14229 "は,読むことができませんでした。"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:2519
14232 msgid "Could not read document"
14233 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:2529
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14239 "\n"
14240 "Recover emergency save?"
14241 msgstr ""
14242 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14243 "\n"
14244 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:2532
14247 msgid "Load emergency save?"
14248 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:2533
14251 msgid "&Recover"
14252 msgstr "復旧(&R)"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:2533
14255 msgid "&Load Original"
14256 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:2553
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14262 "\n"
14263 "Load the backup instead?"
14264 msgstr ""
14265 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14266 "\n"
14267 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:2556
14270 msgid "Load backup?"
14271 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:2557
14274 msgid "&Load backup"
14275 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:2557
14278 msgid "Load &original"
14279 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:2590
14282 #, c-format
14283 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14284 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2592
14287 msgid "Retrieve from version control?"
14288 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:2593
14291 msgid "&Retrieve"
14292 msgstr "復元(&R)"
14293
14294 #: src/BufferList.cpp:224
14295 msgid "No file open!"
14296 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14297
14298 #: src/BufferList.cpp:234
14299 #, c-format
14300 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14301 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14302
14303 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14304 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14305 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14306
14307 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14308 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14309 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14310
14311 #: src/BufferList.cpp:275
14312 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14313 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14314
14315 #: src/BufferParams.cpp:478
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "The layout file requested by this document,\n"
14319 "%1$s.layout,\n"
14320 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14321 "class or style file required by it is not\n"
14322 "available. See the Customization documentation\n"
14323 "for more information.\n"
14324 msgstr ""
14325 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14326 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14327 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14328 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14329 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14330
14331 #: src/BufferParams.cpp:484
14332 msgid "Document class not available"
14333 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14334
14335 #: src/BufferParams.cpp:485
14336 msgid "LyX will not be able to produce output."
14337 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14338
14339 #: src/BufferParams.cpp:1460
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14343 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14344 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14345 msgstr ""
14346 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14347 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14348 "出力することができないかもしれません。"
14349
14350 #: src/BufferParams.cpp:1465
14351 msgid "Document class not found"
14352 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14353
14354 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14355 #, c-format
14356 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14357 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14358
14359 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14360 msgid "Could not load class"
14361 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14362
14363 #: src/BufferParams.cpp:1560
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "The module %1$s has been requested by\n"
14367 "this document but has not been found in the list of\n"
14368 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14369 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14370 msgstr ""
14371 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14372 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14373 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14374 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14375
14376 #: src/BufferParams.cpp:1564
14377 msgid "Module not available"
14378 msgstr "モジュールが利用不能です"
14379
14380 #: src/BufferParams.cpp:1565
14381 msgid "Some layouts may not be available."
14382 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14383
14384 #: src/BufferParams.cpp:1572
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "The module %1$s requires a package that is\n"
14388 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14389 "may not be possible.\n"
14390 msgstr ""
14391 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14392 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14393 "できない可能性があります。\n"
14394
14395 #: src/BufferParams.cpp:1575
14396 msgid "Package not available"
14397 msgstr "パッケージが利用不能です"
14398
14399 #: src/BufferParams.cpp:1580
14400 #, c-format
14401 msgid "Error reading module %1$s\n"
14402 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14403
14404 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14405 msgid "Read Error"
14406 msgstr "読み込みエラー"
14407
14408 #: src/BufferParams.cpp:1586
14409 msgid "Error reading internal layout information"
14410 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14411
14412 #: src/BufferView.cpp:178
14413 msgid "No more insets"
14414 msgstr "差込枠はもうありません"
14415
14416 #: src/BufferView.cpp:673
14417 msgid "Save bookmark"
14418 msgstr "しおりを保存"
14419
14420 #: src/BufferView.cpp:1024
14421 msgid "No further undo information"
14422 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14423
14424 #: src/BufferView.cpp:1033
14425 msgid "No further redo information"
14426 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14427
14428 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14429 msgid "String not found!"
14430 msgstr "文字列が見つかりません!"
14431
14432 #: src/BufferView.cpp:1222
14433 msgid "Mark off"
14434 msgstr "マーク切"
14435
14436 #: src/BufferView.cpp:1229
14437 msgid "Mark on"
14438 msgstr "マーク入"
14439
14440 #: src/BufferView.cpp:1236
14441 msgid "Mark removed"
14442 msgstr "マーク削除"
14443
14444 #: src/BufferView.cpp:1239
14445 msgid "Mark set"
14446 msgstr "マーク設定"
14447
14448 #: src/BufferView.cpp:1286
14449 msgid "Statistics for the selection:"
14450 msgstr "選択範囲の統計:"
14451
14452 #: src/BufferView.cpp:1288
14453 msgid "Statistics for the document:"
14454 msgstr "文書の統計:"
14455
14456 #: src/BufferView.cpp:1291
14457 #, c-format
14458 msgid "%1$d words"
14459 msgstr "%1$d語"
14460
14461 #: src/BufferView.cpp:1293
14462 msgid "One word"
14463 msgstr "1語"
14464
14465 #: src/BufferView.cpp:1296
14466 #, c-format
14467 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14468 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14469
14470 #: src/BufferView.cpp:1299
14471 msgid "One character (including blanks)"
14472 msgstr "1字(空白含む)"
14473
14474 #: src/BufferView.cpp:1302
14475 #, c-format
14476 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14477 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14478
14479 #: src/BufferView.cpp:1305
14480 msgid "One character (excluding blanks)"
14481 msgstr "1字(空白除く)"
14482
14483 #: src/BufferView.cpp:1307
14484 msgid "Statistics"
14485 msgstr "統計"
14486
14487 #: src/BufferView.cpp:2057
14488 #, c-format
14489 msgid "Inserting document %1$s..."
14490 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14491
14492 #: src/BufferView.cpp:2068
14493 #, c-format
14494 msgid "Document %1$s inserted."
14495 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14496
14497 #: src/BufferView.cpp:2070
14498 #, c-format
14499 msgid "Could not insert document %1$s"
14500 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14501
14502 #: src/BufferView.cpp:2298
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "Could not read the specified document\n"
14506 "%1$s\n"
14507 "due to the error: %2$s"
14508 msgstr ""
14509 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14510 "%1$s\n"
14511 "を読むことができませんでした。"
14512
14513 #: src/BufferView.cpp:2300
14514 msgid "Could not read file"
14515 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14516
14517 #: src/BufferView.cpp:2307
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "%1$s\n"
14521 " is not readable."
14522 msgstr ""
14523 "%1$s\n"
14524 "は読み込み不能です。"
14525
14526 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14527 msgid "Could not open file"
14528 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14529
14530 #: src/BufferView.cpp:2315
14531 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14532 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14533
14534 #: src/BufferView.cpp:2316
14535 msgid ""
14536 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14537 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14538 "If this does not give the correct result\n"
14539 "then please change the encoding of the file\n"
14540 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14541 msgstr ""
14542 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14543 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14544 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14545 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14546
14547 #: src/Chktex.cpp:63
14548 #, c-format
14549 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14550 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14551
14552 #: src/Chktex.cpp:65
14553 msgid "ChkTeX warning id # "
14554 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14555
14556 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14558 msgid "none"
14559 msgstr "なし"
14560
14561 #: src/Color.cpp:96
14562 msgid "black"
14563 msgstr "黒"
14564
14565 #: src/Color.cpp:97
14566 msgid "white"
14567 msgstr "白"
14568
14569 #: src/Color.cpp:98
14570 msgid "red"
14571 msgstr "赤"
14572
14573 #: src/Color.cpp:99
14574 msgid "green"
14575 msgstr "緑"
14576
14577 #: src/Color.cpp:100
14578 msgid "blue"
14579 msgstr "青"
14580
14581 #: src/Color.cpp:101
14582 msgid "cyan"
14583 msgstr "シアン"
14584
14585 #: src/Color.cpp:102
14586 msgid "magenta"
14587 msgstr "マゼンタ"
14588
14589 #: src/Color.cpp:103
14590 msgid "yellow"
14591 msgstr "黄"
14592
14593 #: src/Color.cpp:104
14594 msgid "cursor"
14595 msgstr "カーソル"
14596
14597 #: src/Color.cpp:105
14598 msgid "background"
14599 msgstr "背景"
14600
14601 #: src/Color.cpp:106
14602 msgid "text"
14603 msgstr "本文"
14604
14605 #: src/Color.cpp:107
14606 msgid "selection"
14607 msgstr "選択"
14608
14609 #: src/Color.cpp:108
14610 msgid "selected text"
14611 msgstr "選択されたテキスト"
14612
14613 #: src/Color.cpp:110
14614 msgid "LaTeX text"
14615 msgstr "LaTeXテキスト"
14616
14617 #: src/Color.cpp:111
14618 msgid "inline completion"
14619 msgstr "行内補完"
14620
14621 #: src/Color.cpp:113
14622 msgid "non-unique inline completion"
14623 msgstr "複数候補時行内補完"
14624
14625 #: src/Color.cpp:115
14626 msgid "previewed snippet"
14627 msgstr "プレビューの断片"
14628
14629 #: src/Color.cpp:116
14630 msgid "note label"
14631 msgstr "注釈ラベル"
14632
14633 #: src/Color.cpp:117
14634 msgid "note background"
14635 msgstr "注釈の背景"
14636
14637 #: src/Color.cpp:118
14638 msgid "comment label"
14639 msgstr "コメントラベル"
14640
14641 #: src/Color.cpp:119
14642 msgid "comment background"
14643 msgstr "コメントの背景"
14644
14645 #: src/Color.cpp:120
14646 msgid "greyedout inset label"
14647 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14648
14649 #: src/Color.cpp:121
14650 msgid "greyedout inset background"
14651 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14652
14653 #: src/Color.cpp:122
14654 msgid "shaded box"
14655 msgstr "影付き箱型"
14656
14657 #: src/Color.cpp:123
14658 msgid "listings background"
14659 msgstr "箇条書きの背景"
14660
14661 #: src/Color.cpp:124
14662 msgid "branch label"
14663 msgstr "派生枝ラベル"
14664
14665 #: src/Color.cpp:125
14666 msgid "footnote label"
14667 msgstr "脚注ラベル"
14668
14669 #: src/Color.cpp:126
14670 msgid "index label"
14671 msgstr "索引ラベル"
14672
14673 #: src/Color.cpp:127
14674 msgid "margin note label"
14675 msgstr "傍注ラベル"
14676
14677 #: src/Color.cpp:128
14678 msgid "URL label"
14679 msgstr "URLラベル"
14680
14681 #: src/Color.cpp:129
14682 msgid "URL text"
14683 msgstr "URL本文"
14684
14685 #: src/Color.cpp:130
14686 msgid "depth bar"
14687 msgstr "階層表示線"
14688
14689 #: src/Color.cpp:131
14690 msgid "language"
14691 msgstr "言語"
14692
14693 #: src/Color.cpp:132
14694 msgid "command inset"
14695 msgstr "コマンド差込枠"
14696
14697 #: src/Color.cpp:133
14698 msgid "command inset background"
14699 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14700
14701 #: src/Color.cpp:134
14702 msgid "command inset frame"
14703 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14704
14705 #: src/Color.cpp:135
14706 msgid "special character"
14707 msgstr "特別な文字"
14708
14709 #: src/Color.cpp:136
14710 msgid "math"
14711 msgstr "数式"
14712
14713 #: src/Color.cpp:137
14714 msgid "math background"
14715 msgstr "数式の背景"
14716
14717 #: src/Color.cpp:138
14718 msgid "graphics background"
14719 msgstr "図の背景"
14720
14721 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14722 #, fuzzy
14723 msgid "math macro background"
14724 msgstr "数式マクロの背景"
14725
14726 #: src/Color.cpp:140
14727 msgid "math frame"
14728 msgstr "数式の縁"
14729
14730 #: src/Color.cpp:141
14731 msgid "math corners"
14732 msgstr "数式内の縁取り"
14733
14734 #: src/Color.cpp:142
14735 msgid "math line"
14736 msgstr "数式行"
14737
14738 #: src/Color.cpp:144
14739 #, fuzzy
14740 msgid "math macro hovered background"
14741 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14742
14743 #: src/Color.cpp:145
14744 #, fuzzy
14745 msgid "math macro label"
14746 msgstr "数式マクロラベル"
14747
14748 #: src/Color.cpp:146
14749 #, fuzzy
14750 msgid "math macro frame"
14751 msgstr "数式マクロの縁"
14752
14753 #: src/Color.cpp:147
14754 #, fuzzy
14755 msgid "math macro blended out"
14756 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14757
14758 #: src/Color.cpp:148
14759 #, fuzzy
14760 msgid "math macro old parameter"
14761 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14762
14763 #: src/Color.cpp:149
14764 #, fuzzy
14765 msgid "math macro new parameter"
14766 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14767
14768 #: src/Color.cpp:150
14769 msgid "caption frame"
14770 msgstr "キャプションの縁"
14771
14772 #: src/Color.cpp:151
14773 msgid "collapsable inset text"
14774 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14775
14776 #: src/Color.cpp:152
14777 msgid "collapsable inset frame"
14778 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14779
14780 #: src/Color.cpp:153
14781 msgid "inset background"
14782 msgstr "差込枠の背景"
14783
14784 #: src/Color.cpp:154
14785 msgid "inset frame"
14786 msgstr "差込枠の縁"
14787
14788 #: src/Color.cpp:155
14789 msgid "LaTeX error"
14790 msgstr "LaTeXエラー"
14791
14792 #: src/Color.cpp:156
14793 msgid "end-of-line marker"
14794 msgstr "行末マーク"
14795
14796 #: src/Color.cpp:157
14797 msgid "appendix marker"
14798 msgstr "付録マーカ"
14799
14800 #: src/Color.cpp:158
14801 msgid "change bar"
14802 msgstr "変更バー"
14803
14804 #: src/Color.cpp:159
14805 #, fuzzy
14806 msgid "deleted text"
14807 msgstr "削除されたテキスト"
14808
14809 #: src/Color.cpp:160
14810 #, fuzzy
14811 msgid "added text"
14812 msgstr "追加されたテキスト"
14813
14814 #: src/Color.cpp:161
14815 msgid "changed text 1st author"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: src/Color.cpp:162
14819 msgid "changed text 2nd author"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: src/Color.cpp:163
14823 msgid "changed text 3rd author"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: src/Color.cpp:164
14827 msgid "changed text 4th author"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: src/Color.cpp:165
14831 msgid "changed text 5th author"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: src/Color.cpp:166
14835 msgid "added space markers"
14836 msgstr "空白マーカ"
14837
14838 #: src/Color.cpp:167
14839 msgid "top/bottom line"
14840 msgstr "上部/下部線"
14841
14842 #: src/Color.cpp:168
14843 msgid "table line"
14844 msgstr "表の線"
14845
14846 #: src/Color.cpp:169
14847 msgid "table on/off line"
14848 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14849
14850 #: src/Color.cpp:171
14851 msgid "bottom area"
14852 msgstr "下部領域"
14853
14854 #: src/Color.cpp:172
14855 msgid "new page"
14856 msgstr "新規頁"
14857
14858 #: src/Color.cpp:173
14859 msgid "page break / line break"
14860 msgstr "改頁/改行"
14861
14862 #: src/Color.cpp:174
14863 msgid "frame of button"
14864 msgstr "ボタンの縁"
14865
14866 #: src/Color.cpp:175
14867 msgid "button background"
14868 msgstr "ボタンの背景"
14869
14870 #: src/Color.cpp:176
14871 msgid "button background under focus"
14872 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14873
14874 #: src/Color.cpp:177
14875 msgid "inherit"
14876 msgstr "引き継ぐ"
14877
14878 #: src/Color.cpp:178
14879 msgid "ignore"
14880 msgstr "無視"
14881
14882 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14883 #: src/Converter.cpp:514
14884 msgid "Cannot convert file"
14885 msgstr "ファイルを変換することができません"
14886
14887 #: src/Converter.cpp:306
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14891 "Define a converter in the preferences."
14892 msgstr ""
14893 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14894 "設定で変換子を指定してください。"
14895
14896 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14897 msgid "Executing command: "
14898 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14899
14900 #: src/Converter.cpp:443
14901 msgid "Build errors"
14902 msgstr "ビルドエラー"
14903
14904 #: src/Converter.cpp:444
14905 msgid "There were errors during the build process."
14906 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14907
14908 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14909 #, c-format
14910 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14911 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14912
14913 #: src/Converter.cpp:472
14914 #, c-format
14915 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14916 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14917
14918 #: src/Converter.cpp:516
14919 #, c-format
14920 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14921 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14922
14923 #: src/Converter.cpp:517
14924 #, c-format
14925 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14926 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14927
14928 #: src/Converter.cpp:573
14929 msgid "Running LaTeX..."
14930 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14931
14932 #: src/Converter.cpp:591
14933 #, c-format
14934 msgid ""
14935 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14936 "log %1$s."
14937 msgstr ""
14938 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14939 "んでした。"
14940
14941 #: src/Converter.cpp:594
14942 msgid "LaTeX failed"
14943 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14944
14945 #: src/Converter.cpp:596
14946 msgid "Output is empty"
14947 msgstr "出力が空です"
14948
14949 #: src/Converter.cpp:597
14950 msgid "An empty output file was generated."
14951 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14952
14953 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14954 #, c-format
14955 msgid ""
14956 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14957 "%2$s to %3$s"
14958 msgstr ""
14959 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14960 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14961
14962 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14963 msgid "Undefined flex inset"
14964 msgstr "未定義の自由差込枠"
14965
14966 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "The file %1$s already exists.\n"
14970 "\n"
14971 "Do you want to overwrite that file?"
14972 msgstr ""
14973 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14974 "\n"
14975 "そのファイルに上書きしますか?"
14976
14977 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14978 msgid "Overwrite file?"
14979 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14980
14981 #: src/Exporter.cpp:49
14982 msgid "Overwrite &all"
14983 msgstr "全て上書き(&A)"
14984
14985 #: src/Exporter.cpp:50
14986 msgid "&Cancel export"
14987 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14988
14989 #: src/Exporter.cpp:90
14990 msgid "Couldn't copy file"
14991 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14992
14993 #: src/Exporter.cpp:91
14994 #, c-format
14995 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14996 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14997
14998 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15001 msgid "Roman"
15002 msgstr "ローマン体"
15003
15004 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15007 msgid "Sans Serif"
15008 msgstr "サンセリフ体"
15009
15010 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15013 msgid "Typewriter"
15014 msgstr "タイプライタ体"
15015
15016 #: src/Font.cpp:49
15017 msgid "Symbol"
15018 msgstr "記号"
15019
15020 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15021 #: src/Font.cpp:66
15022 msgid "Inherit"
15023 msgstr "継承"
15024
15025 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15026 msgid "Medium"
15027 msgstr "ミディアム体"
15028
15029 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15030 msgid "Bold"
15031 msgstr "ボールド体"
15032
15033 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15034 msgid "Upright"
15035 msgstr "アップライト体"
15036
15037 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15038 msgid "Italic"
15039 msgstr "イタリック体"
15040
15041 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15042 msgid "Slanted"
15043 msgstr "斜体"
15044
15045 #: src/Font.cpp:57
15046 msgid "Smallcaps"
15047 msgstr "スモールキャップ"
15048
15049 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15050 msgid "Increase"
15051 msgstr "増やす"
15052
15053 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15054 msgid "Decrease"
15055 msgstr "減らす"
15056
15057 #: src/Font.cpp:66
15058 msgid "Toggle"
15059 msgstr "切換"
15060
15061 #: src/Font.cpp:173
15062 #, c-format
15063 msgid "Emphasis %1$s, "
15064 msgstr "強調%1$s, "
15065
15066 #: src/Font.cpp:176
15067 #, c-format
15068 msgid "Underline %1$s, "
15069 msgstr "下線%1$s, "
15070
15071 #: src/Font.cpp:179
15072 #, c-format
15073 msgid "Noun %1$s, "
15074 msgstr "名詞%1$s, "
15075
15076 #: src/Font.cpp:193
15077 #, c-format
15078 msgid "Language: %1$s, "
15079 msgstr "言語: %1$s,"
15080
15081 #: src/Font.cpp:196
15082 #, c-format
15083 msgid "  Number %1$s"
15084 msgstr "  番号%1$s"
15085
15086 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15087 msgid "Cannot view file"
15088 msgstr "ファイルを読むことができません"
15089
15090 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15091 #, c-format
15092 msgid "File does not exist: %1$s"
15093 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15094
15095 #: src/Format.cpp:267
15096 #, c-format
15097 msgid "No information for viewing %1$s"
15098 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15099
15100 #: src/Format.cpp:277
15101 #, c-format
15102 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15103 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15104
15105 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15106 #: src/Format.cpp:383
15107 msgid "Cannot edit file"
15108 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15109
15110 #: src/Format.cpp:337
15111 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15112 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15113
15114 #: src/Format.cpp:350
15115 #, c-format
15116 msgid "No information for editing %1$s"
15117 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15118
15119 #: src/Format.cpp:361
15120 #, c-format
15121 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15122 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15123
15124 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15125 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15126 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15127
15128 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15129 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15130 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15131
15132 #: src/ISpell.cpp:267
15133 msgid ""
15134 "Could not create an ispell process.\n"
15135 "You may not have the right languages installed."
15136 msgstr ""
15137 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15138 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15139
15140 #: src/ISpell.cpp:290
15141 msgid ""
15142 "The ispell process returned an error.\n"
15143 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15144 msgstr ""
15145 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15146 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15147
15148 #: src/ISpell.cpp:395
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15152 "$s'."
15153 msgstr ""
15154 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15155 "た。"
15156
15157 #: src/ISpell.cpp:406
15158 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15159 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15160
15161 #: src/ISpell.cpp:466
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15165 "2$s'."
15166 msgstr ""
15167 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15168 "た。"
15169
15170 #: src/ISpell.cpp:481
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15174 "2$s'."
15175 msgstr ""
15176 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15177 "た。"
15178
15179 #: src/KeySequence.cpp:166
15180 msgid "   options: "
15181 msgstr "   オプション: "
15182
15183 #: src/LaTeX.cpp:61
15184 #, c-format
15185 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15186 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15187
15188 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15189 msgid "Running Index Processor."
15190 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15191
15192 #: src/LaTeX.cpp:284
15193 msgid "Running BibTeX."
15194 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15195
15196 #: src/LaTeX.cpp:417
15197 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15198 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:101
15201 msgid "Could not read configuration file"
15202 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "Error while reading the configuration file\n"
15208 "%1$s.\n"
15209 "Please check your installation."
15210 msgstr ""
15211 "設定ファイル %1$s\n"
15212 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15213 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15214
15215 #: src/LyX.cpp:111
15216 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15217 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15218
15219 #: src/LyX.cpp:115
15220 msgid "Done!"
15221 msgstr "終わりました!"
15222
15223 #: src/LyX.cpp:374
15224 #, c-format
15225 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15226 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:376
15229 msgid "Cannot remove temporary directory"
15230 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:382
15233 #, c-format
15234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15235 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15236
15237 #: src/LyX.cpp:384
15238 msgid "Unable to remove temporary directory"
15239 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15240
15241 #: src/LyX.cpp:413
15242 #, c-format
15243 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15244 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15245
15246 #: src/LyX.cpp:487
15247 msgid "No textclass is found"
15248 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15249
15250 #: src/LyX.cpp:488
15251 msgid ""
15252 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15253 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15254 msgstr ""
15255 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15256 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15257 "了するなどしてください。"
15258
15259 #: src/LyX.cpp:492
15260 msgid "&Reconfigure"
15261 msgstr "再設定(&R)"
15262
15263 #: src/LyX.cpp:493
15264 msgid "&Use Default"
15265 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15266
15267 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15268 msgid "&Exit LyX"
15269 msgstr "LyX を終了(&E)"
15270
15271 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15272 msgid "LyX: "
15273 msgstr "LyX: "
15274
15275 #: src/LyX.cpp:766
15276 msgid "Could not create temporary directory"
15277 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15278
15279 #: src/LyX.cpp:767
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "Could not create a temporary directory in\n"
15283 "\"%1$s\"\n"
15284 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15285 msgstr ""
15286 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15287 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15288 "であることを確認して,再度実行してください。"
15289
15290 #: src/LyX.cpp:850
15291 msgid "Missing user LyX directory"
15292 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:851
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15298 "It is needed to keep your own configuration."
15299 msgstr ""
15300 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15301 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15302
15303 #: src/LyX.cpp:856
15304 msgid "&Create directory"
15305 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15306
15307 #: src/LyX.cpp:858
15308 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15309 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15310
15311 #: src/LyX.cpp:862
15312 #, c-format
15313 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15314 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15315
15316 #: src/LyX.cpp:867
15317 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15318 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15319
15320 #: src/LyX.cpp:939
15321 msgid "List of supported debug flags:"
15322 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15323
15324 #: src/LyX.cpp:943
15325 #, c-format
15326 msgid "Setting debug level to %1$s"
15327 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15328
15329 #: src/LyX.cpp:954
15330 msgid ""
15331 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15332 "Command line switches (case sensitive):\n"
15333 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15334 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15335 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15336 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15337 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15338 "                  select the features to debug.\n"
15339 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15340 "\t-x [--execute] command\n"
15341 "                  where command is a lyx command.\n"
15342 "\t-e [--export] fmt\n"
15343 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15344 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15345 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15346 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15347 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15348 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15349 "\t-version        summarize version and build info\n"
15350 "Check the LyX man page for more details."
15351 msgstr ""
15352 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15353 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15354 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15355 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15356 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15357 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15358 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15359 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15360 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15361 "\t-x [--execute] command\n"
15362 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15363 "\t-e [--export] fmt\n"
15364 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15365 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15366 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15367 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15368 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15369 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15370 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15371 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15374 msgid "No system directory"
15375 msgstr "システムディレクトリがありません"
15376
15377 #: src/LyX.cpp:995
15378 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15379 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:1006
15382 msgid "No user directory"
15383 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15384
15385 #: src/LyX.cpp:1007
15386 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15387 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15388
15389 #: src/LyX.cpp:1018
15390 msgid "Incomplete command"
15391 msgstr "不完全なコマンド"
15392
15393 #: src/LyX.cpp:1019
15394 msgid "Missing command string after --execute switch"
15395 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:1030
15398 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15399 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15400
15401 #: src/LyX.cpp:1043
15402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15403 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:1048
15406 msgid "Missing filename for --import"
15407 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15408
15409 #: src/LyXFunc.cpp:113
15410 msgid "Running configure..."
15411 msgstr "設定を検出しています,,,"
15412
15413 #: src/LyXFunc.cpp:124
15414 msgid "Reloading configuration..."
15415 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15416
15417 #: src/LyXFunc.cpp:130
15418 msgid "System reconfiguration failed"
15419 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15420
15421 #: src/LyXFunc.cpp:131
15422 msgid ""
15423 "The system reconfiguration has failed.\n"
15424 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15425 "Please reconfigure again if needed."
15426 msgstr ""
15427 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15428 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15429 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15430
15431 #: src/LyXFunc.cpp:137
15432 msgid "System reconfigured"
15433 msgstr "システムを再検出しました"
15434
15435 #: src/LyXFunc.cpp:138
15436 msgid ""
15437 "The system has been reconfigured.\n"
15438 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15439 "updated document class specifications."
15440 msgstr ""
15441 "システムの再検出を行いました。\n"
15442 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15443 "LyXを再起動する必要があります。"
15444
15445 #: src/LyXFunc.cpp:362
15446 msgid "Unknown function."
15447 msgstr "未知の機能です。"
15448
15449 #: src/LyXFunc.cpp:391
15450 msgid "Nothing to do"
15451 msgstr "何もしません"
15452
15453 #: src/LyXFunc.cpp:410
15454 msgid "Unknown action"
15455 msgstr "未知の動作です。"
15456
15457 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15458 msgid "Command disabled"
15459 msgstr "コマンドは無効です"
15460
15461 #: src/LyXFunc.cpp:423
15462 msgid "Command not allowed without any document open"
15463 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15464
15465 #: src/LyXFunc.cpp:650
15466 msgid "Document is read-only"
15467 msgstr "文書が読込専用です"
15468
15469 #: src/LyXFunc.cpp:659
15470 msgid "This portion of the document is deleted."
15471 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15472
15473 #: src/LyXFunc.cpp:678
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15477 "\n"
15478 "Do you want to save the document?"
15479 msgstr ""
15480 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15481 "\n"
15482 "この文書を保存しますか?"
15483
15484 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15485 msgid "Save changed document?"
15486 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15487
15488 #: src/LyXFunc.cpp:696
15489 #, c-format
15490 msgid ""
15491 "Could not print the document %1$s.\n"
15492 "Check that your printer is set up correctly."
15493 msgstr ""
15494 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15495 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15496
15497 #: src/LyXFunc.cpp:699
15498 msgid "Print document failed"
15499 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15500
15501 #: src/LyXFunc.cpp:818
15502 #, c-format
15503 msgid ""
15504 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15505 "version of the document %1$s?"
15506 msgstr ""
15507 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15508 "か?"
15509
15510 #: src/LyXFunc.cpp:820
15511 msgid "Revert to saved document?"
15512 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15513
15514 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15515 msgid "&Revert"
15516 msgstr "元に戻す(&R)"
15517
15518 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15519 msgid "Missing argument"
15520 msgstr "引数がありません"
15521
15522 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15523 #, c-format
15524 msgid "Opening help file %1$s..."
15525 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15526
15527 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15528 #, c-format
15529 msgid "Opening child document %1$s..."
15530 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15533 #, c-format
15534 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15535 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15538 msgid "Unable to save document defaults"
15539 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15542 #, c-format
15543 msgid "Document %1$s reloaded."
15544 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15545
15546 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15547 #, c-format
15548 msgid "Could not reload document %1$s"
15549 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15550
15551 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15552 msgid "Welcome to LyX!"
15553 msgstr "LyXへようこそ!"
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15556 msgid "Converting document to new document class..."
15557 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2429
15560 msgid ""
15561 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15562 "legal words?"
15563 msgstr ""
15564 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15565 "なしますか?"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2434
15568 msgid ""
15569 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15570 "document."
15571 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15572
15573 #: src/LyXRC.cpp:2438
15574 msgid ""
15575 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15576 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15577 "specified, an internal routine is used."
15578 msgstr ""
15579 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15580 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15581 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15582
15583 #: src/LyXRC.cpp:2446
15584 msgid ""
15585 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15586 "automatically by what you type."
15587 msgstr ""
15588 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15589 "はチェックを外してください。"
15590
15591 #: src/LyXRC.cpp:2450
15592 msgid ""
15593 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15594 "class change."
15595 msgstr ""
15596 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15597 "は,チェックを外してください。"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2454
15600 msgid ""
15601 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15602 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2461
15605 msgid ""
15606 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15607 "the backup file in the same directory as the original file."
15608 msgstr ""
15609 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15610 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2465
15613 msgid ""
15614 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15615 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15616 msgstr ""
15617 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15618 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2469
15621 msgid ""
15622 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15623 "its global and local bind/ directories."
15624 msgstr ""
15625 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15626 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2473
15629 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15630 msgstr ""
15631 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15632
15633 #: src/LyXRC.cpp:2477
15634 msgid ""
15635 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15636 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15637 msgstr ""
15638 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15639 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15640
15641 #: src/LyXRC.cpp:2487
15642 msgid ""
15643 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15644 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15645 msgstr ""
15646 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15647 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2491
15650 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15651 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2495
15654 msgid ""
15655 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15656 "inside."
15657 msgstr ""
15658 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15659
15660 #: src/LyXRC.cpp:2506
15661 #, no-c-format
15662 msgid ""
15663 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15664 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15665 msgstr ""
15666 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15667 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2510
15670 msgid ""
15671 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15672 "look in its global and local commands/ directories."
15673 msgstr ""
15674 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15675 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2514
15678 msgid "New documents will be assigned this language."
15679 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2518
15682 msgid "Specify the default paper size."
15683 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2522
15686 msgid ""
15687 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15688 "shown after the change has been made.)"
15689 msgstr ""
15690 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15691 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2526
15694 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15695 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2530
15698 msgid ""
15699 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15700 "LyX was started from."
15701 msgstr ""
15702 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2535
15705 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15706 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2539
15709 msgid ""
15710 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15711 "value selects the directory LyX was started from."
15712 msgstr ""
15713 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15714 "たディレクトリが選ばれます。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2543
15717 msgid ""
15718 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15719 "recommended for non-English languages."
15720 msgstr ""
15721 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15722 "を強く推奨します。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2550
15725 msgid ""
15726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15727 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15728 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15729 msgstr ""
15730 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15731 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15732 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2554
15735 msgid ""
15736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15737 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15738 msgstr ""
15739 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15740 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2563
15743 msgid ""
15744 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15745 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15746 msgstr ""
15747 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15748 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15749 "でしょう。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2567
15752 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15753 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2571
15756 msgid ""
15757 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15758 "document."
15759 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2575
15762 msgid ""
15763 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15764 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2579
15767 msgid ""
15768 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15769 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15770 "name of the second language."
15771 msgstr ""
15772 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15773 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2583
15776 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15777 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2587
15780 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15781 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2591
15784 msgid ""
15785 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15786 "\\documentclass."
15787 msgstr ""
15788 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15789 "外してください。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2595
15792 msgid ""
15793 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15794 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15795 msgstr ""
15796 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15797 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2599
15800 msgid ""
15801 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15802 "document is the default language."
15803 msgstr ""
15804 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15805 "てください。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2603
15808 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15809 msgstr ""
15810 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2607
15813 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15814 msgstr ""
15815 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15816 "択にしてください。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2611
15819 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15820 msgstr ""
15821 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15822 "い。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2615
15825 msgid ""
15826 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15827 "of the document."
15828 msgstr ""
15829 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15830 "ください。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2619
15833 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15834 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2624
15837 msgid "The completion popup delay."
15838 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2628
15841 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15842 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2632
15845 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15846 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2636
15849 msgid ""
15850 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15851 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2640
15854 msgid ""
15855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15856 "available."
15857 msgstr ""
15858 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2644
15861 msgid "The inline completion delay."
15862 msgstr "行内補完の遅延。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2648
15865 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15866 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2652
15869 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15870 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2656
15873 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15874 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2660
15877 #, c-format
15878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15879 msgstr ""
15880 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2665
15883 msgid ""
15884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15885 "variable. Use the OS native format."
15886 msgstr ""
15887 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15888 "マットを使ってください。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2672
15891 msgid ""
15892 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15893 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2676
15896 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15897 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2680
15900 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15901 msgstr ""
15902 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15903 "ようにします。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2684
15906 msgid "Scale the preview size to suit."
15907 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2688
15910 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15911 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2692
15914 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15915 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2696
15918 msgid ""
15919 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15920 "environment variable PRINTER."
15921 msgstr ""
15922 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15923 "す。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2700
15926 msgid "The option to print only even pages."
15927 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2704
15930 msgid ""
15931 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15932 "the filename of the DVI file to be printed."
15933 msgstr ""
15934 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15935 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2708
15938 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15939 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2712
15942 msgid "The option to print out in landscape."
15943 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2716
15946 msgid "The option to print only odd pages."
15947 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2720
15950 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15951 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2724
15954 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15955 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2728
15958 msgid "The option to specify paper type."
15959 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2732
15962 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15963 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2736
15966 msgid ""
15967 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15968 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15969 "arguments."
15970 msgstr ""
15971 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15972 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15973 "行します。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2740
15976 msgid ""
15977 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15978 "prepended along with the printer name after the spool command."
15979 msgstr ""
15980 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15981 "プリンタ名とともに前置されます。"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2744
15984 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15985 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2748
15988 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15989 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2752
15992 msgid ""
15993 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15994 "command."
15995 msgstr ""
15996 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15997 "い。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2756
16000 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16001 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2764
16004 msgid ""
16005 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16006 msgstr ""
16007 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16008 "ります。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2768
16011 msgid ""
16012 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16013 "wrong, override the setting here."
16014 msgstr ""
16015 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16016 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2774
16019 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16020 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2783
16023 msgid ""
16024 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16025 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16026 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16027 msgstr ""
16028 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16029 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16030 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16031 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2787
16034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16035 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2792
16038 #, no-c-format
16039 msgid ""
16040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16041 "roughly the same size as on paper."
16042 msgstr ""
16043 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16044 "大きさになります。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2796
16047 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16048 msgstr ""
16049 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16050 "る。"
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2800
16053 msgid ""
16054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16055 "\".out\". Only for advanced users."
16056 msgstr ""
16057 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16058 "ます。熟練ユーザー用です。"
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2807
16061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16062 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2811
16065 msgid "What command runs the spellchecker?"
16066 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2815
16069 msgid ""
16070 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16071 "when you quit LyX."
16072 msgstr ""
16073 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16074 "了するときに削除されます。"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2819
16077 msgid ""
16078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16079 "value selects the directory LyX was started from."
16080 msgstr ""
16081 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16082 "したディレクトリが選ばれます。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2829
16085 msgid ""
16086 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16087 "will look in its global and local ui/ directories."
16088 msgstr ""
16089 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16090 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2842
16093 msgid ""
16094 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16095 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16096 "may not work with all dictionaries."
16097 msgstr ""
16098 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16099 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16100 "辞書で動くとは限りません。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2846
16103 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16104 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2850
16107 msgid ""
16108 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16109 msgstr ""
16110 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16111 "能性があります。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2857
16114 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16115 msgstr ""
16116 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16117 "\" を使ってください)"
16118
16119 #: src/LyXVC.cpp:100
16120 msgid "Document not saved"
16121 msgstr "文書は保存されませんでした"
16122
16123 #: src/LyXVC.cpp:101
16124 msgid "You must save the document before it can be registered."
16125 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16126
16127 #: src/LyXVC.cpp:133
16128 msgid "LyX VC: Initial description"
16129 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16130
16131 #: src/LyXVC.cpp:134
16132 msgid "(no initial description)"
16133 msgstr "(初期説明文がありません)"
16134
16135 #: src/LyXVC.cpp:150
16136 msgid "LyX VC: Log Message"
16137 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16138
16139 #: src/LyXVC.cpp:153
16140 msgid "(no log message)"
16141 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16142
16143 #: src/LyXVC.cpp:177
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16147 "changes.\n"
16148 "\n"
16149 "Do you want to revert to the older version?"
16150 msgstr ""
16151 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16152 "す。\n"
16153 "\n"
16154 "古い版に戻しますか?"
16155
16156 #: src/LyXVC.cpp:180
16157 msgid "Revert to stored version of document?"
16158 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16159
16160 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16161 msgid "Senseless with this layout!"
16162 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16163
16164 #: src/Paragraph.cpp:1617
16165 msgid "Alignment not permitted"
16166 msgstr "配置が使えません"
16167
16168 #: src/Paragraph.cpp:1618
16169 msgid ""
16170 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16171 "Setting to default."
16172 msgstr ""
16173 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16174 "既定値に設定します。"
16175
16176 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16177 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16178 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16179 msgid "LyX Warning: "
16180 msgstr "LyX警告: "
16181
16182 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16183 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16184 msgid "uncodable character"
16185 msgstr "コード化できない文字"
16186
16187 #: src/Paragraph.cpp:2445
16188 msgid "Memory problem"
16189 msgstr "メモリ障害"
16190
16191 #: src/Paragraph.cpp:2445
16192 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16193 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16194
16195 #: src/SpellBase.cpp:51
16196 msgid "Native OS API not yet supported."
16197 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16198
16199 #: src/Text.cpp:146
16200 msgid "Unknown Inset"
16201 msgstr "不明な差込枠です"
16202
16203 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16204 msgid "Change tracking error"
16205 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16206
16207 #: src/Text.cpp:220
16208 #, c-format
16209 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16210 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16211
16212 #: src/Text.cpp:233
16213 #, c-format
16214 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16215 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16216
16217 #: src/Text.cpp:240
16218 msgid "Unknown token"
16219 msgstr "未知のトークン"
16220
16221 #: src/Text.cpp:522
16222 msgid ""
16223 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16224 "Tutorial."
16225 msgstr ""
16226 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16227
16228 #: src/Text.cpp:533
16229 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16230 msgstr ""
16231 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16232 "い。"
16233
16234 #: src/Text.cpp:1344
16235 msgid "[Change Tracking] "
16236 msgstr "[変更追跡機能] "
16237
16238 #: src/Text.cpp:1350
16239 msgid "Change: "
16240 msgstr "変更: "
16241
16242 #: src/Text.cpp:1354
16243 msgid " at "
16244 msgstr " at "
16245
16246 #: src/Text.cpp:1364
16247 #, c-format
16248 msgid "Font: %1$s"
16249 msgstr "フォント: %1$s"
16250
16251 #: src/Text.cpp:1369
16252 #, c-format
16253 msgid ", Depth: %1$d"
16254 msgstr ", 階層: %1$d"
16255
16256 #: src/Text.cpp:1375
16257 msgid ", Spacing: "
16258 msgstr ", 行間: "
16259
16260 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16261 msgid "OneHalf"
16262 msgstr "半行"
16263
16264 #: src/Text.cpp:1387
16265 msgid "Other ("
16266 msgstr "その他 ("
16267
16268 #: src/Text.cpp:1396
16269 msgid ", Inset: "
16270 msgstr ", 差込枠: "
16271
16272 #: src/Text.cpp:1397
16273 msgid ", Paragraph: "
16274 msgstr ", 段落: "
16275
16276 #: src/Text.cpp:1398
16277 msgid ", Id: "
16278 msgstr ", ID: "
16279
16280 #: src/Text.cpp:1399
16281 msgid ", Position: "
16282 msgstr ", 位置: "
16283
16284 #: src/Text.cpp:1405
16285 msgid ", Char: 0x"
16286 msgstr ", 文字: 0x"
16287
16288 #: src/Text.cpp:1407
16289 msgid ", Boundary: "
16290 msgstr ", 境界: "
16291
16292 #: src/Text2.cpp:394
16293 msgid "No font change defined."
16294 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16295
16296 #: src/Text2.cpp:434
16297 msgid "Nothing to index!"
16298 msgstr "索引にするものがありません!"
16299
16300 #: src/Text2.cpp:436
16301 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16302 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16303
16304 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16305 msgid "Math editor mode"
16306 msgstr "数式編集モード"
16307
16308 #: src/Text3.cpp:797
16309 msgid "Unknown spacing argument: "
16310 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16311
16312 #: src/Text3.cpp:1039
16313 msgid "Layout "
16314 msgstr "割り付け"
16315
16316 #: src/Text3.cpp:1040
16317 msgid " not known"
16318 msgstr "解釈不能"
16319
16320 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16321 msgid "Character set"
16322 msgstr "文字が調整されました"
16323
16324 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16325 msgid "Paragraph layout set"
16326 msgstr "段落を割り付けました。"
16327
16328 #: src/TextClass.cpp:140
16329 msgid "Plain Layout"
16330 msgstr "無地レイアウト"
16331
16332 #: src/TextClass.cpp:580
16333 msgid "Missing File"
16334 msgstr "ファイルがありません"
16335
16336 #: src/TextClass.cpp:581
16337 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16338 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16339
16340 #: src/TextClass.cpp:584
16341 msgid "Corrupt File"
16342 msgstr "破損ファイル"
16343
16344 #: src/TextClass.cpp:585
16345 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16346 msgstr ""
16347 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16348
16349 #: src/Thesaurus.cpp:60
16350 msgid "Thesaurus failure"
16351 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16352
16353 #: src/Thesaurus.cpp:61
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16357 "\n"
16358 "%1$s."
16359 msgstr ""
16360 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16361 "\n"
16362 "%1$s。"
16363
16364 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16365 msgid "Revision control error."
16366 msgstr "更新管理エラー。"
16367
16368 #: src/VCBackend.cpp:53
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "Some problem occured while running the command:\n"
16372 "'%1$s'."
16373 msgstr ""
16374 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16375 "エラーが発生しました。"
16376
16377 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16378 msgid "Error: Could not generate logfile."
16379 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16380
16381 #: src/VCBackend.cpp:480
16382 msgid ""
16383 "Error when commiting to repository.\n"
16384 "You have to manually resolve the problem.\n"
16385 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16386 msgstr ""
16387 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16388 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16389 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16390
16391 #: src/VCBackend.cpp:531
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "Error when updating from repository.\n"
16395 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16396 "'%1$s'.\n"
16397 "\n"
16398 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16399 msgstr ""
16400 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16401 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16402 "'%1$s'.\n"
16403 "\n"
16404 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16405
16406 #: src/VSpace.cpp:472
16407 msgid "Default skip"
16408 msgstr "既定値のスキップ"
16409
16410 #: src/VSpace.cpp:475
16411 msgid "Small skip"
16412 msgstr "小スキップ"
16413
16414 #: src/VSpace.cpp:478
16415 msgid "Medium skip"
16416 msgstr "中スキップ"
16417
16418 #: src/VSpace.cpp:481
16419 msgid "Big skip"
16420 msgstr "大スキップ"
16421
16422 #: src/VSpace.cpp:484
16423 msgid "Vertical fill"
16424 msgstr "垂直フィル"
16425
16426 #: src/VSpace.cpp:491
16427 msgid "protected"
16428 msgstr "保護されています"
16429
16430 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16434 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16435 msgstr ""
16436 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16437 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16438
16439 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16440 msgid "Reload saved document?"
16441 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16442
16443 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16444 msgid "&Reload"
16445 msgstr "復帰(&R)"
16446
16447 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16448 msgid "&Keep Changes"
16449 msgstr "変更を維持(&K)"
16450
16451 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16452 #, c-format
16453 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16454 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16455
16456 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16457 msgid "File not readable!"
16458 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16459
16460 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16464 "\n"
16465 "Do you want to create a new document?"
16466 msgstr ""
16467 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16468 "\n"
16469 "新規文書を作成しますか?"
16470
16471 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16472 msgid "Create new document?"
16473 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16474
16475 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16476 msgid "&Create"
16477 msgstr "生成(&C)"
16478
16479 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "The specified document template\n"
16483 "%1$s\n"
16484 "could not be read."
16485 msgstr ""
16486 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16487 "は読めませんでした。"
16488
16489 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16490 msgid "Could not read template"
16491 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16492
16493 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16494 msgid "\\arabic{enumi}."
16495 msgstr "\\arabic{enumi}."
16496
16497 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16498 msgid "\\roman{enumiii}."
16499 msgstr "\\roman{enumiii}."
16500
16501 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16502 msgid "\\Alph{enumiv}."
16503 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16504
16505 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16506 msgid "Senseless!!! "
16507 msgstr "意味を成しません!!! "
16508
16509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16510 msgid "Standard[[Bullets]]"
16511 msgstr "標準"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16514 msgid "Maths"
16515 msgstr "数式"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16518 msgid "Dings 1"
16519 msgstr "絵文字1"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16522 msgid "Dings 2"
16523 msgstr "絵文字2"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16526 msgid "Dings 3"
16527 msgstr "絵文字3"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16530 msgid "Dings 4"
16531 msgstr "絵文字4"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16534 msgid "Directories"
16535 msgstr "ディレクトリ"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16538 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16539 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16542 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16543 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16546 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16547 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16550 msgid ""
16551 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16552 "1995-2008 LyX Team"
16553 msgstr ""
16554 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16555 "1995-2008 LyX Teamです。"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16558 msgid ""
16559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16560 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16561 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16562 "any later version."
16563 msgstr ""
16564 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16565 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16566 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16569 msgid ""
16570 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16571 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16572 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16573 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16574 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16575 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16576 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16577 msgstr ""
16578 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16579 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16580 "みます。\n"
16581 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16582 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16583 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16584 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16587 msgid "LyX Version "
16588 msgstr "LyXバージョン "
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16591 msgid "Library directory: "
16592 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16595 msgid "User directory: "
16596 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16599 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16600 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16601 #, c-format
16602 msgid "LyX: %1$s"
16603 msgstr "LyX: %1$s"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16606 msgid "About %1"
16607 msgstr "%1について"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16611 msgid "Preferences"
16612 msgstr "設定"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16615 msgid "Reconfigure"
16616 msgstr "再設定"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16619 msgid "Quit %1"
16620 msgstr "%1を終了"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16623 msgid "Exiting."
16624 msgstr "終了します。"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16627 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16628 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16631 #, c-format
16632 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16633 msgstr ""
16634 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16635 "あります。"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16638 msgid "The current document was closed."
16639 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16642 msgid ""
16643 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16644 "documents and exit.\n"
16645 "\n"
16646 "Exception: "
16647 msgstr ""
16648 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16649 "ます。\n"
16650 "\n"
16651 "例外エラー: "
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16655 msgid "Software exception Detected"
16656 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16659 msgid ""
16660 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16661 "unsaved documents and exit."
16662 msgstr ""
16663 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16664 "保存を試み、終了します。"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16667 msgid "Could not find UI definition file"
16668 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16671 msgid "Bibliography Entry Settings"
16672 msgstr "参考文献の設定"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16675 msgid "BibTeX Bibliography"
16676 msgstr "BibTeX 参考文献"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16684 msgid "Documents|#o#O"
16685 msgstr "文書(O)|#o#O"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16688 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16689 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16692 msgid "Select a BibTeX database to add"
16693 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16696 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16697 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16700 msgid "Select a BibTeX style"
16701 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16704 msgid "No frame"
16705 msgstr "枠なし"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16708 msgid "Simple rectangular frame"
16709 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16712 msgid "Oval frame, thin"
16713 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16716 msgid "Oval frame, thick"
16717 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16720 msgid "Drop shadow"
16721 msgstr "影付き"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16724 msgid "Shaded background"
16725 msgstr "影の背景"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16728 msgid "Double rectangular frame"
16729 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16733 msgid "Height"
16734 msgstr "高さ"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16738 msgid "Depth"
16739 msgstr "階層"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16744 msgid "Total Height"
16745 msgstr "全高"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16749 msgid "Width"
16750 msgstr "幅"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16753 msgid "Box Settings"
16754 msgstr "ボックスの設定"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16757 msgid "Branch Settings"
16758 msgstr "派生枝の設定"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16761 msgid "Activated"
16762 msgstr "有効化"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16765 msgid "Color"
16766 msgstr "色彩"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16770 msgid "Yes"
16771 msgstr "はい"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16774 msgid "No"
16775 msgstr "いいえ"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16778 msgid "Merge Changes"
16779 msgstr "変更を統合"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "Change by %1$s\n"
16785 "\n"
16786 msgstr ""
16787 "%1$sによる変更\n"
16788 "\n"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16791 #, c-format
16792 msgid "Change made at %1$s\n"
16793 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16800 msgid "No change"
16801 msgstr "変更しない"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16804 msgid "Small Caps"
16805 msgstr "スモールキャップ体"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16812 msgid "Reset"
16813 msgstr "リセット"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16816 msgid "Underbar"
16817 msgstr "下線"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16820 msgid "Noun"
16821 msgstr "名詞体"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16824 msgid "No color"
16825 msgstr "色指定なし"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16828 msgid "Black"
16829 msgstr "黒"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16832 msgid "White"
16833 msgstr "白"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16836 msgid "Red"
16837 msgstr "赤"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16840 msgid "Green"
16841 msgstr "緑"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16844 msgid "Blue"
16845 msgstr "青"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16848 msgid "Cyan"
16849 msgstr "シアン"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16852 msgid "Magenta"
16853 msgstr "マゼンタ"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16856 msgid "Yellow"
16857 msgstr "黄"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16860 msgid "Text Style"
16861 msgstr "文字形式"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16864 msgid "Keys"
16865 msgstr "キー"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16868 msgid "LinkBack PDF"
16869 msgstr "LinkBack PDF"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16872 msgid "PDF"
16873 msgstr "PDF"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16876 msgid "pasted"
16877 msgstr "貼り付けられた"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16880 #, c-format
16881 msgid "%1$s Files"
16882 msgstr "%1$sファイル"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16885 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16886 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16892 msgid "Canceled."
16893 msgstr "取り消されました。"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16896 msgid "Overwrite external file?"
16897 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16900 #, c-format
16901 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16902 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16905 msgid "Next command"
16906 msgstr "次のコマンド"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16909 msgid "big[[delimiter size]]"
16910 msgstr "big[[delimiter size]]"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16913 msgid "Big[[delimiter size]]"
16914 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16917 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16918 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16921 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16922 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16925 msgid "Math Delimiter"
16926 msgstr "数式区分記号"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16930 msgid "(None)"
16931 msgstr "(なし)"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16934 msgid "Variable"
16935 msgstr "可変"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16938 msgid "Computer Modern Roman"
16939 msgstr "Computer Modern Roman"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16942 msgid "Latin Modern Roman"
16943 msgstr "Latin Modern Roman"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16946 msgid "AE (Almost European)"
16947 msgstr "AE (Almost European)"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16950 msgid "Times Roman"
16951 msgstr "Times Roman"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16954 msgid "Palatino"
16955 msgstr "Palatino"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16958 msgid "Bitstream Charter"
16959 msgstr "Bitstream Charter"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16962 msgid "New Century Schoolbook"
16963 msgstr "New Century Schoolbook"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16966 msgid "Bookman"
16967 msgstr "Bookman"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16970 msgid "Utopia"
16971 msgstr "Utopia"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16974 msgid "Bera Serif"
16975 msgstr "Bera Serif"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16978 msgid "Concrete Roman"
16979 msgstr "Concrete Roman"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16982 msgid "Zapf Chancery"
16983 msgstr "Zapf Chancery"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16986 msgid "Computer Modern Sans"
16987 msgstr "Computer Modern Sans"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16990 msgid "Latin Modern Sans"
16991 msgstr "Latin Modern Sans"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16994 msgid "Helvetica"
16995 msgstr "Helvetica"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16998 msgid "Avant Garde"
16999 msgstr "Avant Garde"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17002 msgid "Bera Sans"
17003 msgstr "Bera Sans"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17006 msgid "CM Bright"
17007 msgstr "CM Bright"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17010 msgid "Computer Modern Typewriter"
17011 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17014 msgid "Latin Modern Typewriter"
17015 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17018 msgid "Courier"
17019 msgstr "Courier"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17022 msgid "Bera Mono"
17023 msgstr "Bera Mono"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17026 msgid "LuxiMono"
17027 msgstr "LuxiMono"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17030 msgid "CM Typewriter Light"
17031 msgstr "CM Typewriter Light"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17034 msgid "Module not found!"
17035 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17038 msgid "Document Settings"
17039 msgstr "文書の設定"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17043 msgid ""
17044 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17045 msgstr ""
17046 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17047 "は?を入力してください。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17050 msgid "Length"
17051 msgstr "長さ"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17055 msgid " (not installed)"
17056 msgstr "(インストールされていません)"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17059 msgid "10"
17060 msgstr "10"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17063 msgid "11"
17064 msgstr "11"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17067 msgid "12"
17068 msgstr "12"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17071 msgid "empty"
17072 msgstr "空"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17075 msgid "plain"
17076 msgstr "プレーン(plain)"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17079 msgid "headings"
17080 msgstr "設定(headings)"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17083 msgid "fancy"
17084 msgstr "装飾的(fancy)"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17087 msgid "B3"
17088 msgstr "B3"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17091 msgid "B4"
17092 msgstr "B4"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17095 msgid "Language Default (no inputenc)"
17096 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17099 msgid "``text''"
17100 msgstr "``テキスト''"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17103 msgid "''text''"
17104 msgstr "''テキスト''"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17107 msgid ",,text``"
17108 msgstr ",,テキスト``"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17111 msgid ",,text''"
17112 msgstr ",,テキスト''"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17115 msgid "<<text>>"
17116 msgstr "<<テキスト>>"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17119 msgid ">>text<<"
17120 msgstr ">>テキスト<<"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17123 msgid "Numbered"
17124 msgstr "連番を振る"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17127 msgid "Appears in TOC"
17128 msgstr "目次に載せる"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17131 msgid "Author-year"
17132 msgstr "著者‐年"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17135 msgid "Numerical"
17136 msgstr "連番"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17139 #, c-format
17140 msgid "Unavailable: %1$s"
17141 msgstr "利用不能: %1$s"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17145 msgid "Document Class"
17146 msgstr "文書クラス"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17149 msgid "Text Layout"
17150 msgstr "本文レイアウト"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17153 msgid "Page Margins"
17154 msgstr "ページ余白"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17157 msgid "Numbering & TOC"
17158 msgstr "連番と目次"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17161 msgid "PDF Properties"
17162 msgstr "PDF特性"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17165 msgid "Math Options"
17166 msgstr "数式オプション"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17169 msgid "Float Placement"
17170 msgstr "フロートの配置"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17173 msgid "Bullets"
17174 msgstr "ブリット"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17177 msgid "Branches"
17178 msgstr "派生枝"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17182 msgid "LaTeX Preamble"
17183 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17186 msgid "Layouts|#o#O"
17187 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17190 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17191 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17195 msgid "Local layout file"
17196 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17199 msgid ""
17200 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17201 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17202 "document may not work with this layout if you do not\n"
17203 "keep the layout file in the document directory."
17204 msgstr ""
17205 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17206 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17207 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17208 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17211 msgid "&Set Layout"
17212 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17217 msgid "Error"
17218 msgstr "エラー"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17221 msgid "Unable to read local layout file."
17222 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17225 msgid "Select master document"
17226 msgstr "マスター文書を選んでください"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17229 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17230 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17234 msgid "Unable to set document class."
17235 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17239 msgid "Unapplied changes"
17240 msgstr "適用されていない変更"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17244 msgid ""
17245 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17246 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17247 msgstr ""
17248 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17249 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17253 msgid "&Dismiss"
17254 msgstr "解除(&D)"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17257 #, c-format
17258 msgid "%1$s, %2$s"
17259 msgstr "%1$s、%2$s"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17264 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17267 #, c-format
17268 msgid "Package(s) required: %1$s."
17269 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17272 msgid "or"
17273 msgstr "あるいは"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17276 #, c-format
17277 msgid "Module required: %1$s."
17278 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17281 #, c-format
17282 msgid "Modules excluded: %1$s."
17283 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17286 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17287 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17290 msgid "Can't set layout!"
17291 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17294 #, c-format
17295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17296 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17299 msgid "Not Found"
17300 msgstr "見つかりません"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17303 msgid "TeX Code Settings"
17304 msgstr "TeX コードの設定"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17307 msgid "Error List"
17308 msgstr "エラーリスト"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17311 #, c-format
17312 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17313 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17316 msgid "Top left"
17317 msgstr "左上"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17320 msgid "Bottom left"
17321 msgstr "左下"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17324 msgid "Baseline left"
17325 msgstr "ベースライン左"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17328 msgid "Top center"
17329 msgstr "中央上"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17332 msgid "Bottom center"
17333 msgstr "中央下"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17336 msgid "Baseline center"
17337 msgstr "ベースライン中央"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17340 msgid "Top right"
17341 msgstr "右上"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17344 msgid "Bottom right"
17345 msgstr "右下"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17348 msgid "Baseline right"
17349 msgstr "ベースライン右"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17352 msgid "External Material"
17353 msgstr "外部マテリアル"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17356 msgid "Scale%"
17357 msgstr "縮尺%"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17360 msgid "Select external file"
17361 msgstr "外部ファイルを選択する"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17364 msgid "Float Settings"
17365 msgstr "フロートの設定"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17368 msgid "Graphics"
17369 msgstr "図"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17372 msgid "Select graphics file"
17373 msgstr "画像ファイルを選択"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17376 msgid "Clipart|#C#c"
17377 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17380 msgid "Horizontal Space Settings"
17381 msgstr "水平方向の空白の設定"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17384 msgid ""
17385 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17386 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17387 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17388 msgstr ""
17389 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17390 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17391 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17394 msgid "Hyperlink"
17395 msgstr "ハイパーリンク"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17398 msgid "Child Document"
17399 msgstr "子文書"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17404 msgid ""
17405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17406 msgstr ""
17407 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17408 "は?を入力してください。"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17411 msgid "Select document to include"
17412 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17416 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17419 msgid "unknown"
17420 msgstr "解釈不能"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17423 msgid "shortcut"
17424 msgstr "ショートカット"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17427 msgid "shortcuts"
17428 msgstr "ショートカット"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17431 msgid "lyxrc"
17432 msgstr "lyxrc"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17435 msgid "package"
17436 msgstr "パッケージ"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17439 msgid "textclass"
17440 msgstr "文書クラス"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17443 msgid "menu"
17444 msgstr "メニュー"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17447 msgid "icon"
17448 msgstr "アイコン"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17451 msgid "buffer"
17452 msgstr "バッファ"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17455 msgid "Label"
17456 msgstr "ラベル"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17459 msgid "No language"
17460 msgstr "言語指定なし"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17463 msgid "Program Listing Settings"
17464 msgstr "プログラムリストの設定"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17467 msgid "No dialect"
17468 msgstr "方言指定なし"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17471 msgid "LaTeX Log"
17472 msgstr "LaTeXログ"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17475 msgid "Literate Programming Build Log"
17476 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17479 msgid "lyx2lyx Error Log"
17480 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17483 msgid "Version Control Log"
17484 msgstr "バージョン管理ログ"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17487 msgid "No LaTeX log file found."
17488 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17491 msgid "No literate programming build log file found."
17492 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17495 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17496 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17499 msgid "No version control log file found."
17500 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17503 msgid "Math Matrix"
17504 msgstr "数式行列"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17507 msgid "Nomenclature"
17508 msgstr "用語集"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17511 msgid "Note Settings"
17512 msgstr "注釈の設定"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17515 msgid "Paragraph Settings"
17516 msgstr "段落設定"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17519 msgid ""
17520 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17521 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17522 "\n"
17523 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17524 "the items is used."
17525 msgstr ""
17526 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17527 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17528 "\n"
17529 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17530 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17533 msgid "System files|#S#s"
17534 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17537 msgid "User files|#U#u"
17538 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17541 msgid "Look & Feel"
17542 msgstr "操作性"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17545 msgid "Language Settings"
17546 msgstr "言語設定"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17549 msgid "Output"
17550 msgstr "出力"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17553 msgid "File Handling"
17554 msgstr "ファイル処理"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17557 msgid "Date format"
17558 msgstr "日付書式"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17561 msgid "Keyboard/Mouse"
17562 msgstr "キーボード/マウス"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17565 msgid "Input Completion"
17566 msgstr "入力補完"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17569 msgid "Screen fonts"
17570 msgstr "画面フォント"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17573 msgid "Colors"
17574 msgstr "色"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17577 msgid "Paths"
17578 msgstr "パス"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17581 msgid "Select directory for example files"
17582 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17585 msgid "Select a document templates directory"
17586 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17589 msgid "Select a temporary directory"
17590 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17593 msgid "Select a backups directory"
17594 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17597 msgid "Select a document directory"
17598 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17602 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17606 msgid "Spellchecker"
17607 msgstr "スペルチェッカー"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17610 msgid "ispell"
17611 msgstr "ispell"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17614 msgid "aspell"
17615 msgstr "aspell"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17618 msgid "hspell"
17619 msgstr "hspell"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17622 msgid "pspell (library)"
17623 msgstr "pspell (library)"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17626 msgid "aspell (library)"
17627 msgstr "aspell (library)"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17630 msgid "Converters"
17631 msgstr "変換子"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17634 msgid "File formats"
17635 msgstr "ファイル書式"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17638 msgid "Format in use"
17639 msgstr "使われる書式"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17642 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17643 msgstr ""
17644 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17645 "ラムを先に削除してください。"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17648 msgid "LyX needs to be restarted!"
17649 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17652 msgid ""
17653 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17654 "restart."
17655 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17658 msgid "Printer"
17659 msgstr "プリンタ"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17662 msgid "User interface"
17663 msgstr "操作画面"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17666 msgid "Control"
17667 msgstr "制御"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17670 msgid "Shortcuts"
17671 msgstr "ショートカット"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17674 msgid "Function"
17675 msgstr "関数"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17678 msgid "Shortcut"
17679 msgstr "ショートカット"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17682 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17683 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17686 msgid "Mathematical Symbols"
17687 msgstr "数式用記号"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17690 msgid "Document and Window"
17691 msgstr "文書及びウィンドウ"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17694 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17695 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17698 msgid "System and Miscellaneous"
17699 msgstr "システムその他"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17702 msgid "Res&tore"
17703 msgstr "復元(&T)"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17708 msgid "Failed to create shortcut"
17709 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17712 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17713 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17716 msgid "Invalid or empty key sequence"
17717 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17720 #, fuzzy, c-format
17721 msgid ""
17722 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17723 "%2$s"
17724 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17730 "%2$s\n"
17731 "You need to remove that binding before creating a new one."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17735 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17736 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17739 msgid "Identity"
17740 msgstr "利用者情報"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17743 msgid "Choose bind file"
17744 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17747 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17748 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17751 msgid "Choose UI file"
17752 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17755 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17756 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17759 msgid "Choose keyboard map"
17760 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17763 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17764 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17767 msgid "Choose personal dictionary"
17768 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17771 msgid "*.pws"
17772 msgstr "*.pws"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17775 msgid "*.ispell"
17776 msgstr "*.ispell"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17779 msgid "Print Document"
17780 msgstr "文書を印刷"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17783 msgid "Print to file"
17784 msgstr "ファイルに書き出す"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17787 msgid "PostScript files (*.ps)"
17788 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17791 msgid "Cross-reference"
17792 msgstr "相互参照"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17795 msgid "&Go Back"
17796 msgstr "戻る(&G)"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17799 msgid "Jump back"
17800 msgstr "移動元へ戻る"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17803 msgid "Jump to label"
17804 msgstr "ラベルに移動"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17807 msgid "Find and Replace"
17808 msgstr "検索及び置換"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17811 msgid "Send Document to Command"
17812 msgstr "文書をコマンドに送る"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17815 msgid "Show File"
17816 msgstr "ファイルを表示"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17819 msgid "Error -> Cannot load file!"
17820 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17823 msgid "Spellchecker error"
17824 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17827 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17828 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17831 msgid ""
17832 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17833 "Maybe it has been killed."
17834 msgstr ""
17835 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17836 "手動でkillされたのかも知れません。"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17839 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17840 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17843 msgid "The spellchecker has failed"
17844 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17847 #, c-format
17848 msgid "%1$d words checked."
17849 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17852 msgid "One word checked."
17853 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17856 msgid "Spelling check completed"
17857 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17860 msgid "Basic Latin"
17861 msgstr "基本ラテン文字"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17864 msgid "Latin-1 Supplement"
17865 msgstr "ラテン1補助"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17868 msgid "Latin Extended-A"
17869 msgstr "ラテン文字拡張A"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17872 msgid "Latin Extended-B"
17873 msgstr "ラテン文字拡張B"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17876 msgid "IPA Extensions"
17877 msgstr "IPA拡張"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17880 msgid "Spacing Modifier Letters"
17881 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17884 msgid "Combining Diacritical Marks"
17885 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17888 msgid "Cyrillic"
17889 msgstr "キリル文字"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17892 msgid "Arabic"
17893 msgstr "アラビア文字"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17896 msgid "Devanagari"
17897 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17900 msgid "Bengali"
17901 msgstr "ベンガル文字"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17904 msgid "Gurmukhi"
17905 msgstr "グルムキー文字"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17908 msgid "Gujarati"
17909 msgstr "グジャラーティー文字"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17912 msgid "Oriya"
17913 msgstr "オリヤー文字"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17916 msgid "Tamil"
17917 msgstr "タミル文字"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17920 msgid "Telugu"
17921 msgstr "テルグー文字"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17924 msgid "Kannada"
17925 msgstr "カンナダ文字"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17928 msgid "Malayalam"
17929 msgstr "マラヤーラム文字"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17932 msgid "Lao"
17933 msgstr "ラーオ文字"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17936 msgid "Tibetan"
17937 msgstr "チベット文字"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17940 msgid "Georgian"
17941 msgstr "グルジア文字"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17944 msgid "Hangul Jamo"
17945 msgstr "ハングル字母"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17948 msgid "Phonetic Extensions"
17949 msgstr "発音記号拡張"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17952 msgid "Latin Extended Additional"
17953 msgstr "ラテン拡張追加"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17956 msgid "Greek Extended"
17957 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17960 msgid "General Punctuation"
17961 msgstr "句読点一般"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17964 msgid "Superscripts and Subscripts"
17965 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17968 msgid "Currency Symbols"
17969 msgstr "通貨記号"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17972 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17973 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17976 msgid "Letterlike Symbols"
17977 msgstr "文字様記号"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17980 msgid "Number Forms"
17981 msgstr "数字に準じるもの"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17984 msgid "Mathematical Operators"
17985 msgstr "数学記号"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17988 msgid "Miscellaneous Technical"
17989 msgstr "その他の技術用記号"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17992 msgid "Control Pictures"
17993 msgstr "制御機能用記号"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17996 msgid "Optical Character Recognition"
17997 msgstr "光学的文字認識"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18000 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18001 msgstr "囲み英数字"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18004 msgid "Box Drawing"
18005 msgstr "罫線素片"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18008 msgid "Block Elements"
18009 msgstr "ブロック要素"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18012 msgid "Geometric Shapes"
18013 msgstr "幾何学模様"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18016 msgid "Miscellaneous Symbols"
18017 msgstr "その他の記号"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18020 msgid "Dingbats"
18021 msgstr "装飾記号"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18024 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18025 msgstr "その他の数学記号A"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18028 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18029 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18032 msgid "Hiragana"
18033 msgstr "平仮名"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18036 msgid "Katakana"
18037 msgstr "片仮名"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18040 msgid "Bopomofo"
18041 msgstr "注音符号"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18044 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18045 msgstr "ハングル互換字母"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18048 msgid "Kanbun"
18049 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18052 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18053 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18056 msgid "CJK Compatibility"
18057 msgstr "日中韓互換用文字"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18060 msgid "CJK Unified Ideographs"
18061 msgstr "日中韓統合漢字"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18064 msgid "Hangul Syllables"
18065 msgstr "ハングル音節"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18068 msgid "High Surrogates"
18069 msgstr "上位サロゲート領域"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18072 msgid "Private Use High Surrogates"
18073 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18076 msgid "Low Surrogates"
18077 msgstr "下位サロゲート領域"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18080 msgid "Private Use Area"
18081 msgstr "私用領域"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18084 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18085 msgstr "日中韓互換表意文字"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18088 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18089 msgstr "アルファベット表示形"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18092 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18093 msgstr "アラビア表示形A"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18096 msgid "Combining Half Marks"
18097 msgstr "半記号(合成可能)"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18100 msgid "CJK Compatibility Forms"
18101 msgstr "日中韓互換形"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18104 msgid "Small Form Variants"
18105 msgstr "小字形"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18108 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18109 msgstr "\tアラビア表示形B"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18112 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18113 msgstr "全角・半角形"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18116 msgid "Specials"
18117 msgstr "特殊用途文字"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18120 msgid "Linear B Syllabary"
18121 msgstr "線文字B音節文字"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18124 msgid "Linear B Ideograms"
18125 msgstr "線文字B表意文字"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18128 msgid "Aegean Numbers"
18129 msgstr "エーゲ数字"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18132 msgid "Ancient Greek Numbers"
18133 msgstr "古代ギリシア数字"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18136 msgid "Old Italic"
18137 msgstr "\t古イタリア文字"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18140 msgid "Gothic"
18141 msgstr "\tゴート文字"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18144 msgid "Ugaritic"
18145 msgstr "\tウガリト文字"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18148 msgid "Old Persian"
18149 msgstr "古ペルシア文字"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18152 msgid "Deseret"
18153 msgstr "デゼレット文字"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18156 msgid "Shavian"
18157 msgstr "シェイヴィアン文字"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18160 msgid "Osmanya"
18161 msgstr "オスマニヤ文字"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18164 msgid "Cypriot Syllabary"
18165 msgstr "キプロス文字"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18168 msgid "Kharoshthi"
18169 msgstr "カローシュティー文字"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18172 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18173 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18176 msgid "Musical Symbols"
18177 msgstr "音楽記号"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18180 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18181 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18184 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18185 msgstr "太玄経記号"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18188 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18189 msgstr "数学用英数字記号"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18192 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18193 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18196 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18197 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18200 msgid "Tags"
18201 msgstr "言語タグ"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18204 msgid "Variation Selectors Supplement"
18205 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18208 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18209 msgstr "追加私用領域A"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18212 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18213 msgstr "追加私用領域B"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18216 msgid "Character: "
18217 msgstr "文字: "
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18220 msgid "Code Point: "
18221 msgstr "コードポイント: "
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18224 msgid "Symbols"
18225 msgstr "記号"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18228 msgid "Table Settings"
18229 msgstr "表の設定"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18232 msgid "Insert Table"
18233 msgstr "表を挿入"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18236 msgid "TeX Information"
18237 msgstr "TeX情報"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18240 msgid "Outline"
18241 msgstr "文書構造"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18244 msgid "Filtering layouts with \""
18245 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18248 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18249 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18252 msgid " (unknown)"
18253 msgstr " (解釈不能)"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18256 msgid "auto"
18257 msgstr "自動"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18260 msgid "off"
18261 msgstr "無効"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18264 #, c-format
18265 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18266 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18269 msgid "Vertical Space Settings"
18270 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18273 msgid "version "
18274 msgstr "バージョン "
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18277 msgid "unknown version"
18278 msgstr "不明なバージョン"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18281 msgid "Small-sized icons"
18282 msgstr "小アイコン"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18285 msgid "Normal-sized icons"
18286 msgstr "中アイコン"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18289 msgid "Big-sized icons"
18290 msgstr "大アイコン"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18293 #, c-format
18294 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18295 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18298 msgid "Select template file"
18299 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18302 msgid "Templates|#T#t"
18303 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18307 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18308 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18311 msgid "Document not loaded."
18312 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18315 msgid "Select document to open"
18316 msgstr "開く文書を選んでください"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18320 msgid "Examples|#E#e"
18321 msgstr "用例(E)|#E#e"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18324 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18325 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18328 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18329 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18332 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18333 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18336 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18338 msgid "Invalid filename"
18339 msgstr "無効なファイル名"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "The directory in the given path\n"
18345 "%1$s\n"
18346 "does not exists."
18347 msgstr ""
18348 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18349 "%1$s\n"
18350 "は存在しません。"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18353 #, c-format
18354 msgid "Opening document %1$s..."
18355 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18358 #, c-format
18359 msgid "Document %1$s opened."
18360 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18363 msgid "Version control detected."
18364 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18367 #, c-format
18368 msgid "Could not open document %1$s"
18369 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18372 msgid "Couldn't import file"
18373 msgstr "ファイルをインポートできません"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18376 #, c-format
18377 msgid "No information for importing the format %1$s."
18378 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18381 #, c-format
18382 msgid "Select %1$s file to import"
18383 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "The document %1$s already exists.\n"
18389 "\n"
18390 "Do you want to overwrite that document?"
18391 msgstr ""
18392 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18393 "\n"
18394 "文書を上書きしますか?"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18397 msgid "Overwrite document?"
18398 msgstr "文書を上書きしますか?"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18401 #, c-format
18402 msgid "Importing %1$s..."
18403 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18406 msgid "imported."
18407 msgstr "インポートされました。"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18410 msgid "file not imported!"
18411 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18414 msgid "Select LyX document to insert"
18415 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18418 msgid "Select file to insert"
18419 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18422 msgid "Choose a filename to save document as"
18423 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18426 msgid "&Rename"
18427 msgstr "リネーム(&R)"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "The document %1$s could not be saved.\n"
18433 "\n"
18434 "Do you want to rename the document and try again?"
18435 msgstr ""
18436 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18437 "\n"
18438 "文書をリネームして再試行しますか?"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18441 msgid "Rename and save?"
18442 msgstr "リネームして保存しますか?"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18445 msgid "&Retry"
18446 msgstr "再試行(&R)"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18452 "\n"
18453 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18454 msgstr ""
18455 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18456 "\n"
18457 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18460 msgid "&Discard"
18461 msgstr "廃棄(&D)"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18464 msgid "Saving all documents..."
18465 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18468 msgid "All documents saved."
18469 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18472 #, c-format
18473 msgid "%1$s unknown command!"
18474 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18478 msgid "LaTeX Source"
18479 msgstr "LaTeXソース"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18482 msgid "DocBook Source"
18483 msgstr "DocBookソース"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18486 msgid "Literate Source"
18487 msgstr "Literateソース"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18490 msgid " (version control)"
18491 msgstr " (バージョン管理)"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18494 msgid " (changed)"
18495 msgstr " (変更されました)"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18498 msgid " (read only)"
18499 msgstr " (読み込み専用)"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18502 msgid "Close File"
18503 msgstr "ファイルを閉じる"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18506 msgid "Hide tab"
18507 msgstr "タブを隠す"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18510 msgid "Close tab"
18511 msgstr "タブを閉じる"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18514 msgid "Wrap Float Settings"
18515 msgstr "折返しフロートの設定"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18518 msgid "Click to detach"
18519 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18522 msgid "No Group"
18523 msgstr "グループがありません"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18526 msgid "No Documents Open!"
18527 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18533 msgid "No Document Open!"
18534 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18537 msgid "Master Document"
18538 msgstr "マスター文書"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18541 msgid "Open Navigator..."
18542 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18543
18544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18545 msgid "Other Lists"
18546 msgstr "その他のリスト"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18549 msgid "No Table of contents"
18550 msgstr "目次がありません"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18553 msgid "Other Toolbars"
18554 msgstr "他のツールバー"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18557 msgid "No Branch in Document!"
18558 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18561 msgid "No Citation in Scope!"
18562 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18565 msgid "No action defined!"
18566 msgstr "動作が定義されていません!"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18569 msgid "space"
18570 msgstr "空白"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18573 msgid ""
18574 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18575 "characters:\n"
18576 msgstr ""
18577 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18578 "ん:\n"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18581 msgid "Could not update TeX information"
18582 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18585 #, c-format
18586 msgid "The script `%s' failed."
18587 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18590 msgid "All Files "
18591 msgstr "全てのファイル"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18594 msgid "Table of Contents"
18595 msgstr "目次"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18598 msgid "Child Documents"
18599 msgstr "子文書"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18602 msgid "List of Graphics"
18603 msgstr "図一覧"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18606 msgid "List of Equations"
18607 msgstr "数式一覧"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18610 msgid "List of Footnotes"
18611 msgstr "脚注一覧"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18614 msgid "List of Listings"
18615 msgstr "プログラムリスト一覧"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18618 msgid "List of Indexes"
18619 msgstr "索引一覧"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18622 msgid "List of Marginal notes"
18623 msgstr "傍注一覧"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18626 msgid "List of Notes"
18627 msgstr "注釈一覧"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18630 msgid "List of Citations"
18631 msgstr "引用一覧"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18634 msgid "Labels and References"
18635 msgstr "ラベルと参照"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18638 msgid "List of Branches"
18639 msgstr "派生枝一覧"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18642 #, fuzzy
18643 msgid "List of Changes"
18644 msgstr "派生枝一覧"
18645
18646 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18648 msgid ""
18649 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18650 "file through LaTeX: "
18651 msgstr ""
18652 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18653 "可能性が高いです: "
18654
18655 #: src/insets/Inset.cpp:333
18656 msgid "Opened inset"
18657 msgstr "展開された差込枠です"
18658
18659 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18660 msgid "Keys must be unique!"
18661 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18662
18663 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The key %1$s already exists,\n"
18667 "it will be changed to %2$s."
18668 msgstr ""
18669 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18670 "%2$sに変更します。"
18671
18672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18676 "If you proceed, all of them will be opened."
18677 msgstr ""
18678 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18679 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18680
18681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18682 msgid "Open Databases?"
18683 msgstr "データベースを開きますか?"
18684
18685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18686 msgid "&Proceed"
18687 msgstr "進む(&P)"
18688
18689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18690 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18691 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18692
18693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18694 msgid "Databases:"
18695 msgstr "データベース:"
18696
18697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18698 msgid "Style File:"
18699 msgstr "スタイルファイル:"
18700
18701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18702 msgid "Lists:"
18703 msgstr "一覧:"
18704
18705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18706 msgid "included in TOC"
18707 msgstr "目次に入れる"
18708
18709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18710 msgid "Export Warning!"
18711 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18712
18713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18714 msgid ""
18715 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18716 "BibTeX will be unable to find them."
18717 msgstr ""
18718 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18719 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18720
18721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18722 msgid ""
18723 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18724 "BibTeX will be unable to find it."
18725 msgstr ""
18726 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18727 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18728
18729 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18730 msgid "simple frame"
18731 msgstr "簡素な縁"
18732
18733 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18734 msgid "frameless"
18735 msgstr "縁なし"
18736
18737 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18738 msgid "simple frame, page breaks"
18739 msgstr "簡素な縁・改頁"
18740
18741 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18742 msgid "oval, thin"
18743 msgstr "楕円形(細線)"
18744
18745 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18746 msgid "oval, thick"
18747 msgstr "楕円形(太線)"
18748
18749 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18750 msgid "drop shadow"
18751 msgstr "影付き"
18752
18753 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18754 msgid "shaded background"
18755 msgstr "影付き背景"
18756
18757 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18758 msgid "double frame"
18759 msgstr "二重縁"
18760
18761 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18762 msgid "Opened Box Inset"
18763 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18764
18765 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid "%1$s (%2$s)"
18768 msgstr "%1$s、%2$s"
18769
18770 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18773 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18774
18775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18776 msgid "Opened Branch Inset"
18777 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18778
18779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18780 msgid "Branch: "
18781 msgstr "派生枝: "
18782
18783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18784 msgid "Undef: "
18785 msgstr "未定義:"
18786
18787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18788 msgid "branch"
18789 msgstr "派生枝"
18790
18791 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18792 msgid "Opened Caption Inset"
18793 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18794
18795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18796 #, c-format
18797 msgid "Sub-%1$s"
18798 msgstr "下位-%1$s"
18799
18800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18801 msgid "not cited"
18802 msgstr "引用なし"
18803
18804 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18805 msgid "LaTeX Command: "
18806 msgstr "LaTeXコマンド: "
18807
18808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18809 msgid "InsetCommand Error: "
18810 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18811
18812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18813 msgid "Incompatible command name."
18814 msgstr "非互換なコマンド名。"
18815
18816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18817 msgid "InsetCommandParams Error: "
18818 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18819
18820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18821 msgid "InsetCommandParams: "
18822 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18823
18824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18825 msgid "Unknown parameter name: "
18826 msgstr "不明なパラメーター名: "
18827
18828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18830 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18831
18832 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18833 msgid "Opened ERT Inset"
18834 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18835
18836 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18837 #, c-format
18838 msgid "External template %1$s is not installed"
18839 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18840
18841 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18842 msgid "Opened Flex Inset"
18843 msgstr "展開された自由差込枠"
18844
18845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18846 msgid "float: "
18847 msgstr "フロート: "
18848
18849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18850 msgid "Opened Float Inset"
18851 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18852
18853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18854 msgid "float"
18855 msgstr "フロート"
18856
18857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18858 msgid "subfloat: "
18859 msgstr "サブフロート: "
18860
18861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18862 msgid " (sideways)"
18863 msgstr " (横向き)"
18864
18865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18866 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18867 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18868
18869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18870 #, c-format
18871 msgid "List of %1$s"
18872 msgstr "%1$sの一覧"
18873
18874 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18875 msgid "Opened Footnote Inset"
18876 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18877
18878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18879 msgid "footnote"
18880 msgstr "脚注"
18881
18882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "Could not copy the file\n"
18886 "%1$s\n"
18887 "into the temporary directory."
18888 msgstr ""
18889 "ファイル\n"
18890 "%1$s\n"
18891 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18892
18893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18894 #, c-format
18895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18896 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18897
18898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18899 #, c-format
18900 msgid "Graphics file: %1$s"
18901 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18902
18903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18904 msgid "Verbatim Input"
18905 msgstr "Verbatim Input"
18906
18907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18908 msgid "Verbatim Input*"
18909 msgstr "Verbatim Input*"
18910
18911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18912 msgid "Recursive input"
18913 msgstr "再帰的インプット"
18914
18915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18916 #, c-format
18917 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18918 msgstr ""
18919 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18920 "す。"
18921
18922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "Included file `%1$s'\n"
18926 "has textclass `%2$s'\n"
18927 "while parent file has textclass `%3$s'."
18928 msgstr ""
18929 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18930 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18931 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18932
18933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
18934 msgid "Different textclasses"
18935 msgstr "違うテキストクラスです"
18936
18937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "Included file `%1$s'\n"
18941 "uses module `%2$s'\n"
18942 "which is not used in parent file."
18943 msgstr ""
18944 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18945 "親ファイルで使われていない\n"
18946 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18947
18948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
18949 msgid "Module not found"
18950 msgstr "モジュールが見つかりません"
18951
18952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18953 msgid "Index sorting failed"
18954 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18955
18956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18962 "explained in the User Guide."
18963 msgstr ""
18964 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18965 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18966 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18967 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18968
18969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
18970 msgid "Information regarding "
18971 msgstr "以下に関する情報 "
18972
18973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18974 msgid "undefined"
18975 msgstr "未定義"
18976
18977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18978 msgid "yes"
18979 msgstr "はい"
18980
18981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18982 msgid "no"
18983 msgstr "いいえ"
18984
18985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
18986 msgid "Unknown buffer info"
18987 msgstr "未知のバッファ情報"
18988
18989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18990 msgid "Label names must be unique!"
18991 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18992
18993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "The label %1$s already exists,\n"
18997 "it will be changed to %2$s."
18998 msgstr ""
18999 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19000 "%2$sに変更します。"
19001
19002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19003 msgid "DUPLICATE: "
19004 msgstr "重複: "
19005
19006 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19007 msgid "Opened Listing Inset"
19008 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19009
19010 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19011 msgid "no more lstline delimiters available"
19012 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19013
19014 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19015 msgid "Running out of delimiters"
19016 msgstr "区分記号を使いきりました"
19017
19018 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19019 msgid ""
19020 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19021 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19022 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19023 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19024 "must investigate!"
19025 msgstr ""
19026 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19027 "は\n"
19028 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19029 "ため、\n"
19030 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19031 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19032 "チェックをする必要があります"
19033
19034 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19035 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19036 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19037
19038 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "The following characters in one of the program listings are\n"
19042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19043 "%1$s."
19044 msgstr ""
19045 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19046 "で、\n"
19047 "無視されました:\n"
19048 "「%1$s」"
19049
19050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19051 msgid "A value is expected."
19052 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19053
19054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19060 msgid "Unbalanced braces!"
19061 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19062
19063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19064 msgid "Please specify true or false."
19065 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19066
19067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19068 msgid "Only true or false is allowed."
19069 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19070
19071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19072 msgid "Please specify an integer value."
19073 msgstr "整数を指定してください。"
19074
19075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19076 msgid "An integer is expected."
19077 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19078
19079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19080 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19081 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19082
19083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19084 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19085 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19086
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19088 #, c-format
19089 msgid "Please specify one of %1$s."
19090 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19091
19092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19093 #, c-format
19094 msgid "Try one of %1$s."
19095 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19096
19097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19098 #, c-format
19099 msgid "I guess you mean %1$s."
19100 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19101
19102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19103 #, c-format
19104 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19105 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19106
19107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19108 #, c-format
19109 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19110 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19111
19112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19113 msgid ""
19114 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19115 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19116
19117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19118 msgid ""
19119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19120 "trblTRBL"
19121 msgstr ""
19122 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19123 "のうち一文字"
19124
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19126 msgid ""
19127 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19128 "right, bottom left and top left corner."
19129 msgstr ""
19130 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19131 "角かどはf)。"
19132
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19134 msgid "Enter something like \\color{white}"
19135 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19136
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19138 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19139 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19140
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19142 msgid "auto, last or a number"
19143 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19146 msgid ""
19147 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19149 "defining a listing inset)"
19150 msgstr ""
19151 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19152 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19153 "するとき)を使ってください。"
19154
19155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19156 msgid ""
19157 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19158 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19159 "a listing inset)"
19160 msgstr ""
19161 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19162 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19163 "使ってください。"
19164
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19167 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19170 #, c-format
19171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19172 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19175 #, c-format
19176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19177 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19178
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19180 #, c-format
19181 msgid "Parameter %1$s: "
19182 msgstr "パラメーター%1$s:"
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19185 #, c-format
19186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19187 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19188
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19190 #, c-format
19191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19192 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19193
19194 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19195 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19196 msgstr "展開された傍注差込枠"
19197
19198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19199 msgid "New Page"
19200 msgstr "新規頁"
19201
19202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19203 msgid "Clear Page"
19204 msgstr "改段改頁"
19205
19206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19207 msgid "Clear Double Page"
19208 msgstr "改段改丁"
19209
19210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19211 msgid "Nom: "
19212 msgstr "用語: "
19213
19214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19215 msgid "Nomenclature Symbol: "
19216 msgstr "用語集シンボル: "
19217
19218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19219 msgid "Description: "
19220 msgstr "記述: "
19221
19222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19223 msgid "Sorting: "
19224 msgstr "並び替え: "
19225
19226 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19227 msgid "Note[[InsetNote]]"
19228 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19229
19230 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19231 msgid "Greyed out"
19232 msgstr "淡色表示"
19233
19234 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19235 msgid "Opened Note Inset"
19236 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19237
19238 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19239 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19240 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19241
19242 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19243 msgid "BROKEN: "
19244 msgstr "破損: "
19245
19246 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19247 msgid "Ref: "
19248 msgstr "参照:"
19249
19250 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19251 msgid "Equation"
19252 msgstr "数式"
19253
19254 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19255 msgid "EqRef: "
19256 msgstr "数式参照: "
19257
19258 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19259 msgid "Page Number"
19260 msgstr "頁数"
19261
19262 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19263 msgid "Page: "
19264 msgstr "頁:"
19265
19266 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19267 msgid "Textual Page Number"
19268 msgstr "本文頁数"
19269
19270 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19271 msgid "TextPage: "
19272 msgstr "本文頁:"
19273
19274 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19275 msgid "Standard+Textual Page"
19276 msgstr "標準+原文ページ"
19277
19278 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19279 msgid "Ref+Text: "
19280 msgstr "参照+本文:"
19281
19282 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19283 msgid "PrettyRef"
19284 msgstr "装飾参照"
19285
19286 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19287 msgid "FormatRef: "
19288 msgstr "整形参照: "
19289
19290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19291 msgid "Interword Space"
19292 msgstr "単語間の空白"
19293
19294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19295 msgid "Protected Space"
19296 msgstr "保護された空白"
19297
19298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19299 msgid "Thin Space"
19300 msgstr "小空白"
19301
19302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19303 msgid "Quad Space"
19304 msgstr "4分の1空白"
19305
19306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19307 msgid "QQuad Space"
19308 msgstr "2分の1空白"
19309
19310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19311 msgid "Enspace"
19312 msgstr "N空白"
19313
19314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19315 msgid "Enskip"
19316 msgstr "Nスキップ"
19317
19318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19319 msgid "Negative Thin Space"
19320 msgstr "負の空白"
19321
19322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19323 msgid "Protected Horizontal Fill"
19324 msgstr "保護された水平フィル"
19325
19326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19327 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19328 msgstr "水平フィル(ドット)"
19329
19330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19331 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19332 msgstr "水平フィル(ルール)"
19333
19334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19335 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19336 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19337
19338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19339 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19340 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19341
19342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19343 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19344 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19345
19346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19347 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19348 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19349
19350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19351 #, c-format
19352 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19353 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19354
19355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19356 #, c-format
19357 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19358 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19359
19360 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19361 msgid "Unknown TOC type"
19362 msgstr "未知の目次型"
19363
19364 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19365 msgid "Opened table"
19366 msgstr "展開された表"
19367
19368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19369 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19370 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19371
19372 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19373 msgid "Opened Text Inset"
19374 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19375
19376 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19377 msgid "Vertical Space"
19378 msgstr "垂直方向の空白"
19379
19380 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19381 msgid "wrap: "
19382 msgstr "折返し:"
19383
19384 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19385 msgid "Opened Wrap Inset"
19386 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19387
19388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19389 msgid "wrap"
19390 msgstr "折返し"
19391
19392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19393 msgid "Not shown."
19394 msgstr "未表示。"
19395
19396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19397 msgid "Loading..."
19398 msgstr "読み込み中です..."
19399
19400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19401 msgid "Converting to loadable format..."
19402 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19403
19404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19405 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19406 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19407
19408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19409 msgid "Scaling etc..."
19410 msgstr "スケーリング等..."
19411
19412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19413 msgid "Ready to display"
19414 msgstr "表示できます"
19415
19416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19417 msgid "No file found!"
19418 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19419
19420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19421 msgid "Error converting to loadable format"
19422 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19423
19424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19425 msgid "Error loading file into memory"
19426 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19427
19428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19429 msgid "Error generating the pixmap"
19430 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19431
19432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19433 msgid "No image"
19434 msgstr "図表がありません"
19435
19436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19437 msgid "Preview loading"
19438 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19439
19440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19441 msgid "Preview ready"
19442 msgstr "プレビューの準備ができました"
19443
19444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19445 msgid "Preview failed"
19446 msgstr "プレビューに失敗しました"
19447
19448 #: src/lengthcommon.cpp:37
19449 msgid "sp"
19450 msgstr "sp"
19451
19452 #: src/lengthcommon.cpp:37
19453 msgid "pt"
19454 msgstr "pt"
19455
19456 #: src/lengthcommon.cpp:37
19457 msgid "bp"
19458 msgstr "bp"
19459
19460 #: src/lengthcommon.cpp:37
19461 msgid "dd"
19462 msgstr "dd"
19463
19464 #: src/lengthcommon.cpp:37
19465 msgid "mm"
19466 msgstr "mm"
19467
19468 #: src/lengthcommon.cpp:37
19469 msgid "pc"
19470 msgstr "pc"
19471
19472 #: src/lengthcommon.cpp:38
19473 msgid "cc[[unit of measure]]"
19474 msgstr "cc"
19475
19476 #: src/lengthcommon.cpp:38
19477 msgid "cm"
19478 msgstr "cm"
19479
19480 #: src/lengthcommon.cpp:38
19481 msgid "ex"
19482 msgstr "ex"
19483
19484 #: src/lengthcommon.cpp:38
19485 msgid "em"
19486 msgstr "em"
19487
19488 #: src/lengthcommon.cpp:39
19489 msgid "Text Width %"
19490 msgstr "本文幅%"
19491
19492 #: src/lengthcommon.cpp:39
19493 msgid "Column Width %"
19494 msgstr "列幅%"
19495
19496 #: src/lengthcommon.cpp:39
19497 msgid "Page Width %"
19498 msgstr "ページ幅%"
19499
19500 #: src/lengthcommon.cpp:39
19501 msgid "Line Width %"
19502 msgstr "行幅%"
19503
19504 #: src/lengthcommon.cpp:40
19505 msgid "Text Height %"
19506 msgstr "本文高%"
19507
19508 #: src/lengthcommon.cpp:40
19509 msgid "Page Height %"
19510 msgstr "ページ高%"
19511
19512 #: src/lyxfind.cpp:115
19513 msgid "Search error"
19514 msgstr "検索エラー"
19515
19516 #: src/lyxfind.cpp:115
19517 msgid "Search string is empty"
19518 msgstr "検索文字が空です"
19519
19520 #: src/lyxfind.cpp:299
19521 msgid "String has been replaced."
19522 msgstr "文字列が置換されました。"
19523
19524 #: src/lyxfind.cpp:302
19525 msgid " strings have been replaced."
19526 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19527
19528 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19529 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19530 #, c-format
19531 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19532 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19533
19534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19535 #, c-format
19536 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19537 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19538
19539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19540 msgid "Only one row"
19541 msgstr "一行だけです"
19542
19543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19544 msgid "Only one column"
19545 msgstr "一列だけです"
19546
19547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19548 msgid "No hline to delete"
19549 msgstr "削除する vline はありません"
19550
19551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19552 msgid "No vline to delete"
19553 msgstr "削除する vline はありません"
19554
19555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19556 #, c-format
19557 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19558 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19559
19560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19561 msgid "No number"
19562 msgstr "番号なし"
19563
19564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19565 msgid "Number"
19566 msgstr "番号あり"
19567
19568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19569 #, c-format
19570 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19571 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19572
19573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19574 #, c-format
19575 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19576 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19577
19578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19579 #, c-format
19580 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19581 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19582
19583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19584 msgid "create new math text environment ($...$)"
19585 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19586
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19588 msgid "entered math text mode (textrm)"
19589 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19590
19591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19592 msgid "Standard[[mathref]]"
19593 msgstr "標準"
19594
19595 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19596 msgid "optional"
19597 msgstr "非必須"
19598
19599 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19600 msgid "TeX"
19601 msgstr "TeX"
19602
19603 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19604 msgid "math macro"
19605 msgstr "数式マクロ"
19606
19607 #: src/output.cpp:37
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Could not open the specified document\n"
19611 "%1$s."
19612 msgstr ""
19613 "指定された文書%1$s\n"
19614 "を開くことができませんでした。"
19615
19616 #: src/output_plaintext.cpp:136
19617 msgid "Abstract: "
19618 msgstr "要約: "
19619
19620 #: src/output_plaintext.cpp:148
19621 msgid "References: "
19622 msgstr "引用: "
19623
19624 #: src/support/Package.cpp:435
19625 #, fuzzy
19626 msgid "LyX binary not found"
19627 msgstr "文字列が見つかりません!"
19628
19629 #: src/support/Package.cpp:436
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: src/support/Package.cpp:555
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19639 "\t%1$s\n"
19640 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19641 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19645 #, fuzzy
19646 msgid "File not found"
19647 msgstr "モジュールが見つかりません"
19648
19649 #: src/support/Package.cpp:637
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "Invalid %1$s switch.\n"
19653 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: src/support/Package.cpp:664
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: src/support/Package.cpp:688
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19667 "%2$s is not a directory."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: src/support/Package.cpp:690
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Directory not found"
19673 msgstr "文字列が見つかりません!"
19674
19675 #: src/support/debug.cpp:38
19676 msgid "No debugging message"
19677 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19678
19679 #: src/support/debug.cpp:39
19680 msgid "General information"
19681 msgstr "一般情報"
19682
19683 #: src/support/debug.cpp:40
19684 msgid "Program initialisation"
19685 msgstr "プログラム初期化"
19686
19687 #: src/support/debug.cpp:41
19688 msgid "Keyboard events handling"
19689 msgstr "キーボードイベント処理"
19690
19691 #: src/support/debug.cpp:42
19692 msgid "GUI handling"
19693 msgstr "GUI処理"
19694
19695 #: src/support/debug.cpp:43
19696 msgid "Lyxlex grammar parser"
19697 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19698
19699 #: src/support/debug.cpp:44
19700 msgid "Configuration files reading"
19701 msgstr "設定ファイル読込"
19702
19703 #: src/support/debug.cpp:45
19704 msgid "Custom keyboard definition"
19705 msgstr "個人用のキーボード定義"
19706
19707 #: src/support/debug.cpp:46
19708 msgid "LaTeX generation/execution"
19709 msgstr "LaTeX生成・実行"
19710
19711 #: src/support/debug.cpp:47
19712 msgid "Math editor"
19713 msgstr "数式エディタ"
19714
19715 #: src/support/debug.cpp:48
19716 msgid "Font handling"
19717 msgstr "フォント処理"
19718
19719 #: src/support/debug.cpp:49
19720 msgid "Textclass files reading"
19721 msgstr "textclassファイル読込"
19722
19723 #: src/support/debug.cpp:50
19724 msgid "Version control"
19725 msgstr "バージョン管理"
19726
19727 #: src/support/debug.cpp:51
19728 msgid "External control interface"
19729 msgstr "外部制御インタフェース"
19730
19731 #: src/support/debug.cpp:52
19732 msgid "Undo/Redo mechanism"
19733 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19734
19735 #: src/support/debug.cpp:53
19736 msgid "User commands"
19737 msgstr "ユーザーコマンド"
19738
19739 #: src/support/debug.cpp:54
19740 msgid "The LyX Lexxer"
19741 msgstr "LyX Lexxer"
19742
19743 #: src/support/debug.cpp:55
19744 msgid "Dependency information"
19745 msgstr "依存情報"
19746
19747 #: src/support/debug.cpp:56
19748 msgid "LyX Insets"
19749 msgstr "LyX差込枠"
19750
19751 #: src/support/debug.cpp:57
19752 msgid "Files used by LyX"
19753 msgstr "LyX が使用するファイル"
19754
19755 #: src/support/debug.cpp:58
19756 msgid "Workarea events"
19757 msgstr "ワークエリア・イベント"
19758
19759 #: src/support/debug.cpp:59
19760 msgid "Insettext/tabular messages"
19761 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19762
19763 #: src/support/debug.cpp:60
19764 msgid "Graphics conversion and loading"
19765 msgstr "画像の変換と読込"
19766
19767 #: src/support/debug.cpp:61
19768 msgid "Change tracking"
19769 msgstr "変更追跡機能"
19770
19771 #: src/support/debug.cpp:62
19772 msgid "External template/inset messages"
19773 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19774
19775 #: src/support/debug.cpp:63
19776 msgid "RowPainter profiling"
19777 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19778
19779 #: src/support/debug.cpp:64
19780 msgid "scrolling debugging"
19781 msgstr "スクロールデバッグ"
19782
19783 #: src/support/debug.cpp:65
19784 msgid "Math macros"
19785 msgstr "数式マクロ"
19786
19787 #: src/support/debug.cpp:66
19788 msgid "RTL/Bidi"
19789 msgstr "RTL/Bidi"
19790
19791 #: src/support/debug.cpp:67
19792 msgid "Locale/Internationalisation"
19793 msgstr "ロケール・国際化"
19794
19795 #: src/support/debug.cpp:68
19796 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19797 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:69
19800 msgid "Developers' general debug messages"
19801 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:70
19804 msgid "All debugging messages"
19805 msgstr "全デバッグメッセージ"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:115
19808 #, c-format
19809 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19810 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19811
19812 #: src/support/filetools.cpp:247
19813 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19814 msgstr "ja"
19815
19816 #: src/support/os_win32.cpp:301
19817 msgid "System file not found"
19818 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19819
19820 #: src/support/os_win32.cpp:302
19821 msgid ""
19822 "Unable to load shfolder.dll\n"
19823 "Please install."
19824 msgstr ""
19825 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19826 "インストールしてください。"
19827
19828 #: src/support/os_win32.cpp:307
19829 msgid "System function not found"
19830 msgstr "システム関数が見つかりません"
19831
19832 #: src/support/os_win32.cpp:308
19833 msgid ""
19834 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19835 "Don't know how to proceed. Sorry."
19836 msgstr ""
19837 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19838 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19839
19840 #: src/support/userinfo.cpp:45
19841 msgid "Unknown user"
19842 msgstr "未知の"
19843
19844 #~ msgid "Braille mirror off"
19845 #~ msgstr "点字(非鏡像)"
19846
19847 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19848 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19849
19850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19851 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19852
19853 #~ msgid "LaTeX default"
19854 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19855
19856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19857 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19858
19859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19860 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"