]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
deb73dcf928d9c528c083072e58aac27848d9e96
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "ボックス(&B):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "内容(&N):"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "水平"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "高さ(&H):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "内部ボックス(&X):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "装飾(&D):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "幅(&W):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "高さの値"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "幅の値"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "なし"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "parboxコマンド"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "minipage環境"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "サポートされているボックス型"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "派生枝を選択してください"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
452 "る。"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "選択した派生枝を入切する"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "有効化/無効化(&D)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "背景色を指定または変更する"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "色を変更(&L)..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "選択した派生枝を削除"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
497 #: src/Buffer.cpp:3664
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "削除(&R)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "選択した派生枝名を変更"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "名称変更(&N)..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "選択したものを追加(&A)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "すべて追加(&L)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
531 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "取り消し(&C)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "フォント(&F):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "大きさ(&Z):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 msgid "Default"
586 msgstr "既定値"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "最小"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "極小"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "やや小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "ふつう"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "やや大"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "大"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "極大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "極々大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "最大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "任意のブリット(&C):"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "階層(&L):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "変更:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "前の変更点に行く"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "前の変更点(&P)"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "次の変更点に行く"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "次の変更点(&N)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "変更を承認する"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "承認(&A)"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "この変更を却下する"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "却下(&R)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "フォント族"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "フォント族(&F):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "フォントの字型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "字型(&H):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "フォントの太さ"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
711 msgid "Language"
712 msgstr "言語"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "フォントの色"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "言語(&L):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "太さ(&S):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "色(&C):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "常に非切換"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "フォント寸法"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "その他のフォント設定"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "常に切換"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "その他(&M):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "全て切換にする(&T)"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "適用(&A)"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "閉じる"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "利用可能な文献(&V):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "選択した文献(&E):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
813 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
814 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
817 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
821 msgid "&Down"
822 msgstr "下へ(&D)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
830 msgid "&Restore"
831 msgstr "復元(&R)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
834 msgid "App&ly"
835 msgstr "適用(&L)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
838 msgid "Formatting"
839 msgstr "整形"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
842 msgid "Citation st&yle:"
843 msgstr "引用様式(&Y):"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
846 msgid "Natbib citation style to use"
847 msgstr "使用するNatbib様式形式"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
850 msgid "Text &before:"
851 msgstr "前置文字列(&B):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
854 msgid "Text to place before citation"
855 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
858 msgid "Text a&fter:"
859 msgstr "後置文字列(&F):"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
862 msgid "Text to place after citation"
863 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
866 msgid "List all authors"
867 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
870 msgid "Full aut&hor list"
871 msgstr "全著者リスト(&H)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
874 msgid "Force upper case in citation"
875 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
878 msgid "Force u&pper case"
879 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
882 msgid "Search Citation"
883 msgstr "検索引用"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "検索フィールド(&H):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
900 msgid "&Search"
901 msgstr "検索(&S)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
904 msgid "Search field:"
905 msgstr "検索フィールド:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
909 msgid "All fields"
910 msgstr "全フィールド"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
913 msgid "Regular e&xpression"
914 msgstr "正規表現(&X)"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
917 msgid "Case se&nsitive"
918 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
921 msgid "Entry types:"
922 msgstr "エントリー型:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
926 msgid "All entry types"
927 msgstr "全てのエントリー型"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
930 msgid "Search as you &type"
931 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
934 msgid "Font colors"
935 msgstr "フォントの色"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
938 msgid "Main text:"
939 msgstr "本文:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
943 msgid "Click to change the color"
944 msgstr "クリックして色を変更してください"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
947 msgid "Default..."
948 msgstr "既定値..."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
952 msgid "Revert the color to the default"
953 msgstr "色を既定値に戻す"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
957 msgid "R&eset"
958 msgstr "リセット(&E)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
961 msgid "Greyed-out notes:"
962 msgstr "淡色表示注釈:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
965 msgid "&Change..."
966 msgstr "変更(&C)..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
969 msgid "Background colors"
970 msgstr "背景色"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
973 msgid "Page:"
974 msgstr "頁:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
977 msgid "Shaded boxes:"
978 msgstr "影付きボックス:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
981 #, fuzzy
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "直近の改訂と比較"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 #, fuzzy
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "改訂"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 #, fuzzy
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "行間(&W):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr ""
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 #, fuzzy
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "新規(&N):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Ok"
1007 msgstr "&OK"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "新文書(&N):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "旧文書(&O):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "一覧(&W)..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "文書設定の複写元:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "新文書(&E)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "旧文書(&D)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1040 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "TeXコード: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "同型の区分記号を使う"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "左右対称(&K)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "大きさ(&S):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "区分記号を挿入"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "挿入(&I)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "文書の既定値として保存"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "最小化(&C)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "ERTの内容を表示"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "展開(&P)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "エラー(&E):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "説明:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "ファイル(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "ファイル名"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "ファイル(&F):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "ファイルを選んでください"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "下書き(&D)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "ひな型(&T)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "使うことのできるひな型"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "LaTeXオプション"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "オプション(&P):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "書式(&T):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 msgid "Rotate"
1196 msgstr "回転"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "画像を回転させる角度"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "回転の原点"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 msgid "Ori&gin:"
1214 msgstr "原点(&G):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 msgid "A&ngle:"
1218 msgstr "角度(&N):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 msgid "Scale"
1222 msgstr "縮尺"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "出力画像の高さ"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "出力画像の幅"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 msgid "Crop"
1245 msgstr "クロップ"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "左下(&L):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 msgid "x"
1264 msgstr "X"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgid "Right &top:"
1269 msgstr "右上(&T):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 msgid "y"
1283 msgstr "Y"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 msgid "TabWidget"
1287 msgstr "タブウィジェット"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 msgid "Basi&c"
1291 msgstr "基本(&C)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgid "&Find:"
1296 msgstr "検索対象(&F):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "置換文字列(&W):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgid "Find &Next"
1319 msgstr "次候補(&N)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "単語全体(&H)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgid "&Replace"
1338 msgstr "置換(&R)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "全て置換(&A)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "詳細(&V)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 msgid "Sco&pe"
1366 msgstr "範囲(&P)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current paragraph"
1370 msgstr "現在の段落"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1373 msgid "Current &paragraph"
1374 msgstr "現在の段落(&P)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "現在の文書(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "親文書(&M)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "開かれている文書すべて"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "文書を開く(&O)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "すべての説明書(&N)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1408 "になります"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "書式を無視(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "フォーム"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "フロート型:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "配置の詳細オプション"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "ページ上部(&T)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "ページ下部(&B)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "フォントUI"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "&Default Family:"
1484 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1491 msgid "&Base Size:"
1492 msgstr "基本寸法(&B):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1495 msgid "LaTe&X font encoding:"
1496 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1499 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1500 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1503 msgid "&Roman:"
1504 msgstr "ローマン体(&R):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1519 msgid "S&cale (%):"
1520 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1535 msgid "Sc&ale (%):"
1536 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "C&JK:"
1544 msgstr "C&JK:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1548 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1551 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1552 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1555 msgid "Use true S&mall Caps"
1556 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1559 msgid "Use old style instead of lining figures"
1560 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1563 msgid "Use &Old Style Figures"
1564 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1567 msgid "&Graphics"
1568 msgstr "画像(&G)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1571 msgid "Select an image file"
1572 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1575 msgid "Output Size"
1576 msgstr "出力寸法"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1579 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 msgstr ""
1581 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1582 "さい。"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1585 msgid "Set &height:"
1586 msgstr "高さを設定(&H):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1589 msgid "&Scale Graphics (%):"
1590 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1596 "さい。"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgid "Set &width:"
1600 msgstr "幅を設定(&W):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "画像を回転する"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "原点(&I):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "角度(&N):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "図のファイル名"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "切り抜き(&C)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "Y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "X:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "LaTeX追加オプション"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1668 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1679 msgid "Graphics Group"
1680 msgstr "画像グループ"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1683 msgid "A&ssigned to group:"
1684 msgstr "所属グループ:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1687 msgid "Click to define a new graphics group."
1688 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1691 msgid "O&pen new group..."
1692 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1695 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1696 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1699 msgid "Draft mode"
1700 msgstr "下書きモード"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1703 msgid "&Draft mode"
1704 msgstr "下書きモード(&D)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1707 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1708 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1711 msgid "..............."
1712 msgstr "..............."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1715 msgid "________"
1716 msgstr "________"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1719 msgid "<-----------"
1720 msgstr "<-----------"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1723 msgid "----------->"
1724 msgstr "----------->"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1727 msgid "\\-----v-----/"
1728 msgstr "\\-----v-----/"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1731 msgid "/-----^-----\\"
1732 msgstr "/-----^-----\\"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1735 msgid "&Spacing:"
1736 msgstr "空白(&S):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1739 msgid "Supported spacing types"
1740 msgstr "サポートされている空白の種類"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1743 msgid "&Value:"
1744 msgstr "値(&V):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1747 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1748 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1751 msgid "&Fill Pattern:"
1752 msgstr "フィルパターン(&F):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1755 msgid "&Protect:"
1756 msgstr "保護(&P):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1760 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1761 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1767 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1768 msgid "URL"
1769 msgstr "URL"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1772 msgid "&Target:"
1773 msgstr "ターゲット(&T):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1777 msgid "Name associated with the URL"
1778 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1782 msgid "&Name:"
1783 msgstr "名前(&N):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1786 msgid "Specify the link target"
1787 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1790 msgid "Link type"
1791 msgstr "リンク型"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1794 msgid "Link to the web or to every other target"
1795 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1798 msgid "&Web"
1799 msgstr "ウェブ(&W)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1802 msgid "Link to an email address"
1803 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "&Email"
1807 msgstr "電子メール(&E)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1810 msgid "Link to a file"
1811 msgstr "ファイルへのリンク"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "&File"
1815 msgstr "ファイル(&F)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1818 msgid "Listing Parameters"
1819 msgstr "パラメーターの一覧"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1824 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1825 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1830 msgid "&Bypass validation"
1831 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1834 msgid "C&aption:"
1835 msgstr "キャプション(&A):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1838 msgid "La&bel:"
1839 msgstr "ラベル(&B):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1842 msgid "Mo&re parameters"
1843 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1846 msgid "Underline spaces in generated output"
1847 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1850 msgid "&Mark spaces in output"
1851 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1854 msgid "Show LaTeX preview"
1855 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1858 msgid "&Show preview"
1859 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1862 msgid "File name to include"
1863 msgstr "取り込むファイル名"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1866 msgid "&Include Type:"
1867 msgstr "取り込みの型(&I):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1870 msgid "Include"
1871 msgstr "Include"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1874 msgid "Input"
1875 msgstr "Input"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1878 msgid "Verbatim"
1879 msgstr "Verbatim"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1883 msgid "Program Listing"
1884 msgstr "プログラムリスト"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1887 msgid "Edit the file"
1888 msgstr "ファイルを編集する"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1891 msgid "&Edit"
1892 msgstr "編集(&E)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1895 msgid "A&vailable indices:"
1896 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1899 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1900 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1903 msgid ""
1904 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1905 msgstr ""
1906 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1907 "とができます。"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1911 msgid "Index generation"
1912 msgstr "索引の生成"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1915 msgid "Define program options of the selected processor."
1916 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1919 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1920 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1923 msgid "&Use multiple indexes"
1924 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1927 msgid ""
1928 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1929 msgstr ""
1930 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1931 "い。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1934 msgid "Add a new index to the list"
1935 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1938 msgid "A&vailable Indexes:"
1939 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 msgid "1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 msgid "Remove the selected index"
1948 msgstr "選択した索引を削除"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1951 msgid "Rename the selected index"
1952 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgid "R&ename..."
1956 msgstr "名称変更(&E)..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1959 msgid "Define or change button color"
1960 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1963 msgid "Information Type:"
1964 msgstr "情報の種類:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1967 msgid "Information Name:"
1968 msgstr "情報名:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1971 msgid "Inset Parameter Configuration"
1972 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1976 msgid "I&mmediate Apply"
1977 msgstr "直ちに適用(&M)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1980 msgid "New Inset"
1981 msgstr "新規差込枠"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1984 msgid "Document &class"
1985 msgstr "文書クラス(&C)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1988 msgid "Click to select a local document class definition file"
1989 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1992 msgid "&Local Layout..."
1993 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1996 msgid "Class options"
1997 msgstr "クラスオプション"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2000 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2001 msgstr ""
2002 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2003 "ださい。"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "事前定義(&R):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 msgid ""
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "select/deselect."
2014 msgstr ""
2015 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2016 "るには、左クリックしてください。"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Cus&tom:"
2021 msgstr "任意設定:語句注解"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2024 msgid "&Graphics driver:"
2025 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2028 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2029 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2032 msgid "Select de&fault master document"
2033 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2036 msgid "&Master:"
2037 msgstr "親文書(&M):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2040 msgid "Enter the name of the default master document"
2041 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Suppress default date on front page"
2046 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2049 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 msgid "Encoding"
2054 msgstr "文字コード"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "言語既定値(&D)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 msgid "&Other:"
2062 msgstr "その他(&E):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "引用様式(&Q):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Offset:"
2071 msgstr "オフセット"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Value of the vertical line offset."
2076 msgstr "垂直スペースの寸法"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Width:"
2081 msgstr "幅(&W):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Thickness:"
2091 msgstr "太線"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2099 msgid "Input here the listings parameters"
2100 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2104 msgid "Feedback window"
2105 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2108 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2109 msgid "Listing"
2110 msgstr "リスト"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2113 msgid "&Main Settings"
2114 msgstr "主な設定(&M)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2117 msgid "Placement"
2118 msgstr "配置"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2121 msgid "Check for inline listings"
2122 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "行内リスト(&I)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2133 msgid "&Float"
2134 msgstr "フロート(&F)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2137 msgid "&Placement:"
2138 msgstr "配置(&P):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "行番号"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2149 msgid "&Side:"
2150 msgstr "左右指定(&S):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2157 msgid "S&tep:"
2158 msgstr "行間(&T):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "二つの附番行の行間"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2165 msgid "Font si&ze:"
2166 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "フォントの寸法を選択"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2174 msgid "Style"
2175 msgstr "様式"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2178 msgid "F&ont size:"
2179 msgstr "フォント寸法(&O):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "フォント族(&Y):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "中身の基本フォント様式"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "長い行は分割(&B)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2214 msgid "Space i&n string as symbol"
2215 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2218 msgid "Tab&ulator size:"
2219 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2222 msgid "Use extended character table"
2223 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2226 msgid "&Extended character table"
2227 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2230 msgid "Lan&guage:"
2231 msgstr "言語(&G):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2234 msgid "Select the programming language"
2235 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2238 msgid "&Dialect:"
2239 msgstr "方言(&D):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2242 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2243 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2246 msgid "Range"
2247 msgstr "範囲"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2250 msgid "Fi&rst line:"
2251 msgstr "最初の行(&R):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2254 msgid "The first line to be printed"
2255 msgstr "印刷される最初の行"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2258 msgid "&Last line:"
2259 msgstr "最後の行(&L):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2262 msgid "The last line to be printed"
2263 msgstr "印刷される最後の行"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2266 msgid "More Parameters"
2267 msgstr "追加パラメーター"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2270 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2271 msgstr ""
2272 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2273 "は?を入力してください。"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "検証(&V)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "ログ型(&T):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "表示を更新"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "更新(&U)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "開始!(&G)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "次の警告(&W)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "次のエラー(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "既定の余白(&D)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "上部(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "下部(&B):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "内側(&I):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "外側(&U):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "親文書出力"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2391 "が長くなります)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "行数"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "行(&R):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "列数"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "列(&C):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "垂直揃え"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "垂直(&V):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "水平(&H):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "装飾"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "型(&T):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2487 "り、読み込まれます"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2507 "れます"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2525 "into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2528 "れます"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Use math&dots package automatically"
2533 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Use math&dots package"
2543 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2551 "れます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "選択可能(&V):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "追加(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "削除(&D)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "選択済み(&E):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "用語集"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgid "Sort &as:"
2589 msgstr "整序用文字列(&A):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "記述 (&D):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 msgid "&Symbol:"
2597 msgstr "記号(&S):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 msgid "Type"
2601 msgstr "種類"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "LyX内部のみ"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgid "LyX &Note"
2609 msgstr "LyX注釈(&N)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgid "&Comment"
2617 msgstr "コメント(&C)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "白黒で印刷"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgid "&Greyed out"
2625 msgstr "淡色表示(&G)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "目次に載せる(&L)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgid "&Numbering"
2633 msgstr "連番を振る(&N)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "出力書式"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "既定出力書式(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgid "Use &XeTeX"
2654 msgstr "&XeTeXを使用"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2657 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2658 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2661 msgid "S&ynchronize with Output"
2662 msgstr "出力と同期(&Y)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "C&ustom Macro:"
2666 msgstr "自製マクロ(&U):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "XHTML出力オプション"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2681 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2685 msgid "&Math Output:"
2686 msgstr "数式出力(&M):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2693 msgid "MathML"
2694 msgstr "MathML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2697 msgid "HTML"
2698 msgstr "HTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2701 msgid "Images"
2702 msgstr "画像"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2705 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2712 msgid "Math &Image Scaling:"
2713 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2720 msgid "&Use hyperref support"
2721 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2724 msgid "&General"
2725 msgstr "一般(&G)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2728 msgid ""
2729 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2730 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2733 msgid "Automatically fi&ll header"
2734 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2737 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2738 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2741 msgid "Load in &fullscreen mode"
2742 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2745 msgid "Header Information"
2746 msgstr "ヘッダ情報"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2749 msgid "&Title:"
2750 msgstr "タイトル(&T):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2753 msgid "&Author:"
2754 msgstr "著者(&A):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2757 msgid "&Subject:"
2758 msgstr "主題(&S):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2761 msgid "&Keywords:"
2762 msgstr "キーワード(&K):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2765 msgid "H&yperlinks"
2766 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2769 msgid "Allows link text to break across lines."
2770 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2773 msgid "B&reak links over lines"
2774 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2777 msgid "No &frames around links"
2778 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2781 msgid "C&olor links"
2782 msgstr "色付きリンク(&O)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2785 msgid "Bibliographical backreferences"
2786 msgstr "参考文献の逆参照"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2789 msgid "B&ackreferences:"
2790 msgstr "逆参照(&A):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2793 msgid "&Bookmarks"
2794 msgstr "しおり(&B)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2797 msgid "G&enerate Bookmarks"
2798 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2801 msgid "&Numbered bookmarks"
2802 msgstr "連番のしおり(&N)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2805 msgid "Number of levels"
2806 msgstr "階層数"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2809 msgid "&Open bookmarks"
2810 msgstr "開くしおり(&O)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2813 msgid "Additional o&ptions"
2814 msgstr "追加オプション(&P)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2817 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2821 msgid "Paper Format"
2822 msgstr "用紙書式"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2827 msgid "&Format:"
2828 msgstr "書式(&F):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2831 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2832 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2835 msgid "&Orientation:"
2836 msgstr "用紙方向(&O)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2839 msgid "&Portrait"
2840 msgstr "縦向き(&P)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2843 msgid "&Landscape"
2844 msgstr "横向き(&L)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2848 msgid "Page Layout"
2849 msgstr "ページレイアウト"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2852 msgid "Headings &style:"
2853 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2856 msgid "Style used for the page header and footer"
2857 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2860 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2861 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2864 msgid "&Two-sided document"
2865 msgstr "両面文書(&T)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2868 msgid "Label Width"
2869 msgstr "ラベルの幅"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2874 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2877 msgid "Lo&ngest label"
2878 msgstr "最長のラベル(&N)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2881 msgid "Line &spacing"
2882 msgstr "行間(&S)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2886 msgid "Single"
2887 msgstr "なし"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2890 msgid "1.5"
2891 msgstr "半行"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2895 msgid "Double"
2896 msgstr "一行"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2909 msgid "Custom"
2910 msgstr "任意設定"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2913 msgid "&Indent Paragraph"
2914 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2917 msgid "&Justified"
2918 msgstr "両端揃え(&J)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2921 msgid "&Left"
2922 msgstr "左揃え(&L)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2925 msgid "C&enter"
2926 msgstr "中央揃え(&E)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2929 msgid "Ri&ght"
2930 msgstr "右揃え(&G)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2933 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2934 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2937 msgid "Paragraph's &Default"
2938 msgstr "段落の既定値(&D)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2941 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2942 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2945 msgid "&Phantom"
2946 msgstr "埋め草(&P)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2949 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2950 msgstr "埋め草の水平幅"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2953 msgid "&Horiz. Phantom"
2954 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2957 msgid "Vertical space of the phantom content"
2958 msgstr "埋め草の垂直幅"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2961 msgid "&Vert. Phantom"
2962 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2965 msgid "A&lter..."
2966 msgstr "変更(&L)..."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2969 msgid "Use system colors"
2970 msgstr "システム色を使用"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2973 msgid "In Math"
2974 msgstr "数式中"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2977 msgid ""
2978 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "delay."
2980 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2983 msgid "Automatic in&line completion"
2984 msgstr "自動補完入力(&L)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2987 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2988 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "自動修正(&R)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 msgid "In Text"
3000 msgstr "テキスト中"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "自動補完入力(&I)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3032 msgid "General"
3033 msgstr "一般"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3043 msgid "s inline completion dela&y"
3044 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3052 "します。"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3055 msgid "s popup d&elay"
3056 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3059 msgid ""
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3062 msgstr ""
3063 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3066 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3067 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3070 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3071 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3074 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3075 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3078 msgid "C&onverter:"
3079 msgstr "変換子(&O):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3082 msgid "E&xtra flag:"
3083 msgstr "追加フラグ(&X):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3086 msgid "&From format:"
3087 msgstr "変換元の書式(&F):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3090 msgid "&To format:"
3091 msgstr "変換先の書式(&T):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3095 msgid "&Modify"
3096 msgstr "修正(&M)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3101 msgid "Remo&ve"
3102 msgstr "削除(&V)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3105 msgid "Converter Defi&nitions"
3106 msgstr "変換子の定義(&N)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3109 msgid "Converter File Cache"
3110 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3113 msgid "&Enabled"
3114 msgstr "有効(&E)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3117 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3118 msgstr "最大日数(&G):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3121 msgid "Display &Graphics"
3122 msgstr "画像を表示(&G)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3125 msgid "Instant &Preview:"
3126 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3130 msgid "Off"
3131 msgstr "無効"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3134 msgid "No math"
3135 msgstr "数式を除く"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3138 msgid "On"
3139 msgstr "有効"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3142 msgid "Preview Si&ze:"
3143 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3146 msgid "Factor for the preview size"
3147 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3150 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3151 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3154 msgid "&Mark end of paragraphs"
3155 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3158 msgid "Editing"
3159 msgstr "編集"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3162 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3163 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3166 msgid "Scroll &below end of document"
3167 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3170 msgid "Sort &environments alphabetically"
3171 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3174 msgid "&Group environments by their category"
3175 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3178 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3179 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3182 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3183 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3186 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3187 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Fullscreen"
3191 msgstr "全画面表示"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3194 msgid "&Hide toolbars"
3195 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3198 msgid "Hide scr&ollbar"
3199 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3202 msgid "Hide &tabbar"
3203 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3206 msgid "Hide &menubar"
3207 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3210 msgid "&Limit text width"
3211 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3214 msgid "Screen used (&pixels):"
3215 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3218 msgid "&New..."
3219 msgstr "新規(&N)..."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3222 msgid "Re&move"
3223 msgstr "削除(&M)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3226 msgid "&Document format"
3227 msgstr "文書書式(&D)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3230 msgid "Vector &graphics format"
3231 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3234 msgid "S&hort Name:"
3235 msgstr "短縮名(&H):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3238 msgid "E&xtension:"
3239 msgstr "拡張子(&X):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3242 msgid "Shortc&ut:"
3243 msgstr "短絡キー(&U):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3246 msgid "Ed&itor:"
3247 msgstr "編集プログラム(&I):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3250 msgid "&Viewer:"
3251 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3254 msgid "Co&pier:"
3255 msgstr "複写子(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 msgid "Default Format"
3263 msgstr "既定書式"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3266 msgid "&E-mail:"
3267 msgstr "電子メール(&E):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3270 msgid "Your name"
3271 msgstr "あなたの名前"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3274 msgid "Your E-mail address"
3275 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3278 msgid "Keyboard"
3279 msgstr "キーボード"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3282 msgid "Use &keyboard map"
3283 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3286 msgid "&First:"
3287 msgstr "第1(&F):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3291 msgid "Br&owse..."
3292 msgstr "一覧(&O)..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3295 msgid "S&econd:"
3296 msgstr "第2(&E):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3299 msgid ""
3300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3301 "time LyX is launched."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3305 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3309 msgid "Mouse"
3310 msgstr "マウス"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3313 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3314 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3317 msgid ""
3318 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3319 "speed it up, low values slow it down."
3320 msgstr ""
3321 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3322 "を下げれば遅くなります。"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3325 msgid "Scroll wheel zoom"
3326 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3329 msgid "Enable"
3330 msgstr "有効化"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3333 msgid "Ctrl"
3334 msgstr "Ctrl"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3337 msgid "Shift"
3338 msgstr "Shift"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3341 msgid "Alt"
3342 msgstr "Alt"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3345 msgid "User &interface language:"
3346 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3349 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3350 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3353 msgid "Language pac&kage:"
3354 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3358 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3361 msgid "Command s&tart:"
3362 msgstr "開始コマンド(&T):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3365 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3366 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3369 msgid "Command e&nd:"
3370 msgstr "終了コマンド(&N):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3373 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3374 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3377 msgid "Default Decimal &Point:"
3378 msgstr "既定小数点(&P):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3382 msgid "X; "
3383 msgstr "X; "
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3386 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3387 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3390 msgid "&Use babel"
3391 msgstr "Babelを使う(&U)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3394 msgid ""
3395 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3396 "the language package)"
3397 msgstr ""
3398 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3399 "場合にチェックします"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3402 msgid "&Global"
3403 msgstr "大域的(&G)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3406 msgid ""
3407 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3408 "command"
3409 msgstr ""
3410 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3411 "します"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3414 msgid "Auto &begin"
3415 msgstr "自動開始(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3420 "switch command"
3421 msgstr ""
3422 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3423 "ます"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3426 msgid "Auto &end"
3427 msgstr "自動終了(&E)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3430 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3431 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3434 msgid "Mark &foreign languages"
3435 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3438 msgid "Right-to-left language support"
3439 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3442 msgid ""
3443 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3444 msgstr ""
3445 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3446 "ください。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3449 msgid "Enable RTL su&pport"
3450 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3453 msgid "Cursor movement:"
3454 msgstr "カーソルの動き:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3457 msgid "&Logical"
3458 msgstr "論理的(&L)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3461 msgid "&Visual"
3462 msgstr "視覚的(&V)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3465 msgid ""
3466 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3467 msgstr ""
3468 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3469 "有効にしてください"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3472 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3473 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3476 msgid "Default paper si&ze:"
3477 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3481 msgid "US letter"
3482 msgstr "USレター"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3486 msgid "US legal"
3487 msgstr "USリーガル"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3491 msgid "US executive"
3492 msgstr "USエグゼクティブ"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3496 msgid "A3"
3497 msgstr "A3"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3501 msgid "A4"
3502 msgstr "A4"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3506 msgid "A5"
3507 msgstr "A5"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3511 msgid "B5"
3512 msgstr "B5"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3515 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3516 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3519 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3520 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3523 msgid "BibTeX command and options"
3524 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3528 msgid "Processor for &Japanese:"
3529 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3532 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3536 msgid "Pr&ocessor:"
3537 msgstr "処理子(&O):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3541 msgid "Op&tions:"
3542 msgstr "オプション(&T):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3545 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3546 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3549 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3553 msgid "&Nomenclature command:"
3554 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3558 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3561 msgid "Chec&kTeX command:"
3562 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3565 msgid "CheckTeX start options and flags"
3566 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3569 msgid ""
3570 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3571 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3572 "rather than the Cygwin teTeX."
3573 msgstr ""
3574 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3575 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3576 "使っているときに便利です。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3579 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3580 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3583 msgid "Set class options to default on class change"
3584 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "出力の行幅(&L):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3595 msgid ""
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3599 msgstr ""
3600 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3601 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3604 msgid "&Date format:"
3605 msgstr "日付書式(&D):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3608 msgid "Date format for strftime output"
3609 msgstr "strftime出力の日付書式"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3612 msgid "&Overwrite on export:"
3613 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3616 msgid "Ask permission"
3617 msgstr "許可を求める"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3620 msgid "Main file only"
3621 msgstr "主幹ファイルのみ"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3624 msgid "All files"
3625 msgstr "全てのファイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3628 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3629 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3632 msgid "Forward search"
3633 msgstr "前方検索"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3636 msgid "DV&I command:"
3637 msgstr "DV&Iコマンド:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3640 msgid "&PDF command:"
3641 msgstr "&PDFコマンド:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3644 msgid "&PATH prefix:"
3645 msgstr "&PATH前置詞:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3655 msgid "Browse..."
3656 msgstr "一覧..."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3659 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3660 msgstr "類義語辞書(&H):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3663 msgid "&Temporary directory:"
3664 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3667 msgid "Ly&XServer pipe:"
3668 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3671 msgid "&Backup directory:"
3672 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3675 msgid "&Example files:"
3676 msgstr "用例ファイル(&E):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3679 msgid "&Document templates:"
3680 msgstr "ひな型文書(&D):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3683 msgid "&Working directory:"
3684 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3687 msgid "Hunspell dictionaries:"
3688 msgstr "Hunspell辞書:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3691 msgid "Printer Command Options"
3692 msgstr "印刷コマンドオプション"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3695 msgid "Extension to be used when printing to file."
3696 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3699 msgid "File ex&tension:"
3700 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3703 msgid "Option used to print to a file."
3704 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3707 msgid "Print to &file:"
3708 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3711 msgid "Option used to print to non-default printer."
3712 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3715 msgid "Set &printer:"
3716 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3719 msgid "Option used with spool command to set printer."
3720 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3723 msgid "Spool &printer:"
3724 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3727 msgid ""
3728 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3729 "to print."
3730 msgstr ""
3731 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3732 "ようになります。"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3735 msgid "Spool co&mmand:"
3736 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3739 msgid "Option used to reverse page order."
3740 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3743 msgid "Re&verse pages:"
3744 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3747 msgid "Lan&dscape:"
3748 msgstr "横向き(&D):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3751 msgid "&Number of copies:"
3752 msgstr "部数(&N):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3755 msgid "Option used to set number of copies."
3756 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3759 msgid "Option used to print a range of pages."
3760 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3763 msgid "Co&llated:"
3764 msgstr "丁合(&L):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3767 msgid "Pa&ge range:"
3768 msgstr "ページ範囲(&G):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3771 msgid "Option used to collate multiple copies."
3772 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3775 msgid "&Odd pages:"
3776 msgstr "奇数ページ(&O):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3779 msgid "&Even pages:"
3780 msgstr "偶数ページ(&E):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3783 msgid "Paper t&ype:"
3784 msgstr "用紙種類(&Y):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3787 msgid "Paper si&ze:"
3788 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3791 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3792 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3795 msgid "E&xtra options:"
3796 msgstr "追加オプション(&X):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3799 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3800 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3803 msgid ""
3804 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3805 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3806 "printers."
3807 msgstr ""
3808 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3809 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3810 "す。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3813 msgid "Adapt &output to printer"
3814 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3817 msgid "Name of the default printer"
3818 msgstr "既定のプリンタ名"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3821 msgid "Default &printer:"
3822 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3825 msgid "Printer co&mmand:"
3826 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3829 msgid "Sans Seri&f:"
3830 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3833 msgid "T&ypewriter:"
3834 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3837 msgid "R&oman:"
3838 msgstr "ローマン体(&O):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3841 msgid "&Zoom %:"
3842 msgstr "拡大%(&Z):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3845 msgid "Font Sizes"
3846 msgstr "フォント寸法"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3849 msgid "&Large:"
3850 msgstr "やや大(&L):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3853 msgid "&Larger:"
3854 msgstr "大(&L):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3857 msgid "&Largest:"
3858 msgstr "極大(&L):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3861 msgid "&Huge:"
3862 msgstr "極々大(&H):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3865 msgid "&Hugest:"
3866 msgstr "最大(&H):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3869 msgid "S&mallest:"
3870 msgstr "極小(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3873 msgid "S&maller:"
3874 msgstr "小(&M):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3877 msgid "S&mall:"
3878 msgstr "やや小(&M):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3881 msgid "&Normal:"
3882 msgstr "ふつう(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3885 msgid "&Tiny:"
3886 msgstr "最小(&T):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3889 msgid ""
3890 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3891 "of fonts"
3892 msgstr ""
3893 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3894 "質が悪化するかもしれません"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3897 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3898 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3901 msgid "&New"
3902 msgstr "新規(&N)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3905 msgid "&Bind file:"
3906 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3909 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3910 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3913 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3914 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3917 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3918 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3921 msgid "&Spellchecker engine:"
3922 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3925 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3926 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3929 msgid "Accept compound &words"
3930 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3933 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3934 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3937 msgid "S&pellcheck continuously"
3938 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3941 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3942 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3945 msgid "&Escape characters:"
3946 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3949 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3950 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3953 msgid "Al&ternative language:"
3954 msgstr "代替言語(&T):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3957 msgid "&User interface file:"
3958 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3961 msgid "Automatic help"
3962 msgstr "自動ヘルプ"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3965 msgid ""
3966 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3967 "the main work area of an edited document"
3968 msgstr ""
3969 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3970 "つコメントを自動的に表示します"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3973 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3974 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3977 msgid "Session"
3978 msgstr "セッション"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3981 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3982 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3985 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3986 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3989 msgid "Restore cursor &positions"
3990 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3993 msgid "&Load opened files from last session"
3994 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3997 msgid "Clear all session &information"
3998 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4001 msgid "Documents"
4002 msgstr "文書"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4005 msgid "Backup original documents when saving"
4006 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4009 msgid "&Backup documents, every"
4010 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4013 msgid "minutes"
4014 msgstr "分"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4017 msgid "&Save documents compressed by default"
4018 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4021 msgid "&Maximum last files:"
4022 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4025 msgid "&Open documents in tabs"
4026 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4029 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4030 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4033 msgid "&Single close-tab button"
4034 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4038 msgid "&Save"
4039 msgstr "保存(&S)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4042 #, fuzzy
4043 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4044 msgstr "用語集の設定"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4048 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4049 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4052 msgid "&List Indentation:"
4053 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4056 msgid "Custom &Width:"
4057 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4060 msgid ""
4061 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4062 "Custom&quot;."
4063 msgstr ""
4064 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4067 msgid "Pages"
4068 msgstr "ページ"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4071 msgid "Page number to print from"
4072 msgstr "印刷を開始するページ"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4075 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4076 msgstr "終了頁(&T):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4079 msgid "Page number to print to"
4080 msgstr "印刷を終了するページ"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4083 msgid "Print all pages"
4084 msgstr "全ページを印刷"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4087 msgid "Fro&m"
4088 msgstr "開始頁(&M)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4092 msgid "&All"
4093 msgstr "全て(&A)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4096 msgid "Print &odd-numbered pages"
4097 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4100 msgid "Print &even-numbered pages"
4101 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4104 msgid "Print in reverse order"
4105 msgstr "逆順で印刷する"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4108 msgid "Re&verse order"
4109 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4112 msgid "Copie&s"
4113 msgstr "部数(&S)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4116 msgid "Number of copies"
4117 msgstr "部数"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4120 msgid "Collate copies"
4121 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4124 msgid "&Collate"
4125 msgstr "丁合にする(&C)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4128 msgid "&Print"
4129 msgstr "印刷(&P)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4132 msgid "Print Destination"
4133 msgstr "印刷先"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4136 msgid "Send output to the printer"
4137 msgstr "出力をプリンタに送る"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4140 msgid "P&rinter:"
4141 msgstr "プリンタ(&R):"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4144 msgid "Send output to the given printer"
4145 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4148 msgid "Send output to a file"
4149 msgstr "出力をファイルに送る"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4152 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4153 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4156 msgid "&Subindex"
4157 msgstr "下位索引(&S):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4160 msgid "A&vailable indexes:"
4161 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4164 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4165 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4169 msgid "Output"
4170 msgstr "出力"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4173 msgid "Settings"
4174 msgstr "設定"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4177 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4178 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4181 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4182 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4185 msgid "&Clear automatically"
4186 msgstr "自動消去(&C)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4189 msgid "Debug messages"
4190 msgstr "デバッグメッセージ"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4193 msgid "Display no debug messages"
4194 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4197 msgid "&None"
4198 msgstr "なし(&N)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4201 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4202 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4205 msgid "S&elected"
4206 msgstr "選択済み(&E)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4209 msgid "Display all debug messages"
4210 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4213 msgid "Display statusbar messages?"
4214 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4217 msgid "&Statusbar messages"
4218 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4221 msgid "Fil&ter:"
4222 msgstr "フィルタ(&T):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4225 msgid "Enter string to filter the label list"
4226 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4229 msgid "Filter case-sensitively"
4230 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4233 msgid "Case-sensiti&ve"
4234 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4237 msgid "Update the label list"
4238 msgstr "ラベル一覧を更新"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4241 msgid ""
4242 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4243 "sensitive option is checked)"
4244 msgstr ""
4245 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4246 "い限りは、両者を区別しません)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4249 msgid "&Sort"
4250 msgstr "整序(&S)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4253 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4254 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4257 msgid "Cas&e-sensitive"
4258 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4261 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4262 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4265 msgid "Grou&p"
4266 msgstr "グループ(&P)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4269 msgid "&Go to Label"
4270 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4273 msgid "La&bels in:"
4274 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4277 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4278 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4281 msgid "<reference>"
4282 msgstr "<参照>"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4285 msgid "(<reference>)"
4286 msgstr "(<参照>)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4289 msgid "<page>"
4290 msgstr "<参照ページ>"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4293 msgid "on page <page>"
4294 msgstr "on page <参照ページ>"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4297 msgid "<reference> on page <page>"
4298 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4301 msgid "Formatted reference"
4302 msgstr "整形された参照"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4305 msgid "Textual reference"
4306 msgstr "本文参照"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4309 msgid "Match w&hole words only"
4310 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4313 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4314 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4317 msgid "&Export formats:"
4318 msgstr "書き出し書式(&E):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4321 msgid "&Command:"
4322 msgstr "コマンド(&C):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4325 msgid "Edit shortcut"
4326 msgstr "短絡キーを編集する"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4329 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4330 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4333 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4334 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4337 msgid "&Delete Key"
4338 msgstr "キーを削除(&D)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4341 msgid "Clear current shortcut"
4342 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4346 msgid "C&lear"
4347 msgstr "消去(&L)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4350 msgid "&Shortcut:"
4351 msgstr "短絡キー(&S):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4354 msgid "&Function:"
4355 msgstr "関数(&F):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4358 msgid ""
4359 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4360 "the 'Clear' button"
4361 msgstr ""
4362 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4363 "内容をリセットできます。"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4366 msgid "DockWidget"
4367 msgstr "DockWidget"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4370 msgid ""
4371 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4372 msgstr ""
4373 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4374 "す。"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4377 msgid "Unknown word:"
4378 msgstr "辞書にない単語:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4381 msgid "Current word"
4382 msgstr "現在の単語"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4387 msgid "Replace word with current choice"
4388 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4391 msgid "&Find Next"
4392 msgstr "次候補(&F)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4395 msgid "Re&placement:"
4396 msgstr "置換(&P):"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4399 msgid "Replace with selected word"
4400 msgstr "選択した単語で置き換える"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4403 msgid "S&uggestions:"
4404 msgstr "修正候補(&U):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4407 msgid "Ignore this word"
4408 msgstr "単語を無視する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4411 msgid "&Ignore"
4412 msgstr "無視(&I)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4415 msgid "Ignore this word throughout this session"
4416 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4419 msgid "I&gnore All"
4420 msgstr "全て無視(&G)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4423 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4424 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4427 msgid ""
4428 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4429 "full range."
4430 msgstr ""
4431 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4432 "は、UTF-8を選択してください。"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4435 msgid "Ca&tegory:"
4436 msgstr "カテゴリ(&T):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4439 msgid "Select this to display all available characters at once"
4440 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4443 msgid "&Display all"
4444 msgstr "すべて表示(&D)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4447 msgid "&Table Settings"
4448 msgstr "表の設定(&T)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4451 msgid "Column settings"
4452 msgstr "列の設定"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4455 msgid "&Horizontal alignment:"
4456 msgstr "水平揃え(&H):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4459 msgid "Horizontal alignment in column"
4460 msgstr "列中の水平揃え"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4463 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4464 msgid "Justified"
4465 msgstr "両端揃え"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4468 msgid "At Decimal Separator"
4469 msgstr "小数点で"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4472 msgid "&Decimal separator:"
4473 msgstr "小数点(&D):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4476 msgid "Fixed width of the column"
4477 msgstr "列の固定幅"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4480 msgid "&Vertical alignment in row:"
4481 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4484 msgid ""
4485 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4486 "the row."
4487 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4490 msgid "Merge cells of different columns"
4491 msgstr "複数列のセルを連結する"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4494 msgid "&Multicolumn"
4495 msgstr "連結列(&M)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4498 msgid "Row setting"
4499 msgstr "行の設定"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4502 msgid "Merge cells of different rows"
4503 msgstr "複数行のセルを連結する"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4506 msgid "M&ultirow"
4507 msgstr "連結行(&U)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4510 msgid "Cell setting"
4511 msgstr "セルの設定"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4514 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4515 msgstr "このセルを90度回転させる"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4518 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4519 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4522 msgid "Table-wide settings"
4523 msgstr "表全体の設定"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4526 msgid "Verti&cal alignment:"
4527 msgstr "垂直揃え(&C):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4530 msgid "Vertical alignment of the table"
4531 msgstr "表の垂直揃え"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4534 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4535 msgstr "表を90度回転させる"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4538 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4539 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4550 msgid "&Borders"
4551 msgstr "罫線(&B)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4554 msgid "Set Borders"
4555 msgstr "罫線の設定"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4558 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4562 msgid "All Borders"
4563 msgstr "全ての罫線"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4566 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4570 msgid "&Set"
4571 msgstr "設定(&S)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4574 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4575 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4578 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4579 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4582 msgid "Fo&rmal"
4583 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4586 msgid "Use default (grid-like) border style"
4587 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4590 msgid "De&fault"
4591 msgstr "既定様式(&F)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4594 msgid "Additional Space"
4595 msgstr "空白を追加"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4598 msgid "T&op of row:"
4599 msgstr "行上(&O):"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4602 msgid "Botto&m of row:"
4603 msgstr "行下(&M):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4606 msgid "Bet&ween rows:"
4607 msgstr "行間(&W):"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4610 msgid "&Longtable"
4611 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4615 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4618 msgid "&Use long table"
4619 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4622 msgid "Row settings"
4623 msgstr "行の設定"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4626 msgid "Status"
4627 msgstr "状態"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4630 msgid "Border above"
4631 msgstr "上の境界線"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4634 msgid "Border below"
4635 msgstr "下の境界線"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4638 msgid "Contents"
4639 msgstr "内容は"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4642 msgid "Header:"
4643 msgstr "ヘッダ:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4647 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4654 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4655 msgid "on"
4656 msgstr "有効"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4666 msgid "double"
4667 msgstr "二重線"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4670 msgid "First header:"
4671 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4674 msgid "This row is the header of the first page"
4675 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4678 msgid "Don't output the first header"
4679 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4683 msgid "is empty"
4684 msgstr "は空である"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4687 msgid "Footer:"
4688 msgstr "フッタ:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4691 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4692 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4695 msgid "Last footer:"
4696 msgstr "末尾フッタ:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4699 msgid "This row is the footer of the last page"
4700 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4703 msgid "Don't output the last footer"
4704 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4707 msgid "Caption:"
4708 msgstr "キャプション:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4711 msgid "Set a page break on the current row"
4712 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4715 msgid "Page &break on current row"
4716 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4719 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4720 msgstr "長尺表の水平揃え"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4723 msgid "Longtable alignment"
4724 msgstr "長尺表の揃え"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4727 msgid "Current cell:"
4728 msgstr "現在のセル:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4731 msgid "Current row position"
4732 msgstr "現在の行座標"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4735 msgid "Current column position"
4736 msgstr "現在の列座標"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4739 msgid "Close this dialog"
4740 msgstr "このダイアログを閉じます"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4743 msgid "Rebuild the file lists"
4744 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4747 msgid ""
4748 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4749 msgstr ""
4750 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4751 "る。"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4754 msgid "&View"
4755 msgstr "表示(&V)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4758 msgid "Selected classes or styles"
4759 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4762 msgid "LaTeX classes"
4763 msgstr "LaTeXクラス"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4766 msgid "LaTeX styles"
4767 msgstr "LaTeXスタイル"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4770 msgid "BibTeX styles"
4771 msgstr "BibTeXスタイル"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4774 msgid "Toggles view of the file list"
4775 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4778 msgid "Show &path"
4779 msgstr "パスを表示(&P)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4782 msgid "Separate paragraphs with"
4783 msgstr "段落間の分け方"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4786 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4787 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4790 msgid "&Indentation"
4791 msgstr "行頭下げ(&I)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4794 msgid "Size of the indentation"
4795 msgstr "字下げの寸法"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4798 msgid "&Vertical space"
4799 msgstr "垂直スペース(&V)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4802 msgid "Size of the vertical space"
4803 msgstr "垂直スペースの寸法"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4806 msgid "Spacing"
4807 msgstr "空白"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4810 msgid "&Line spacing:"
4811 msgstr "行間(&L):"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4814 msgid "Spacing type"
4815 msgstr "空白型"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4818 msgid "Number of lines"
4819 msgstr "行数"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4822 msgid "Format text into two columns"
4823 msgstr "本文を2段組にする"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4826 msgid "Two-&column document"
4827 msgstr "二段組文書(&C)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4830 msgid "Language of the thesaurus"
4831 msgstr "同義語辞典の言語"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4834 msgid "Index entry"
4835 msgstr "索引の見出し"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4838 msgid "&Keyword:"
4839 msgstr "キーワード(&K):"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4842 msgid "Word to look up"
4843 msgstr "検索する単語"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4846 msgid "L&ookup"
4847 msgstr "検索(&O)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4851 msgid "The selected entry"
4852 msgstr "選択された見出し"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4855 msgid "&Selection:"
4856 msgstr "選択(&S):"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4859 msgid "Replace the entry with the selection"
4860 msgstr "見出しを選択語で置換"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4863 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4864 msgstr ""
4865 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4868 msgid "Filter:"
4869 msgstr "フィルタ:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4872 msgid "Enter string to filter contents"
4873 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4876 msgid ""
4877 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4878 "tables, and others)"
4879 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4882 msgid "Update navigation tree"
4883 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4888 msgid "..."
4889 msgstr "..."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4892 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4893 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4896 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4897 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4900 msgid "Move selected item down by one"
4901 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4904 msgid "Move selected item up by one"
4905 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4908 msgid "Sort"
4909 msgstr "整序"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4912 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4913 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4916 msgid "Keep"
4917 msgstr "保持"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4920 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4921 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4924 msgid "LyX: Enter text"
4925 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4929 msgstr ""
4930 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4933 msgid "&Do not show this warning again!"
4934 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4937 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4938 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4941 msgid "DefSkip"
4942 msgstr "既定のスキップ"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4945 msgid "SmallSkip"
4946 msgstr "小スキップ"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4949 msgid "MedSkip"
4950 msgstr "中スキップ"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4953 msgid "BigSkip"
4954 msgstr "大スキップ"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4957 msgid "VFill"
4958 msgstr "垂直フィル"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4961 msgid "Complete source"
4962 msgstr "全ソース"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4965 msgid "Automatic update"
4966 msgstr "自動更新"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4969 msgid "Unit of width value"
4970 msgstr "幅の単位"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4973 msgid "number of needed lines"
4974 msgstr "必要な行数"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4977 msgid "use number of lines"
4978 msgstr "行の数を使ってください"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4981 msgid "&Line span:"
4982 msgstr "行幅(&L):"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4985 msgid "Outer (default)"
4986 msgstr "外側(既定値)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4989 msgid "Inner"
4990 msgstr "内側"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4993 msgid "use overhang"
4994 msgstr "ぶら下げを使う"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4997 msgid "Over&hang:"
4998 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5001 msgid "Overhang value"
5002 msgstr "ぶら下げ値"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5005 msgid "Unit of overhang value"
5006 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5009 msgid "Check this to allow flexible placement"
5010 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5013 msgid "Allow &floating"
5014 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5015
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5017 msgid "ShortTitle"
5018 msgstr "短縮タイトル"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5023 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5024 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5025 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5028 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5030 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5031 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5032 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5033 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5039 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5040 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5048 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5049 msgid "FrontMatter"
5050 msgstr "文頭辞"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5053 msgid "Publication Month"
5054 msgstr "掲載月"
5055
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5057 msgid "Publication Month:"
5058 msgstr "掲載月:"
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5061 msgid "Publication Year"
5062 msgstr "掲載年"
5063
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5065 msgid "Publication Year:"
5066 msgstr "掲載年:"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5069 msgid "Publication Volume"
5070 msgstr "掲載巻"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5073 msgid "Publication Volume:"
5074 msgstr "掲載巻:"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5077 msgid "Publication Issue"
5078 msgstr "掲載号"
5079
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5081 msgid "Publication Issue:"
5082 msgstr "掲載号:"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5085 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5086 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5089 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5091 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5093 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5096 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5100 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5102 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5103 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5105 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5107 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5110 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5112 #: src/output_plaintext.cpp:133
5113 msgid "Abstract"
5114 msgstr "概要"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5117 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5118 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5119 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5126 msgid "Acknowledgement"
5127 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5133 msgid "Acknowledgement."
5134 msgstr "謝辞."
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5138 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5156 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5159 msgid "Theorem"
5160 msgstr "定理"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5171 msgid "Algorithm"
5172 msgstr "アルゴリズム"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5181 msgid "Axiom"
5182 msgstr "公理"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5186 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5191 msgid "Case"
5192 msgstr "ケース"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5195 msgid "Case \\thecase."
5196 msgstr "ケース \\thecase."
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5199 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5210 msgid "Claim"
5211 msgstr "主張"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5220 msgid "Conclusion"
5221 msgstr "結論"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5230 msgid "Condition"
5231 msgstr "条件"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5245 msgid "Conjecture"
5246 msgstr "推論"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5252 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5261 msgid "Corollary"
5262 msgstr "系"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5271 msgid "Criterion"
5272 msgstr "基準"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5276 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5287 msgid "Definition"
5288 msgstr "定義"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5303 msgid "Example"
5304 msgstr "例"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5316 msgid "Exercise"
5317 msgstr "演習"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5320 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5332 msgid "Lemma"
5333 msgstr "補題"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5336 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5344 msgid "Notation"
5345 msgstr "記法"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5358 msgid "Problem"
5359 msgstr "問題"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5362 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5373 msgid "Proposition"
5374 msgstr "命題"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5387 msgid "Remark"
5388 msgstr "所見"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5393 msgid "Remark \\theremark."
5394 msgstr "所見 \\theremark."
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5397 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5398 msgid "Solution"
5399 msgstr "解"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5402 msgid "Solution \\thesolution."
5403 msgstr "解 \\thesolusion."
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5412 msgid "Summary"
5413 msgstr "要約"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5416 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5417 msgid "Caption"
5418 msgstr "キャプション"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5421 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5426 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5431 msgid "MainText"
5432 msgstr "本文"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5435 msgid "Caption: "
5436 msgstr "キャプション: "
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5440 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5444 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5445 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5447 msgid "Proof"
5448 msgstr "証明"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5453 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5454 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5456 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5457 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5464 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5469 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5471 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5472 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5474 msgid "Standard"
5475 msgstr "標準"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5478 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5481 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5482 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5483 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5484 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5485 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5487 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5490 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5492 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5493 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5496 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5501 msgid "Title"
5502 msgstr "タイトル"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5505 msgid "IEEE membership"
5506 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5509 msgid "Lowercase"
5510 msgstr "小文字"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5513 msgid "lowercase"
5514 msgstr "小文字"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5522 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5523 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5525 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5530 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5531 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5537 msgid "Author"
5538 msgstr "著者"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5541 msgid "Special Paper Notice"
5542 msgstr "Special Paper Notice"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5545 msgid "After Title Text"
5546 msgstr "After Title Text"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5549 msgid "Page headings"
5550 msgstr "ページヘッダ"
5551
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5553 msgid "MarkBoth"
5554 msgstr "MarkBoth"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5557 msgid "Publication ID"
5558 msgstr "出版ID"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5561 msgid "Abstract---"
5562 msgstr "概要---"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5570 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5575 msgid "Keywords"
5576 msgstr "キーワード"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5579 msgid "Index Terms---"
5580 msgstr "索引の見出し---"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5583 msgid "Appendices"
5584 msgstr "付録"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5590 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5596 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5597 msgid "BackMatter"
5598 msgstr "文末辞"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5604 #: src/rowpainter.cpp:485
5605 msgid "Appendix"
5606 msgstr "付録"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5609 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5611 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5612 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5616 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5617 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5618 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5619 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5620 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5621 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5622 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5623 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5624 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5625 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5627 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5630 msgid "Bibliography"
5631 msgstr "参考文献"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5637 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5643 msgid "References"
5644 msgstr "参考文献"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5647 msgid "Biography"
5648 msgstr "経歴"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5651 msgid "Biography without photo"
5652 msgstr "写真なし経歴"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5655 msgid "BiographyNoPhoto"
5656 msgstr "写真なし経歴"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5659 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5662 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5663 msgid "Proof."
5664 msgstr "証明."
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5667 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5669 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5670 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5678 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5679 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5681 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5682 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5686 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5688 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5689 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5691 msgid "Section"
5692 msgstr "節"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5697 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5698 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5699 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5704 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5711 msgid "Subsection"
5712 msgstr "小節"
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5718 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5722 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5723 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5728 msgid "Subsubsection"
5729 msgstr "小々節"
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5735 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5736 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5737 msgid "Itemize"
5738 msgstr "箇条書き(記号)"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5744 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5745 msgid "Enumerate"
5746 msgstr "箇条書き(連番)"
5747
5748 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5750 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5751 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5753 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5754 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5755 msgid "Description"
5756 msgstr "箇条書き(記述)"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5761 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5763 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5764 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5766 msgid "List"
5767 msgstr "箇条書き(一覧)"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5773 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5775 msgid "Subtitle"
5776 msgstr "サブタイトル"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5780 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5782 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5788 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5790 msgid "Address"
5791 msgstr "住所"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5795 msgid "Offprint"
5796 msgstr "抜き刷り"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5800 msgid "Mail"
5801 msgstr "メール"
5802
5803 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5807 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5808 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5818 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5819 #: lib/external_templates:306
5820 msgid "Date"
5821 msgstr "日付"
5822
5823 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5824 msgid "Offprint Requests to:"
5825 msgstr "抜刷送付先:"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:187
5828 msgid "Correspondence to:"
5829 msgstr "連絡先:"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5833 msgid "Acknowledgements."
5834 msgstr "謝辞."
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:295
5837 msgid "institutemark"
5838 msgstr "所属機関マーク"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:299
5841 msgid "institute mark"
5842 msgstr "所属機関マーク"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:363
5845 msgid "Key words."
5846 msgstr "キーワード."
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:385
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Flex:Institute"
5851 msgstr "所属機関"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5856 msgid "Institute"
5857 msgstr "所属機関"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:395
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Flex:E-Mail"
5862 msgstr "電子メール"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5865 msgid "E-Mail"
5866 msgstr "電子メール"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5870 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5872 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5877 msgid "Email"
5878 msgstr "電子メール"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5881 msgid "email"
5882 msgstr "電子メール"
5883
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5886 msgid "Thesaurus"
5887 msgstr "類義語辞典"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5890 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5891 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5893 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5894 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5899 msgid "Paragraph"
5900 msgstr "段落"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5903 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5905 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5906 msgid "Affiliation"
5907 msgstr "所属"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5910 msgid "And"
5911 msgstr "And"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5914 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5919 msgid "Acknowledgements"
5920 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5923 msgid "PlaceFigure"
5924 msgstr "図挿入"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5927 msgid "PlaceTable"
5928 msgstr "表挿入"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5931 msgid "TableComments"
5932 msgstr "表コメント"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5935 msgid "TableRefs"
5936 msgstr "表参照"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5939 msgid "MathLetters"
5940 msgstr "数式文字"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5943 msgid "NoteToEditor"
5944 msgstr "編集者への注釈"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5947 msgid "Facility"
5948 msgstr "施設"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5951 msgid "Objectname"
5952 msgstr "オブジェクト名"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5955 msgid "Dataset"
5956 msgstr "データセット"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5959 msgid "Altaffilation"
5960 msgstr "第二所属"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5963 msgid "Alternative affiliation:"
5964 msgstr "第二所属:"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5967 msgid "altaffilmark"
5968 msgstr "第二所属マーク"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5971 msgid "altaffiliation mark"
5972 msgstr "第二所属マーク:"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5975 msgid "Subject headings:"
5976 msgstr "主題ヘッダ:"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5979 msgid "[Acknowledgements]"
5980 msgstr "[謝辞]"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5986 msgid "and"
5987 msgstr "および"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5990 msgid "Place Figure here:"
5991 msgstr "図をここに置く:"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5994 msgid "Place Table here:"
5995 msgstr "表をここに置く:"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5998 msgid "[Appendix]"
5999 msgstr "[付録]"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6002 msgid "Note to Editor:"
6003 msgstr "編集者への注釈:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6006 msgid "References. ---"
6007 msgstr "引用 ---"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6010 msgid "Note. ---"
6011 msgstr "注釈 ---"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6014 msgid "Table note"
6015 msgstr "表注釈"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6018 msgid "Table note:"
6019 msgstr "表注釈:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6022 msgid "tablenotemark"
6023 msgstr "表注釈マーク"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6026 msgid "tablenote mark"
6027 msgstr "表注釈マーク"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6030 msgid "FigCaption"
6031 msgstr "図キャプション"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6034 msgid "Fig. ---"
6035 msgstr "図 ---"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6038 msgid "Facility:"
6039 msgstr "観測装置:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6042 msgid "Obj:"
6043 msgstr "オブジェクト:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6046 msgid "Dataset:"
6047 msgstr "データセット:"
6048
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6050 msgid "Scheme"
6051 msgstr "スキーム"
6052
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6054 msgid "List of Schemes"
6055 msgstr "スキーム一覧"
6056
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6058 msgid "scheme"
6059 msgstr "スキーム"
6060
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6062 msgid "Chart"
6063 msgstr "チャート"
6064
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6066 msgid "List of Charts"
6067 msgstr "チャート一覧"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6070 msgid "chart"
6071 msgstr "チャート"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6074 msgid "Graph"
6075 msgstr "グラフ"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6078 msgid "List of Graphs"
6079 msgstr "グラフ一覧"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6082 msgid "graph"
6083 msgstr "グラフ"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6086 msgid "Bibnote"
6087 msgstr "文献注釈"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6090 msgid "bibnote"
6091 msgstr "文献注釈"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6094 msgid "Chemistry"
6095 msgstr "化学"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6098 msgid "chemistry"
6099 msgstr "化学"
6100
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6102 msgid "Teaser"
6103 msgstr "ティーザー"
6104
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6106 msgid "Teaser image:"
6107 msgstr "ティーザー画像:"
6108
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6110 msgid "CRcat"
6111 msgstr "CRカテゴリ"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6114 msgid "CR category"
6115 msgstr "CRカテゴリ"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6118 msgid "CR categories"
6119 msgstr "CRカテゴリ"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6122 msgid "Computing Review Categories"
6123 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6128 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6130 msgid "Acknowledgments"
6131 msgstr "謝辞"
6132
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Authors"
6136 msgstr "著者"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Affiliation Mark"
6141 msgstr "所属"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Author affiliation"
6146 msgstr "第二所属"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Author affiliation:"
6151 msgstr "所属:"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6156 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6157 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6158 msgid "Abstract."
6159 msgstr "概要."
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Acknowledgments."
6164 msgstr "謝辞."
6165
6166 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6169 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6172 msgid "Section*"
6173 msgstr "節*"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6176 msgid "SpecialSection"
6177 msgstr "特別節"
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6180 msgid "SpecialSection*"
6181 msgstr "特別節*"
6182
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6185 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6190 msgid "Unnumbered"
6191 msgstr "連番なし"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6195 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6197 msgid "Subsection*"
6198 msgstr "小節*"
6199
6200 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6203 msgid "Subsubsection*"
6204 msgstr "小々節*"
6205
6206 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6207 msgid "Chapter Exercises"
6208 msgstr "章問題"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:51
6211 msgid "RightHeader"
6212 msgstr "右ヘッダ"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:60
6215 msgid "Right header:"
6216 msgstr "右ヘッダ:"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:83
6219 msgid "Abstract:"
6220 msgstr "要約:"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:100
6223 msgid "Short title:"
6224 msgstr "短縮タイトル:"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:129
6227 msgid "TwoAuthors"
6228 msgstr "第2著者"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:136
6231 msgid "ThreeAuthors"
6232 msgstr "第3著者"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:143
6235 msgid "FourAuthors"
6236 msgstr "第4著者"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6240 msgid "Affiliation:"
6241 msgstr "所属:"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:171
6244 msgid "TwoAffiliations"
6245 msgstr "第2所属"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:178
6248 msgid "ThreeAffiliations"
6249 msgstr "第3所属"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:185
6252 msgid "FourAffiliations"
6253 msgstr "第4所属"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6256 msgid "Journal"
6257 msgstr "ジャーナル"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:206
6260 msgid "CopNum"
6261 msgstr "CopNum"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6264 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6265 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6266 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6273 msgid "Note"
6274 msgstr "注釈"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:234
6277 msgid "Acknowledgements:"
6278 msgstr "謝辞:"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:248
6281 msgid "ThickLine"
6282 msgstr "太線"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:258
6285 msgid "CenteredCaption"
6286 msgstr "中央揃えキャプション"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6290 msgid "Senseless!"
6291 msgstr "意味を成しません!"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:278
6294 msgid "FitFigure"
6295 msgstr "寸法を調整した図"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:284
6298 msgid "FitBitmap"
6299 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6303 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6305 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6306 msgid "Subparagraph"
6307 msgstr "小段落"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6310 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6311 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6312 msgid "*"
6313 msgstr "*"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:397
6316 msgid "Seriate"
6317 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6321 msgid "(\\alph{enumii})"
6322 msgstr "(\\alph{enumii})"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6325 msgid "LatinOn"
6326 msgstr "ラテン入"
6327
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6329 msgid "Latin on"
6330 msgstr "ラテン入"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6333 msgid "LatinOff"
6334 msgstr "ラテン切"
6335
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6337 msgid "Latin off"
6338 msgstr "ラテン切"
6339
6340 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6341 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6342 msgid "BeginFrame"
6343 msgstr "フレーム開始"
6344
6345 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6347 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6349 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6351 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6353 msgid "Part"
6354 msgstr "部"
6355
6356 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6358 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6360 msgid "Part*"
6361 msgstr "部*"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6364 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6365 msgid "MM"
6366 msgstr "MM"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6369 msgid "Section \\arabic{section}"
6370 msgstr "第\\arabic{section}節"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6373 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6374 msgid "\\Alph{section}"
6375 msgstr "\\Alph{section}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6388 msgid "Frames"
6389 msgstr "フレーム"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6392 msgid "Frame"
6393 msgstr "フレーム"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6396 msgid "BeginPlainFrame"
6397 msgstr "白紙フレーム開始"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6400 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6401 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6404 msgid "AgainFrame"
6405 msgstr "再フレーム"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6408 msgid "Again frame with label"
6409 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6412 msgid "EndFrame"
6413 msgstr "フレーム終了"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6416 msgid "________________________________"
6417 msgstr "________________________________"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6420 msgid "FrameSubtitle"
6421 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6424 msgid "Column"
6425 msgstr "列(column)"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6430 msgid "Columns"
6431 msgstr "列(columns)"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6435 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6438 msgid "ColumnsCenterAligned"
6439 msgstr "中央揃え列"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6442 msgid "Columns (center aligned)"
6443 msgstr "列(中央揃え)"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6446 msgid "ColumnsTopAligned"
6447 msgstr "上端揃え列"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6450 msgid "Columns (top aligned)"
6451 msgstr "列(上端揃え)"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6454 msgid "Pause"
6455 msgstr "一時停止"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6460 msgid "Overlays"
6461 msgstr "オーバーレイ"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6468 msgid "Overprint"
6469 msgstr "重ね刷り"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6472 msgid "OverlayArea"
6473 msgstr "オーバーレイ領域"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6476 msgid "Overlayarea"
6477 msgstr "オーバーレイ領域"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6480 msgid "Uncover"
6481 msgstr "アンカバー"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6484 msgid "Uncovered on slides"
6485 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6488 msgid "Only"
6489 msgstr "限定表示"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6492 msgid "Only on slides"
6493 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6496 msgid "Block"
6497 msgstr "ブロック"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6501 msgid "Blocks"
6502 msgstr "ブロック"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6505 msgid "Block:"
6506 msgstr "ブロック:"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6509 msgid "ExampleBlock"
6510 msgstr "用例ブロック"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6513 msgid "Example Block:"
6514 msgstr "用例ブロック:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6517 msgid "AlertBlock"
6518 msgstr "強調ブロック"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6521 msgid "Alert Block:"
6522 msgstr "強調ブロック:"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6527 msgid "Titling"
6528 msgstr "タイトル付け"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6531 msgid "Title (Plain Frame)"
6532 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6535 msgid "InstituteMark"
6536 msgstr "所属機関マーク"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6539 msgid "Institute mark"
6540 msgstr "所属機関マーク"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6545 msgid "Quotation"
6546 msgstr "引用(字下げあり)"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6550 msgid "Quote"
6551 msgstr "引用(字下げなし)"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6555 msgid "Verse"
6556 msgstr "詩句"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6559 msgid "TitleGraphic"
6560 msgstr "タイトル図"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6563 msgid "Theorems"
6564 msgstr "定理"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6568 msgid "Corollary."
6569 msgstr "系."
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6573 msgid "Definition."
6574 msgstr "定義."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6577 msgid "Definitions"
6578 msgstr "定義"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6581 msgid "Definitions."
6582 msgstr "定義."
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6585 msgid "Example."
6586 msgstr "例."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6589 msgid "Examples"
6590 msgstr "例"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6593 msgid "Examples."
6594 msgstr "例."
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6603 msgid "Fact"
6604 msgstr "事実"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6607 msgid "Fact."
6608 msgstr "事実."
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6612 msgid "Theorem."
6613 msgstr "定理."
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6616 msgid "Separator"
6617 msgstr "分離線"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6620 msgid "___"
6621 msgstr "___"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6624 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6625 msgid "LyX-Code"
6626 msgstr "LyXコード"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6629 msgid "NoteItem"
6630 msgstr "注釈アイテム"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6633 msgid "Note:"
6634 msgstr "注釈:"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Flex:Alert"
6639 msgstr "強調ブロック"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6642 msgid "Alert"
6643 msgstr "強調ブロック"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Flex:Structure"
6648 msgstr "構造"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6651 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6653 msgid "Structure"
6654 msgstr "構造"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Flex:ArticleMode"
6659 msgstr "任意設定:原稿モード"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6662 #, fuzzy
6663 msgid "ArticleMode"
6664 msgstr "原稿"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6667 msgid "Article"
6668 msgstr "原稿"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Flex:PresentationMode"
6673 msgstr "任意設定:発表モード"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6676 #, fuzzy
6677 msgid "PresentationMode"
6678 msgstr "発表"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6681 msgid "Presentation"
6682 msgstr "発表"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6686 #: src/insets/Inset.cpp:97
6687 msgid "Table"
6688 msgstr "表"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6693 msgid "List of Tables"
6694 msgstr "表一覧"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6698 msgid "Figure"
6699 msgstr "図"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6704 msgid "List of Figures"
6705 msgstr "図一覧"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6708 msgid "Dialogue"
6709 msgstr "対話"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6712 msgid "Narrative"
6713 msgstr "ナレーション"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6716 msgid "ACT"
6717 msgstr "幕"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6720 msgid "ACT \\arabic{act}"
6721 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6724 msgid "SCENE"
6725 msgstr "場面"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6728 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6729 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6732 msgid "SCENE*"
6733 msgstr "場面*"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6736 msgid "AT RISE:"
6737 msgstr "幕間に:"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6740 msgid "Speaker"
6741 msgstr "話者"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6744 msgid "Parenthetical"
6745 msgstr "括弧付き"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6748 msgid "("
6749 msgstr "("
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6752 msgid ")"
6753 msgstr ")"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6756 msgid "CURTAIN"
6757 msgstr "カーテン"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6761 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6762 msgid "Right Address"
6763 msgstr "右寄せ住所"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:35
6766 msgid "Mainline"
6767 msgstr "メインライン"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:42
6770 msgid "Mainline:"
6771 msgstr "メインライン:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:61
6774 msgid "Variation"
6775 msgstr "バリエーション"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:65
6778 msgid "Variation:"
6779 msgstr "バリエーション:"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:71
6782 msgid "SubVariation"
6783 msgstr "サブバリエーション"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:74
6786 msgid "Subvariation:"
6787 msgstr "サブバリエーション:"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:80
6790 msgid "SubVariation2"
6791 msgstr "サブバリエーション2"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:83
6794 msgid "Subvariation(2):"
6795 msgstr "サブバリエーション(2):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:89
6798 msgid "SubVariation3"
6799 msgstr "サブバリエーション3"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:92
6802 msgid "Subvariation(3):"
6803 msgstr "サブバリエーション(3):"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:98
6806 msgid "SubVariation4"
6807 msgstr "サブバリエーション4"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:101
6810 msgid "Subvariation(4):"
6811 msgstr "サブバリエーション(4):"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:107
6814 msgid "SubVariation5"
6815 msgstr "サブバリエーション5"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:110
6818 msgid "Subvariation(5):"
6819 msgstr "サブバリエーション(5):"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:117
6822 msgid "HideMoves"
6823 msgstr "指手非表示"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:122
6826 msgid "HideMoves:"
6827 msgstr "指手非表示:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:127
6830 msgid "ChessBoard"
6831 msgstr "チェス盤"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:131
6834 msgid "[chessboard]"
6835 msgstr "[チェス盤]"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:140
6838 msgid "BoardCentered"
6839 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:145
6842 msgid "[centered board]"
6843 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:155
6846 msgid "HighLight"
6847 msgstr "ハイライト"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:160
6850 msgid "Highlights:"
6851 msgstr "ハイライト:"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:175
6854 msgid "Arrow"
6855 msgstr "矢印"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:180
6858 msgid "Arrow:"
6859 msgstr "矢印:"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:186
6862 msgid "KnightMove"
6863 msgstr "ナイトの動き"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:191
6866 msgid "KnightMove:"
6867 msgstr "ナイトの動き:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6870 msgid "DinBrief"
6871 msgstr "DinBrief"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6874 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6875 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6876 msgid "Send To Address"
6877 msgstr "送り先住所"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6882 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6885 msgid "Address:"
6886 msgstr "住所:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6890 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6891 msgid "My Address"
6892 msgstr "自分の住所"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6895 msgid "Sender Address:"
6896 msgstr "送り主住所:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6899 msgid "Return address"
6900 msgstr "返信先"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6904 msgid "Backaddress:"
6905 msgstr "返送先住所:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6908 msgid "Postal comment"
6909 msgstr "Postal comment"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6912 msgid "Postal Remark:"
6913 msgstr "Postal Remark:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6916 msgid "Handling"
6917 msgstr "Handling"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6920 msgid "Handling:"
6921 msgstr "Handling:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6926 msgid "YourRef"
6927 msgstr "YourRef"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6931 msgid "Your ref.:"
6932 msgstr "Your ref.:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6937 msgid "MyRef"
6938 msgstr "MyRef"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6942 msgid "Our ref.:"
6943 msgstr "Our ref.:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6946 msgid "Writer"
6947 msgstr "Writer"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6950 msgid "Writer:"
6951 msgstr "Writer:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6954 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6957 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6958 msgid "Signature"
6959 msgstr "署名"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6964 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6965 msgid "Signature:"
6966 msgstr "署名:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6969 msgid "Bottomtext"
6970 msgstr "Bottomtext"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6973 msgid "Bottom text:"
6974 msgstr "Bottom text:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6977 msgid "Area code"
6978 msgstr "Area code"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6981 msgid "Area Code:"
6982 msgstr "Area Code:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6987 msgid "Telephone"
6988 msgstr "電話"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6992 msgid "Telephone:"
6993 msgstr "電話:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6998 msgid "Location"
6999 msgstr "場所"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7003 msgid "Location:"
7004 msgstr "場所:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7011 msgid "Date:"
7012 msgstr "日付:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7017 msgid "Subject"
7018 msgstr "主題"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7022 msgid "Subject:"
7023 msgstr "主題:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7030 msgid "Opening"
7031 msgstr "頭語"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7036 msgid "Opening:"
7037 msgstr "頭語:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7040 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7044 msgid "Closing"
7045 msgstr "結語"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7050 msgid "Closing:"
7051 msgstr "結語:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7055 msgid "encl"
7056 msgstr "encl"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7060 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7061 msgid "encl:"
7062 msgstr "encl:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7067 msgid "cc"
7068 msgstr "cc"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7074 msgid "cc:"
7075 msgstr "cc:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7079 msgid "PS"
7080 msgstr "PS"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7083 msgid "Post Scriptum:"
7084 msgstr "追伸:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7087 msgid "SenderAddress"
7088 msgstr "送り主住所"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7092 msgid "Backaddress"
7093 msgstr "返送先住所"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7096 msgid "RetourAdresse"
7097 msgstr "RetourAdresse"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7100 msgid "Adresse"
7101 msgstr "Adresse"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7104 msgid "Postvermerk"
7105 msgstr "Postvermerk"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7108 msgid "Zusatz"
7109 msgstr "Zusatz"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7112 msgid "IhrZeichen"
7113 msgstr "IhrZeichen"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7117 msgid "YourMail"
7118 msgstr "YourMail"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7121 msgid "IhrSchreiben"
7122 msgstr "IhrSchreiben"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7125 msgid "MeinZeichen"
7126 msgstr "MeinZeichen"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7129 msgid "Unterschrift"
7130 msgstr "Unterschrift"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7133 msgid "Phone"
7134 msgstr "電話"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7137 msgid "Telefon"
7138 msgstr "Telefon"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7141 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7143 msgid "Place"
7144 msgstr "場所(Place)"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7147 msgid "Stadt"
7148 msgstr "Stadt"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7151 msgid "Town"
7152 msgstr "町"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7155 msgid "Ort"
7156 msgstr "Ort"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7159 msgid "Datum"
7160 msgstr "Datum"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7164 msgid "Reference"
7165 msgstr "Reference"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7168 msgid "Betreff"
7169 msgstr "Betreff"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7172 msgid "Anrede"
7173 msgstr "Anrede"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7178 msgid "Letter"
7179 msgstr "書簡"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7182 msgid "Brieftext"
7183 msgstr "Brieftext"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7186 msgid "Gruss"
7187 msgstr "Gruss"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7190 msgid "ps"
7191 msgstr "ps"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7195 msgid "Encl."
7196 msgstr "Encl."
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7199 msgid "Anlagen"
7200 msgstr "Anlagen"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7204 msgid "CC"
7205 msgstr "CC"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7208 msgid "Verteiler"
7209 msgstr "Verteiler"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7212 #, fuzzy
7213 msgid "RunTitle"
7214 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7215
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Running Title:"
7219 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7222 #, fuzzy
7223 msgid "RunAuthor"
7224 msgstr "ヘッダ用著者名"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Running Author:"
7229 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7232 msgid "E-mail:"
7233 msgstr "電子メール:"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Web Address"
7238 msgstr "住所"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Web address:"
7243 msgstr "次の住所:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Authors Block"
7248 msgstr "著者"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Authors Block:"
7253 msgstr "強調ブロック:"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7258 msgid "Keyword"
7259 msgstr "キーワード"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7263 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7264 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7267 msgid "Keywords:"
7268 msgstr "キーワード:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Thanks Text"
7273 msgstr "感謝"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7276 msgid "Thanks \\theThanks:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Emphasize"
7282 msgstr "強調様式(E)|E"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Thanks Reference"
7287 msgstr "Reference"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Thanks Ref"
7292 msgstr "感謝"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Internet Address Reference"
7297 msgstr "相互参照を挿入"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7300 msgid "Internet Addess Ref"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Corresponding Author"
7306 msgstr "連絡担当著者"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Name (First Name)"
7311 msgstr "名"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7314 #, fuzzy
7315 msgid "First Name"
7316 msgstr "名"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Name (Surname)"
7321 msgstr "姓"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7326 msgid "Surname"
7327 msgstr "姓"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7330 msgid "By Same Author (bib)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7334 #, fuzzy
7335 msgid "bysame"
7336 msgstr "名前"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7339 msgid "00.00.0000"
7340 msgstr "00.00.0000"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:274
7343 msgid "LaTeX Title"
7344 msgstr "LaTeXタイトル"
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:308
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr "著者:"
7349
7350 #: lib/layouts/egs.layout:317
7351 msgid "Affil"
7352 msgstr "所属"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:330
7355 msgid "Affilation:"
7356 msgstr "所属:"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:352
7359 msgid "Journal:"
7360 msgstr "ジャーナル:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:361
7363 msgid "msnumber"
7364 msgstr "MS番号"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:375
7367 msgid "MS_number:"
7368 msgstr "MS番号"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:385
7371 msgid "FirstAuthor"
7372 msgstr "第1著者"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:398
7375 msgid "1st_author_surname:"
7376 msgstr "第1著者姓:"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7380 msgid "Received"
7381 msgstr "受理日"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7385 msgid "Received:"
7386 msgstr "受理日:"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7390 msgid "Accepted"
7391 msgstr "採択日"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7395 msgid "Accepted:"
7396 msgstr "採択日:"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:451
7399 msgid "Offsets"
7400 msgstr "オフセット"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:464
7403 msgid "reprint_reqs_to:"
7404 msgstr "リプリント版送り先"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7407 msgid "Author Address"
7408 msgstr "著者の住所"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7411 msgid "Author Email"
7412 msgstr "著者電子メール"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7416 msgid "Email:"
7417 msgstr "電子メール:"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7420 msgid "Author URL"
7421 msgstr "著者URL"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7425 msgid "URL:"
7426 msgstr "URL:"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7430 msgid "Thanks"
7431 msgstr "感謝"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7434 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7438 msgid "PROOF."
7439 msgstr "証明."
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7442 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7446 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7450 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7454 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7470 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7474 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7478 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7482 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7486 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7490 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7491 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7494 msgid "Case \\arabic{case}"
7495 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7498 msgid "Titlenotemark"
7499 msgstr "タイトル注釈マーク"
7500
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7502 msgid "Titlenote mark"
7503 msgstr "タイトル注釈マーク"
7504
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7506 msgid "Title footnote"
7507 msgstr "タイトル脚注"
7508
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7510 msgid "Title footnote:"
7511 msgstr "タイトル脚注:"
7512
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7514 msgid "Authormark"
7515 msgstr "著者マーク"
7516
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7518 msgid "Author mark"
7519 msgstr "著者マーク"
7520
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7522 msgid "Author footnote"
7523 msgstr "著者脚注"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7526 msgid "Author footnote:"
7527 msgstr "著者脚注:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7530 msgid "CorAuthormark"
7531 msgstr "共著者マーク"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7534 msgid "CorAuthor mark"
7535 msgstr "共著者マーク"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7538 msgid "Corresponding author"
7539 msgstr "連絡担当著者"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7542 msgid "Corresponding author text:"
7543 msgstr "連絡担当著者:"
7544
7545 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7546 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7547 msgid "Key words:"
7548 msgstr "キーワード:"
7549
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7551 msgid "Item"
7552 msgstr "アイテム"
7553
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7555 msgid "Item:"
7556 msgstr "アイテム:"
7557
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7559 msgid "BulletedItem"
7560 msgstr "ブリット付きアイテム"
7561
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7563 msgid "Bulleted Item:"
7564 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7567 msgid "Begin"
7568 msgstr "開始"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7571 msgid "Begin of CV"
7572 msgstr "CVの開始"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7575 msgid "PersonalInfo"
7576 msgstr "個人情報"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7579 msgid "Personal Info"
7580 msgstr "個人情報"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7583 msgid "MotherTongue"
7584 msgstr "母国語"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7587 msgid "Mother Tongue:"
7588 msgstr "母国語:"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:42
7591 msgid "Foilhead"
7592 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:61
7595 msgid "ShortFoilhead"
7596 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:67
7599 msgid "Rotatefoilhead"
7600 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:73
7603 msgid "ShortRotatefoilhead"
7604 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:82
7607 msgid "TickList"
7608 msgstr "箇条書き(チック)"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:97
7611 msgid "_/"
7612 msgstr "_/"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:101
7615 msgid "CrossList"
7616 msgstr "箇条書き(クロス)"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:116
7619 msgid "><"
7620 msgstr "><"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:160
7623 msgid "My Logo"
7624 msgstr "グラフィックロゴ"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:168
7627 msgid "My Logo:"
7628 msgstr "グラフィックロゴ:"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:177
7631 msgid "Restriction"
7632 msgstr "配布制限"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:181
7635 msgid "Restriction:"
7636 msgstr "配布制限:"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7640 msgid "Left Header"
7641 msgstr "左ヘッダ"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7645 msgid "Left Header:"
7646 msgstr "左ヘッダ:"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7650 msgid "Right Header"
7651 msgstr "右ヘッダ"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7655 msgid "Right Header:"
7656 msgstr "右ヘッダ:"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7659 msgid "Right Footer"
7660 msgstr "右フッタ"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7663 msgid "Right Footer:"
7664 msgstr "右フッタ:"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7668 msgid "Theorem #."
7669 msgstr "定理 #."
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7673 msgid "Lemma #."
7674 msgstr "補題 #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7678 msgid "Corollary #."
7679 msgstr "系 #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7682 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7683 msgid "Proposition #."
7684 msgstr "命題 #."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7688 msgid "Definition #."
7689 msgstr "定義 #."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7693 msgid "Theorem*"
7694 msgstr "定理*"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7698 msgid "Lemma*"
7699 msgstr "補題*"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7702 msgid "Lemma."
7703 msgstr "補題."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7707 msgid "Corollary*"
7708 msgstr "系*"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7712 msgid "Proposition*"
7713 msgstr "命題*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7716 msgid "Proposition."
7717 msgstr "命題."
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7721 msgid "Definition*"
7722 msgstr "定義*"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7725 msgid "Letter:"
7726 msgstr "書簡:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7732 msgid "Name"
7733 msgstr "名前"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7737 msgid "Name:"
7738 msgstr "名前:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7742 msgid "Street"
7743 msgstr "通り"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7746 msgid "Street:"
7747 msgstr "通り:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7750 msgid "Addition"
7751 msgstr "追加"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7754 msgid "Addition:"
7755 msgstr "追加:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7758 msgid "Town:"
7759 msgstr "町:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7763 msgid "State"
7764 msgstr "州"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7767 msgid "State:"
7768 msgstr "州:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7771 msgid "ReturnAddress"
7772 msgstr "返信先"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7775 msgid "ReturnAddress:"
7776 msgstr "返信先:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7780 msgid "MyRef:"
7781 msgstr "MyRef:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7785 msgid "YourRef:"
7786 msgstr "YourRef:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7789 msgid "YourMail:"
7790 msgstr "YourMail:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7793 msgid "Phone:"
7794 msgstr "電話:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7797 msgid "Telefax"
7798 msgstr "ファックス"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7801 msgid "Telefax:"
7802 msgstr "ファックス:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7805 msgid "Telex"
7806 msgstr "テレックス"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7809 msgid "Telex:"
7810 msgstr "テレックス:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7813 msgid "EMail"
7814 msgstr "電子メール"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7817 msgid "EMail:"
7818 msgstr "電子メール:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7821 msgid "HTTP"
7822 msgstr "HTTP"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7825 msgid "HTTP:"
7826 msgstr "HTTP:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7829 msgid "Bank"
7830 msgstr "銀行"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7833 msgid "Bank:"
7834 msgstr "銀行:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7837 msgid "BankCode"
7838 msgstr "銀行コード"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7841 msgid "BankCode:"
7842 msgstr "銀行コード:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7845 msgid "BankAccount"
7846 msgstr "銀行口座"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7849 msgid "BankAccount:"
7850 msgstr "銀行口座:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7853 msgid "PostalComment"
7854 msgstr "PostalComment"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7857 msgid "PostalComment:"
7858 msgstr "PostalComment:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7861 msgid "Reference:"
7862 msgstr "Reference:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7865 msgid "Encl.:"
7866 msgstr "Encl.:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7869 msgid "NameRowA"
7870 msgstr "氏名行A"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7873 msgid "NameRowA:"
7874 msgstr "氏名行A:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7877 msgid "NameRowB"
7878 msgstr "氏名行B"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7881 msgid "NameRowB:"
7882 msgstr "氏名行B:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7885 msgid "NameRowC"
7886 msgstr "氏名行C"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7889 msgid "NameRowC:"
7890 msgstr "氏名行C:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7893 msgid "NameRowD"
7894 msgstr "氏名行D"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7897 msgid "NameRowD:"
7898 msgstr "氏名行D:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7901 msgid "NameRowE"
7902 msgstr "氏名行E"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7905 msgid "NameRowE:"
7906 msgstr "氏名行E:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7909 msgid "NameRowF"
7910 msgstr "氏名行F"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7913 msgid "NameRowF:"
7914 msgstr "氏名行F:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7917 msgid "NameRowG"
7918 msgstr "氏名行G"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7921 msgid "NameRowG:"
7922 msgstr "氏名行G:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7925 msgid "AddressRowA"
7926 msgstr "住所行A"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7929 msgid "AddressRowA:"
7930 msgstr "住所行A:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7933 msgid "AddressRowB"
7934 msgstr "住所行B"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7937 msgid "AddressRowB:"
7938 msgstr "住所行B:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7941 msgid "AddressRowC"
7942 msgstr "住所行C"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7945 msgid "AddressRowC:"
7946 msgstr "住所行C:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7949 msgid "AddressRowD"
7950 msgstr "住所行D"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7953 msgid "AddressRowD:"
7954 msgstr "住所行D:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7957 msgid "AddressRowE"
7958 msgstr "住所行E"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7961 msgid "AddressRowE:"
7962 msgstr "住所行E:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7965 msgid "AddressRowF"
7966 msgstr "住所行F"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7969 msgid "AddressRowF:"
7970 msgstr "住所行F:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7973 msgid "TelephoneRowA"
7974 msgstr "電話番号行A"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7977 msgid "TelephoneRowA:"
7978 msgstr "電話番号行A:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7981 msgid "TelephoneRowB"
7982 msgstr "電話番号行B"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7985 msgid "TelephoneRowB:"
7986 msgstr "電話番号行B:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7989 msgid "TelephoneRowC"
7990 msgstr "電話番号行C"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7993 msgid "TelephoneRowC:"
7994 msgstr "電話番号行C:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7997 msgid "TelephoneRowD"
7998 msgstr "電話番号行D"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8001 msgid "TelephoneRowD:"
8002 msgstr "電話番号行D:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8005 msgid "TelephoneRowE"
8006 msgstr "電話番号行E"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8009 msgid "TelephoneRowE:"
8010 msgstr "電話番号行E:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8013 msgid "TelephoneRowF"
8014 msgstr "電話番号行F"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8017 msgid "TelephoneRowF:"
8018 msgstr "電話番号行F:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8021 msgid "InternetRowA"
8022 msgstr "インターネット行A"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8025 msgid "InternetRowA:"
8026 msgstr "インターネット行A:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8029 msgid "InternetRowB"
8030 msgstr "インターネット行B"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8033 msgid "InternetRowB:"
8034 msgstr "インターネット行B:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8037 msgid "InternetRowC"
8038 msgstr "インターネット行C"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8041 msgid "InternetRowC:"
8042 msgstr "インターネット行C:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8045 msgid "InternetRowD"
8046 msgstr "インターネット行D"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8049 msgid "InternetRowD:"
8050 msgstr "インターネット行D:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8053 msgid "InternetRowE"
8054 msgstr "インターネット行E"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8057 msgid "InternetRowE:"
8058 msgstr "インターネット行E:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8061 msgid "InternetRowF"
8062 msgstr "インターネット行F"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8065 msgid "InternetRowF:"
8066 msgstr "インターネット行F:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8069 msgid "BankRowA"
8070 msgstr "銀行行A"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8073 msgid "BankRowA:"
8074 msgstr "銀行行A:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8077 msgid "BankRowB"
8078 msgstr "銀行行B"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8081 msgid "BankRowB:"
8082 msgstr "銀行行B:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8085 msgid "BankRowC"
8086 msgstr "銀行行C"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8089 msgid "BankRowC:"
8090 msgstr "銀行行C:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8093 msgid "BankRowD"
8094 msgstr "銀行行D"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8097 msgid "BankRowD:"
8098 msgstr "銀行行D:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8101 msgid "BankRowE"
8102 msgstr "銀行行E"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8105 msgid "BankRowE:"
8106 msgstr "銀行行E:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8109 msgid "BankRowF"
8110 msgstr "銀行行F"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8113 msgid "BankRowF:"
8114 msgstr "銀行行F:"
8115
8116 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8117 msgid "Claim #."
8118 msgstr "主張 #."
8119
8120 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8121 msgid "Remarks"
8122 msgstr "所見"
8123
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8125 msgid "Remarks #."
8126 msgstr "所見 #."
8127
8128 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8129 msgid "Proof:"
8130 msgstr "証明:"
8131
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8133 msgid "More"
8134 msgstr "続き"
8135
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8137 msgid "(MORE)"
8138 msgstr "(続き)"
8139
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8141 msgid "FADE IN:"
8142 msgstr "フェイドイン:"
8143
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8145 msgid "INT."
8146 msgstr "屋内"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8149 msgid "EXT."
8150 msgstr "屋外"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8153 msgid "Continuing"
8154 msgstr "引き続き"
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8157 msgid "(continuing)"
8158 msgstr "(引き続き)"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8161 msgid "Transition"
8162 msgstr "画面遷移"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8165 msgid "TITLE OVER:"
8166 msgstr "タイトルオーバー"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8169 msgid "INTERCUT"
8170 msgstr "インターカット"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8173 msgid "INTERCUT WITH:"
8174 msgstr "インターカット場面:"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8177 msgid "FADE OUT"
8178 msgstr "フェイドアウト"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8181 msgid "Scene"
8182 msgstr "場面"
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8185 msgid "Classification Codes"
8186 msgstr "分類コード"
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8190 msgid "Definition \\thedefinition."
8191 msgstr "定義 \\thedefinition."
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8194 msgid "Step"
8195 msgstr "ステップ"
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8198 msgid "Step \\thestep."
8199 msgstr "ステップ\\thestep."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8203 msgid "Example \\theexample."
8204 msgstr "例 \\theexample."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8208 msgid "Notation \\thenotation."
8209 msgstr "記法 \\thenotation."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8214 msgid "Theorem \\thetheorem."
8215 msgstr "定理 \\thetheorem."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8219 msgid "Corollary \\thecorollary."
8220 msgstr "系 \\thecorollary."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8224 msgid "Lemma \\thelemma."
8225 msgstr "補題 \\thelemma."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8229 msgid "Proposition \\theproposition."
8230 msgstr "命題 \\theproposition."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8233 msgid "Prop"
8234 msgstr "命題(Prop)"
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8237 msgid "Prop \\theprop."
8238 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8247 msgid "Question"
8248 msgstr "問題"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8251 msgid "Question \\thequestion."
8252 msgstr "問題\\thequestion."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8256 msgid "Claim \\theclaim."
8257 msgstr "主張 \\theclaim."
8258
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8261 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8262 msgstr "推論 \\theconjecture."
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8265 msgid "Appendices Section"
8266 msgstr "付録領域"
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8269 msgid "--- Appendices ---"
8270 msgstr "--- 付録 ---"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8273 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8274 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8275
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8277 msgid "Review"
8278 msgstr "Review"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8281 msgid "Topical"
8282 msgstr "Topical"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8285 msgid "Comment"
8286 msgstr "Comment"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8289 msgid "Paper"
8290 msgstr "Paper"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8293 msgid "Prelim"
8294 msgstr "Prelim"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8297 msgid "Rapid"
8298 msgstr "Rapid"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8302 msgid "PACS"
8303 msgstr "PACS"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8306 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8307 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8310 msgid "MSC"
8311 msgstr "MSC"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8314 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8315 msgstr "数学分野分類番号:"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8318 msgid "submitto"
8319 msgstr "投稿先"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8322 msgid "submit to paper:"
8323 msgstr "投稿先学術誌:"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8326 msgid "Bibliography (plain)"
8327 msgstr "参考文献(plain)"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8330 msgid "Bibliography heading"
8331 msgstr "参考文献標題"
8332
8333 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8334 msgid "ABSTRACT:"
8335 msgstr "要約:"
8336
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8338 msgid "KEY WORDS:"
8339 msgstr "キーワード:"
8340
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8342 msgid "Commission"
8343 msgstr "委員会"
8344
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8346 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8347 msgstr "謝辞"
8348
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8350 msgid "AddressForOffprints"
8351 msgstr "抜刷用住所"
8352
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8354 msgid "Address for Offprints:"
8355 msgstr "抜刷用住所:"
8356
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8358 msgid "RunningTitle"
8359 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8360
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8362 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8363 msgid "Running title:"
8364 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8365
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8367 msgid "RunningAuthor"
8368 msgstr "ヘッダ用著者名"
8369
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8371 msgid "Running author:"
8372 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8375 #, fuzzy
8376 msgid "NoTelephone"
8377 msgstr "電話"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8381 msgid "Fax"
8382 msgstr "ファックス"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8386 #, fuzzy
8387 msgid "NoFax"
8388 msgstr "ファックス"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8392 #, fuzzy
8393 msgid "NoPlace"
8394 msgstr "場所(Place)"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8398 #, fuzzy
8399 msgid "NoDate"
8400 msgstr "日付"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Post Scriptum"
8405 msgstr "追伸:"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8408 msgid "EndOfMessage"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8412 #, fuzzy
8413 msgid "EndOfFile"
8414 msgstr "スライドの終わり"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Headings"
8424 msgstr "設定(headings)"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8427 #, fuzzy
8428 msgid "City:"
8429 msgstr "市"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Office:"
8434 msgstr "オフセット"
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Tel:"
8439 msgstr "テレックス:"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8442 #, fuzzy
8443 msgid "NoTel"
8444 msgstr "なし"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Fax:"
8449 msgstr "ファックス"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Closings"
8455 msgstr "結語"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8458 msgid "EndOfMessage."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8462 #, fuzzy
8463 msgid "EndOfFile."
8464 msgstr "スライドの終わり"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8467 #, fuzzy
8468 msgid "P.S.:"
8469 msgstr "PS:"
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8472 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8475 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8476 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8477 msgid "Chapter"
8478 msgstr "章"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8481 msgid "Running LaTeX Title"
8482 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8485 msgid "TOC Title"
8486 msgstr "目次タイトル"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8489 msgid "TOC title:"
8490 msgstr "目次タイトル:"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8493 msgid "Author Running"
8494 msgstr "ヘッダ用著者名"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8497 msgid "Author Running:"
8498 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8501 msgid "TOC Author"
8502 msgstr "目次著者"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8505 msgid "TOC Author:"
8506 msgstr "目次著者:"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8511 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8512 msgid "Case #."
8513 msgstr "ケース #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8517 msgid "Claim."
8518 msgstr "主張."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8521 msgid "Conjecture #."
8522 msgstr "推論 #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8525 msgid "Example #."
8526 msgstr "例 #."
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8529 msgid "Exercise #."
8530 msgstr "演習 #."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8533 msgid "Note #."
8534 msgstr "注釈 #."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8537 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8538 msgid "Problem #."
8539 msgstr "問題 #."
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8542 msgid "Property"
8543 msgstr "性質"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8546 msgid "Property #."
8547 msgstr "性質 #."
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8550 msgid "Question #."
8551 msgstr "問 #."
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8554 msgid "Remark #."
8555 msgstr "所見 #."
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8558 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8559 msgid "Solution #."
8560 msgstr "解 #."
8561
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8565 msgid "Chapter*"
8566 msgstr "章*"
8567
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8569 msgid "Chapterprecis"
8570 msgstr "章要約"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8573 msgid "Epigraph"
8574 msgstr "題辞"
8575
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8577 msgid "Maintext"
8578 msgstr "本文"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8581 msgid "Poemtitle"
8582 msgstr "詩題"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8585 msgid "Poemtitle*"
8586 msgstr "詩題*"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8589 msgid "Legend"
8590 msgstr "凡例"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8593 msgid "Entry"
8594 msgstr "見出し"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8597 msgid "Entry:"
8598 msgstr "CV項目:"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8601 msgid "ListItem"
8602 msgstr "箇条書き項目"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8605 msgid "List Item:"
8606 msgstr "箇条書き項目:"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8609 msgid "DoubleItem"
8610 msgstr "2段書き項目"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8613 msgid "Double Item:"
8614 msgstr "2段書き項目:"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8617 msgid "Space"
8618 msgstr "空白"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8621 msgid "Space:"
8622 msgstr "空白:"
8623
8624 #: lib/layouts/paper.layout:146
8625 msgid "SubTitle"
8626 msgstr "サブタイトル"
8627
8628 #: lib/layouts/paper.layout:158
8629 msgid "Institution"
8630 msgstr "所属機関"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8633 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8634 msgid "Slide"
8635 msgstr "スライド"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8638 msgid "    "
8639 msgstr "    "
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8642 msgid "EndSlide"
8643 msgstr "スライド終了"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8646 msgid "~=~"
8647 msgstr "~=~"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8650 msgid "WideSlide"
8651 msgstr "ワイドスライド"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8654 msgid "EmptySlide"
8655 msgstr "空のスライド"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8658 msgid "Empty slide:"
8659 msgstr "空のスライド:"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8662 msgid "\\arabic{section}"
8663 msgstr "\\arabic{section}"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8666 msgid "ItemizeType1"
8667 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8670 msgid "EnumerateType1"
8671 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8674 msgid "List of Algorithms"
8675 msgstr "アルゴリズム一覧"
8676
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 msgid "\\thechapter"
8679 msgstr "\\thechapter"
8680
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8682 msgid "Recipe"
8683 msgstr "レシピ"
8684
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8686 msgid "Recipe:"
8687 msgstr "レシピ:"
8688
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8690 msgid "Ingredients"
8691 msgstr "材料"
8692
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8694 msgid "Ingredients:"
8695 msgstr "材料:"
8696
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8698 msgid "Preprint"
8699 msgstr "前刷り"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8702 msgid "AltAffiliation"
8703 msgstr "副所属"
8704
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8706 msgid "Thanks:"
8707 msgstr "感謝:"
8708
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8710 msgid "Electronic Address:"
8711 msgstr "電子メールアドレス:"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8714 msgid "acknowledgments"
8715 msgstr "謝辞"
8716
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8718 msgid "PACS number:"
8719 msgstr "PACS 番号:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8723 msgid "Labeling"
8724 msgstr "ラベリング"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8727 msgid "L"
8728 msgstr "L"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8731 msgid "O"
8732 msgstr "O"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8735 msgid "Encl"
8736 msgstr "Encl"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8739 msgid "Place:"
8740 msgstr "場所(Place):"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8743 msgid "Specialmail"
8744 msgstr "特別便"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8747 msgid "Specialmail:"
8748 msgstr "特別便:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8751 msgid "Title:"
8752 msgstr "タイトル:"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8755 msgid "Yourref"
8756 msgstr "Yourref"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8759 msgid "Yourmail"
8760 msgstr "Yourmail"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8763 msgid "Your letter of:"
8764 msgstr "Your letter of:"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8767 msgid "Myref"
8768 msgstr "Myref"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8771 msgid "Customer"
8772 msgstr "顧客"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8775 msgid "Customer no.:"
8776 msgstr "顧客番号:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8779 msgid "Invoice"
8780 msgstr "インボイス"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8783 msgid "Invoice no.:"
8784 msgstr "インボイス番号:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8787 msgid "NextAddress"
8788 msgstr "次の住所"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8791 msgid "Next Address:"
8792 msgstr "次の住所:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8795 msgid "Sender Name:"
8796 msgstr "送り主名:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8799 msgid "Sender Phone:"
8800 msgstr "送り主電話番号:"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8803 msgid "Sender Fax:"
8804 msgstr "送り主ファックス:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8807 msgid "Sender E-Mail:"
8808 msgstr "送り主電子メール:"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8811 msgid "Sender URL:"
8812 msgstr "送り主URL:"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8815 msgid "Logo"
8816 msgstr "ロゴ"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8819 msgid "Logo:"
8820 msgstr "ロゴ:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8823 msgid "EndLetter"
8824 msgstr "書簡終了"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8827 msgid "End of letter"
8828 msgstr "書簡終了"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8831 msgid "LandscapeSlide"
8832 msgstr "横向きスライド"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8835 msgid "Landscape Slide:"
8836 msgstr "横向きスライド:"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8839 msgid "PortraitSlide"
8840 msgstr "縦向きスライド"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8843 msgid "Portrait Slide:"
8844 msgstr "縦向きスライド:"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8847 msgid "Slide*"
8848 msgstr "スライド*"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8851 msgid "EndOfSlide"
8852 msgstr "スライドの終わり"
8853
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8855 msgid "SlideHeading"
8856 msgstr "スライドヘッダ"
8857
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8859 msgid "SlideSubHeading"
8860 msgstr "スライド副ヘッダ"
8861
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8863 msgid "ListOfSlides"
8864 msgstr "スライド一覧"
8865
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8867 msgid "[List Of Slides]"
8868 msgstr "[スライド一覧]"
8869
8870 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8871 msgid "SlideContents"
8872 msgstr "スライド内容"
8873
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8875 msgid "[Slide Contents]"
8876 msgstr "[スライド内容]"
8877
8878 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8879 msgid "ProgressContents"
8880 msgstr "進行内容"
8881
8882 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8883 msgid "[Progress Contents]"
8884 msgstr "[進行内容]"
8885
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8888 msgid "Conjecture*"
8889 msgstr "予想*"
8890
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8894 msgid "Algorithm*"
8895 msgstr "アルゴリズム*"
8896
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8898 msgid "AMS"
8899 msgstr "AMS"
8900
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8902 msgid "Subjectclass"
8903 msgstr "分野分類"
8904
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8906 msgid "AMS subject classifications:"
8907 msgstr "AMS分野分類:"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8910 msgid "Conference"
8911 msgstr "会議"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8914 msgid "Conference:"
8915 msgstr "会議:"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8918 msgid "CopyrightYear"
8919 msgstr "著作権発生年"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8922 msgid "Copyright year:"
8923 msgstr "著作権発生年:"
8924
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8926 msgid "Copyrightdata"
8927 msgstr "著作権データ"
8928
8929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8930 msgid "Copyright data:"
8931 msgstr "著作権データ:"
8932
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8934 msgid "Terms"
8935 msgstr "用語"
8936
8937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8938 msgid "Terms:"
8939 msgstr "用語:"
8940
8941 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8942 msgid "Topic"
8943 msgstr "トピック"
8944
8945 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8946 msgid "MMMMM"
8947 msgstr "MMMMM"
8948
8949 #: lib/layouts/slides.layout:105
8950 msgid "New Slide:"
8951 msgstr "新規スライド:"
8952
8953 #: lib/layouts/slides.layout:127
8954 msgid "Overlay"
8955 msgstr "オーバーレイ"
8956
8957 #: lib/layouts/slides.layout:142
8958 msgid "New Overlay:"
8959 msgstr "新規オーバーレイ:"
8960
8961 #: lib/layouts/slides.layout:182
8962 msgid "New Note:"
8963 msgstr "新規注釈:"
8964
8965 #: lib/layouts/slides.layout:207
8966 msgid "InvisibleText"
8967 msgstr "見えない本文"
8968
8969 #: lib/layouts/slides.layout:214
8970 msgid "<Invisible Text Follows>"
8971 msgstr "<以下見えない本文>"
8972
8973 #: lib/layouts/slides.layout:231
8974 msgid "VisibleText"
8975 msgstr "見える本文"
8976
8977 #: lib/layouts/slides.layout:238
8978 msgid "<Visible Text Follows>"
8979 msgstr "<以下見える本文>"
8980
8981 #: lib/layouts/spie.layout:54
8982 msgid "Authorinfo"
8983 msgstr "著者情報"
8984
8985 #: lib/layouts/spie.layout:66
8986 msgid "Authorinfo:"
8987 msgstr "著者情報:"
8988
8989 #: lib/layouts/spie.layout:79
8990 msgid "ABSTRACT"
8991 msgstr "要約"
8992
8993 #: lib/layouts/spie.layout:94
8994 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8995 msgstr "謝辞"
8996
8997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8998 msgid "Subclass"
8999 msgstr "サブクラス"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9002 msgid "Petit"
9003 msgstr "小字(Petit)"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9006 msgid "Front Matter"
9007 msgstr "文頭辞"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9010 msgid "--- Front Matter ---"
9011 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9014 msgid "Main Matter"
9015 msgstr "本体"
9016
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9018 msgid "--- Main Matter ---"
9019 msgstr "─── 本体 ───"
9020
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9022 msgid "Back Matter"
9023 msgstr "文末辞"
9024
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9026 msgid "--- Back Matter ---"
9027 msgstr "─── 文末辞 ───"
9028
9029 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9030 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9031 msgid "Part \\thepart"
9032 msgstr "第\\thepart部"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9035 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9036 msgid "Chapter \\thechapter"
9037 msgstr "第\\thechapter章"
9038
9039 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9040 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9041 msgid "Appendix \\thechapter"
9042 msgstr "付録 \\thechapter"
9043
9044 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9045 msgid "Preface"
9046 msgstr "序文(Preface)"
9047
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9049 msgid "Preface:"
9050 msgstr "序文(Preface):"
9051
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9053 msgid "Proof(QED)"
9054 msgstr "証明(QED)"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9057 msgid "Proof(smartQED)"
9058 msgstr "証明(smartQED)"
9059
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9061 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9062 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9065 msgid "Title*"
9066 msgstr "タイトル*"
9067
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9069 msgid "Institute and e-mail: "
9070 msgstr "所属機関と電子メール: "
9071
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9073 msgid "MiniTOC"
9074 msgstr "MiniTOC"
9075
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9077 msgid "TOC depth (provide a number):"
9078 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9079
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9081 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9082 msgstr "略語・記号一覧"
9083
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9089 msgid "For editors"
9090 msgstr "編集者用"
9091
9092 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9093 msgid "List of Contributors"
9094 msgstr "寄稿者一覧"
9095
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9097 msgid "Inst"
9098 msgstr "所属機関(Inst)"
9099
9100 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9101 msgid "Institute #"
9102 msgstr "所属機関 #"
9103
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9105 msgid "Sidenote"
9106 msgstr "側注"
9107
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9109 msgid "sidenote"
9110 msgstr "sidenote"
9111
9112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9113 msgid "Marginnote"
9114 msgstr "傍注"
9115
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9117 msgid "marginnote"
9118 msgstr "marginnote"
9119
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9121 msgid "NewThought"
9122 msgstr "NewThought様式"
9123
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9125 msgid "new thought"
9126 msgstr "new thought"
9127
9128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9129 msgid "AllCaps"
9130 msgstr "オールキャップ体"
9131
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9133 msgid "allcaps"
9134 msgstr "allcaps"
9135
9136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9137 msgid "SmallCaps"
9138 msgstr "スモールキャップ体"
9139
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9141 msgid "smallcaps"
9142 msgstr "smallcaps"
9143
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9145 msgid "Full Width"
9146 msgstr "全幅"
9147
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9149 msgid "MarginTable"
9150 msgstr "傍表"
9151
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9153 msgid "MarginFigure"
9154 msgstr "傍図"
9155
9156 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9157 msgid "email:"
9158 msgstr "電子メール:"
9159
9160 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9161 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9162 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Flex:Firstname"
9167 msgstr "名"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9171 msgid "Firstname"
9172 msgstr "名"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Flex:Fname"
9177 msgstr "ファイル名"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9180 msgid "Fname"
9181 msgstr "名"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Flex:Surname"
9186 msgstr "要素:姓"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Flex:Filename"
9191 msgstr "ファイル名"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Flex:Literal"
9196 msgstr "要素:文字通り"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9201 msgid "Literal"
9202 msgstr "文字通り"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Flex:Emph"
9207 msgstr "要素:強調"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9211 msgid "Emph"
9212 msgstr "強調"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Flex:Abbrev"
9217 msgstr "要素:略語"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9220 msgid "Abbrev"
9221 msgstr "略語"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Flex:Citation-number"
9226 msgstr "引用番号"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9230 msgid "Citation-number"
9231 msgstr "引用番号"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Flex:Volume"
9236 msgstr "要素:巻"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9239 msgid "Volume"
9240 msgstr "巻"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Flex:Day"
9245 msgstr "要素:日"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9248 msgid "Day"
9249 msgstr "日"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Flex:Month"
9254 msgstr "要素:月"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9257 msgid "Month"
9258 msgstr "月"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Flex:Year"
9263 msgstr "要素:年"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9266 msgid "Year"
9267 msgstr "年"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Flex:Issue-number"
9272 msgstr "発行号"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9275 msgid "Issue-number"
9276 msgstr "発行号"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Flex:Issue-day"
9281 msgstr "発行日"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9284 msgid "Issue-day"
9285 msgstr "発行日"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Flex:Issue-months"
9290 msgstr "発行月"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9293 msgid "Issue-months"
9294 msgstr "発行月"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9297 msgid "Subsubparagraph"
9298 msgstr "小々段落"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9301 msgid "Header"
9302 msgstr "ヘッダ"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9305 msgid "-- Header --"
9306 msgstr "--- ヘッダ ---"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9309 msgid "Special-section"
9310 msgstr "特別節"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9313 msgid "Special-section:"
9314 msgstr "特別節:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9317 msgid "AGU-journal"
9318 msgstr "AGUジャーナル"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9321 msgid "AGU-journal:"
9322 msgstr "AGUジャーナル:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9325 msgid "Citation-number:"
9326 msgstr "引用番号:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9329 msgid "AGU-volume"
9330 msgstr "AGU巻"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9333 msgid "AGU-volume:"
9334 msgstr "AGU巻:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9337 msgid "AGU-issue"
9338 msgstr "AGU号"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9341 msgid "AGU-issue:"
9342 msgstr "AGU号:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9345 msgid "Copyright:"
9346 msgstr "著作権:"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9349 msgid "Index-terms"
9350 msgstr "索引見出し"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9353 msgid "Index-terms..."
9354 msgstr "索引見出し..."
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9357 msgid "Index-term"
9358 msgstr "索引見出し"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9361 msgid "Index-term:"
9362 msgstr "索引見出し:"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9365 msgid "Cross-term"
9366 msgstr "Cross-term"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9369 msgid "Cross-term:"
9370 msgstr "Cross-term:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9373 msgid "Supplementary"
9374 msgstr "補足"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9377 msgid "Supplementary..."
9378 msgstr "補足..."
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9381 msgid "Supp-note"
9382 msgstr "Supp-note"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9385 msgid "Sup-mat-note:"
9386 msgstr "Sup-mat-note:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9389 msgid "Cite-other"
9390 msgstr "Cite-other"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9393 msgid "Cite-other:"
9394 msgstr "Cite-other:"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9397 msgid "Revised"
9398 msgstr "改訂"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9401 msgid "Revised:"
9402 msgstr "改訂:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9405 msgid "Ident-line"
9406 msgstr "字下げ行"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9409 msgid "Ident-line:"
9410 msgstr "字下げ行:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9413 msgid "Runhead"
9414 msgstr "ヘッダ"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9417 msgid "Runhead:"
9418 msgstr "ヘッダ:"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9421 msgid "Published-online:"
9422 msgstr "オンライン出版:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9425 msgid "Citation"
9426 msgstr "文献引用"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9429 msgid "Citation:"
9430 msgstr "文献引用:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9433 msgid "Posting-order"
9434 msgstr "投稿順"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9437 msgid "Posting-order:"
9438 msgstr "投稿順:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9441 msgid "AGU-pages"
9442 msgstr "AGU-頁"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9445 msgid "AGU-pages:"
9446 msgstr "AGU-頁:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9449 msgid "Words"
9450 msgstr "単語"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9453 msgid "Words:"
9454 msgstr "単語:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9457 msgid "Figures"
9458 msgstr "図"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9461 msgid "Figures:"
9462 msgstr "図:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9465 msgid "Tables"
9466 msgstr "表"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9469 msgid "Tables:"
9470 msgstr "表:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9473 msgid "Datasets"
9474 msgstr "データセット"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9477 msgid "Datasets:"
9478 msgstr "データセット:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Flex:ISSN"
9483 msgstr "要素:ISSN"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9486 msgid "ISSN"
9487 msgstr "ISSN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Flex:CODEN"
9492 msgstr "要素:CODEN"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9495 msgid "CODEN"
9496 msgstr "CODEN"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Flex:SS-Code"
9501 msgstr "要素:SSコード"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9504 msgid "SS-Code"
9505 msgstr "SSコード"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Flex:SS-Title"
9510 msgstr "SSタイトル"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9513 msgid "SS-Title"
9514 msgstr "SSタイトル"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Flex:CCC-Code"
9519 msgstr "CCCコード"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9522 msgid "CCC-Code"
9523 msgstr "CCCコード"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Flex:Code"
9528 msgstr "要素:コード"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9531 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9532 msgid "Code"
9533 msgstr "コード"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Flex:Dscr"
9538 msgstr "要素:Dscr"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9541 msgid "Dscr"
9542 msgstr "Dscr"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Flex:Keyword"
9547 msgstr "要素:キーワード"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Flex:Orgdiv"
9552 msgstr "要素:組織部署"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9555 msgid "Orgdiv"
9556 msgstr "組織部署"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Flex:Orgname"
9561 msgstr "要素:組織名"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9564 msgid "Orgname"
9565 msgstr "組織名"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Flex:Street"
9570 msgstr "要素:通り"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Flex:City"
9575 msgstr "要素:市"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9578 msgid "City"
9579 msgstr "市"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Flex:State"
9584 msgstr "要素:州"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Flex:Postcode"
9589 msgstr "郵便番号"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9592 msgid "Postcode"
9593 msgstr "郵便番号"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Flex:Country"
9598 msgstr "要素:国"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9601 msgid "Country"
9602 msgstr "国"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9606 msgid "Paragraph*"
9607 msgstr "段落*"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9610 msgid "CCC"
9611 msgstr "CCC"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9614 msgid "CCC code:"
9615 msgstr "CCCコード:"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9618 msgid "PaperId"
9619 msgstr "論文ID"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9622 msgid "Paper Id:"
9623 msgstr "論文ID:"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9626 msgid "AuthorAddr"
9627 msgstr "著者住所"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9630 msgid "Author Address:"
9631 msgstr "著者住所:"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9634 msgid "SlugComment"
9635 msgstr "廃棄用コメント"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9638 msgid "Slug Comment:"
9639 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9642 msgid "Plate"
9643 msgstr "挿絵"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9646 msgid "Planotable"
9647 msgstr "平面表(planotable)"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9650 msgid "Table Caption"
9651 msgstr "表キャプション"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9654 msgid "TableCaption"
9655 msgstr "表キャプション"
9656
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9658 msgid "Current Address"
9659 msgstr "現在の住所"
9660
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9662 msgid "Current address:"
9663 msgstr "現在の住所:"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9666 msgid "E-mail address:"
9667 msgstr "電子メールアドレス:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9670 msgid "Key words and phrases:"
9671 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9674 msgid "Dedicatory"
9675 msgstr "献呈"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9678 msgid "Dedication:"
9679 msgstr "献呈:"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9682 msgid "Translator"
9683 msgstr "翻訳者"
9684
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9686 msgid "Translator:"
9687 msgstr "翻訳者:"
9688
9689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9690 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9691 msgstr "2000年数学分野分類:"
9692
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Flex:Directory"
9696 msgstr "ディレクトリ"
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9699 msgid "Directory"
9700 msgstr "ディレクトリ"
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Flex:Email"
9705 msgstr "要素:電子メール"
9706
9707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Flex:KeyCombo"
9710 msgstr "キーコンボ"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9713 msgid "KeyCombo"
9714 msgstr "キーコンボ"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Flex:KeyCap"
9719 msgstr "要素:キーキャップ"
9720
9721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9722 msgid "KeyCap"
9723 msgstr "キーキャップ"
9724
9725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Flex:GuiMenu"
9728 msgstr "要素:GUIメニュー"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9731 msgid "GuiMenu"
9732 msgstr "GUIメニュー"
9733
9734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9737 msgstr "GUIメニューアイテム"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9740 msgid "GuiMenuItem"
9741 msgstr "GUIメニューアイテム"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Flex:GuiButton"
9746 msgstr "GUIボタン"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9749 msgid "GuiButton"
9750 msgstr "GUIボタン"
9751
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Flex:MenuChoice"
9755 msgstr "メニュー選択"
9756
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9758 msgid "MenuChoice"
9759 msgstr "メニュー選択"
9760
9761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9762 msgid "SGML"
9763 msgstr "SGML"
9764
9765 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9766 msgid "Subparagraph*"
9767 msgstr "小段落*"
9768
9769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9770 msgid "Authorgroup"
9771 msgstr "著者グループ"
9772
9773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9774 msgid "RevisionHistory"
9775 msgstr "改訂履歴"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9778 msgid "Revision History"
9779 msgstr "改訂履歴"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9782 msgid "Revision"
9783 msgstr "改訂"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9786 msgid "RevisionRemark"
9787 msgstr "改訂所見"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9790 msgid "FirstName"
9791 msgstr "名"
9792
9793 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9794 #: lib/layouts/sweave.module:39
9795 msgid "Scrap"
9796 msgstr "スクラップ"
9797
9798 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9799 msgid "\\arabic{chapter}"
9800 msgstr "\\arabic{chapter}"
9801
9802 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9803 msgid "\\Alph{chapter}"
9804 msgstr "\\Alph{chapter}"
9805
9806 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9807 msgid "\\arabic{footnote}"
9808 msgstr "\\arabic{footnote}"
9809
9810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9811 msgid "\\Roman{section}."
9812 msgstr "\\Roman{section}."
9813
9814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9816 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9817
9818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9819 msgid "\\Alph{subsection}."
9820 msgstr "\\Alph{subsection}."
9821
9822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9823 msgid "\\arabic{subsection}."
9824 msgstr "\\arabic{subsection}."
9825
9826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9829
9830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9831 msgid "\\alph{subsubsection}."
9832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9833
9834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9835 msgid "\\alph{paragraph}."
9836 msgstr "\\alph{paragraph}."
9837
9838 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9839 msgid "Addpart"
9840 msgstr "部(addpart)"
9841
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9843 msgid "Addchap"
9844 msgstr "章(addchap)"
9845
9846 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9847 msgid "Addsec"
9848 msgstr "節(addsec)"
9849
9850 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 msgid "Addchap*"
9852 msgstr "章(addchap)*"
9853
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9855 msgid "Addsec*"
9856 msgstr "節(addsec)*"
9857
9858 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9859 msgid "Minisec"
9860 msgstr "小見出し(minisec)"
9861
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9863 msgid "Publishers"
9864 msgstr "出版社"
9865
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9867 msgid "Dedication"
9868 msgstr "献呈"
9869
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9871 msgid "Titlehead"
9872 msgstr "タイトル頭書き"
9873
9874 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9875 msgid "Uppertitleback"
9876 msgstr "扉裏上部"
9877
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9879 msgid "Lowertitleback"
9880 msgstr "扉裏下部"
9881
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9883 msgid "Extratitle"
9884 msgstr "追加タイトル"
9885
9886 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9887 msgid "Captionabove"
9888 msgstr "上部キャプション"
9889
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9891 msgid "Captionbelow"
9892 msgstr "下部キャプション"
9893
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9895 msgid "Dictum"
9896 msgstr "格言"
9897
9898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Flex"
9901 msgstr "ファイル(&I)"
9902
9903 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9904 msgid "UNDEFINED"
9905 msgstr "無定義"
9906
9907 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9908 msgid "pp."
9909 msgstr "pp. "
9910
9911 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9912 msgid "ed."
9913 msgstr "ed."
9914
9915 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9916 msgid "vol."
9917 msgstr "vol."
9918
9919 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9920 msgid "no."
9921 msgstr "no."
9922
9923 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9925 msgid "in"
9926 msgstr "in"
9927
9928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9929 msgid "\\Roman{part}"
9930 msgstr "\\Roman{part}"
9931
9932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9933 msgid "Part \\Roman{part}"
9934 msgstr "第\\Roman{part}部"
9935
9936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9937 msgid "Chapter ##"
9938 msgstr "第##章"
9939
9940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9942 msgid "Section ##"
9943 msgstr "第##節"
9944
9945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9946 msgid "Paragraph ##"
9947 msgstr "第##段落"
9948
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9950 msgid "\\arabic{enumi}."
9951 msgstr "\\arabic{enumi}."
9952
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9954 msgid "\\roman{enumiii}."
9955 msgstr "\\roman{enumiii}."
9956
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9958 msgid "\\Alph{enumiv}."
9959 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9960
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9962 msgid "Equation ##"
9963 msgstr "第##式"
9964
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9966 msgid "Footnote ##"
9967 msgstr "脚注##"
9968
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9970 msgid "Marginal"
9971 msgstr "傍注"
9972
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9974 msgid "margin"
9975 msgstr "傍注"
9976
9977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9978 msgid "Foot"
9979 msgstr "脚注"
9980
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9982 msgid "foot"
9983 msgstr "脚注"
9984
9985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9986 msgid "Note:Comment"
9987 msgstr "注釈:コメント"
9988
9989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9990 msgid "comment"
9991 msgstr "コメント"
9992
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9994 msgid "Note:Note"
9995 msgstr "注釈:注釈"
9996
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9998 msgid "note"
9999 msgstr "注釈"
10000
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10002 msgid "Note:Greyedout"
10003 msgstr "注釈:淡色表示"
10004
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10006 msgid "greyedout"
10007 msgstr "淡色表示"
10008
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10010 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10011 msgid "ERT"
10012 msgstr "ERT"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10017 msgid "Phantom"
10018 msgstr "埋め草"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10022 msgid "Listings"
10023 msgstr "リスト"
10024
10025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10027 msgid "Branch"
10028 msgstr "派生枝"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10031 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10034 msgid "Index"
10035 msgstr "索引"
10036
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10038 msgid "Idx"
10039 msgstr "索引"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10042 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10043 msgid "Box"
10044 msgstr "ボックス"
10045
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10047 msgid "Box:Shaded"
10048 msgstr "ボックス:影付き"
10049
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10051 msgid "Float"
10052 msgstr "フロート"
10053
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10055 msgid "Wrap"
10056 msgstr "折返し"
10057
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10059 msgid "Argument"
10060 msgstr "引数"
10061
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10063 msgid "opt"
10064 msgstr "オプション"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10067 msgid "Info"
10068 msgstr "情報"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10071 msgid "Info:menu"
10072 msgstr "情報:メニュー"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10075 msgid "Info:shortcut"
10076 msgstr "情報:短絡キー"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10079 msgid "Info:shortcuts"
10080 msgstr "情報:短絡キー"
10081
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10083 msgid "Preview"
10084 msgstr "プレビュー"
10085
10086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10087 msgid "--Separator--"
10088 msgstr "-分離線-"
10089
10090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10091 msgid "--- Separate Environment ---"
10092 msgstr "--ここから新たな環境--"
10093
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10095 msgid "Headnote"
10096 msgstr "ヘッドノート"
10097
10098 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10099 msgid "Headnote (optional):"
10100 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10101
10102 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10103 msgid "Corr Author:"
10104 msgstr "共著者:"
10105
10106 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10107 msgid "Offprints"
10108 msgstr "抜き刷り"
10109
10110 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10111 msgid "Offprints:"
10112 msgstr "抜き刷り:"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10115 msgid "Fact \\thefact."
10116 msgstr "事実 \\thefact."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10119 msgid "Problem \\theproblem."
10120 msgstr "問題 \\theproblem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10123 msgid "Exercise \\theexercise."
10124 msgstr "演習 \\theexercise."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10127 msgid "Corollary \\thetheorem."
10128 msgstr "系 \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10131 msgid "Lemma \\thetheorem."
10132 msgstr "補題 \\thetheorem."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10135 msgid "Proposition \\thetheorem."
10136 msgstr "命題 \\thetheorem."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10140 msgstr "予想 \\thetheorem."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10143 msgid "Fact \\thetheorem."
10144 msgstr "事実 \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10147 msgid "Definition \\thetheorem."
10148 msgstr "定義 \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10151 msgid "Example \\thetheorem."
10152 msgstr "例 \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10155 msgid "Problem \\thetheorem."
10156 msgstr "問題 \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10159 msgid "Exercise \\thetheorem."
10160 msgstr "演習 \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10163 msgid "Remark \\thetheorem."
10164 msgstr "所見 \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10167 msgid "Claim \\thetheorem."
10168 msgstr "主張 \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10171 msgid "Example*"
10172 msgstr "例*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10175 msgid "Problem*"
10176 msgstr "問題*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10179 msgid "Exercise*"
10180 msgstr "演習*"
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10183 msgid "Remark*"
10184 msgstr "所見*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10187 msgid "Claim*"
10188 msgstr "主張*"
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10191 msgid "Conjecture."
10192 msgstr "推論."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10195 msgid "Fact*"
10196 msgstr "事実*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10199 msgid "Problem."
10200 msgstr "問題."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10203 msgid "Exercise."
10204 msgstr "演習."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10207 msgid "Remark."
10208 msgstr "所見."
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:2
10211 msgid "Braille"
10212 msgstr "点字"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:6
10215 msgid ""
10216 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10217 "in examples."
10218 msgstr ""
10219 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10220 "をご覧ください。"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:22
10223 msgid "Braille (default)"
10224 msgstr "点字(既定値)"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10227 msgid "Braille:"
10228 msgstr "点字:"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:45
10231 msgid "Braille (textsize)"
10232 msgstr "点字(本文寸法大)"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:68
10235 msgid "Braille (dots on)"
10236 msgstr "点字(点付き)"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:83
10239 msgid "Braille_dots_on"
10240 msgstr "点字(点付き)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:92
10243 msgid "Braille (dots off)"
10244 msgstr "点字(点なし)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:107
10247 msgid "Braille_dots_off"
10248 msgstr "点字(点なし)"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:116
10251 msgid "Braille (mirror on)"
10252 msgstr "点字(鏡像)"
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:131
10255 msgid "Braille_mirror_on"
10256 msgstr "点字(鏡像)"
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:140
10259 msgid "Braille (mirror off)"
10260 msgstr "点字(非鏡像)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:155
10263 msgid "Braille_mirror_off"
10264 msgstr "点字(非鏡像)"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:163
10267 msgid "Braillebox"
10268 msgstr "点字ボックス"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:167
10271 msgid "Braille box"
10272 msgstr "点字ボックス"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10275 msgid "Custom Header/Footerlines"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10279 msgid ""
10280 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10281 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10282 "to fancy!"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Center Header"
10288 msgstr "左ヘッダ"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Center Header:"
10293 msgstr "左ヘッダ:"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Left Footer"
10298 msgstr "書簡"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Left Footer:"
10303 msgstr "末尾フッタ:"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Center Footer"
10308 msgstr "右フッタ"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Center Footer:"
10313 msgstr "フッタ:"
10314
10315 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10316 msgid "Endnote"
10317 msgstr "巻末注"
10318
10319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10323 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10324 msgstr ""
10325 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10326 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10327
10328 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Flex:Endnote"
10331 msgstr "巻末注"
10332
10333 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10334 msgid "endnote"
10335 msgstr "巻末注"
10336
10337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10338 msgid "Number Equations by Section"
10339 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10340
10341 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10342 msgid ""
10343 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10344 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10345 msgstr ""
10346 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10347 "付けます。"
10348
10349 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10350 msgid "Number Figures by Section"
10351 msgstr "図番号を節毎に振る"
10352
10353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10354 msgid ""
10355 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10356 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10357 msgstr ""
10358 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10359 "ます。"
10360
10361 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10362 msgid "Foot to End"
10363 msgstr "脚注から巻末注へ"
10364
10365 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10369 "code where you want the endnotes to appear."
10370 msgstr ""
10371 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10372 "ERTを挿入する必要があります。"
10373
10374 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10375 msgid "Hanging"
10376 msgstr "ぶら下げ"
10377
10378 #: lib/layouts/hanging.module:6
10379 msgid ""
10380 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10381 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10382 "are indented."
10383 msgstr ""
10384 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10385 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10386
10387 #: lib/layouts/initials.module:2
10388 msgid "Initials"
10389 msgstr "頭文字"
10390
10391 #: lib/layouts/initials.module:6
10392 msgid ""
10393 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10394 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10395 msgstr ""
10396 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10397 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10398
10399 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10400 msgid "charstyles"
10401 msgstr "文字様式"
10402
10403 #: lib/layouts/initials.module:10
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Flex:Initial"
10406 msgstr "イニシャル"
10407
10408 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10409 msgid "Initial"
10410 msgstr "イニシャル"
10411
10412 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10413 #, fuzzy
10414 msgid "LilyPond Book"
10415 msgstr "LilyPond"
10416
10417 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10418 msgid ""
10419 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10420 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10424 #: lib/external_templates:212
10425 msgid "LilyPond"
10426 msgstr "LilyPond"
10427
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10429 msgid "Linguistics"
10430 msgstr "言語学"
10431
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10433 msgid ""
10434 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10435 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10436 "examples."
10437 msgstr ""
10438 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10439 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10440 "イルをご参照ください。"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10443 msgid "Numbered Example (multiline)"
10444 msgstr "付番用例(複数行)"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10447 msgid "Example:"
10448 msgstr "用例:"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10451 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10452 msgstr "付番用例(連続)"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10455 msgid "Examples:"
10456 msgstr "用例:"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10459 msgid "Subexample"
10460 msgstr "小例"
10461
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10463 msgid "Subexample:"
10464 msgstr "小例:"
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Flex:Glosse"
10469 msgstr "語句注解"
10470
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10472 msgid "Glosse"
10473 msgstr "語句注解"
10474
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10478 msgstr "三行語句注解"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10481 msgid "Tri-Glosse"
10482 msgstr "三行語句注解"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Flex:Expression"
10487 msgstr "文字様式:表現"
10488
10489 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Expression"
10492 msgstr "S/R表現"
10493
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10495 msgid "expr."
10496 msgstr "表現"
10497
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Flex:Concepts"
10501 msgstr "文字様式:概念"
10502
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Concepts"
10506 msgstr "概念"
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10509 msgid "concept"
10510 msgstr "概念"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Flex:Meaning"
10515 msgstr "文字様式:意味"
10516
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Meaning"
10520 msgstr "意味"
10521
10522 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10523 msgid "meaning"
10524 msgstr "意味"
10525
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10527 msgid "Tableau"
10528 msgstr "絵画"
10529
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10531 msgid "List of Tableaux"
10532 msgstr "絵画一覧"
10533
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10535 msgid "Logical Markup"
10536 msgstr "論理マークアップ"
10537
10538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10539 msgid ""
10540 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10541 "code."
10542 msgstr ""
10543 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10544 "義します。"
10545
10546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Flex:Noun"
10549 msgstr "名詞体"
10550
10551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10552 msgid "Noun"
10553 msgstr "名詞体"
10554
10555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10556 msgid "noun"
10557 msgstr "名詞"
10558
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10560 msgid "emph"
10561 msgstr "強調"
10562
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Flex:Strong"
10566 msgstr "文字様式:ストロング"
10567
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Strong"
10571 msgstr "ストロング"
10572
10573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10574 msgid "strong"
10575 msgstr "ストロング"
10576
10577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10578 msgid "code"
10579 msgstr "コード"
10580
10581 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10582 msgid "Minimalistic"
10583 msgstr "簡素版"
10584
10585 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10586 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10587 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10588
10589 #: lib/layouts/noweb.module:2
10590 msgid "Noweb literate programming"
10591 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10592
10593 #: lib/layouts/noweb.module:5
10594 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10595 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10596
10597 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10598 msgid "literate"
10599 msgstr "文芸"
10600
10601 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10602 #: lib/configure.py:506
10603 msgid "Sweave"
10604 msgstr "Sweave"
10605
10606 #: lib/layouts/sweave.module:5
10607 msgid ""
10608 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10609 msgstr ""
10610 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10611 "る。"
10612
10613 #: lib/layouts/sweave.module:20
10614 msgid "Chunk"
10615 msgstr "単位塊"
10616
10617 #: lib/layouts/sweave.module:43
10618 msgid "Sweave Options"
10619 msgstr "Sweaveオプション"
10620
10621 #: lib/layouts/sweave.module:44
10622 msgid "Sweave opts"
10623 msgstr "Sweaveオプション"
10624
10625 #: lib/layouts/sweave.module:64
10626 msgid "S/R expression"
10627 msgstr "S/R表現"
10628
10629 #: lib/layouts/sweave.module:65
10630 msgid "S/R expr"
10631 msgstr "S/R表現"
10632
10633 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10634 msgid "Sweave Input File"
10635 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10636
10637 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Tables by Section"
10639 msgstr "表番号を節毎に振る"
10640
10641 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10642 msgid ""
10643 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10644 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10645 msgstr ""
10646 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10647 "ます。"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10650 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10651 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10654 msgid ""
10655 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10656 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10657 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10658 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10659 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10660 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10661 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10662 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10663 msgstr ""
10664 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10665 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10666 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10667 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10668 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10669 "モジュールを選択してください。"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10673 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10676 msgid ""
10677 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10678 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10680 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10681 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10682 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10683 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10684 msgstr ""
10685 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10686 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10687 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10688 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10689 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10692 msgid "Criterion \\thecriterion."
10693 msgstr "基準 \\thecriterion."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10697 msgid "Criterion*"
10698 msgstr "基準*"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10702 msgid "Criterion."
10703 msgstr "基準."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10706 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10707 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10711 msgid "Algorithm."
10712 msgstr "アルゴリズム."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10715 msgid "Axiom \\theaxiom."
10716 msgstr "公理 \\theaxiom."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10720 msgid "Axiom*"
10721 msgstr "公理*"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10725 msgid "Axiom."
10726 msgstr "公理."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10729 msgid "Condition \\thecondition."
10730 msgstr "条件 \\thecondition."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10734 msgid "Condition*"
10735 msgstr "条件*"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10739 msgid "Condition."
10740 msgstr "条件."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10743 msgid "Note \\thenote."
10744 msgstr "注釈 \\thenote."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10748 msgid "Note*"
10749 msgstr "注釈*"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10753 msgid "Note."
10754 msgstr "注釈."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10758 msgid "Notation*"
10759 msgstr "記法*"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10763 msgid "Notation."
10764 msgstr "記法."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10767 msgid "Summary \\thesummary."
10768 msgstr "要約 \\thesummary."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10772 msgid "Summary*"
10773 msgstr "要約*"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10777 msgid "Summary."
10778 msgstr "要約."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10781 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10782 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10786 msgid "Acknowledgement*"
10787 msgstr "謝辞*"
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10790 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10791 msgstr "結論 \\theconclusion."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10795 msgid "Conclusion*"
10796 msgstr "結論*"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10800 msgid "Conclusion."
10801 msgstr "結論."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10809 msgid "Assumption"
10810 msgstr "仮定"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10813 msgid "Assumption \\theassumption."
10814 msgstr "仮定 \\theassumption."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10818 msgid "Assumption*"
10819 msgstr "仮定*"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10823 msgid "Assumption."
10824 msgstr "仮定."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10827 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10828 msgstr "定理(AMS拡張)"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10831 msgid ""
10832 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10833 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10834 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10835 "in both numbered and non-numbered forms."
10836 msgstr ""
10837 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10838 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10839 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10844 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10845 msgid "theorems"
10846 msgstr "定理"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10849 msgid "Criterion \\thetheorem."
10850 msgstr "基準 \\thetheorem."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10853 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10854 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10857 msgid "Axiom \\thetheorem."
10858 msgstr "公理 \\thetheorem."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10861 msgid "Condition \\thetheorem."
10862 msgstr "条件 \\thetheorem."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10865 msgid "Note \\thetheorem."
10866 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10869 msgid "Notation \\thetheorem."
10870 msgstr "記法 \\thetheorem."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10873 msgid "Summary \\thetheorem."
10874 msgstr "要約 \\thetheorem."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10877 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10878 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10881 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10882 msgstr "結論 \\thetheorem."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10885 msgid "Assumption \\thetheorem."
10886 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10889 msgid "Question \\thetheorem."
10890 msgstr "問題 \\thetheorem."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10893 msgid "Question*"
10894 msgstr "問題*"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10897 msgid "Question."
10898 msgstr "問題."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10901 msgid "Theorems (AMS)"
10902 msgstr "定理(AMS)"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10905 msgid ""
10906 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10907 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10910 msgstr ""
10911 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10912 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10913 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10914 "す。"
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10917 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10918 msgstr "定理(種類別連番)"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10921 msgid ""
10922 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10923 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10924 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10926 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10927 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10928 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10929 msgstr ""
10930 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10931 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10932 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10933 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10934 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10935 "ください。"
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10938 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10939 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10942 msgid ""
10943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10944 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10947 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10948 msgstr ""
10949 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10950 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10951 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10952 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10956 msgstr "定理(章毎連番)"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10959 msgid ""
10960 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10961 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10962 "chapter environment."
10963 msgstr ""
10964 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10965 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Named Theorems"
10970 msgstr "定理"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10973 msgid ""
10974 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10975 "Short Title inset."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Named Theorem"
10981 msgstr "定理"
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Named Theorem."
10986 msgstr "定理."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10989 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10990 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10993 msgid ""
10994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10995 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10998 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10999 msgstr ""
11000 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11001 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11002 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11003 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11006 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11007 msgstr "定理(節毎連番)"
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11010 msgid ""
11011 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11012 "section start)."
11013 msgstr ""
11014 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11015 "す)。"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11018 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11019 msgstr "定理(連番なし)"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11022 msgid ""
11023 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11024 "using the extended AMS machinery."
11025 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11028 msgid ""
11029 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11030 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11031 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11032 msgstr ""
11033 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11034 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11035 "よって変更することができます。"
11036
11037 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11038 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11039 msgid "Ignore"
11040 msgstr "無視"
11041
11042 #: lib/languages:6
11043 msgid "Afrikaans"
11044 msgstr "アフリカーンス語"
11045
11046 #: lib/languages:7
11047 msgid "Albanian"
11048 msgstr "アルバニア語"
11049
11050 #: lib/languages:8
11051 msgid "English (USA)"
11052 msgstr "英語(アメリカ)"
11053
11054 #: lib/languages:10
11055 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11056 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11057
11058 #: lib/languages:11
11059 msgid "Arabic (Arabi)"
11060 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11061
11062 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11063 msgid "Armenian"
11064 msgstr "アルメニア語"
11065
11066 #: lib/languages:13
11067 msgid "German (Austria, old spelling)"
11068 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11069
11070 #: lib/languages:14
11071 msgid "German (Austria)"
11072 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11073
11074 #: lib/languages:15
11075 msgid "Indonesian"
11076 msgstr "インドネシア語"
11077
11078 #: lib/languages:16
11079 msgid "Malay"
11080 msgstr "マレー語"
11081
11082 #: lib/languages:17
11083 msgid "Basque"
11084 msgstr "バスク語"
11085
11086 #: lib/languages:18
11087 msgid "Belarusian"
11088 msgstr "ベラルーシ語"
11089
11090 #: lib/languages:19
11091 msgid "Portuguese (Brazil)"
11092 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11093
11094 #: lib/languages:20
11095 msgid "Breton"
11096 msgstr "ブルトン語"
11097
11098 #: lib/languages:21
11099 msgid "English (UK)"
11100 msgstr "英語(イギリス)"
11101
11102 #: lib/languages:22
11103 msgid "Bulgarian"
11104 msgstr "ブルガリア語"
11105
11106 #: lib/languages:23
11107 msgid "English (Canada)"
11108 msgstr "英語(カナダ)"
11109
11110 #: lib/languages:24
11111 msgid "French (Canada)"
11112 msgstr "フランス語(カナダ)"
11113
11114 #: lib/languages:25
11115 msgid "Catalan"
11116 msgstr "カタロニア語"
11117
11118 #: lib/languages:26
11119 msgid "Chinese (simplified)"
11120 msgstr "中国語(簡体字)"
11121
11122 #: lib/languages:27
11123 msgid "Chinese (traditional)"
11124 msgstr "中国語(繁体字)"
11125
11126 #: lib/languages:28
11127 msgid "Croatian"
11128 msgstr "クロアチア語"
11129
11130 #: lib/languages:29
11131 msgid "Czech"
11132 msgstr "チェコ語"
11133
11134 #: lib/languages:30
11135 msgid "Danish"
11136 msgstr "デンマーク語"
11137
11138 #: lib/languages:31
11139 msgid "Dutch"
11140 msgstr "オランダ語"
11141
11142 #: lib/languages:32
11143 msgid "English"
11144 msgstr "英語"
11145
11146 #: lib/languages:34
11147 msgid "Esperanto"
11148 msgstr "エスペラント語"
11149
11150 #: lib/languages:35
11151 msgid "Estonian"
11152 msgstr "エストニア語"
11153
11154 #: lib/languages:37
11155 msgid "Farsi"
11156 msgstr "ペルシア語"
11157
11158 #: lib/languages:38
11159 msgid "Finnish"
11160 msgstr "フィンランド語"
11161
11162 #: lib/languages:40
11163 msgid "French"
11164 msgstr "フランス語"
11165
11166 #: lib/languages:41
11167 msgid "Galician"
11168 msgstr "ガリシア語"
11169
11170 #: lib/languages:42
11171 msgid "German (old spelling)"
11172 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11173
11174 #: lib/languages:43
11175 msgid "German"
11176 msgstr "ドイツ語"
11177
11178 #: lib/languages:44
11179 msgid "German (Switzerland)"
11180 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11181
11182 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11184 msgid "Greek"
11185 msgstr "ギリシャ語"
11186
11187 #: lib/languages:46
11188 msgid "Greek (polytonic)"
11189 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11190
11191 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11192 msgid "Hebrew"
11193 msgstr "ヘブライ語"
11194
11195 #: lib/languages:51
11196 msgid "Icelandic"
11197 msgstr "アイスランド語"
11198
11199 #: lib/languages:53
11200 msgid "Interlingua"
11201 msgstr "インテルリングア"
11202
11203 #: lib/languages:54
11204 msgid "Irish"
11205 msgstr "アイルランド語"
11206
11207 #: lib/languages:55
11208 msgid "Italian"
11209 msgstr "イタリア語"
11210
11211 #: lib/languages:56
11212 msgid "Japanese"
11213 msgstr "日本語"
11214
11215 #: lib/languages:57
11216 msgid "Japanese (CJK)"
11217 msgstr "日本語(CJK)"
11218
11219 #: lib/languages:58
11220 msgid "Kazakh"
11221 msgstr "カザフ語"
11222
11223 #: lib/languages:60
11224 msgid "Korean"
11225 msgstr "韓国語"
11226
11227 #: lib/languages:62
11228 msgid "Latin"
11229 msgstr "ラテン語 "
11230
11231 #: lib/languages:63
11232 msgid "Latvian"
11233 msgstr "ラトビア語"
11234
11235 #: lib/languages:64
11236 msgid "Lithuanian"
11237 msgstr "リトアニア語"
11238
11239 #: lib/languages:65
11240 msgid "Lower Sorbian"
11241 msgstr "低ソルビア語"
11242
11243 #: lib/languages:66
11244 msgid "Hungarian"
11245 msgstr "ハンガリー語"
11246
11247 #: lib/languages:67
11248 msgid "Mongolian"
11249 msgstr "モンゴル語"
11250
11251 #: lib/languages:68
11252 msgid "Norsk"
11253 msgstr "ノルウェー語"
11254
11255 #: lib/languages:69
11256 msgid "Nynorsk"
11257 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11258
11259 #: lib/languages:70
11260 msgid "Polish"
11261 msgstr "ポーランド語"
11262
11263 #: lib/languages:71
11264 msgid "Portuguese"
11265 msgstr "ポルトガル語"
11266
11267 #: lib/languages:72
11268 msgid "Romanian"
11269 msgstr "ルーマニア語"
11270
11271 #: lib/languages:73
11272 msgid "Russian"
11273 msgstr "ロシア語"
11274
11275 #: lib/languages:74
11276 msgid "North Sami"
11277 msgstr "北サーミ語"
11278
11279 #: lib/languages:75
11280 msgid "Scottish"
11281 msgstr "スコットランド語"
11282
11283 #: lib/languages:76
11284 msgid "Serbian"
11285 msgstr "セルビア語"
11286
11287 #: lib/languages:77
11288 msgid "Serbian (Latin)"
11289 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11290
11291 #: lib/languages:78
11292 msgid "Slovak"
11293 msgstr "スロバキア語"
11294
11295 #: lib/languages:79
11296 msgid "Slovene"
11297 msgstr "スロベニア語"
11298
11299 #: lib/languages:80
11300 msgid "Spanish"
11301 msgstr "スペイン語"
11302
11303 #: lib/languages:81
11304 msgid "Spanish (Mexico)"
11305 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11306
11307 #: lib/languages:82
11308 msgid "Swedish"
11309 msgstr "スウェーデン語"
11310
11311 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11312 msgid "Thai"
11313 msgstr "タイ語"
11314
11315 #: lib/languages:84
11316 msgid "Turkish"
11317 msgstr "トルコ語"
11318
11319 #: lib/languages:85
11320 msgid "Turkmen"
11321 msgstr "トルクメン語"
11322
11323 #: lib/languages:86
11324 msgid "Ukrainian"
11325 msgstr "ウクライナ語"
11326
11327 #: lib/languages:87
11328 msgid "Upper Sorbian"
11329 msgstr "上ソルビア語"
11330
11331 #: lib/languages:88
11332 msgid "Vietnamese"
11333 msgstr "ベトナム語"
11334
11335 #: lib/languages:89
11336 msgid "Welsh"
11337 msgstr "ウェールズ語"
11338
11339 #: lib/encodings:14
11340 msgid "Unicode (utf8)"
11341 msgstr "ユニコード(utf8)"
11342
11343 #: lib/encodings:19
11344 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11345 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11346
11347 #: lib/encodings:23
11348 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11349 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11350
11351 #: lib/encodings:26
11352 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11353 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11354
11355 #: lib/encodings:29
11356 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11357 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11358
11359 #: lib/encodings:32
11360 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11361 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11362
11363 #: lib/encodings:35
11364 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11365 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11366
11367 #: lib/encodings:38
11368 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11369 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11370
11371 #: lib/encodings:42
11372 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11373 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11374
11375 #: lib/encodings:45
11376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11377 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11378
11379 #: lib/encodings:48
11380 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11381 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11382
11383 #: lib/encodings:51
11384 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11385 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11386
11387 #: lib/encodings:55
11388 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11389 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11390
11391 #: lib/encodings:58
11392 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11393 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11394
11395 #: lib/encodings:61
11396 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11397 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11398
11399 #: lib/encodings:64
11400 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11401 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11402
11403 #: lib/encodings:67
11404 msgid "DOS (CP 437)"
11405 msgstr "DOS (CP 437)"
11406
11407 #: lib/encodings:71
11408 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11409 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11410
11411 #: lib/encodings:74
11412 msgid "Western European (CP 850)"
11413 msgstr "西欧語(CP 850)"
11414
11415 #: lib/encodings:77
11416 msgid "Central European (CP 852)"
11417 msgstr "中欧語(CP 852)"
11418
11419 #: lib/encodings:80
11420 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11421 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11422
11423 #: lib/encodings:83
11424 msgid "Western European (CP 858)"
11425 msgstr "西欧語(CP 858)"
11426
11427 #: lib/encodings:86
11428 msgid "Hebrew (CP 862)"
11429 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11430
11431 #: lib/encodings:89
11432 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11433 msgstr "北欧語(CP 865)"
11434
11435 #: lib/encodings:92
11436 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11437 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11438
11439 #: lib/encodings:95
11440 msgid "Central European (CP 1250)"
11441 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11442
11443 #: lib/encodings:98
11444 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11445 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11446
11447 #: lib/encodings:102
11448 msgid "Western European (CP 1252)"
11449 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11450
11451 #: lib/encodings:105
11452 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11453 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11454
11455 #: lib/encodings:109
11456 msgid "Arabic (CP 1256)"
11457 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11458
11459 #: lib/encodings:112
11460 msgid "Baltic (CP 1257)"
11461 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11462
11463 #: lib/encodings:115
11464 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11465 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11466
11467 #: lib/encodings:118
11468 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11469 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11470
11471 #: lib/encodings:121
11472 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11473 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11474
11475 #: lib/encodings:124
11476 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11477 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11478
11479 #: lib/encodings:149
11480 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11481 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11482
11483 #: lib/encodings:153
11484 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11485 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11486
11487 #: lib/encodings:157
11488 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11489 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11490
11491 #: lib/encodings:161
11492 msgid "Korean (EUC-KR)"
11493 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11494
11495 #: lib/encodings:165
11496 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11497 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11498
11499 #: lib/encodings:169
11500 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11501 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11502
11503 #: lib/encodings:173
11504 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11505 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11506
11507 #: lib/encodings:180
11508 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11509 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11510
11511 #: lib/encodings:182
11512 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11513 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11514
11515 #: lib/encodings:184
11516 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11517 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11518
11519 #: lib/encodings:191
11520 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11521 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11522
11523 #: lib/encodings:196
11524 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11525 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11526
11527 #: lib/encodings:200
11528 msgid "ASCII"
11529 msgstr "ASCII"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11532 msgid "File|F"
11533 msgstr "ファイル(F)|F"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11536 msgid "Edit|E"
11537 msgstr "編集(E)|E"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11540 msgid "Insert|I"
11541 msgstr "挿入(I)|I"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:35
11544 msgid "Layout|L"
11545 msgstr "割り付け(L)|L"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11548 msgid "View|V"
11549 msgstr "表示(V)|V"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11552 msgid "Navigate|N"
11553 msgstr "移動(N)|N"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:38
11556 msgid "Documents|D"
11557 msgstr "文書(D)|D"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11560 msgid "Help|H"
11561 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11564 msgid "New|N"
11565 msgstr "新規(N)|N"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:48
11568 msgid "New from Template...|T"
11569 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11572 msgid "Open...|O"
11573 msgstr "開く(O)|O"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11576 msgid "Close|C"
11577 msgstr "閉じる(C)|C"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11580 msgid "Save|S"
11581 msgstr "保存(S)|S"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11584 msgid "Save As...|A"
11585 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:54
11588 msgid "Revert|R"
11589 msgstr "元に戻す(R)|R"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11592 msgid "Version Control|V"
11593 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11596 msgid "Import|I"
11597 msgstr "読み込み(I)|I"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11600 msgid "Export|E"
11601 msgstr "書き出し(E)|E"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11604 msgid "Print...|P"
11605 msgstr "印刷(P)...|P"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11608 msgid "Fax...|F"
11609 msgstr "ファックス(F)...|F"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11612 msgid "Exit|x"
11613 msgstr "終了(X)|X"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11616 msgid "Register...|R"
11617 msgstr "登録(R)...|R"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11620 msgid "Check In Changes...|I"
11621 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11624 msgid "Check Out for Edit|O"
11625 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11628 msgid "Revert to Repository Version|v"
11629 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11632 msgid "Undo Last Check In|U"
11633 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11636 msgid "Show History...|H"
11637 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11640 msgid "Custom...|C"
11641 msgstr "任意設定(C)...|C"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11644 msgid "Undo|U"
11645 msgstr "元に戻す(U)|U"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:91
11648 msgid "Redo|d"
11649 msgstr "やり直す(D)|D"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:93
11652 msgid "Cut|C"
11653 msgstr "切り取り(C)|C"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:94
11656 msgid "Copy|o"
11657 msgstr "コピー(O)|O"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:95
11660 msgid "Paste|a"
11661 msgstr "貼り付け(A)|A"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:96
11664 msgid "Paste External Selection|x"
11665 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:98
11668 msgid "Find & Replace...|F"
11669 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:100
11672 msgid "Tabular|T"
11673 msgstr "表(T)|T"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11676 msgid "Math|M"
11677 msgstr "数式(M)|M"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11680 msgid "Spellchecker...|S"
11681 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:105
11684 msgid "Thesaurus..."
11685 msgstr "類語辞典..."
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:106
11688 msgid "Statistics...|i"
11689 msgstr "統計(I)...|I"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11692 msgid "Check TeX|h"
11693 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:108
11696 msgid "Change Tracking|g"
11697 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11700 msgid "Preferences...|P"
11701 msgstr "設定(P)...|P"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11704 msgid "Reconfigure|R"
11705 msgstr "再初期設定(R)|R"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:115
11708 msgid "Selection as Lines|L"
11709 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:116
11712 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11713 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11716 msgid "Multicolumn|M"
11717 msgstr "連結列(M)|M"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:122
11720 msgid "Line Top|T"
11721 msgstr "最上列(T)|T"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:123
11724 msgid "Line Bottom|B"
11725 msgstr "最下列(B)|B"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:124
11728 msgid "Line Left|L"
11729 msgstr "左列(L)|L"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:125
11732 msgid "Line Right|R"
11733 msgstr "右列(R)|R"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:127
11736 msgid "Alignment|i"
11737 msgstr "配置(I)|I"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11740 msgid "Add Row|A"
11741 msgstr "行を追加(A)|A"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:130
11744 msgid "Delete Row|w"
11745 msgstr "行を削除(W)|W"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11748 msgid "Copy Row"
11749 msgstr "行をコピー"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11752 msgid "Swap Rows"
11753 msgstr "行を交換"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11756 msgid "Add Column|u"
11757 msgstr "列を追加(U)|U"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:135
11760 msgid "Delete Column|D"
11761 msgstr "列を削除(D)|D"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11764 msgid "Copy Column"
11765 msgstr "列をコピー"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11768 msgid "Swap Columns"
11769 msgstr "列を交換"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11772 msgid "Left|L"
11773 msgstr "左(L)|L"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11776 msgid "Center|C"
11777 msgstr "中央(C)|C"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11780 msgid "Right|R"
11781 msgstr "右(R)|R"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11784 msgid "Top|T"
11785 msgstr "上(T)|T"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11788 msgid "Middle|M"
11789 msgstr "中央(M)|M"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11792 msgid "Bottom|B"
11793 msgstr "下(B)|B"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:159
11796 msgid "Toggle Numbering|N"
11797 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:160
11800 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11801 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11804 msgid "Change Limits Type|L"
11805 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11808 msgid "Change Formula Type|F"
11809 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11812 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11813 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:168
11816 msgid "Alignment|A"
11817 msgstr "配置(A)|A"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:170
11820 msgid "Add Row|R"
11821 msgstr "行を追加(R)|R"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11824 msgid "Delete Row|D"
11825 msgstr "行を削除(D)|D"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:175
11828 msgid "Add Column|C"
11829 msgstr "列を追加(C)|C"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11832 msgid "Delete Column|e"
11833 msgstr "列を削除(E)|E"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11836 msgid "Default|t"
11837 msgstr "既定値(T)|T"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11840 msgid "Display|D"
11841 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11844 msgid "Inline|I"
11845 msgstr "行内形式(I)|I"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:188
11848 msgid "Octave"
11849 msgstr "Octave"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:189
11852 msgid "Maxima"
11853 msgstr "Maxima"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:190
11856 msgid "Mathematica"
11857 msgstr "Mathematica"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:192
11860 msgid "Maple, simplify"
11861 msgstr "Maple, simplify"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:193
11864 msgid "Maple, factor"
11865 msgstr "Maple, factor"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:194
11868 msgid "Maple, evalm"
11869 msgstr "Maple, evalm"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:195
11872 msgid "Maple, evalf"
11873 msgstr "Maple, evalf"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11877 msgid "Inline Formula|I"
11878 msgstr "行内数式(I)|I"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11881 msgid "Displayed Formula|D"
11882 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:201
11885 msgid "Eqnarray Environment|q"
11886 msgstr "Eqnarray環境|q"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:202
11889 msgid "Align Environment|A"
11890 msgstr "Align環境|A"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:203
11893 msgid "AlignAt Environment"
11894 msgstr "AlignAt環境"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:204
11897 msgid "Flalign Environment|F"
11898 msgstr "Flalign環境|F"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:207
11901 msgid "Gather Environment"
11902 msgstr "Gather環境"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:208
11905 msgid "Multline Environment"
11906 msgstr "Multline環境"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11909 msgid "Math|h"
11910 msgstr "数式(H)|H"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:216
11913 msgid "Special Character|S"
11914 msgstr "特別な文字(S)|S"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11917 msgid "Citation...|C"
11918 msgstr "文献引用(C)...|C"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:218
11921 msgid "Cross-reference...|r"
11922 msgstr "相互参照(R)...|R"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11925 msgid "Label...|L"
11926 msgstr "ラベル(L)...|L"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11929 msgid "Footnote|F"
11930 msgstr "脚注(F)|F"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11933 msgid "Marginal Note|M"
11934 msgstr "傍注(M)|M"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:222
11937 msgid "Short Title"
11938 msgstr "短縮タイトル"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:223
11941 msgid "Index Entry|I"
11942 msgstr "索引登録(I)|I"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:224
11945 msgid "Nomenclature Entry"
11946 msgstr "用語集に登録"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:225
11949 msgid "URL...|U"
11950 msgstr "URL...|U"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11953 msgid "Note|N"
11954 msgstr "注釈(N)|N"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:227
11957 msgid "Lists & TOC|O"
11958 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:229
11961 msgid "TeX Code|T"
11962 msgstr "TeXコード|T"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:230
11965 msgid "Minipage|p"
11966 msgstr "ミニページ(P)|P"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11969 msgid "Graphics...|G"
11970 msgstr "画像(G)...|G"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:232
11973 msgid "Tabular Material...|b"
11974 msgstr "表(B)...|B"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:233
11977 msgid "Floats|a"
11978 msgstr "フロート(A)|A"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:235
11981 msgid "Include File...|d"
11982 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:236
11985 msgid "Insert File|e"
11986 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:237
11989 msgid "External Material...|x"
11990 msgstr "外部素材(X)...|X"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11993 msgid "Symbols...|b"
11994 msgstr "記号(B)...|B"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11997 msgid "Superscript|S"
11998 msgstr "上付き文字(S)|S"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12001 msgid "Subscript|u"
12002 msgstr "下付き文字(U)|U"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:244
12005 msgid "Hyphenation Point|P"
12006 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12009 msgid "Protected Hyphen|y"
12010 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12013 msgid "Ligature Break|k"
12014 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:247
12017 msgid "Protected Space|r"
12018 msgstr "保護された空白(R)|R"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12021 msgid "Interword Space|w"
12022 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12026 msgid "Thin Space|T"
12027 msgstr "小空白(T)|T"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12030 msgid "Horizontal Space...|o"
12031 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:251
12034 msgid "Vertical Space..."
12035 msgstr "垂直方向の空白..."
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:252
12038 msgid "Line Break|L"
12039 msgstr "改行(L)|L"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12042 msgid "Ellipsis|i"
12043 msgstr "省略符号(I)|I"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12046 msgid "End of Sentence|E"
12047 msgstr "句点(E)|E"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:255
12050 msgid "Protected Dash|D"
12051 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12054 msgid "Breakable Slash|a"
12055 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:257
12058 msgid "Single Quote|Q"
12059 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:258
12062 msgid "Ordinary Quote|O"
12063 msgstr "通常の引用(O)|O"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12066 msgid "Menu Separator|M"
12067 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:260
12070 msgid "Horizontal Line"
12071 msgstr "水平線"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12074 msgid "Page Break"
12075 msgstr "改頁"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12078 msgid "Display Formula|D"
12079 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12083 msgid "Eqnarray Environment|E"
12084 msgstr "Eqnarray環境|E"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12088 msgid "AMS align Environment|a"
12089 msgstr "AMS align環境|A"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12093 msgid "AMS alignat Environment|t"
12094 msgstr "AMS alignat環境|t"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12098 msgid "AMS flalign Environment|f"
12099 msgstr "AMS flalign環境|f"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12103 msgid "AMS gather Environment|g"
12104 msgstr "AMS gather環境|g"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12108 msgid "AMS multline Environment|m"
12109 msgstr "AMS multline環境|m"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12112 msgid "Array Environment|y"
12113 msgstr "Array環境|y"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12116 msgid "Cases Environment|C"
12117 msgstr "Cases環境|C"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12120 msgid "Split Environment|S"
12121 msgstr "Split環境|S"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:280
12124 msgid "Font Change|o"
12125 msgstr "フォントの変更(O)|O"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:284
12128 msgid "Math Normal Font"
12129 msgstr "標準数式フォント"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:286
12132 msgid "Math Calligraphic Family"
12133 msgstr "Calligraphic数式フォント"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:287
12136 msgid "Math Fraktur Family"
12137 msgstr "Fraktur数式フォント"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:288
12140 msgid "Math Roman Family"
12141 msgstr "ローマン体数式フォント"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:289
12144 msgid "Math Sans Serif Family"
12145 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:291
12148 msgid "Math Bold Series"
12149 msgstr "ボールド体数式フォント"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:293
12152 msgid "Text Normal Font"
12153 msgstr "標準テキストフォント"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12156 msgid "Text Roman Family"
12157 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12160 msgid "Text Sans Serif Family"
12161 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12164 msgid "Text Typewriter Family"
12165 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12168 msgid "Text Bold Series"
12169 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12172 msgid "Text Medium Series"
12173 msgstr "細字テキストフォント"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12176 msgid "Text Italic Shape"
12177 msgstr "テキストイタリック体"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12180 msgid "Text Small Caps Shape"
12181 msgstr "テキストSmall Caps体"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12184 msgid "Text Slanted Shape"
12185 msgstr "テキスト斜字体"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12188 msgid "Text Upright Shape"
12189 msgstr "テキストUpright体"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:310
12192 msgid "Floatflt Figure"
12193 msgstr "Floatfltの図"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12196 msgid "Table of Contents|C"
12197 msgstr "目次(C)|C"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12200 msgid "Index List|I"
12201 msgstr "索引一覧(I)|I"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12204 msgid "Nomenclature|N"
12205 msgstr "用語集(N)|N"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12208 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12209 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12212 msgid "LyX Document...|X"
12213 msgstr "LyX文書...|X"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12216 msgid "Plain Text...|T"
12217 msgstr "平文(T)...|T"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12220 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12221 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12224 msgid "Track Changes|T"
12225 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12228 msgid "Merge Changes...|M"
12229 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:330
12232 msgid "Accept All Changes|A"
12233 msgstr "全変更を承認(A)|A"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:331
12236 msgid "Reject All Changes|R"
12237 msgstr "全変更を却下(R)|R"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12240 msgid "Show Changes in Output|S"
12241 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:339
12244 msgid "Character...|C"
12245 msgstr "文字(C)...|C"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:340
12248 msgid "Paragraph...|P"
12249 msgstr "段落(P)...|P"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:341
12252 msgid "Document...|D"
12253 msgstr "文書(D)...|D"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:342
12256 msgid "Tabular...|T"
12257 msgstr "表(T)...|T"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:344
12260 msgid "Emphasize Style|E"
12261 msgstr "強調様式(E)|E"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:345
12264 msgid "Noun Style|N"
12265 msgstr "名詞様式|N"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:346
12268 msgid "Bold Style|B"
12269 msgstr "太字様式(B)|B"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:349
12272 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12273 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:350
12276 msgid "Increase Environment Depth|i"
12277 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:351
12280 msgid "Start Appendix Here|S"
12281 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12284 msgid "Build Program|B"
12285 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:361
12288 msgid "Update|U"
12289 msgstr "更新(U)|U"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12292 msgid "LaTeX Log|L"
12293 msgstr "LaTeXログ|L"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12296 msgid "Outline|O"
12297 msgstr "文書構造(O)|O"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:365
12300 msgid "TeX Information|X"
12301 msgstr "TeX情報|X"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12304 msgid "Next Note|N"
12305 msgstr "次の注釈(N)|N"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12308 msgid "Go to Label|L"
12309 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12312 msgid "Bookmarks|B"
12313 msgstr "しおり(B)|B"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12316 msgid "Save Bookmark 1|S"
12317 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12320 msgid "Save Bookmark 2"
12321 msgstr "しおり2を保存"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12324 msgid "Save Bookmark 3"
12325 msgstr "しおり3を保存"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12328 msgid "Save Bookmark 4"
12329 msgstr "しおり4を保存"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12332 msgid "Save Bookmark 5"
12333 msgstr "しおり5を保存"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:390
12336 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12337 msgstr "しおり1に移動|1"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:391
12340 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12341 msgstr "しおり2に移動|2"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:392
12344 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12345 msgstr "しおり3に移動|3"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:393
12348 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12349 msgstr "しおり4に移動|4"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:394
12352 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12353 msgstr "しおり5に移動|5"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12356 msgid "Introduction|I"
12357 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12360 msgid "Tutorial|T"
12361 msgstr "入門篇(T)|T"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12364 msgid "User's Guide|U"
12365 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:412
12368 msgid "Extended Features|E"
12369 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:413
12372 msgid "Embedded Objects|m"
12373 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12376 msgid "Customization|C"
12377 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12380 msgid "LaTeX Configuration|L"
12381 msgstr "LaTeXの設定|L"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12384 msgid "About LyX|X"
12385 msgstr "LyXについて|X"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12388 msgid "About LyX"
12389 msgstr "LyXについて"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:426
12392 msgid "Preferences..."
12393 msgstr "設定..."
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:427
12396 msgid "Quit LyX"
12397 msgstr "LyXを終了"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12400 msgid "Aligned Environment|l"
12401 msgstr "Aligned環境|l"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12404 msgid "AlignedAt Environment|v"
12405 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12408 msgid "Gathered Environment|h"
12409 msgstr "Gathered環境|h"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12412 msgid "Delimiters...|r"
12413 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12416 msgid "Matrix...|x"
12417 msgstr "行列(X)...|X"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12420 msgid "Macro|o"
12421 msgstr "マクロ(O)|O"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12424 msgid "AMS Environment|A"
12425 msgstr "AMS環境|A"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12428 msgid "Number Whole Formula|N"
12429 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12432 msgid "Number This Line|u"
12433 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12436 msgid "Equation Label|L"
12437 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12440 msgid "Copy as Reference|R"
12441 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12444 msgid "Split Cell|C"
12445 msgstr "セルを分割(C)|C"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12448 msgid "Insert|s"
12449 msgstr "挿入(S)|S"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12452 msgid "Add Line Above|o"
12453 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12456 msgid "Add Line Below|B"
12457 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12460 msgid "Delete Line Above|v"
12461 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12464 msgid "Delete Line Below|w"
12465 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12468 msgid "Add Line to Left"
12469 msgstr "左に罫線を追加"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12472 msgid "Add Line to Right"
12473 msgstr "右に罫線を追加"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12476 msgid "Delete Line to Left"
12477 msgstr "左の罫線を削除"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12480 msgid "Delete Line to Right"
12481 msgstr "右の罫線を削除"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12484 msgid "Show Math Toolbar"
12485 msgstr "数式ツールバーを表示"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12488 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12489 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12492 msgid "Show Table Toolbar"
12493 msgstr "表ツールバーを表示"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12496 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12497 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12500 msgid "Next Cross-Reference|N"
12501 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12504 msgid "Go to Label|G"
12505 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12508 msgid "<Reference>|R"
12509 msgstr "<参照(R)>|R"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12512 msgid "(<Reference>)|e"
12513 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12516 msgid "<Page>|P"
12517 msgstr "<ページ(P)>|P"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12520 msgid "On Page <Page>|O"
12521 msgstr "On page <ページ>|O"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12524 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12525 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12528 msgid "Formatted Reference|t"
12529 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12532 msgid "Textual Reference|x"
12533 msgstr "本文参照(X)|X"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12550 msgid "Settings...|S"
12551 msgstr "設定(S)...|S"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12554 msgid "Go Back|G"
12555 msgstr "戻る(G)|G"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12558 msgid "Copy as Reference|C"
12559 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12562 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12563 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12569 msgid "Open Inset|O"
12570 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12576 msgid "Close Inset|C"
12577 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12584 msgid "Dissolve Inset|D"
12585 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12588 msgid "Show Label|L"
12589 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12592 msgid "Frameless|l"
12593 msgstr "縁なし(L)|L"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12596 msgid "Simple Frame|F"
12597 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12600 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12601 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12604 msgid "Oval, Thin|a"
12605 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12608 msgid "Oval, Thick|v"
12609 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12612 msgid "Drop Shadow|w"
12613 msgstr "影付き(W)|W"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12616 msgid "Shaded Background|B"
12617 msgstr "影付き背景(B)|B"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12620 msgid "Double Frame|u"
12621 msgstr "二重枠(U)|U"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12624 msgid "LyX Note|N"
12625 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12628 msgid "Comment|m"
12629 msgstr "コメント(M)|M"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12632 msgid "Greyed Out|G"
12633 msgstr "淡色表示(G)|G"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12636 msgid "Open All Notes|A"
12637 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12640 msgid "Close All Notes|l"
12641 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12644 msgid "Horiz. Phantom"
12645 msgstr "水平方向の埋め草"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12648 msgid "Vert. Phantom"
12649 msgstr "垂直方向の埋め草"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12652 msgid "Protected Space|o"
12653 msgstr "保護された空白(O)|O"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12656 msgid "Negative Thin Space|N"
12657 msgstr "負の空白(N)|N"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12660 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12661 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12664 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12665 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12668 msgid "Quad Space|Q"
12669 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12672 msgid "Double Quad Space|u"
12673 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12676 msgid "Horizontal Fill|F"
12677 msgstr "水平フィル(F)|F"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12680 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12681 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12684 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12685 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12688 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12689 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12692 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12693 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12696 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12697 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12700 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12701 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12704 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12705 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12708 msgid "Custom Length|C"
12709 msgstr "長さを設定(C)|C"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12712 msgid "Medium Space|M"
12713 msgstr "中空白(M)|M"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12716 msgid "Thick Space|h"
12717 msgstr "大空白(H)|H"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12720 msgid "Negative Medium Space|u"
12721 msgstr "負の中空白(U)|U"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12724 msgid "Negative Thick Space|i"
12725 msgstr "負の大空白(I)|I"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12728 msgid "DefSkip|D"
12729 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12732 msgid "SmallSkip|S"
12733 msgstr "小スキップ(S)|S"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12736 msgid "MedSkip|M"
12737 msgstr "中スキップ(M)|M"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12740 msgid "BigSkip|B"
12741 msgstr "大スキップ(B)|B"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12744 msgid "VFill|F"
12745 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12748 msgid "Custom|C"
12749 msgstr "任意設定(C)|C"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12752 msgid "Settings...|e"
12753 msgstr "設定(E)...|E"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12756 msgid "Include|c"
12757 msgstr "Include|c"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12760 msgid "Input|p"
12761 msgstr "Input|p"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12764 msgid "Verbatim|V"
12765 msgstr "Verbatim|V"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12768 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12769 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12772 msgid "Listing|L"
12773 msgstr "リスト(L)|L"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12776 msgid "Edit Included File...|E"
12777 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12780 msgid "New Page|N"
12781 msgstr "新規頁(N)|N"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12784 msgid "Page Break|a"
12785 msgstr "改頁(A)|A"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12788 msgid "Clear Page|C"
12789 msgstr "改段改頁(C)|C"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12792 msgid "Clear Double Page|D"
12793 msgstr "改段改丁(D)|D"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12796 msgid "Ragged Line Break|R"
12797 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12800 msgid "Justified Line Break|J"
12801 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12806 msgid "Cut"
12807 msgstr "切り取り"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12812 msgid "Copy"
12813 msgstr "コピー"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12817 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12818 msgid "Paste"
12819 msgstr "貼り付け"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12822 msgid "Paste Recent|e"
12823 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12826 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12827 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12830 msgid "Forward search|F"
12831 msgstr "前方検索(F)|F"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12834 msgid "Move Paragraph Up|o"
12835 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12838 msgid "Move Paragraph Down|v"
12839 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12842 msgid "Promote Section|r"
12843 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12846 msgid "Demote Section|m"
12847 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12850 msgid "Move Section Down|D"
12851 msgstr "節を下げる(D)|D"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12854 msgid "Move Section Up|U"
12855 msgstr "節を上げる(U)|U"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12858 msgid "Insert Short Title|T"
12859 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12862 msgid "Accept Change|c"
12863 msgstr "変更を承認(C)|C"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12866 msgid "Reject Change|j"
12867 msgstr "変更を却下(J)|J"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12870 msgid "Apply Last Text Style|A"
12871 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12874 msgid "Text Style|S"
12875 msgstr "文字様式(S)|S"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12878 msgid "Paragraph Settings...|P"
12879 msgstr "段落設定(P)...|P"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12882 msgid "Fullscreen Mode"
12883 msgstr "全画面表示"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12886 msgid "Anything|A"
12887 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12890 msgid "Anything Non-Empty|o"
12891 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12894 msgid "Any Word|W"
12895 msgstr "任意の単語(W)|W"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12898 msgid "Any Number|N"
12899 msgstr "任意の数字(N)|N"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12902 msgid "User Defined|U"
12903 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12906 msgid "Append Argument"
12907 msgstr "引数を追加"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12910 msgid "Remove Last Argument"
12911 msgstr "最後の引数を削除"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12914 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12915 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12918 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12919 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12922 msgid "Insert Optional Argument"
12923 msgstr "非必須引数を挿入"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12926 msgid "Remove Optional Argument"
12927 msgstr "非必須引数を削除"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12930 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12931 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12934 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12935 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12938 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12939 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12942 msgid "Reload|R"
12943 msgstr "再読込(R)|R"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12947 msgid "Edit Externally...|x"
12948 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12951 msgid "Multicolumn|u"
12952 msgstr "連結列(U)|U"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12955 msgid "Multirow|w"
12956 msgstr "連結行(W)|W"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12959 msgid "Top Line|n"
12960 msgstr "上の罫線(N)|N"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12963 msgid "Bottom Line|i"
12964 msgstr "下の罫線(I)|I"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12967 msgid "Left Line|L"
12968 msgstr "左の罫線(L)|L"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12971 msgid "Right Line|R"
12972 msgstr "右の罫線(R)|R"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12975 msgid "Left|f"
12976 msgstr "左(F)|F"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12979 msgid "Right|h"
12980 msgstr "右(H)|H"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12983 msgid "Append Row|A"
12984 msgstr "行を追加(A)|A"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12987 msgid "Copy Row|o"
12988 msgstr "行をコピー(O)|O"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12991 msgid "Append Column|p"
12992 msgstr "列を追加(P)|P"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12995 msgid "Copy Column|y"
12996 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12999 msgid "Settings...|g"
13000 msgstr "設定(G)...|G"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13003 msgid "Path|P"
13004 msgstr "パス(P)|P"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13007 msgid "Class|C"
13008 msgstr "クラス(C)|C"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13011 msgid "File Revision|R"
13012 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13015 msgid "Tree Revision|T"
13016 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13019 msgid "Revision Author|A"
13020 msgstr "改訂者(A)|A"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13023 msgid "Revision Date|D"
13024 msgstr "改訂日付(D)|D"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13027 msgid "Revision Time|i"
13028 msgstr "改訂時間(I)|I"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13031 msgid "LyX Version|X"
13032 msgstr "LyXバージョン|X"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13035 msgid "Document Info|D"
13036 msgstr "文書情報(D)|D"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13039 msgid "Copy Text|o"
13040 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13043 msgid "Activate Branch|A"
13044 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13047 msgid "Deactivate Branch|e"
13048 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13051 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13052 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13055 msgid "All Indexes|A"
13056 msgstr "全索引(A)|A"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13059 msgid "Subindex|b"
13060 msgstr "下位索引(B)|B"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13063 msgid "Reject Change|R"
13064 msgstr "変更を却下(R)|R"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13067 msgid "Promote Section|P"
13068 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13071 msgid "Demote Section|D"
13072 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13075 msgid "Move Section Down|w"
13076 msgstr "節を下に移動(W)|W"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13079 msgid "Select Section|S"
13080 msgstr "節を選択(S)|S"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13083 msgid "Wrap by Preview|P"
13084 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Open Target...|O"
13089 msgstr "開く(O)|O"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13092 msgid "Document|D"
13093 msgstr "文書(D)|D"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13096 msgid "Tools|T"
13097 msgstr "ツール(T)|T"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13100 msgid "New from Template...|m"
13101 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13104 msgid "Open Recent|t"
13105 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13108 msgid "Close All"
13109 msgstr "すべて閉じる"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13112 msgid "Save All|l"
13113 msgstr "全て保存(L)|L"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13116 msgid "Revert to Saved|R"
13117 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13120 msgid "New Window|W"
13121 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13124 msgid "Close Window|d"
13125 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13128 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13129 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13134 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13137 msgid "Use Locking Property|L"
13138 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13141 msgid "Redo|R"
13142 msgstr "やり直す(R)|R"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13145 msgid "Paste Special"
13146 msgstr "特別な貼り付け"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13149 msgid "Select All"
13150 msgstr "全てを選択"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13153 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13154 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13157 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13158 msgstr "検索・置換(詳細)..."
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13161 msgid "Table|T"
13162 msgstr "表(T)|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13165 msgid "Rows & Columns|C"
13166 msgstr "行と列(C)|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13169 msgid "Increase List Depth|I"
13170 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13173 msgid "Decrease List Depth|D"
13174 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13177 msgid "Dissolve Inset"
13178 msgstr "差込枠を解体する"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13181 msgid "TeX Code Settings...|C"
13182 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13185 msgid "Float Settings...|a"
13186 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13189 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13190 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13193 msgid "Note Settings...|N"
13194 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13197 msgid "Phantom Settings...|h"
13198 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13201 msgid "Branch Settings...|B"
13202 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13205 msgid "Box Settings...|x"
13206 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13209 msgid "Index Entry Settings...|y"
13210 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13213 msgid "Index Settings...|x"
13214 msgstr "索引の設定(X)...|X"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13217 msgid "Info Settings...|n"
13218 msgstr "情報の設定(X)...|X"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13221 msgid "Listings Settings...|g"
13222 msgstr "リスト設定(G)...|G"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13225 msgid "Table Settings...|a"
13226 msgstr "表の設定(A)...|A"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13229 msgid "Plain Text|T"
13230 msgstr "平文(T)|T"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13233 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13234 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13237 msgid "Selection|S"
13238 msgstr "選択(S)|S"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13241 msgid "Selection, Join Lines|i"
13242 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13245 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13246 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13249 msgid "Paste as PDF"
13250 msgstr "PDFとして貼り付け"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13253 msgid "Paste as PNG"
13254 msgstr "PNGとして貼り付け"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13257 msgid "Paste as JPEG"
13258 msgstr "JPEGとして貼り付け"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13261 msgid "Dissolve Text Style"
13262 msgstr "文字様式を解除"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13265 msgid "Customized...|C"
13266 msgstr "任意設定(C)...|C"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13269 msgid "Capitalize|a"
13270 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13273 msgid "Uppercase|U"
13274 msgstr "大文字(U)|U"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13277 msgid "Lowercase|L"
13278 msgstr "小文字(L)|L"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Multirow|u"
13283 msgstr "連結行(W)|W"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13286 msgid "Top Line|T"
13287 msgstr "上の罫線(T)|T"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13290 msgid "Bottom Line|B"
13291 msgstr "下の罫線(B)|B"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13294 msgid "Top|p"
13295 msgstr "上(P)|P"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13298 msgid "Middle|i"
13299 msgstr "中央(I)|I"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13302 msgid "Bottom|o"
13303 msgstr "下(O)|O"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13306 msgid "Copy Column|p"
13307 msgstr "列をコピー(P)|P"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13310 msgid "Macro Definition"
13311 msgstr "マクロ定義"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13314 msgid "Text Style|T"
13315 msgstr "文字様式(T)|T"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13318 msgid "Add Line Above|A"
13319 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13322 msgid "Delete Line Above|D"
13323 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13326 msgid "Delete Line Below|e"
13327 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13330 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13331 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13334 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13335 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13338 msgid "Math Normal Font|N"
13339 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13342 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13343 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13346 msgid "Math Formal Script Family|o"
13347 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13350 msgid "Math Fraktur Family|F"
13351 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13354 msgid "Math Roman Family|R"
13355 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13358 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13359 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13362 msgid "Math Bold Series|B"
13363 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13366 msgid "Text Normal Font|T"
13367 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13370 msgid "Octave|O"
13371 msgstr "Octave|O"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13374 msgid "Maxima|M"
13375 msgstr "Maxima|M"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13378 msgid "Mathematica|a"
13379 msgstr "Mathematica|a"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13382 msgid "Maple, Simplify|S"
13383 msgstr "Maple, Simplify|S"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13386 msgid "Maple, Factor|F"
13387 msgstr "Maple, Factor|F"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13390 msgid "Maple, Evalm|E"
13391 msgstr "Maple, Evalm|E"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13394 msgid "Maple, Evalf|v"
13395 msgstr "Maple, Evalf|v"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13398 msgid "Open All Insets|O"
13399 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13402 msgid "Close All Insets|C"
13403 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13406 msgid "Unfold Math Macro|n"
13407 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13410 msgid "Fold Math Macro|d"
13411 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13414 msgid "View Source|S"
13415 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13418 msgid "View Messages|g"
13419 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13422 msgid "View Master Document|M"
13423 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13426 msgid "Update Master Document|a"
13427 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13430 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13431 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13434 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13435 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13438 msgid "Close Current View|w"
13439 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13442 msgid "Fullscreen|l"
13443 msgstr "全画面表示(L)|L"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13446 msgid "Toolbars|b"
13447 msgstr "ツールバー(B)|B"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13450 msgid "Special Character|p"
13451 msgstr "特殊文字(P)|P"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13454 msgid "Formatting|o"
13455 msgstr "整形(O)|O"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13458 msgid "List / TOC|i"
13459 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13462 msgid "Float|a"
13463 msgstr "フロート(A)|A"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13466 msgid "Branch|B"
13467 msgstr "派生枝(B)|B"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13470 msgid "Custom Insets"
13471 msgstr "任意設定差込枠"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13474 msgid "File|e"
13475 msgstr "ファイル(E)|E"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13478 msgid "Box[[Menu]]"
13479 msgstr "ボックス"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13482 msgid "Cross-Reference...|R"
13483 msgstr "相互参照(R)...|R"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13486 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13487 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13490 msgid "Table...|T"
13491 msgstr "表(T)...|T"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13494 msgid "URL|U"
13495 msgstr "URL...|U"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13498 msgid "Hyperlink...|k"
13499 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13502 msgid "Short Title|S"
13503 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13506 msgid "TeX Code|X"
13507 msgstr "TeXコード|X"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13510 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13511 msgstr "プログラムリスト"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13514 msgid "Preview|w"
13515 msgstr "プレビュー(W)|W"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13518 msgid "Ordinary Quote|Q"
13519 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13522 msgid "Single Quote|S"
13523 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13526 msgid "Phonetic Symbols|P"
13527 msgstr "発音記号(P)|P"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13530 msgid "Protected Space|P"
13531 msgstr "保護された空白(P)|P"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Horizontal Line...|L"
13536 msgstr "水平線(L)|L"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13539 msgid "Vertical Space...|V"
13540 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13543 msgid "Hyphenation Point|H"
13544 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13547 msgid "Numbered Formula|N"
13548 msgstr "付番数式(N)|N"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13551 msgid "Figure Wrap Float|F"
13552 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13555 msgid "Table Wrap Float|T"
13556 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13559 msgid "External Material...|M"
13560 msgstr "外部素材(M)...|M"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13563 msgid "Child Document...|d"
13564 msgstr "子文書(D)...|D"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13567 msgid "Comment|C"
13568 msgstr "コメント(C)|C"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13571 msgid "Insert New Branch...|I"
13572 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13575 msgid "Horizontal Phantom"
13576 msgstr "水平埋め草"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13579 msgid "Vertical Phantom"
13580 msgstr "垂直埋め草"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13583 msgid "Change Tracking|C"
13584 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13587 msgid "Start Appendix Here|A"
13588 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13591 msgid "Save in Bundled Format|F"
13592 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13595 msgid "Compressed|m"
13596 msgstr "圧縮(M)|M"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13599 msgid "Accept Change|A"
13600 msgstr "変更を承認(A)|A"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13603 msgid "Accept All Changes|c"
13604 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13607 msgid "Reject All Changes|e"
13608 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13611 msgid "Next Change|C"
13612 msgstr "次の変更点(C)|C"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13615 msgid "Next Cross-Reference|R"
13616 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13619 msgid "Clear Bookmarks|C"
13620 msgstr "しおり消去(C)|C"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13623 msgid "Navigate Back|B"
13624 msgstr "戻る(B)|B"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13627 msgid "Thesaurus...|T"
13628 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13631 msgid "Statistics...|a"
13632 msgstr "統計(A)...|A"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13635 msgid "TeX Information|I"
13636 msgstr "TeX情報(I)|I"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13639 msgid "Compare...|C"
13640 msgstr "比較(C)...|C"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13643 msgid "Additional Features|F"
13644 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13647 msgid "Embedded Objects|O"
13648 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13651 msgid "Shortcuts|S"
13652 msgstr "短絡キー(S)|S"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13655 msgid "LyX Functions|y"
13656 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13659 msgid "Specific Manuals|p"
13660 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13663 msgid "Linguistics Manual|L"
13664 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13667 msgid "Braille Manual|B"
13668 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13671 msgid "XY-pic Manual|X"
13672 msgstr "XY-pic説明書|X"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13675 msgid "Multicolumn Manual|M"
13676 msgstr "段組説明書(M)|M"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13679 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13683 msgid "New document"
13684 msgstr "新規文書"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13687 msgid "Open document"
13688 msgstr "文書を開く"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13691 msgid "Save document"
13692 msgstr "文書を保存"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13695 msgid "Print document"
13696 msgstr "文書を印刷"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13699 msgid "Check spelling"
13700 msgstr "スペルチェック"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13703 msgid "Undo"
13704 msgstr "元に戻す"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13707 msgid "Redo"
13708 msgstr "やり直す"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13711 msgid "Find and replace"
13712 msgstr "検索・置換"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13715 msgid "Find and replace (advanced)"
13716 msgstr "検索・置換(詳細)"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13719 msgid "Navigate back"
13720 msgstr "戻る"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13723 msgid "Toggle emphasis"
13724 msgstr "強調の入切"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13727 msgid "Toggle noun"
13728 msgstr "Noun形式の入切"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13731 msgid "Apply last"
13732 msgstr "再適用"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13735 msgid "Insert math"
13736 msgstr "数式を挿入"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13739 msgid "Insert graphics"
13740 msgstr "画像を挿入"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13743 msgid "Insert table"
13744 msgstr "表を挿入"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13747 msgid "Toggle outline"
13748 msgstr "文書構造を入切"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13751 msgid "Toggle math toolbar"
13752 msgstr "数式ツールバーを入切"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13755 msgid "Toggle table toolbar"
13756 msgstr "表ツールバーを入切"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13759 msgid "View/Update"
13760 msgstr "表示/更新"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13763 msgid "View"
13764 msgstr "表示"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13767 msgid "Update"
13768 msgstr "更新"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13771 msgid "View master document"
13772 msgstr "親文書を表示します"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13775 msgid "Update master document"
13776 msgstr "親文書を更新してください"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13779 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13780 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13783 msgid "View other formats"
13784 msgstr "他の書式を表示"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13787 msgid "Update other formats"
13788 msgstr "他の書式を更新"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13791 msgid "Extra"
13792 msgstr "追加"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13795 msgid "Numbered list"
13796 msgstr "箇条書き(連番)"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13799 msgid "Itemized list"
13800 msgstr "箇条書き(記号)"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13803 msgid "Increase depth"
13804 msgstr "階層を下げる"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13807 msgid "Decrease depth"
13808 msgstr "階層を上げる"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13811 msgid "Insert figure float"
13812 msgstr "図フロートの挿入"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13815 msgid "Insert table float"
13816 msgstr "表フロートの挿入"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13819 msgid "Insert label"
13820 msgstr "ラベルを挿入"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13823 msgid "Insert cross-reference"
13824 msgstr "相互参照を挿入"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13827 msgid "Insert citation"
13828 msgstr "参考文献を挿入"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13831 msgid "Insert index entry"
13832 msgstr "索引登録"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13835 msgid "Insert nomenclature entry"
13836 msgstr "用語集登録"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13839 msgid "Insert footnote"
13840 msgstr "脚注を挿入"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13843 msgid "Insert margin note"
13844 msgstr "傍注を挿入"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13847 msgid "Insert note"
13848 msgstr "注釈を挿入"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13851 msgid "Insert box"
13852 msgstr "ボックスを挿入"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13855 msgid "Insert hyperlink"
13856 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13859 msgid "Insert TeX code"
13860 msgstr "TeXコードを挿入"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13863 msgid "Insert math macro"
13864 msgstr "数式マクロを挿入"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13867 msgid "Include file"
13868 msgstr "ファイルを取り込む"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13871 msgid "Text style"
13872 msgstr "文字様式"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13875 msgid "Paragraph settings"
13876 msgstr "段落設定"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13879 msgid "Add row"
13880 msgstr "行を追加"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13883 msgid "Add column"
13884 msgstr "列を追加"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13887 msgid "Delete row"
13888 msgstr "行を削除"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13891 msgid "Delete column"
13892 msgstr "列を削除"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13895 msgid "Set top line"
13896 msgstr "上罫線を描画"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13899 msgid "Set bottom line"
13900 msgstr "下罫線を描画"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13903 msgid "Set left line"
13904 msgstr "左罫線を描画"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13907 msgid "Set right line"
13908 msgstr "右罫線を描画"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13911 msgid "Set border lines"
13912 msgstr "罫線の設定"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13915 msgid "Set all lines"
13916 msgstr "全ての罫線を描画"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13919 msgid "Unset all lines"
13920 msgstr "全ての罫線を消去"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13923 msgid "Align left"
13924 msgstr "左に揃える"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13927 msgid "Align center"
13928 msgstr "中央に揃える"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13931 msgid "Align right"
13932 msgstr "右に揃える"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13935 msgid "Align on decimal"
13936 msgstr "小数点で揃える"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13939 msgid "Align top"
13940 msgstr "上に揃える"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13943 msgid "Align middle"
13944 msgstr "中央に揃える"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13947 msgid "Align bottom"
13948 msgstr "下に揃える"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13951 msgid "Rotate cell"
13952 msgstr "セルを回転"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13955 msgid "Rotate table"
13956 msgstr "表を回転"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13959 msgid "Set multi-column"
13960 msgstr "連結列にする"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13963 msgid "Set multi-row"
13964 msgstr "連結行にする"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13967 msgid "Math"
13968 msgstr "数式"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13971 msgid "Set display mode"
13972 msgstr "表示モードを設定"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13975 msgid "Subscript"
13976 msgstr "下付き文字"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13979 msgid "Superscript"
13980 msgstr "上付き文字"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13983 msgid "Insert square root"
13984 msgstr "ルートを挿入"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13987 msgid "Insert root"
13988 msgstr "ルートを挿入"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13991 msgid "Insert standard fraction"
13992 msgstr "標準分数を挿入"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13995 msgid "Insert sum"
13996 msgstr "和記号を挿入"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13999 msgid "Insert integral"
14000 msgstr "積分記号を挿入"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14003 msgid "Insert product"
14004 msgstr "積記号を挿入"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14007 msgid "Insert ( )"
14008 msgstr "( )を挿入"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14011 msgid "Insert [ ]"
14012 msgstr "[ ]を挿入"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14015 msgid "Insert { }"
14016 msgstr "{ }を挿入"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14019 msgid "Insert delimiters"
14020 msgstr "区分記号を挿入"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14023 msgid "Insert matrix"
14024 msgstr "行列を挿入"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14027 msgid "Insert cases environment"
14028 msgstr "Cases環境を挿入"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14031 msgid "Toggle math panels"
14032 msgstr "数式パネルを入切"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14035 msgid "Math Macros"
14036 msgstr "数式マクロ"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14039 msgid "Remove last argument"
14040 msgstr "最後の引数を削除"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14043 msgid "Append argument"
14044 msgstr "引数を追加"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14047 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14048 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14051 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14052 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14055 msgid "Remove optional argument"
14056 msgstr "非必須引数を削除"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14059 msgid "Insert optional argument"
14060 msgstr "非必須引数を挿入"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14063 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14064 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14067 msgid "Append argument eating from the right"
14068 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14071 msgid "Append optional argument eating from the right"
14072 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14075 msgid "Command Buffer"
14076 msgstr "コマンドバッファ"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14079 msgid "Review[[Toolbar]]"
14080 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14083 msgid "Track changes"
14084 msgstr "変更を追跡"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14087 msgid "Show changes in output"
14088 msgstr "出力に変更を表示"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14091 msgid "Next change"
14092 msgstr "次の変更点"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14095 msgid "Accept change inside selection"
14096 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14099 msgid "Reject change inside selection"
14100 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14103 msgid "Merge changes"
14104 msgstr "変更を統合"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14107 msgid "Accept all changes"
14108 msgstr "全変更を承認"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14111 msgid "Reject all changes"
14112 msgstr "全変更を却下"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14115 msgid "Next note"
14116 msgstr "次の注釈"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14119 msgid "View Other Formats"
14120 msgstr "他の書式を表示"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14123 msgid "Update Other Formats"
14124 msgstr "他の書式を更新"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14127 msgid "Version Control"
14128 msgstr "バージョン管理"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14131 msgid "Register"
14132 msgstr "登録"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14135 msgid "Check-out for edit"
14136 msgstr "チェックアウトして編集"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14139 msgid "Check-in changes"
14140 msgstr "変更をチェックイン"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14143 msgid "View revision log"
14144 msgstr "更新ログを閲覧"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14147 msgid "Revert changes"
14148 msgstr "変更を破棄"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14151 msgid "Compare with older revision"
14152 msgstr "旧改訂と比較"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14155 msgid "Compare with last revision"
14156 msgstr "直近の改訂と比較"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14159 msgid "Insert Version Info"
14160 msgstr "バージョン情報を挿入"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14163 msgid "Use SVN file locking property"
14164 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14167 msgid "Update local directory from repository"
14168 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14171 msgid "Math Panels"
14172 msgstr "数式パネル"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14175 msgid "Math spacings"
14176 msgstr "数式の空白"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14179 msgid "Styles"
14180 msgstr "様式"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14183 msgid "Fractions"
14184 msgstr "分数"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14188 msgid "Fonts"
14189 msgstr "フォント"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14192 msgid "Functions"
14193 msgstr "関数"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14196 msgid "Frame decorations"
14197 msgstr "上下装飾"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14200 msgid "Big operators"
14201 msgstr "大演算子"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14204 msgid "Miscellaneous"
14205 msgstr "その他"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14209 msgid "Arrows"
14210 msgstr "矢印"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14213 msgid "AMS arrows"
14214 msgstr "AMS矢印"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14217 msgid "Operators"
14218 msgstr "演算子"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14221 msgid "Relations"
14222 msgstr "関係子"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14225 msgid "AMS relations"
14226 msgstr "AMS関係子"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14229 msgid "AMS negative relations"
14230 msgstr "AMS否定関係子"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14233 msgid "Dots"
14234 msgstr "小点"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14237 msgid "AMS operators"
14238 msgstr "AMS演算子"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14241 msgid "AMS miscellaneous"
14242 msgstr "AMSその他"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14245 msgid "arccos"
14246 msgstr "arccos"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14249 msgid "arcsin"
14250 msgstr "arcsin"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14253 msgid "arctan"
14254 msgstr "arctan"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14257 msgid "arg"
14258 msgstr "arg"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14261 msgid "bmod"
14262 msgstr "bmod"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14265 msgid "cos"
14266 msgstr "cos"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14269 msgid "cosh"
14270 msgstr "cosh"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14273 msgid "cot"
14274 msgstr "cot"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14277 msgid "coth"
14278 msgstr "coth"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14281 msgid "csc"
14282 msgstr "csc"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14285 msgid "deg"
14286 msgstr "deg"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14289 msgid "det"
14290 msgstr "det"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14293 msgid "dim"
14294 msgstr "dim"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14297 msgid "exp"
14298 msgstr "exp"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14301 msgid "gcd"
14302 msgstr "gcd"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14305 msgid "hom"
14306 msgstr "hom"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14309 msgid "inf"
14310 msgstr "inf"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14313 msgid "ker"
14314 msgstr "ker"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14317 msgid "lg"
14318 msgstr "lg"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14321 msgid "lim"
14322 msgstr "lim"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14325 msgid "liminf"
14326 msgstr "liminf"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14329 msgid "limsup"
14330 msgstr "limsup"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14333 msgid "ln"
14334 msgstr "ln"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14337 msgid "log"
14338 msgstr "log"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14341 msgid "max"
14342 msgstr "max"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14345 msgid "min"
14346 msgstr "min"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14349 msgid "sec"
14350 msgstr "sec"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14353 msgid "sin"
14354 msgstr "sin"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14357 msgid "sinh"
14358 msgstr "sinh"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14361 msgid "sup"
14362 msgstr "sup"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14365 msgid "tan"
14366 msgstr "tan"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14369 msgid "tanh"
14370 msgstr "tanh"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14373 msgid "Pr"
14374 msgstr "Pr"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14377 msgid "Spacings"
14378 msgstr "空白"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14381 msgid "Thin space\t\\,"
14382 msgstr "小空白\t\\,"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14385 msgid "Medium space\t\\:"
14386 msgstr "中空白\t\\:"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14389 msgid "Thick space\t\\;"
14390 msgstr "大空白\t\\;"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14394 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14398 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14401 msgid "Negative space\t\\!"
14402 msgstr "負の空白\t\\!"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14405 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14406 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14409 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14410 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14413 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14414 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14417 msgid "Roots"
14418 msgstr "ルート"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14421 msgid "Square root\t\\sqrt"
14422 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14425 msgid "Other root\t\\root"
14426 msgstr "その他のルート\t\\root"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14429 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14430 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14433 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14434 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14437 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14438 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14441 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14442 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14445 msgid "Standard\t\\frac"
14446 msgstr "標準\t\\frac"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14449 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14450 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14453 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14454 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14457 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14458 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14461 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14462 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14465 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14466 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14469 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14470 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14473 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14474 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14477 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14478 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14481 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14482 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14485 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14486 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14489 msgid "Binomial\t\\binom"
14490 msgstr "二項係数\t\\binom"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14493 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14494 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14497 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14498 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14501 msgid "Roman\t\\mathrm"
14502 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14505 msgid "Bold\t\\mathbf"
14506 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14509 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14510 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14513 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14514 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14517 msgid "Italic\t\\mathit"
14518 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14521 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14522 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14525 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14526 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14529 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14530 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14533 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14534 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14537 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14538 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14541 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14542 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14545 msgid "ldots"
14546 msgstr "ldots"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14549 msgid "cdots"
14550 msgstr "cdots"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14553 msgid "vdots"
14554 msgstr "vdots"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14557 msgid "ddots"
14558 msgstr "ddots"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14561 msgid "Frame Decorations"
14562 msgstr "上下装飾"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14565 msgid "hat"
14566 msgstr "hat"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14569 msgid "tilde"
14570 msgstr "tilde"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14573 msgid "bar"
14574 msgstr "bar"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14577 msgid "grave"
14578 msgstr "grave"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14581 msgid "dot"
14582 msgstr "dot"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14585 msgid "check"
14586 msgstr "check"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14589 msgid "widehat"
14590 msgstr "widehat"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14593 msgid "widetilde"
14594 msgstr "widetilde"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14597 msgid "vec"
14598 msgstr "vec"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14601 msgid "acute"
14602 msgstr "acute"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14605 msgid "ddot"
14606 msgstr "ddot"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14609 msgid "dddot"
14610 msgstr "dddot"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14613 msgid "ddddot"
14614 msgstr "ddddot"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14617 msgid "breve"
14618 msgstr "breve"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14621 msgid "overline"
14622 msgstr "overline"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14625 msgid "overbrace"
14626 msgstr "overbrace"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14629 msgid "overleftarrow"
14630 msgstr "overleftarrow"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14633 msgid "overrightarrow"
14634 msgstr "overrightarrow"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14637 msgid "overleftrightarrow"
14638 msgstr "overleftrightarrow"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14641 msgid "overset"
14642 msgstr "overset"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14645 msgid "underline"
14646 msgstr "underline"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14649 msgid "underbrace"
14650 msgstr "underbrace"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14653 msgid "underleftarrow"
14654 msgstr "underleftarrow"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14657 msgid "underrightarrow"
14658 msgstr "underrightarrow"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14661 msgid "underleftrightarrow"
14662 msgstr "underleftrightarrow"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14665 msgid "underset"
14666 msgstr "underset"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14669 msgid "leftarrow"
14670 msgstr "leftarrow"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14673 msgid "rightarrow"
14674 msgstr "rightarrow"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14677 msgid "downarrow"
14678 msgstr "downarrow"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14681 msgid "uparrow"
14682 msgstr "uparrow"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14685 msgid "updownarrow"
14686 msgstr "updownarrow"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14689 msgid "leftrightarrow"
14690 msgstr "leftrightarrow"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14693 msgid "Leftarrow"
14694 msgstr "Leftarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14697 msgid "Rightarrow"
14698 msgstr "Rightarrow"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14701 msgid "Downarrow"
14702 msgstr "Downarrow"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14705 msgid "Uparrow"
14706 msgstr "Uparrow"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14709 msgid "Updownarrow"
14710 msgstr "Updownarrow"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14713 msgid "Leftrightarrow"
14714 msgstr "Leftrightarrow"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14717 msgid "Longleftrightarrow"
14718 msgstr "Longleftrightarrow"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14721 msgid "Longleftarrow"
14722 msgstr "Longleftarrow"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14725 msgid "Longrightarrow"
14726 msgstr "Longrightarrow"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14729 msgid "longleftrightarrow"
14730 msgstr "longleftrightarrow"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14733 msgid "longleftarrow"
14734 msgstr "longleftarrow"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14737 msgid "longrightarrow"
14738 msgstr "longrightarrow"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14741 msgid "leftharpoondown"
14742 msgstr "leftharpoondown"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14745 msgid "rightharpoondown"
14746 msgstr "rightharpoondown"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14749 msgid "mapsto"
14750 msgstr "mapsto"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14753 msgid "longmapsto"
14754 msgstr "longmapsto"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14757 msgid "nwarrow"
14758 msgstr "nwarrow"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14761 msgid "nearrow"
14762 msgstr "nearrow"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14765 msgid "leftharpoonup"
14766 msgstr "leftharpoonup"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14769 msgid "rightharpoonup"
14770 msgstr "rightharpoonup"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14773 msgid "hookleftarrow"
14774 msgstr "hookleftarrow"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14777 msgid "hookrightarrow"
14778 msgstr "hookrightarrow"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14781 msgid "swarrow"
14782 msgstr "swarrow"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14785 msgid "searrow"
14786 msgstr "searrow"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14789 msgid "rightleftharpoons"
14790 msgstr "rightleftharpoons"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14793 msgid "pm"
14794 msgstr "pm"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14797 msgid "cap"
14798 msgstr "cap"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14801 msgid "diamond"
14802 msgstr "diamond"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14805 msgid "oplus"
14806 msgstr "oplus"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14809 msgid "mp"
14810 msgstr "mp"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14813 msgid "cup"
14814 msgstr "cup"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14817 msgid "bigtriangleup"
14818 msgstr "bigtriangleup"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14821 msgid "ominus"
14822 msgstr "ominus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14825 msgid "times"
14826 msgstr "times"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14829 msgid "uplus"
14830 msgstr "uplus"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14833 msgid "bigtriangledown"
14834 msgstr "bigtriangledown"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14837 msgid "otimes"
14838 msgstr "otimes"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14841 msgid "div"
14842 msgstr "div"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14845 msgid "sqcap"
14846 msgstr "sqcap"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14849 msgid "triangleright"
14850 msgstr "triangleright"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14853 msgid "oslash"
14854 msgstr "oslash"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14857 msgid "cdot"
14858 msgstr "cdot"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14861 msgid "sqcup"
14862 msgstr "sqcup"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14865 msgid "triangleleft"
14866 msgstr "triangleleft"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14869 msgid "odot"
14870 msgstr "odot"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14873 msgid "star"
14874 msgstr "star"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14877 msgid "vee"
14878 msgstr "vee"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14881 msgid "amalg"
14882 msgstr "amalg"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14885 msgid "bigcirc"
14886 msgstr "bigcirc"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14889 msgid "setminus"
14890 msgstr "setminus"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14893 msgid "wedge"
14894 msgstr "wedge"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14897 msgid "dagger"
14898 msgstr "dagger"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14901 msgid "circ"
14902 msgstr "circ"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14905 msgid "bullet"
14906 msgstr "bullet"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14909 msgid "wr"
14910 msgstr "wr"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14913 msgid "ddagger"
14914 msgstr "ddagger"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14917 msgid "leq"
14918 msgstr "leq"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14921 msgid "geq"
14922 msgstr "geq"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14925 msgid "equiv"
14926 msgstr "equiv"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14929 msgid "models"
14930 msgstr "models"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14933 msgid "prec"
14934 msgstr "prec"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14937 msgid "succ"
14938 msgstr "succ"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14941 msgid "sim"
14942 msgstr "sim"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14945 msgid "perp"
14946 msgstr "perp"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14949 msgid "preceq"
14950 msgstr "preceq"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14953 msgid "succeq"
14954 msgstr "succeq"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14957 msgid "simeq"
14958 msgstr "simeq"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14961 msgid "mid"
14962 msgstr "mid"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14965 msgid "ll"
14966 msgstr "ll"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14969 msgid "gg"
14970 msgstr "gg"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14973 msgid "asymp"
14974 msgstr "asymp"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14977 msgid "parallel"
14978 msgstr "parallel"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14981 msgid "subset"
14982 msgstr "subset"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14985 msgid "supset"
14986 msgstr "supset"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14989 msgid "approx"
14990 msgstr "approx"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14993 msgid "smile"
14994 msgstr "smile"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14997 msgid "subseteq"
14998 msgstr "subseteq"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15001 msgid "supseteq"
15002 msgstr "supseteq"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15005 msgid "cong"
15006 msgstr "cong"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15009 msgid "frown"
15010 msgstr "frown"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15013 msgid "sqsubseteq"
15014 msgstr "sqsubseteq"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15017 msgid "sqsupseteq"
15018 msgstr "sqsupseteq"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15021 msgid "doteq"
15022 msgstr "doteq"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15025 msgid "neq"
15026 msgstr "neq"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15029 msgid "ni"
15030 msgstr "ni"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15033 msgid "propto"
15034 msgstr "propto"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15037 msgid "notin"
15038 msgstr "notin"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15041 msgid "vdash"
15042 msgstr "vdash"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15045 msgid "dashv"
15046 msgstr "dashv"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15049 msgid "bowtie"
15050 msgstr "bowtie"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15053 msgid "alpha"
15054 msgstr "alpha"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15057 msgid "beta"
15058 msgstr "beta"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15061 msgid "gamma"
15062 msgstr "gamma"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15065 msgid "delta"
15066 msgstr "delta"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15069 msgid "epsilon"
15070 msgstr "epsilon"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15073 msgid "varepsilon"
15074 msgstr "varepsilon"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15077 msgid "zeta"
15078 msgstr "zeta"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15081 msgid "eta"
15082 msgstr "eta"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15085 msgid "theta"
15086 msgstr "theta"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15089 msgid "vartheta"
15090 msgstr "vartheta"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15093 msgid "iota"
15094 msgstr "iota"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15097 msgid "kappa"
15098 msgstr "kappa"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15101 msgid "lambda"
15102 msgstr "lambda"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15105 msgid "mu"
15106 msgstr "mu"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15109 msgid "nu"
15110 msgstr "nu"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15113 msgid "xi"
15114 msgstr "xi"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15117 msgid "pi"
15118 msgstr "pi"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15121 msgid "varpi"
15122 msgstr "varpi"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15125 msgid "rho"
15126 msgstr "rho"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15129 msgid "varrho"
15130 msgstr "varrho"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15133 msgid "sigma"
15134 msgstr "sigma"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15137 msgid "varsigma"
15138 msgstr "varsigma"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15141 msgid "tau"
15142 msgstr "tau"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15145 msgid "upsilon"
15146 msgstr "upsilon"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15149 msgid "phi"
15150 msgstr "phi"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15153 msgid "varphi"
15154 msgstr "varphi"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15157 msgid "chi"
15158 msgstr "chi"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15161 msgid "psi"
15162 msgstr "psi"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15165 msgid "omega"
15166 msgstr "omega"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15169 msgid "Gamma"
15170 msgstr "Gamma"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15173 msgid "Delta"
15174 msgstr "Delta"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15177 msgid "Theta"
15178 msgstr "Theta"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15181 msgid "Lambda"
15182 msgstr "Lambda"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15185 msgid "Xi"
15186 msgstr "Xi"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15189 msgid "Pi"
15190 msgstr "Pi"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15193 msgid "Sigma"
15194 msgstr "Sigma"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15197 msgid "Upsilon"
15198 msgstr "Upsilon"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15201 msgid "Phi"
15202 msgstr "Phi"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15205 msgid "Psi"
15206 msgstr "Psi"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15209 msgid "Omega"
15210 msgstr "Omega"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15213 msgid "nabla"
15214 msgstr "nabla"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15217 msgid "partial"
15218 msgstr "partial"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15221 msgid "infty"
15222 msgstr "infty"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15225 msgid "prime"
15226 msgstr "prime"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15229 msgid "ell"
15230 msgstr "ell"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15233 msgid "emptyset"
15234 msgstr "emptyset"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15237 msgid "exists"
15238 msgstr "exists"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15241 msgid "forall"
15242 msgstr "forall"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15245 msgid "imath"
15246 msgstr "imath"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15249 msgid "jmath"
15250 msgstr "jmath"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15253 msgid "Re"
15254 msgstr "Re"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15257 msgid "Im"
15258 msgstr "Im"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15261 msgid "aleph"
15262 msgstr "aleph"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15265 msgid "wp"
15266 msgstr "wp"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15269 msgid "hbar"
15270 msgstr "hbar"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15273 msgid "angle"
15274 msgstr "angle"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15277 msgid "top"
15278 msgstr "top"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15281 msgid "bot"
15282 msgstr "bot"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15285 msgid "Vert"
15286 msgstr "Vert"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15289 msgid "neg"
15290 msgstr "neg"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15293 msgid "flat"
15294 msgstr "flat"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15297 msgid "natural"
15298 msgstr "natural"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15301 msgid "sharp"
15302 msgstr "sharp"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15305 msgid "surd"
15306 msgstr "surd"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15309 msgid "triangle"
15310 msgstr "triangle"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15313 msgid "diamondsuit"
15314 msgstr "diamondsuit"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15317 msgid "heartsuit"
15318 msgstr "heartsuit"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15321 msgid "clubsuit"
15322 msgstr "clubsuit"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15325 msgid "spadesuit"
15326 msgstr "spadesuit"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15329 msgid "textrm \\AA"
15330 msgstr "textrm \\AA"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15333 msgid "textrm \\O"
15334 msgstr "textrm \\O"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15337 msgid "mathcircumflex"
15338 msgstr "mathcircumflex"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15341 msgid "_"
15342 msgstr "_"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15345 msgid "mathrm T"
15346 msgstr "mathrm T"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15349 msgid "mathbb N"
15350 msgstr "mathbb N"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15353 msgid "mathbb Z"
15354 msgstr "mathbb Z"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15357 msgid "mathbb Q"
15358 msgstr "mathbb Q"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15361 msgid "mathbb R"
15362 msgstr "mathbb R"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15365 msgid "mathbb C"
15366 msgstr "mathbb C"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15369 msgid "mathbb H"
15370 msgstr "mathbb H"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15373 msgid "mathcal F"
15374 msgstr "mathcal F"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15377 msgid "mathcal L"
15378 msgstr "mathcal L"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15381 msgid "mathcal H"
15382 msgstr "mathcal H"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15385 msgid "mathcal O"
15386 msgstr "mathcal O"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15389 msgid "Big Operators"
15390 msgstr "大演算子"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15393 msgid "intop"
15394 msgstr "intop"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15397 msgid "int"
15398 msgstr "int"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15401 msgid "iint"
15402 msgstr "iint"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15405 msgid "iintop"
15406 msgstr "iintop"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15409 msgid "iiint"
15410 msgstr "iiint"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15413 msgid "iiintop"
15414 msgstr "iiintop"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15417 msgid "iiiint"
15418 msgstr "iiiint"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15421 msgid "iiiintop"
15422 msgstr "iiiintop"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15425 msgid "dotsint"
15426 msgstr "dotsint"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15429 msgid "dotsintop"
15430 msgstr "dotsintop"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15433 msgid "oint"
15434 msgstr "oint"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15437 msgid "ointop"
15438 msgstr "ointop"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15441 msgid "oiint"
15442 msgstr "oiint"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15445 msgid "oiintop"
15446 msgstr "oiintop"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15449 msgid "ointctrclockwiseop"
15450 msgstr "ointctrclockwiseop"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15453 msgid "ointctrclockwise"
15454 msgstr "ointctrclockwise"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15457 msgid "ointclockwiseop"
15458 msgstr "ointclockwiseop"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15461 msgid "ointclockwise"
15462 msgstr "ointclockwise"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15465 msgid "sqint"
15466 msgstr "sqint"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15469 msgid "sqintop"
15470 msgstr "sqintop"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15473 msgid "sqiint"
15474 msgstr "sqiint"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15477 msgid "sqiintop"
15478 msgstr "sqiintop"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15481 msgid "fint"
15482 msgstr "fint"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15485 msgid "fintop"
15486 msgstr "fintop"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15489 msgid "landupint"
15490 msgstr "landupint"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15493 msgid "landupintop"
15494 msgstr "landupintop"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15497 msgid "landdownint"
15498 msgstr "landdownint"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15501 msgid "landdownintop"
15502 msgstr "landdownintop"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15505 msgid "sum"
15506 msgstr "sum"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15509 msgid "prod"
15510 msgstr "prod"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15513 msgid "coprod"
15514 msgstr "coprod"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15517 msgid "bigsqcup"
15518 msgstr "bigsqcup"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15521 msgid "bigotimes"
15522 msgstr "bigotimes"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15525 msgid "bigodot"
15526 msgstr "bigodot"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15529 msgid "bigoplus"
15530 msgstr "bigoplus"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15533 msgid "bigcap"
15534 msgstr "bigcap"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15537 msgid "bigcup"
15538 msgstr "bigcup"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15541 msgid "biguplus"
15542 msgstr "biguplus"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15545 msgid "bigvee"
15546 msgstr "bigvee"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15549 msgid "bigwedge"
15550 msgstr "bigwedge"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15553 msgid "AMS Miscellaneous"
15554 msgstr "AMSその他"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15557 msgid "digamma"
15558 msgstr "digamma"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15561 msgid "varkappa"
15562 msgstr "varkappa"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15565 msgid "beth"
15566 msgstr "beth"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15569 msgid "daleth"
15570 msgstr "daleth"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15573 msgid "gimel"
15574 msgstr "gimel"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15577 msgid "ulcorner"
15578 msgstr "ulcorner"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15581 msgid "urcorner"
15582 msgstr "urcorner"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15585 msgid "llcorner"
15586 msgstr "llcorner"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15589 msgid "lrcorner"
15590 msgstr "lrcorner"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15593 msgid "hslash"
15594 msgstr "hslash"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15597 msgid "vartriangle"
15598 msgstr "vartriangle"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15601 msgid "triangledown"
15602 msgstr "triangledown"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15605 msgid "square"
15606 msgstr "square"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15609 msgid "lozenge"
15610 msgstr "lozenge"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15613 msgid "circledS"
15614 msgstr "circledS"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15617 msgid "measuredangle"
15618 msgstr "measuredangle"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15621 msgid "nexists"
15622 msgstr "nexists"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15625 msgid "mho"
15626 msgstr "mho"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15629 msgid "Finv"
15630 msgstr "Finv"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15633 msgid "Game"
15634 msgstr "Game"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15637 msgid "Bbbk"
15638 msgstr "Bbbk"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15641 msgid "backprime"
15642 msgstr "backprime"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15645 msgid "varnothing"
15646 msgstr "varnothing"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15649 msgid "Diamond"
15650 msgstr "Diamond"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15653 msgid "blacktriangle"
15654 msgstr "blacktriangle"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15657 msgid "blacktriangledown"
15658 msgstr "blacktriangledown"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15661 msgid "blacksquare"
15662 msgstr "blacksquare"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15665 msgid "blacklozenge"
15666 msgstr "blacklozenge"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15669 msgid "bigstar"
15670 msgstr "bigstar"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15673 msgid "sphericalangle"
15674 msgstr "sphericalangle"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15677 msgid "complement"
15678 msgstr "complement"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15681 msgid "eth"
15682 msgstr "eth"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15685 msgid "diagup"
15686 msgstr "diagup"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15689 msgid "diagdown"
15690 msgstr "diagdown"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15693 msgid "AMS Arrows"
15694 msgstr "AMS矢印"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15697 msgid "dashleftarrow"
15698 msgstr "dashleftarrow"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15701 msgid "dashrightarrow"
15702 msgstr "dashrightarrow"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15705 msgid "leftleftarrows"
15706 msgstr "leftleftarrows"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15709 msgid "leftrightarrows"
15710 msgstr "leftrightarrows"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15713 msgid "rightrightarrows"
15714 msgstr "rightrightarrows"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15717 msgid "rightleftarrows"
15718 msgstr "rightleftarrows"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15721 msgid "Lleftarrow"
15722 msgstr "Lleftarrow"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15725 msgid "Rrightarrow"
15726 msgstr "Rrightarrow"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15729 msgid "twoheadleftarrow"
15730 msgstr "twoheadleftarrow"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15733 msgid "twoheadrightarrow"
15734 msgstr "twoheadrightarrow"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15737 msgid "leftarrowtail"
15738 msgstr "leftarrowtail"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15741 msgid "rightarrowtail"
15742 msgstr "rightarrowtail"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15745 msgid "looparrowleft"
15746 msgstr "looparrowleft"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15749 msgid "looparrowright"
15750 msgstr "looparrowright"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15753 msgid "curvearrowleft"
15754 msgstr "curvearrowleft"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15757 msgid "curvearrowright"
15758 msgstr "curvearrowright"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15761 msgid "circlearrowleft"
15762 msgstr "circlearrowleft"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15765 msgid "circlearrowright"
15766 msgstr "circlearrowright"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15769 msgid "Lsh"
15770 msgstr "Lsh"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15773 msgid "Rsh"
15774 msgstr "Rsh"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15777 msgid "upuparrows"
15778 msgstr "upuparrows"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15781 msgid "downdownarrows"
15782 msgstr "downdownarrows"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15785 msgid "upharpoonleft"
15786 msgstr "upharpoonleft"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15789 msgid "upharpoonright"
15790 msgstr "upharpoonright"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15793 msgid "downharpoonleft"
15794 msgstr "downharpoonleft"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15797 msgid "downharpoonright"
15798 msgstr "downharpoonright"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15801 msgid "leftrightharpoons"
15802 msgstr "leftrightharpoons"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15805 msgid "rightsquigarrow"
15806 msgstr "rightsquigarrow"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15809 msgid "leftrightsquigarrow"
15810 msgstr "leftrightsquigarrow"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15813 msgid "nleftarrow"
15814 msgstr "nleftarrow"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15817 msgid "nrightarrow"
15818 msgstr "nrightarrow"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15821 msgid "nleftrightarrow"
15822 msgstr "nleftrightarrow"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15825 msgid "nLeftarrow"
15826 msgstr "nLeftarrow"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15829 msgid "nRightarrow"
15830 msgstr "nRightarrow"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15833 msgid "nLeftrightarrow"
15834 msgstr "nLeftrightarrow"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15837 msgid "multimap"
15838 msgstr "multimap"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15841 msgid "AMS Relations"
15842 msgstr "AMS関係子"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15845 msgid "leqq"
15846 msgstr "leqq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15849 msgid "geqq"
15850 msgstr "geqq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15853 msgid "leqslant"
15854 msgstr "leqslant"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15857 msgid "geqslant"
15858 msgstr "geqslant"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15861 msgid "eqslantless"
15862 msgstr "eqslantless"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15865 msgid "eqslantgtr"
15866 msgstr "eqslantgtr"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15869 msgid "lesssim"
15870 msgstr "lesssim"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15873 msgid "gtrsim"
15874 msgstr "gtrsim"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15877 msgid "lessapprox"
15878 msgstr "lessapprox"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15881 msgid "gtrapprox"
15882 msgstr "gtrapprox"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15885 msgid "approxeq"
15886 msgstr "approxeq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15889 msgid "triangleq"
15890 msgstr "triangleq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15893 msgid "lessdot"
15894 msgstr "lessdot"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15897 msgid "gtrdot"
15898 msgstr "gtrdot"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15901 msgid "lll"
15902 msgstr "lll"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15905 msgid "ggg"
15906 msgstr "ggg"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15909 msgid "lessgtr"
15910 msgstr "lessgtr"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15913 msgid "gtrless"
15914 msgstr "gtrless"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15917 msgid "lesseqgtr"
15918 msgstr "lesseqgtr"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15921 msgid "gtreqless"
15922 msgstr "gtreqless"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15925 msgid "lesseqqgtr"
15926 msgstr "lesseqqgtr"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15929 msgid "gtreqqless"
15930 msgstr "gtreqqless"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15933 msgid "eqcirc"
15934 msgstr "eqcirc"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15937 msgid "circeq"
15938 msgstr "circeq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15941 msgid "thicksim"
15942 msgstr "thicksim"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15945 msgid "thickapprox"
15946 msgstr "thickapprox"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15949 msgid "backsim"
15950 msgstr "backsim"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15953 msgid "backsimeq"
15954 msgstr "backsimeq"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15957 msgid "subseteqq"
15958 msgstr "subseteqq"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15961 msgid "supseteqq"
15962 msgstr "supseteqq"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15965 msgid "Subset"
15966 msgstr "Subset"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15969 msgid "Supset"
15970 msgstr "Supset"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15973 msgid "sqsubset"
15974 msgstr "sqsubset"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15977 msgid "sqsupset"
15978 msgstr "sqsupset"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15981 msgid "preccurlyeq"
15982 msgstr "preccurlyeq"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15985 msgid "succcurlyeq"
15986 msgstr "succcurlyeq"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15989 msgid "curlyeqprec"
15990 msgstr "curlyeqprec"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15993 msgid "curlyeqsucc"
15994 msgstr "curlyeqsucc"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15997 msgid "precsim"
15998 msgstr "precsim"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16001 msgid "succsim"
16002 msgstr "succsim"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16005 msgid "precapprox"
16006 msgstr "precapprox"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16009 msgid "succapprox"
16010 msgstr "succapprox"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16013 msgid "vartriangleleft"
16014 msgstr "vartriangleleft"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16017 msgid "vartriangleright"
16018 msgstr "vartriangleright"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16021 msgid "trianglelefteq"
16022 msgstr "trianglelefteq"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16025 msgid "trianglerighteq"
16026 msgstr "trianglerighteq"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16029 msgid "bumpeq"
16030 msgstr "bumpeq"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16033 msgid "Bumpeq"
16034 msgstr "Bumpeq"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16037 msgid "doteqdot"
16038 msgstr "doteqdot"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16041 msgid "risingdotseq"
16042 msgstr "risingdotseq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16045 msgid "fallingdotseq"
16046 msgstr "fallingdotseq"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16049 msgid "vDash"
16050 msgstr "vDash"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16053 msgid "Vvdash"
16054 msgstr "Vvdash"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16057 msgid "Vdash"
16058 msgstr "Vdash"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16061 msgid "shortmid"
16062 msgstr "shortmid"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16065 msgid "shortparallel"
16066 msgstr "shortparallel"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16069 msgid "smallsmile"
16070 msgstr "smallsmile"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16073 msgid "smallfrown"
16074 msgstr "smallfrown"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16077 msgid "blacktriangleleft"
16078 msgstr "blacktriangleleft"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16081 msgid "blacktriangleright"
16082 msgstr "blacktriangleright"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16085 msgid "because"
16086 msgstr "because"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16089 msgid "therefore"
16090 msgstr "therefore"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16093 msgid "backepsilon"
16094 msgstr "backepsilon"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16097 msgid "varpropto"
16098 msgstr "varpropto"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16101 msgid "between"
16102 msgstr "between"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16105 msgid "pitchfork"
16106 msgstr "pitchfork"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16109 msgid "AMS Negative Relations"
16110 msgstr "AMS否定関係子"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16113 msgid "nless"
16114 msgstr "nless"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16117 msgid "ngtr"
16118 msgstr "ngtr"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16121 msgid "nleq"
16122 msgstr "nleq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16125 msgid "ngeq"
16126 msgstr "ngeq"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16129 msgid "nleqslant"
16130 msgstr "nleqslant"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16133 msgid "ngeqslant"
16134 msgstr "ngeqslant"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16137 msgid "nleqq"
16138 msgstr "nleqq"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16141 msgid "ngeqq"
16142 msgstr "ngeqq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16145 msgid "lneq"
16146 msgstr "lneq"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16149 msgid "gneq"
16150 msgstr "gneq"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16153 msgid "lneqq"
16154 msgstr "lneqq"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16157 msgid "gneqq"
16158 msgstr "gneqq"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16161 msgid "lvertneqq"
16162 msgstr "lvertneqq"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16165 msgid "gvertneqq"
16166 msgstr "gvertneqq"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16169 msgid "lnsim"
16170 msgstr "lnsim"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16173 msgid "gnsim"
16174 msgstr "gnsim"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16177 msgid "lnapprox"
16178 msgstr "lnapprox"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16181 msgid "gnapprox"
16182 msgstr "gnapprox"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16185 msgid "nprec"
16186 msgstr "nprec"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16189 msgid "nsucc"
16190 msgstr "nsucc"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16193 msgid "npreceq"
16194 msgstr "npreceq"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16197 msgid "nsucceq"
16198 msgstr "nsucceq"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16201 msgid "precnsim"
16202 msgstr "precnsim"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16205 msgid "succnsim"
16206 msgstr "succnsim"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16209 msgid "precnapprox"
16210 msgstr "precnapprox"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16213 msgid "succnapprox"
16214 msgstr "succnapprox"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16217 msgid "subsetneq"
16218 msgstr "subsetneq"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16221 msgid "supsetneq"
16222 msgstr "supsetneq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16225 msgid "subsetneqq"
16226 msgstr "subsetneqq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16229 msgid "supsetneqq"
16230 msgstr "supsetneqq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16233 msgid "nsubseteq"
16234 msgstr "nsubseteq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16237 msgid "nsupseteq"
16238 msgstr "nsupseteq"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16241 msgid "nsupseteqq"
16242 msgstr "nsupseteqq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16245 msgid "nvdash"
16246 msgstr "nvdash"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16249 msgid "nvDash"
16250 msgstr "nvDash"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16253 msgid "nVDash"
16254 msgstr "nVDash"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16257 msgid "varsubsetneq"
16258 msgstr "varsubsetneq"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16261 msgid "varsupsetneq"
16262 msgstr "varsupsetneq"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16265 msgid "varsubsetneqq"
16266 msgstr "varsubsetneqq"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16269 msgid "varsupsetneqq"
16270 msgstr "varsupsetneqq"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16273 msgid "ntriangleleft"
16274 msgstr "ntriangleleft"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16277 msgid "ntriangleright"
16278 msgstr "ntriangleright"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16281 msgid "ntrianglelefteq"
16282 msgstr "ntrianglelefteq"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16285 msgid "ntrianglerighteq"
16286 msgstr "ntrianglerighteq"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16289 msgid "ncong"
16290 msgstr "ncong"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16293 msgid "nsim"
16294 msgstr "nsim"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16297 msgid "nmid"
16298 msgstr "nmid"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16301 msgid "nshortmid"
16302 msgstr "nshortmid"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16305 msgid "nparallel"
16306 msgstr "nparallel"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16309 msgid "nshortparallel"
16310 msgstr "nshortparallel"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16313 msgid "AMS Operators"
16314 msgstr "AMS演算子"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16317 msgid "dotplus"
16318 msgstr "dotplus"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16321 msgid "smallsetminus"
16322 msgstr "smallsetminus"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16325 msgid "Cap"
16326 msgstr "Cap"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16329 msgid "Cup"
16330 msgstr "Cup"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16333 msgid "barwedge"
16334 msgstr "barwedge"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16337 msgid "veebar"
16338 msgstr "veebar"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16341 msgid "doublebarwedge"
16342 msgstr "doublebarwedge"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16345 msgid "boxminus"
16346 msgstr "boxminus"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16349 msgid "boxtimes"
16350 msgstr "boxtimes"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16353 msgid "boxdot"
16354 msgstr "boxdot"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16357 msgid "boxplus"
16358 msgstr "boxplus"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16361 msgid "divideontimes"
16362 msgstr "divideontimes"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16365 msgid "ltimes"
16366 msgstr "ltimes"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16369 msgid "rtimes"
16370 msgstr "rtimes"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16373 msgid "leftthreetimes"
16374 msgstr "leftthreetimes"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16377 msgid "rightthreetimes"
16378 msgstr "rightthreetimes"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16381 msgid "curlywedge"
16382 msgstr "curlywedge"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16385 msgid "curlyvee"
16386 msgstr "curlyvee"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16389 msgid "circleddash"
16390 msgstr "circleddash"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16393 msgid "circledast"
16394 msgstr "circledast"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16397 msgid "circledcirc"
16398 msgstr "circledcirc"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16401 msgid "centerdot"
16402 msgstr "centerdot"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16405 msgid "intercal"
16406 msgstr "intercal"
16407
16408 #: lib/external_templates:37
16409 msgid "RasterImage"
16410 msgstr "ラスターイメージ"
16411
16412 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16413 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16414 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16415
16416 #: lib/external_templates:45
16417 msgid "A bitmap file.\n"
16418 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16419
16420 #: lib/external_templates:109
16421 msgid "XFig"
16422 msgstr "XFig"
16423
16424 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16425 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16426 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16427
16428 #: lib/external_templates:112
16429 msgid "An Xfig figure.\n"
16430 msgstr "Xfigの図です。\n"
16431
16432 #: lib/external_templates:162
16433 msgid "ChessDiagram"
16434 msgstr "チェス棋譜"
16435
16436 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16437 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16438 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16439
16440 #: lib/external_templates:165
16441 msgid ""
16442 "A chess position diagram.\n"
16443 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16444 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16445 "the position that you want to display.\n"
16446 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16447 "and remember to type in a relative path\n"
16448 "to the LyX document location.\n"
16449 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16450 "to enable general editing of the board.\n"
16451 "You might also check out the\n"
16452 "'Options->Test legality' option, and\n"
16453 "remember to middle and right click to\n"
16454 "insert new material in the board.\n"
16455 "In order for this to work, you have to\n"
16456 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16457 "that TeX will find it, and you will need\n"
16458 "to install the skak package from CTAN.\n"
16459 msgstr ""
16460 "チェスの棋譜。\n"
16461 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16462 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16463 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16464 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16465 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16466 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16467 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16468 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16469 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16470 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16471 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16472 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16473 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16474 "なりません。\n"
16475
16476 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16477 msgid "Lilypond typeset music"
16478 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16479
16480 #: lib/external_templates:215
16481 msgid ""
16482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16486 msgstr ""
16487 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16488 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16489 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16490 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16491
16492 #: lib/external_templates:261
16493 msgid "PDFPages"
16494 msgstr "PDFページ"
16495
16496 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16497 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16498 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16499
16500 #: lib/external_templates:264
16501 msgid ""
16502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16505 "Examples:\n"
16506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16508 "* pages=- (to include all pages)\n"
16509 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16510 "for further options and details.\n"
16511 msgstr ""
16512 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16513 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16514 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16515 "用例:\n"
16516 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16517 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16518 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16519 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16520 "取扱説明書をお読みください。\n"
16521
16522 #: lib/external_templates:304
16523 msgid ""
16524 "Today's date.\n"
16525 "Read 'info date' for more information.\n"
16526 msgstr ""
16527 "今日の日付。\n"
16528 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16529
16530 #: lib/external_templates:333
16531 msgid "Dia"
16532 msgstr "Dia"
16533
16534 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16535 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16536 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16537
16538 #: lib/external_templates:336
16539 msgid "Dia diagram.\n"
16540 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16541
16542 #: lib/configure.py:444
16543 msgid "Tgif"
16544 msgstr "Tgif"
16545
16546 #: lib/configure.py:447
16547 msgid "FIG"
16548 msgstr "FIG"
16549
16550 #: lib/configure.py:450
16551 msgid "DIA"
16552 msgstr "DIA"
16553
16554 #: lib/configure.py:453
16555 msgid "Grace"
16556 msgstr "Grace"
16557
16558 #: lib/configure.py:456
16559 msgid "FEN"
16560 msgstr "FEN"
16561
16562 #: lib/configure.py:459
16563 msgid "SVG"
16564 msgstr "SVG"
16565
16566 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16567 msgid "BMP"
16568 msgstr "BMP"
16569
16570 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16571 msgid "GIF"
16572 msgstr "GIF"
16573
16574 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16576 msgid "JPEG"
16577 msgstr "JPEG"
16578
16579 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16580 msgid "PBM"
16581 msgstr "PBM"
16582
16583 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16584 msgid "PGM"
16585 msgstr "PGM"
16586
16587 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16589 msgid "PNG"
16590 msgstr "PNG"
16591
16592 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16593 msgid "PPM"
16594 msgstr "PPM"
16595
16596 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16597 msgid "TIFF"
16598 msgstr "TIFF"
16599
16600 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16601 msgid "XBM"
16602 msgstr "XBM"
16603
16604 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16605 msgid "XPM"
16606 msgstr "XPM"
16607
16608 #: lib/configure.py:497
16609 msgid "Plain text (chess output)"
16610 msgstr "平文(チェス出力)"
16611
16612 #: lib/configure.py:498
16613 msgid "Plain text (image)"
16614 msgstr "平文(イメージ)"
16615
16616 #: lib/configure.py:499
16617 msgid "Plain text (Xfig output)"
16618 msgstr "平文(Xfig出力)"
16619
16620 #: lib/configure.py:500
16621 msgid "date (output)"
16622 msgstr "日付(出力)"
16623
16624 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16625 msgid "DocBook"
16626 msgstr "DocBook"
16627
16628 #: lib/configure.py:501
16629 msgid "DocBook|B"
16630 msgstr "DocBook|B"
16631
16632 #: lib/configure.py:502
16633 msgid "Docbook (XML)"
16634 msgstr "Docbook (XML)"
16635
16636 #: lib/configure.py:503
16637 msgid "Graphviz Dot"
16638 msgstr "Graphviz Dot"
16639
16640 #: lib/configure.py:504
16641 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16642 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16643
16644 #: lib/configure.py:505
16645 msgid "NoWeb"
16646 msgstr "NoWeb"
16647
16648 #: lib/configure.py:505
16649 msgid "NoWeb|N"
16650 msgstr "NoWeb|N"
16651
16652 #: lib/configure.py:506
16653 msgid "Sweave|S"
16654 msgstr "Sweave|S"
16655
16656 #: lib/configure.py:507
16657 msgid "LilyPond music"
16658 msgstr "LilyPond音楽"
16659
16660 #: lib/configure.py:508
16661 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: lib/configure.py:509
16665 msgid "LaTeX (plain)"
16666 msgstr "LaTeX (plain)"
16667
16668 #: lib/configure.py:509
16669 msgid "LaTeX (plain)|L"
16670 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16671
16672 #: lib/configure.py:510
16673 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16674 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16675
16676 #: lib/configure.py:511
16677 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16678 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16679
16680 #: lib/configure.py:512
16681 msgid "Plain text"
16682 msgstr "平文"
16683
16684 #: lib/configure.py:512
16685 msgid "Plain text|a"
16686 msgstr "平文(A)|A"
16687
16688 #: lib/configure.py:513
16689 msgid "Plain text (pstotext)"
16690 msgstr "平文(pstotext)"
16691
16692 #: lib/configure.py:514
16693 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16694 msgstr "平文(ps2ascii)"
16695
16696 #: lib/configure.py:515
16697 msgid "Plain text (catdvi)"
16698 msgstr "平文(catdvi)"
16699
16700 #: lib/configure.py:516
16701 msgid "Plain Text, Join Lines"
16702 msgstr "平文(行を連結して)"
16703
16704 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16705 msgid "LyXHTML"
16706 msgstr "LyXHTML"
16707
16708 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16709 msgid "LyXHTML|X"
16710 msgstr "LyXHTML|X"
16711
16712 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16713 msgid "BibTeX"
16714 msgstr "BibTeX"
16715
16716 #: lib/configure.py:533
16717 msgid "EPS"
16718 msgstr "EPS"
16719
16720 #: lib/configure.py:534
16721 msgid "Postscript"
16722 msgstr "Postscript"
16723
16724 #: lib/configure.py:534
16725 msgid "Postscript|t"
16726 msgstr "Postscript|t"
16727
16728 #: lib/configure.py:538
16729 msgid "PDF (ps2pdf)"
16730 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16731
16732 #: lib/configure.py:538
16733 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16734 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16735
16736 #: lib/configure.py:539
16737 msgid "PDF (pdflatex)"
16738 msgstr "PDF (pdflatex)"
16739
16740 #: lib/configure.py:539
16741 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16742 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16743
16744 #: lib/configure.py:540
16745 msgid "PDF (dvipdfm)"
16746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16747
16748 #: lib/configure.py:540
16749 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16750 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16751
16752 #: lib/configure.py:541
16753 msgid "PDF (XeTeX)"
16754 msgstr "PDF (XeTeX)"
16755
16756 #: lib/configure.py:541
16757 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16758 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16759
16760 #: lib/configure.py:544
16761 msgid "DVI"
16762 msgstr "DVI"
16763
16764 #: lib/configure.py:544
16765 msgid "DVI|D"
16766 msgstr "DVI|D"
16767
16768 #: lib/configure.py:547
16769 msgid "DraftDVI"
16770 msgstr "DraftDVI"
16771
16772 #: lib/configure.py:550
16773 msgid "HTML|H"
16774 msgstr "HTML|H"
16775
16776 #: lib/configure.py:553
16777 msgid "Noteedit"
16778 msgstr "Noteedit"
16779
16780 #: lib/configure.py:556
16781 msgid "OpenDocument"
16782 msgstr "OpenDocument"
16783
16784 #: lib/configure.py:557
16785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16786 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16787
16788 #: lib/configure.py:560
16789 msgid "Rich Text Format"
16790 msgstr "リッチテキスト形式"
16791
16792 #: lib/configure.py:561
16793 msgid "MS Word"
16794 msgstr "MS Word"
16795
16796 #: lib/configure.py:561
16797 msgid "MS Word|W"
16798 msgstr "MS Word|W"
16799
16800 #: lib/configure.py:564
16801 msgid "date command"
16802 msgstr "dateコマンド"
16803
16804 #: lib/configure.py:565
16805 msgid "Table (CSV)"
16806 msgstr "表(CSV)"
16807
16808 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16810 msgid "LyX"
16811 msgstr "LyX"
16812
16813 #: lib/configure.py:568
16814 msgid "LyX 1.3.x"
16815 msgstr "LyX 1.3.x"
16816
16817 #: lib/configure.py:569
16818 msgid "LyX 1.4.x"
16819 msgstr "LyX 1.4.x"
16820
16821 #: lib/configure.py:570
16822 msgid "LyX 1.5.x"
16823 msgstr "LyX 1.5.x"
16824
16825 #: lib/configure.py:571
16826 msgid "LyX 1.6.x"
16827 msgstr "LyX 1.6.x"
16828
16829 #: lib/configure.py:572
16830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16832
16833 #: lib/configure.py:573
16834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16836
16837 #: lib/configure.py:574
16838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16840
16841 #: lib/configure.py:575
16842 msgid "LyX Preview"
16843 msgstr "LyXプレビュー"
16844
16845 #: lib/configure.py:576
16846 #, fuzzy
16847 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16848 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16849
16850 #: lib/configure.py:577
16851 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16852 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16853
16854 #: lib/configure.py:578
16855 msgid "PDFTEX"
16856 msgstr "PDFTEX"
16857
16858 #: lib/configure.py:579
16859 msgid "Program"
16860 msgstr "プログラム"
16861
16862 #: lib/configure.py:580
16863 msgid "PSTEX"
16864 msgstr "PSTEX"
16865
16866 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16867 msgid "Windows Metafile"
16868 msgstr "Windowsメタファイル"
16869
16870 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16871 msgid "Enhanced Metafile"
16872 msgstr "拡張メタファイル"
16873
16874 #: lib/configure.py:583
16875 msgid "HTML (MS Word)"
16876 msgstr "HTML (MS Word)"
16877
16878 #: lib/configure.py:655
16879 msgid "LyxBlogger"
16880 msgstr "LyxBlogger"
16881
16882 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16883 #, c-format
16884 msgid "%1$s and %2$s"
16885 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16886
16887 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16888 #, c-format
16889 msgid "%1$s et al."
16890 msgstr "%1$s et al."
16891
16892 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16894 msgid "ERROR!"
16895 msgstr "エラーです!"
16896
16897 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16898 msgid "No year"
16899 msgstr "年がありません"
16900
16901 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16902 msgid "Add to bibliography only."
16903 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16904
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16906 msgid "before"
16907 msgstr "前置テキスト"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:138
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "Could not print the document %1$s.\n"
16913 "Check that your printer is set up correctly."
16914 msgstr ""
16915 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16916 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:141
16919 msgid "Print document failed"
16920 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:319
16923 msgid "Disk Error: "
16924 msgstr "ディスクエラー: "
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:320
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16930 msgstr ""
16931 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16932 "がいっぱいですか?)。"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:402
16935 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16936 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:404
16939 msgid "Attempting to close changed document!"
16940 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:412
16943 msgid "Could not remove temporary directory"
16944 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:413
16947 #, c-format
16948 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16949 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:722
16952 msgid "Unknown document class"
16953 msgstr "不明な文書クラスです"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:723
16956 #, c-format
16957 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16958 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16961 #, c-format
16962 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16963 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16966 msgid "Document header error"
16967 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:737
16970 msgid "\\begin_header is missing"
16971 msgstr "\\begin_headerがありません"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:760
16974 msgid "\\begin_document is missing"
16975 msgstr "\\begin_documentがありません"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16978 #: src/BufferView.cpp:1423
16979 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16980 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16983 msgid ""
16984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16985 "xcolor/ulem are installed.\n"
16986 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16987 "LaTeX preamble."
16988 msgstr ""
16989 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16990 "調表示されないでしょう。\n"
16991 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16992 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16995 msgid ""
16996 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16997 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16998 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16999 "LaTeX preamble."
17000 msgstr ""
17001 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
17002 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
17003 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17004 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17007 msgid "Document format failure"
17008 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:884
17011 #, c-format
17012 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17013 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:928
17016 #, c-format
17017 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17018 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:953
17021 msgid "Conversion failed"
17022 msgstr "変換に失敗しました"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:954
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17028 "it could not be created."
17029 msgstr ""
17030 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17031 "生成することができませんでした。"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:964
17034 msgid "Conversion script not found"
17035 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:965
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17041 "could not be found."
17042 msgstr ""
17043 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17044 "んでした。"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17047 msgid "Conversion script failed"
17048 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:989
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17054 "convert it."
17055 msgstr ""
17056 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:996
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid ""
17061 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17062 "convert it."
17063 msgstr ""
17064 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1013
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17070 "overwrite this file?"
17071 msgstr ""
17072 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17073 "きしますか?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1015
17076 msgid "Overwrite modified file?"
17077 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17082 msgid "&Overwrite"
17083 msgstr "上書き(&O)"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:1040
17086 msgid "Backup failure"
17087 msgstr "バックアップ失敗"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1041
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17093 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17094 msgstr ""
17095 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
17096 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:1067
17099 #, c-format
17100 msgid "Saving document %1$s..."
17101 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1082
17104 msgid " could not write file!"
17105 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:1090
17108 msgid " done."
17109 msgstr "終わりました。"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:1105
17112 #, c-format
17113 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17114 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17117 #, c-format
17118 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17119 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1118
17122 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17123 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:1132
17126 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17127 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:1146
17130 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17131 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:1230
17134 msgid "Iconv software exception Detected"
17135 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:1230
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17141 "installed"
17142 msgstr ""
17143 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17144 "いることを確認してください。"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:1252
17147 #, c-format
17148 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17149 msgstr ""
17150 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17151 "ト%2$s)"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:1255
17154 msgid ""
17155 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17156 "chosen encoding.\n"
17157 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17158 msgstr ""
17159 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17160 "す。\n"
17161 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1262
17164 msgid "iconv conversion failed"
17165 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1267
17168 msgid "conversion failed"
17169 msgstr "変換に失敗しました"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1364
17172 msgid "Uncodable character in file path"
17173 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:1365
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "The path of your document\n"
17179 "(%1$s)\n"
17180 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17181 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17182 "This will likely result in incomplete output.\n"
17183 "\n"
17184 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17185 "or change the file path name."
17186 msgstr ""
17187 "お使いの文書のパス名\n"
17188 "「%1$s」には、\n"
17189 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
17190 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17191 "これらのグリフは省かれます。\n"
17192 "\n"
17193 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17194 "ファイルパス名を変更してください。"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1649
17197 msgid "Running chktex..."
17198 msgstr "chktexを実行しています..."
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1663
17201 msgid "chktex failure"
17202 msgstr "chktexに失敗"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1664
17205 msgid "Could not run chktex successfully."
17206 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1895
17209 #, c-format
17210 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17211 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17214 #, c-format
17215 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17216 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:2049
17219 #, c-format
17220 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17221 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:2079
17224 #, c-format
17225 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17226 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:2139
17229 #, c-format
17230 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17231 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:2146
17234 #, c-format
17235 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17236 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:2156
17239 msgid "Error exporting to DVI."
17240 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The file %1$s already exists.\n"
17246 "\n"
17247 "Do you want to overwrite that file?"
17248 msgstr ""
17249 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17250 "\n"
17251 "そのファイルに上書きしますか?"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17254 msgid "Overwrite file?"
17255 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:2238
17258 msgid "Error running external commands."
17259 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3038
17262 msgid "Preview source code"
17263 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3052
17266 #, c-format
17267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17268 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:3056
17271 #, c-format
17272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17273 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:3164
17276 #, c-format
17277 msgid "Auto-saving %1$s"
17278 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:3218
17281 msgid "Autosave failed!"
17282 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3283
17285 msgid "Autosaving current document..."
17286 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3382
17289 msgid "Couldn't export file"
17290 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3383
17293 #, c-format
17294 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17295 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3443
17298 msgid "File name error"
17299 msgstr "ファイル名エラー"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3444
17302 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17303 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3520
17306 msgid "Document export cancelled."
17307 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3530
17310 #, c-format
17311 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17312 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:3536
17315 #, c-format
17316 msgid "Document exported as %1$s"
17317 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3629
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17323 "\n"
17324 "Recover emergency save?"
17325 msgstr ""
17326 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17327 "\n"
17328 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3632
17331 msgid "Load emergency save?"
17332 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3633
17335 msgid "&Recover"
17336 msgstr "復旧(&R)"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3633
17339 msgid "&Load Original"
17340 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3643
17343 msgid "Document was successfully recovered."
17344 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3645
17347 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17348 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3646
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Remove emergency file now?\n"
17354 "(%1$s)"
17355 msgstr ""
17356 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17357 "(%1$s)"
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17360 msgid "Delete emergency file?"
17361 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17364 #, fuzzy
17365 msgid "&Keep"
17366 msgstr "保持"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:3655
17369 msgid "Emergency file deleted"
17370 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:3656
17373 msgid "Do not forget to save your file now!"
17374 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3663
17377 msgid "Remove emergency file now?"
17378 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3686
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17384 "\n"
17385 "Load the backup instead?"
17386 msgstr ""
17387 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17388 "\n"
17389 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3688
17392 msgid "Load backup?"
17393 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3689
17396 msgid "&Load backup"
17397 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3689
17400 msgid "Load &original"
17401 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17404 msgid "Senseless!!! "
17405 msgstr "意味を成しません!!! "
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:4116
17408 #, c-format
17409 msgid "Document %1$s reloaded."
17410 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:4118
17413 #, c-format
17414 msgid "Could not reload document %1$s."
17415 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:4152
17418 msgid "Included File Invalid"
17419 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:4153
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17425 "  %1$s\n"
17426 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17427 msgstr ""
17428 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17429 "  %1$s\n"
17430 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17431
17432 #: src/BufferParams.cpp:566
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "The selected document class\n"
17436 "\t%1$s\n"
17437 "requires external files that are not available.\n"
17438 "The document class can still be used, but the\n"
17439 "document cannot be compiled until the following\n"
17440 "prerequisites are installed:\n"
17441 "\t%2$s\n"
17442 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17443 "more information."
17444 msgstr ""
17445 "選択した文書クラス\n"
17446 "\t%1$s\n"
17447 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17448 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17449 "必要とされている\n"
17450 "\t%2$s\n"
17451 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17452 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17453 "ご覧ください。"
17454
17455 #: src/BufferParams.cpp:575
17456 msgid "Document class not available"
17457 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17458
17459 #: src/BufferParams.cpp:1970
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "The layout file:\n"
17463 "%1$s\n"
17464 "could not be found. A default textclass with default\n"
17465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17466 "correct output."
17467 msgstr ""
17468 "レイアウトファイル%1$s\n"
17469 "が見つかりませんでした。\n"
17470 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17471 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17472
17473 #: src/BufferParams.cpp:1976
17474 msgid "Document class not found"
17475 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17476
17477 #: src/BufferParams.cpp:1983
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17481 "%1$s\n"
17482 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17483 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17484 "correct output."
17485 msgstr ""
17486 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17487 "%1$s\n"
17488 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17489 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17490 "行わないでしょう。"
17491
17492 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17493 msgid "Could not load class"
17494 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17495
17496 #: src/BufferParams.cpp:2023
17497 msgid "Error reading internal layout information"
17498 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17499
17500 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17501 msgid "Read Error"
17502 msgstr "読み込みエラー"
17503
17504 #: src/BufferView.cpp:188
17505 msgid "No more insets"
17506 msgstr "差込枠はもうありません"
17507
17508 #: src/BufferView.cpp:728
17509 msgid "Save bookmark"
17510 msgstr "しおりを保存"
17511
17512 #: src/BufferView.cpp:937
17513 msgid "Converting document to new document class..."
17514 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17515
17516 #: src/BufferView.cpp:980
17517 msgid "Document is read-only"
17518 msgstr "文書が読込専用です"
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:989
17521 msgid "This portion of the document is deleted."
17522 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17523
17524 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17525 #, c-format
17526 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17527 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17528
17529 #: src/BufferView.cpp:1315
17530 msgid "No further undo information"
17531 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17532
17533 #: src/BufferView.cpp:1325
17534 msgid "No further redo information"
17535 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17536
17537 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17538 msgid "String not found!"
17539 msgstr "文字列が見つかりません!"
17540
17541 #: src/BufferView.cpp:1549
17542 msgid "Mark off"
17543 msgstr "マーク切"
17544
17545 #: src/BufferView.cpp:1555
17546 msgid "Mark on"
17547 msgstr "マーク入"
17548
17549 #: src/BufferView.cpp:1562
17550 msgid "Mark removed"
17551 msgstr "マーク削除"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:1565
17554 msgid "Mark set"
17555 msgstr "マーク設定"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1620
17558 msgid "Statistics for the selection:"
17559 msgstr "選択範囲の統計:"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:1622
17562 msgid "Statistics for the document:"
17563 msgstr "文書の統計:"
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1625
17566 #, c-format
17567 msgid "%1$d words"
17568 msgstr "%1$d語"
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:1627
17571 msgid "One word"
17572 msgstr "1語"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:1630
17575 #, c-format
17576 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17577 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:1633
17580 msgid "One character (including blanks)"
17581 msgstr "1字(空白含む)"
17582
17583 #: src/BufferView.cpp:1636
17584 #, c-format
17585 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17586 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17587
17588 #: src/BufferView.cpp:1639
17589 msgid "One character (excluding blanks)"
17590 msgstr "1字(空白除く)"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:1641
17593 msgid "Statistics"
17594 msgstr "統計"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:1771
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17600 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:1773
17603 #, c-format
17604 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17605 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1781
17608 msgid "Branch name"
17609 msgstr "派生枝名"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17612 msgid "Branch already exists"
17613 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:2511
17616 #, c-format
17617 msgid "Inserting document %1$s..."
17618 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:2522
17621 #, c-format
17622 msgid "Document %1$s inserted."
17623 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:2524
17626 #, c-format
17627 msgid "Could not insert document %1$s"
17628 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:2789
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Could not read the specified document\n"
17634 "%1$s\n"
17635 "due to the error: %2$s"
17636 msgstr ""
17637 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17638 "%1$s\n"
17639 "を読むことができませんでした。"
17640
17641 #: src/BufferView.cpp:2791
17642 msgid "Could not read file"
17643 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17644
17645 #: src/BufferView.cpp:2798
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "%1$s\n"
17649 " is not readable."
17650 msgstr ""
17651 "%1$s\n"
17652 "は読み込み不能です。"
17653
17654 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17655 msgid "Could not open file"
17656 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17657
17658 #: src/BufferView.cpp:2806
17659 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17660 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17661
17662 #: src/BufferView.cpp:2807
17663 msgid ""
17664 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17665 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17666 "If this does not give the correct result\n"
17667 "then please change the encoding of the file\n"
17668 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17669 msgstr ""
17670 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17671 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17672 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17673 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17674
17675 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17676 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17678 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17680 msgid "LyX Warning: "
17681 msgstr "LyX警告: "
17682
17683 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17685 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17686 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17687 msgid "uncodable character"
17688 msgstr "コード化できない文字"
17689
17690 #: src/Changes.cpp:379
17691 msgid "Uncodable character in author name"
17692 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17693
17694 #: src/Changes.cpp:380
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "The author name '%1$s',\n"
17698 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17699 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17700 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17701 "\n"
17702 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17703 "or change the spelling of the author name."
17704 msgstr ""
17705 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17706 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17707 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17708 "これらのグリフは省かれます。\n"
17709 "\n"
17710 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17711 "著者名の綴りを変更してください。"
17712
17713 #: src/Chktex.cpp:63
17714 #, c-format
17715 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17716 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17717
17718 #: src/Chktex.cpp:65
17719 msgid "ChkTeX warning id # "
17720 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17721
17722 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17724 msgid "none"
17725 msgstr "なし"
17726
17727 #: src/Color.cpp:160
17728 msgid "black"
17729 msgstr "黒"
17730
17731 #: src/Color.cpp:161
17732 msgid "white"
17733 msgstr "白"
17734
17735 #: src/Color.cpp:162
17736 msgid "red"
17737 msgstr "赤"
17738
17739 #: src/Color.cpp:163
17740 msgid "green"
17741 msgstr "緑"
17742
17743 #: src/Color.cpp:164
17744 msgid "blue"
17745 msgstr "青"
17746
17747 #: src/Color.cpp:165
17748 msgid "cyan"
17749 msgstr "シアン"
17750
17751 #: src/Color.cpp:166
17752 msgid "magenta"
17753 msgstr "マゼンタ"
17754
17755 #: src/Color.cpp:167
17756 msgid "yellow"
17757 msgstr "黄"
17758
17759 #: src/Color.cpp:168
17760 msgid "cursor"
17761 msgstr "カーソル"
17762
17763 #: src/Color.cpp:169
17764 msgid "background"
17765 msgstr "背景"
17766
17767 #: src/Color.cpp:170
17768 msgid "text"
17769 msgstr "本文"
17770
17771 #: src/Color.cpp:171
17772 msgid "selection"
17773 msgstr "選択"
17774
17775 #: src/Color.cpp:172
17776 msgid "selected text"
17777 msgstr "選択されたテキスト"
17778
17779 #: src/Color.cpp:174
17780 msgid "LaTeX text"
17781 msgstr "LaTeXテキスト"
17782
17783 #: src/Color.cpp:175
17784 msgid "inline completion"
17785 msgstr "行内補完"
17786
17787 #: src/Color.cpp:177
17788 msgid "non-unique inline completion"
17789 msgstr "複数候補時行内補完"
17790
17791 #: src/Color.cpp:179
17792 msgid "previewed snippet"
17793 msgstr "プレビューの断片"
17794
17795 #: src/Color.cpp:180
17796 msgid "note label"
17797 msgstr "注釈ラベル"
17798
17799 #: src/Color.cpp:181
17800 msgid "note background"
17801 msgstr "注釈の背景"
17802
17803 #: src/Color.cpp:182
17804 msgid "comment label"
17805 msgstr "コメントラベル"
17806
17807 #: src/Color.cpp:183
17808 msgid "comment background"
17809 msgstr "コメントの背景"
17810
17811 #: src/Color.cpp:184
17812 msgid "greyedout inset label"
17813 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17814
17815 #: src/Color.cpp:185
17816 msgid "greyedout inset text"
17817 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17818
17819 #: src/Color.cpp:186
17820 msgid "greyedout inset background"
17821 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17822
17823 #: src/Color.cpp:187
17824 msgid "phantom inset text"
17825 msgstr "埋め草差込枠本文"
17826
17827 #: src/Color.cpp:188
17828 msgid "shaded box"
17829 msgstr "影付き箱型"
17830
17831 #: src/Color.cpp:189
17832 msgid "listings background"
17833 msgstr "箇条書きの背景"
17834
17835 #: src/Color.cpp:190
17836 msgid "branch label"
17837 msgstr "派生枝ラベル"
17838
17839 #: src/Color.cpp:191
17840 msgid "footnote label"
17841 msgstr "脚注ラベル"
17842
17843 #: src/Color.cpp:192
17844 msgid "index label"
17845 msgstr "索引ラベル"
17846
17847 #: src/Color.cpp:193
17848 msgid "margin note label"
17849 msgstr "傍注ラベル"
17850
17851 #: src/Color.cpp:194
17852 msgid "URL label"
17853 msgstr "URLラベル"
17854
17855 #: src/Color.cpp:195
17856 msgid "URL text"
17857 msgstr "URL本文"
17858
17859 #: src/Color.cpp:196
17860 msgid "depth bar"
17861 msgstr "階層表示線"
17862
17863 #: src/Color.cpp:197
17864 msgid "language"
17865 msgstr "言語"
17866
17867 #: src/Color.cpp:198
17868 msgid "command inset"
17869 msgstr "コマンド差込枠"
17870
17871 #: src/Color.cpp:199
17872 msgid "command inset background"
17873 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17874
17875 #: src/Color.cpp:200
17876 msgid "command inset frame"
17877 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17878
17879 #: src/Color.cpp:201
17880 msgid "special character"
17881 msgstr "特別な文字"
17882
17883 #: src/Color.cpp:202
17884 msgid "math"
17885 msgstr "数式"
17886
17887 #: src/Color.cpp:203
17888 msgid "math background"
17889 msgstr "数式の背景"
17890
17891 #: src/Color.cpp:204
17892 msgid "graphics background"
17893 msgstr "画像の背景"
17894
17895 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17896 msgid "math macro background"
17897 msgstr "数式マクロの背景"
17898
17899 #: src/Color.cpp:206
17900 msgid "math frame"
17901 msgstr "数式の縁"
17902
17903 #: src/Color.cpp:207
17904 msgid "math corners"
17905 msgstr "数式内の縁取り"
17906
17907 #: src/Color.cpp:208
17908 msgid "math line"
17909 msgstr "数式行"
17910
17911 #: src/Color.cpp:210
17912 msgid "math macro hovered background"
17913 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17914
17915 #: src/Color.cpp:211
17916 msgid "math macro label"
17917 msgstr "数式マクロラベル"
17918
17919 #: src/Color.cpp:212
17920 msgid "math macro frame"
17921 msgstr "数式マクロの縁"
17922
17923 #: src/Color.cpp:213
17924 msgid "math macro blended out"
17925 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17926
17927 #: src/Color.cpp:214
17928 msgid "math macro old parameter"
17929 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17930
17931 #: src/Color.cpp:215
17932 msgid "math macro new parameter"
17933 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17934
17935 #: src/Color.cpp:216
17936 msgid "collapsable inset text"
17937 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17938
17939 #: src/Color.cpp:217
17940 msgid "collapsable inset frame"
17941 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17942
17943 #: src/Color.cpp:218
17944 msgid "inset background"
17945 msgstr "差込枠の背景"
17946
17947 #: src/Color.cpp:219
17948 msgid "inset frame"
17949 msgstr "差込枠の縁"
17950
17951 #: src/Color.cpp:220
17952 msgid "LaTeX error"
17953 msgstr "LaTeXエラー"
17954
17955 #: src/Color.cpp:221
17956 msgid "end-of-line marker"
17957 msgstr "行末マーク"
17958
17959 #: src/Color.cpp:222
17960 msgid "appendix marker"
17961 msgstr "付録マーカ"
17962
17963 #: src/Color.cpp:223
17964 msgid "change bar"
17965 msgstr "変更バー"
17966
17967 #: src/Color.cpp:224
17968 msgid "deleted text"
17969 msgstr "削除された文章"
17970
17971 #: src/Color.cpp:225
17972 msgid "added text"
17973 msgstr "追加された文章"
17974
17975 #: src/Color.cpp:226
17976 msgid "changed text 1st author"
17977 msgstr "変更された文章:第1著者"
17978
17979 #: src/Color.cpp:227
17980 msgid "changed text 2nd author"
17981 msgstr "変更された文章:第2著者"
17982
17983 #: src/Color.cpp:228
17984 msgid "changed text 3rd author"
17985 msgstr "変更された文章:第3著者"
17986
17987 #: src/Color.cpp:229
17988 msgid "changed text 4th author"
17989 msgstr "変更された文章:第4著者"
17990
17991 #: src/Color.cpp:230
17992 msgid "changed text 5th author"
17993 msgstr "変更された文章:第5著者"
17994
17995 #: src/Color.cpp:231
17996 msgid "deleted text modifier"
17997 msgstr "削除された文章の修飾子"
17998
17999 #: src/Color.cpp:232
18000 msgid "added space markers"
18001 msgstr "空白マーカ"
18002
18003 #: src/Color.cpp:233
18004 msgid "table line"
18005 msgstr "表の線"
18006
18007 #: src/Color.cpp:234
18008 msgid "table on/off line"
18009 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18010
18011 #: src/Color.cpp:236
18012 msgid "bottom area"
18013 msgstr "下部領域"
18014
18015 #: src/Color.cpp:237
18016 msgid "new page"
18017 msgstr "新規頁"
18018
18019 #: src/Color.cpp:238
18020 msgid "page break / line break"
18021 msgstr "改頁/改行"
18022
18023 #: src/Color.cpp:239
18024 msgid "frame of button"
18025 msgstr "ボタンの縁"
18026
18027 #: src/Color.cpp:240
18028 msgid "button background"
18029 msgstr "ボタンの背景"
18030
18031 #: src/Color.cpp:241
18032 msgid "button background under focus"
18033 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18034
18035 #: src/Color.cpp:242
18036 msgid "paragraph marker"
18037 msgstr "段落標"
18038
18039 #: src/Color.cpp:243
18040 msgid "preview frame"
18041 msgstr "プレビューの縁"
18042
18043 #: src/Color.cpp:244
18044 msgid "inherit"
18045 msgstr "引き継ぐ"
18046
18047 #: src/Color.cpp:245
18048 msgid "regexp frame"
18049 msgstr "正規表現の縁"
18050
18051 #: src/Color.cpp:246
18052 msgid "ignore"
18053 msgstr "無視"
18054
18055 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18056 #: src/Converter.cpp:538
18057 msgid "Cannot convert file"
18058 msgstr "ファイルを変換することができません"
18059
18060 #: src/Converter.cpp:318
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18064 "Define a converter in the preferences."
18065 msgstr ""
18066 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18067 "設定で変換子を指定してください。"
18068
18069 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18070 msgid "Executing command: "
18071 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18072
18073 #: src/Converter.cpp:467
18074 msgid "Build errors"
18075 msgstr "ビルドエラー"
18076
18077 #: src/Converter.cpp:468
18078 msgid "There were errors during the build process."
18079 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18080
18081 #: src/Converter.cpp:473
18082 #, c-format
18083 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18084 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
18085
18086 #: src/Converter.cpp:496
18087 #, c-format
18088 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18089 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18090
18091 #: src/Converter.cpp:540
18092 #, c-format
18093 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18094 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18095
18096 #: src/Converter.cpp:541
18097 #, c-format
18098 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18099 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18100
18101 #: src/Converter.cpp:597
18102 msgid "Running LaTeX..."
18103 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18104
18105 #: src/Converter.cpp:615
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18109 "log %1$s."
18110 msgstr ""
18111 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18112 "んでした。"
18113
18114 #: src/Converter.cpp:618
18115 msgid "LaTeX failed"
18116 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18117
18118 #: src/Converter.cpp:620
18119 msgid "Output is empty"
18120 msgstr "出力が空です"
18121
18122 #: src/Converter.cpp:621
18123 msgid "An empty output file was generated."
18124 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18125
18126 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18130 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18131 msgstr ""
18132 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18133 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18134
18135 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18136 msgid "Unknown branch"
18137 msgstr "未知の派生枝です"
18138
18139 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18140 msgid "&Don't Add"
18141 msgstr "追加しない(&D)"
18142
18143 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18144 #, c-format
18145 msgid ""
18146 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18147 "%2$s to %3$s"
18148 msgstr ""
18149 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
18150 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
18151
18152 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18153 msgid "Undefined flex inset"
18154 msgstr "未定義の自由差込枠"
18155
18156 #: src/Exporter.cpp:50
18157 msgid "&Keep file"
18158 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18159
18160 #: src/Exporter.cpp:51
18161 msgid "Overwrite &all"
18162 msgstr "全て上書き(&A)"
18163
18164 #: src/Exporter.cpp:51
18165 msgid "&Cancel export"
18166 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18167
18168 #: src/Exporter.cpp:96
18169 msgid "Couldn't copy file"
18170 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18171
18172 #: src/Exporter.cpp:97
18173 #, c-format
18174 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18175 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18176
18177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18180 msgid "Roman"
18181 msgstr "ローマン体"
18182
18183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18186 msgid "Sans Serif"
18187 msgstr "サンセリフ体"
18188
18189 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18192 msgid "Typewriter"
18193 msgstr "タイプライタ体"
18194
18195 #: src/Font.cpp:59
18196 msgid "Symbol"
18197 msgstr "記号"
18198
18199 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18200 #: src/Font.cpp:76
18201 msgid "Inherit"
18202 msgstr "継承"
18203
18204 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18205 msgid "Medium"
18206 msgstr "ミディアム体"
18207
18208 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18209 msgid "Bold"
18210 msgstr "ボールド体"
18211
18212 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18213 msgid "Upright"
18214 msgstr "アップライト体"
18215
18216 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18217 msgid "Italic"
18218 msgstr "イタリック体"
18219
18220 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18221 msgid "Slanted"
18222 msgstr "斜体"
18223
18224 #: src/Font.cpp:67
18225 msgid "Smallcaps"
18226 msgstr "スモールキャップ"
18227
18228 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18229 msgid "Increase"
18230 msgstr "増やす"
18231
18232 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18233 msgid "Decrease"
18234 msgstr "減らす"
18235
18236 #: src/Font.cpp:76
18237 msgid "Toggle"
18238 msgstr "切換"
18239
18240 #: src/Font.cpp:160
18241 #, c-format
18242 msgid "Emphasis %1$s, "
18243 msgstr "強調%1$s, "
18244
18245 #: src/Font.cpp:163
18246 #, c-format
18247 msgid "Underline %1$s, "
18248 msgstr "下線%1$s, "
18249
18250 #: src/Font.cpp:166
18251 #, c-format
18252 msgid "Strikeout %1$s, "
18253 msgstr "取消線%1$s, "
18254
18255 #: src/Font.cpp:169
18256 #, c-format
18257 msgid "Double underline %1$s, "
18258 msgstr "二重下線%1$s, "
18259
18260 #: src/Font.cpp:172
18261 #, c-format
18262 msgid "Wavy underline %1$s, "
18263 msgstr "波下線%1$s, "
18264
18265 #: src/Font.cpp:175
18266 #, c-format
18267 msgid "Noun %1$s, "
18268 msgstr "名詞%1$s, "
18269
18270 #: src/Font.cpp:189
18271 #, c-format
18272 msgid "Language: %1$s, "
18273 msgstr "言語: %1$s,"
18274
18275 #: src/Font.cpp:192
18276 #, c-format
18277 msgid "  Number %1$s"
18278 msgstr "  番号%1$s"
18279
18280 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18281 msgid "Cannot view file"
18282 msgstr "ファイルを読むことができません"
18283
18284 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18285 #, c-format
18286 msgid "File does not exist: %1$s"
18287 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18288
18289 #: src/Format.cpp:301
18290 #, c-format
18291 msgid "No information for viewing %1$s"
18292 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18293
18294 #: src/Format.cpp:311
18295 #, c-format
18296 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18297 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18298
18299 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18300 msgid "Cannot edit file"
18301 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18302
18303 #: src/Format.cpp:366
18304 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18305 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18306
18307 #: src/Format.cpp:379
18308 #, c-format
18309 msgid "No information for editing %1$s"
18310 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18311
18312 #: src/Format.cpp:390
18313 #, c-format
18314 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18315 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18316
18317 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18318 msgid "Could not find bind file"
18319 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18320
18321 #: src/KeyMap.cpp:222
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "Unable to find the bind file\n"
18325 "%1$s.\n"
18326 "Please check your installation."
18327 msgstr ""
18328 "キー設定ファイル\n"
18329 "%1$s\n"
18330 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18331
18332 #: src/KeyMap.cpp:229
18333 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18334 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18335
18336 #: src/KeyMap.cpp:230
18337 msgid ""
18338 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18339 "Please check your installation."
18340 msgstr ""
18341 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18342 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18343
18344 #: src/KeyMap.cpp:237
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Unable to find the bind file\n"
18348 "%1$s.\n"
18349 "Falling back to default."
18350 msgstr ""
18351 "キー設定ファイル%1$s\n"
18352 "を見つけることができませんでした。\n"
18353 "既定値を使用します。"
18354
18355 #: src/KeySequence.cpp:166
18356 msgid "   options: "
18357 msgstr "   オプション: "
18358
18359 #: src/LaTeX.cpp:57
18360 #, c-format
18361 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18362 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18363
18364 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18365 msgid "Running Index Processor."
18366 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18367
18368 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18369 msgid "Running BibTeX."
18370 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18371
18372 #: src/LaTeX.cpp:440
18373 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18374 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18375
18376 #: src/LyX.cpp:114
18377 msgid "Could not read configuration file"
18378 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:115
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "Error while reading the configuration file\n"
18384 "%1$s.\n"
18385 "Please check your installation."
18386 msgstr ""
18387 "設定ファイル %1$s\n"
18388 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18389 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18390
18391 #: src/LyX.cpp:124
18392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18393 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18394
18395 #: src/LyX.cpp:128
18396 msgid "Done!"
18397 msgstr "終わりました!"
18398
18399 #: src/LyX.cpp:417
18400 #, c-format
18401 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18402 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:419
18405 msgid "Cannot remove temporary directory"
18406 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:425
18409 #, c-format
18410 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18411 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:427
18414 msgid "Unable to remove temporary directory"
18415 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18416
18417 #: src/LyX.cpp:456
18418 #, c-format
18419 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18420 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:530
18423 msgid "No textclass is found"
18424 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:531
18427 msgid ""
18428 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18429 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18430 "using only the defaults, or continue."
18431 msgstr ""
18432 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18433 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18434 "けるかしてください。"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:535
18437 msgid "&Reconfigure"
18438 msgstr "再初期設定(&R)"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:536
18441 msgid "&Use Defaults"
18442 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18445 msgid "&Continue"
18446 msgstr "続ける(&C)"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:640
18449 msgid ""
18450 "SIGHUP signal caught!\n"
18451 "Bye."
18452 msgstr ""
18453 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18454 "さようなら。"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:644
18457 msgid ""
18458 "SIGFPE signal caught!\n"
18459 "Bye."
18460 msgstr ""
18461 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18462 "さようなら。"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:647
18465 msgid ""
18466 "SIGSEGV signal caught!\n"
18467 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18468 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18469 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18470 "Bye."
18471 msgstr ""
18472 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18473 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18474 "祈り申し上げます。\n"
18475 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18476 "をお送り下さい。\n"
18477 "ご協力感謝します。\n"
18478 "さようなら。"
18479
18480 #: src/LyX.cpp:663
18481 msgid "LyX crashed!"
18482 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18483
18484 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18485 msgid "LyX: "
18486 msgstr "LyX: "
18487
18488 #: src/LyX.cpp:831
18489 msgid "Could not create temporary directory"
18490 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:832
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "Could not create a temporary directory in\n"
18496 "\"%1$s\"\n"
18497 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18498 msgstr ""
18499 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18500 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18501 "であることを確認して,再度実行してください。"
18502
18503 #: src/LyX.cpp:915
18504 msgid "Missing user LyX directory"
18505 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18506
18507 #: src/LyX.cpp:916
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18511 "It is needed to keep your own configuration."
18512 msgstr ""
18513 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18514 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18515
18516 #: src/LyX.cpp:921
18517 msgid "&Create directory"
18518 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18519
18520 #: src/LyX.cpp:922
18521 msgid "&Exit LyX"
18522 msgstr "LyX を終了(&E)"
18523
18524 #: src/LyX.cpp:923
18525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18526 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18527
18528 #: src/LyX.cpp:927
18529 #, c-format
18530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18531 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:932
18534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18535 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18536
18537 #: src/LyX.cpp:1004
18538 msgid "List of supported debug flags:"
18539 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:1008
18542 #, c-format
18543 msgid "Setting debug level to %1$s"
18544 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:1019
18547 msgid ""
18548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18549 "Command line switches (case sensitive):\n"
18550 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18551 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18552 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18553 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18555 "                  select the features to debug.\n"
18556 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18557 "\t-x [--execute] command\n"
18558 "                  where command is a lyx command.\n"
18559 "\t-e [--export] fmt\n"
18560 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18561 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18562 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18563 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18564 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18565 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18566 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18567 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18568 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18569 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18570 "files,\n"
18571 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18572 "export.\n"
18573 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18574 "consumed.\n"
18575 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18576 "\t-version        summarize version and build info\n"
18577 "Check the LyX man page for more details."
18578 msgstr ""
18579 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18580 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18581 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18582 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18583 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18584 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18585 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18586 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18587 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18588 "\t-x [--execute] command\n"
18589 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18590 "\t-e [--export] fmt\n"
18591 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18592 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18593 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18594 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18595 "い。\n"
18596 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18597 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18598 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18599 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18600 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18601 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18602 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18603 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18604 "ません。\n"
18605 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18606 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18607 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:1066
18610 msgid "No system directory"
18611 msgstr "システムディレクトリがありません"
18612
18613 #: src/LyX.cpp:1067
18614 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18615 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18616
18617 #: src/LyX.cpp:1078
18618 msgid "No user directory"
18619 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18620
18621 #: src/LyX.cpp:1079
18622 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18623 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18624
18625 #: src/LyX.cpp:1090
18626 msgid "Incomplete command"
18627 msgstr "不完全なコマンド"
18628
18629 #: src/LyX.cpp:1091
18630 msgid "Missing command string after --execute switch"
18631 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18632
18633 #: src/LyX.cpp:1102
18634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18635 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18636
18637 #: src/LyX.cpp:1115
18638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18639 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18640
18641 #: src/LyX.cpp:1120
18642 msgid "Missing filename for --import"
18643 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:2999
18646 msgid ""
18647 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18648 "legal words?"
18649 msgstr ""
18650 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18651 "なしますか?"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3004
18654 msgid ""
18655 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18656 "document."
18657 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3008
18660 msgid ""
18661 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18662 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18663 "specified, an internal routine is used."
18664 msgstr ""
18665 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18666 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18667 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3016
18670 msgid ""
18671 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18672 "automatically by what you type."
18673 msgstr ""
18674 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18675 "はチェックを外してください。"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3020
18678 msgid ""
18679 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18680 "class change."
18681 msgstr ""
18682 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18683 "は,チェックを外してください。"
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3024
18686 msgid ""
18687 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18688 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3031
18691 msgid ""
18692 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18693 "the backup file in the same directory as the original file."
18694 msgstr ""
18695 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18696 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3035
18699 msgid ""
18700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18702 msgstr ""
18703 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18704 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3039
18707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18708 msgstr ""
18709 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3043
18712 msgid ""
18713 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18714 "its global and local bind/ directories."
18715 msgstr ""
18716 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18717 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3047
18720 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18721 msgstr ""
18722 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3051
18725 msgid ""
18726 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18727 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18728 msgstr ""
18729 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18730 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3061
18733 msgid ""
18734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18736 msgstr ""
18737 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18738 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3065
18741 msgid ""
18742 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18743 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18744 "the top of the screen"
18745 msgstr ""
18746 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18747 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3069
18750 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3073
18754 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18755 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3077
18758 msgid ""
18759 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18760 "inside."
18761 msgstr ""
18762 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3082
18765 #, no-c-format
18766 msgid ""
18767 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18768 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18769 msgstr ""
18770 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18771 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3086
18774 msgid ""
18775 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18776 "look in its global and local commands/ directories."
18777 msgstr ""
18778 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18779 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3090
18782 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18783 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3094
18786 msgid "New documents will be assigned this language."
18787 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3098
18790 msgid "Specify the default paper size."
18791 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3102
18794 msgid ""
18795 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18796 "shown after the change has been made.)"
18797 msgstr ""
18798 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18799 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3106
18802 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18803 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3110
18806 msgid ""
18807 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18808 "LyX was started from."
18809 msgstr ""
18810 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3115
18813 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18814 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3119
18817 msgid ""
18818 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18819 "value selects the directory LyX was started from."
18820 msgstr ""
18821 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18822 "たディレクトリが選ばれます。"
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3123
18825 msgid ""
18826 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18827 "recommended for non-English languages."
18828 msgstr ""
18829 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18830 "を強く推奨します。"
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3130
18833 msgid ""
18834 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18835 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18836 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18837 msgstr ""
18838 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18839 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18840 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3134
18843 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18844 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3138
18847 msgid ""
18848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18849 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18850 msgstr ""
18851 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18852 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3147
18855 msgid ""
18856 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18857 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18858 msgstr ""
18859 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18860 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18861 "でしょう。"
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3151
18864 msgid ""
18865 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18866 "document."
18867 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3155
18870 msgid ""
18871 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18872 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3159
18875 msgid ""
18876 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18877 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18878 "name of the second language."
18879 msgstr ""
18880 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18881 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3163
18884 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18885 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3167
18888 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18889 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3171
18892 msgid ""
18893 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18894 "\\documentclass."
18895 msgstr ""
18896 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18897 "外してください。"
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3175
18900 msgid ""
18901 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18902 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18903 msgstr ""
18904 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18905 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3179
18908 msgid ""
18909 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18910 "document is the default language."
18911 msgstr ""
18912 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18913 "てください。"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3183
18916 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18917 msgstr ""
18918 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3187
18921 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18922 msgstr ""
18923 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18924 "択にしてください。"
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3191
18927 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18928 msgstr ""
18929 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18930 "い。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3195
18933 msgid ""
18934 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18935 "of the document."
18936 msgstr ""
18937 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18938 "ください。"
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3199
18941 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18942 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3204
18945 msgid "The completion popup delay."
18946 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3208
18949 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18950 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3212
18953 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18954 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3216
18957 msgid ""
18958 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18959 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3220
18962 msgid ""
18963 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18964 "available."
18965 msgstr ""
18966 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3224
18969 msgid "The inline completion delay."
18970 msgstr "行内補完の遅延。"
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3228
18973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18974 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3232
18977 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18978 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3236
18981 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18982 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3240
18985 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18986 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3244
18989 #, c-format
18990 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18991 msgstr ""
18992 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3249
18995 msgid ""
18996 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18997 "variable. Use the OS native format."
18998 msgstr ""
18999 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
19000 "マットを使ってください。"
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3255
19003 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19004 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3259
19007 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19008 msgstr ""
19009 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19010 "ようにします。"
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3263
19013 msgid "Scale the preview size to suit."
19014 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3267
19017 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19018 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3271
19021 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19022 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3275
19025 msgid ""
19026 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19027 "environment variable PRINTER."
19028 msgstr ""
19029 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19030 "す。"
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3279
19033 msgid "The option to print only even pages."
19034 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3283
19037 msgid ""
19038 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19039 "the filename of the DVI file to be printed."
19040 msgstr ""
19041 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19042 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3287
19045 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19046 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3291
19049 msgid "The option to print out in landscape."
19050 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3295
19053 msgid "The option to print only odd pages."
19054 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3299
19057 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19058 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3303
19061 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19062 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3307
19065 msgid "The option to specify paper type."
19066 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3311
19069 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19070 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3315
19073 msgid ""
19074 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19075 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19076 "arguments."
19077 msgstr ""
19078 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19079 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19080 "行します。"
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3319
19083 msgid ""
19084 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19085 "prepended along with the printer name after the spool command."
19086 msgstr ""
19087 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19088 "プリンタ名とともに前置されます。"
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3323
19091 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19092 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3327
19095 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19096 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3331
19099 msgid ""
19100 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19101 "command."
19102 msgstr ""
19103 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19104 "い。"
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3335
19107 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19108 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3343
19111 msgid ""
19112 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19113 msgstr ""
19114 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19115 "ります。"
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3347
19118 msgid ""
19119 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19120 "wrong, override the setting here."
19121 msgstr ""
19122 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19123 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3353
19126 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19127 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3362
19130 msgid ""
19131 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19132 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19133 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19134 msgstr ""
19135 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19136 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19137 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19138 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3366
19141 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19142 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3371
19145 #, no-c-format
19146 msgid ""
19147 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19148 "roughly the same size as on paper."
19149 msgstr ""
19150 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19151 "大きさになります。"
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3375
19154 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19155 msgstr ""
19156 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19157 "る。"
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3379
19160 msgid ""
19161 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19162 "\".out\". Only for advanced users."
19163 msgstr ""
19164 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19165 "ます。熟練ユーザー用です。"
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3386
19168 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19169 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3390
19172 msgid ""
19173 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19174 "when you quit LyX."
19175 msgstr ""
19176 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19177 "了するときに削除されます。"
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3394
19180 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19181 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3398
19184 msgid ""
19185 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19186 "value selects the directory LyX was started from."
19187 msgstr ""
19188 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19189 "したディレクトリが選ばれます。"
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3408
19192 msgid ""
19193 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19194 "will look in its global and local ui/ directories."
19195 msgstr ""
19196 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19197 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3421
19200 msgid ""
19201 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19202 "selection."
19203 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3425
19206 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19207 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3429
19210 msgid ""
19211 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19212 msgstr ""
19213 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19214 "能性があります。"
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3436
19217 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19218 msgstr ""
19219 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19220 "\" を使ってください)"
19221
19222 #: src/LyXVC.cpp:86
19223 #, c-format
19224 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19225 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19226
19227 #: src/LyXVC.cpp:88
19228 msgid "Retrieve from version control?"
19229 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19230
19231 #: src/LyXVC.cpp:89
19232 msgid "&Retrieve"
19233 msgstr "復元(&R)"
19234
19235 #: src/LyXVC.cpp:115
19236 msgid "Document not saved"
19237 msgstr "文書は保存されませんでした"
19238
19239 #: src/LyXVC.cpp:116
19240 msgid "You must save the document before it can be registered."
19241 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19242
19243 #: src/LyXVC.cpp:148
19244 msgid "LyX VC: Initial description"
19245 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19246
19247 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19248 msgid "(no initial description)"
19249 msgstr "(初期説明文がありません)"
19250
19251 #: src/LyXVC.cpp:165
19252 msgid "(no log message)"
19253 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19254
19255 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19256 msgid "LyX VC: Log Message"
19257 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19258
19259 #: src/LyXVC.cpp:216
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19263 "changes.\n"
19264 "\n"
19265 "Do you want to revert to the older version?"
19266 msgstr ""
19267 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19268 "す。\n"
19269 "\n"
19270 "古い版に戻しますか?"
19271
19272 #: src/LyXVC.cpp:221
19273 msgid "Revert to stored version of document?"
19274 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19275
19276 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19277 msgid "&Revert"
19278 msgstr "元に戻す(&R)"
19279
19280 #: src/Paragraph.cpp:1906
19281 msgid "Senseless with this layout!"
19282 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19283
19284 #: src/Paragraph.cpp:1968
19285 msgid "Alignment not permitted"
19286 msgstr "配置が使えません"
19287
19288 #: src/Paragraph.cpp:1969
19289 msgid ""
19290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19291 "Setting to default."
19292 msgstr ""
19293 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19294 "既定値に設定します。"
19295
19296 #: src/Paragraph.cpp:2996
19297 msgid "Memory problem"
19298 msgstr "メモリ障害"
19299
19300 #: src/Paragraph.cpp:2996
19301 msgid "Paragraph not properly initialized"
19302 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19303
19304 #: src/Text.cpp:383
19305 msgid "Unknown Inset"
19306 msgstr "不明な差込枠です"
19307
19308 #: src/Text.cpp:464
19309 msgid "Change tracking error"
19310 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19311
19312 #: src/Text.cpp:465
19313 #, c-format
19314 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19315 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19316
19317 #: src/Text.cpp:476
19318 msgid "Unknown token"
19319 msgstr "未知のトークン"
19320
19321 #: src/Text.cpp:939
19322 msgid ""
19323 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19324 "Tutorial."
19325 msgstr ""
19326 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19327
19328 #: src/Text.cpp:947
19329 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19330 msgstr ""
19331 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19332 "い。"
19333
19334 #: src/Text.cpp:1767
19335 msgid "[Change Tracking] "
19336 msgstr "[変更追跡機能] "
19337
19338 #: src/Text.cpp:1773
19339 msgid "Change: "
19340 msgstr "変更: "
19341
19342 #: src/Text.cpp:1777
19343 msgid " at "
19344 msgstr " at "
19345
19346 #: src/Text.cpp:1787
19347 #, c-format
19348 msgid "Font: %1$s"
19349 msgstr "フォント: %1$s"
19350
19351 #: src/Text.cpp:1792
19352 #, c-format
19353 msgid ", Depth: %1$d"
19354 msgstr ", 階層: %1$d"
19355
19356 #: src/Text.cpp:1798
19357 msgid ", Spacing: "
19358 msgstr ", 行間: "
19359
19360 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19361 msgid "OneHalf"
19362 msgstr "半行"
19363
19364 #: src/Text.cpp:1810
19365 msgid "Other ("
19366 msgstr "その他 ("
19367
19368 #: src/Text.cpp:1819
19369 msgid ", Inset: "
19370 msgstr ", 差込枠: "
19371
19372 #: src/Text.cpp:1820
19373 msgid ", Paragraph: "
19374 msgstr ", 段落: "
19375
19376 #: src/Text.cpp:1821
19377 msgid ", Id: "
19378 msgstr ", ID: "
19379
19380 #: src/Text.cpp:1822
19381 msgid ", Position: "
19382 msgstr ", 位置: "
19383
19384 #: src/Text.cpp:1828
19385 msgid ", Char: 0x"
19386 msgstr ", 文字: 0x"
19387
19388 #: src/Text.cpp:1830
19389 msgid ", Boundary: "
19390 msgstr ", 境界: "
19391
19392 #: src/Text2.cpp:386
19393 msgid "No font change defined."
19394 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19395
19396 #: src/Text2.cpp:426
19397 msgid "Nothing to index!"
19398 msgstr "索引にするものがありません!"
19399
19400 #: src/Text2.cpp:428
19401 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19402 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19403
19404 #: src/Text3.cpp:193
19405 msgid "Math editor mode"
19406 msgstr "数式編集モード"
19407
19408 #: src/Text3.cpp:195
19409 msgid "No valid math formula"
19410 msgstr "有効な数式ではありません"
19411
19412 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19413 msgid "Already in regular expression mode"
19414 msgstr "既に正規表現モードです"
19415
19416 #: src/Text3.cpp:216
19417 msgid "Regexp editor mode"
19418 msgstr "正規表現エディタモード"
19419
19420 #: src/Text3.cpp:1283
19421 msgid "Layout "
19422 msgstr "割り付け"
19423
19424 #: src/Text3.cpp:1284
19425 msgid " not known"
19426 msgstr "解釈不能"
19427
19428 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19429 msgid "Missing argument"
19430 msgstr "引数がありません"
19431
19432 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19433 msgid "Character set"
19434 msgstr "文字が調整されました"
19435
19436 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19437 msgid "Paragraph layout set"
19438 msgstr "段落を割り付けました。"
19439
19440 #: src/TextClass.cpp:155
19441 msgid "Plain Layout"
19442 msgstr "無地レイアウト"
19443
19444 #: src/TextClass.cpp:731
19445 msgid "Missing File"
19446 msgstr "ファイルがありません"
19447
19448 #: src/TextClass.cpp:732
19449 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19450 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19451
19452 #: src/TextClass.cpp:735
19453 msgid "Corrupt File"
19454 msgstr "破損ファイル"
19455
19456 #: src/TextClass.cpp:736
19457 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19458 msgstr ""
19459 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19460
19461 #: src/TextClass.cpp:1293
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "The module %1$s has been requested by\n"
19465 "this document but has not been found in the list of\n"
19466 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19467 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19468 msgstr ""
19469 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19470 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19471 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19472 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19473
19474 #: src/TextClass.cpp:1297
19475 msgid "Module not available"
19476 msgstr "モジュールが利用不能です"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:1302
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "The module %1$s requires a package that is\n"
19482 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19483 "may not be possible.\n"
19484 msgstr ""
19485 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19486 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19487 "できない可能性があります。\n"
19488
19489 #: src/TextClass.cpp:1305
19490 msgid "Package not available"
19491 msgstr "パッケージが利用不能です"
19492
19493 #: src/TextClass.cpp:1310
19494 #, c-format
19495 msgid "Error reading module %1$s\n"
19496 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19497
19498 #: src/TextClass.cpp:1380
19499 msgid ""
19500 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19501 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19502 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19503 msgstr ""
19504 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19505 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19506 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19507
19508 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19509 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19510 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19511 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19513 msgid "Revision control error."
19514 msgstr "更新管理エラー。"
19515
19516 #: src/VCBackend.cpp:61
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "Some problem occured while running the command:\n"
19520 "'%1$s'."
19521 msgstr ""
19522 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19523 "エラーが発生しました。"
19524
19525 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19526 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19527 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19528 msgid "Error: Could not generate logfile."
19529 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19530
19531 #: src/VCBackend.cpp:498
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Up-to-date"
19534 msgstr "更新"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:500
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Locally Modified"
19539 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19540
19541 #: src/VCBackend.cpp:502
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Locally Added"
19544 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19545
19546 #: src/VCBackend.cpp:504
19547 msgid "Needs Merge"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: src/VCBackend.cpp:506
19551 msgid "Needs Checkout"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: src/VCBackend.cpp:508
19555 msgid "No CVS file"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/VCBackend.cpp:510
19559 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/VCBackend.cpp:694
19563 msgid ""
19564 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19565 "You have to update from repository first or revert your changes."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/VCBackend.cpp:699
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Bad status when checking in changes.\n"
19572 "\n"
19573 "'%1$s'\n"
19574 "\n"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "Error when updating from repository.\n"
19581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19582 "'%1$s'.\n"
19583 "\n"
19584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19585 msgstr ""
19586 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19587 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19588 "'%1$s'.\n"
19589 "\n"
19590 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19591
19592 #: src/VCBackend.cpp:781
19593 #, fuzzy, c-format
19594 msgid ""
19595 "There were detected changes in the working directory:\n"
19596 "%1$s\n"
19597 "\n"
19598 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19599 "repository version later."
19600 msgstr ""
19601 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19602 "変更があったことを検出しました。\n"
19603 "\n"
19604 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19605 "す。\n"
19606 "\n"
19607 "続けますか?"
19608
19609 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19610 #: src/VCBackend.cpp:1250
19611 msgid "Changes detected"
19612 msgstr "変更が検出されました"
19613
19614 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19615 #, fuzzy
19616 msgid "&Abort"
19617 msgstr "終了させました"
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19620 msgid "View &Log ..."
19621 msgstr "ログを表示(&L)..."
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:808
19624 #, fuzzy, c-format
19625 msgid ""
19626 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19627 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19628 "'%2$s'.\n"
19629 "\n"
19630 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19631 msgstr ""
19632 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19633 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19634 "'%1$s'.\n"
19635 "\n"
19636 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:869
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "The document %1$s is not in repository.\n"
19642 "You have to check in the first revision before you can revert."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: src/VCBackend.cpp:877
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19649 "The status '%2$s' is unexpected."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: src/VCBackend.cpp:1085
19653 msgid ""
19654 "Error when committing to repository.\n"
19655 "You have to manually resolve the problem.\n"
19656 "LyX will reopen the document after you press OK."
19657 msgstr ""
19658 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19659 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19660 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:1178
19663 msgid ""
19664 "Error while acquiring write lock.\n"
19665 "Another user is most probably editing\n"
19666 "the current document now!\n"
19667 "Also check the access to the repository."
19668 msgstr ""
19669 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19670 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19671 "可能性が高いです。\n"
19672 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:1184
19675 msgid ""
19676 "Error while releasing write lock.\n"
19677 "Check the access to the repository."
19678 msgstr ""
19679 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19680 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:1241
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "There were detected changes in the working directory:\n"
19686 "%1$s\n"
19687 "\n"
19688 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19689 "preferred.\n"
19690 "\n"
19691 "Continue?"
19692 msgstr ""
19693 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19694 "変更があったことを検出しました。\n"
19695 "\n"
19696 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19697 "す。\n"
19698 "\n"
19699 "続けますか?"
19700
19701 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19703 msgid "&Yes"
19704 msgstr "はい(&Y)"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19708 msgid "&No"
19709 msgstr "いいえ(&N)"
19710
19711 #: src/VCBackend.cpp:1313
19712 msgid "VCN File Locking"
19713 msgstr "VCNファイルロック"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:1314
19716 msgid "Locking property unset."
19717 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19718
19719 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19720 msgid "Locking property set."
19721 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19722
19723 #: src/VCBackend.cpp:1315
19724 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19725 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19726
19727 #: src/VSpace.cpp:468
19728 msgid "Default skip"
19729 msgstr "既定値のスキップ"
19730
19731 #: src/VSpace.cpp:471
19732 msgid "Small skip"
19733 msgstr "小スキップ"
19734
19735 #: src/VSpace.cpp:474
19736 msgid "Medium skip"
19737 msgstr "中スキップ"
19738
19739 #: src/VSpace.cpp:477
19740 msgid "Big skip"
19741 msgstr "大スキップ"
19742
19743 #: src/VSpace.cpp:480
19744 msgid "Vertical fill"
19745 msgstr "垂直フィル"
19746
19747 #: src/VSpace.cpp:487
19748 msgid "protected"
19749 msgstr "保護されています"
19750
19751 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19755 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19756 msgstr ""
19757 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19758 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19759
19760 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19761 msgid "Reload saved document?"
19762 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19763
19764 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19765 msgid "&Reload"
19766 msgstr "復帰(&R)"
19767
19768 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19769 msgid "&Keep Changes"
19770 msgstr "変更を維持(&K)"
19771
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19773 #, c-format
19774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19775 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19778 msgid "File not readable!"
19779 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19780
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19785 "\n"
19786 "Do you want to create a new document?"
19787 msgstr ""
19788 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19789 "\n"
19790 "新規文書を作成しますか?"
19791
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19793 msgid "Create new document?"
19794 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19797 msgid "&Create"
19798 msgstr "生成(&C)"
19799
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "The specified document template\n"
19804 "%1$s\n"
19805 "could not be read."
19806 msgstr ""
19807 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19808 "は読めませんでした。"
19809
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19811 msgid "Could not read template"
19812 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19815 msgid "Standard[[Bullets]]"
19816 msgstr "標準"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19819 msgid "Maths"
19820 msgstr "数式"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19823 msgid "Dings 1"
19824 msgstr "絵文字1"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19827 msgid "Dings 2"
19828 msgstr "絵文字2"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19831 msgid "Dings 3"
19832 msgstr "絵文字3"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19835 msgid "Dings 4"
19836 msgstr "絵文字4"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19839 msgid "Directories"
19840 msgstr "ディレクトリ"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19843 msgid "file[[scope]]"
19844 msgstr "ファイル[[scope]]"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19847 msgid "master document[[scope]]"
19848 msgstr "親文書[[scope]]"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19851 msgid "open files[[scope]]"
19852 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19855 msgid "manuals[[scope]]"
19856 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19862 "Continue searching from the beginning?"
19863 msgstr ""
19864 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19865 "文頭から検索を続けますか?"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19871 "Continue searching from the end?"
19872 msgstr ""
19873 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19874 "文末から検索を続けますか?"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19877 msgid "Wrap search?"
19878 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19881 msgid "Nothing to search"
19882 msgstr "検索対象がありません"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19885 msgid "No open document(s) in which to search"
19886 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19889 msgid "Advanced Find and Replace"
19890 msgstr "詳細な検索及び置換"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19894 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19897 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19898 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19901 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19902 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19908 "1995--%1$s LyX Team"
19909 msgstr ""
19910 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19911 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19914 msgid ""
19915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19917 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19918 "any later version."
19919 msgstr ""
19920 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19921 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19922 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19925 msgid ""
19926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19933 msgstr ""
19934 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19935 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19936 "みます。\n"
19937 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19938 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19939 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19940 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19943 msgid "not released yet"
19944 msgstr "まだリリースされていません"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "LyX Version %1$s\n"
19950 "(%2$s)"
19951 msgstr ""
19952 "LyXバージョン %1$s\n"
19953 "(%2$s)"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19956 msgid "Library directory: "
19957 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19960 msgid "User directory: "
19961 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19966 #, c-format
19967 msgid "LyX: %1$s"
19968 msgstr "LyX: %1$s"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19971 msgid "About %1"
19972 msgstr "%1について"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19976 msgid "Preferences"
19977 msgstr "設定"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19980 msgid "Reconfigure"
19981 msgstr "再初期設定"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19984 msgid "Quit %1"
19985 msgstr "%1を終了"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19988 msgid "Nothing to do"
19989 msgstr "何もしません"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19992 msgid "Unknown action"
19993 msgstr "未知の動作です。"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19996 msgid "Command not handled"
19997 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20000 msgid "Command disabled"
20001 msgstr "コマンドは無効です"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20004 msgid "Running configure..."
20005 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20008 msgid "Reloading configuration..."
20009 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20012 msgid "System reconfiguration failed"
20013 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20016 msgid ""
20017 "The system reconfiguration has failed.\n"
20018 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20019 "Please reconfigure again if needed."
20020 msgstr ""
20021 "再初期設定に失敗しました。\n"
20022 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20023 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20026 msgid "System reconfigured"
20027 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20030 msgid ""
20031 "The system has been reconfigured.\n"
20032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20033 "updated document class specifications."
20034 msgstr ""
20035 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20036 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20037 "LyXを再起動する必要があります。"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20040 msgid "Exiting."
20041 msgstr "終了します。"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20044 #, c-format
20045 msgid "Opening help file %1$s..."
20046 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20050 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20053 #, c-format
20054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20055 msgstr ""
20056 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20057 "あります。"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20060 #, c-format
20061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20062 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20065 msgid "Unable to save document defaults"
20066 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20069 msgid "Unknown function."
20070 msgstr "未知の機能です。"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20073 msgid "The current document was closed."
20074 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20077 msgid ""
20078 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20079 "documents and exit.\n"
20080 "\n"
20081 "Exception: "
20082 msgstr ""
20083 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20084 "ます。\n"
20085 "\n"
20086 "例外エラー: "
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20090 msgid "Software exception Detected"
20091 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20094 msgid ""
20095 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20096 "unsaved documents and exit."
20097 msgstr ""
20098 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20099 "保存を試み、終了します。"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20103 msgid "Could not find UI definition file"
20104 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "Error while reading the included file\n"
20110 "%1$s\n"
20111 "Please check your installation."
20112 msgstr ""
20113 "取り込まれたファイル\n"
20114 "%1$s\n"
20115 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20118 msgid "Could not find default UI file"
20119 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20122 msgid ""
20123 "LyX could not find the default UI file!\n"
20124 "Please check your installation."
20125 msgstr ""
20126 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20127 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "Error while reading the configuration file\n"
20133 "%1$s\n"
20134 "Falling back to default.\n"
20135 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20136 "check which User Interface file you are using."
20137 msgstr ""
20138 "設定ファイル %1$s\n"
20139 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20140 "既定値に戻します。\n"
20141 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20142 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20145 msgid "BibTeX Bibliography"
20146 msgstr "BibTeX 参考文献"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20155 msgid "Documents|#o#O"
20156 msgstr "文書(O)|#o#O"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20160 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20163 msgid "Select a BibTeX database to add"
20164 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20168 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20171 msgid "Select a BibTeX style"
20172 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20175 msgid "No frame"
20176 msgstr "枠なし"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20179 msgid "Simple rectangular frame"
20180 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20183 msgid "Oval frame, thin"
20184 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20187 msgid "Oval frame, thick"
20188 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20191 msgid "Drop shadow"
20192 msgstr "影付き"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20195 msgid "Shaded background"
20196 msgstr "影の背景"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20199 msgid "Double rectangular frame"
20200 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20203 msgid "Height"
20204 msgstr "高さ"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20207 msgid "Depth"
20208 msgstr "階層"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20211 msgid "Total Height"
20212 msgstr "全高"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20215 msgid "Width"
20216 msgstr "幅"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20219 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20220 msgid "Makebox"
20221 msgstr "makeboxコマンド"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20224 msgid "Activated"
20225 msgstr "有効化"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20228 msgid "Color"
20229 msgstr "色彩"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20232 msgid "Filename Suffix"
20233 msgstr "ファイル名後置句"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20241 msgid "Yes"
20242 msgstr "はい"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20250 msgid "No"
20251 msgstr "いいえ"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20254 msgid "Enter new branch name"
20255 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20261 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20262 msgstr ""
20263 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20264 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20267 msgid "&Merge"
20268 msgstr "統合(&M)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20271 msgid "Renaming failed"
20272 msgstr "名称変更に失敗しました"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20275 msgid "The branch could not be renamed."
20276 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20279 msgid "Merge Changes"
20280 msgstr "変更を統合"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20283 #, c-format
20284 msgid ""
20285 "Change by %1$s\n"
20286 "\n"
20287 msgstr ""
20288 "%1$sによる変更\n"
20289 "\n"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20292 #, c-format
20293 msgid "Change made at %1$s\n"
20294 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20301 msgid "No change"
20302 msgstr "変更しない"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20305 msgid "Small Caps"
20306 msgstr "スモールキャップ体"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20314 msgid "Reset"
20315 msgstr "リセット"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20318 msgid "Underbar"
20319 msgstr "下線"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20322 msgid "Double underbar"
20323 msgstr "二重下線"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20326 msgid "Wavy underbar"
20327 msgstr "波下線"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20330 msgid "Strikeout"
20331 msgstr "取消線"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20334 msgid "No color"
20335 msgstr "色指定なし"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20338 msgid "Black"
20339 msgstr "黒"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20342 msgid "White"
20343 msgstr "白"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20346 msgid "Red"
20347 msgstr "赤"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20350 msgid "Green"
20351 msgstr "緑"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20354 msgid "Blue"
20355 msgstr "青"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20358 msgid "Cyan"
20359 msgstr "シアン"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20362 msgid "Magenta"
20363 msgstr "マゼンタ"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20366 msgid "Yellow"
20367 msgstr "黄"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20370 msgid "Text Style"
20371 msgstr "文字様式"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20374 msgid "Keys"
20375 msgstr "キー"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20378 msgid "LinkBack PDF"
20379 msgstr "LinkBack PDF"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20382 msgid "PDF"
20383 msgstr "PDF"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20386 msgid "pasted"
20387 msgstr "貼り付けられた"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20390 #, c-format
20391 msgid "%1$s Files"
20392 msgstr "%1$sファイル"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20396 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20402 msgid "Canceled."
20403 msgstr "取り消されました。"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20406 msgid "Overwrite external file?"
20407 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20410 #, c-format
20411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20412 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20415 msgid "List of previous commands"
20416 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20419 msgid "Next command"
20420 msgstr "次のコマンド"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20423 msgid "Compare LyX files"
20424 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20427 msgid "Select document"
20428 msgstr "文書を選択してください"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20433 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20434 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20439 msgid "Error"
20440 msgstr "エラー"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20443 msgid "Error while comparing documents."
20444 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20447 msgid "Aborted"
20448 msgstr "終了させました"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20451 msgid "Finished"
20452 msgstr "終了しました"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20455 msgid "Aborting process..."
20456 msgstr "プロセスを終了させています..."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20459 msgid "differences"
20460 msgstr "差異"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Compare different revisions"
20465 msgstr "旧改訂と比較"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20468 msgid "big[[delimiter size]]"
20469 msgstr "big[[delimiter size]]"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20472 msgid "Big[[delimiter size]]"
20473 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20476 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20477 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20480 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20481 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20484 msgid "Math Delimiter"
20485 msgstr "数式区分記号"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20489 msgid "(None)"
20490 msgstr "(なし)"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20493 msgid "Variable"
20494 msgstr "可変"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20497 msgid "Computer Modern Roman"
20498 msgstr "Computer Modern Roman"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20501 msgid "Latin Modern Roman"
20502 msgstr "Latin Modern Roman"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20505 msgid "AE (Almost European)"
20506 msgstr "AE (Almost European)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20509 msgid "Times Roman"
20510 msgstr "Times Roman"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20513 msgid "Palatino"
20514 msgstr "Palatino"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20517 msgid "Bitstream Charter"
20518 msgstr "Bitstream Charter"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20521 msgid "New Century Schoolbook"
20522 msgstr "New Century Schoolbook"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20525 msgid "Bookman"
20526 msgstr "Bookman"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20529 msgid "Utopia"
20530 msgstr "Utopia"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20533 msgid "Bera Serif"
20534 msgstr "Bera Serif"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20537 msgid "Concrete Roman"
20538 msgstr "Concrete Roman"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20541 msgid "Zapf Chancery"
20542 msgstr "Zapf Chancery"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20545 msgid "Computer Modern Sans"
20546 msgstr "Computer Modern Sans"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20549 msgid "Latin Modern Sans"
20550 msgstr "Latin Modern Sans"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20553 msgid "Helvetica"
20554 msgstr "Helvetica"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20557 msgid "Avant Garde"
20558 msgstr "Avant Garde"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20561 msgid "Bera Sans"
20562 msgstr "Bera Sans"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20565 msgid "CM Bright"
20566 msgstr "CM Bright"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20569 msgid "Computer Modern Typewriter"
20570 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20573 msgid "Latin Modern Typewriter"
20574 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20577 msgid "Courier"
20578 msgstr "Courier"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20581 msgid "Bera Mono"
20582 msgstr "Bera Mono"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20585 msgid "LuxiMono"
20586 msgstr "LuxiMono"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20589 msgid "CM Typewriter Light"
20590 msgstr "CM Typewriter Light"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20593 msgid "Page"
20594 msgstr "ページ"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20597 msgid "Module not found!"
20598 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20601 msgid "Layout is valid!"
20602 msgstr "レイアウトは有効です!"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20605 msgid "Layout is invalid!"
20606 msgstr "レイアウトは無効です!"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20609 msgid "Document Settings"
20610 msgstr "文書の設定"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20614 msgid "Child Document"
20615 msgstr "子文書"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20618 msgid "Include to Output"
20619 msgstr "出力に含める"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20622 msgid "10"
20623 msgstr "10"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20626 msgid "11"
20627 msgstr "11"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20630 msgid "12"
20631 msgstr "12"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20634 msgid "None (no fontenc)"
20635 msgstr "なし(fontencなし)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20638 msgid "empty"
20639 msgstr "空"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20642 msgid "plain"
20643 msgstr "プレーン(plain)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20646 msgid "headings"
20647 msgstr "設定(headings)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20650 msgid "fancy"
20651 msgstr "装飾的(fancy)"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20654 msgid "A0"
20655 msgstr "A0"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20658 msgid "A1"
20659 msgstr "A1"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20662 msgid "A2"
20663 msgstr "A2"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20666 msgid "A6"
20667 msgstr "A6"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20670 msgid "B0"
20671 msgstr "B0"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20674 msgid "B1"
20675 msgstr "B1"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20678 msgid "B2"
20679 msgstr "B2"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20682 msgid "B3"
20683 msgstr "B3"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20686 msgid "B4"
20687 msgstr "B4"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20690 msgid "B6"
20691 msgstr "B6"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20694 msgid "C0"
20695 msgstr "C0"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20698 msgid "C1"
20699 msgstr "C1"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20702 msgid "C2"
20703 msgstr "C2"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20706 msgid "C3"
20707 msgstr "C3"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20710 msgid "C4"
20711 msgstr "C4"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20714 msgid "C5"
20715 msgstr "C5"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20718 msgid "C6"
20719 msgstr "C6"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20722 msgid "JIS B0"
20723 msgstr "JIS B0"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20726 msgid "JIS B1"
20727 msgstr "JIS B1"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20730 msgid "JIS B2"
20731 msgstr "JIS B2"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20734 msgid "JIS B3"
20735 msgstr "JIS B3"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20738 msgid "JIS B4"
20739 msgstr "JIS B4"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20742 msgid "JIS B5"
20743 msgstr "JIS B5"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20746 msgid "JIS B6"
20747 msgstr "JIS B6"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20750 msgid "Language Default (no inputenc)"
20751 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20754 msgid "``text''"
20755 msgstr "``テキスト''"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20758 msgid "''text''"
20759 msgstr "''テキスト''"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20762 msgid ",,text``"
20763 msgstr ",,テキスト``"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20766 msgid ",,text''"
20767 msgstr ",,テキスト''"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20770 msgid "<<text>>"
20771 msgstr "<<テキスト>>"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20774 msgid ">>text<<"
20775 msgstr ">>テキスト<<"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20778 msgid "Numbered"
20779 msgstr "連番を振る"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20782 msgid "Appears in TOC"
20783 msgstr "目次に載せる"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20786 msgid "Author-year"
20787 msgstr "著者‐年"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20790 msgid "Numerical"
20791 msgstr "連番"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20794 #, c-format
20795 msgid "Unavailable: %1$s"
20796 msgstr "利用不能: %1$s"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20800 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20801 msgstr ""
20802 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20803 "は?を入力してください。"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20808 msgid "Document Class"
20809 msgstr "文書クラス"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20815 msgid "Child Documents"
20816 msgstr "子文書"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20819 msgid "Modules"
20820 msgstr "モジュール"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20823 msgid "Local Layout"
20824 msgstr "ローカルのレイアウト"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20827 msgid "Text Layout"
20828 msgstr "本文レイアウト"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20831 msgid "Page Margins"
20832 msgstr "ページ余白"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20835 msgid "Colors"
20836 msgstr "色"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20839 msgid "Numbering & TOC"
20840 msgstr "連番と目次"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20843 msgid "Indexes"
20844 msgstr "索引"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20847 msgid "PDF Properties"
20848 msgstr "PDF特性"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20851 msgid "Math Options"
20852 msgstr "数式オプション"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20855 msgid "Float Placement"
20856 msgstr "フロートの配置"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20859 msgid "Bullets"
20860 msgstr "ブリット"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20863 msgid "Branches"
20864 msgstr "派生枝"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20867 msgid "LaTeX Preamble"
20868 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20873 msgid " (not installed)"
20874 msgstr "(インストールされていません)"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20877 msgid "Layouts|#o#O"
20878 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20881 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20882 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20886 msgid "Local layout file"
20887 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20890 msgid ""
20891 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20892 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20893 "document may not work with this layout if you do not\n"
20894 "keep the layout file in the document directory."
20895 msgstr ""
20896 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20897 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20898 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20899 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20902 msgid "&Set Layout"
20903 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20906 msgid "Unable to read local layout file."
20907 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20910 msgid "Select master document"
20911 msgstr "親文書を選択してください"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20914 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20915 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20919 msgid "Unapplied changes"
20920 msgstr "適用されていない変更"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20924 msgid ""
20925 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20926 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20927 msgstr ""
20928 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20929 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20933 msgid "&Dismiss"
20934 msgstr "解除(&D)"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20938 msgid "Unable to set document class."
20939 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20942 #, c-format
20943 msgid "%1$s, %2$s"
20944 msgstr "%1$s、%2$s"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20947 #, c-format
20948 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20949 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20952 #, c-format
20953 msgid "%1$s (unavailable)"
20954 msgstr "%1$s (利用不能)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20957 msgid "Module provided by document class."
20958 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20961 #, c-format
20962 msgid "Package(s) required: %1$s."
20963 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20966 msgid "or"
20967 msgstr "あるいは"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20970 #, fuzzy, c-format
20971 msgid "Modules required: %1$s."
20972 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20975 #, c-format
20976 msgid "Modules excluded: %1$s."
20977 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20980 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20981 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20984 msgid "[No options predefined]"
20985 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20988 msgid "Can't set layout!"
20989 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20992 #, c-format
20993 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20994 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20997 msgid "Not Found"
20998 msgstr "見つかりません"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21001 msgid "Assigned master does not include this file"
21002 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21005 #, c-format
21006 msgid ""
21007 "You must include this file in the document\n"
21008 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21009 "feature."
21010 msgstr ""
21011 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21012 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21013 "インクルードしなくてはなりません。"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21016 msgid "Could not load master"
21017 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "The master document '%1$s'\n"
21023 "could not be loaded."
21024 msgstr ""
21025 "マスター文書「%1$s」を\n"
21026 "読み込むことができませんでした。"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21029 msgid "Literate"
21030 msgstr "文字通り"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21033 msgid "pLaTeX"
21034 msgstr "pLaTeX"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21037 msgid "Error List"
21038 msgstr "エラーリスト"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21041 #, c-format
21042 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21043 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21046 msgid "Top left"
21047 msgstr "左上"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21050 msgid "Bottom left"
21051 msgstr "左下"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21054 msgid "Baseline left"
21055 msgstr "ベースライン左"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21058 msgid "Top center"
21059 msgstr "中央上"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21062 msgid "Bottom center"
21063 msgstr "中央下"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21066 msgid "Baseline center"
21067 msgstr "ベースライン中央"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21070 msgid "Top right"
21071 msgstr "右上"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21074 msgid "Bottom right"
21075 msgstr "右下"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21078 msgid "Baseline right"
21079 msgstr "ベースライン右"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21082 msgid "External Material"
21083 msgstr "外部素材"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21086 msgid "Scale%"
21087 msgstr "縮尺%"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21090 msgid "Select external file"
21091 msgstr "外部ファイルを選択する"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21094 msgid "automatically"
21095 msgstr "自動"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21098 msgid "Graphics"
21099 msgstr "画像"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21102 msgid "Dissolve previous group?"
21103 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21109 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21110 "because this graphic was its only member.\n"
21111 "How do you want to proceed?"
21112 msgstr ""
21113 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21114 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21115 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21116 "どのようにしますか?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21119 #, c-format
21120 msgid "Stick with group '%1$s'"
21121 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21124 #, c-format
21125 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21126 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21132 "the group will be dissolved,\n"
21133 "because this graphic was its only member.\n"
21134 "How do you want to proceed?"
21135 msgstr ""
21136 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21137 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21138 "メンバーなので解体されます。\n"
21139 "どのようにしますか?"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21142 #, c-format
21143 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21144 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21147 msgid "Enter unique group name:"
21148 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21151 msgid "Group already defined!"
21152 msgstr "グループは既に定義されています!"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21155 #, c-format
21156 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21157 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21160 msgid "bp"
21161 msgstr "bp"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21164 msgid "cm"
21165 msgstr "cm"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21168 msgid "mm"
21169 msgstr "mm"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21172 msgid "Select graphics file"
21173 msgstr "画像ファイルを選択"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21176 msgid "Clipart|#C#c"
21177 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21181 msgid "Thin Space"
21182 msgstr "小空白"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21185 msgid "Medium Space"
21186 msgstr "中空白"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21189 msgid "Thick Space"
21190 msgstr "大空白"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21194 msgid "Negative Thin Space"
21195 msgstr "負の空白"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21198 msgid "Negative Medium Space"
21199 msgstr "負の中空白"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21202 msgid "Negative Thick Space"
21203 msgstr "負の大空白"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21206 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21207 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21210 msgid "Quad (1 em)"
21211 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21214 msgid "Double Quad (2 em)"
21215 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21218 msgid "Interword Space"
21219 msgstr "単語間の空白"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21222 msgid "Horizontal Fill"
21223 msgstr "水平フィル"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21226 msgid ""
21227 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21228 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21229 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21230 msgstr ""
21231 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21232 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21233 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21238 msgid ""
21239 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21240 msgstr ""
21241 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21242 "は?を入力してください。"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21245 msgid "Select document to include"
21246 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21249 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21250 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21253 msgid "Index Entry Settings"
21254 msgstr "索引項目の設定"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21257 msgid "Label Color"
21258 msgstr "ラベルの色"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21261 msgid "Cannot remove standard index"
21262 msgstr "標準索引は削除することができません"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21265 msgid "The default index cannot be removed."
21266 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21269 msgid "Enter new index name"
21270 msgstr "新規索引名を入力してください"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21273 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21274 msgstr ""
21275 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21276 "ないか確認してください。"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21279 msgid "unknown"
21280 msgstr "解釈不能"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21283 msgid "shortcut"
21284 msgstr "短絡キー"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21287 msgid "shortcuts"
21288 msgstr "短絡キー"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21291 msgid "lyxrc"
21292 msgstr "lyxrc"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21295 msgid "package"
21296 msgstr "パッケージ"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21299 msgid "textclass"
21300 msgstr "文書クラス"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21303 msgid "menu"
21304 msgstr "メニュー"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21307 msgid "icon"
21308 msgstr "アイコン"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21311 msgid "buffer"
21312 msgstr "バッファ"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21315 msgid "lyxinfo"
21316 msgstr "lyxinfo"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21319 msgid "Shift-"
21320 msgstr "シフト-"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21323 msgid "Control-"
21324 msgstr "コントロール-"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21327 msgid "Option-"
21328 msgstr "オプション-"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21331 msgid "Command-"
21332 msgstr "コマンド-"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21335 msgid "No language"
21336 msgstr "言語指定なし"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21339 msgid "Program Listing Settings"
21340 msgstr "プログラムリストの設定"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21343 msgid "No dialect"
21344 msgstr "方言指定なし"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21347 msgid "LaTeX Log"
21348 msgstr "LaTeXログ"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21351 msgid "LyX2LyX"
21352 msgstr "LyX2LyX"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21355 msgid "Literate Programming Build Log"
21356 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21359 msgid "lyx2lyx Error Log"
21360 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21363 msgid "Version Control Log"
21364 msgstr "バージョン管理ログ"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21367 msgid "Log file not found."
21368 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21371 msgid "No literate programming build log file found."
21372 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21375 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21376 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21379 msgid "No version control log file found."
21380 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21383 msgid "Math Matrix"
21384 msgstr "数式行列"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21387 msgid "Note Settings"
21388 msgstr "注釈の設定"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21391 msgid "Paragraph Settings"
21392 msgstr "段落設定"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21395 msgid ""
21396 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21397 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21398 "\n"
21399 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21400 "the items is used."
21401 msgstr ""
21402 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21403 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21404 "\n"
21405 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21406 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21409 msgid "Phantom Settings"
21410 msgstr "埋め草の設定"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21413 msgid "System files|#S#s"
21414 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21417 msgid "User files|#U#u"
21418 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21421 msgid "Look & Feel"
21422 msgstr "操作性"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21425 msgid "Language Settings"
21426 msgstr "言語設定"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21429 msgid "File Handling"
21430 msgstr "ファイル処理"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21433 msgid "Keyboard/Mouse"
21434 msgstr "キーボード/マウス"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21437 msgid "Input Completion"
21438 msgstr "入力補完"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21442 msgid "Co&mmand:"
21443 msgstr "コマンド(&M):"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21446 msgid "Screen Fonts"
21447 msgstr "画面フォント"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21450 msgid "Paths"
21451 msgstr "パス"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21454 msgid "Select directory for example files"
21455 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21458 msgid "Select a document templates directory"
21459 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21462 msgid "Select a temporary directory"
21463 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21466 msgid "Select a backups directory"
21467 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21470 msgid "Select a document directory"
21471 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21474 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21475 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21478 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21479 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21483 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21487 msgid "Spellchecker"
21488 msgstr "スペルチェッカー"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21491 msgid "Native"
21492 msgstr "ネイティブ"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21495 msgid "Aspell"
21496 msgstr "Aspell"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21499 msgid "Enchant"
21500 msgstr "Enchant"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21503 msgid "Hunspell"
21504 msgstr "Hunspell"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21507 msgid "Converters"
21508 msgstr "変換子"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21511 msgid "File Formats"
21512 msgstr "ファイル書式"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21515 msgid "Format in use"
21516 msgstr "使われる書式"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21519 msgid ""
21520 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21521 "converter. Please remove the converter first."
21522 msgstr ""
21523 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21524 "ん。変換子を先に削除してください。"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21527 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21528 msgstr ""
21529 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21530 "ラムを先に削除してください。"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21533 msgid "LyX needs to be restarted!"
21534 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21537 msgid ""
21538 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21539 "restart."
21540 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21543 msgid "Printer"
21544 msgstr "プリンタ"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21547 msgid "User Interface"
21548 msgstr "操作画面"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21551 msgid "Control"
21552 msgstr "制御"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21555 msgid "Shortcuts"
21556 msgstr "短絡キー"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21559 msgid "Function"
21560 msgstr "関数"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21563 msgid "Shortcut"
21564 msgstr "短絡キー"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21567 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21568 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21571 msgid "Mathematical Symbols"
21572 msgstr "数式用記号"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21575 msgid "Document and Window"
21576 msgstr "文書及びウィンドウ"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21579 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21580 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21583 msgid "System and Miscellaneous"
21584 msgstr "システムその他"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21587 msgid "Res&tore"
21588 msgstr "復元(&T)"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21592 msgid "Failed to create shortcut"
21593 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21596 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21597 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21600 msgid "Invalid or empty key sequence"
21601 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21604 #, c-format
21605 msgid ""
21606 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21607 "%2$s\n"
21608 "You need to remove that binding before creating a new one."
21609 msgstr ""
21610 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21611 "%2$s\n"
21612 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21615 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21616 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21619 msgid "Identity"
21620 msgstr "利用者情報"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21623 msgid "Choose bind file"
21624 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21627 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21628 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21631 msgid "Choose UI file"
21632 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21635 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21636 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21639 msgid "Choose keyboard map"
21640 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21643 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21644 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21647 msgid "Print Document"
21648 msgstr "文書を印刷"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21651 msgid "Print to file"
21652 msgstr "ファイルに書き出す"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21655 msgid "PostScript files (*.ps)"
21656 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21659 msgid "Longest label width"
21660 msgstr "最長のラベル幅"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21663 msgid "Index Settings"
21664 msgstr "索引の設定"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21667 msgid "<All indexes>"
21668 msgstr "<全索引>"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21671 msgid "Progress/Debug Messages"
21672 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21675 msgid "Debug Level"
21676 msgstr "デバッグレベル"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21679 msgid "Set"
21680 msgstr "設定"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21683 msgid "Cross-reference"
21684 msgstr "相互参照"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21687 msgid "&Go Back"
21688 msgstr "戻る(&G)"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21691 msgid "Jump back"
21692 msgstr "移動元へ戻る"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21695 msgid "Jump to label"
21696 msgstr "ラベルに移動"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21699 msgid "<No prefix>"
21700 msgstr "<前置句なし>"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21703 msgid "Find and Replace"
21704 msgstr "検索及び置換"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21707 msgid "Send Document to Command"
21708 msgstr "文書をコマンドに送る"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21711 msgid "Show File"
21712 msgstr "ファイルを表示"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21715 msgid "Error -> Cannot load file!"
21716 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21719 #, c-format
21720 msgid "%1$d words checked."
21721 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21724 msgid "One word checked."
21725 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21728 msgid "Spelling check completed"
21729 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21732 msgid "Basic Latin"
21733 msgstr "基本ラテン文字"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21736 msgid "Latin-1 Supplement"
21737 msgstr "ラテン1補助"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21740 msgid "Latin Extended-A"
21741 msgstr "ラテン文字拡張A"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21744 msgid "Latin Extended-B"
21745 msgstr "ラテン文字拡張B"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21748 msgid "IPA Extensions"
21749 msgstr "IPA拡張"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21752 msgid "Spacing Modifier Letters"
21753 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21756 msgid "Combining Diacritical Marks"
21757 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21760 msgid "Cyrillic"
21761 msgstr "キリル文字"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21764 msgid "Arabic"
21765 msgstr "アラビア文字"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21768 msgid "Devanagari"
21769 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21772 msgid "Bengali"
21773 msgstr "ベンガル文字"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21776 msgid "Gurmukhi"
21777 msgstr "グルムキー文字"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21780 msgid "Gujarati"
21781 msgstr "グジャラーティー文字"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21784 msgid "Oriya"
21785 msgstr "オリヤー文字"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21788 msgid "Tamil"
21789 msgstr "タミル文字"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21792 msgid "Telugu"
21793 msgstr "テルグー文字"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21796 msgid "Kannada"
21797 msgstr "カンナダ文字"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21800 msgid "Malayalam"
21801 msgstr "マラヤーラム文字"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21804 msgid "Lao"
21805 msgstr "ラーオ文字"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21808 msgid "Tibetan"
21809 msgstr "チベット文字"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21812 msgid "Georgian"
21813 msgstr "グルジア文字"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21816 msgid "Hangul Jamo"
21817 msgstr "ハングル字母"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21820 msgid "Phonetic Extensions"
21821 msgstr "発音記号拡張"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21824 msgid "Latin Extended Additional"
21825 msgstr "ラテン拡張追加"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21828 msgid "Greek Extended"
21829 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21832 msgid "General Punctuation"
21833 msgstr "句読点一般"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21836 msgid "Superscripts and Subscripts"
21837 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21840 msgid "Currency Symbols"
21841 msgstr "通貨記号"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21844 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21845 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21848 msgid "Letterlike Symbols"
21849 msgstr "文字様記号"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21852 msgid "Number Forms"
21853 msgstr "数字に準じるもの"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21856 msgid "Mathematical Operators"
21857 msgstr "数学記号"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21860 msgid "Miscellaneous Technical"
21861 msgstr "その他の技術用記号"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21864 msgid "Control Pictures"
21865 msgstr "制御機能用記号"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21868 msgid "Optical Character Recognition"
21869 msgstr "光学的文字認識"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21872 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21873 msgstr "囲み英数字"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21876 msgid "Box Drawing"
21877 msgstr "罫線素片"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21880 msgid "Block Elements"
21881 msgstr "ブロック要素"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21884 msgid "Geometric Shapes"
21885 msgstr "幾何学模様"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21888 msgid "Miscellaneous Symbols"
21889 msgstr "その他の記号"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21892 msgid "Dingbats"
21893 msgstr "装飾記号"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21896 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21897 msgstr "その他の数学記号A"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21900 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21901 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21904 msgid "Hiragana"
21905 msgstr "平仮名"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21908 msgid "Katakana"
21909 msgstr "片仮名"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21912 msgid "Bopomofo"
21913 msgstr "注音符号"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21916 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21917 msgstr "ハングル互換字母"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21920 msgid "Kanbun"
21921 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21924 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21925 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21928 msgid "CJK Compatibility"
21929 msgstr "日中韓互換用文字"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21932 msgid "CJK Unified Ideographs"
21933 msgstr "日中韓統合漢字"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21936 msgid "Hangul Syllables"
21937 msgstr "ハングル音節"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21940 msgid "High Surrogates"
21941 msgstr "上位サロゲート領域"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21944 msgid "Private Use High Surrogates"
21945 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21948 msgid "Low Surrogates"
21949 msgstr "下位サロゲート領域"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21952 msgid "Private Use Area"
21953 msgstr "私用領域"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21956 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21957 msgstr "日中韓互換表意文字"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21960 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21961 msgstr "アルファベット表示形"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21964 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21965 msgstr "アラビア表示形A"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21968 msgid "Combining Half Marks"
21969 msgstr "半記号(合成可能)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21972 msgid "CJK Compatibility Forms"
21973 msgstr "日中韓互換形"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21976 msgid "Small Form Variants"
21977 msgstr "小字形"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21980 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21981 msgstr "\tアラビア表示形B"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21984 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21985 msgstr "全角・半角形"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21988 msgid "Specials"
21989 msgstr "特殊用途文字"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21992 msgid "Linear B Syllabary"
21993 msgstr "線文字B音節文字"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21996 msgid "Linear B Ideograms"
21997 msgstr "線文字B表意文字"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22000 msgid "Aegean Numbers"
22001 msgstr "エーゲ数字"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22004 msgid "Ancient Greek Numbers"
22005 msgstr "古代ギリシア数字"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22008 msgid "Old Italic"
22009 msgstr "\t古イタリア文字"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22012 msgid "Gothic"
22013 msgstr "\tゴート文字"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22016 msgid "Ugaritic"
22017 msgstr "\tウガリト文字"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22020 msgid "Old Persian"
22021 msgstr "古ペルシア文字"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22024 msgid "Deseret"
22025 msgstr "デゼレット文字"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22028 msgid "Shavian"
22029 msgstr "シェイヴィアン文字"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22032 msgid "Osmanya"
22033 msgstr "オスマニヤ文字"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22036 msgid "Cypriot Syllabary"
22037 msgstr "キプロス文字"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22040 msgid "Kharoshthi"
22041 msgstr "カローシュティー文字"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22044 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22045 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22048 msgid "Musical Symbols"
22049 msgstr "音楽記号"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22052 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22053 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22056 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22057 msgstr "太玄経記号"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22060 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22061 msgstr "数学用英数字記号"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22064 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22065 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22068 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22069 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22072 msgid "Tags"
22073 msgstr "言語タグ"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22076 msgid "Variation Selectors Supplement"
22077 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22080 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22081 msgstr "追加私用領域A"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22084 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22085 msgstr "追加私用領域B"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22088 msgid "Character: "
22089 msgstr "文字: "
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22092 msgid "Code Point: "
22093 msgstr "コードポイント: "
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22096 msgid "Symbols"
22097 msgstr "記号"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22100 msgid "Insert Table"
22101 msgstr "表を挿入"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22104 msgid "TeX Information"
22105 msgstr "TeX情報"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22108 msgid "No thesaurus available for this language!"
22109 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22112 msgid "Outline"
22113 msgstr "文書構造"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22116 msgid "auto"
22117 msgstr "自動"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22120 msgid "off"
22121 msgstr "無効"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22124 #, c-format
22125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22126 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22129 msgid "version "
22130 msgstr "バージョン "
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22133 msgid "unknown version"
22134 msgstr "不明なバージョン"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22137 msgid "Small-sized icons"
22138 msgstr "小アイコン"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22141 msgid "Normal-sized icons"
22142 msgstr "中アイコン"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22145 msgid "Big-sized icons"
22146 msgstr "大アイコン"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22149 msgid "Exit LyX"
22150 msgstr "LyX を終了"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22153 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22154 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22157 msgid "Welcome to LyX!"
22158 msgstr "LyXへようこそ!"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22161 msgid "Automatic save failed!"
22162 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22165 msgid "Automatic save done."
22166 msgstr "自動保存が終了しました。"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22169 msgid "Command not allowed without any document open"
22170 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22173 #, c-format
22174 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22175 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22178 msgid "Select template file"
22179 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22182 msgid "Templates|#T#t"
22183 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22186 msgid "Document not loaded."
22187 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22190 msgid "Select document to open"
22191 msgstr "開く文書を選んでください"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22195 msgid "Examples|#E#e"
22196 msgstr "用例(E)|#E#e"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22199 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22200 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22203 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22204 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22207 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22208 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22211 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22212 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22217 msgid "Invalid filename"
22218 msgstr "無効なファイル名"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The directory in the given path\n"
22224 "%1$s\n"
22225 "does not exist."
22226 msgstr ""
22227 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22228 "%1$s\n"
22229 "は存在しません。"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22232 #, c-format
22233 msgid "Opening document %1$s..."
22234 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22237 #, c-format
22238 msgid "Document %1$s opened."
22239 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22242 msgid "Version control detected."
22243 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22246 #, c-format
22247 msgid "Could not open document %1$s"
22248 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22251 msgid "Couldn't import file"
22252 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22255 #, c-format
22256 msgid "No information for importing the format %1$s."
22257 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22260 #, c-format
22261 msgid "Select %1$s file to import"
22262 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "The document %1$s already exists.\n"
22268 "\n"
22269 "Do you want to overwrite that document?"
22270 msgstr ""
22271 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22272 "\n"
22273 "文書を上書きしますか?"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22276 msgid "Overwrite document?"
22277 msgstr "文書を上書きしますか?"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22280 #, c-format
22281 msgid "Importing %1$s..."
22282 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22285 msgid "imported."
22286 msgstr "読み込みました。"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22289 msgid "file not imported!"
22290 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22293 msgid "newfile"
22294 msgstr "新規ファイル"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22297 msgid "Select LyX document to insert"
22298 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22301 msgid "Absolute filename expected."
22302 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22305 msgid "Select file to insert"
22306 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22309 msgid "All Files (*)"
22310 msgstr "全てのファイル (*)"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22313 msgid "Choose a filename to save document as"
22314 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22317 msgid "&Rename"
22318 msgstr "リネーム(&R)"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "The document %1$s could not be saved.\n"
22324 "\n"
22325 "Do you want to rename the document and try again?"
22326 msgstr ""
22327 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22328 "\n"
22329 "文書をリネームして再試行しますか?"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22332 msgid "Rename and save?"
22333 msgstr "リネームして保存しますか?"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22336 msgid "&Retry"
22337 msgstr "再試行(&R)"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22340 msgid "Close document "
22341 msgstr "文書を閉じる"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22344 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22345 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22351 "\n"
22352 "Do you want to save the document?"
22353 msgstr ""
22354 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22355 "\n"
22356 "この文書を保存しますか?"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22359 msgid "Save new document?"
22360 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22366 "\n"
22367 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22368 msgstr ""
22369 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22370 "\n"
22371 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22374 msgid "Save changed document?"
22375 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22378 msgid "&Discard"
22379 msgstr "廃棄(&D)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22385 "\n"
22386 "Do you want to save the document?"
22387 msgstr ""
22388 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22389 "\n"
22390 "この文書を保存しますか?"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "Document \n"
22396 "%1$s\n"
22397 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22398 msgstr ""
22399 "文書\n"
22400 "%1$s\n"
22401 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22402 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22405 msgid "Reload externally changed document?"
22406 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22409 msgid "Error when setting the locking property."
22410 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22413 msgid "Directory is not accessible."
22414 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22417 #, c-format
22418 msgid "Opening child document %1$s..."
22419 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22422 msgid "Successful "
22423 msgstr ""
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Error "
22428 msgstr "エラー"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22431 msgid "Exporting ..."
22432 msgstr "書き出しています..."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22435 msgid "Previewing ..."
22436 msgstr "プレビューを準備しています..."
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22439 msgid "Document not loaded"
22440 msgstr "文書は読み込まれていません"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22446 "version of the document %1$s?"
22447 msgstr ""
22448 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22449 "か?"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22452 msgid "Revert to saved document?"
22453 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22456 msgid "Saving all documents..."
22457 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22460 msgid "All documents saved."
22461 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22464 #, c-format
22465 msgid "%1$s unknown command!"
22466 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22469 msgid "Please, preview the document first."
22470 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22473 msgid "Couldn't proceed."
22474 msgstr "続けることができませんでした。"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22478 msgid "LaTeX Source"
22479 msgstr "LaTeXソース"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22482 msgid "DocBook Source"
22483 msgstr "DocBookソース"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22486 msgid "Literate Source"
22487 msgstr "Literateソース"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22490 msgid " (version control, locking)"
22491 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22494 msgid " (version control)"
22495 msgstr " (バージョン管理)"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22498 msgid " (changed)"
22499 msgstr " (変更されました)"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22502 msgid " (read only)"
22503 msgstr " (読み込み専用)"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22506 msgid "Close File"
22507 msgstr "ファイルを閉じる"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22510 msgid "Hide tab"
22511 msgstr "タブを隠す"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22514 msgid "Close tab"
22515 msgstr "タブを閉じる"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22518 msgid "Wrap Float Settings"
22519 msgstr "折返しフロートの設定"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22522 msgid "Click to detach"
22523 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22526 #, c-format
22527 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22528 msgstr ""
22529 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22530 "てください。"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22533 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22534 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22537 msgid " (unknown)"
22538 msgstr " (解釈不能)"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22541 msgid "No Group"
22542 msgstr "グループがありません"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22545 msgid "More Spelling Suggestions"
22546 msgstr "追加的綴り候補"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Add to personal dictionary|n"
22551 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22554 msgid "Ignore all|I"
22555 msgstr "全て無視(&I)|I"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22558 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22559 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22562 msgid "Language|L"
22563 msgstr "言語(L)|L"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22566 msgid "More Languages ...|M"
22567 msgstr "他の言語(M)...|M"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22570 msgid "Hidden|H"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22574 msgid "<No Documents Open>"
22575 msgstr "<文書が開かれていません>"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22578 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22579 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22582 msgid "View (Other Formats)|F"
22583 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22586 msgid "Update (Other Formats)|p"
22587 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22590 #, c-format
22591 msgid "View [%1$s]|V"
22592 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22595 #, c-format
22596 msgid "Update [%1$s]|U"
22597 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22600 msgid "No Custom Insets Defined!"
22601 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22604 msgid "<No Document Open>"
22605 msgstr "<文書が開かれていません>"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22608 msgid "Master Document"
22609 msgstr "マスター文書"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22612 msgid "Open Navigator..."
22613 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22614
22615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22616 msgid "Other Lists"
22617 msgstr "その他の一覧"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22620 msgid "<Empty Table of Contents>"
22621 msgstr "<目次が空です>"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22624 msgid "Other Toolbars"
22625 msgstr "他のツールバー"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22628 msgid "No Branches Set for Document!"
22629 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22632 msgid "Index Entry|d"
22633 msgstr "索引登録(D)|D"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22636 #, fuzzy, c-format
22637 msgid "Index: %1$s"
22638 msgstr "フォント: %1$s"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22641 #, fuzzy, c-format
22642 msgid "Index Entry (%1$s)"
22643 msgstr "索引項目"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22646 msgid "No Citation in Scope!"
22647 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22650 msgid "No Action Defined!"
22651 msgstr "動作が定義されていません!"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22654 #, c-format
22655 msgid "Export %1$s"
22656 msgstr "%1$sを書き出し"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22659 #, c-format
22660 msgid "Import %1$s"
22661 msgstr "%1$sを読み込み"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22664 #, c-format
22665 msgid "Update %1$s"
22666 msgstr "%1$sを更新"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22669 #, c-format
22670 msgid "View %1$s"
22671 msgstr "%1$sを表示"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22674 msgid "space"
22675 msgstr "空白"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22678 msgid ""
22679 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22680 "characters:\n"
22681 msgstr ""
22682 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22683 "ん:\n"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22686 msgid "Could not update TeX information"
22687 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22690 #, c-format
22691 msgid "The script `%1$s' failed."
22692 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22695 msgid "All Files "
22696 msgstr "全てのファイル"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22699 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22700 msgid "Table of Contents"
22701 msgstr "目次"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22704 msgid "List of Graphics"
22705 msgstr "画像一覧"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22708 msgid "List of Equations"
22709 msgstr "数式一覧"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22712 msgid "List of Footnotes"
22713 msgstr "脚注一覧"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22716 msgid "List of Listings"
22717 msgstr "プログラムリスト一覧"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22720 msgid "List of Indexes"
22721 msgstr "索引一覧"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22724 msgid "List of Marginal notes"
22725 msgstr "傍注一覧"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22728 msgid "List of Notes"
22729 msgstr "注釈一覧"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22732 msgid "List of Citations"
22733 msgstr "引用一覧"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22736 msgid "Labels and References"
22737 msgstr "ラベルと参照"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22740 msgid "List of Branches"
22741 msgstr "派生枝一覧"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22744 msgid "List of Changes"
22745 msgstr "変更一覧"
22746
22747 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22749 #, fuzzy
22750 msgid ""
22751 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22752 "through LaTeX: "
22753 msgstr ""
22754 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22755 "が高いです: "
22756
22757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22759 msgid "Problematic filename for DVI"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22764 #, fuzzy
22765 msgid ""
22766 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22767 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22768 msgstr ""
22769 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22770 "が高いです: "
22771
22772 #: src/insets/Inset.cpp:88
22773 msgid "Bibliography Entry"
22774 msgstr "参考文献項目"
22775
22776 #: src/insets/Inset.cpp:91
22777 msgid "TeX Code"
22778 msgstr "TeXコード"
22779
22780 #: src/insets/Inset.cpp:111
22781 msgid "Horizontal Space"
22782 msgstr "水平方向の空白"
22783
22784 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22785 msgid "Vertical Space"
22786 msgstr "垂直方向の空白"
22787
22788 #: src/insets/Inset.cpp:157
22789 msgid "Horizontal Math Space"
22790 msgstr "水平方向の数式空白"
22791
22792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22793 msgid "Keys must be unique!"
22794 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22795
22796 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "The key %1$s already exists,\n"
22800 "it will be changed to %2$s."
22801 msgstr ""
22802 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22803 "%2$sに変更します。"
22804
22805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22809 "If you proceed, all of them will be opened."
22810 msgstr ""
22811 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22812 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22813
22814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22815 msgid "Open Databases?"
22816 msgstr "データベースを開きますか?"
22817
22818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22819 msgid "&Proceed"
22820 msgstr "進む(&P)"
22821
22822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22823 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22824 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22825
22826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22827 msgid "Databases:"
22828 msgstr "データベース:"
22829
22830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22831 msgid "Style File:"
22832 msgstr "スタイルファイル:"
22833
22834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22835 msgid "Lists:"
22836 msgstr "一覧:"
22837
22838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22839 msgid "included in TOC"
22840 msgstr "目次に入れる"
22841
22842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22843 msgid "Export Warning!"
22844 msgstr "書き出しに関する警告!"
22845
22846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22847 msgid ""
22848 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22849 "BibTeX will be unable to find them."
22850 msgstr ""
22851 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22852 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22853
22854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22855 msgid ""
22856 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22857 "BibTeX will be unable to find it."
22858 msgstr ""
22859 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22860 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22861
22862 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22863 msgid "simple frame"
22864 msgstr "簡素な縁"
22865
22866 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22867 msgid "frameless"
22868 msgstr "縁なし"
22869
22870 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22871 msgid "simple frame, page breaks"
22872 msgstr "簡素な縁・改頁"
22873
22874 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22875 msgid "oval, thin"
22876 msgstr "楕円形(細線)"
22877
22878 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22879 msgid "oval, thick"
22880 msgstr "楕円形(太線)"
22881
22882 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22883 msgid "drop shadow"
22884 msgstr "影付き"
22885
22886 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22887 msgid "shaded background"
22888 msgstr "影付き背景"
22889
22890 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22891 msgid "double frame"
22892 msgstr "二重縁"
22893
22894 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22895 #, c-format
22896 msgid "%1$s (%2$s)"
22897 msgstr "%1$s (%2$s)"
22898
22899 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22900 #, c-format
22901 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22902 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22903
22904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22905 msgid "active"
22906 msgstr "有効"
22907
22908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22909 msgid "non-active"
22910 msgstr "無効"
22911
22912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22913 #, c-format
22914 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22915 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22916
22917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22918 msgid "Branch: "
22919 msgstr "派生枝: "
22920
22921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22922 msgid "Branch (child only): "
22923 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22924
22925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22926 msgid "Branch (undefined): "
22927 msgstr "派生枝(未定義): "
22928
22929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22930 msgid "Undef: "
22931 msgstr "未定義:"
22932
22933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22934 msgid "branch"
22935 msgstr "派生枝"
22936
22937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22938 #, c-format
22939 msgid "Sub-%1$s"
22940 msgstr "内部%1$s"
22941
22942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22943 msgid "No bibliography defined!"
22944 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22945
22946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22947 msgid "No citations selected!"
22948 msgstr "引用が選択されていません!"
22949
22950 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22951 msgid "not cited"
22952 msgstr "引用なし"
22953
22954 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22955 msgid "LaTeX Command: "
22956 msgstr "LaTeXコマンド: "
22957
22958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22959 msgid "InsetCommand Error: "
22960 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22961
22962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22963 msgid "Incompatible command name."
22964 msgstr "非互換なコマンド名。"
22965
22966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22967 msgid "InsetCommandParams Error: "
22968 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22969
22970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22971 msgid "InsetCommandParams: "
22972 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22973
22974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22975 msgid "Unknown parameter name: "
22976 msgstr "不明なパラメーター名: "
22977
22978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22979 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22980 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22981
22982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22983 msgid "Uncodable characters"
22984 msgstr "コード化できない文字"
22985
22986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22990 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22991 "%2$s."
22992 msgstr ""
22993 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22994 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22995 "%2$s."
22996
22997 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22998 #, c-format
22999 msgid "External template %1$s is not installed"
23000 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23001
23002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23003 msgid "float: "
23004 msgstr "フロート: "
23005
23006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23007 #, c-format
23008 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23009 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23010
23011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23012 msgid "float"
23013 msgstr "フロート"
23014
23015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23016 msgid "subfloat: "
23017 msgstr "サブフロート: "
23018
23019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23020 msgid " (sideways)"
23021 msgstr " (横向き)"
23022
23023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23024 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23025 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23026
23027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23028 #, c-format
23029 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23030 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23031
23032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23033 #, c-format
23034 msgid "List of %1$s"
23035 msgstr "%1$sの一覧"
23036
23037 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23038 msgid "footnote"
23039 msgstr "脚注"
23040
23041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "Could not copy the file\n"
23045 "%1$s\n"
23046 "into the temporary directory."
23047 msgstr ""
23048 "ファイル\n"
23049 "%1$s\n"
23050 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23051
23052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23053 #, c-format
23054 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23055 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23056
23057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23058 #, c-format
23059 msgid "Graphics file: %1$s"
23060 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23061
23062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23063 msgid "www"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23067 #, fuzzy
23068 msgid "file"
23069 msgstr "新規ファイル"
23070
23071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23072 #, fuzzy, c-format
23073 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23074 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23075
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23077 msgid "Verbatim Input"
23078 msgstr "Verbatim Input"
23079
23080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23081 msgid "Verbatim Input*"
23082 msgstr "Verbatim Input*"
23083
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23085 msgid "Include (excluded)"
23086 msgstr "Include (除外)"
23087
23088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23090 msgid "Recursive input"
23091 msgstr "再帰的input"
23092
23093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23095 #, c-format
23096 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23097 msgstr ""
23098 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23099 "す。"
23100
23101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "Included file `%1$s'\n"
23105 "has textclass `%2$s'\n"
23106 "while parent file has textclass `%3$s'."
23107 msgstr ""
23108 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23109 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23110 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23111
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23113 msgid "Different textclasses"
23114 msgstr "違うテキストクラスです"
23115
23116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "Included file `%1$s'\n"
23120 "uses module `%2$s'\n"
23121 "which is not used in parent file."
23122 msgstr ""
23123 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23124 "親ファイルで使われていない\n"
23125 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23126
23127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23128 msgid "Module not found"
23129 msgstr "モジュールが見つかりません"
23130
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23132 msgid "Unsupported Inclusion"
23133 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23134
23135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23139 "Offending file:\n"
23140 "%1$s"
23141 msgstr ""
23142 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23143 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23144 "%1$s"
23145
23146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23147 msgid "Index sorting failed"
23148 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23149
23150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23154 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23155 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23156 "explained in the User Guide."
23157 msgstr ""
23158 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23159 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23160 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23161 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23162
23163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23164 msgid "Index Entry"
23165 msgstr "索引項目"
23166
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23168 msgid "unknown type!"
23169 msgstr "未知の型です!"
23170
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23172 msgid "Unknown index type!"
23173 msgstr "未知の索引型です!"
23174
23175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23176 msgid "All indices"
23177 msgstr "全索引"
23178
23179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23180 msgid "subindex"
23181 msgstr "下位索引"
23182
23183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23184 #, c-format
23185 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23186 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23187
23188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23189 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23190 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23191
23192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23194 msgid "undefined"
23195 msgstr "未定義"
23196
23197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23198 msgid "yes"
23199 msgstr "はい"
23200
23201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23202 msgid "no"
23203 msgstr "いいえ"
23204
23205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23206 msgid "No version control"
23207 msgstr "バージョン管理なし"
23208
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23210 #, fuzzy, c-format
23211 msgid "%1$s unknown"
23212 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23213
23214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23215 msgid "Label names must be unique!"
23216 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23217
23218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23219 #, c-format
23220 msgid ""
23221 "The label %1$s already exists,\n"
23222 "it will be changed to %2$s."
23223 msgstr ""
23224 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23225 "%2$sに変更します。"
23226
23227 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23228 msgid "DUPLICATE: "
23229 msgstr "重複: "
23230
23231 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Horizontal line"
23234 msgstr "水平線"
23235
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23237 msgid "no more lstline delimiters available"
23238 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23239
23240 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23241 msgid "Running out of delimiters"
23242 msgstr "区分記号を使いきりました"
23243
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23245 msgid ""
23246 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23247 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23248 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23249 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23250 "must investigate!"
23251 msgstr ""
23252 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23253 "は\n"
23254 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23255 "ため、\n"
23256 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23257 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23258 "チェックをする必要があります"
23259
23260 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23261 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23262 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23263
23264 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23265 #, c-format
23266 msgid ""
23267 "The following characters in one of the program listings are\n"
23268 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23269 "%1$s."
23270 msgstr ""
23271 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23272 "で、\n"
23273 "無視されました:\n"
23274 "「%1$s」"
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23277 msgid "A value is expected."
23278 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23286 msgid "Unbalanced braces!"
23287 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23290 msgid "Please specify true or false."
23291 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23294 msgid "Only true or false is allowed."
23295 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23296
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23298 msgid "Please specify an integer value."
23299 msgstr "整数を指定してください。"
23300
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23302 msgid "An integer is expected."
23303 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23304
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23306 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23307 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23308
23309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23310 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23311 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23312
23313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23314 #, c-format
23315 msgid "Please specify one of %1$s."
23316 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23317
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23319 #, c-format
23320 msgid "Try one of %1$s."
23321 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23322
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23324 #, c-format
23325 msgid "I guess you mean %1$s."
23326 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23329 #, c-format
23330 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23331 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23334 #, c-format
23335 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23336 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23339 msgid ""
23340 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23341 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23344 msgid ""
23345 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23346 "trblTRBL"
23347 msgstr ""
23348 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23349 "のうち一文字"
23350
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23352 msgid ""
23353 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23354 "right, bottom left and top left corner."
23355 msgstr ""
23356 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23357 "角かどはf)。"
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23360 msgid "Enter something like \\color{white}"
23361 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23364 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23365 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23366
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23368 msgid "auto, last or a number"
23369 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23370
23371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23372 msgid ""
23373 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23374 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23375 "defining a listing inset)"
23376 msgstr ""
23377 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23378 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23379 "するとき)を使ってください。"
23380
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23382 msgid ""
23383 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23384 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23385 "a listing inset)"
23386 msgstr ""
23387 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23388 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23389 "使ってください。"
23390
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23392 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23393 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23394
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23396 #, c-format
23397 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23398 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23401 #, c-format
23402 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23403 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23404
23405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23406 #, c-format
23407 msgid "Parameter %1$s: "
23408 msgstr "パラメーター%1$s:"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23411 #, c-format
23412 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23413 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23416 #, c-format
23417 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23418 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23419
23420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23421 msgid "New Page"
23422 msgstr "新規頁"
23423
23424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23425 msgid "Clear Page"
23426 msgstr "改段改頁"
23427
23428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23429 msgid "Clear Double Page"
23430 msgstr "改段改丁"
23431
23432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23433 msgid "Nom: "
23434 msgstr "用語: "
23435
23436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23437 msgid "Nomenclature Symbol: "
23438 msgstr "用語集シンボル: "
23439
23440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23441 msgid "Description: "
23442 msgstr "記述: "
23443
23444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23445 msgid "Sorting: "
23446 msgstr "並び替え: "
23447
23448 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23449 msgid "Note[[InsetNote]]"
23450 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23451
23452 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23453 msgid "Greyed out"
23454 msgstr "淡色表示"
23455
23456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23457 msgid "HPhantom"
23458 msgstr "水平埋め草"
23459
23460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23461 msgid "VPhantom"
23462 msgstr "垂直埋め草"
23463
23464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23465 msgid "phantom"
23466 msgstr "埋め草"
23467
23468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23469 msgid "hphantom"
23470 msgstr "水平埋め草"
23471
23472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23473 msgid "vphantom"
23474 msgstr "垂直埋め草"
23475
23476 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23477 msgid "elsewhere"
23478 msgstr "他の箇所"
23479
23480 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23481 msgid "BROKEN: "
23482 msgstr "破損: "
23483
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23485 msgid "Ref: "
23486 msgstr "参照:"
23487
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23489 msgid "Equation"
23490 msgstr "数式"
23491
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23493 msgid "EqRef: "
23494 msgstr "数式参照: "
23495
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23497 msgid "Page Number"
23498 msgstr "頁数"
23499
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23501 msgid "Page: "
23502 msgstr "頁:"
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23505 msgid "Textual Page Number"
23506 msgstr "本文頁数"
23507
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23509 msgid "TextPage: "
23510 msgstr "本文頁:"
23511
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23513 msgid "Standard+Textual Page"
23514 msgstr "標準+原文ページ"
23515
23516 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23517 msgid "Ref+Text: "
23518 msgstr "参照+本文:"
23519
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Formatted"
23523 msgstr "整形"
23524
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Format: "
23528 msgstr "書式(&T):"
23529
23530 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23531 msgid "Reference to Name"
23532 msgstr "名称の参照"
23533
23534 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23535 msgid "NameRef:"
23536 msgstr "名称参照:"
23537
23538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23539 msgid "Protected Space"
23540 msgstr "保護された空白"
23541
23542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23543 msgid "Quad Space"
23544 msgstr "4分の1空白"
23545
23546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23547 msgid "Double Quad Space"
23548 msgstr "2分の1空白"
23549
23550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23551 msgid "Enspace"
23552 msgstr "N空白"
23553
23554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23555 msgid "Enskip"
23556 msgstr "Nスキップ"
23557
23558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23559 msgid "Protected Horizontal Fill"
23560 msgstr "保護された水平フィル"
23561
23562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23563 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23564 msgstr "水平フィル(ドット)"
23565
23566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23567 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23568 msgstr "水平フィル(ルール)"
23569
23570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23571 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23572 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23573
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23575 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23576 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23577
23578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23579 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23580 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23581
23582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23583 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23584 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23585
23586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23587 #, c-format
23588 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23589 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23590
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23592 #, c-format
23593 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23594 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23595
23596 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23597 msgid "Unknown TOC type"
23598 msgstr "未知の目次型"
23599
23600 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23601 msgid "Selection size should match clipboard content."
23602 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23603
23604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23605 msgid "wrap: "
23606 msgstr "折返し:"
23607
23608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23609 msgid "wrap"
23610 msgstr "折返し"
23611
23612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23613 msgid "Not shown."
23614 msgstr "未表示。"
23615
23616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23617 msgid "Loading..."
23618 msgstr "読み込み中です..."
23619
23620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23621 msgid "Converting to loadable format..."
23622 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23623
23624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23625 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23626 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23627
23628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23629 msgid "Scaling etc..."
23630 msgstr "スケーリング等..."
23631
23632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23633 msgid "Ready to display"
23634 msgstr "表示できます"
23635
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23637 msgid "No file found!"
23638 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23641 msgid "Error converting to loadable format"
23642 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23645 msgid "Error loading file into memory"
23646 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23647
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23649 msgid "Error generating the pixmap"
23650 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23651
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23653 msgid "No image"
23654 msgstr "図表がありません"
23655
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23657 msgid "Preview loading"
23658 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23659
23660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23661 msgid "Preview ready"
23662 msgstr "プレビューの準備ができました"
23663
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23665 msgid "Preview failed"
23666 msgstr "プレビューに失敗しました"
23667
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23669 msgid "cc[[unit of measure]]"
23670 msgstr "cc"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 msgid "dd"
23674 msgstr "dd"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "em"
23678 msgstr "em"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 msgid "ex"
23682 msgstr "ex"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:38
23685 msgid "mu[[unit of measure]]"
23686 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 msgid "pc"
23690 msgstr "pc"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "pt"
23694 msgstr "pt"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 msgid "sp"
23698 msgstr "sp"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23701 msgid "Text Width %"
23702 msgstr "本文幅%"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Column Width %"
23706 msgstr "列幅%"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:40
23709 msgid "Page Width %"
23710 msgstr "ページ幅%"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Line Width %"
23714 msgstr "行幅%"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:41
23717 msgid "Text Height %"
23718 msgstr "本文高%"
23719
23720 #: src/lengthcommon.cpp:41
23721 msgid "Page Height %"
23722 msgstr "ページ高%"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:138
23725 msgid "Search error"
23726 msgstr "検索エラー"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:138
23729 msgid "Search string is empty"
23730 msgstr "検索文字が空です"
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:366
23733 #, fuzzy
23734 msgid "String found."
23735 msgstr "文字列が見つかりません!"
23736
23737 #: src/lyxfind.cpp:368
23738 msgid "String has been replaced."
23739 msgstr "文字列が置換されました。"
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:371
23742 #, fuzzy, c-format
23743 msgid "%1$d strings have been replaced."
23744 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23745
23746 #: src/lyxfind.cpp:1233
23747 msgid "Search text is empty!"
23748 msgstr "検索語句が空です!"
23749
23750 #: src/lyxfind.cpp:1247
23751 msgid "Invalid regular expression!"
23752 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23753
23754 #: src/lyxfind.cpp:1252
23755 msgid "Match not found!"
23756 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23757
23758 #: src/lyxfind.cpp:1256
23759 msgid "Match found!"
23760 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23761
23762 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23763 #, c-format
23764 msgid " Macro: %1$s: "
23765 msgstr " マクロ: %1$s: "
23766
23767 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23768 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23769 #, c-format
23770 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23771 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23772
23773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23774 #, c-format
23775 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23776 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23779 #, c-format
23780 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23781 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23782
23783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23784 msgid "Cursor not in table"
23785 msgstr "カーソルが表中にありません"
23786
23787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23788 msgid "Only one row"
23789 msgstr "一行だけです"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23792 msgid "Only one column"
23793 msgstr "一列だけです"
23794
23795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23796 msgid "No hline to delete"
23797 msgstr "削除する vline はありません"
23798
23799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23800 msgid "No vline to delete"
23801 msgstr "削除する vline はありません"
23802
23803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23804 #, c-format
23805 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23806 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23807
23808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23809 msgid "No number"
23810 msgstr "番号なし"
23811
23812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23813 msgid "Number"
23814 msgstr "番号あり"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23817 #, c-format
23818 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23819 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23822 #, c-format
23823 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23824 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23827 #, c-format
23828 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23829 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23830
23831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23832 msgid "create new math text environment ($...$)"
23833 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23834
23835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23836 msgid "entered math text mode (textrm)"
23837 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23838
23839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23840 msgid "Regular expression editor mode"
23841 msgstr "正規表現エディタモード"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23844 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23845 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23846
23847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23848 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23849 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23850
23851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23852 msgid "Standard[[mathref]]"
23853 msgstr "標準"
23854
23855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23856 msgid "PrettyRef"
23857 msgstr "装飾参照"
23858
23859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23860 msgid "FormatRef: "
23861 msgstr "整形参照: "
23862
23863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23864 msgid "optional"
23865 msgstr "非必須"
23866
23867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23868 msgid "TeX"
23869 msgstr "TeX"
23870
23871 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23872 msgid "math macro"
23873 msgstr "数式マクロ"
23874
23875 #: src/output.cpp:37
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "Could not open the specified document\n"
23879 "%1$s."
23880 msgstr ""
23881 "指定された文書%1$s\n"
23882 "を開くことができませんでした。"
23883
23884 #: src/output_plaintext.cpp:136
23885 msgid "Abstract: "
23886 msgstr "要約: "
23887
23888 #: src/output_plaintext.cpp:148
23889 msgid "References: "
23890 msgstr "引用: "
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:40
23893 msgid "No debugging messages"
23894 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:41
23897 msgid "General information"
23898 msgstr "一般情報"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:42
23901 msgid "Program initialisation"
23902 msgstr "プログラム初期化"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:43
23905 msgid "Keyboard events handling"
23906 msgstr "キーボードイベント処理"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:44
23909 msgid "GUI handling"
23910 msgstr "GUI処理"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:45
23913 msgid "Lyxlex grammar parser"
23914 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:46
23917 msgid "Configuration files reading"
23918 msgstr "設定ファイル読込"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:47
23921 msgid "Custom keyboard definition"
23922 msgstr "個人用のキーボード定義"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:48
23925 msgid "LaTeX generation/execution"
23926 msgstr "LaTeX生成・実行"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:49
23929 msgid "Math editor"
23930 msgstr "数式エディタ"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:50
23933 msgid "Font handling"
23934 msgstr "フォント処理"
23935
23936 #: src/support/debug.cpp:51
23937 msgid "Textclass files reading"
23938 msgstr "textclassファイル読込"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:52
23941 msgid "Version control"
23942 msgstr "バージョン管理"
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:53
23945 msgid "External control interface"
23946 msgstr "外部制御インタフェース"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:54
23949 msgid "Undo/Redo mechanism"
23950 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:55
23953 msgid "User commands"
23954 msgstr "ユーザーコマンド"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:56
23957 msgid "The LyX Lexer"
23958 msgstr "LyX Lexer"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:57
23961 msgid "Dependency information"
23962 msgstr "依存情報"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:58
23965 msgid "LyX Insets"
23966 msgstr "LyX差込枠"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:59
23969 msgid "Files used by LyX"
23970 msgstr "LyX が使用するファイル"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:60
23973 msgid "Workarea events"
23974 msgstr "ワークエリア・イベント"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:61
23977 msgid "Insettext/tabular messages"
23978 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:62
23981 msgid "Graphics conversion and loading"
23982 msgstr "画像の変換と読込"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:63
23985 msgid "Change tracking"
23986 msgstr "変更追跡機能"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:64
23989 msgid "External template/inset messages"
23990 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:65
23993 msgid "RowPainter profiling"
23994 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:66
23997 msgid "Scrolling debugging"
23998 msgstr "スクロールデバッグ"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:67
24001 msgid "Math macros"
24002 msgstr "数式マクロ"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:68
24005 msgid "RTL/Bidi"
24006 msgstr "RTL/Bidi"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:69
24009 msgid "Locale/Internationalisation"
24010 msgstr "ロケール・国際化"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:70
24013 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24014 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:71
24017 msgid "Find and replace mechanism"
24018 msgstr "検索・置換機構"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:72
24021 msgid "Developers' general debug messages"
24022 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:73
24025 msgid "All debugging messages"
24026 msgstr "全デバッグメッセージ"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:152
24029 #, c-format
24030 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24031 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24032
24033 #: src/support/filetools.cpp:271
24034 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24035 msgstr "ja"
24036
24037 #: src/support/os_win32.cpp:444
24038 msgid "System file not found"
24039 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24040
24041 #: src/support/os_win32.cpp:445
24042 msgid ""
24043 "Unable to load shfolder.dll\n"
24044 "Please install."
24045 msgstr ""
24046 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24047 "インストールしてください。"
24048
24049 #: src/support/os_win32.cpp:450
24050 msgid "System function not found"
24051 msgstr "システム関数が見つかりません"
24052
24053 #: src/support/os_win32.cpp:451
24054 msgid ""
24055 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24056 "Don't know how to proceed. Sorry."
24057 msgstr ""
24058 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24059 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24060
24061 #: src/support/userinfo.cpp:45
24062 msgid "Unknown user"
24063 msgstr "未知の"
24064
24065 #~ msgid "Cust&om:"
24066 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24070 #~ "lyx2lyx script."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24073 #~ "した。"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "The specified document\n"
24077 #~ "%1$s\n"
24078 #~ "could not be read."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "指定された文書\n"
24081 #~ "%1$s\n"
24082 #~ "は,読むことができませんでした。"
24083
24084 #~ msgid "Could not read document"
24085 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24086
24087 #~ msgid "&Keep it"
24088 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Cannot view URL"
24092 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24093
24094 #~ msgid "Hyperlink"
24095 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24096
24097 #~ msgid "Label"
24098 #~ msgstr "ラベル"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24102 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24106 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24107
24108 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24109 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24110
24111 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24112 #~ msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
24113
24114 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24115 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
24116
24117 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24118 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24119
24120 #~ msgid "Invisible"
24121 #~ msgstr "不可視文書"
24122
24123 #~ msgid "LyX binary not found"
24124 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24125
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24130 #~ "ん。"
24131
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24134 #~ "\t%1$s\n"
24135 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24136 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "\t%1$s\n"
24139 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24140 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24141 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24142 #~ "ださい。"
24143
24144 #~ msgid "File not found"
24145 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24146
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24149 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24152 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24156 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24159 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24160
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24163 #~ "%2$s is not a directory."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24166 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24167
24168 #~ msgid "Directory not found"
24169 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Height:"
24173 #~ msgstr "高さ(&H):"
24174
24175 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24176 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24177
24178 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24179 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24180
24181 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24182 #~ msgstr "文字様式:警告"
24183
24184 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24185 #~ msgstr "文字様式:構造"
24186
24187 #~ msgid "Element:Firstname"
24188 #~ msgstr "要素:名"
24189
24190 #~ msgid "Element:Fname"
24191 #~ msgstr "要素:名"
24192
24193 #~ msgid "Element:Filename"
24194 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24195
24196 #~ msgid "Element:Citation-number"
24197 #~ msgstr "要素:引用番号"
24198
24199 #~ msgid "Element:Issue-number"
24200 #~ msgstr "要素:発行号"
24201
24202 #~ msgid "Element:Issue-day"
24203 #~ msgstr "要素:発行日"
24204
24205 #~ msgid "Element:Issue-months"
24206 #~ msgstr "要素:発行月"
24207
24208 #~ msgid "Element:SS-Title"
24209 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24210
24211 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24212 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24213
24214 #~ msgid "Element:Postcode"
24215 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24216
24217 #~ msgid "Element:Directory"
24218 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24219
24220 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24221 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24222
24223 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24224 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24225
24226 #~ msgid "Element:GuiButton"
24227 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24228
24229 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24230 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24231
24232 #~ msgid "CharStyle"
24233 #~ msgstr "文字様式"
24234
24235 #~ msgid "Custom:Endnote"
24236 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24237
24238 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24239 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24240
24241 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24242 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24243
24244 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24245 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24246
24247 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24248 #~ msgstr "文字様式:強調"
24249
24250 #~ msgid "CharStyle:Code"
24251 #~ msgstr "文字様式:コード"
24252
24253 #~ msgid "FrmtRef: "
24254 #~ msgstr "FrmtRef: "
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Glossary term"
24258 #~ msgstr "語句注解"
24259
24260 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24261 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24262
24263 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24264 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24265
24266 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24267 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24268
24269 #~ msgid "Screen &DPI:"
24270 #~ msgstr "画面&DPI:"
24271
24272 #~ msgid "Decimal"
24273 #~ msgstr "小数点"
24274
24275 #~ msgid "Middle|d"
24276 #~ msgstr "中央(D)|D"
24277
24278 #~ msgid "caption frame"
24279 #~ msgstr "キャプションの縁"
24280
24281 #~ msgid "top/bottom line"
24282 #~ msgstr "上部/下部線"
24283
24284 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24285 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24286
24287 #~ msgid "ColorUi"
24288 #~ msgstr "色彩UI"
24289
24290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24291 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24292
24293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24294 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24295
24296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24297 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24298
24299 #~ msgid "Publisher ID"
24300 #~ msgstr "出版社ID"
24301
24302 #~ msgid "OptArg"
24303 #~ msgstr "オプション引数"
24304
24305 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24306 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24307
24308 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24309 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24310
24311 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24312 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24313
24314 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24315 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24316
24317 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24318 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24319
24320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24321 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24322
24323 #~ msgid "Current file and all included files"
24324 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24325
24326 #~ msgid "All open buffers"
24327 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24328
24329 #~ msgid "Find LyX...|X"
24330 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24331
24332 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24333 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24334
24335 #~ msgid "&Dummy"
24336 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24337
24338 #~ msgid "The Enter key works, too"
24339 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24340
24341 #~ msgid "The delete key works, too"
24342 #~ msgstr "削除キーも機能"
24343
24344 #~ msgid "D&elete"
24345 #~ msgstr "削除(&E)"
24346
24347 #~ msgid "F&ind:"
24348 #~ msgstr "検索(&I):"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Options"
24352 #~ msgstr "オプション-"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Find LyX Text"
24356 #~ msgstr "次候補(&N)"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "&Replace with..."
24360 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Next"
24364 #~ msgstr "本文"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Prev"
24368 #~ msgstr "Pr"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "&Keep case"
24372 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Close this panel"
24376 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "&Find..."
24380 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Match..."
24384 #~ msgstr "数式"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Current &Paragraph"
24388 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Document in current file"
24392 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24393
24394 #~ msgid "Merge cells"
24395 #~ msgstr "セルを統合"
24396
24397 #~ msgid "TheoremTemplate"
24398 #~ msgstr "定理ひな型"
24399
24400 #~ msgid "Theorem #:"
24401 #~ msgstr "定理 #:"
24402
24403 #~ msgid "Lemma #:"
24404 #~ msgstr "補題 #:"
24405
24406 #~ msgid "Corollary #:"
24407 #~ msgstr "系 #:"
24408
24409 #~ msgid "Proposition #:"
24410 #~ msgstr "命題 #:"
24411
24412 #~ msgid "Conjecture #:"
24413 #~ msgstr "推論 #:"
24414
24415 #~ msgid "Criterion #:"
24416 #~ msgstr "基準 #:"
24417
24418 #~ msgid "Fact #:"
24419 #~ msgstr "事実 #:"
24420
24421 #~ msgid "Axiom #:"
24422 #~ msgstr "公理 #:"
24423
24424 #~ msgid "Definition #:"
24425 #~ msgstr "定義 #:"
24426
24427 #~ msgid "Example #:"
24428 #~ msgstr "例 #:"
24429
24430 #~ msgid "Condition #:"
24431 #~ msgstr "条件 #:"
24432
24433 #~ msgid "Problem #:"
24434 #~ msgstr "問題 #:"
24435
24436 #~ msgid "Exercise #:"
24437 #~ msgstr "演習 #:"
24438
24439 #~ msgid "Remark #:"
24440 #~ msgstr "注釈 #:"
24441
24442 #~ msgid "Claim #:"
24443 #~ msgstr "主張 #:"
24444
24445 #~ msgid "Note #:"
24446 #~ msgstr "注釈 #:"
24447
24448 #~ msgid "Notation #:"
24449 #~ msgstr "記法 #:"
24450
24451 #~ msgid "Case #:"
24452 #~ msgstr "ケース #:"
24453
24454 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24455 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24456
24457 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24458 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24459
24460 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24461 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24462
24463 #~ msgid "Ch. "
24464 #~ msgstr "Ch. "
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24468 #~ "%1$s.layout,\n"
24469 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24470 #~ "class or style file required by it is not\n"
24471 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24472 #~ "for more information.\n"
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24475 #~ "%1$s.layout\n"
24476 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24477 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24478 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24479 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24480
24481 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24482 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24483
24484 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24485 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24486
24487 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24488 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24489
24490 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24491 #~ msgstr "参考文献の設定"
24492
24493 #~ msgid "Box Settings"
24494 #~ msgstr "ボックスの設定"
24495
24496 #~ msgid "Branch Settings"
24497 #~ msgstr "派生枝の設定"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "(cancelling)"
24501 #~ msgstr "Handling"
24502
24503 #~ msgid "TeX Code Settings"
24504 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24505
24506 #~ msgid "Float Settings"
24507 #~ msgstr "フロートの設定"
24508
24509 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24510 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24511
24512 #~ msgid "Thin space"
24513 #~ msgstr "小空白"
24514
24515 #~ msgid "Medium space"
24516 #~ msgstr "中空白"
24517
24518 #~ msgid "Thick space"
24519 #~ msgstr "大空白"
24520
24521 #~ msgid "Negative thin space"
24522 #~ msgstr "負の空白"
24523
24524 #~ msgid "Negative medium space"
24525 #~ msgstr "負の中空白"
24526
24527 #~ msgid "Negative thick space"
24528 #~ msgstr "負の大空白"
24529
24530 #~ msgid "Inter-word space"
24531 #~ msgstr "単語間の空白"
24532
24533 #~ msgid "Date format"
24534 #~ msgstr "日付書式"
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24538 #~ "%2$s"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24541 #~ "%2$s"
24542
24543 #~ msgid "Table Settings"
24544 #~ msgstr "表の設定"
24545
24546 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24547 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24548
24549 #~ msgid "Unknown buffer info"
24550 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24551
24552 #~ msgid "QQuad Space"
24553 #~ msgstr "2分の1空白"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Match found and replaced !"
24557 #~ msgstr "検索・置換"
24558
24559 #~ msgid "Anschrift:"
24560 #~ msgstr "Anschrift:"
24561
24562 #~ msgid "Briefkopf:"
24563 #~ msgstr "Briefkopf:"
24564
24565 #~ msgid "Absender:"
24566 #~ msgstr "Absender:"
24567
24568 #~ msgid "Zusatz:"
24569 #~ msgstr "Zusatz:"
24570
24571 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24572 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24573
24574 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24575 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24576
24577 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24578 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24579
24580 #~ msgid "Unterschrift:"
24581 #~ msgstr "Unterschrift:"
24582
24583 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24584 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24585
24586 #~ msgid "Vorwahl:"
24587 #~ msgstr "Vorwahl:"
24588
24589 #~ msgid "Telefon:"
24590 #~ msgstr "Telefon:"
24591
24592 #~ msgid "Ort:"
24593 #~ msgstr "Ort:"
24594
24595 #~ msgid "Datum:"
24596 #~ msgstr "Datum:"
24597
24598 #~ msgid "Betreff:"
24599 #~ msgstr "Betreff:"
24600
24601 #~ msgid "Anrede:"
24602 #~ msgstr "Anrede:"
24603
24604 #~ msgid "Gruss:"
24605 #~ msgstr "Gruss:"
24606
24607 #~ msgid "Anlage(n):"
24608 #~ msgstr "Anlage(n):"
24609
24610 #~ msgid "Verteiler:"
24611 #~ msgstr "Verteiler:"
24612
24613 #~ msgid "Text:"
24614 #~ msgstr "Text:"
24615
24616 #~ msgid "Strasse"
24617 #~ msgstr "Strasse"
24618
24619 #~ msgid "Strasse:"
24620 #~ msgstr "Strasse:"
24621
24622 #~ msgid "Land"
24623 #~ msgstr "Land"
24624
24625 #~ msgid "Land:"
24626 #~ msgstr "Land:"
24627
24628 #~ msgid "RetourAdresse:"
24629 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24630
24631 #~ msgid "MeinZeichen:"
24632 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24633
24634 #~ msgid "IhrZeichen:"
24635 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24636
24637 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24638 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24639
24640 #~ msgid "BLZ"
24641 #~ msgstr "BLZ"
24642
24643 #~ msgid "BLZ:"
24644 #~ msgstr "BLZ:"
24645
24646 #~ msgid "Konto"
24647 #~ msgstr "Konto"
24648
24649 #~ msgid "Konto:"
24650 #~ msgstr "Konto:"
24651
24652 #~ msgid "Adresse:"
24653 #~ msgstr "Adresse:"
24654
24655 #~ msgid "Anlagen:"
24656 #~ msgstr "Anlagen:"
24657
24658 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24659 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24660
24661 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24662 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24663
24664 #~ msgid "Latex"
24665 #~ msgstr "Latex"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Regular Expression"
24669 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "View Output|V"
24673 #~ msgstr "表示(V)|V"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Update Output|U"
24677 #~ msgstr "日付(出力)"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Advanced Search"
24681 #~ msgstr "詳細(&V)"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24685 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Find &Prev"
24689 #~ msgstr "次候補(&N)"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Replace P&rev"
24693 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Current buffer only"
24697 #~ msgstr "現在のセル:"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Buffer"
24701 #~ msgstr "バッファ"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Document"
24705 #~ msgstr "文書"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Open buffers"
24709 #~ msgstr "バッファ"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24713 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24714
24715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24716 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Regexp"
24720 #~ msgstr "exp"
24721
24722 #~ msgid "No file open!"
24723 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24724
24725 #~ msgid "Jump to the label"
24726 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24727
24728 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24729 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24733 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Master Settings"
24737 #~ msgstr "注釈の設定"
24738
24739 #~ msgid "Column Width"
24740 #~ msgstr "列の幅"
24741
24742 #~ msgid "Listing settings"
24743 #~ msgstr "リスト設定"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24747 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24748
24749 #~ msgid "Insert|n"
24750 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24751
24752 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24753 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24759 #~ "には?を入力してください。"
24760
24761 #~ msgid "Length"
24762 #~ msgstr "長さ"
24763
24764 #~ msgid "Opened inset"
24765 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24766
24767 #~ msgid "Opened Box Inset"
24768 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24769
24770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24771 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24772
24773 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24774 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24775
24776 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24777 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24778
24779 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24780 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24781
24782 #~ msgid "Opened Float Inset"
24783 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24784
24785 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24786 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24787
24788 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24789 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24790
24791 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24792 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24793
24794 #~ msgid "Opened Note Inset"
24795 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24796
24797 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24798 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24802 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24803
24804 #~ msgid "Opened table"
24805 #~ msgstr "展開された表"
24806
24807 #~ msgid "Opened Text Inset"
24808 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24809
24810 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24811 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24812
24813 #~ msgid "&Default language:"
24814 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24815
24816 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24817 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24818
24819 #~ msgid "&BibTeX command:"
24820 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24821
24822 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24823 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24824
24825 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24826 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24827
24828 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24829 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24830
24831 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24832 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24833
24834 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24835 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24836
24837 #~ msgid "Use input encod&ing"
24838 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24839
24840 #~ msgid "LangHeader"
24841 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24842
24843 #~ msgid "Language Header:"
24844 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24845
24846 #~ msgid "Language:"
24847 #~ msgstr "言語"
24848
24849 #~ msgid "LastLanguage"
24850 #~ msgstr "言語(最終行)"
24851
24852 #~ msgid "Last Language:"
24853 #~ msgstr "言語(最終行):"
24854
24855 #~ msgid "LangFooter"
24856 #~ msgstr "言語フッタ"
24857
24858 #~ msgid "End"
24859 #~ msgstr "終了"
24860
24861 #~ msgid "End of CV"
24862 #~ msgstr "CVの終了"
24863
24864 #~ msgid "Computer"
24865 #~ msgstr "コンピューター"
24866
24867 #~ msgid "Computer:"
24868 #~ msgstr "コンピューター:"
24869
24870 #~ msgid "EmptySection"
24871 #~ msgstr "空の節"
24872
24873 #~ msgid "Empty Section"
24874 #~ msgstr "空の節"
24875
24876 #~ msgid "CloseSection"
24877 #~ msgstr "節終了"
24878
24879 #~ msgid "Close Section"
24880 #~ msgstr "節終了"
24881
24882 #~ msgid "View DVI"
24883 #~ msgstr "DVIを表示"
24884
24885 #~ msgid "Update DVI"
24886 #~ msgstr "DVIを更新"
24887
24888 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24889 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24890
24891 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24892 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24893
24894 #~ msgid "View PostScript"
24895 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24896
24897 #~ msgid "Update PostScript"
24898 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24899
24900 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24901 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24902
24903 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24904 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24905
24906 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24907 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24911 #~ "You may not have the right languages installed."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24914 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24915
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24918 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24921 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24925 #~ "`%2$s'."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24928 #~ "た。"
24929
24930 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24931 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24935 #~ "encoding `%2$s'."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24938 #~ "た。"
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24942 #~ "encoding `%2$s'."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24945 #~ "た。"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24949 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24950
24951 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24952 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24953
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24956 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24957 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24960 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24961 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24962
24963 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24964 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24968 #~ "\n"
24969 #~ "%1$s."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24972 #~ "\n"
24973 #~ "%1$s。"
24974
24975 #~ msgid "ispell"
24976 #~ msgstr "ispell"
24977
24978 #~ msgid "pspell (library)"
24979 #~ msgstr "pspell (library)"
24980
24981 #~ msgid "aspell (library)"
24982 #~ msgstr "aspell (library)"
24983
24984 #~ msgid "*.pws"
24985 #~ msgstr "*.pws"
24986
24987 #~ msgid "*.ispell"
24988 #~ msgstr "*.ispell"
24989
24990 #~ msgid "Spellchecker error"
24991 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24995 #~ "Maybe it has been killed."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24998 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24999
25000 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25001 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25002
25003 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25004 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25005
25006 #~ msgid "No Table of contents"
25007 #~ msgstr "目次がありません"
25008
25009 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25010 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"