]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge after translation patches 2&4.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-07 22:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113
85 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:766 src/LyXFunc.cpp:963
86 #: src/LyXFunc.cpp:1134 src/LyXFunc.cpp:2143 src/LyXVC.cpp:175
87 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
88 #: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L)"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:882 src/buffer_funcs.cpp:227 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
244 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
245 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
250 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
251 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
253 msgid "None"
254 msgstr "なし"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
257 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
258 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
259 msgid "Parbox"
260 msgstr "parboxコマンド"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
263 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
264 msgid "Minipage"
265 msgstr "minipage環境"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
268 msgid "Supported box types"
269 msgstr "サポートされているボックス型"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
272 msgid "Inner Bo&x:"
273 msgstr "ボックス内部(&X)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
276 msgid "&Decoration:"
277 msgstr "装飾(&D):"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
280 msgid "Height value"
281 msgstr "高さの値"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
285 msgid "Width value"
286 msgstr "幅の値"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
290 msgid "&Height:"
291 msgstr "高さ(&H):"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
296 msgid "&Width:"
297 msgstr "幅(&W):"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "配置"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
310 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
311 msgid "Left"
312 msgstr "左揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
315 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
316 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
317 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
318 msgid "Center"
319 msgstr "中央揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
324 msgid "Right"
325 msgstr "右揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "広げる"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
332 msgid "Horizontal"
333 msgstr "水平"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "ボックス(&B):"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "内容(&N)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
366 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
367 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
374 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
378 msgid "&Restore"
379 msgstr "復元(&R)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "適用(&A)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
393 msgid "&Available branches:"
394 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
397 msgid "Select your branch"
398 msgstr "派生枝を選択してください"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
401 msgid "Add a new branch to the list"
402 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
405 msgid "A&vailable Branches:"
406 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
409 msgid "&New:"
410 msgstr "新規(&N):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
413 msgid "Remove the selected branch"
414 msgstr "選択した派生枝を削除"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
419 msgid "&Remove"
420 msgstr "削除(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
423 msgid "Toggle the selected branch"
424 msgstr "選択した派生枝を入切する"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
427 msgid "(&De)activate"
428 msgstr "有効化/無効化(&D)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
431 msgid "Define or change background color"
432 msgstr "背景色を指定または変更する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
435 msgid "Alter Co&lor..."
436 msgstr "色を変更(&L)..."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
439 msgid "&Font:"
440 msgstr "フォント(&F):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
444 msgid "Si&ze:"
445 msgstr "大きさ(&Z):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
453 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
454 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
455 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
461 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
462 msgid "Default"
463 msgstr "既定値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
466 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
467 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
468 msgid "Tiny"
469 msgstr "最小"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
474 msgid "Smallest"
475 msgstr "極小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
478 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
480 msgid "Smaller"
481 msgstr "小"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Small"
487 msgstr "やや小"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
498 msgid "Large"
499 msgstr "やや大"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 msgid "&Level:"
528 msgstr "レベル(&L):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
531 msgid "Change:"
532 msgstr "変更:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
535 msgid "Go to next change"
536 msgstr "次の変更に行く"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
539 msgid "&Next change"
540 msgstr "次の変更(&N)"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
543 msgid "Accept this change"
544 msgstr "変更を承認する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
547 msgid "&Accept"
548 msgstr "承認(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
551 msgid "Reject this change"
552 msgstr "この変更をリセットする"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
555 msgid "&Reject"
556 msgstr "リセット(&R)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
560 msgid "Font family"
561 msgstr "フォント族"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
564 msgid "&Family:"
565 msgstr "フォント族(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
569 msgid "Font shape"
570 msgstr "フォントの字型"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
573 msgid "S&hape:"
574 msgstr "字型(&H):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
578 msgid "Font series"
579 msgstr "フォントの太さ"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
584 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1593
586 msgid "Language"
587 msgstr "言語"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
591 msgid "Font color"
592 msgstr "フォントの色"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
596 msgid "&Language:"
597 msgstr "言語(&L):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
600 msgid "&Series:"
601 msgstr "太さ(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "色(&C)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
608 msgid "Never Toggled"
609 msgstr "常に非切換"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
613 msgid "Font size"
614 msgstr "フォントの大きさ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
618 msgid "Other font settings"
619 msgstr "その他のフォント設定"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
622 msgid "Always Toggled"
623 msgstr "常に切換"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
626 msgid "&Misc:"
627 msgstr "その他(&M)"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
630 msgid "toggle font on all of the above"
631 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
634 msgid "&Toggle all"
635 msgstr "全て切換にする(&T)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
638 msgid "Apply each change automatically"
639 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
642 msgid "Apply changes immediately"
643 msgstr "変更をすぐに適用"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
683 msgid "Formatting"
684 msgstr "整形"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
687 msgid "Natbib citation style to use"
688 msgstr "使用するNatbib引用形式"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
691 msgid "Citation st&yle:"
692 msgstr "引用形式(&Y):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
695 msgid "List all authors"
696 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
699 msgid "Full aut&hor list"
700 msgstr "全著者リスト(&H)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
703 msgid "Force upper case in citation"
704 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
707 msgid "&Force upper case"
708 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
711 msgid "&Text after:"
712 msgstr "後置文字列(&T):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
715 msgid "Text to place after citation"
716 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
719 msgid "Text &before:"
720 msgstr "前置文字列(&B):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
723 msgid "Text to place before citation"
724 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
727 msgid "A&pply"
728 msgstr "適用(&P)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
731 msgid "Search Citation"
732 msgstr "検索引用"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "正規表現(&X)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
743 msgid "<- C&lear"
744 msgstr "←消去(&L)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
747 msgid "F&ind:"
748 msgstr "検索(&I):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
751 msgid "Insert the delimiters"
752 msgstr "デリミタを挿入"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
755 msgid "&Insert"
756 msgstr "挿入(&I)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
759 msgid "&Size:"
760 msgstr "大きさ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
763 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
764 msgid "TeX Code: "
765 msgstr "TeXコード: "
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
768 msgid "Match delimiter types"
769 msgstr "同型のデリミタを使う"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
772 msgid "&Keep matched"
773 msgstr "左右対称(&K)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
776 msgid "Reset to the default settings for the document class"
777 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
780 msgid "Use Class Defaults"
781 msgstr "このクラスの既定値を使う"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
784 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
785 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
788 msgid "Save as Document Defaults"
789 msgstr "文書の既定値として保存"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
792 msgid "Display"
793 msgstr "表示"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
796 msgid "Show ERT inline"
797 msgstr "ERTを文中表示する"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
800 msgid "&Inline"
801 msgstr "文中形式(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
820 msgid "File"
821 msgstr "ファイル"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
824 msgid "&Draft"
825 msgstr "下書き(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
828 msgid "Edit the file externally"
829 msgstr "ファイルを外部で編集する"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
832 msgid "&Edit File..."
833 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
836 msgid "Select a file"
837 msgstr "ファイルを選んでください"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
841 msgid "Filename"
842 msgstr "ファイル名"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
847 msgid "&File:"
848 msgstr "ファイル(&F)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
851 msgid "Template"
852 msgstr "テンプレート"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
855 msgid "Available templates"
856 msgstr "使うことのできるテンプレート"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
859 msgid "LyX View"
860 msgstr "LyXビュー"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
866 msgid "Screen display"
867 msgstr "画面表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
872 msgid "Monochrome"
873 msgstr "白黒"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
878 msgid "Grayscale"
879 msgstr "グレイスケール"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
884 msgid "Color"
885 msgstr "天然色"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
888 msgid "Preview"
889 msgstr "プレビュー"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
895 msgid "Percentage to scale by in LyX"
896 msgstr "LyX内での表示縮尺"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
899 msgid "%"
900 msgstr "%"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
904 msgid "&Display:"
905 msgstr "表示(&D):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
908 msgid "Sca&le:"
909 msgstr "縮尺(&L):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
912 msgid "Display image in LyX"
913 msgstr "LyX内に画像を表示"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
916 msgid "&Show in LyX"
917 msgstr "LyX内に表示(&S)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
920 msgid "Rotate"
921 msgstr "回転"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
927 msgid "Angle to rotate image by"
928 msgstr "画像を回転させる角度"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
934 msgid "The origin of the rotation"
935 msgstr "回転の原点"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
938 msgid "&Origin:"
939 msgstr "原点(&O):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
942 msgid "A&ngle:"
943 msgstr "角度(&N):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
946 msgid "Scale"
947 msgstr "縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
951 msgid "Height of image in output"
952 msgstr "出力画像の高さ"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
955 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
956 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
960 msgid "&Maintain aspect ratio"
961 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
965 msgid "Width of image in output"
966 msgstr "出力画像の幅"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
969 msgid "Crop"
970 msgstr "クロップ"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
974 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
975 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
979 msgid "&Get from File"
980 msgstr "ファイルから取得(&G)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
984 msgid "Clip to bounding box values"
985 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
989 msgid "Clip to &bounding box"
990 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
994 msgid "&Left bottom:"
995 msgstr "左下(&L)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
999 msgid "Right &top:"
1000 msgstr "右上(&T)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1003 msgid "x"
1004 msgstr "X"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1007 msgid "y"
1008 msgstr "Y"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "オプション"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1015 msgid "O&ption:"
1016 msgstr "オプション(&P):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1019 msgid "Forma&t:"
1020 msgstr "書式(&T):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1023 msgid "Form"
1024 msgstr "フォーム"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1027 msgid "Use &default placement"
1028 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1031 msgid "Advanced Placement Options"
1032 msgstr "配置の詳細オプション"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1035 msgid "&Top of page"
1036 msgstr "ページの上部(&T)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1039 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1040 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1043 msgid "Here de&finitely"
1044 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1047 msgid "&Here if possible"
1048 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1051 msgid "&Page of floats"
1052 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1055 msgid "&Bottom of page"
1056 msgstr "ページの下部(&B)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1059 msgid "&Span columns"
1060 msgstr "列を連結(&S)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1063 msgid "&Rotate sideways"
1064 msgstr "横に回転(&R)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1067 msgid "FontUi"
1068 msgstr "フォントUI"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1071 msgid "Sc&ale (%):"
1072 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1075 msgid "&Typewriter:"
1076 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1080 msgid "&Roman:"
1081 msgstr "ローマン体(&R):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1084 msgid "S&cale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1088 msgid "&Sans Serif:"
1089 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1092 msgid "Use &Old Style Figures"
1093 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1096 msgid "Use true S&mall Caps"
1097 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1100 msgid "&Default Family:"
1101 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1104 msgid "&Base Size:"
1105 msgstr "基本寸法(&B):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1108 msgid "&Graphics"
1109 msgstr "図(&G)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1112 msgid "&Edit"
1113 msgstr "編集(&E)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1116 msgid "Select an image file"
1117 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1120 msgid "File name of image"
1121 msgstr "図のファイル名"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1124 msgid "Output Size"
1125 msgstr "出力寸法"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1128 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1129 msgstr ""
1130 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1131 "さい。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "Set &height:"
1135 msgstr "高さを設定(&H):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1138 msgid "&Scale Graphics (%):"
1139 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1142 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1145 "さい。"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1148 msgid "Set &width:"
1149 msgstr "幅を設定(&W):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1152 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1153 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1156 msgid "Rotate Graphics"
1157 msgstr "図を回転する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1160 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1161 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1164 msgid "Ro&tate after scaling"
1165 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1168 msgid "Or&igin:"
1169 msgstr "原点(&I):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1172 msgid "A&ngle (Degrees):"
1173 msgstr "角度(&N):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1176 msgid "&Clipping"
1177 msgstr "切り抜き(&C)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1181 msgid "y:"
1182 msgstr "Y:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1186 msgid "x:"
1187 msgstr "X:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1202 msgid "S&ubfigure"
1203 msgstr "小図(&U)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1207 msgid "The caption for the sub-figure"
1208 msgstr "小図のキャプション"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1211 msgid "Ca&ption:"
1212 msgstr "キャプション(&P):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1215 msgid "Sho&w in LyX"
1216 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1224 msgid "Additional LaTeX options"
1225 msgstr "LaTeX追加オプション"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1228 msgid "LaTeX &options:"
1229 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1232 msgid "Draft mode"
1233 msgstr "下書きモード"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1236 msgid "&Draft mode"
1237 msgstr "下書きモード(&D)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1240 msgid "Listing Parameters"
1241 msgstr "パラメーターの一覧"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1245 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1246 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1250 msgid "&Bypass validation"
1251 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1254 msgid "C&aption:"
1255 msgstr "キャプション(&A):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1258 msgid "La&bel:"
1259 msgstr "ラベル(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1262 msgid "Mo&re parameters"
1263 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1266 msgid "Underline spaces in generated output"
1267 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1270 msgid "&Mark spaces in output"
1271 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1274 msgid "Show LaTeX preview"
1275 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1278 msgid "&Show preview"
1279 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1282 msgid "File name to include"
1283 msgstr "取り込むファイル名"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1286 msgid "&Include Type:"
1287 msgstr "取り込みの型(&I):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1290 msgid "Include"
1291 msgstr "Include"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Input"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1298 msgid "Verbatim"
1299 msgstr "Verbatim"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1302 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1303 msgid "Listing"
1304 msgstr "リスト"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1307 msgid "Load the file"
1308 msgstr "ファイルを読み込む"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1311 msgid "&Load"
1312 msgstr "読み込む(&L)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1315 msgid "Document &class:"
1316 msgstr "文書クラス(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1319 msgid "&Options:"
1320 msgstr "オプション(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1323 msgid "Postscript &driver:"
1324 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1327 msgid "&Use language's default encoding"
1328 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1331 msgid "&Encoding:"
1332 msgstr "エンコーディング(&E):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1335 msgid "&Quote Style:"
1336 msgstr "引用形式(&Q):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1339 msgid "&Main Settings"
1340 msgstr "主な設定(&M)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1343 msgid "Style"
1344 msgstr "様式"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1347 msgid "The content's base font size"
1348 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1351 msgid "F&ont size:"
1352 msgstr "フォント寸法(&O):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1355 msgid "The content's base font style"
1356 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1359 msgid "Font Famil&y:"
1360 msgstr "フォント族(&Y)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1363 msgid "Use extended character table"
1364 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1367 msgid "&Extended character table"
1368 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1371 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1372 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1375 msgid "Space i&n string as symbol"
1376 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1380 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1383 msgid "S&pace as symbol"
1384 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1387 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1388 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1391 msgid "&Break long lines"
1392 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1395 msgid "Placement"
1396 msgstr "配置"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1400 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "フロート(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1411 msgid "Check for inline listings"
1412 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1415 msgid "&Inline listing"
1416 msgstr "文中リスト(&I)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1419 msgid "&Placement:"
1420 msgstr "配置(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1423 msgid "Line numbering"
1424 msgstr "行番号"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1428 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1431 msgid "Choose the font size for line numbers"
1432 msgstr "フォントの寸法を選択"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1435 msgid "Font si&ze:"
1436 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "行間(&T):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "二つの附番行の行間"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1447 msgid "&Side:"
1448 msgstr "左右指定(&S):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1451 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1452 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1455 msgid "&Dialect:"
1456 msgstr "方言(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1459 msgid "Lan&guage:"
1460 msgstr "言語(&G):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1463 msgid "Select the programming language"
1464 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1467 msgid "Range"
1468 msgstr "範囲"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1471 msgid "&Last line:"
1472 msgstr "最後の行(&L):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1475 msgid "The last line to be printed"
1476 msgstr "印刷される最後の行"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1479 msgid "The first line to be printed"
1480 msgstr "印刷される最初の行"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1483 msgid "Fi&rst line:"
1484 msgstr "最初の行(&R):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1487 msgid "Ad&vanced"
1488 msgstr "詳細(&V)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1491 msgid "More Parameters"
1492 msgstr "追加パラメーター"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1495 msgid "Feedback window"
1496 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1500 msgstr ""
1501 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1502 "は?を入力してください。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1505 msgid "Update the display"
1506 msgstr "表示を更新"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1510 msgid "&Update"
1511 msgstr "更新(&U)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1515 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1518 msgid "&Default Margins"
1519 msgstr "既定の余白(&D)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1522 msgid "&Top:"
1523 msgstr "上部(&T):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1526 msgid "&Bottom:"
1527 msgstr "下部(&B):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1530 msgid "&Inner:"
1531 msgstr "内側(&I):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1534 msgid "O&uter:"
1535 msgstr "外側(&U):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1538 msgid "Head &sep:"
1539 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1542 msgid "Head &height:"
1543 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1546 msgid "&Foot skip:"
1547 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1553 msgid "Number of rows"
1554 msgstr "行数"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1558 msgid "&Rows:"
1559 msgstr "行(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1565 msgid "Number of columns"
1566 msgstr "列数"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1570 msgid "&Columns:"
1571 msgstr "列(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1574 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1575 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1578 msgid "Vertical alignment"
1579 msgstr "垂直揃え"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1582 msgid "&Vertical:"
1583 msgstr "垂直(V):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1586 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1587 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1590 msgid "&Horizontal:"
1591 msgstr "水平(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1594 msgid "&Use AMS math package automatically"
1595 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1598 msgid "Use AMS &math package"
1599 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1602 msgid "Use esint package &automatically"
1603 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1606 msgid "Use &esint package"
1607 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1610 msgid "Sort &as:"
1611 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1614 msgid "&Description:"
1615 msgstr "記述 (&D):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1618 msgid "&Symbol:"
1619 msgstr "シンボル(&S):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "種類"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1626 msgid "LyX internal only"
1627 msgstr "LyX内部のみ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1630 msgid "LyX &Note"
1631 msgstr "LyX注釈(&N)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1635 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1638 msgid "&Comment"
1639 msgstr "コメント(&C)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1642 msgid "Print as grey text"
1643 msgstr "白黒で印刷"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1646 msgid "&Greyed out"
1647 msgstr "淡色表示(&G)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1650 msgid "Framed in box"
1651 msgstr "枠付箱型"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1654 msgid "&Framed"
1655 msgstr "枠付(&F)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1658 msgid "Box with shaded background"
1659 msgstr "影付き背景の箱型"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1662 msgid "&Shaded"
1663 msgstr "影付き(&S)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1666 msgid "&List in Table of Contents"
1667 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1670 msgid "&Numbering"
1671 msgstr "連番(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1674 msgid "Paper Size"
1675 msgstr "用紙寸法"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1679 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1682 msgid "Orientation"
1683 msgstr "向き"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1686 msgid "&Portrait"
1687 msgstr "縦向き(&P)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1690 msgid "&Landscape"
1691 msgstr "横向き(&L)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1694 msgid "Page &style:"
1695 msgstr "ページ形式(&S):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1698 msgid "Style used for the page header and footer"
1699 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1702 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1703 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1706 msgid "&Two-sided document"
1707 msgstr "両面文書(&T)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1710 msgid "Label Width"
1711 msgstr "ラベルの幅"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1716 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1719 msgid "&Longest label"
1720 msgstr "最長のラベル(&L)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1723 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1724 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
1727 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1728 msgstr "段落の既定配置を使う"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1731 msgid "&Right"
1732 msgstr "右揃え(&R)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1735 msgid "&Left"
1736 msgstr "左揃え(&L)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1739 msgid "&Center"
1740 msgstr "中央揃え(&C)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1743 msgid "&Justified"
1744 msgstr "両端揃え(&J)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1747 msgid "L&ine spacing:"
1748 msgstr "行間(&I):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856
1751 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1752 msgid "Single"
1753 msgstr "なし"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1756 msgid "1.5"
1757 msgstr "半行"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862
1760 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1761 msgid "Double"
1762 msgstr "一行"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1767 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1768 msgid "Custom"
1769 msgstr "任意設定"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1772 msgid "Indent &Paragraph"
1773 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1776 msgid "&Colors"
1777 msgstr "色(&C)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1780 msgid "&Alter..."
1781 msgstr "変更(&A)..."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1784 msgid "C&onverter:"
1785 msgstr "変換子(&O):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1788 msgid "E&xtra flag:"
1789 msgstr "追加フラグ(&X):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1792 msgid "&From format:"
1793 msgstr "変換元の書式(&F):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1796 msgid "&To format:"
1797 msgstr "変換先の書式(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1801 msgid "A&dd"
1802 msgstr "追加(&D)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "修正(&M)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1811 msgid "Remo&ve"
1812 msgstr "削除(&V)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1815 msgid "Converter Defi&nitions"
1816 msgstr "変換子の定義(&N)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1819 msgid "Converter File Cache"
1820 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1823 msgid "&Enabled"
1824 msgstr "有効(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1827 msgid "&Maximum Age (in days):"
1828 msgstr "最大日数(&M):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1831 msgid "&Format:"
1832 msgstr "書式(&F):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1835 msgid "&Copier:"
1836 msgstr "複写子(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1839 msgid "C&opiers"
1840 msgstr "複写子(&O)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1843 msgid ""
1844 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1845 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1846 "rather than the Cygwin teTeX."
1847 msgstr ""
1848 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1849 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1850 "使っているときに便利です。"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1854 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1857 msgid "&Date format:"
1858 msgstr "日付書式(&D):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1861 msgid "Date format for strftime output"
1862 msgstr "strftime出力の日付書式"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1865 msgid "Display &Graphics:"
1866 msgstr "図を表示する(&G):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1869 msgid "Off"
1870 msgstr "無効"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1873 msgid "No math"
1874 msgstr "数式を除く"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1877 msgid "On"
1878 msgstr "有効"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1881 msgid "Do not display"
1882 msgstr "表示しない"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1885 msgid "Instant &Preview:"
1886 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1889 msgid "&File formats"
1890 msgstr "ファイル形式(&F)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1893 msgid "&Document format"
1894 msgstr "文書の形式である(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1897 msgid "Vector graphi&cs format"
1898 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1901 msgid "F&ormat:"
1902 msgstr "形式(&O):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1905 msgid "S&hortcut:"
1906 msgstr "ショートカット(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1909 msgid "&Viewer:"
1910 msgstr "ビューア(&V):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1913 msgid "&GUI name:"
1914 msgstr "&GUI名"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1917 msgid "E&xtension:"
1918 msgstr "拡張(&X):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1921 msgid "Ed&itor:"
1922 msgstr "エディタ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1925 msgid "&E-mail:"
1926 msgstr "電子メール(&E)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1929 msgid "Your name"
1930 msgstr "あなたの名前"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1933 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1934 msgid "&Name:"
1935 msgstr "名前(&N)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1938 msgid "Your E-mail address"
1939 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1943 msgid "Bro&wse..."
1944 msgstr "一覧(&W)..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1947 msgid "S&econd:"
1948 msgstr "第2(&E):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1951 msgid "&First:"
1952 msgstr "第1(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1956 msgid "Br&owse..."
1957 msgstr "一覧(&O)..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1960 msgid "Use &keyboard map"
1961 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1964 msgid "Command s&tart:"
1965 msgstr "コマンド開始(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1968 msgid "&Default language:"
1969 msgstr "既定言語(&D):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1972 msgid "Command e&nd:"
1973 msgstr "コマンド終了(&N):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1976 msgid "Language pac&kage:"
1977 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1980 msgid "Auto &begin"
1981 msgstr "自動開始(&B)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1984 msgid "Use b&abel"
1985 msgstr "B&abelを使う"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1988 msgid "&Global"
1989 msgstr "大域的(&G)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1992 msgid "&Right-to-left language support"
1993 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1996 msgid "Auto &end"
1997 msgstr "自動終了(&E)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2000 msgid "Mark &foreign languages"
2001 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2004 msgid "Set class options to default on class change"
2005 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2008 msgid "&Reset class options when document class changes"
2009 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2012 msgid "Default paper si&ze:"
2013 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2016 msgid "Te&X encoding:"
2017 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2020 msgid "US letter"
2021 msgstr "USレター"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2024 msgid "US legal"
2025 msgstr "USリーガル"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2028 msgid "US executive"
2029 msgstr "USエグゼクティブ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2032 msgid "A3"
2033 msgstr "A3"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2036 msgid "A4"
2037 msgstr "A4"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2040 msgid "A5"
2041 msgstr "A5"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2044 msgid "B5"
2045 msgstr "B5"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2048 msgid "External Applications"
2049 msgstr "外部アプリケーション"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2052 msgid "CheckTeX start options and flags"
2053 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2056 msgid "Chec&kTeX command:"
2057 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2060 msgid "BibTeX command and options"
2061 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2064 msgid "&BibTeX command:"
2065 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2068 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2069 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2072 msgid "Index command:"
2073 msgstr "索引コマンド:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2076 msgid "DVI viewer paper size options:"
2077 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2081 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2084 msgid "Ly&XServer pipe:"
2085 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2092 msgid "Browse..."
2093 msgstr "一覧..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2096 msgid "&PATH prefix:"
2097 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2100 msgid "&Temporary directory:"
2101 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2104 msgid "&Backup directory:"
2105 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2108 msgid "&Working directory:"
2109 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2112 msgid "&Document templates:"
2113 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2116 msgid "&roff command:"
2117 msgstr "&roffコマンド:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2120 msgid ""
2121 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2122 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2123 "paragraphs are separated by a blank line."
2124 msgstr ""
2125 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2126 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2129 msgid "Output &line length:"
2130 msgstr "出力の行幅(&L):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2133 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2134 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2137 msgid "Printer Command Options"
2138 msgstr "印刷コマンドオプション"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2141 msgid "Extension to be used when printing to file."
2142 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2145 msgid "File ex&tension:"
2146 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2149 msgid "Option used to print to a file."
2150 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2153 msgid "Print to &file:"
2154 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2157 msgid "Option used to print to non-default printer."
2158 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2161 msgid "Set p&rinter:"
2162 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2165 msgid "Option used with spool command to set printer."
2166 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2169 msgid "Spool pr&inter:"
2170 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2173 msgid ""
2174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2175 "to print."
2176 msgstr ""
2177 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2178 "ようになります。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2181 msgid "Spool &command:"
2182 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2185 msgid "Option used to reverse page order."
2186 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2189 msgid "Re&verse pages:"
2190 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2193 msgid "Lan&dscape:"
2194 msgstr "横向き(&D):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2197 msgid "Number of Co&pies:"
2198 msgstr "部数(&P):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2201 msgid "Option used to set number of copies."
2202 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2205 msgid "Option used to print a range of pages."
2206 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2209 msgid "Co&llated:"
2210 msgstr "丁合(&L):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2213 msgid "Pa&ge range:"
2214 msgstr "ページ範囲(&G):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2217 msgid "Option used to collate multiple copies."
2218 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2221 msgid "&Odd pages:"
2222 msgstr "奇数ページ(&O):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2225 msgid "&Even pages:"
2226 msgstr "偶数ページ(&E):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2229 msgid "Paper t&ype:"
2230 msgstr "用紙種類(&Y):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2233 msgid "Paper si&ze:"
2234 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2238 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2241 msgid "E&xtra options:"
2242 msgstr "追加オプション(&X):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2246 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2249 msgid ""
2250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2252 "printers."
2253 msgstr ""
2254 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2255 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2256 "す。"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2259 msgid "Adapt output to printer"
2260 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2263 msgid "Default &printer:"
2264 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2267 msgid "Name of the default printer"
2268 msgstr "既定のプリンタ名"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2271 msgid "Printer co&mmand:"
2272 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2275 msgid "Sa&ns Serif:"
2276 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2279 msgid "T&ypewriter:"
2280 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2283 msgid "Screen &DPI:"
2284 msgstr "画面&DPI:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2287 msgid "&Zoom %:"
2288 msgstr "拡大%(&Z):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2291 msgid "Font Sizes"
2292 msgstr "フォントの大きさ"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2295 msgid "Larger:"
2296 msgstr "大:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2299 msgid "Largest:"
2300 msgstr "極大:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2303 msgid "Huge:"
2304 msgstr "極々大:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2307 msgid "Hugest:"
2308 msgstr "最大:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2311 msgid "Smallest:"
2312 msgstr "極小:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2315 msgid "Smaller:"
2316 msgstr "小:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2319 msgid "Small:"
2320 msgstr "やや小:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2323 msgid "Normal:"
2324 msgstr "ふつう:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2327 msgid "Tiny:"
2328 msgstr "最小:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2331 msgid "Large:"
2332 msgstr "やや大:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2335 msgid "Spellchec&ker executable:"
2336 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2339 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2340 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2343 msgid "Al&ternative language:"
2344 msgstr "代替言語(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2347 msgid "Escape cha&racters:"
2348 msgstr "エスケープ文字(R):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2351 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2352 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2355 msgid "Personal &dictionary:"
2356 msgstr "個人用辞書(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2359 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2360 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2363 msgid "Accept compound &words"
2364 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2367 msgid "Use input encod&ing"
2368 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2371 msgid "Scrolling"
2372 msgstr "スクロール法"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2379 msgid "B&rowse..."
2380 msgstr "一覧(&R)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2383 msgid "&User interface file:"
2384 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2387 msgid "&Bind file:"
2388 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2391 msgid "Session"
2392 msgstr "セッション"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2395 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2396 msgstr ""
2397 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2398 "す。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2401 msgid "Load opened files from last session"
2402 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2405 msgid "Restore cursor positions"
2406 msgstr "カーソル位置を復元します"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2409 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2410 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2413 msgid "Save/restore window position"
2414 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2417 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2418 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2419 msgid "Width"
2420 msgstr "幅"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2423 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2424 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2425 msgid "Height"
2426 msgstr "高さ"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2429 msgid "Documents"
2430 msgstr "文書"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2433 msgid "B&ackup documents "
2434 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2437 msgid " every"
2438 msgstr "毎"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2441 msgid "minutes"
2442 msgstr "分ごと"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2445 msgid "&Maximum last files:"
2446 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2449 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:765
2450 msgid "&Save"
2451 msgstr "保存(&S)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2454 msgid "Pages"
2455 msgstr "ページ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2458 msgid "Page number to print from"
2459 msgstr "印刷を開始するページ"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2462 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2463 msgstr "終了頁(&T):[[\"X頁からY頁\"のように]]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2466 msgid "Page number to print to"
2467 msgstr "印刷を終了するページ"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2470 msgid "Print all pages"
2471 msgstr "全ページを印刷"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2474 msgid "Fro&m"
2475 msgstr "開始頁(&M)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2478 msgid "&All"
2479 msgstr "全て(&A)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2482 msgid "Print &odd-numbered pages"
2483 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2486 msgid "Print &even-numbered pages"
2487 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2490 msgid "Print in reverse order"
2491 msgstr "逆順で印刷する"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2494 msgid "Re&verse order"
2495 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2498 msgid "Copies"
2499 msgstr "部数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2502 msgid "Number of copies"
2503 msgstr "部数"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2506 msgid "Collate copies"
2507 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2510 msgid "&Collate"
2511 msgstr "丁合にする(&C)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2514 msgid "&Print"
2515 msgstr "印刷(&P)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2518 msgid "Print Destination"
2519 msgstr "印刷先"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2522 msgid "Send output to the printer"
2523 msgstr "出力をプリンタに送る"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2526 msgid "P&rinter:"
2527 msgstr "プリンタ(&R):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2530 msgid "Send output to the given printer"
2531 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2534 msgid "Send output to a file"
2535 msgstr "出力をファイルに送る"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2538 msgid "La&bels in:"
2539 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2542 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2543 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2546 msgid "<reference>"
2547 msgstr "<参照>"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2550 msgid "(<reference>)"
2551 msgstr "(<参照>)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2554 msgid "<page>"
2555 msgstr "<参照ページ>"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2558 msgid "on page <page>"
2559 msgstr "on page <参照ページ>"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2562 msgid "<reference> on page <page>"
2563 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2566 msgid "Formatted reference"
2567 msgstr "整形された参照"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2570 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2571 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2574 msgid "&Sort"
2575 msgstr "ソート(&S)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2578 msgid "Update the label list"
2579 msgstr "ラベル一覧を更新"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2582 msgid "Jump to the label"
2583 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2586 msgid "&Go to Label"
2587 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2590 msgid "&Find:"
2591 msgstr "検索対象(&F):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2594 msgid "Replace &with:"
2595 msgstr "置換文字列(&W):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2598 msgid "Case &sensitive"
2599 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2602 msgid "Match whole words onl&y"
2603 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2606 msgid "Find &Next"
2607 msgstr "次候補(&N)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2612 msgid "&Replace"
2613 msgstr "置換(&R)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2616 msgid "Replace &All"
2617 msgstr "全て置換(&A)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2620 msgid "Search &backwards"
2621 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2624 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2625 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2628 msgid "&Export formats:"
2629 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2632 msgid "&Command:"
2633 msgstr "コマンド(&C):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2636 msgid "Suggestions:"
2637 msgstr "修正候補:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2640 msgid "Replace word with current choice"
2641 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2644 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2645 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2648 msgid "Ignore this word"
2649 msgstr "単語を無視する"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2652 msgid "&Ignore"
2653 msgstr "無視(&I)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2656 msgid "Ignore this word throughout this session"
2657 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2660 msgid "I&gnore All"
2661 msgstr "全て無視(&G)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2664 msgid "Replacement:"
2665 msgstr "置換:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2668 msgid "Current word"
2669 msgstr "現在の単語"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2672 msgid "Unknown word:"
2673 msgstr "辞書にない単語:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2676 msgid "Replace with selected word"
2677 msgstr "選択した単語で置き換える"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2680 msgid "&Table Settings"
2681 msgstr "表の設定(&T)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2684 msgid "Column Width"
2685 msgstr "列の幅"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2688 msgid "Fixed width of the column"
2689 msgstr "列の固定幅"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2692 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2693 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2696 msgid "&Vertical alignment:"
2697 msgstr "垂直揃え(&V):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2700 msgid "&Horizontal alignment:"
2701 msgstr "水平揃え(&H):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2704 msgid "Horizontal alignment in column"
2705 msgstr "列中の水平揃え"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2708 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2709 msgid "Justified"
2710 msgstr "両端揃え"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2714 msgstr "表を90度回転させる"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2717 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2718 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2721 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2722 msgstr "このセルを90度回転させる"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2725 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2726 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2729 msgid "Merge cells"
2730 msgstr "セルを統合"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2733 msgid "&Multicolumn"
2734 msgstr "連結列(&M)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2737 msgid "LaTe&X argument:"
2738 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2741 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2742 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2745 msgid "&Borders"
2746 msgstr "罫線(&B)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2749 msgid "All Borders"
2750 msgstr "全ての罫線"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2754 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2757 msgid "&Set"
2758 msgstr "設定(&S)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2762 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2765 msgid "C&lear"
2766 msgstr "消去(&L)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2770 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2773 msgid "Fo&rmal"
2774 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2777 msgid "Use default (grid-like) border style"
2778 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2781 msgid "De&fault"
2782 msgstr "既定の様式(&F)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2785 msgid "Set Borders"
2786 msgstr "罫線の設定"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2789 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2790 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2793 msgid "Additional Space"
2794 msgstr "空白を追加"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2797 msgid "T&op of row:"
2798 msgstr "行上(&O):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2801 msgid "Botto&m of row:"
2802 msgstr "行下(&M):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2805 msgid "Bet&ween rows:"
2806 msgstr "行間(&W):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2809 msgid "&Longtable"
2810 msgstr "長い表(&Longtable)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2813 msgid "Set a page break on the current row"
2814 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2817 msgid "Page &break on current row"
2818 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2821 msgid "Settings"
2822 msgstr "設定"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "状態"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2829 msgid "Header:"
2830 msgstr "ヘッダ:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2833 msgid "Footer:"
2834 msgstr "フッタ:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2837 msgid "First header:"
2838 msgstr "最初のヘッダ:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2841 msgid "Last footer:"
2842 msgstr "最後のフッタ:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2845 msgid "Contents"
2846 msgstr "内容は"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2849 msgid "Border above"
2850 msgstr "上の境界線"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2853 msgid "Border below"
2854 msgstr "下の境界線"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2858 msgstr ""
2859 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2863 #: src/LyXFunc.cpp:1845
2864 msgid "on"
2865 msgstr "有効"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2868 msgid "This row is the header of the first page"
2869 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2873 msgstr ""
2874 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2877 msgid "This row is the footer of the last page"
2878 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2885 msgid "double"
2886 msgstr "二重線"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2889 msgid "Don't output the last footer"
2890 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2894 msgid "is empty"
2895 msgstr "空である"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2898 msgid "Don't output the first header"
2899 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2902 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2903 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2906 msgid "&Use long table"
2907 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2910 msgid "Current cell:"
2911 msgstr "現在のセル:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2914 msgid "Current row position"
2915 msgstr "現在の行座標"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2918 msgid "Current column position"
2919 msgstr "現在の列座標"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2922 msgid "Close this dialog"
2923 msgstr "このダイアログを閉じます"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2926 msgid "Rebuild the file lists"
2927 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2930 msgid "&Rescan"
2931 msgstr "再走査(&R)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2934 msgid ""
2935 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2936 msgstr ""
2937 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2938 "る。"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2941 msgid "&View"
2942 msgstr "表示(&V)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2945 msgid "Selected classes or styles"
2946 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2949 msgid "LaTeX classes"
2950 msgstr "LaTeXクラス"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2953 msgid "LaTeX styles"
2954 msgstr "LaTeXスタイル"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2957 msgid "BibTeX styles"
2958 msgstr "BibTeXスタイル"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2961 msgid "Toggles view of the file list"
2962 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2965 msgid "Show &path"
2966 msgstr "パスを表示(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2969 msgid "Separate Paragraphs With"
2970 msgstr "段落間の分け方"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2973 msgid "&Vertical space"
2974 msgstr "垂直スペース(&V)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2977 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2978 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2981 msgid "&Indentation"
2982 msgstr "行頭下げ(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2985 msgid "Spacing"
2986 msgstr "空白"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2989 msgid "&Line spacing:"
2990 msgstr "行間(&L):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2993 msgid "Format text into two columns"
2994 msgstr "本文を2段組にする"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2997 msgid "Two-&column document"
2998 msgstr "二段組文書(&C)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3001 msgid "Listing settings"
3002 msgstr "リスト設定"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3005 msgid "Index entry"
3006 msgstr "索引の見出し"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3009 msgid "&Keyword:"
3010 msgstr "キーワード(&K):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3013 msgid "Entry"
3014 msgstr "見出し"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3018 msgid "The selected entry"
3019 msgstr "選択された見出し"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3022 msgid "&Selection:"
3023 msgstr "選択(&S):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3026 msgid "Replace the entry with the selection"
3027 msgstr "見出しを選択語で置換"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3030 msgid "Update navigation tree"
3031 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3036 msgid "..."
3037 msgstr "..."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3041 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3045 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3048 msgid "Move selected item down by one"
3049 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3052 msgid "Move selected item up by one"
3053 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3058 "available"
3059 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3063 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3067 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3068 msgid "URL"
3069 msgstr "URL"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3072 msgid "&URL:"
3073 msgstr "&URL:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3076 msgid "Name associated with the URL"
3077 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3080 msgid "Output as a hyperlink ?"
3081 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3084 msgid "&Generate hyperlink"
3085 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3088 msgid "&Spacing:"
3089 msgstr "スペース(&S)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3092 msgid "&Value:"
3093 msgstr "値(&V):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3096 msgid "&Protect:"
3097 msgstr "保護(&P):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3101 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3104 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3105 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3108 msgid "Supported spacing types"
3109 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3112 msgid "DefSkip"
3113 msgstr "任意のスキップ"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3116 msgid "SmallSkip"
3117 msgstr "小スキップ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3120 msgid "MedSkip"
3121 msgstr "中スキップ"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3124 msgid "BigSkip"
3125 msgstr "大スキップ"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3128 msgid "VFill"
3129 msgstr "垂直フィル"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3132 msgid "Complete source"
3133 msgstr "全ソース"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3136 msgid "Automatic update"
3137 msgstr "自動更新"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3140 msgid "Default (outer)"
3141 msgstr "既定値(外側)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3144 msgid "Outer"
3145 msgstr "外側"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3148 msgid "Units of width value"
3149 msgstr "幅の単位"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3152 msgid "&Units:"
3153 msgstr "単位(&U):"
3154
3155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3156 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3157 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3158 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3159 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3161 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3162 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3164 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3165 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3166 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3167 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3168 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3169 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3171 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3173 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3174 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3176 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3177 msgid "Standard"
3178 msgstr "標準"
3179
3180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3181 msgid "TheoremTemplate"
3182 msgstr "定理テンプレート"
3183
3184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3185 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3186 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3188 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3189 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3190 msgid "Proof"
3191 msgstr "証明"
3192
3193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3194 msgid "Proof:"
3195 msgstr "証明:"
3196
3197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3198 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3199 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3200 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3202 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3204 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3205 msgid "Theorem"
3206 msgstr "定理"
3207
3208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3209 msgid "Theorem #:"
3210 msgstr "定理 #:"
3211
3212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3213 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3214 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3216 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3218 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3219 msgid "Lemma"
3220 msgstr "補題"
3221
3222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3223 msgid "Lemma #:"
3224 msgstr "補題 #:"
3225
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3227 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3228 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3229 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3231 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3232 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3233 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3234 msgid "Corollary"
3235 msgstr "系"
3236
3237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3238 msgid "Corollary #:"
3239 msgstr "系 #:"
3240
3241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3242 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3243 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3245 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3246 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3247 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3248 msgid "Proposition"
3249 msgstr "命題"
3250
3251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3252 msgid "Proposition #:"
3253 msgstr "命題 #:"
3254
3255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3256 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3258 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3259 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3260 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3261 msgid "Conjecture"
3262 msgstr "推論"
3263
3264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3265 msgid "Conjecture #:"
3266 msgstr "推論 #:"
3267
3268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3269 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3271 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3272 msgid "Criterion"
3273 msgstr "基準"
3274
3275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3276 msgid "Criterion #:"
3277 msgstr "基準 #:"
3278
3279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3280 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3281 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3282 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3283 msgid "Fact"
3284 msgstr "事実"
3285
3286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3287 msgid "Fact #:"
3288 msgstr "事実 #:"
3289
3290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3291 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3292 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3293 msgid "Axiom"
3294 msgstr "公理"
3295
3296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3297 msgid "Axiom #:"
3298 msgstr "公理 #:"
3299
3300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3301 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3302 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3303 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3305 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3306 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3307 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3308 msgid "Definition"
3309 msgstr "定義"
3310
3311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3312 msgid "Definition #:"
3313 msgstr "定義 #:"
3314
3315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3316 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3317 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3319 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3320 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3321 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3322 msgid "Example"
3323 msgstr "例"
3324
3325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3326 msgid "Example #:"
3327 msgstr "例 #:"
3328
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3330 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3331 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3332 msgid "Condition"
3333 msgstr "条件"
3334
3335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3336 msgid "Condition #:"
3337 msgstr "条件 #:"
3338
3339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3340 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3342 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3343 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3344 msgid "Problem"
3345 msgstr "問題"
3346
3347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3348 msgid "Problem #:"
3349 msgstr "問題 #:"
3350
3351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3352 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3353 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3354 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3355 msgid "Exercise"
3356 msgstr "演習"
3357
3358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3359 msgid "Exercise #:"
3360 msgstr "演習 #:"
3361
3362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3363 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3365 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3366 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3367 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3368 msgid "Remark"
3369 msgstr "注釈"
3370
3371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3372 msgid "Remark #:"
3373 msgstr "注釈 #:"
3374
3375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3376 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3377 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3379 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3381 msgid "Claim"
3382 msgstr "主張"
3383
3384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3385 msgid "Claim #:"
3386 msgstr "主張 #:"
3387
3388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3389 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3390 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3391 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3392 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3393 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3394 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64
3395 msgid "Note"
3396 msgstr "注釈"
3397
3398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3399 msgid "Note #:"
3400 msgstr "注釈 #:"
3401
3402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3403 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3405 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3406 msgid "Notation"
3407 msgstr "記法"
3408
3409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3410 msgid "Notation #:"
3411 msgstr "記法 #:"
3412
3413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3414 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3415 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3416 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3417 msgid "Case"
3418 msgstr "ケース"
3419
3420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3421 msgid "Case #:"
3422 msgstr "ケース #:"
3423
3424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3425 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3426 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3427 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3428 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3429 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3430 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3432 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3433 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3434 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3435 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3436 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3437 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3438 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3441 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3442 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3443 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3444 msgid "Section"
3445 msgstr "節"
3446
3447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3448 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3449 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3450 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3451 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3452 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3454 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3455 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3456 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3457 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3458 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3459 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3460 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3461 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3462 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
3463 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3464 msgid "Subsection"
3465 msgstr "小節"
3466
3467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3468 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3469 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3470 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3471 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3473 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3475 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3476 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3478 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3479 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3480 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3481 msgid "Subsubsection"
3482 msgstr "小々節"
3483
3484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3485 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3487 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3488 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3490 msgid "Section*"
3491 msgstr "節*"
3492
3493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3494 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3495 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3497 msgid "Subsection*"
3498 msgstr "小節*"
3499
3500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3501 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3503 msgid "Subsubsection*"
3504 msgstr "小々節*"
3505
3506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3507 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3508 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3509 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3510 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3512 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3513 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3515 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3516 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3517 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3519 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3520 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3521 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3522 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3524 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3526 #: src/output_plaintext.cpp:145
3527 msgid "Abstract"
3528 msgstr "概要"
3529
3530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3531 msgid "Abstract---"
3532 msgstr "概要---"
3533
3534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3535 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3537 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3538 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3539 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3540 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3542 msgid "Keywords"
3543 msgstr "キーワード"
3544
3545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3546 msgid "Index Terms---"
3547 msgstr "索引の見出し---"
3548
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3550 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3551 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3552 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3554 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3556 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3557 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3558 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3559 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3560 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3561 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3562 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3564 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3566 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3567 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3568 msgid "Bibliography"
3569 msgstr "参考文献"
3570
3571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3572 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3574 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3575 #: src/rowpainter.cpp:541
3576 msgid "Appendix"
3577 msgstr "付録"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3580 msgid "Appendices"
3581 msgstr "付録"
3582
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3584 msgid "Biography"
3585 msgstr "経歴"
3586
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3588 msgid "BiographyNoPhoto"
3589 msgstr "写真なし経歴"
3590
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3592 msgid "Footernote"
3593 msgstr "脚注"
3594
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3596 msgid "MarkBoth"
3597 msgstr "MarkBoth"
3598
3599 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3600 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3601 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3602 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3603 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3604 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3605 msgid "Itemize"
3606 msgstr "箇条書き(記号)"
3607
3608 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3609 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3610 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3611 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3612 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3613 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3614 msgid "Enumerate"
3615 msgstr "箇条書き(番号)"
3616
3617 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3618 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3619 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3620 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3622 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3623 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3625 msgid "Description"
3626 msgstr "箇条書き(記述)"
3627
3628 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3629 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3631 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3633 msgid "List"
3634 msgstr "箇条書き(リスト)"
3635
3636 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3637 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3639 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3640 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3642 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3643 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3644 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3646 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3647 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3648 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3649 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3650 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3652 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3653 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3655 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3656 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3657 msgid "Title"
3658 msgstr "タイトル"
3659
3660 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3661 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3662 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3663 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3664 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3665 msgid "Subtitle"
3666 msgstr "サブタイトル"
3667
3668 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3669 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3670 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3671 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3672 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3673 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3674 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3675 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3677 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3678 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3679 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3680 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3681 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3685 msgid "Author"
3686 msgstr "著者"
3687
3688 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3689 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3690 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3693 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3694 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3696 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3698 msgid "Address"
3699 msgstr "住所"
3700
3701 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3702 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3703 msgid "Offprint"
3704 msgstr "抜き刷り"
3705
3706 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3707 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3708 msgid "Mail"
3709 msgstr "メール"
3710
3711 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3712 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3713 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3714 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3715 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3717 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3718 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3723 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3724 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3725 msgid "Date"
3726 msgstr "日付"
3727
3728 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3729 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3730 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3731 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3732 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3733 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3734 msgid "Acknowledgement"
3735 msgstr "謝辞"
3736
3737 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3738 msgid "Offprint Requests to:"
3739 msgstr "抜刷送付先:"
3740
3741 #: lib/layouts/aa.layout:176
3742 msgid "Correspondence to:"
3743 msgstr "連絡先:"
3744
3745 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3746 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3747 msgid "Acknowledgements."
3748 msgstr "謝辞."
3749
3750 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3751 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3752 msgid "LaTeX"
3753 msgstr "LaTeX"
3754
3755 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3756 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3757 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3758 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3759 msgid "Email"
3760 msgstr "電子メール"
3761
3762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3764 msgid "Thesaurus"
3765 msgstr "類義語辞典"
3766
3767 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3768 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3769 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3770 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3771 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3772 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3773 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3774 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3775 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3776 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3777 msgid "Paragraph"
3778 msgstr "段落"
3779
3780 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3781 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3782 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3783 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3784 msgid "Affiliation"
3785 msgstr "所属"
3786
3787 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3788 msgid "And"
3789 msgstr "And"
3790
3791 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3792 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3793 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3794 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3795 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3796 msgid "Acknowledgements"
3797 msgstr "謝辞"
3798
3799 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3800 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3802 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3803 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3804 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3805 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3807 #: src/output_plaintext.cpp:157
3808 msgid "References"
3809 msgstr "参考文献"
3810
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3812 msgid "PlaceFigure"
3813 msgstr "図挿入"
3814
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3816 msgid "PlaceTable"
3817 msgstr "表挿入"
3818
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3820 msgid "TableComments"
3821 msgstr "表コメント"
3822
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3824 msgid "TableRefs"
3825 msgstr "表参照"
3826
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3828 msgid "MathLetters"
3829 msgstr "数式文字"
3830
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3832 msgid "NoteToEditor"
3833 msgstr "編集者への注釈"
3834
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3836 msgid "Facility"
3837 msgstr "施設"
3838
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3840 msgid "Objectname"
3841 msgstr "オブジェクト名"
3842
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3844 msgid "Dataset"
3845 msgstr "データセット"
3846
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3848 msgid "Subject headings:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3852 msgid "[Acknowledgements]"
3853 msgstr "[謝辞]"
3854
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3856 msgid "and"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3860 msgid "Place Figure here:"
3861 msgstr "図をここに置く:"
3862
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3864 msgid "Place Table here:"
3865 msgstr "表をここに置く:"
3866
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3868 msgid "[Appendix]"
3869 msgstr "[付録]"
3870
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3872 msgid "Note to Editor:"
3873 msgstr "編集者への注釈"
3874
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3876 msgid "References. ---"
3877 msgstr "引用 ---"
3878
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3880 msgid "Note. ---"
3881 msgstr "注釈 ---"
3882
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3884 msgid "FigCaption"
3885 msgstr "図キャプション"
3886
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3888 msgid "Fig. ---"
3889 msgstr "図 ---"
3890
3891 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3892 msgid "Facility:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3896 msgid "Obj:"
3897 msgstr "オブジェクト:"
3898
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3900 msgid "Dataset:"
3901 msgstr "データセット:"
3902
3903 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3904 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3905 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3906 msgid "Theorem."
3907 msgstr "定理."
3908
3909 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3910 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3911 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3912 msgid "Corollary."
3913 msgstr "系."
3914
3915 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3918 msgid "Lemma."
3919 msgstr "補題."
3920
3921 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3922 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3923 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3924 msgid "Proposition."
3925 msgstr "命題."
3926
3927 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3928 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3929 msgid "Conjecture."
3930 msgstr "推論."
3931
3932 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3933 msgid "Criterion."
3934 msgstr "基準."
3935
3936 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3938 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3939 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3940 msgid "Algorithm"
3941 msgstr "アルゴリズム"
3942
3943 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3944 msgid "Algorithm."
3945 msgstr "アルゴリズム."
3946
3947 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3948 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3949 msgid "Fact."
3950 msgstr "事実."
3951
3952 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3953 msgid "Axiom."
3954 msgstr "公理."
3955
3956 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3957 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3958 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3959 msgid "Definition."
3960 msgstr "定義."
3961
3962 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3963 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3964 msgid "Example."
3965 msgstr "例."
3966
3967 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3968 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3969 msgid "Condition."
3970 msgstr "条件."
3971
3972 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3974 msgid "Problem."
3975 msgstr "問題."
3976
3977 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3978 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3979 msgid "Exercise."
3980 msgstr "演習."
3981
3982 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3983 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3984 msgid "Remark."
3985 msgstr "注釈."
3986
3987 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3988 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3990 msgid "Claim."
3991 msgstr "主張."
3992
3993 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3994 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3995 msgid "Note."
3996 msgstr "注釈."
3997
3998 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3999 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
4000 msgid "Notation."
4001 msgstr "記法."
4002
4003 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4005 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
4006 msgid "Summary"
4007 msgstr "要約"
4008
4009 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4010 msgid "Summary."
4011 msgstr "要約."
4012
4013 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4014 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4016 msgid "Acknowledgement."
4017 msgstr "謝辞."
4018
4019 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4020 msgid "Case."
4021 msgstr "ケース."
4022
4023 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4024 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4025 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4026 msgid "Conclusion"
4027 msgstr "結論"
4028
4029 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4030 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4031 msgid "Conclusion."
4032 msgstr "結論."
4033
4034 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4036 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4037
4038 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4039 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4040 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4041
4042 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4043 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4044 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4045
4046 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4047 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4048 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4049
4050 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4051 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4052 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4053
4054 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4055 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4056 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4057
4058 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4059 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4060 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4061
4062 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4063 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4064 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4065
4066 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4067 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4068 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4069
4070 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4071 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4072 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4073
4074 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4075 msgid "Example \\arabic{example}."
4076 msgstr "例 \\arabic{example}."
4077
4078 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4079 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4080 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4081
4082 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4083 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4084 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4085
4086 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4087 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4088 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4089
4090 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4091 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4092 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4093
4094 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4095 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4096 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4097
4098 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4099 msgid "Note \\arabic{note}."
4100 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4101
4102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4103 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4104 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4105
4106 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4107 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4108 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4109
4110 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4111 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4112 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4113
4114 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4115 msgid "Case \\arabic{case}."
4116 msgstr "ケース \\arabic{case}."
4117
4118 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4119 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4120 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4121
4122 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4124 msgid "\\arabic{section}"
4125 msgstr "\\arabic{section}"
4126
4127 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4128 msgid "Chapter Exercises"
4129 msgstr "問題章"
4130
4131 #: lib/layouts/apa.layout:50
4132 msgid "RightHeader"
4133 msgstr "右ヘッダ"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:59
4136 msgid "Right header:"
4137 msgstr "右ヘッダ:"
4138
4139 #: lib/layouts/apa.layout:83
4140 msgid "Abstract:"
4141 msgstr "要約:"
4142
4143 #: lib/layouts/apa.layout:92
4144 msgid "ShortTitle"
4145 msgstr "短縮したタイトル"
4146
4147 #: lib/layouts/apa.layout:100
4148 msgid "Short title:"
4149 msgstr "短縮したタイトル:"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:129
4152 msgid "TwoAuthors"
4153 msgstr "第2著者"
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:136
4156 msgid "ThreeAuthors"
4157 msgstr "第3著者"
4158
4159 #: lib/layouts/apa.layout:143
4160 msgid "FourAuthors"
4161 msgstr "第4著者"
4162
4163 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4165 msgid "Affiliation:"
4166 msgstr "所属:"
4167
4168 #: lib/layouts/apa.layout:171
4169 msgid "TwoAffiliations"
4170 msgstr "第2所属"
4171
4172 #: lib/layouts/apa.layout:178
4173 msgid "ThreeAffiliations"
4174 msgstr "第3所属"
4175
4176 #: lib/layouts/apa.layout:185
4177 msgid "FourAffiliations"
4178 msgstr "第4所属"
4179
4180 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4181 msgid "Journal"
4182 msgstr "ジャーナル"
4183
4184 #: lib/layouts/apa.layout:206
4185 msgid "CopNum"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: lib/layouts/apa.layout:234
4189 msgid "Acknowledgements:"
4190 msgstr "謝辞:"
4191
4192 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4194 #: lib/layouts/spie.layout:88
4195 msgid "Acknowledgments"
4196 msgstr "謝辞"
4197
4198 #: lib/layouts/apa.layout:248
4199 msgid "ThickLine"
4200 msgstr "太線"
4201
4202 #: lib/layouts/apa.layout:258
4203 msgid "CenteredCaption"
4204 msgstr "中央揃えキャプション"
4205
4206 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4208 msgid "Senseless!"
4209 msgstr "意味を成しません!"
4210
4211 #: lib/layouts/apa.layout:280
4212 msgid "FitFigure"
4213 msgstr "寸法を調整した図"
4214
4215 #: lib/layouts/apa.layout:286
4216 msgid "FitBitmap"
4217 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4218
4219 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4220 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4221 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4222 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4223 msgid "*"
4224 msgstr "*"
4225
4226 #: lib/layouts/apa.layout:344
4227 msgid "Seriate"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4231 #: src/buffer_funcs.cpp:577
4232 msgid "(\\alph{enumii})"
4233 msgstr "(\\alph{enumii})"
4234
4235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4236 msgid "LatinOn"
4237 msgstr "ラテン入"
4238
4239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4240 msgid "Latin on"
4241 msgstr "ラテン入"
4242
4243 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4244 msgid "LatinOff"
4245 msgstr "ラテン切"
4246
4247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4248 msgid "Latin off"
4249 msgstr "ラテン切"
4250
4251 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4253 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4254 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4256 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4257 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4258 msgid "Part"
4259 msgstr "部"
4260
4261 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4264 msgid "Part*"
4265 msgstr "部*"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4268 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4269 msgid "MM"
4270 msgstr "MM"
4271
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4273 msgid "Section \\arabic{section}"
4274 msgstr "第\\arabic{section}節"
4275
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4277 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4278 msgid "\\Alph{section}"
4279 msgstr "\\Alph{section}"
4280
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4282 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4283 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4290 msgid "BeginFrame"
4291 msgstr "フレーム開始"
4292
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4294 msgid "Frame"
4295 msgstr "フレーム"
4296
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4298 msgid "BeginPlainFrame"
4299 msgstr "白紙フレーム開始"
4300
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4302 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4303 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4304
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4306 msgid "AgainFrame"
4307 msgstr "再フレーム"
4308
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4310 msgid "Again frame with label"
4311 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4312
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4314 msgid "EndFrame"
4315 msgstr "フレーム終了"
4316
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4318 msgid "________________________________"
4319 msgstr "________________________________"
4320
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4322 msgid "FrameSubtitle"
4323 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4326 msgid "Column"
4327 msgstr "列"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4330 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4331 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4334 msgid "Columns"
4335 msgstr "列"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4338 msgid "ColumnsCenterAligned"
4339 msgstr "中央揃え列"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4342 msgid "Columns (center aligned)"
4343 msgstr "列(中央揃え)"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4346 msgid "ColumnsTopAligned"
4347 msgstr "上端揃え列"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4350 msgid "Columns (top aligned)"
4351 msgstr "列(上端揃え)"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4354 msgid "Pause"
4355 msgstr "一時停止"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4358 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4359 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4362 msgid "Overprint"
4363 msgstr "重ね刷り"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4366 msgid "OverlayArea"
4367 msgstr "オーバーレイ領域"
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4370 msgid "Overlayarea"
4371 msgstr "オーバーレイ領域"
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4374 msgid "Uncover"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4378 msgid "Uncovered on slides"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4382 msgid "Only"
4383 msgstr "限定表示"
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4386 msgid "Only on slides"
4387 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4388
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4390 msgid "Block"
4391 msgstr "ブロック"
4392
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4394 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4395 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4396
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4398 msgid "ExampleBlock"
4399 msgstr "用例ブロック"
4400
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4402 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4403 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4404
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4406 msgid "AlertBlock"
4407 msgstr "強調ブロック"
4408
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4410 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4411 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4412
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4414 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4415 msgid "Institute"
4416 msgstr "所属機関"
4417
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4419 msgid "TitleGraphic"
4420 msgstr "タイトル図"
4421
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4423 msgid "Definitions"
4424 msgstr "定義"
4425
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4427 msgid "Definitions."
4428 msgstr "定義."
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4431 msgid "Examples"
4432 msgstr "例"
4433
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4435 msgid "Examples."
4436 msgstr "例."
4437
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4442 msgid "Proof."
4443 msgstr "証明."
4444
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4446 msgid "Separator"
4447 msgstr "分離線"
4448
4449 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4450 msgid "___"
4451 msgstr "___"
4452
4453 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4454 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4455 msgid "LyX-Code"
4456 msgstr "LyXコード"
4457
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4459 msgid "NoteItem"
4460 msgstr "注釈アイテム"
4461
4462 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4463 msgid "Note:"
4464 msgstr "注釈:"
4465
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4468 msgid "Table"
4469 msgstr "表"
4470
4471 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4473 msgid "List of Tables"
4474 msgstr "表一覧"
4475
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4478 msgid "Figure"
4479 msgstr "図"
4480
4481 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4483 msgid "List of Figures"
4484 msgstr "図一覧"
4485
4486 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4487 msgid "Dialogue"
4488 msgstr "対話"
4489
4490 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4491 msgid "Narrative"
4492 msgstr "ナレーション"
4493
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4495 msgid "ACT"
4496 msgstr "幕"
4497
4498 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4499 msgid "ACT \\arabic{act}"
4500 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4501
4502 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4503 msgid "SCENE"
4504 msgstr "場面"
4505
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4507 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4508 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4509
4510 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4511 msgid "SCENE*"
4512 msgstr "場面*"
4513
4514 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4515 msgid "AT RISE:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4519 msgid "Speaker"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4523 msgid "Parenthetical"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4527 msgid "("
4528 msgstr "("
4529
4530 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4531 msgid ")"
4532 msgstr ")"
4533
4534 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4535 msgid "CURTAIN"
4536 msgstr "カーテン"
4537
4538 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4539 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4540 msgid "Right Address"
4541 msgstr "右寄せの住所"
4542
4543 #: lib/layouts/chess.layout:33
4544 msgid "Mainline"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: lib/layouts/chess.layout:40
4548 msgid "Mainline:"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/chess.layout:58
4552 msgid "Variation"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: lib/layouts/chess.layout:62
4556 msgid "Variation:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/chess.layout:68
4560 msgid "SubVariation"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: lib/layouts/chess.layout:71
4564 msgid "Subvariation:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: lib/layouts/chess.layout:77
4568 msgid "SubVariation2"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: lib/layouts/chess.layout:80
4572 msgid "Subvariation(2):"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/layouts/chess.layout:86
4576 msgid "SubVariation3"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: lib/layouts/chess.layout:89
4580 msgid "Subvariation(3):"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: lib/layouts/chess.layout:95
4584 msgid "SubVariation4"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/chess.layout:98
4588 msgid "Subvariation(4):"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: lib/layouts/chess.layout:104
4592 msgid "SubVariation5"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/layouts/chess.layout:107
4596 msgid "Subvariation(5):"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: lib/layouts/chess.layout:114
4600 msgid "HideMoves"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: lib/layouts/chess.layout:119
4604 msgid "HideMoves:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: lib/layouts/chess.layout:124
4608 msgid "ChessBoard"
4609 msgstr "チェス盤"
4610
4611 #: lib/layouts/chess.layout:128
4612 msgid "[chessboard]"
4613 msgstr "[チェス盤]"
4614
4615 #: lib/layouts/chess.layout:137
4616 msgid "BoardCentered"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:142
4620 msgid "[centered board]"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:152
4624 msgid "HighLight"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:157
4628 msgid "Highlights:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:172
4632 msgid "Arrow"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:177
4636 msgid "Arrow:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:183
4640 msgid "KnightMove"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:188
4644 msgid "KnightMove:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4648 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4649 msgid "My Address"
4650 msgstr "自分の住所"
4651
4652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4653 msgid "Briefkopf:"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4657 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4658 msgid "Send To Address"
4659 msgstr "送り先住所"
4660
4661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4662 msgid "Adresse:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4668 msgid "Opening"
4669 msgstr "オープニング"
4670
4671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4672 msgid "Anrede:"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4678 msgid "Signature"
4679 msgstr "署名"
4680
4681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4682 msgid "Unterschrift:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4688 msgid "Closing"
4689 msgstr "結辞"
4690
4691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4692 msgid "Gruss:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4696 msgid "encl"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4700 msgid "Anlagen:"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4704 msgid "ps"
4705 msgstr "ps"
4706
4707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4708 msgid "PS:"
4709 msgstr "PS:"
4710
4711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4713 #: src/lengthcommon.cpp:38
4714 msgid "cc"
4715 msgstr "cc"
4716
4717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4718 msgid "Verteiler:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4722 msgid "Betreff"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4726 msgid "Betreff:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4730 msgid "Stadt"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4734 msgid "Stadt:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4738 msgid "Datum"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4742 msgid "Datum:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4746 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4747 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4749 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4751 msgid "Subparagraph"
4752 msgstr "小段落"
4753
4754 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4755 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4756 msgid "Quotation"
4757 msgstr "引用(Quotation)"
4758
4759 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4761 msgid "Quote"
4762 msgstr "引用(Quote)"
4763
4764 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4765 msgid "00.00.0000"
4766 msgstr "00.00.0000"
4767
4768 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4770 msgid "Verse"
4771 msgstr "詩句"
4772
4773 #: lib/layouts/egs.layout:269
4774 msgid "LaTeX Title"
4775 msgstr "LaTeXタイトル"
4776
4777 #: lib/layouts/egs.layout:304
4778 msgid "Author:"
4779 msgstr "著者:"
4780
4781 #: lib/layouts/egs.layout:313
4782 msgid "Affil"
4783 msgstr "所属"
4784
4785 #: lib/layouts/egs.layout:327
4786 msgid "Affilation:"
4787 msgstr "所属:"
4788
4789 #: lib/layouts/egs.layout:350
4790 msgid "Journal:"
4791 msgstr "ジャーナル:"
4792
4793 #: lib/layouts/egs.layout:359
4794 msgid "msnumber"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: lib/layouts/egs.layout:374
4798 msgid "MS_number:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: lib/layouts/egs.layout:384
4802 msgid "FirstAuthor"
4803 msgstr "第1著者"
4804
4805 #: lib/layouts/egs.layout:398
4806 msgid "1st_author_surname:"
4807 msgstr "第1著者姓"
4808
4809 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4810 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4811 msgid "Received"
4812 msgstr "受理日"
4813
4814 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4815 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4816 msgid "Received:"
4817 msgstr "受理日:"
4818
4819 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4820 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4821 msgid "Accepted"
4822 msgstr "採択日"
4823
4824 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4825 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4826 msgid "Accepted:"
4827 msgstr "採択日:"
4828
4829 #: lib/layouts/egs.layout:453
4830 msgid "Offsets"
4831 msgstr "オフセット"
4832
4833 #: lib/layouts/egs.layout:467
4834 msgid "reprint_reqs_to:"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4838 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4839 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4841 msgid "Abstract."
4842 msgstr "概要."
4843
4844 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4845 msgid "Author Address"
4846 msgstr "著者の住所"
4847
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4850 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4852 msgid "Address:"
4853 msgstr "住所:"
4854
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4856 msgid "Author Email"
4857 msgstr "著者の電子メール"
4858
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4860 msgid "Email:"
4861 msgstr "電子メール:"
4862
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4864 msgid "Author URL"
4865 msgstr "著者の著者"
4866
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4869 msgid "URL:"
4870 msgstr "URL:"
4871
4872 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4874 msgid "Thanks"
4875 msgstr "謝辞"
4876
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4879 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4880
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4882 msgid "PROOF."
4883 msgstr "証明."
4884
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4887 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4888
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4891 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4892
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4895 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4896
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4900
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4903 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4907 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4908
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4911 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4912
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4915 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4916
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4919 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4920
4921 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4923 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4924
4925 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4927 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4928
4929 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4931 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4932
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4935 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4936
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4938 msgid "Case \\arabic{case}"
4939 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4940
4941 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4942 msgid "FrontMatter"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4946 msgid "Keyword"
4947 msgstr "キーワード"
4948
4949 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4950 msgid "Key words:"
4951 msgstr "キーワード:"
4952
4953 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4954 msgid "Item"
4955 msgstr "アイテム"
4956
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4958 msgid "Item:"
4959 msgstr "アイテム:"
4960
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4962 msgid "BulletedItem"
4963 msgstr "ブリット付きアイテム"
4964
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4966 msgid "Bulleted Item:"
4967 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4968
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4970 msgid "Begin"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4974 msgid "Begin of CV"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4978 msgid "PersonalInfo"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4982 msgid "Personal Info"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4986 msgid "MotherTongue"
4987 msgstr "母国語"
4988
4989 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4990 msgid "Mother Tongue:"
4991 msgstr "母国語:"
4992
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4994 msgid "LangHeader"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4998 msgid "Language Header:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
5002 msgid "Language:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5006 msgid "LastLanguage"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5010 msgid "Last Language:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5014 msgid "LangFooter"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5018 msgid "Language Footer:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5022 msgid "End"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5026 msgid "End of CV"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/foils.layout:42
5030 msgid "Foilhead"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/foils.layout:61
5034 msgid "ShortFoilhead"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/foils.layout:67
5038 msgid "Rotatefoilhead"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/foils.layout:73
5042 msgid "ShortRotatefoilhead"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/foils.layout:82
5046 msgid "TickList"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: lib/layouts/foils.layout:97
5050 msgid "_/"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/foils.layout:103
5054 msgid "CrossList"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/layouts/foils.layout:118
5058 msgid "><"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: lib/layouts/foils.layout:164
5062 msgid "My Logo"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: lib/layouts/foils.layout:173
5066 msgid "My Logo:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: lib/layouts/foils.layout:182
5070 msgid "Restriction"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: lib/layouts/foils.layout:186
5074 msgid "Restriction:"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5078 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5079 msgid "Left Header"
5080 msgstr "左ヘッダ"
5081
5082 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5083 msgid "Left Header:"
5084 msgstr "左ヘッダ:"
5085
5086 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5087 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5088 msgid "Right Header"
5089 msgstr "右ヘッダ"
5090
5091 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5092 msgid "Right Header:"
5093 msgstr "右ヘッダ:"
5094
5095 #: lib/layouts/foils.layout:206
5096 msgid "Right Footer"
5097 msgstr "右フッタ"
5098
5099 #: lib/layouts/foils.layout:210
5100 msgid "Right Footer:"
5101 msgstr "右フッタ:"
5102
5103 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5105 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5106 msgid "Theorem #."
5107 msgstr "定理 #."
5108
5109 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5111 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5112 msgid "Lemma #."
5113 msgstr "補題 #."
5114
5115 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5116 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5118 msgid "Corollary #."
5119 msgstr "系 #."
5120
5121 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5122 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5123 msgid "Proposition #."
5124 msgstr "命題 #."
5125
5126 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5129 msgid "Definition #."
5130 msgstr "定義 #."
5131
5132 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5133 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5134 msgid "Theorem*"
5135 msgstr "定理*"
5136
5137 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5138 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5139 msgid "Lemma*"
5140 msgstr "補題*"
5141
5142 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5143 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5144 msgid "Corollary*"
5145 msgstr "系*"
5146
5147 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5148 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5149 msgid "Proposition*"
5150 msgstr "命題*"
5151
5152 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5153 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5154 msgid "Definition*"
5155 msgstr "定義*"
5156
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5158 msgid "Brieftext"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5162 msgid "Text:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5168 msgid "Name"
5169 msgstr "名前"
5170
5171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5174 msgid "Name:"
5175 msgstr "名前:"
5176
5177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5178 msgid "Unterschrift"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5182 msgid "Strasse"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5186 msgid "Strasse:"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5190 msgid "Zusatz"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5194 msgid "Zusatz:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5198 msgid "Ort"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5202 msgid "Ort:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5206 msgid "Land"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5210 msgid "Land:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5214 msgid "RetourAdresse"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5218 msgid "RetourAdresse:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5222 msgid "MeinZeichen"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5226 msgid "MeinZeichen:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5230 msgid "IhrZeichen"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5234 msgid "IhrZeichen:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5238 msgid "IhrSchreiben"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5242 msgid "IhrSchreiben:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5246 msgid "Telefon"
5247 msgstr "電話 "
5248
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5250 msgid "Telefon:"
5251 msgstr "電話:"
5252
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5254 msgid "Telefax"
5255 msgstr "ファックス"
5256
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5258 msgid "Telefax:"
5259 msgstr "ファックス:"
5260
5261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5262 msgid "Telex"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5266 msgid "Telex:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5270 msgid "EMail"
5271 msgstr "電子メール"
5272
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5274 msgid "EMail:"
5275 msgstr "電子メール:"
5276
5277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5278 msgid "HTTP"
5279 msgstr "HTTP"
5280
5281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5282 msgid "HTTP:"
5283 msgstr "HTTP:"
5284
5285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5287 msgid "Bank"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5292 msgid "Bank:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5296 msgid "BLZ"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5300 msgid "BLZ:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5304 msgid "Konto"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5308 msgid "Konto:"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5312 msgid "Postvermerk"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5316 msgid "Postvermerk:"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5320 msgid "Adresse"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5324 msgid "Anrede"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5328 msgid "Anlagen"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5332 msgid "Verteiler"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5336 msgid "Gruss"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5341 msgid "Letter"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5345 msgid "Letter:"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5350 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5351 msgid "Signature:"
5352 msgstr "署名:"
5353
5354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5355 msgid "Street"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5359 msgid "Street:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5363 msgid "Addition"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5367 msgid "Addition:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5371 msgid "Town"
5372 msgstr "町"
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5375 msgid "Town:"
5376 msgstr "町:"
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5379 msgid "State"
5380 msgstr "州"
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5383 msgid "State:"
5384 msgstr "州:"
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5387 msgid "ReturnAddress"
5388 msgstr "返信先"
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5391 msgid "ReturnAddress:"
5392 msgstr "返信先:"
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5395 msgid "MyRef"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5399 msgid "MyRef:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5403 msgid "YourRef"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5407 msgid "YourRef:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5411 msgid "YourMail"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5415 msgid "YourMail:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5419 msgid "Phone"
5420 msgstr "電話"
5421
5422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5423 msgid "Phone:"
5424 msgstr "電話:"
5425
5426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5427 msgid "BankCode"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5431 msgid "BankCode:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5435 msgid "BankAccount"
5436 msgstr "銀行口座"
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5439 msgid "BankAccount:"
5440 msgstr "銀行口座:"
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5443 msgid "PostalComment"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5447 msgid "PostalComment:"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5454 msgid "Date:"
5455 msgstr "日付:"
5456
5457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5458 msgid "Reference"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5462 msgid "Reference:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5467 msgid "Opening:"
5468 msgstr "オープニング:"
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5471 msgid "Encl."
5472 msgstr "Encl."
5473
5474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5475 msgid "Encl.:"
5476 msgstr "Encl.:"
5477
5478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5480 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5481 msgid "cc:"
5482 msgstr "cc:"
5483
5484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5486 msgid "Closing:"
5487 msgstr "結辞:"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5490 msgid "NameRowA"
5491 msgstr "氏名行A"
5492
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5494 msgid "NameRowA:"
5495 msgstr "氏名行A:"
5496
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5498 msgid "NameRowB"
5499 msgstr "氏名行B"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5502 msgid "NameRowB:"
5503 msgstr "氏名行B:"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5506 msgid "NameRowC"
5507 msgstr "氏名行C"
5508
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5510 msgid "NameRowC:"
5511 msgstr "氏名行C:"
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5514 msgid "NameRowD"
5515 msgstr "氏名行D"
5516
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5518 msgid "NameRowD:"
5519 msgstr "氏名行D:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5522 msgid "NameRowE"
5523 msgstr "氏名行E"
5524
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5526 msgid "NameRowE:"
5527 msgstr "氏名行E:"
5528
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5530 msgid "NameRowF"
5531 msgstr "氏名行F"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5534 msgid "NameRowF:"
5535 msgstr "氏名行F:"
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5538 msgid "NameRowG"
5539 msgstr "氏名行G"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5542 msgid "NameRowG:"
5543 msgstr "氏名行G:"
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5546 msgid "AddressRowA"
5547 msgstr "住所行A"
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5550 msgid "AddressRowA:"
5551 msgstr "住所行A:"
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5554 msgid "AddressRowB"
5555 msgstr "住所行B"
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5558 msgid "AddressRowB:"
5559 msgstr "住所行B:"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5562 msgid "AddressRowC"
5563 msgstr "住所行C"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5566 msgid "AddressRowC:"
5567 msgstr "住所行C:"
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5570 msgid "AddressRowD"
5571 msgstr "住所行D"
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5574 msgid "AddressRowD:"
5575 msgstr "住所行D:"
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5578 msgid "AddressRowE"
5579 msgstr "住所行E"
5580
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5582 msgid "AddressRowE:"
5583 msgstr "住所行E:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5586 msgid "AddressRowF"
5587 msgstr "住所行F"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5590 msgid "AddressRowF:"
5591 msgstr "住所行F:"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5594 msgid "TelephoneRowA"
5595 msgstr "電話番号行A"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5598 msgid "TelephoneRowA:"
5599 msgstr "電話番号行A:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5602 msgid "TelephoneRowB"
5603 msgstr "電話番号行B"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5606 msgid "TelephoneRowB:"
5607 msgstr "電話番号行B:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5610 msgid "TelephoneRowC"
5611 msgstr "電話番号行C"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5614 msgid "TelephoneRowC:"
5615 msgstr "電話番号行C:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5618 msgid "TelephoneRowD"
5619 msgstr "電話番号行D"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5622 msgid "TelephoneRowD:"
5623 msgstr "電話番号行D:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5626 msgid "TelephoneRowE"
5627 msgstr "電話番号行E"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5630 msgid "TelephoneRowE:"
5631 msgstr "電話番号行E:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5634 msgid "TelephoneRowF"
5635 msgstr "電話番号行F"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5638 msgid "TelephoneRowF:"
5639 msgstr "電話番号行F:"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5642 msgid "InternetRowA"
5643 msgstr "インターネット行A"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5646 msgid "InternetRowA:"
5647 msgstr "インターネット行A:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5650 msgid "InternetRowB"
5651 msgstr "インターネット行B"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5654 msgid "InternetRowB:"
5655 msgstr "インターネット行B:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5658 msgid "InternetRowC"
5659 msgstr "インターネット行C"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5662 msgid "InternetRowC:"
5663 msgstr "インターネット行C:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5666 msgid "InternetRowD"
5667 msgstr "インターネット行D"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5670 msgid "InternetRowD:"
5671 msgstr "インターネット行D:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5674 msgid "InternetRowE"
5675 msgstr "インターネット行E"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5678 msgid "InternetRowE:"
5679 msgstr "インターネット行E:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5682 msgid "InternetRowF"
5683 msgstr "インターネット行F"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5686 msgid "InternetRowF:"
5687 msgstr "インターネット行F:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5690 msgid "BankRowA"
5691 msgstr "銀行行A"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5694 msgid "BankRowA:"
5695 msgstr "銀行行A:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5698 msgid "BankRowB"
5699 msgstr "銀行行B"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5702 msgid "BankRowB:"
5703 msgstr "銀行行B:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5706 msgid "BankRowC"
5707 msgstr "銀行行C"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5710 msgid "BankRowC:"
5711 msgstr "銀行行C:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5714 msgid "BankRowD"
5715 msgstr "銀行行D"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5718 msgid "BankRowD:"
5719 msgstr "銀行行D:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5722 msgid "BankRowE"
5723 msgstr "銀行行E"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5726 msgid "BankRowE:"
5727 msgstr "銀行行E:"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5730 msgid "BankRowF"
5731 msgstr "銀行行F"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5734 msgid "BankRowF:"
5735 msgstr "銀行行F:"
5736
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5738 msgid "Claim #."
5739 msgstr "主張 #."
5740
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5742 msgid "Remarks"
5743 msgstr "注釈"
5744
5745 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5746 msgid "Remarks #."
5747 msgstr "注釈 #."
5748
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5750 msgid "More"
5751 msgstr "続き"
5752
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5754 msgid "(MORE)"
5755 msgstr "(続き)"
5756
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5758 msgid "FADE IN:"
5759 msgstr "フェイドイン:"
5760
5761 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5762 msgid "INT."
5763 msgstr "屋内"
5764
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5766 msgid "EXT."
5767 msgstr "屋外"
5768
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5770 msgid "Continuing"
5771 msgstr "引き続き"
5772
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5774 msgid "(continuing)"
5775 msgstr "(引き続き)"
5776
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5778 msgid "Transition"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5782 msgid "TITLE OVER:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5786 msgid "INTERCUT"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5790 msgid "INTERCUT WITH:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5794 msgid "FADE OUT"
5795 msgstr "フェイドアウト"
5796
5797 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5798 msgid "General"
5799 msgstr "一般"
5800
5801 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5802 msgid "Scene"
5803 msgstr "場面"
5804
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5807 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5808 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 msgid "Keywords:"
5810 msgstr "キーワード:"
5811
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5813 msgid "Classification Codes"
5814 msgstr "分類コード"
5815
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5817 msgid "Step"
5818 msgstr "ステップ"
5819
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5821 msgid "Step \\arabic{step}."
5822 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5823
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5825 msgid "Prop"
5826 msgstr "命題"
5827
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5829 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5830 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5831
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5834 msgid "Question"
5835 msgstr "問題"
5836
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5838 msgid "Question \\arabic{question}."
5839 msgstr "問題\\arabic{question}."
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5842 msgid "Appendices Section"
5843 msgstr "付録節"
5844
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5846 msgid "--- Appendices ---"
5847 msgstr "--- 付録 ---"
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5850 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5851 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5854 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5855 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5856
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5858 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5859 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5862 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5863 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5866 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5867 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5870 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5871 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5872
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5874 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5875 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5876
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5878 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5879 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5880
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5882 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5883 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5884
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5886 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5887 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5888
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5890 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5891 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5894 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5895 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5896
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5898 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5899 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5900
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5902 msgid "Review"
5903 msgstr "仕上げチェック"
5904
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5906 msgid "Topical"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
5910 msgid "Comment"
5911 msgstr "コメント"
5912
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5914 msgid "Paper"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5918 msgid "Prelim"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5922 msgid "Rapid"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5926 msgid "PACS"
5927 msgstr "PACS"
5928
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5930 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5931 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5932
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5934 msgid "MSC"
5935 msgstr "MSC"
5936
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5938 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5939 msgstr "数学分野分類番号:"
5940
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5942 msgid "submitto"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5946 msgid "submit to paper:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5950 msgid "Bibliography (plain)"
5951 msgstr "参考文献(plain)"
5952
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5954 msgid "Bibliography heading"
5955 msgstr "参考文献標題"
5956
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5958 msgid "ABSTRACT:"
5959 msgstr "要約:"
5960
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5962 msgid "KEY WORDS:"
5963 msgstr "キーワード:"
5964
5965 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5966 msgid "Commission"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5970 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5974 msgid "AddressForOffprints"
5975 msgstr "抜刷用住所"
5976
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5978 msgid "Address for Offprints:"
5979 msgstr "抜刷用住所:"
5980
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5982 msgid "RunningTitle"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5987 msgid "Running title:"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5991 msgid "RunningAuthor"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5995 msgid "Running author:"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5999 msgid "E-mail:"
6000 msgstr "電子メール:"
6001
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
6003 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
6006 msgid "Chapter"
6007 msgstr "章"
6008
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6010 msgid "Running LaTeX Title"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6014 msgid "TOC Title"
6015 msgstr "目次タイトル"
6016
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6018 msgid "TOC title:"
6019 msgstr "目次タイトル:"
6020
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6022 msgid "Author Running"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6026 msgid "Author Running:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6030 msgid "TOC Author"
6031 msgstr "目次著者"
6032
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6034 msgid "TOC Author:"
6035 msgstr "目次著者:"
6036
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6038 msgid "Case #."
6039 msgstr "ケース #."
6040
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6042 msgid "Conjecture #."
6043 msgstr "推論 #."
6044
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6046 msgid "Example #."
6047 msgstr "例 #."
6048
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6050 msgid "Exercise #."
6051 msgstr "演習 #."
6052
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6054 msgid "Note #."
6055 msgstr "注釈 #."
6056
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6058 msgid "Problem #."
6059 msgstr "問題 #."
6060
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6062 msgid "Property"
6063 msgstr "性質"
6064
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6066 msgid "Property #."
6067 msgstr "性質 #."
6068
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6070 msgid "Question #."
6071 msgstr "問 #."
6072
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6074 msgid "Remark #."
6075 msgstr "注釈 #."
6076
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6078 msgid "Solution"
6079 msgstr "解"
6080
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6082 msgid "Solution #."
6083 msgstr "解 #."
6084
6085 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6086 msgid "Code"
6087 msgstr "コード"
6088
6089 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6090 msgid "SGML"
6091 msgstr "SGML"
6092
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6094 msgid "Chapterprecis"
6095 msgstr "章要約"
6096
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6098 msgid "Epigraph"
6099 msgstr "題辞"
6100
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6102 msgid "Poemtitle"
6103 msgstr "詩題"
6104
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6106 msgid "Poemtitle*"
6107 msgstr "詩題*"
6108
6109 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6110 msgid "Legend"
6111 msgstr "凡例"
6112
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6114 msgid "Entry:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6118 msgid "ListItem"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6122 msgid "List Item:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6126 msgid "DoubleItem"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6130 msgid "Double Item:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6134 msgid "Space"
6135 msgstr "空白"
6136
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6138 msgid "Space:"
6139 msgstr "空白:"
6140
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6142 msgid "Computer"
6143 msgstr "コンピューター"
6144
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6146 msgid "Computer:"
6147 msgstr "コンピューター:"
6148
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6150 msgid "EmptySection"
6151 msgstr "空の節"
6152
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6154 msgid "Empty Section"
6155 msgstr "空の節"
6156
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6158 msgid "CloseSection"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6162 msgid "Close Section"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: lib/layouts/paper.layout:152
6166 msgid "SubTitle"
6167 msgstr "サブタイトル"
6168
6169 #: lib/layouts/paper.layout:163
6170 msgid "Institution"
6171 msgstr "所属機関"
6172
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6174 #: lib/layouts/slides.layout:88
6175 msgid "Slide"
6176 msgstr "スライド"
6177
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6179 msgid "    "
6180 msgstr "    "
6181
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6183 msgid "EndSlide"
6184 msgstr "スライド終了"
6185
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6187 msgid "~=~"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6191 msgid "WideSlide"
6192 msgstr "ワイドスライド"
6193
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6195 msgid "EmptySlide"
6196 msgstr "空のスライド"
6197
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6199 msgid "Empty slide:"
6200 msgstr "空のスライド:"
6201
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6203 msgid "ItemizeType1"
6204 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6205
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6207 msgid "EnumerateType1"
6208 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6209
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6211 msgid "List of Algorithms"
6212 msgstr "アルゴリズム一覧"
6213
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6215 msgid "Preprint"
6216 msgstr "前刷り"
6217
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6219 msgid "AltAffiliation"
6220 msgstr "副所属"
6221
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6223 msgid "Thanks:"
6224 msgstr "謝辞:"
6225
6226 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6227 msgid "Electronic Address:"
6228 msgstr "電子メールアドレス:"
6229
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6231 msgid "acknowledgments"
6232 msgstr "謝辞"
6233
6234 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6235 msgid "PACS number:"
6236 msgstr "PACS 番号:"
6237
6238 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6239 msgid "\\arabic{chapter}"
6240 msgstr "\\arabic{chapter}"
6241
6242 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6243 msgid "\\Alph{chapter}"
6244 msgstr "\\Alph{chapter}"
6245
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6248 msgid "Labeling"
6249 msgstr "ラベリング"
6250
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6252 msgid "L"
6253 msgstr "L"
6254
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6256 msgid "O"
6257 msgstr "O"
6258
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6260 msgid "PS"
6261 msgstr "PS"
6262
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6264 msgid "CC"
6265 msgstr "CC"
6266
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6268 msgid "Encl"
6269 msgstr "Encl"
6270
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6272 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6273 msgid "encl:"
6274 msgstr "encl:"
6275
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6277 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6278 msgid "Telephone"
6279 msgstr "電話"
6280
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6282 msgid "Telephone:"
6283 msgstr "電話:"
6284
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6286 msgid "Place"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6290 msgid "Place:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6294 msgid "Backaddress"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6298 msgid "Backaddress:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6302 msgid "Specialmail"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6306 msgid "Specialmail:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6310 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6311 msgid "Location"
6312 msgstr "場所"
6313
6314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6315 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6316 msgid "Location:"
6317 msgstr "場所:"
6318
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6320 msgid "Title:"
6321 msgstr "タイトル:"
6322
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6325 msgid "Subject"
6326 msgstr "件名(subject)"
6327
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6329 msgid "Subject:"
6330 msgstr "件名:"
6331
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6333 msgid "Yourref"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6337 msgid "Your ref.:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6341 msgid "Yourmail"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6345 msgid "Your letter of:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6349 msgid "Myref"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6353 msgid "Our ref.:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6357 msgid "Customer"
6358 msgstr "顧客"
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6361 msgid "Customer no.:"
6362 msgstr "顧客番号:"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6365 msgid "Invoice"
6366 msgstr "インボイス"
6367
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6369 msgid "Invoice no.:"
6370 msgstr "インボイス番号:"
6371
6372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6373 msgid "NextAddress"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6377 msgid "Next Address:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6381 msgid "Post Scriptum:"
6382 msgstr "追伸:"
6383
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6385 msgid "Sender Name:"
6386 msgstr "送り主名:"
6387
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6389 msgid "SenderAddress"
6390 msgstr "送り主住所"
6391
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6393 msgid "Sender Address:"
6394 msgstr "送り主住所:"
6395
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6397 msgid "Sender Phone:"
6398 msgstr "送り主電話番号:"
6399
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6401 msgid "Fax"
6402 msgstr "ファックス"
6403
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6405 msgid "Sender Fax:"
6406 msgstr "送り主ファックス:"
6407
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6409 msgid "E-Mail"
6410 msgstr "電子メール"
6411
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6413 msgid "Sender E-Mail:"
6414 msgstr "送り主電子メール:"
6415
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6417 msgid "Sender URL:"
6418 msgstr "送り主URL:"
6419
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6421 msgid "Logo"
6422 msgstr "ロゴ"
6423
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6425 msgid "Logo:"
6426 msgstr "ロゴ:"
6427
6428 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6429 msgid "LandscapeSlide"
6430 msgstr "横向きスライド"
6431
6432 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6433 msgid "Landscape Slide"
6434 msgstr "横向きスライド"
6435
6436 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6437 msgid "PortraitSlide"
6438 msgstr "縦向きスライド"
6439
6440 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6441 msgid "Portrait Slide"
6442 msgstr "縦向きスライド"
6443
6444 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6445 msgid "Slide*"
6446 msgstr "スライド*"
6447
6448 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6449 msgid "SlideHeading"
6450 msgstr "スライドヘディング"
6451
6452 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6453 msgid "SlideSubHeading"
6454 msgstr "スライド副ヘディング"
6455
6456 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6457 msgid "ListOfSlides"
6458 msgstr "スライド一覧"
6459
6460 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6461 msgid "List Of Slides"
6462 msgstr "スライド一覧"
6463
6464 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6465 msgid "SlideContents"
6466 msgstr "スライド中身"
6467
6468 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6469 msgid "Slidecontents"
6470 msgstr "スライド中身"
6471
6472 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6473 msgid "ProgressContents"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6477 msgid "Progress Contents"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6481 msgid "."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6485 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6486 msgid "Paragraph*"
6487 msgstr "段落*"
6488
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6490 msgid "Key words."
6491 msgstr "キーワード。"
6492
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6494 msgid "AMS"
6495 msgstr "AMS"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6498 msgid "AMS subject classifications."
6499 msgstr "AMS分野分類."
6500
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6502 msgid "Topic"
6503 msgstr "トピック"
6504
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6506 msgid "MMMMM"
6507 msgstr "MMMMM"
6508
6509 #: lib/layouts/slides.layout:104
6510 msgid "New Slide:"
6511 msgstr "新規スライド"
6512
6513 #: lib/layouts/slides.layout:126
6514 msgid "Overlay"
6515 msgstr "オーバーレイ"
6516
6517 #: lib/layouts/slides.layout:142
6518 msgid "New Overlay:"
6519 msgstr "新規オーバーレイ"
6520
6521 #: lib/layouts/slides.layout:183
6522 msgid "New Note:"
6523 msgstr "新規注釈:"
6524
6525 #: lib/layouts/slides.layout:208
6526 msgid "InvisibleText"
6527 msgstr "見えない本文"
6528
6529 #: lib/layouts/slides.layout:216
6530 msgid "<Invisible Text Follows>"
6531 msgstr "<以下見えない本文>"
6532
6533 #: lib/layouts/slides.layout:233
6534 msgid "VisibleText"
6535 msgstr "見える本文"
6536
6537 #: lib/layouts/slides.layout:241
6538 msgid "<Visible Text Follows>"
6539 msgstr "<以下見える本文>"
6540
6541 #: lib/layouts/spie.layout:53
6542 msgid "Authorinfo"
6543 msgstr "著者情報"
6544
6545 #: lib/layouts/spie.layout:65
6546 msgid "Authorinfo:"
6547 msgstr "著者情報:"
6548
6549 #: lib/layouts/spie.layout:78
6550 msgid "ABSTRACT"
6551 msgstr "要約"
6552
6553 #: lib/layouts/spie.layout:93
6554 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6555 msgstr "謝辞"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6558 msgid "email:"
6559 msgstr "電子メール:"
6560
6561 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6562 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6563 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6564
6565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6566 msgid "Subsubparagraph"
6567 msgstr "小々段落"
6568
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6570 msgid "Header"
6571 msgstr "ヘッダ"
6572
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6574 msgid "-- Header --"
6575 msgstr "--- ヘッダ ---"
6576
6577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6578 msgid "Special-section"
6579 msgstr "特別節"
6580
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6582 msgid "Special-section:"
6583 msgstr "特別節:"
6584
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6586 msgid "AGU-journal"
6587 msgstr "AGUジャーナル"
6588
6589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6590 msgid "AGU-journal:"
6591 msgstr "AGUジャーナル:"
6592
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6594 msgid "Citation-number"
6595 msgstr "引用番号"
6596
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6598 msgid "Citation-number:"
6599 msgstr "引用番号:"
6600
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6602 msgid "AGU-volume"
6603 msgstr "AGU巻"
6604
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6606 msgid "AGU-volume:"
6607 msgstr "AGU巻:"
6608
6609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6610 msgid "AGU-issue"
6611 msgstr "AGU号"
6612
6613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6614 msgid "AGU-issue:"
6615 msgstr "AGU号:"
6616
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6618 msgid "Copyright:"
6619 msgstr "著作権"
6620
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6622 msgid "Index-terms"
6623 msgstr "索引見出し"
6624
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6626 msgid "Index-terms..."
6627 msgstr "索引見出し"
6628
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6630 msgid "Index-term"
6631 msgstr "索引見出し"
6632
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6634 msgid "Index-term:"
6635 msgstr "索引見出し"
6636
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6638 msgid "Cross-term"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6642 msgid "Cross-term:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6646 msgid "Supplementary"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6650 msgid "Supplementary..."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6654 msgid "Supp-note"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6658 msgid "Sup-mat-note:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6662 msgid "Cite-other"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6666 msgid "Cite-other:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6670 msgid "Revised"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6674 msgid "Revised:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6678 msgid "Ident-line"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6682 msgid "Ident-line:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6686 msgid "Runhead"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6690 msgid "Runhead:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6694 msgid "Published-online:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6698 msgid "Citation"
6699 msgstr "文献引用"
6700
6701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6702 msgid "Citation:"
6703 msgstr "文献引用:"
6704
6705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6706 msgid "Posting-order"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6710 msgid "Posting-order:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6714 msgid "AGU-pages"
6715 msgstr "AGU-頁"
6716
6717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6718 msgid "AGU-pages:"
6719 msgstr "AGU-頁:"
6720
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6722 msgid "Words"
6723 msgstr "単語"
6724
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6726 msgid "Words:"
6727 msgstr "単語:"
6728
6729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6730 msgid "Figures"
6731 msgstr "図"
6732
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6734 msgid "Figures:"
6735 msgstr "図:"
6736
6737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6738 msgid "Tables"
6739 msgstr "表"
6740
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6742 msgid "Tables:"
6743 msgstr "表:"
6744
6745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6746 msgid "Datasets"
6747 msgstr "データセット"
6748
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6750 msgid "Datasets:"
6751 msgstr "データセット:"
6752
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6754 msgid "CCC"
6755 msgstr "CCC"
6756
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6758 msgid "CCC code:"
6759 msgstr "CCCコード:"
6760
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6762 msgid "PaperId"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6766 msgid "Paper Id:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6770 msgid "AuthorAddr"
6771 msgstr "著者住所"
6772
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6774 msgid "Author Address:"
6775 msgstr "著者住所:"
6776
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6778 msgid "SlugComment"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6782 msgid "Slug Comment:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6786 msgid "Plate"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6790 msgid "Planotable"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6794 msgid "Table Caption"
6795 msgstr "表キャプション"
6796
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6798 msgid "TableCaption"
6799 msgstr "表キャプション"
6800
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6802 msgid "Current Address"
6803 msgstr "現在の住所"
6804
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6806 msgid "Current address:"
6807 msgstr "現在の住所:"
6808
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6810 msgid "E-mail address:"
6811 msgstr "電子メールアドレス:"
6812
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6814 msgid "Key words and phrases:"
6815 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6816
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6818 msgid "Dedicatory"
6819 msgstr "献呈"
6820
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6822 msgid "Dedication:"
6823 msgstr "献呈:"
6824
6825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6826 msgid "Translator"
6827 msgstr "翻訳者"
6828
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6830 msgid "Translator:"
6831 msgstr "翻訳者:"
6832
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6834 msgid "Subjectclass"
6835 msgstr "分野分類"
6836
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6838 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6839 msgstr "1991年数学分野分類:"
6840
6841 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6842 msgid "Algorithm #."
6843 msgstr "アルゴリズム #."
6844
6845 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6846 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6847 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6848
6849 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6850 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6851 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6852
6853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6854 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6855 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6856
6857 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6858 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6859 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6860
6861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6862 msgid "Conjecture*"
6863 msgstr "予想*"
6864
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6866 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6867 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6868
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6870 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6871 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6872
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6874 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6876
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6878 msgid "Fact*"
6879 msgstr "事実*"
6880
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6882 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6883 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6884
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6886 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6887 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6888
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6890 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6891 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6892
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6894 msgid "Example*"
6895 msgstr "例*"
6896
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6898 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6899 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6900
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6902 msgid "Condition*"
6903 msgstr "条件*"
6904
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6906 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6907 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6908
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6910 msgid "Problem*"
6911 msgstr "問題*"
6912
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6914 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6915 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6916
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6918 msgid "Exercise*"
6919 msgstr "演習*"
6920
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6922 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6923 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6924
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6926 msgid "Remark*"
6927 msgstr "注釈*"
6928
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6930 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6932
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6934 msgid "Claim*"
6935 msgstr "主張*"
6936
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6938 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6939 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6940
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6942 msgid "Note*"
6943 msgstr "注釈*"
6944
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6946 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6947 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6948
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6950 msgid "Notation*"
6951 msgstr "記法*"
6952
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6954 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6955 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6956
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6958 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6959 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6960
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6962 msgid "Acknowledgement*"
6963 msgstr "謝辞*"
6964
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6966 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6967 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6968
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6970 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6971 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6972
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6974 msgid "Conclusion*"
6975 msgstr "結論*"
6976
6977 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6978 msgid "Literal"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6982 msgid "Chapter*"
6983 msgstr "章*"
6984
6985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6986 msgid "Subparagraph*"
6987 msgstr "小段落*"
6988
6989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6990 msgid "Authorgroup"
6991 msgstr "著者グループ"
6992
6993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6994 msgid "RevisionHistory"
6995 msgstr "改訂履歴"
6996
6997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6998 msgid "Revision History"
6999 msgstr "改訂履歴"
7000
7001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7002 msgid "Revision"
7003 msgstr "改訂"
7004
7005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7006 msgid "RevisionRemark"
7007 msgstr "改訂注釈"
7008
7009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7010 msgid "FirstName"
7011 msgstr "名"
7012
7013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7014 msgid "Surname"
7015 msgstr "姓"
7016
7017 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7018 msgid "Scrap"
7019 msgstr "スクラップ"
7020
7021 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7022 msgid "Part \\Roman{part}"
7023 msgstr "第\\Roman{part}部"
7024
7025 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7026 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7027 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7028
7029 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7030 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7031 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7032
7033 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7034 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7035 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7036
7037 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7038 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7039 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7040
7041 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7042 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7043 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7044
7045 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7046 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7047 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7048
7049 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7050 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7051 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7052
7053 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7054 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7055 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7056
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7058 msgid "\\Roman{section}."
7059 msgstr "\\Roman{section}."
7060
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7062 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7063 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7064
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7066 msgid "\\Alph{subsection}."
7067 msgstr "\\Alph{subsection}."
7068
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7070 msgid "\\arabic{subsection}."
7071 msgstr "\\arabic{subsection}."
7072
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7074 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7075 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7076
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7078 msgid "\\alph{subsubsection}."
7079 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7080
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7082 msgid "\\alph{paragraph}."
7083 msgstr "\\alph{paragraph}."
7084
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7086 msgid "Addpart"
7087 msgstr "部(addpart)"
7088
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7090 msgid "Addchap"
7091 msgstr "章(addchap)"
7092
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7094 msgid "Addsec"
7095 msgstr "節(addsec)"
7096
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7098 msgid "Addchap*"
7099 msgstr "章(addchap)*"
7100
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7102 msgid "Addsec*"
7103 msgstr "節(addsec)*"
7104
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7106 msgid "Minisec"
7107 msgstr "小見出し(minisec)"
7108
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7110 msgid "Publishers"
7111 msgstr "出版社"
7112
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7114 msgid "Dedication"
7115 msgstr "献呈"
7116
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7118 msgid "Titlehead"
7119 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7120
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7122 msgid "Uppertitleback"
7123 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7124
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7126 msgid "Lowertitleback"
7127 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7128
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7130 msgid "Extratitle"
7131 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7132
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7134 msgid "Captionabove"
7135 msgstr "上部キャプション"
7136
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7138 msgid "Captionbelow"
7139 msgstr "下部キャプション"
7140
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7142 msgid "Dictum"
7143 msgstr "格言(dictum)"
7144
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7146 msgid "--Separator--"
7147 msgstr "-分離線-"
7148
7149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7150 msgid "--- Separate Environment ---"
7151 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7152
7153 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7154 msgid "Headnote"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7158 msgid "Headnote (optional):"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7162 msgid "Corr Author:"
7163 msgstr "共著者:"
7164
7165 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7166 msgid "Offprints"
7167 msgstr "抜き刷り"
7168
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7170 msgid "Offprints:"
7171 msgstr "抜き刷り:"
7172
7173 #: lib/languages:2
7174 msgid "Afrikaans"
7175 msgstr "アフリカーンス語"
7176
7177 #: lib/languages:3
7178 msgid "American"
7179 msgstr "アメリカ英語"
7180
7181 #: lib/languages:5
7182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7183 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7184
7185 #: lib/languages:6
7186 msgid "Arabic (Arabi)"
7187 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7188
7189 #: lib/languages:7
7190 msgid "Armenian"
7191 msgstr "アルメニア語"
7192
7193 #: lib/languages:8
7194 msgid "Austrian"
7195 msgstr "オーストリア語"
7196
7197 #: lib/languages:9
7198 msgid "Austrian (new spelling)"
7199 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7200
7201 #: lib/languages:10
7202 msgid "Bahasa"
7203 msgstr "バハサ語"
7204
7205 #: lib/languages:11
7206 msgid "Belarusian"
7207 msgstr "ベラルーシ語"
7208
7209 #: lib/languages:12
7210 msgid "Basque"
7211 msgstr "バスク語"
7212
7213 #: lib/languages:13
7214 msgid "Portuguese (Brazil)"
7215 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7216
7217 #: lib/languages:14
7218 msgid "Breton"
7219 msgstr "ブルトン語"
7220
7221 #: lib/languages:15
7222 msgid "British"
7223 msgstr "イギリス英語"
7224
7225 #: lib/languages:16
7226 msgid "Bulgarian"
7227 msgstr "ブルガリア語"
7228
7229 #: lib/languages:17
7230 msgid "Canadian"
7231 msgstr "カナダ語"
7232
7233 #: lib/languages:18
7234 msgid "French Canadian"
7235 msgstr "カナダフランス語"
7236
7237 #: lib/languages:19
7238 msgid "Catalan"
7239 msgstr "カタロニア語"
7240
7241 #: lib/languages:20
7242 msgid "Chinese (simplified)"
7243 msgstr "中国語(簡体字)"
7244
7245 #: lib/languages:21
7246 msgid "Chinese (traditional)"
7247 msgstr "中国語(繁体字)"
7248
7249 #: lib/languages:22
7250 msgid "Croatian"
7251 msgstr "クロアチア語"
7252
7253 #: lib/languages:23
7254 msgid "Czech"
7255 msgstr "チェコ語"
7256
7257 #: lib/languages:24
7258 msgid "Danish"
7259 msgstr "デンマーク語"
7260
7261 #: lib/languages:25
7262 msgid "Dutch"
7263 msgstr "オランダ語"
7264
7265 #: lib/languages:26
7266 msgid "English"
7267 msgstr "英語"
7268
7269 #: lib/languages:28
7270 msgid "Esperanto"
7271 msgstr "エスペラント語"
7272
7273 #: lib/languages:29
7274 msgid "Estonian"
7275 msgstr "エストニア語"
7276
7277 #: lib/languages:31
7278 msgid "Farsi"
7279 msgstr "ペルシア語"
7280
7281 #: lib/languages:32
7282 msgid "Finnish"
7283 msgstr "フィンランド語"
7284
7285 #: lib/languages:34
7286 msgid "French"
7287 msgstr "フランス語"
7288
7289 #: lib/languages:35
7290 msgid "Galician"
7291 msgstr "ガリシア語"
7292
7293 #: lib/languages:36
7294 msgid "German"
7295 msgstr "ドイツ語"
7296
7297 #: lib/languages:37
7298 msgid "German (new spelling)"
7299 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7300
7301 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7302 msgid "Greek"
7303 msgstr "ギリシャ文字"
7304
7305 #: lib/languages:39
7306 msgid "Hebrew"
7307 msgstr "ヘブライ語"
7308
7309 #: lib/languages:41
7310 msgid "Irish"
7311 msgstr "アイルランド語"
7312
7313 #: lib/languages:42
7314 msgid "Italian"
7315 msgstr "イタリア語"
7316
7317 #: lib/languages:43
7318 msgid "Japanese"
7319 msgstr "日本語"
7320
7321 #: lib/languages:44
7322 msgid "Kazakh"
7323 msgstr "カザフ語"
7324
7325 #: lib/languages:46
7326 msgid "Korean"
7327 msgstr "韓国語"
7328
7329 #: lib/languages:48
7330 msgid "Lithuanian"
7331 msgstr "リトアニア語"
7332
7333 #: lib/languages:49
7334 msgid "Latvian"
7335 msgstr "ラトビア語"
7336
7337 #: lib/languages:50
7338 msgid "Icelandic"
7339 msgstr "アイスランド語"
7340
7341 #: lib/languages:51
7342 msgid "Magyar"
7343 msgstr "マジャール語"
7344
7345 #: lib/languages:52
7346 msgid "Norsk"
7347 msgstr "ノルウェー語"
7348
7349 #: lib/languages:53
7350 msgid "Nynorsk"
7351 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7352
7353 #: lib/languages:54
7354 msgid "Polish"
7355 msgstr "ポーランド語"
7356
7357 #: lib/languages:55
7358 msgid "Portuguese"
7359 msgstr "ポルトガル語"
7360
7361 #: lib/languages:56
7362 msgid "Romanian"
7363 msgstr "ルーマニア語"
7364
7365 #: lib/languages:57
7366 msgid "Russian"
7367 msgstr "ロシア語"
7368
7369 #: lib/languages:58
7370 msgid "Scottish"
7371 msgstr "スコットランド語"
7372
7373 #: lib/languages:59
7374 msgid "Serbian"
7375 msgstr "セルビア語"
7376
7377 #: lib/languages:60
7378 msgid "Serbo-Croatian"
7379 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7380
7381 #: lib/languages:61
7382 msgid "Spanish"
7383 msgstr "スペイン語"
7384
7385 #: lib/languages:62
7386 msgid "Slovak"
7387 msgstr "スロバキア語"
7388
7389 #: lib/languages:63
7390 msgid "Slovene"
7391 msgstr "スロベニア語"
7392
7393 #: lib/languages:64
7394 msgid "Swedish"
7395 msgstr "スウェーデン語"
7396
7397 #: lib/languages:65
7398 msgid "Thai"
7399 msgstr "タイ語"
7400
7401 #: lib/languages:66
7402 msgid "Turkish"
7403 msgstr "トルコ語"
7404
7405 #: lib/languages:67
7406 msgid "Ukrainian"
7407 msgstr "ウクライナ語"
7408
7409 #: lib/languages:68
7410 msgid "Upper Sorbian"
7411 msgstr "上ソルビア語"
7412
7413 #: lib/languages:69
7414 msgid "Welsh"
7415 msgstr "ウェールズ語"
7416
7417 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7418 msgid "File|F"
7419 msgstr "ファイル(F)|F"
7420
7421 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7422 msgid "Edit|E"
7423 msgstr "編集(E)|E"
7424
7425 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7426 msgid "Insert|I"
7427 msgstr "挿入(I)|I"
7428
7429 #: lib/ui/classic.ui:35
7430 msgid "Layout|L"
7431 msgstr "割り付け(L)|L"
7432
7433 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7434 msgid "View|V"
7435 msgstr "表示(V)|V"
7436
7437 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7438 msgid "Navigate|N"
7439 msgstr "移動(N)|N"
7440
7441 #: lib/ui/classic.ui:38
7442 msgid "Documents|D"
7443 msgstr "文書(D)|D"
7444
7445 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7446 msgid "Help|H"
7447 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7448
7449 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7450 msgid "New|N"
7451 msgstr "新規(N)|N"
7452
7453 #: lib/ui/classic.ui:48
7454 msgid "New from Template...|T"
7455 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7456
7457 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7458 msgid "Open...|O"
7459 msgstr "開く(O)|O"
7460
7461 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7462 msgid "Close|C"
7463 msgstr "閉じる(C)|C"
7464
7465 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7466 msgid "Save|S"
7467 msgstr "保存(S)|S"
7468
7469 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7470 msgid "Save As...|A"
7471 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7472
7473 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:44
7474 msgid "Revert|R"
7475 msgstr "元に戻す(R)|R"
7476
7477 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7478 msgid "Version Control|V"
7479 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7480
7481 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7482 msgid "Import|I"
7483 msgstr "インポート(I)|I"
7484
7485 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7486 msgid "Export|E"
7487 msgstr "エクスポート(E)|E"
7488
7489 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7490 msgid "Print...|P"
7491 msgstr "印刷(P)...|P"
7492
7493 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7494 msgid "Fax...|F"
7495 msgstr "ファックス(F)...|F"
7496
7497 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7498 msgid "Exit|x"
7499 msgstr "終了(X)|X"
7500
7501 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7502 msgid "Register...|R"
7503 msgstr "登録(R)..."
7504
7505 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7506 msgid "Check In Changes...|I"
7507 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7508
7509 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7510 msgid "Check Out for Edit|O"
7511 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7512
7513 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7514 msgid "Revert to Last Version|L"
7515 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7516
7517 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7518 msgid "Undo Last Check In|U"
7519 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7520
7521 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7522 msgid "Show History|H"
7523 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7524
7525 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7526 msgid "Custom...|C"
7527 msgstr "任意設定(C)...|C"
7528
7529 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7530 msgid "Undo|U"
7531 msgstr "元に戻す(U)|U"
7532
7533 #: lib/ui/classic.ui:91
7534 msgid "Redo|d"
7535 msgstr "やり直す(D)|D"
7536
7537 #: lib/ui/classic.ui:93
7538 msgid "Cut|C"
7539 msgstr "切り取り(C)|C"
7540
7541 #: lib/ui/classic.ui:94
7542 msgid "Copy|o"
7543 msgstr "コピー(O)|O"
7544
7545 #: lib/ui/classic.ui:95
7546 msgid "Paste|a"
7547 msgstr "貼り付け(A)|A"
7548
7549 #: lib/ui/classic.ui:96
7550 msgid "Paste External Selection|x"
7551 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7552
7553 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7554 msgid "Find & Replace...|F"
7555 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7556
7557 #: lib/ui/classic.ui:100
7558 msgid "Tabular|T"
7559 msgstr "表(T)|T"
7560
7561 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7562 msgid "Math|M"
7563 msgstr "数式(M)|M"
7564
7565 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461
7566 msgid "Spellchecker...|S"
7567 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7568
7569 #: lib/ui/classic.ui:105
7570 msgid "Thesaurus..."
7571 msgstr "類語辞典..."
7572
7573 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463
7574 msgid "Count Words|W"
7575 msgstr "単語数(W)|W"
7576
7577 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464
7578 msgid "Check TeX|h"
7579 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7580
7581 #: lib/ui/classic.ui:108
7582 msgid "Change Tracking|g"
7583 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7584
7585 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471
7586 msgid "Preferences...|P"
7587 msgstr "設定(P)...|P"
7588
7589 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470
7590 msgid "Reconfigure|R"
7591 msgstr "システム再検出(R)|R"
7592
7593 #: lib/ui/classic.ui:115
7594 msgid "Selection as Lines|L"
7595 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7596
7597 #: lib/ui/classic.ui:116
7598 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7599 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7600
7601 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7602 msgid "Multicolumn|M"
7603 msgstr "連結列(M)|M"
7604
7605 #: lib/ui/classic.ui:122
7606 msgid "Line Top|T"
7607 msgstr "最上列(T)|T"
7608
7609 #: lib/ui/classic.ui:123
7610 msgid "Line Bottom|B"
7611 msgstr "最下列(B)|B"
7612
7613 #: lib/ui/classic.ui:124
7614 msgid "Line Left|L"
7615 msgstr "左列(L)|L"
7616
7617 #: lib/ui/classic.ui:125
7618 msgid "Line Right|R"
7619 msgstr "右列(R)|R"
7620
7621 #: lib/ui/classic.ui:127
7622 msgid "Alignment|i"
7623 msgstr "整列(I)|I"
7624
7625 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7626 msgid "Add Row|A"
7627 msgstr "行を追加(A)|A"
7628
7629 #: lib/ui/classic.ui:130
7630 msgid "Delete Row|w"
7631 msgstr "行を削除(W)|W"
7632
7633 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7634 msgid "Copy Row"
7635 msgstr "行をコピー"
7636
7637 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7638 msgid "Swap Rows"
7639 msgstr "行を交換"
7640
7641 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7642 msgid "Add Column|u"
7643 msgstr "列を追加(U)|U"
7644
7645 #: lib/ui/classic.ui:135
7646 msgid "Delete Column|D"
7647 msgstr "列を削除(D)|D"
7648
7649 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7650 msgid "Copy Column"
7651 msgstr "列をコピー"
7652
7653 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7654 msgid "Swap Columns"
7655 msgstr "列を交換"
7656
7657 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7658 msgid "Left|L"
7659 msgstr "左(L)|L"
7660
7661 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7662 msgid "Center|C"
7663 msgstr "中央(C)|C"
7664
7665 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7666 msgid "Right|R"
7667 msgstr "右(R)|R"
7668
7669 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7670 msgid "Top|T"
7671 msgstr "上(T)|T"
7672
7673 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7674 msgid "Middle|M"
7675 msgstr "中央(M)|M"
7676
7677 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7678 msgid "Bottom|B"
7679 msgstr "下(B)|B"
7680
7681 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
7682 msgid "Toggle Numbering|N"
7683 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7684
7685 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
7686 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7687 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7688
7689 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7690 msgid "Change Limits Type|L"
7691 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7692
7693 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7694 msgid "Change Formula Type|F"
7695 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7696
7697 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7698 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7699 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7700
7701 #: lib/ui/classic.ui:168
7702 msgid "Alignment|A"
7703 msgstr "整列(A)|A"
7704
7705 #: lib/ui/classic.ui:170
7706 msgid "Add Row|R"
7707 msgstr "行を追加(R)|R"
7708
7709 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7710 msgid "Delete Row|D"
7711 msgstr "行を削除(D)|D"
7712
7713 #: lib/ui/classic.ui:175
7714 msgid "Add Column|C"
7715 msgstr "列を追加(C)|C"
7716
7717 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7718 msgid "Delete Column|e"
7719 msgstr "列を削除(E)|E"
7720
7721 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7722 msgid "Default|t"
7723 msgstr "既定値(T)|T"
7724
7725 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7726 msgid "Display|D"
7727 msgstr "提示形式(D)|D"
7728
7729 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7730 msgid "Inline|I"
7731 msgstr "文中形式(I)|I"
7732
7733 #: lib/ui/classic.ui:188
7734 msgid "Octave"
7735 msgstr "Octave"
7736
7737 #: lib/ui/classic.ui:189
7738 msgid "Maxima"
7739 msgstr "Maxima"
7740
7741 #: lib/ui/classic.ui:190
7742 msgid "Mathematica"
7743 msgstr "Mathematica"
7744
7745 #: lib/ui/classic.ui:192
7746 msgid "Maple, simplify"
7747 msgstr "Maple, simplify"
7748
7749 #: lib/ui/classic.ui:193
7750 msgid "Maple, factor"
7751 msgstr "Maple, factor"
7752
7753 #: lib/ui/classic.ui:194
7754 msgid "Maple, evalm"
7755 msgstr "Maple, evalm"
7756
7757 #: lib/ui/classic.ui:195
7758 msgid "Maple, evalf"
7759 msgstr "Maple, evalf"
7760
7761 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7762 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7763 msgid "Inline Formula|I"
7764 msgstr "文中数式(I)|I"
7765
7766 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7767 msgid "Displayed Formula|D"
7768 msgstr "提示数式(D)|D"
7769
7770 #: lib/ui/classic.ui:201
7771 msgid "Eqnarray Environment|q"
7772 msgstr "Eqnarray環境|q"
7773
7774 #: lib/ui/classic.ui:202
7775 msgid "Align Environment|A"
7776 msgstr "Align環境|A"
7777
7778 #: lib/ui/classic.ui:203
7779 msgid "AlignAt Environment"
7780 msgstr "AlignAt環境"
7781
7782 #: lib/ui/classic.ui:204
7783 msgid "Flalign Environment|F"
7784 msgstr "Flalign環境|F"
7785
7786 #: lib/ui/classic.ui:207
7787 msgid "Gather Environment"
7788 msgstr "Gather環境"
7789
7790 #: lib/ui/classic.ui:208
7791 msgid "Multline Environment"
7792 msgstr "Multline環境"
7793
7794 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
7795 msgid "Math|h"
7796 msgstr "数式(H)|H"
7797
7798 #: lib/ui/classic.ui:216
7799 msgid "Special Character|S"
7800 msgstr "特別な文字(S)|S"
7801
7802 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7803 msgid "Citation...|C"
7804 msgstr "文献引用(C)...|C"
7805
7806 #: lib/ui/classic.ui:218
7807 msgid "Cross-reference...|r"
7808 msgstr "相互参照(R)...|R"
7809
7810 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7811 msgid "Label...|L"
7812 msgstr "ラベル(L)...|L"
7813
7814 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7815 msgid "Footnote|F"
7816 msgstr "脚注(F)|F"
7817
7818 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7819 msgid "Marginal Note|M"
7820 msgstr "傍注(M)|M"
7821
7822 #: lib/ui/classic.ui:222
7823 msgid "Short Title"
7824 msgstr "短縮したタイトル"
7825
7826 #: lib/ui/classic.ui:223
7827 msgid "Index Entry|I"
7828 msgstr "索引登録(I)|I"
7829
7830 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7831 msgid "Nomenclature Entry"
7832 msgstr "用語集に登録"
7833
7834 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7835 msgid "URL...|U"
7836 msgstr "URL...|U"
7837
7838 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7839 msgid "Note|N"
7840 msgstr "注釈(N)|N"
7841
7842 #: lib/ui/classic.ui:227
7843 msgid "Lists & TOC|O"
7844 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7845
7846 #: lib/ui/classic.ui:229
7847 msgid "TeX Code|T"
7848 msgstr "TeXコード|T"
7849
7850 #: lib/ui/classic.ui:230
7851 msgid "Minipage|p"
7852 msgstr "ミニページ(P)|P"
7853
7854 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7855 msgid "Graphics...|G"
7856 msgstr "図(G)...|G"
7857
7858 #: lib/ui/classic.ui:232
7859 msgid "Tabular Material...|b"
7860 msgstr "表(B)...|B"
7861
7862 #: lib/ui/classic.ui:233
7863 msgid "Floats|a"
7864 msgstr "フロート(A)|A"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:235
7867 msgid "Include File...|d"
7868 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:236
7871 msgid "Insert File|e"
7872 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:237
7875 msgid "External Material...|x"
7876 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7879 msgid "Superscript|S"
7880 msgstr "上付き文字(S)|S"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7883 msgid "Subscript|u"
7884 msgstr "下付き文字(U)|U"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:243
7887 msgid "Horizontal Fill|H"
7888 msgstr "水平フィル(H)|H"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:244
7891 msgid "Hyphenation Point|P"
7892 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7895 msgid "Ligature Break|k"
7896 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:246
7899 msgid "Protected Space|r"
7900 msgstr "保護された空白(R)|R"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7903 msgid "Inter-word Space|w"
7904 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7907 msgid "Thin Space|T"
7908 msgstr "小空白(T)|T"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:249
7911 msgid "Vertical Space..."
7912 msgstr "縦方向の空白..."
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:250
7915 msgid "Line Break|L"
7916 msgstr "改行(L)|L"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7919 msgid "Ellipsis|i"
7920 msgstr "省略符号(I)|I"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7923 msgid "End of Sentence|E"
7924 msgstr "句点(E)|E"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:253
7927 msgid "Single Quote|Q"
7928 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:254
7931 msgid "Ordinary Quote|O"
7932 msgstr "通常の引用(O)|O"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7935 msgid "Menu Separator|M"
7936 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:256
7939 msgid "Horizontal Line"
7940 msgstr "水平線"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7943 msgid "Page Break"
7944 msgstr "改段"
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7947 msgid "Display Formula|D"
7948 msgstr "提示数式(D)|D"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7951 msgid "Eqnarray Environment|E"
7952 msgstr "Eqnarray環境|E"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7955 msgid "AMS align Environment|a"
7956 msgstr "AMS align環境|A"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7959 msgid "AMS alignat Environment|t"
7960 msgstr "AMS alignat環境|t"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7963 msgid "AMS flalign Environment|f"
7964 msgstr "AMS flalign環境|f"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7967 msgid "AMS gather Environment|g"
7968 msgstr "AMS gather環境|g"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
7971 msgid "AMS multline Environment|m"
7972 msgstr "AMS multline環境|m"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
7975 msgid "Array Environment|y"
7976 msgstr "Array環境|y"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
7979 msgid "Cases Environment|C"
7980 msgstr "Cases環境|C"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
7983 msgid "Split Environment|S"
7984 msgstr "Split環境|S"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:276
7987 msgid "Font Change|o"
7988 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:280
7991 msgid "Math Normal Font"
7992 msgstr "標準数式フォント"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:282
7995 msgid "Math Calligraphic Family"
7996 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:283
7999 msgid "Math Fraktur Family"
8000 msgstr "Fraktur数式フォント"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:284
8003 msgid "Math Roman Family"
8004 msgstr "ローマン体数式フォント"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:285
8007 msgid "Math Sans Serif Family"
8008 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:287
8011 msgid "Math Bold Series"
8012 msgstr "ボールド体数式フォント"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:289
8015 msgid "Text Normal Font"
8016 msgstr "標準テキストフォント"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8019 msgid "Text Roman Family"
8020 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8023 msgid "Text Sans Serif Family"
8024 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8027 msgid "Text Typewriter Family"
8028 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8031 msgid "Text Bold Series"
8032 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8035 msgid "Text Medium Series"
8036 msgstr "細字テキストフォント"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8039 msgid "Text Italic Shape"
8040 msgstr "テキストイタリック体"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8043 msgid "Text Small Caps Shape"
8044 msgstr "テキストSmall Caps体"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8047 msgid "Text Slanted Shape"
8048 msgstr "テキスト斜字体"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8051 msgid "Text Upright Shape"
8052 msgstr "テキストUpright体"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:306
8055 msgid "Floatflt Figure"
8056 msgstr "Floatfltの図"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379
8059 msgid "Table of Contents|C"
8060 msgstr "目次(C)|C"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381
8063 msgid "Index List|I"
8064 msgstr "索引リスト(I)|I"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382
8067 msgid "Nomenclature|N"
8068 msgstr "用語集(N)|N"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383
8071 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8072 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387
8075 msgid "LyX Document...|X"
8076 msgstr "LyX文書...|X"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388
8079 msgid "Plain Text...|T"
8080 msgstr "平文(T)...|T"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389
8083 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8084 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423
8087 msgid "Track Changes|T"
8088 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424
8091 msgid "Merge Changes...|M"
8092 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:326
8095 msgid "Accept All Changes|A"
8096 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:327
8099 msgid "Reject All Changes|R"
8100 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429
8103 msgid "Show Changes in Output|S"
8104 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:335
8107 msgid "Character...|C"
8108 msgstr "文字(C)...|C"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:336
8111 msgid "Paragraph...|P"
8112 msgstr "段落(P)...|P"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:337
8115 msgid "Document...|D"
8116 msgstr "文書(D)...|D"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:338
8119 msgid "Tabular...|T"
8120 msgstr "表(T)...|T"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:340
8123 msgid "Emphasize Style|E"
8124 msgstr "強調形式(E)|E"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:341
8127 msgid "Noun Style|N"
8128 msgstr "Noun形式|N"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:342
8131 msgid "Bold Style|B"
8132 msgstr "太字形式(B)|B"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:345
8135 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8136 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:346
8139 msgid "Increase Environment Depth|i"
8140 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:347
8143 msgid "Start Appendix Here|S"
8144 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413
8147 msgid "Build Program|B"
8148 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8151 msgid "Update|U"
8152 msgstr "更新(U)|U"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414
8155 msgid "LaTeX Log|L"
8156 msgstr "LaTeXログ|L"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415
8159 msgid "Outline|O"
8160 msgstr "文書構造(O)|O"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:361
8163 msgid "TeX Information|X"
8164 msgstr "TeX情報|X"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437
8167 msgid "Next Note|N"
8168 msgstr "次の注釈(N)|N"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440
8171 msgid "Go to Label|L"
8172 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
8175 msgid "Bookmarks|B"
8176 msgstr "しおり(B)|B"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446
8179 msgid "Save Bookmark 1|S"
8180 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447
8183 msgid "Save Bookmark 2"
8184 msgstr "しおり2を保存"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448
8187 msgid "Save Bookmark 3"
8188 msgstr "しおり3を保存"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449
8191 msgid "Save Bookmark 4"
8192 msgstr "しおり4を保存"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450
8195 msgid "Save Bookmark 5"
8196 msgstr "しおり5を保存"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:386
8199 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8200 msgstr "しおり1に移動|1"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:387
8203 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8204 msgstr "しおり2に移動|2"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:388
8207 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8208 msgstr "しおり3に移動|3"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:389
8211 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8212 msgstr "しおり4に移動|4"
8213
8214 #: lib/ui/classic.ui:390
8215 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8216 msgstr "しおり5に移動|5"
8217
8218 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478
8219 msgid "Introduction|I"
8220 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8221
8222 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479
8223 msgid "Tutorial|T"
8224 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8225
8226 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480
8227 msgid "User's Guide|U"
8228 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8229
8230 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481
8231 msgid "Extended Features|E"
8232 msgstr "拡張機能(E)|E"
8233
8234 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482
8235 msgid "Embedded Objects|m"
8236 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8237
8238 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483
8239 msgid "Customization|C"
8240 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8241
8242 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484
8243 msgid "FAQ|F"
8244 msgstr "良くある質問(F)|F"
8245
8246 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485
8247 msgid "Table of Contents|a"
8248 msgstr "目次(A)|A"
8249
8250 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486
8251 msgid "LaTeX Configuration|L"
8252 msgstr "LaTeXの設定|L"
8253
8254 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488
8255 msgid "About LyX|X"
8256 msgstr "LyXについて|X"
8257
8258 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8259 msgid "About LyX"
8260 msgstr "LyXについて"
8261
8262 #: lib/ui/classic.ui:425
8263 msgid "Preferences..."
8264 msgstr "設定..."
8265
8266 #: lib/ui/classic.ui:426
8267 msgid "Quit LyX"
8268 msgstr "LyXを終了"
8269
8270 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8271 msgid "Document|D"
8272 msgstr "文書(D)|D"
8273
8274 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8275 msgid "Tools|T"
8276 msgstr "ツール(T)|T"
8277
8278 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8279 msgid "New from Template...|m"
8280 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8281
8282 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8283 msgid "Open Recent|t"
8284 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8285
8286 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Save All|l"
8289 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8290
8291 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8292 msgid "New Window|W"
8293 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8294
8295 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8296 msgid "Close Window|d"
8297 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8298
8299 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8300 msgid "Redo|R"
8301 msgstr "やり直す(R)|R"
8302
8303 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:839
8304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
8305 msgid "Cut"
8306 msgstr "切り取り"
8307
8308 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:844
8309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
8310 msgid "Copy"
8311 msgstr "コピー"
8312
8313 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:821
8314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
8315 msgid "Paste"
8316 msgstr "貼り付け"
8317
8318 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8319 msgid "Paste Recent|e"
8320 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8321
8322 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8323 msgid "Paste Special"
8324 msgstr "特別な貼り付け"
8325
8326 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8327 msgid "Select All"
8328 msgstr "全てを選択"
8329
8330 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8331 msgid "Move Paragraph Up|o"
8332 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8333
8334 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8335 msgid "Move Paragraph Down|v"
8336 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8337
8338 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8339 msgid "Text Style|S"
8340 msgstr "文字形式(S)|S"
8341
8342 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8343 msgid "Paragraph Settings...|P"
8344 msgstr "段落設定(P)...|P"
8345
8346 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8347 msgid "Table|T"
8348 msgstr "表(T)|T"
8349
8350 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8351 msgid "Rows & Columns|C"
8352 msgstr "行と列(C)|C"
8353
8354 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8355 msgid "Increase List Depth|I"
8356 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8357
8358 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8359 msgid "Decrease List Depth|D"
8360 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8361
8362 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8363 msgid "Dissolve Inset|l"
8364 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8365
8366 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8367 msgid "TeX Code Settings...|C"
8368 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8369
8370 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8371 msgid "Float Settings...|a"
8372 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8373
8374 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8375 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8376 msgstr "本文折返しの設定(W)...|W"
8377
8378 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8379 msgid "Note Settings...|N"
8380 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8381
8382 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8383 msgid "Branch Settings...|B"
8384 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8385
8386 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8387 msgid "Box Settings...|x"
8388 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8389
8390 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8391 msgid "Table Settings...|a"
8392 msgstr "表の設定(A)...|A"
8393
8394 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8395 msgid "Plain Text|T"
8396 msgstr "平文(T)|T"
8397
8398 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8399 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8400 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8401
8402 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8403 msgid "Selection|S"
8404 msgstr "選択(S)|S"
8405
8406 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8407 msgid "Selection, Join Lines|i"
8408 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8409
8410 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8411 msgid "Customized...|C"
8412 msgstr "任意設定(C)...|C"
8413
8414 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8415 msgid "Capitalize|a"
8416 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8417
8418 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8419 msgid "Uppercase|U"
8420 msgstr "大文字(U)|U"
8421
8422 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8423 msgid "Lowercase|L"
8424 msgstr "小文字(L)|L"
8425
8426 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8427 msgid "Top Line|T"
8428 msgstr "上の罫線(T)|T"
8429
8430 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8431 msgid "Bottom Line|B"
8432 msgstr "下の罫線(B)|B"
8433
8434 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8435 msgid "Left Line|L"
8436 msgstr "左の罫線(L)|L"
8437
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8439 msgid "Right Line|R"
8440 msgstr "右の罫線(R)|R"
8441
8442 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8443 msgid "Copy Row|o"
8444 msgstr "行をコピー(O)|O"
8445
8446 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
8447 msgid "Swap Rows|S"
8448 msgstr "行を交換(S)|S"
8449
8450 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8451 msgid "Copy Column|p"
8452 msgstr "列をコピー(P)|P"
8453
8454 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
8455 msgid "Swap Columns|w"
8456 msgstr "列を交換(W)|W"
8457
8458 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8459 msgid "Text Style|T"
8460 msgstr "文字形式(T)|T"
8461
8462 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8463 msgid "Split Cell|C"
8464 msgstr "セルを分割(C)|C"
8465
8466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8467 msgid "Add Line Above|A"
8468 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8469
8470 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8471 msgid "Add Line Below|B"
8472 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8473
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8475 msgid "Delete Line Above|D"
8476 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8477
8478 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8479 msgid "Delete Line Below|e"
8480 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8481
8482 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8483 msgid "Add Line to Left"
8484 msgstr "左に罫線を追加"
8485
8486 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8487 msgid "Add Line to Right"
8488 msgstr "右に罫線を追加"
8489
8490 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8491 msgid "Delete Line to Left"
8492 msgstr "左の罫線を削除"
8493
8494 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8495 msgid "Delete Line to Right"
8496 msgstr "右の罫線を削除"
8497
8498 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8499 msgid "Math Normal Font|N"
8500 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8501
8502 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8504 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8505
8506 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8507 msgid "Math Fraktur Family|F"
8508 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8509
8510 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8511 msgid "Math Roman Family|R"
8512 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8513
8514 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8515 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8516 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8517
8518 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8519 msgid "Math Bold Series|B"
8520 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8521
8522 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8523 msgid "Text Normal Font|T"
8524 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8525
8526 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8527 msgid "Octave|O"
8528 msgstr "Octave|O"
8529
8530 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8531 msgid "Maxima|M"
8532 msgstr "Maxima|M"
8533
8534 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8535 msgid "Mathematica|a"
8536 msgstr "Mathematica|a"
8537
8538 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8539 msgid "Maple, simplify|s"
8540 msgstr "Maple, simplify|s"
8541
8542 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8543 msgid "Maple, factor|f"
8544 msgstr "Maple, factor|f"
8545
8546 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8547 msgid "Maple, evalm|e"
8548 msgstr "Maple, evalm|e"
8549
8550 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8551 msgid "Maple, evalf|v"
8552 msgstr "Maple, evalf|v"
8553
8554 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8555 msgid "Open All Insets|O"
8556 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8557
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8559 msgid "Close All Insets|C"
8560 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8561
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8563 msgid "View Source|S"
8564 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8565
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8567 msgid "Toolbars|b"
8568 msgstr "ツールバー(B)|B"
8569
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8571 msgid "Special Character|p"
8572 msgstr "特殊文字(P)|P"
8573
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8575 msgid "Formatting|o"
8576 msgstr "整形(O)|O"
8577
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8579 msgid "List / TOC|i"
8580 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8581
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8583 msgid "Float|a"
8584 msgstr "フロート(A)|A"
8585
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8587 msgid "Branch|B"
8588 msgstr "派生枝(B)|B"
8589
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8591 msgid "File|e"
8592 msgstr "ファイル(E)|E"
8593
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:299 src/insets/InsetBox.cpp:152
8595 msgid "Box"
8596 msgstr "ボックス"
8597
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8599 msgid "Cross-Reference...|R"
8600 msgstr "相互参照(R)...|R"
8601
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8603 msgid "Caption"
8604 msgstr "キャプション"
8605
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8607 msgid "Index Entry|d"
8608 msgstr "索引登録(D)|D"
8609
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8611 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8612 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8613
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8615 msgid "Table...|T"
8616 msgstr "表(T)...|T"
8617
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8619 msgid "Short Title|S"
8620 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
8621
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8623 msgid "TeX Code|X"
8624 msgstr "TeXコード|X"
8625
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 src/insets/InsetInclude.cpp:354
8627 msgid "Program Listing"
8628 msgstr "プログラムリスト"
8629
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8631 msgid "Ordinary Quote|Q"
8632 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8633
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8635 msgid "Single Quote|S"
8636 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8637
8638 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8639 msgid "Phonetic Symbols|y"
8640 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8641
8642 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8643 msgid "Protected Space|P"
8644 msgstr "保護された空白(P)|P"
8645
8646 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8647 msgid "Horizontal Fill|F"
8648 msgstr "水平フィル(F)|F"
8649
8650 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8651 msgid "Horizontal Line|L"
8652 msgstr "水平線(L)|L"
8653
8654 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8655 msgid "Vertical Space...|V"
8656 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8657
8658 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8659 msgid "Hyphenation Point|H"
8660 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8661
8662 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8663 msgid "Line Break|B"
8664 msgstr "改行(B)|B"
8665
8666 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8667 msgid "Page Break|a"
8668 msgstr "改段(A)|A"
8669
8670 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8671 msgid "Clear Page|C"
8672 msgstr "改頁(C)|C"
8673
8674 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8675 msgid "Clear Double Page|D"
8676 msgstr "改丁(D)|D"
8677
8678 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8679 msgid "Numbered Formula|N"
8680 msgstr "付番数式(N)|N"
8681
8682 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8683 msgid "Aligned Environment|l"
8684 msgstr "Aligned環境|l"
8685
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8687 msgid "AlignedAt Environment|v"
8688 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8689
8690 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8691 msgid "Gathered Environment|h"
8692 msgstr "Gathered環境|h"
8693
8694 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8695 msgid "Delimiters|r"
8696 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8697
8698 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8699 msgid "Matrix|x"
8700 msgstr "行列(X)|X"
8701
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8703 msgid "Toggle Math Panels"
8704 msgstr "数式パネル入切"
8705
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8707 msgid "Text Wrap Float|W"
8708 msgstr "本文折返しフロート(W)|W"
8709
8710 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8711 msgid "External Material...|M"
8712 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8713
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8715 msgid "Child Document...|d"
8716 msgstr "子文書(D)...|D"
8717
8718 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8719 msgid "LyX Note|N"
8720 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8721
8722 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8723 msgid "Comment|C"
8724 msgstr "コメント(C)|C"
8725
8726 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8727 msgid "Framed|F"
8728 msgstr "枠付き(F)|F"
8729
8730 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8731 msgid "Greyed Out|G"
8732 msgstr "淡色表示(G)|G"
8733
8734 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
8735 msgid "Shaded|S"
8736 msgstr "影付き(S)|S"
8737
8738 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
8739 msgid "Change Tracking|C"
8740 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8741
8742 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8743 msgid "Start Appendix Here|A"
8744 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8745
8746 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8747 msgid "Compressed|m"
8748 msgstr "圧縮(M)|M"
8749
8750 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
8751 msgid "Settings...|S"
8752 msgstr "設定(S)...|S"
8753
8754 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8755 msgid "Accept Change|A"
8756 msgstr "変更を確定(A)|A"
8757
8758 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8759 msgid "Reject Change|R"
8760 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8761
8762 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8763 msgid "Accept All Changes|c"
8764 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8765
8766 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
8767 msgid "Reject All Changes|e"
8768 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8769
8770 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8771 msgid "Next Change|C"
8772 msgstr "次の変更(C)|C"
8773
8774 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
8775 msgid "Next Cross-Reference|R"
8776 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8777
8778 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
8779 msgid "Clear Bookmarks|C"
8780 msgstr "しおり消去(C)|C"
8781
8782 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
8783 msgid "Thesaurus...|T"
8784 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8785
8786 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
8787 msgid "TeX Information|I"
8788 msgstr "TeX情報(I)|I"
8789
8790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8791 msgid "New document"
8792 msgstr "新規文書"
8793
8794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8795 msgid "Open document"
8796 msgstr "文書を開く"
8797
8798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8799 msgid "Save document"
8800 msgstr "文書を保存"
8801
8802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8803 msgid "Print document"
8804 msgstr "文書を印刷"
8805
8806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8807 msgid "Check spelling"
8808 msgstr "スペルチェック"
8809
8810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:715
8811 msgid "Undo"
8812 msgstr "元に戻す"
8813
8814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:724
8815 msgid "Redo"
8816 msgstr "やり直す"
8817
8818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8819 msgid "Find and replace"
8820 msgstr "検索・置換"
8821
8822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8823 msgid "Toggle emphasis"
8824 msgstr "強調の入切"
8825
8826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8827 msgid "Toggle noun"
8828 msgstr "Noun形式の入切"
8829
8830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8831 msgid "Apply last"
8832 msgstr "再適用"
8833
8834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8835 msgid "Insert math"
8836 msgstr "数式を挿入"
8837
8838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8839 msgid "Insert graphics"
8840 msgstr "図を挿入"
8841
8842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8843 msgid "Insert table"
8844 msgstr "表を挿入"
8845
8846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8847 msgid "Toggle Outline"
8848 msgstr "文書構造を入切"
8849
8850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8851 msgid "Toggle Math Toolbar"
8852 msgstr "数式ツールバーを入切"
8853
8854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8855 msgid "Toggle Table Toolbar"
8856 msgstr "表ツールバーを入切"
8857
8858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8859 msgid "Extra"
8860 msgstr "追加"
8861
8862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8863 msgid "Numbered list"
8864 msgstr "箇条書き(番号)"
8865
8866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8867 msgid "Itemized list"
8868 msgstr "箇条書き(記号)"
8869
8870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8871 msgid "Increase depth"
8872 msgstr "深度を深く"
8873
8874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8875 msgid "Decrease depth"
8876 msgstr "深度を浅く"
8877
8878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8879 msgid "Insert figure float"
8880 msgstr "図フロートの挿入"
8881
8882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8883 msgid "Insert table float"
8884 msgstr "表フロートの挿入"
8885
8886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8887 msgid "Insert label"
8888 msgstr "ラベルを挿入"
8889
8890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8891 msgid "Insert cross-reference"
8892 msgstr "相互参照を挿入"
8893
8894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8895 msgid "Insert citation"
8896 msgstr "参考文献を挿入"
8897
8898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8899 msgid "Insert index entry"
8900 msgstr "索引登録"
8901
8902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8903 msgid "Insert nomenclature entry"
8904 msgstr "用語集登録"
8905
8906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8907 msgid "Insert footnote"
8908 msgstr "脚注を挿入"
8909
8910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8911 msgid "Insert margin note"
8912 msgstr "傍注を挿入"
8913
8914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8915 msgid "Insert note"
8916 msgstr "注釈を挿入"
8917
8918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8919 msgid "Insert URL"
8920 msgstr "URLを挿入"
8921
8922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8923 msgid "Insert TeX code"
8924 msgstr "TeXコードを挿入"
8925
8926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8927 msgid "Include file"
8928 msgstr "ファイルを取り込む"
8929
8930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8931 msgid "Text style"
8932 msgstr "文字形式"
8933
8934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8935 msgid "Paragraph settings"
8936 msgstr "段落設定"
8937
8938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8939 msgid "Add row"
8940 msgstr "行を追加"
8941
8942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8943 msgid "Add column"
8944 msgstr "列を追加"
8945
8946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8947 msgid "Delete row"
8948 msgstr "行を削除"
8949
8950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8951 msgid "Delete column"
8952 msgstr "列を削除"
8953
8954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8955 msgid "Set top line"
8956 msgstr "上罫線を描画"
8957
8958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8959 msgid "Set bottom line"
8960 msgstr "下罫線を描画"
8961
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8963 msgid "Set left line"
8964 msgstr "左罫線を描画"
8965
8966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8967 msgid "Set right line"
8968 msgstr "右罫線を描画"
8969
8970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8971 msgid "Set all lines"
8972 msgstr "全ての罫線を描画"
8973
8974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8975 msgid "Unset all lines"
8976 msgstr "全ての罫線を消去"
8977
8978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8979 msgid "Align left"
8980 msgstr "左に揃える"
8981
8982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8983 msgid "Align center"
8984 msgstr "中央に揃える"
8985
8986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8987 msgid "Align right"
8988 msgstr "右に揃える"
8989
8990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8991 msgid "Align top"
8992 msgstr "上に揃える"
8993
8994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8995 msgid "Align middle"
8996 msgstr "中央に揃える"
8997
8998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8999 msgid "Align bottom"
9000 msgstr "下に揃える"
9001
9002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9003 msgid "Rotate cell"
9004 msgstr "セルを回転"
9005
9006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9007 msgid "Rotate table"
9008 msgstr "表を回転"
9009
9010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9011 msgid "Set multi-column"
9012 msgstr "連結列にする"
9013
9014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9015 msgid "Math"
9016 msgstr "数式"
9017
9018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9019 msgid "Set display mode"
9020 msgstr "表示モードを設定"
9021
9022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9023 msgid "Subscript"
9024 msgstr "下付き文字"
9025
9026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9027 msgid "Superscript"
9028 msgstr "上付き文字"
9029
9030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9031 msgid "Insert square root"
9032 msgstr "ルートを挿入"
9033
9034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9035 msgid "Insert root"
9036 msgstr "ルートを挿入"
9037
9038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9039 msgid "Insert standard fraction"
9040 msgstr "標準分数を挿入"
9041
9042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9043 msgid "Insert sum"
9044 msgstr "和記号を挿入"
9045
9046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9047 msgid "Insert integral"
9048 msgstr "積分記号を挿入"
9049
9050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9051 msgid "Insert product"
9052 msgstr "積記号を挿入"
9053
9054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9055 msgid "Insert ( )"
9056 msgstr "( )を挿入"
9057
9058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9059 msgid "Insert [ ]"
9060 msgstr "[ ]を挿入"
9061
9062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9063 msgid "Insert { }"
9064 msgstr "{ }を挿入"
9065
9066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9067 msgid "Insert delimiters"
9068 msgstr "デリミタを挿入"
9069
9070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9071 msgid "Insert matrix"
9072 msgstr "行列を挿入"
9073
9074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9075 msgid "Insert cases environment"
9076 msgstr "Cases環境を挿入"
9077
9078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9079 msgid "Command Buffer"
9080 msgstr "コマンドバッファ"
9081
9082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9083 msgid "Track changes"
9084 msgstr "変更を追尾する"
9085
9086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9087 msgid "Show changes in output"
9088 msgstr "出力に変更を表示する"
9089
9090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9091 msgid "Next change"
9092 msgstr "次の変更"
9093
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9095 msgid "Accept change"
9096 msgstr "変更を承認"
9097
9098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9099 msgid "Reject change"
9100 msgstr "変更を破棄"
9101
9102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9103 msgid "Merge changes"
9104 msgstr "変更を統合"
9105
9106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9107 msgid "Accept all changes"
9108 msgstr "全ての変更を承認"
9109
9110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9111 msgid "Reject all changes"
9112 msgstr "全ての変更を破棄"
9113
9114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9115 msgid "Next note"
9116 msgstr "次の注釈"
9117
9118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9119 msgid "View/Update"
9120 msgstr "表示/更新"
9121
9122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9123 msgid "View DVI"
9124 msgstr "DVIを表示"
9125
9126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9127 msgid "Update DVI"
9128 msgstr "DVIを更新"
9129
9130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9131 msgid "View PDF (pdflatex)"
9132 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9133
9134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9135 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9136 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9137
9138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9139 msgid "View PostScript"
9140 msgstr "PostScriptを表示"
9141
9142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9143 msgid "Update PostScript"
9144 msgstr "PostScriptを更新"
9145
9146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9147 msgid "Math Panels"
9148 msgstr "数式パネル"
9149
9150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9151 msgid "Math Spacings"
9152 msgstr "数式の空白"
9153
9154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9155 msgid "Styles"
9156 msgstr "形式"
9157
9158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9159 msgid "Fractions"
9160 msgstr "分数"
9161
9162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9163 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9164 msgid "Fonts"
9165 msgstr "フォント"
9166
9167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9168 msgid "Functions"
9169 msgstr "函数"
9170
9171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9172 msgid "arccos"
9173 msgstr "arccos"
9174
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9176 msgid "arcsin"
9177 msgstr "arcsin"
9178
9179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9180 msgid "arctan"
9181 msgstr "arctan"
9182
9183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9184 msgid "arg"
9185 msgstr "arg"
9186
9187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9188 msgid "bmod"
9189 msgstr "bmod"
9190
9191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9192 msgid "cos"
9193 msgstr "cos"
9194
9195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9196 msgid "cosh"
9197 msgstr "cosh"
9198
9199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9200 msgid "cot"
9201 msgstr "cot"
9202
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9204 msgid "coth"
9205 msgstr "coth"
9206
9207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9208 msgid "csc"
9209 msgstr "csc"
9210
9211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9212 msgid "deg"
9213 msgstr "deg"
9214
9215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9216 msgid "det"
9217 msgstr "det"
9218
9219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9220 msgid "dim"
9221 msgstr "dim"
9222
9223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9224 msgid "exp"
9225 msgstr "exp"
9226
9227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9228 msgid "gcd"
9229 msgstr "gcd"
9230
9231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9232 msgid "hom"
9233 msgstr "hom"
9234
9235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9236 msgid "inf"
9237 msgstr "inf"
9238
9239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9240 msgid "ker"
9241 msgstr "ker"
9242
9243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9244 msgid "lg"
9245 msgstr "lg"
9246
9247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9248 msgid "lim"
9249 msgstr "lim"
9250
9251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9252 msgid "liminf"
9253 msgstr "liminf"
9254
9255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9256 msgid "limsup"
9257 msgstr "limsup"
9258
9259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9260 msgid "ln"
9261 msgstr "ln"
9262
9263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9264 msgid "log"
9265 msgstr "log"
9266
9267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9268 msgid "max"
9269 msgstr "max"
9270
9271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9272 msgid "min"
9273 msgstr "min"
9274
9275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9276 msgid "sec"
9277 msgstr "sec"
9278
9279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9280 msgid "sin"
9281 msgstr "sin"
9282
9283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9284 msgid "sinh"
9285 msgstr "sinh"
9286
9287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9288 msgid "sup"
9289 msgstr "sup"
9290
9291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9292 msgid "tan"
9293 msgstr "tan"
9294
9295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9296 msgid "tanh"
9297 msgstr "tanh"
9298
9299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9300 msgid "Pr"
9301 msgstr "Pr"
9302
9303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9304 msgid "Spacings"
9305 msgstr "スペース"
9306
9307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9308 msgid "Thin space\t\\,"
9309 msgstr "小空白\t\\,"
9310
9311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9312 msgid "Medium space\t\\:"
9313 msgstr "中空白\t\\:"
9314
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9316 msgid "Thick space\t\\;"
9317 msgstr "大空白\t\\;"
9318
9319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9320 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9321 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9322
9323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9324 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9325 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9326
9327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9328 msgid "Negative space\t\\!"
9329 msgstr "負の空白\t\\!"
9330
9331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9332 msgid "Roots"
9333 msgstr "ルート"
9334
9335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9336 msgid "Square root\t\\sqrt"
9337 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9338
9339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9340 msgid "Other root\t\\root"
9341 msgstr "その他のルート\t\\root"
9342
9343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9344 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9345 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9346
9347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9348 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9349 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9350
9351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9352 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9353 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9354
9355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9356 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9357 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9358
9359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9360 msgid "Standard\t\\frac"
9361 msgstr "標準\t\\frac"
9362
9363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9364 msgid "No hor. line\t\\atop"
9365 msgstr "横線なし\t\\atop"
9366
9367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9368 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9369 msgstr "斜め分数\t\\nicefrac"
9370
9371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9372 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9373 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9374
9375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9376 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9377 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9378
9379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9380 msgid "Binomial\t\\choose"
9381 msgstr "二項係数\t\\choose"
9382
9383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9384 msgid "Roman\t\\mathrm"
9385 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9386
9387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9388 msgid "Bold\t\\mathbf"
9389 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9390
9391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9392 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9393 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9394
9395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9396 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9397 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9398
9399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9400 msgid "Italic\t\\mathit"
9401 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9402
9403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9404 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9405 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9406
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9408 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9409 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9410
9411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9412 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9413 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9414
9415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9417 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9418
9419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9420 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9421 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9422
9423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9424 msgid "Dots"
9425 msgstr "小点"
9426
9427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9428 msgid "ldots"
9429 msgstr "ldots"
9430
9431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9432 msgid "cdots"
9433 msgstr "cdots"
9434
9435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9436 msgid "vdots"
9437 msgstr "vdots"
9438
9439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9440 msgid "ddots"
9441 msgstr "ddots"
9442
9443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9444 msgid "Frame Decorations"
9445 msgstr "上下装飾"
9446
9447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9448 msgid "hat"
9449 msgstr "hat"
9450
9451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9452 msgid "tilde"
9453 msgstr "tilde"
9454
9455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9456 msgid "bar"
9457 msgstr "bar"
9458
9459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9460 msgid "grave"
9461 msgstr "grave"
9462
9463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9464 msgid "dot"
9465 msgstr "dot"
9466
9467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9468 msgid "check"
9469 msgstr "check"
9470
9471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9472 msgid "widehat"
9473 msgstr "widehat"
9474
9475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9476 msgid "widetilde"
9477 msgstr "widetilde"
9478
9479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9480 msgid "vec"
9481 msgstr "vec"
9482
9483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9484 msgid "acute"
9485 msgstr "acute"
9486
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9488 msgid "ddot"
9489 msgstr "ddot"
9490
9491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9492 msgid "breve"
9493 msgstr "breve"
9494
9495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9496 msgid "overline"
9497 msgstr "overline"
9498
9499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9500 msgid "overbrace"
9501 msgstr "overbrace"
9502
9503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9504 msgid "overleftarrow"
9505 msgstr "overleftarrow"
9506
9507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9508 msgid "overrightarrow"
9509 msgstr "overrightarrow"
9510
9511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9512 msgid "overleftrightarrow"
9513 msgstr "overleftrightarrow"
9514
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9516 msgid "overset"
9517 msgstr "overset"
9518
9519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9520 msgid "underline"
9521 msgstr "underline"
9522
9523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9524 msgid "underbrace"
9525 msgstr "underbrace"
9526
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9528 msgid "underleftarrow"
9529 msgstr "underleftarrow"
9530
9531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9532 msgid "underrightarrow"
9533 msgstr "underrightarrow"
9534
9535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9536 msgid "underleftrightarrow"
9537 msgstr "underleftrightarrow"
9538
9539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9540 msgid "underset"
9541 msgstr "underset"
9542
9543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9544 msgid "Arrows"
9545 msgstr "矢印"
9546
9547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9548 msgid "leftarrow"
9549 msgstr "leftarrow"
9550
9551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9552 msgid "rightarrow"
9553 msgstr "rightarrow"
9554
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9556 msgid "downarrow"
9557 msgstr "downarrow"
9558
9559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9560 msgid "uparrow"
9561 msgstr "uparrow"
9562
9563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9564 msgid "updownarrow"
9565 msgstr "updownarrow"
9566
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9568 msgid "leftrightarrow"
9569 msgstr "leftrightarrow"
9570
9571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9572 msgid "Leftarrow"
9573 msgstr "Leftarrow"
9574
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9576 msgid "Rightarrow"
9577 msgstr "Rightarrow"
9578
9579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9580 msgid "Downarrow"
9581 msgstr "Downarrow"
9582
9583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9584 msgid "Uparrow"
9585 msgstr "Uparrow"
9586
9587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9588 msgid "Updownarrow"
9589 msgstr "Updownarrow"
9590
9591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9592 msgid "Leftrightarrow"
9593 msgstr "Leftrightarrow"
9594
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9596 msgid "Longleftrightarrow"
9597 msgstr "Longleftrightarrow"
9598
9599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9600 msgid "Longleftarrow"
9601 msgstr "Longleftarrow"
9602
9603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9604 msgid "Longrightarrow"
9605 msgstr "Longrightarrow"
9606
9607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9608 msgid "longleftrightarrow"
9609 msgstr "longleftrightarrow"
9610
9611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9612 msgid "longleftarrow"
9613 msgstr "longleftarrow"
9614
9615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9616 msgid "longrightarrow"
9617 msgstr "longrightarrow"
9618
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9620 msgid "leftharpoondown"
9621 msgstr "leftharpoondown"
9622
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9624 msgid "rightharpoondown"
9625 msgstr "rightharpoondown"
9626
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9628 msgid "mapsto"
9629 msgstr "mapsto"
9630
9631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9632 msgid "longmapsto"
9633 msgstr "longmapsto"
9634
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9636 msgid "nwarrow"
9637 msgstr "nwarrow"
9638
9639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9640 msgid "nearrow"
9641 msgstr "nearrow"
9642
9643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9644 msgid "leftharpoonup"
9645 msgstr "leftharpoonup"
9646
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9648 msgid "rightharpoonup"
9649 msgstr "rightharpoonup"
9650
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9652 msgid "hookleftarrow"
9653 msgstr "hookleftarrow"
9654
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9656 msgid "hookrightarrow"
9657 msgstr "hookrightarrow"
9658
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9660 msgid "swarrow"
9661 msgstr "swarrow"
9662
9663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9664 msgid "searrow"
9665 msgstr "searrow"
9666
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9668 msgid "rightleftharpoons"
9669 msgstr "rightleftharpoons"
9670
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9672 msgid "Operators"
9673 msgstr "演算子"
9674
9675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9676 msgid "pm"
9677 msgstr "pm"
9678
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9680 msgid "cap"
9681 msgstr "cap"
9682
9683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9684 msgid "diamond"
9685 msgstr "diamond"
9686
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9688 msgid "oplus"
9689 msgstr "oplus"
9690
9691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9692 msgid "mp"
9693 msgstr "mp"
9694
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9696 msgid "cup"
9697 msgstr "cup"
9698
9699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9700 msgid "bigtriangleup"
9701 msgstr "bigtriangleup"
9702
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9704 msgid "ominus"
9705 msgstr "ominus"
9706
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9708 msgid "times"
9709 msgstr "times"
9710
9711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9712 msgid "uplus"
9713 msgstr "uplus"
9714
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9716 msgid "bigtriangledown"
9717 msgstr "bigtriangledown"
9718
9719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9720 msgid "otimes"
9721 msgstr "otimes"
9722
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9724 msgid "div"
9725 msgstr "div"
9726
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9728 msgid "sqcap"
9729 msgstr "sqcap"
9730
9731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9732 msgid "triangleright"
9733 msgstr "triangleright"
9734
9735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9736 msgid "oslash"
9737 msgstr "oslash"
9738
9739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9740 msgid "cdot"
9741 msgstr "cdot"
9742
9743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9744 msgid "sqcup"
9745 msgstr "sqcup"
9746
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9748 msgid "triangleleft"
9749 msgstr "triangleleft"
9750
9751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9752 msgid "odot"
9753 msgstr "odot"
9754
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9756 msgid "star"
9757 msgstr "star"
9758
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9760 msgid "vee"
9761 msgstr "vee"
9762
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9764 msgid "amalg"
9765 msgstr "amalg"
9766
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9768 msgid "bigcirc"
9769 msgstr "bigcirc"
9770
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9772 msgid "setminus"
9773 msgstr "setminus"
9774
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9776 msgid "wedge"
9777 msgstr "wedge"
9778
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9780 msgid "dagger"
9781 msgstr "dagger"
9782
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9784 msgid "circ"
9785 msgstr "circ"
9786
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9788 msgid "bullet"
9789 msgstr "bullet"
9790
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9792 msgid "wr"
9793 msgstr "wr"
9794
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9796 msgid "ddagger"
9797 msgstr "ddagger"
9798
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9800 msgid "Relations"
9801 msgstr "関係子"
9802
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9804 msgid "leq"
9805 msgstr "leq"
9806
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9808 msgid "geq"
9809 msgstr "geq"
9810
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9812 msgid "equiv"
9813 msgstr "equiv"
9814
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9816 msgid "models"
9817 msgstr "models"
9818
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9820 msgid "prec"
9821 msgstr "prec"
9822
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9824 msgid "succ"
9825 msgstr "succ"
9826
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9828 msgid "sim"
9829 msgstr "sim"
9830
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9832 msgid "perp"
9833 msgstr "perp"
9834
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9836 msgid "preceq"
9837 msgstr "preceq"
9838
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9840 msgid "succeq"
9841 msgstr "succeq"
9842
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9844 msgid "simeq"
9845 msgstr "simeq"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9848 msgid "mid"
9849 msgstr "mid"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9852 msgid "ll"
9853 msgstr "ll"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9856 msgid "gg"
9857 msgstr "gg"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9860 msgid "asymp"
9861 msgstr "asymp"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9864 msgid "parallel"
9865 msgstr "parallel"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9868 msgid "subset"
9869 msgstr "subset"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9872 msgid "supset"
9873 msgstr "supset"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9876 msgid "approx"
9877 msgstr "approx"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9880 msgid "smile"
9881 msgstr "smile"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9884 msgid "subseteq"
9885 msgstr "subseteq"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9888 msgid "supseteq"
9889 msgstr "supseteq"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9892 msgid "cong"
9893 msgstr "cong"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9896 msgid "frown"
9897 msgstr "frown"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9900 msgid "sqsubseteq"
9901 msgstr "sqsubseteq"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9904 msgid "sqsupseteq"
9905 msgstr "sqsupseteq"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9908 msgid "doteq"
9909 msgstr "doteq"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9912 msgid "neq"
9913 msgstr "neq"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9916 msgid "in"
9917 msgstr "in"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9920 msgid "ni"
9921 msgstr "ni"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9924 msgid "propto"
9925 msgstr "propto"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9928 msgid "notin"
9929 msgstr "notin"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9932 msgid "vdash"
9933 msgstr "vdash"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9936 msgid "dashv"
9937 msgstr "dashv"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9940 msgid "bowtie"
9941 msgstr "bowtie"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9944 msgid "alpha"
9945 msgstr "alpha"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9948 msgid "beta"
9949 msgstr "beta"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9952 msgid "gamma"
9953 msgstr "gamma"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9956 msgid "delta"
9957 msgstr "delta"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9960 msgid "epsilon"
9961 msgstr "epsilon"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9964 msgid "varepsilon"
9965 msgstr "varepsilon"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9968 msgid "zeta"
9969 msgstr "zeta"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9972 msgid "eta"
9973 msgstr "eta"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9976 msgid "theta"
9977 msgstr "theta"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9980 msgid "vartheta"
9981 msgstr "vartheta"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9984 msgid "iota"
9985 msgstr "iota"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9988 msgid "kappa"
9989 msgstr "kappa"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9992 msgid "lambda"
9993 msgstr "lambda"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
9996 msgid "mu"
9997 msgstr "mu"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10000 msgid "nu"
10001 msgstr "nu"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10004 msgid "xi"
10005 msgstr "xi"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10008 msgid "pi"
10009 msgstr "pi"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10012 msgid "varpi"
10013 msgstr "varpi"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10016 msgid "rho"
10017 msgstr "rho"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10020 msgid "varrho"
10021 msgstr "varrho"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10024 msgid "sigma"
10025 msgstr "sigma"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10028 msgid "varsigma"
10029 msgstr "varsigma"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10032 msgid "tau"
10033 msgstr "tau"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10036 msgid "upsilon"
10037 msgstr "upsilon"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10040 msgid "phi"
10041 msgstr "phi"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10044 msgid "varphi"
10045 msgstr "varphi"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10048 msgid "chi"
10049 msgstr "chi"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10052 msgid "psi"
10053 msgstr "psi"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10056 msgid "omega"
10057 msgstr "omega"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10060 msgid "Gamma"
10061 msgstr "Gamma"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10064 msgid "Delta"
10065 msgstr "Delta"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10068 msgid "Theta"
10069 msgstr "Theta"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10072 msgid "Lambda"
10073 msgstr "Lambda"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10076 msgid "Xi"
10077 msgstr "Xi"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10080 msgid "Pi"
10081 msgstr "Pi"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10084 msgid "Sigma"
10085 msgstr "Sigma"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10088 msgid "Upsilon"
10089 msgstr "Upsilon"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10092 msgid "Phi"
10093 msgstr "Phi"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10096 msgid "Psi"
10097 msgstr "Psi"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10100 msgid "Omega"
10101 msgstr "Omega"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10104 msgid "Miscellaneous"
10105 msgstr "その他"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10108 msgid "nabla"
10109 msgstr "nabla"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10112 msgid "partial"
10113 msgstr "partial"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10116 msgid "infty"
10117 msgstr "infty"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10120 msgid "prime"
10121 msgstr "prime"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10124 msgid "ell"
10125 msgstr "ell"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10128 msgid "emptyset"
10129 msgstr "emptyset"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10132 msgid "exists"
10133 msgstr "exists"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10136 msgid "forall"
10137 msgstr "forall"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10140 msgid "imath"
10141 msgstr "imath"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10144 msgid "jmath"
10145 msgstr "jmath"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10148 msgid "Re"
10149 msgstr "Re"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10152 msgid "Im"
10153 msgstr "Im"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10156 msgid "aleph"
10157 msgstr "aleph"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10160 msgid "wp"
10161 msgstr "wp"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10164 msgid "hbar"
10165 msgstr "hbar"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10168 msgid "angle"
10169 msgstr "angle"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10172 msgid "top"
10173 msgstr "top"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10176 msgid "bot"
10177 msgstr "bot"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10180 msgid "Vert"
10181 msgstr "Vert"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10184 msgid "neg"
10185 msgstr "neg"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10188 msgid "flat"
10189 msgstr "flat"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10192 msgid "natural"
10193 msgstr "natural"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10196 msgid "sharp"
10197 msgstr "sharp"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10200 msgid "surd"
10201 msgstr "surd"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10204 msgid "triangle"
10205 msgstr "triangle"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10208 msgid "diamondsuit"
10209 msgstr "diamondsuit"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10212 msgid "heartsuit"
10213 msgstr "heartsuit"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10216 msgid "clubsuit"
10217 msgstr "clubsuit"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10220 msgid "spadesuit"
10221 msgstr "spadesuit"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10224 msgid "textrm \\AA"
10225 msgstr "textrm \\AA"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10228 msgid "textrm \\O"
10229 msgstr "textrm \\O"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10232 msgid "mathcircumflex"
10233 msgstr "mathcircumflex"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10236 msgid "_"
10237 msgstr "_"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10240 msgid "mathrm T"
10241 msgstr "mathrm T"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10244 msgid "mathbb N"
10245 msgstr "mathbb N"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10248 msgid "mathbb Z"
10249 msgstr "mathbb Z"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10252 msgid "mathbb Q"
10253 msgstr "mathbb Q"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10256 msgid "mathbb R"
10257 msgstr "mathbb R"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10260 msgid "mathbb C"
10261 msgstr "mathbb C"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10264 msgid "mathbb H"
10265 msgstr "mathbb H"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10268 msgid "mathcal F"
10269 msgstr "mathcal F"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10272 msgid "mathcal L"
10273 msgstr "mathcal L"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10276 msgid "mathcal H"
10277 msgstr "mathcal H"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10280 msgid "mathcal O"
10281 msgstr "mathcal O"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10284 msgid "phantom"
10285 msgstr "phantom"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10288 msgid "vphantom"
10289 msgstr "vphantom"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10292 msgid "hphantom"
10293 msgstr "hphantom"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10296 msgid "Big Operators"
10297 msgstr "大演算子"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10300 msgid "intop"
10301 msgstr "intop"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10304 msgid "int"
10305 msgstr "int"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10308 msgid "iintop"
10309 msgstr "iintop"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10312 msgid "iint"
10313 msgstr "iint"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10316 msgid "iiintop"
10317 msgstr "iiintop"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10320 msgid "iiint"
10321 msgstr "iiint"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10324 msgid "iiiintop"
10325 msgstr "iiiintop"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10328 msgid "iiiint"
10329 msgstr "iiiint"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10332 msgid "dotsintop"
10333 msgstr "dotsintop"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10336 msgid "dotsint"
10337 msgstr "dotsint"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10340 msgid "ointop"
10341 msgstr "ointop"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10344 msgid "oint"
10345 msgstr "oint"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10348 msgid "oiintop"
10349 msgstr "oiintop"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10352 msgid "oiint"
10353 msgstr "oiint"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10356 msgid "ointctrclockwiseop"
10357 msgstr "ointctrclockwiseop"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10360 msgid "ointctrclockwise"
10361 msgstr "ointctrclockwise"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10364 msgid "ointclockwiseop"
10365 msgstr "ointclockwiseop"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10368 msgid "ointclockwise"
10369 msgstr "ointclockwise"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10372 msgid "sqintop"
10373 msgstr "sqintop"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10376 msgid "sqint"
10377 msgstr "sqint"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10380 msgid "sqiintop"
10381 msgstr "sqiintop"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10384 msgid "sqiint"
10385 msgstr "sqiint"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10388 msgid "sum"
10389 msgstr "sum"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10392 msgid "prod"
10393 msgstr "prod"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10396 msgid "coprod"
10397 msgstr "coprod"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10400 msgid "bigsqcup"
10401 msgstr "bigsqcup"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10404 msgid "bigotimes"
10405 msgstr "bigotimes"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10408 msgid "bigodot"
10409 msgstr "bigodot"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10412 msgid "bigoplus"
10413 msgstr "bigoplus"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10416 msgid "bigcap"
10417 msgstr "bigcap"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10420 msgid "bigcup"
10421 msgstr "bigcup"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10424 msgid "biguplus"
10425 msgstr "biguplus"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10428 msgid "bigvee"
10429 msgstr "bigvee"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10432 msgid "bigwedge"
10433 msgstr "bigwedge"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10436 msgid "AMS Miscellaneous"
10437 msgstr "AMSその他"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10440 msgid "digamma"
10441 msgstr "digamma"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10444 msgid "varkappa"
10445 msgstr "varkappa"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10448 msgid "beth"
10449 msgstr "beth"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10452 msgid "daleth"
10453 msgstr "daleth"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10456 msgid "gimel"
10457 msgstr "gimel"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10460 msgid "ulcorner"
10461 msgstr "ulcorner"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10464 msgid "urcorner"
10465 msgstr "urcorner"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10468 msgid "llcorner"
10469 msgstr "llcorner"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10472 msgid "lrcorner"
10473 msgstr "lrcorner"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10476 msgid "hslash"
10477 msgstr "hslash"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10480 msgid "vartriangle"
10481 msgstr "vartriangle"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10484 msgid "triangledown"
10485 msgstr "triangledown"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10488 msgid "square"
10489 msgstr "square"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10492 msgid "lozenge"
10493 msgstr "lozenge"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10496 msgid "circledS"
10497 msgstr "circledS"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10500 msgid "measuredangle"
10501 msgstr "measuredangle"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10504 msgid "nexists"
10505 msgstr "nexists"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10508 msgid "mho"
10509 msgstr "mho"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10512 msgid "Finv"
10513 msgstr "Finv"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10516 msgid "Game"
10517 msgstr "Game"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10520 msgid "Bbbk"
10521 msgstr "Bbbk"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10524 msgid "backprime"
10525 msgstr "backprime"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10528 msgid "varnothing"
10529 msgstr "varnothing"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10532 msgid "blacktriangle"
10533 msgstr "blacktriangle"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10536 msgid "blacktriangledown"
10537 msgstr "blacktriangledown"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10540 msgid "blacksquare"
10541 msgstr "blacksquare"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10544 msgid "blacklozenge"
10545 msgstr "blacklozenge"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10548 msgid "bigstar"
10549 msgstr "bigstar"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10552 msgid "sphericalangle"
10553 msgstr "sphericalangle"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10556 msgid "complement"
10557 msgstr "complement"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10560 msgid "eth"
10561 msgstr "eth"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10564 msgid "diagup"
10565 msgstr "diagup"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10568 msgid "diagdown"
10569 msgstr "diagdown"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10572 msgid "AMS Arrows"
10573 msgstr "AMS矢印"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10576 msgid "dashleftarrow"
10577 msgstr "dashleftarrow"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10580 msgid "dashrightarrow"
10581 msgstr "dashrightarrow"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10584 msgid "leftleftarrows"
10585 msgstr "leftleftarrows"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10588 msgid "leftrightarrows"
10589 msgstr "leftrightarrows"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10592 msgid "rightrightarrows"
10593 msgstr "rightrightarrows"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10596 msgid "rightleftarrows"
10597 msgstr "rightleftarrows"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10600 msgid "Lleftarrow"
10601 msgstr "Lleftarrow"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10604 msgid "Rrightarrow"
10605 msgstr "Rrightarrow"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10608 msgid "twoheadleftarrow"
10609 msgstr "twoheadleftarrow"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10612 msgid "twoheadrightarrow"
10613 msgstr "twoheadrightarrow"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10616 msgid "leftarrowtail"
10617 msgstr "leftarrowtail"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10620 msgid "rightarrowtail"
10621 msgstr "rightarrowtail"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10624 msgid "looparrowleft"
10625 msgstr "looparrowleft"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10628 msgid "looparrowright"
10629 msgstr "looparrowright"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10632 msgid "curvearrowleft"
10633 msgstr "curvearrowleft"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10636 msgid "curvearrowright"
10637 msgstr "curvearrowright"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10640 msgid "circlearrowleft"
10641 msgstr "circlearrowleft"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10644 msgid "circlearrowright"
10645 msgstr "circlearrowright"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10648 msgid "Lsh"
10649 msgstr "Lsh"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10652 msgid "Rsh"
10653 msgstr "Rsh"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10656 msgid "upuparrows"
10657 msgstr "upuparrows"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10660 msgid "downdownarrows"
10661 msgstr "downdownarrows"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10664 msgid "upharpoonleft"
10665 msgstr "upharpoonleft"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10668 msgid "upharpoonright"
10669 msgstr "upharpoonright"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10672 msgid "downharpoonleft"
10673 msgstr "downharpoonleft"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10676 msgid "downharpoonright"
10677 msgstr "downharpoonright"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10680 msgid "leftrightharpoons"
10681 msgstr "leftrightharpoons"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10684 msgid "rightsquigarrow"
10685 msgstr "rightsquigarrow"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10688 msgid "leftrightsquigarrow"
10689 msgstr "leftrightsquigarrow"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10692 msgid "nleftarrow"
10693 msgstr "nleftarrow"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10696 msgid "nrightarrow"
10697 msgstr "nrightarrow"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10700 msgid "nleftrightarrow"
10701 msgstr "nleftrightarrow"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10704 msgid "nLeftarrow"
10705 msgstr "nLeftarrow"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10708 msgid "nRightarrow"
10709 msgstr "nRightarrow"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10712 msgid "nLeftrightarrow"
10713 msgstr "nLeftrightarrow"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10716 msgid "multimap"
10717 msgstr "multimap"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10720 msgid "AMS Relations"
10721 msgstr "AMS関係子"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10724 msgid "leqq"
10725 msgstr "leqq"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10728 msgid "geqq"
10729 msgstr "geqq"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10732 msgid "leqslant"
10733 msgstr "leqslant"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10736 msgid "geqslant"
10737 msgstr "geqslant"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10740 msgid "eqslantless"
10741 msgstr "eqslantless"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10744 msgid "eqslantgtr"
10745 msgstr "eqslantgtr"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10748 msgid "lesssim"
10749 msgstr "lesssim"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10752 msgid "gtrsim"
10753 msgstr "gtrsim"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10756 msgid "lessapprox"
10757 msgstr "lessapprox"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10760 msgid "gtrapprox"
10761 msgstr "gtrapprox"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10764 msgid "approxeq"
10765 msgstr "approxeq"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10768 msgid "triangleq"
10769 msgstr "triangleq"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10772 msgid "lessdot"
10773 msgstr "lessdot"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10776 msgid "gtrdot"
10777 msgstr "gtrdot"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10780 msgid "lll"
10781 msgstr "lll"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10784 msgid "ggg"
10785 msgstr "ggg"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10788 msgid "lessgtr"
10789 msgstr "lessgtr"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10792 msgid "gtrless"
10793 msgstr "gtrless"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10796 msgid "lesseqgtr"
10797 msgstr "lesseqgtr"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10800 msgid "gtreqless"
10801 msgstr "gtreqless"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10804 msgid "lesseqqgtr"
10805 msgstr "lesseqqgtr"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10808 msgid "gtreqqless"
10809 msgstr "gtreqqless"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10812 msgid "eqcirc"
10813 msgstr "eqcirc"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10816 msgid "circeq"
10817 msgstr "circeq"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10820 msgid "thicksim"
10821 msgstr "thicksim"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10824 msgid "thickapprox"
10825 msgstr "thickapprox"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10828 msgid "backsim"
10829 msgstr "backsim"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10832 msgid "backsimeq"
10833 msgstr "backsimeq"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10836 msgid "subseteqq"
10837 msgstr "subseteqq"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10840 msgid "supseteqq"
10841 msgstr "supseteqq"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10844 msgid "Subset"
10845 msgstr "Subset"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10848 msgid "Supset"
10849 msgstr "Supset"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10852 msgid "sqsubset"
10853 msgstr "sqsubset"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10856 msgid "sqsupset"
10857 msgstr "sqsupset"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10860 msgid "preccurlyeq"
10861 msgstr "preccurlyeq"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10864 msgid "succcurlyeq"
10865 msgstr "succcurlyeq"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10868 msgid "curlyeqprec"
10869 msgstr "curlyeqprec"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10872 msgid "curlyeqsucc"
10873 msgstr "curlyeqsucc"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10876 msgid "precsim"
10877 msgstr "precsim"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10880 msgid "succsim"
10881 msgstr "succsim"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10884 msgid "precapprox"
10885 msgstr "precapprox"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10888 msgid "succapprox"
10889 msgstr "succapprox"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10892 msgid "vartriangleleft"
10893 msgstr "vartriangleleft"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10896 msgid "vartriangleright"
10897 msgstr "vartriangleright"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10900 msgid "trianglelefteq"
10901 msgstr "trianglelefteq"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10904 msgid "trianglerighteq"
10905 msgstr "trianglerighteq"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10908 msgid "bumpeq"
10909 msgstr "bumpeq"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10912 msgid "Bumpeq"
10913 msgstr "Bumpeq"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10916 msgid "doteqdot"
10917 msgstr "doteqdot"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10920 msgid "risingdotseq"
10921 msgstr "risingdotseq"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10924 msgid "fallingdotseq"
10925 msgstr "fallingdotseq"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10928 msgid "vDash"
10929 msgstr "vDash"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10932 msgid "Vvdash"
10933 msgstr "Vvdash"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10936 msgid "Vdash"
10937 msgstr "Vdash"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10940 msgid "shortmid"
10941 msgstr "shortmid"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10944 msgid "shortparallel"
10945 msgstr "shortparallel"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10948 msgid "smallsmile"
10949 msgstr "smallsmile"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10952 msgid "smallfrown"
10953 msgstr "smallfrown"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10956 msgid "blacktriangleleft"
10957 msgstr "blacktriangleleft"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10960 msgid "blacktriangleright"
10961 msgstr "blacktriangleright"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10964 msgid "because"
10965 msgstr "because"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10968 msgid "therefore"
10969 msgstr "therefore"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10972 msgid "backepsilon"
10973 msgstr "backepsilon"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10976 msgid "varpropto"
10977 msgstr "varpropto"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10980 msgid "between"
10981 msgstr "between"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10984 msgid "pitchfork"
10985 msgstr "pitchfork"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10988 msgid "AMS Negative Relations"
10989 msgstr "AMS否定関係子"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10992 msgid "nless"
10993 msgstr "nless"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10996 msgid "ngtr"
10997 msgstr "ngtr"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11000 msgid "nleq"
11001 msgstr "nleq"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11004 msgid "ngeq"
11005 msgstr "ngeq"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11008 msgid "nleqslant"
11009 msgstr "nleqslant"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11012 msgid "ngeqslant"
11013 msgstr "ngeqslant"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11016 msgid "nleqq"
11017 msgstr "nleqq"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11020 msgid "ngeqq"
11021 msgstr "ngeqq"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11024 msgid "lneq"
11025 msgstr "lneq"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11028 msgid "gneq"
11029 msgstr "gneq"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11032 msgid "lneqq"
11033 msgstr "lneqq"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11036 msgid "gneqq"
11037 msgstr "gneqq"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11040 msgid "lvertneqq"
11041 msgstr "lvertneqq"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11044 msgid "gvertneqq"
11045 msgstr "gvertneqq"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11048 msgid "lnsim"
11049 msgstr "lnsim"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11052 msgid "gnsim"
11053 msgstr "gnsim"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11056 msgid "lnapprox"
11057 msgstr "lnapprox"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11060 msgid "gnapprox"
11061 msgstr "gnapprox"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11064 msgid "nprec"
11065 msgstr "nprec"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11068 msgid "nsucc"
11069 msgstr "nsucc"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11072 msgid "npreceq"
11073 msgstr "npreceq"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11076 msgid "nsucceq"
11077 msgstr "nsucceq"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11080 msgid "precnsim"
11081 msgstr "precnsim"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11084 msgid "succnsim"
11085 msgstr "succnsim"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11088 msgid "precnapprox"
11089 msgstr "precnapprox"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11092 msgid "succnapprox"
11093 msgstr "succnapprox"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11096 msgid "subsetneq"
11097 msgstr "subsetneq"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11100 msgid "supsetneq"
11101 msgstr "supsetneq"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11104 msgid "subsetneqq"
11105 msgstr "subsetneqq"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11108 msgid "supsetneqq"
11109 msgstr "supsetneqq"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11112 msgid "nsubseteq"
11113 msgstr "nsubseteq"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11116 msgid "nsupseteq"
11117 msgstr "nsupseteq"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11120 msgid "nsupseteqq"
11121 msgstr "nsupseteqq"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11124 msgid "nvdash"
11125 msgstr "nvdash"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11128 msgid "nvDash"
11129 msgstr "nvDash"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11132 msgid "nVDash"
11133 msgstr "nVDash"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11136 msgid "varsubsetneq"
11137 msgstr "varsubsetneq"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11140 msgid "varsupsetneq"
11141 msgstr "varsupsetneq"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11144 msgid "varsubsetneqq"
11145 msgstr "varsubsetneqq"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11148 msgid "varsupsetneqq"
11149 msgstr "varsupsetneqq"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11152 msgid "ntriangleleft"
11153 msgstr "ntriangleleft"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11156 msgid "ntriangleright"
11157 msgstr "ntriangleright"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11160 msgid "ntrianglelefteq"
11161 msgstr "ntrianglelefteq"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11164 msgid "ntrianglerighteq"
11165 msgstr "ntrianglerighteq"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11168 msgid "ncong"
11169 msgstr "ncong"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11172 msgid "nsim"
11173 msgstr "nsim"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11176 msgid "nmid"
11177 msgstr "nmid"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11180 msgid "nshortmid"
11181 msgstr "nshortmid"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11184 msgid "nparallel"
11185 msgstr "nparallel"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11188 msgid "nshortparallel"
11189 msgstr "nshortparallel"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11192 msgid "AMS Operators"
11193 msgstr "AMS演算子"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11196 msgid "dotplus"
11197 msgstr "dotplus"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11200 msgid "smallsetminus"
11201 msgstr "smallsetminus"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11204 msgid "Cap"
11205 msgstr "Cap"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11208 msgid "Cup"
11209 msgstr "Cup"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11212 msgid "barwedge"
11213 msgstr "barwedge"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11216 msgid "veebar"
11217 msgstr "veebar"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11220 msgid "doublebarwedge"
11221 msgstr "doublebarwedge"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11224 msgid "boxminus"
11225 msgstr "boxminus"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11228 msgid "boxtimes"
11229 msgstr "boxtimes"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11232 msgid "boxdot"
11233 msgstr "boxdot"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11236 msgid "boxplus"
11237 msgstr "boxplus"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11240 msgid "divideontimes"
11241 msgstr "divideontimes"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11244 msgid "ltimes"
11245 msgstr "ltimes"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11248 msgid "rtimes"
11249 msgstr "rtimes"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11252 msgid "leftthreetimes"
11253 msgstr "leftthreetimes"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11256 msgid "rightthreetimes"
11257 msgstr "rightthreetimes"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11260 msgid "curlywedge"
11261 msgstr "curlywedge"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11264 msgid "curlyvee"
11265 msgstr "curlyvee"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11268 msgid "circleddash"
11269 msgstr "circleddash"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11272 msgid "circledast"
11273 msgstr "circledast"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11276 msgid "circledcirc"
11277 msgstr "circledcirc"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11280 msgid "centerdot"
11281 msgstr "centerdot"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11284 msgid "intercal"
11285 msgstr "intercal"
11286
11287 #: lib/external_templates:37
11288 msgid "RasterImage"
11289 msgstr "ラスターイメージ"
11290
11291 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11292 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11293 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11294
11295 #: lib/external_templates:45
11296 msgid "A bitmap file.\n"
11297 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11298
11299 #: lib/external_templates:102
11300 msgid "XFig"
11301 msgstr "XFig"
11302
11303 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11304 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11305 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11306
11307 #: lib/external_templates:105
11308 msgid "An Xfig figure.\n"
11309 msgstr "Xfigの図です。\n"
11310
11311 #: lib/external_templates:154
11312 msgid "ChessDiagram"
11313 msgstr "チェス棋譜"
11314
11315 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11316 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11317 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11318
11319 #: lib/external_templates:157
11320 msgid ""
11321 "A chess position diagram.\n"
11322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11324 "the position that you want to display.\n"
11325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11326 "and remember to type in a relative path\n"
11327 "to the LyX document location.\n"
11328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11329 "to enable general editing of the board.\n"
11330 "You might also check out the\n"
11331 "'Options->Test legality' option, and\n"
11332 "remember to middle and right click to\n"
11333 "insert new material in the board.\n"
11334 "In order for this to work, you have to\n"
11335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11336 "that TeX will find it, and you will need\n"
11337 "to install the skak package from CTAN.\n"
11338 msgstr ""
11339 "チェスの棋譜。\n"
11340 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11341 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11342 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11343 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11344 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11345 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11346 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11347 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11348 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11349 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11350 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11351 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11352 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11353 "なりません。\n"
11354
11355 #: lib/external_templates:199
11356 msgid "LilyPond"
11357 msgstr "LilyPond"
11358
11359 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11360 msgid "Lilypond typeset music"
11361 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11362
11363 #: lib/external_templates:202
11364 msgid ""
11365 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11366 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11367 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11368 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11369 msgstr ""
11370 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11371 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11372 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11373 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11374
11375 #: lib/external_templates:251
11376 msgid ""
11377 "Today's date.\n"
11378 "Read 'info date' for more information.\n"
11379 msgstr ""
11380 "今日の日付。\n"
11381 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11382
11383 #: src/Buffer.cpp:229
11384 msgid "Could not remove temporary directory"
11385 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11386
11387 #: src/Buffer.cpp:230
11388 #, c-format
11389 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11390 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11391
11392 #: src/Buffer.cpp:401
11393 msgid "Unknown document class"
11394 msgstr "不明な文書クラスです"
11395
11396 #: src/Buffer.cpp:402
11397 #, c-format
11398 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11399 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11400
11401 #: src/Buffer.cpp:462 src/Text.cpp:295
11402 #, c-format
11403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11404 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11405
11406 #: src/Buffer.cpp:466 src/Buffer.cpp:473 src/Buffer.cpp:493
11407 msgid "Document header error"
11408 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11409
11410 #: src/Buffer.cpp:472
11411 msgid "\\begin_header is missing"
11412 msgstr "\\begin_headerがありません"
11413
11414 #: src/Buffer.cpp:492
11415 msgid "\\begin_document is missing"
11416 msgstr "\\begin_documentがありません"
11417
11418 #: src/Buffer.cpp:503
11419 msgid "Can't load document class"
11420 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11421
11422 #: src/Buffer.cpp:504
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11426 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11427
11428 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:848
11429 #: src/BufferView.cpp:854
11430 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11431 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11432
11433 #: src/Buffer.cpp:516 src/BufferView.cpp:849
11434 msgid ""
11435 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11436 "xcolor/soul are installed.\n"
11437 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11438 "LaTeX preamble."
11439 msgstr ""
11440 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11441 "調表示されないでしょう。\n"
11442 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11443 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11444
11445 #: src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:855
11446 msgid ""
11447 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11448 "xcolor and soul are not installed.\n"
11449 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11450 "LaTeX preamble."
11451 msgstr ""
11452 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11453 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11454 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11455 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11456
11457 #: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666
11458 msgid "Document could not be read"
11459 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11460
11461 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667
11462 #, c-format
11463 msgid "%1$s could not be read."
11464 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11465
11466 #: src/Buffer.cpp:675 src/Buffer.cpp:747
11467 msgid "Document format failure"
11468 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11469
11470 #: src/Buffer.cpp:676
11471 #, c-format
11472 msgid "%1$s is not a LyX document."
11473 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11474
11475 #: src/Buffer.cpp:700
11476 msgid "Conversion failed"
11477 msgstr "変換に失敗しました"
11478
11479 #: src/Buffer.cpp:701
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11483 "it could not be created."
11484 msgstr ""
11485 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11486 "成することができませんでした。"
11487
11488 #: src/Buffer.cpp:710
11489 msgid "Conversion script not found"
11490 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11491
11492 #: src/Buffer.cpp:711
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11496 "could not be found."
11497 msgstr ""
11498 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11499 "んでした。"
11500
11501 #: src/Buffer.cpp:732
11502 msgid "Conversion script failed"
11503 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11504
11505 #: src/Buffer.cpp:733
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11509 "convert it."
11510 msgstr ""
11511 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11512 "ました。"
11513
11514 #: src/Buffer.cpp:748
11515 #, c-format
11516 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11517 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11518
11519 #: src/Buffer.cpp:784
11520 msgid "Backup failure"
11521 msgstr "バックアップ失敗"
11522
11523 #: src/Buffer.cpp:785
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11527 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11528 msgstr ""
11529 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11530 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11531
11532 #: src/Buffer.cpp:931
11533 msgid "Encoding error"
11534 msgstr "エンコーディングエラー"
11535
11536 #: src/Buffer.cpp:932
11537 msgid ""
11538 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11539 "chosen encoding.\n"
11540 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11541 msgstr ""
11542 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11543 "ています。\n"
11544 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11545
11546 #: src/Buffer.cpp:1210
11547 msgid "Running chktex..."
11548 msgstr "chktexを実行しています..."
11549
11550 #: src/Buffer.cpp:1223
11551 msgid "chktex failure"
11552 msgstr "chktexに失敗"
11553
11554 #: src/Buffer.cpp:1224
11555 msgid "Could not run chktex successfully."
11556 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11557
11558 #: src/Buffer.cpp:1759
11559 msgid "Preview source code"
11560 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11561
11562 #: src/Buffer.cpp:1770
11563 #, c-format
11564 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11565 msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
11566
11567 #: src/Buffer.cpp:1774
11568 #, c-format
11569 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11570 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11571
11572 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11573 #, c-format
11574 msgid ""
11575 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11576 "\n"
11577 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11578 msgstr ""
11579 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11580 "\n"
11581 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11582
11583 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:764
11584 msgid "Save changed document?"
11585 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11586
11587 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11588 msgid "&Discard"
11589 msgstr "廃棄(&D)"
11590
11591 #: src/BufferList.cpp:347
11592 #, c-format
11593 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11594 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11595
11596 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11597 msgid "  Save seems successful. Phew."
11598 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11599
11600 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11601 msgid "  Save failed! Trying..."
11602 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11603
11604 #: src/BufferList.cpp:388
11605 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11606 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11607
11608 #: src/BufferParams.cpp:476
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "The layout file requested by this document,\n"
11612 "%1$s.layout,\n"
11613 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11614 "class or style file required by it is not\n"
11615 "available. See the Customization documentation\n"
11616 "for more information.\n"
11617 msgstr ""
11618 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11619 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11620 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11621 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11622 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11623
11624 #: src/BufferParams.cpp:482
11625 msgid "Document class not available"
11626 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11627
11628 #: src/BufferParams.cpp:483
11629 msgid "LyX will not be able to produce output."
11630 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11631
11632 #: src/BufferView.cpp:519
11633 msgid "Save bookmark"
11634 msgstr "しおりを保存"
11635
11636 #: src/BufferView.cpp:718
11637 msgid "No further undo information"
11638 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11639
11640 #: src/BufferView.cpp:727
11641 msgid "No further redo information"
11642 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11643
11644 #: src/BufferView.cpp:914
11645 msgid "Mark off"
11646 msgstr "マーク切"
11647
11648 #: src/BufferView.cpp:921
11649 msgid "Mark on"
11650 msgstr "マーク入"
11651
11652 #: src/BufferView.cpp:928
11653 msgid "Mark removed"
11654 msgstr "マーク削除"
11655
11656 #: src/BufferView.cpp:931
11657 msgid "Mark set"
11658 msgstr "マーク設定"
11659
11660 #: src/BufferView.cpp:977
11661 #, c-format
11662 msgid "%1$d words in selection."
11663 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
11664
11665 #: src/BufferView.cpp:980
11666 #, c-format
11667 msgid "%1$d words in document."
11668 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
11669
11670 #: src/BufferView.cpp:985
11671 msgid "One word in selection."
11672 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
11673
11674 #: src/BufferView.cpp:987
11675 msgid "One word in document."
11676 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
11677
11678 #: src/BufferView.cpp:990
11679 msgid "Count words"
11680 msgstr "単語数の勘定"
11681
11682 #: src/BufferView.cpp:1579
11683 msgid "Select LyX document to insert"
11684 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11685
11686 #: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1982 src/LyXFunc.cpp:2021
11687 #: src/LyXFunc.cpp:2094 src/callback.cpp:134
11688 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11689 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11690 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11691 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11692 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11693 msgid "Documents|#o#O"
11694 msgstr "文書(O)|#o#O"
11695
11696 #: src/BufferView.cpp:1582 src/LyXFunc.cpp:2022 src/LyXFunc.cpp:2095
11697 msgid "Examples|#E#e"
11698 msgstr "用例(E)|#E#e"
11699
11700 #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1987 src/LyXFunc.cpp:2026
11701 #: src/callback.cpp:140
11702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11703 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
11704
11705 #: src/BufferView.cpp:1600 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2116
11706 #: src/LyXFunc.cpp:2130 src/LyXFunc.cpp:2146
11707 msgid "Canceled."
11708 msgstr "取り消されました"
11709
11710 #: src/BufferView.cpp:1611
11711 #, c-format
11712 msgid "Inserting document %1$s..."
11713 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11714
11715 #: src/BufferView.cpp:1622
11716 #, c-format
11717 msgid "Document %1$s inserted."
11718 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11719
11720 #: src/BufferView.cpp:1624
11721 #, c-format
11722 msgid "Could not insert document %1$s"
11723 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11724
11725 #: src/Chktex.cpp:71
11726 #, c-format
11727 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11728 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11729
11730 #: src/Chktex.cpp:73
11731 msgid "ChkTeX warning id # "
11732 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11733
11734 #: src/Color.cpp:268
11735 msgid "none"
11736 msgstr "なし"
11737
11738 #: src/Color.cpp:269
11739 msgid "black"
11740 msgstr "黒"
11741
11742 #: src/Color.cpp:270
11743 msgid "white"
11744 msgstr "白"
11745
11746 #: src/Color.cpp:271
11747 msgid "red"
11748 msgstr "赤"
11749
11750 #: src/Color.cpp:272
11751 msgid "green"
11752 msgstr "緑"
11753
11754 #: src/Color.cpp:273
11755 msgid "blue"
11756 msgstr "青"
11757
11758 #: src/Color.cpp:274
11759 msgid "cyan"
11760 msgstr "シアン"
11761
11762 #: src/Color.cpp:275
11763 msgid "magenta"
11764 msgstr "マゼンタ"
11765
11766 #: src/Color.cpp:276
11767 msgid "yellow"
11768 msgstr "黄"
11769
11770 #: src/Color.cpp:277
11771 msgid "cursor"
11772 msgstr "カーソル"
11773
11774 #: src/Color.cpp:278
11775 msgid "background"
11776 msgstr "背景"
11777
11778 #: src/Color.cpp:279
11779 msgid "text"
11780 msgstr "本文"
11781
11782 #: src/Color.cpp:280
11783 msgid "selection"
11784 msgstr "選択"
11785
11786 #: src/Color.cpp:281
11787 msgid "LaTeX text"
11788 msgstr "LaTeXテキスト"
11789
11790 #: src/Color.cpp:282
11791 msgid "previewed snippet"
11792 msgstr "プレビューの断片"
11793
11794 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
11795 msgid "note"
11796 msgstr "注釈"
11797
11798 #: src/Color.cpp:284
11799 msgid "note background"
11800 msgstr "注釈の背景"
11801
11802 #: src/Color.cpp:285
11803 msgid "comment"
11804 msgstr "コメント"
11805
11806 #: src/Color.cpp:286
11807 msgid "comment background"
11808 msgstr "コメントの背景"
11809
11810 #: src/Color.cpp:287
11811 msgid "greyedout inset"
11812 msgstr "淡色表示挿入枠"
11813
11814 #: src/Color.cpp:288
11815 msgid "greyedout inset background"
11816 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11817
11818 #: src/Color.cpp:289
11819 msgid "shaded box"
11820 msgstr "影付き箱型"
11821
11822 #: src/Color.cpp:290
11823 msgid "depth bar"
11824 msgstr "深度表示線"
11825
11826 #: src/Color.cpp:291
11827 msgid "language"
11828 msgstr "言語"
11829
11830 #: src/Color.cpp:292
11831 msgid "command inset"
11832 msgstr "コマンド挿入枠"
11833
11834 #: src/Color.cpp:293
11835 msgid "command inset background"
11836 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11837
11838 #: src/Color.cpp:294
11839 msgid "command inset frame"
11840 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11841
11842 #: src/Color.cpp:295
11843 msgid "special character"
11844 msgstr "特別な文字"
11845
11846 #: src/Color.cpp:296
11847 msgid "math"
11848 msgstr "数式"
11849
11850 #: src/Color.cpp:297
11851 msgid "math background"
11852 msgstr "数式の背景"
11853
11854 #: src/Color.cpp:298
11855 msgid "graphics background"
11856 msgstr "図の背景"
11857
11858 #: src/Color.cpp:299
11859 msgid "Math macro background"
11860 msgstr "数式マクロの背景"
11861
11862 #: src/Color.cpp:300
11863 msgid "math frame"
11864 msgstr "数式の縁"
11865
11866 #: src/Color.cpp:301
11867 msgid "math corners"
11868 msgstr "数式内の縁取り"
11869
11870 #: src/Color.cpp:302
11871 msgid "math line"
11872 msgstr "数式行"
11873
11874 #: src/Color.cpp:303
11875 msgid "caption frame"
11876 msgstr "キャプションの縁"
11877
11878 #: src/Color.cpp:304
11879 msgid "collapsable inset text"
11880 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11881
11882 #: src/Color.cpp:305
11883 msgid "collapsable inset frame"
11884 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11885
11886 #: src/Color.cpp:306
11887 msgid "inset background"
11888 msgstr "挿入枠の背景"
11889
11890 #: src/Color.cpp:307
11891 msgid "inset frame"
11892 msgstr "挿入枠の縁"
11893
11894 #: src/Color.cpp:308
11895 msgid "LaTeX error"
11896 msgstr "LaTeXエラー"
11897
11898 #: src/Color.cpp:309
11899 msgid "end-of-line marker"
11900 msgstr "行末マーク"
11901
11902 #: src/Color.cpp:310
11903 msgid "appendix marker"
11904 msgstr "付録マーカ"
11905
11906 #: src/Color.cpp:311
11907 msgid "change bar"
11908 msgstr "変更バー"
11909
11910 #: src/Color.cpp:312
11911 msgid "Deleted text"
11912 msgstr "削除されたテキスト"
11913
11914 #: src/Color.cpp:313
11915 msgid "Added text"
11916 msgstr "追加されたテキスト"
11917
11918 #: src/Color.cpp:314
11919 msgid "added space markers"
11920 msgstr "空白マーカ"
11921
11922 #: src/Color.cpp:315
11923 msgid "top/bottom line"
11924 msgstr "上部/下部線"
11925
11926 #: src/Color.cpp:316
11927 msgid "table line"
11928 msgstr "表の線"
11929
11930 #: src/Color.cpp:317
11931 msgid "table on/off line"
11932 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11933
11934 #: src/Color.cpp:319
11935 msgid "bottom area"
11936 msgstr "下部領域"
11937
11938 #: src/Color.cpp:320
11939 msgid "page break"
11940 msgstr "改段"
11941
11942 #: src/Color.cpp:321
11943 msgid "frame of button"
11944 msgstr "ボタンの縁"
11945
11946 #: src/Color.cpp:322
11947 msgid "button background"
11948 msgstr "ボタンの背景"
11949
11950 #: src/Color.cpp:323
11951 msgid "button background under focus"
11952 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11953
11954 #: src/Color.cpp:324
11955 msgid "inherit"
11956 msgstr "引き継ぐ"
11957
11958 #: src/Color.cpp:325
11959 msgid "ignore"
11960 msgstr "無視"
11961
11962 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
11963 #: src/Converter.cpp:546
11964 msgid "Cannot convert file"
11965 msgstr "ファイルを変換することができません"
11966
11967 #: src/Converter.cpp:334
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11971 "Define a converter in the preferences."
11972 msgstr ""
11973 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11974 "設定で変換子を指定してください。"
11975
11976 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11977 msgid "Executing command: "
11978 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11979
11980 #: src/Converter.cpp:473
11981 msgid "Build errors"
11982 msgstr "ビルドエラー"
11983
11984 #: src/Converter.cpp:474
11985 msgid "There were errors during the build process."
11986 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11987
11988 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11989 #, c-format
11990 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11991 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11992
11993 #: src/Converter.cpp:502
11994 #, c-format
11995 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11996 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11997
11998 #: src/Converter.cpp:548
11999 #, c-format
12000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12001 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12002
12003 #: src/Converter.cpp:549
12004 #, c-format
12005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12006 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12007
12008 #: src/Converter.cpp:607
12009 msgid "Running LaTeX..."
12010 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12011
12012 #: src/Converter.cpp:625
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12016 "log %1$s."
12017 msgstr ""
12018 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12019 "んでした。"
12020
12021 #: src/Converter.cpp:628
12022 msgid "LaTeX failed"
12023 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12024
12025 #: src/Converter.cpp:630
12026 msgid "Output is empty"
12027 msgstr "出力が空です"
12028
12029 #: src/Converter.cpp:631
12030 msgid "An empty output file was generated."
12031 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12032
12033 #: src/CutAndPaste.cpp:439
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Layout had to be changed from\n"
12037 "%1$s to %2$s\n"
12038 "because of class conversion from\n"
12039 "%3$s to %4$s"
12040 msgstr ""
12041 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12042 "るを得ませんでした。"
12043
12044 #: src/CutAndPaste.cpp:444
12045 msgid "Changed Layout"
12046 msgstr "レイアウトを変更しました"
12047
12048 #: src/CutAndPaste.cpp:463
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12052 "%2$s to %3$s"
12053 msgstr ""
12054 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12055 "文字形式%1$sは未定義になりました"
12056
12057 #: src/CutAndPaste.cpp:470
12058 msgid "Undefined character style"
12059 msgstr "定義されていない文字形式です"
12060
12061 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1130
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "The file %1$s already exists.\n"
12065 "\n"
12066 "Do you want to overwrite that file?"
12067 msgstr ""
12068 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12069 "\n"
12070 "そのファイルに上書きしますか?"
12071
12072 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1133
12073 msgid "Overwrite file?"
12074 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12075
12076 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1134 src/LyXFunc.cpp:2143
12077 #: src/callback.cpp:168
12078 msgid "&Overwrite"
12079 msgstr "上書き(&O)"
12080
12081 #: src/Exporter.cpp:87
12082 msgid "Overwrite &all"
12083 msgstr "全て上書き(&A)"
12084
12085 #: src/Exporter.cpp:88
12086 msgid "&Cancel export"
12087 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12088
12089 #: src/Exporter.cpp:137
12090 msgid "Couldn't copy file"
12091 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12092
12093 #: src/Exporter.cpp:138
12094 #, c-format
12095 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12096 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12097
12098 #: src/Exporter.cpp:170
12099 msgid "Couldn't export file"
12100 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12101
12102 #: src/Exporter.cpp:171
12103 #, c-format
12104 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12105 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12106
12107 #: src/Exporter.cpp:205
12108 msgid "File name error"
12109 msgstr "ファイル名エラー"
12110
12111 #: src/Exporter.cpp:206
12112 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12113 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12114
12115 #: src/Exporter.cpp:245
12116 msgid "Document export cancelled."
12117 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12118
12119 #: src/Exporter.cpp:251
12120 #, c-format
12121 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12122 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12123
12124 #: src/Exporter.cpp:257
12125 #, c-format
12126 msgid "Document exported as %1$s"
12127 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12128
12129 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12130 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12131 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12132 msgid "Roman"
12133 msgstr "ローマン体"
12134
12135 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12136 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12137 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12138 msgid "Sans Serif"
12139 msgstr "サンセリフ体"
12140
12141 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12142 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12143 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12144 msgid "Typewriter"
12145 msgstr "タイプライタ体"
12146
12147 #: src/Font.cpp:56
12148 msgid "Symbol"
12149 msgstr "シンボル"
12150
12151 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12152 #: src/Font.cpp:73
12153 msgid "Inherit"
12154 msgstr "継承"
12155
12156 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12157 #: src/Font.cpp:73
12158 msgid "Ignore"
12159 msgstr "無視"
12160
12161 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12162 msgid "Medium"
12163 msgstr "ミディアム体"
12164
12165 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12166 msgid "Bold"
12167 msgstr "ボールド体"
12168
12169 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12170 msgid "Upright"
12171 msgstr "アップライト体"
12172
12173 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12174 msgid "Italic"
12175 msgstr "イタリック体"
12176
12177 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12178 msgid "Slanted"
12179 msgstr "斜体"
12180
12181 #: src/Font.cpp:64
12182 msgid "Smallcaps"
12183 msgstr "スモールキャップ"
12184
12185 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12186 msgid "Increase"
12187 msgstr "増やす"
12188
12189 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12190 msgid "Decrease"
12191 msgstr "減らす"
12192
12193 #: src/Font.cpp:73
12194 msgid "Toggle"
12195 msgstr "切換"
12196
12197 #: src/Font.cpp:513
12198 #, c-format
12199 msgid "Emphasis %1$s, "
12200 msgstr "強調%1$s, "
12201
12202 #: src/Font.cpp:516
12203 #, c-format
12204 msgid "Underline %1$s, "
12205 msgstr "下線%1$s, "
12206
12207 #: src/Font.cpp:519
12208 #, c-format
12209 msgid "Noun %1$s, "
12210 msgstr "名詞%1$s, "
12211
12212 #: src/Font.cpp:524
12213 #, c-format
12214 msgid "Language: %1$s, "
12215 msgstr "言語: %1$s,"
12216
12217 #: src/Font.cpp:527
12218 #, c-format
12219 msgid "  Number %1$s"
12220 msgstr "  番号%1$s"
12221
12222 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12223 msgid "Cannot view file"
12224 msgstr "ファイルを読むことができません"
12225
12226 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12227 #, c-format
12228 msgid "File does not exist: %1$s"
12229 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12230
12231 #: src/Format.cpp:283
12232 #, c-format
12233 msgid "No information for viewing %1$s"
12234 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12235
12236 #: src/Format.cpp:293
12237 #, c-format
12238 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12239 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12240
12241 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12242 msgid "Cannot edit file"
12243 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12244
12245 #: src/Format.cpp:353
12246 #, c-format
12247 msgid "No information for editing %1$s"
12248 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12249
12250 #: src/Format.cpp:363
12251 #, c-format
12252 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12253 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12254
12255 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12256 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12257 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12258
12259 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12260 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12261 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12262
12263 #: src/ISpell.cpp:277
12264 msgid ""
12265 "Could not create an ispell process.\n"
12266 "You may not have the right languages installed."
12267 msgstr ""
12268 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12269 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12270
12271 #: src/ISpell.cpp:300
12272 msgid ""
12273 "The ispell process returned an error.\n"
12274 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12275 msgstr ""
12276 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12277 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12278
12279 #: src/ISpell.cpp:405
12280 #, c-format
12281 msgid ""
12282 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12283 "$s'."
12284 msgstr ""
12285 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12286 "でした。"
12287
12288 #: src/ISpell.cpp:416
12289 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12290 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12291
12292 #: src/ISpell.cpp:476
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12296 "2$s'."
12297 msgstr ""
12298 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12299 "でした。"
12300
12301 #: src/ISpell.cpp:491
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12305 "2$s'."
12306 msgstr ""
12307 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12308 "でした。"
12309
12310 #: src/Importer.cpp:47
12311 #, c-format
12312 msgid "Importing %1$s..."
12313 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12314
12315 #: src/Importer.cpp:68
12316 msgid "Couldn't import file"
12317 msgstr "ファイルをインポートできません"
12318
12319 #: src/Importer.cpp:69
12320 #, c-format
12321 msgid "No information for importing the format %1$s."
12322 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12323
12324 #: src/Importer.cpp:95
12325 msgid "imported."
12326 msgstr "インポートされました"
12327
12328 #: src/KeySequence.cpp:157
12329 msgid "   options: "
12330 msgstr "   オプション: "
12331
12332 #: src/LaTeX.cpp:94
12333 #, c-format
12334 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12335 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12336
12337 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
12338 msgid "Running MakeIndex."
12339 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12340
12341 #: src/LaTeX.cpp:321
12342 msgid "Running BibTeX."
12343 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12344
12345 #: src/LaTeX.cpp:461
12346 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12347 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12348
12349 #: src/LyX.cpp:131
12350 msgid "Could not read configuration file"
12351 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12352
12353 #: src/LyX.cpp:132
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "Error while reading the configuration file\n"
12357 "%1$s.\n"
12358 "Please check your installation."
12359 msgstr ""
12360 "設定ファイル %1$s\n"
12361 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12362 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12363
12364 #: src/LyX.cpp:141
12365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12366 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12367
12368 #: src/LyX.cpp:145
12369 msgid "Done!"
12370 msgstr "終わりました!"
12371
12372 #: src/LyX.cpp:505
12373 #, c-format
12374 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12375 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12376
12377 #: src/LyX.cpp:507
12378 msgid "Unable to remove temporary directory"
12379 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12380
12381 #: src/LyX.cpp:543
12382 #, c-format
12383 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12384 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12385
12386 #: src/LyX.cpp:811
12387 msgid "LyX: "
12388 msgstr "LyX: "
12389
12390 #: src/LyX.cpp:940
12391 msgid "Could not create temporary directory"
12392 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12393
12394 #: src/LyX.cpp:941
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "Could not create a temporary directory in\n"
12398 "%1$s. Make sure that this\n"
12399 "path exists and is writable and try again."
12400 msgstr ""
12401 "作業ディレクトリを%1$s\n"
12402 "に作成することができませんでした。\n"
12403 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12404
12405 #: src/LyX.cpp:1108
12406 msgid "Missing user LyX directory"
12407 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12408
12409 #: src/LyX.cpp:1109
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12413 "It is needed to keep your own configuration."
12414 msgstr ""
12415 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12416 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12417
12418 #: src/LyX.cpp:1114
12419 msgid "&Create directory"
12420 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12421
12422 #: src/LyX.cpp:1115
12423 msgid "&Exit LyX"
12424 msgstr "LyX を終了(&E)"
12425
12426 #: src/LyX.cpp:1116
12427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12428 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12429
12430 #: src/LyX.cpp:1120
12431 #, c-format
12432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12433 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12434
12435 #: src/LyX.cpp:1126
12436 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12437 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12438
12439 #: src/LyX.cpp:1299
12440 msgid "List of supported debug flags:"
12441 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12442
12443 #: src/LyX.cpp:1303
12444 #, c-format
12445 msgid "Setting debug level to %1$s"
12446 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12447
12448 #: src/LyX.cpp:1314
12449 msgid ""
12450 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12451 "Command line switches (case sensitive):\n"
12452 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12453 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12454 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12455 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12456 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12457 "                  select the features to debug.\n"
12458 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12459 "\t-x [--execute] command\n"
12460 "                  where command is a lyx command.\n"
12461 "\t-e [--export] fmt\n"
12462 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12463 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12464 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12465 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12466 "\t-version        summarize version and build info\n"
12467 "Check the LyX man page for more details."
12468 msgstr ""
12469 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12470 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12471 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12472 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12473 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12474 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12475 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12476 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12477 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12478 "\t-x [--execute] command\n"
12479 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12480 "\t-e [--export] fmt\n"
12481 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12482 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12483 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12484 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12485 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12486 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12487
12488 #: src/LyX.cpp:1350 src/support/Package.cpp.in:568
12489 msgid "No system directory"
12490 msgstr "システムディレクトリがありません"
12491
12492 #: src/LyX.cpp:1351
12493 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12494 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12495
12496 #: src/LyX.cpp:1361
12497 msgid "No user directory"
12498 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12499
12500 #: src/LyX.cpp:1362
12501 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12502 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12503
12504 #: src/LyX.cpp:1372
12505 msgid "Incomplete command"
12506 msgstr "不完全なコマンド"
12507
12508 #: src/LyX.cpp:1373
12509 msgid "Missing command string after --execute switch"
12510 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12511
12512 #: src/LyX.cpp:1383
12513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12514 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12515
12516 #: src/LyX.cpp:1395
12517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12518 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12519
12520 #: src/LyX.cpp:1400
12521 msgid "Missing filename for --import"
12522 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12523
12524 #: src/LyXFunc.cpp:369
12525 msgid "Unknown function."
12526 msgstr "未知の機能です。"
12527
12528 #: src/LyXFunc.cpp:408
12529 msgid "Nothing to do"
12530 msgstr "何もしません"
12531
12532 #: src/LyXFunc.cpp:427
12533 msgid "Unknown action"
12534 msgstr "未知の動作です。"
12535
12536 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:748
12537 msgid "Command disabled"
12538 msgstr "コマンドは無効です"
12539
12540 #: src/LyXFunc.cpp:440
12541 msgid "Command not allowed without any document open"
12542 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12543
12544 #: src/LyXFunc.cpp:734
12545 msgid "Document is read-only"
12546 msgstr "文書が読込専用です"
12547
12548 #: src/LyXFunc.cpp:742
12549 msgid "This portion of the document is deleted."
12550 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12551
12552 #: src/LyXFunc.cpp:761
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12556 "\n"
12557 "Do you want to save the document?"
12558 msgstr ""
12559 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12560 "\n"
12561 "この文書を保存しますか?"
12562
12563 #: src/LyXFunc.cpp:779
12564 #, c-format
12565 msgid ""
12566 "Could not print the document %1$s.\n"
12567 "Check that your printer is set up correctly."
12568 msgstr ""
12569 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12570 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12571
12572 #: src/LyXFunc.cpp:782
12573 msgid "Print document failed"
12574 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12575
12576 #: src/LyXFunc.cpp:801
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "The document could not be converted\n"
12580 "into the document class %1$s."
12581 msgstr ""
12582 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12583 "変換することができませんでした。"
12584
12585 #: src/LyXFunc.cpp:804
12586 msgid "Could not change class"
12587 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12588
12589 #: src/LyXFunc.cpp:916
12590 #, c-format
12591 msgid "Saving document %1$s..."
12592 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12593
12594 #: src/LyXFunc.cpp:920
12595 msgid " done."
12596 msgstr "終わりました。"
12597
12598 #: src/LyXFunc.cpp:937
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Saving all documents..."
12601 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12602
12603 #: src/LyXFunc.cpp:950
12604 #, fuzzy
12605 msgid "All documents saved."
12606 msgstr "文書は保存されませんでした"
12607
12608 #: src/LyXFunc.cpp:960
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12612 "version of the document %1$s?"
12613 msgstr ""
12614 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12615 "か?"
12616
12617 #: src/LyXFunc.cpp:962
12618 msgid "Revert to saved document?"
12619 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
12620
12621 #: src/LyXFunc.cpp:963 src/LyXVC.cpp:175
12622 msgid "&Revert"
12623 msgstr "元に戻す(&R)"
12624
12625 #: src/LyXFunc.cpp:1157
12626 msgid "Exiting."
12627 msgstr "終了しまっせ。"
12628
12629 #: src/LyXFunc.cpp:1175 src/Text3.cpp:1337
12630 msgid "Missing argument"
12631 msgstr "引数がありません"
12632
12633 #: src/LyXFunc.cpp:1184
12634 #, c-format
12635 msgid "Opening help file %1$s..."
12636 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12637
12638 #: src/LyXFunc.cpp:1579
12639 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12640 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12641
12642 #: src/LyXFunc.cpp:1590
12643 #, c-format
12644 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12645 msgstr ""
12646 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12647 "あります。"
12648
12649 #: src/LyXFunc.cpp:1704
12650 #, c-format
12651 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12652 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12653
12654 #: src/LyXFunc.cpp:1707
12655 msgid "Unable to save document defaults"
12656 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12657
12658 #: src/LyXFunc.cpp:1763
12659 msgid "Converting document to new document class..."
12660 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12661
12662 #: src/LyXFunc.cpp:1839
12663 #, c-format
12664 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
12665 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
12666
12667 #: src/LyXFunc.cpp:1847
12668 msgid "off"
12669 msgstr "無効"
12670
12671 #: src/LyXFunc.cpp:1849
12672 msgid "auto"
12673 msgstr "自動"
12674
12675 #: src/LyXFunc.cpp:1851
12676 #, c-format
12677 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12678 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
12679
12680 #: src/LyXFunc.cpp:1980
12681 msgid "Select template file"
12682 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12683
12684 #: src/LyXFunc.cpp:1983 src/callback.cpp:135
12685 msgid "Templates|#T#t"
12686 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12687
12688 #: src/LyXFunc.cpp:2019
12689 msgid "Select document to open"
12690 msgstr "開く文書を選んでください"
12691
12692 #: src/LyXFunc.cpp:2058
12693 #, c-format
12694 msgid "Opening document %1$s..."
12695 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12696
12697 #: src/LyXFunc.cpp:2062
12698 #, c-format
12699 msgid "Document %1$s opened."
12700 msgstr "文書%1$sを開きました。"
12701
12702 #: src/LyXFunc.cpp:2064
12703 #, c-format
12704 msgid "Could not open document %1$s"
12705 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
12706
12707 #: src/LyXFunc.cpp:2089
12708 #, c-format
12709 msgid "Select %1$s file to import"
12710 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
12711
12712 #: src/LyXFunc.cpp:2140 src/callback.cpp:165
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "The document %1$s already exists.\n"
12716 "\n"
12717 "Do you want to overwrite that document?"
12718 msgstr ""
12719 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12720 "\n"
12721 "文書を上書きしますか?"
12722
12723 #: src/LyXFunc.cpp:2142 src/callback.cpp:167
12724 msgid "Overwrite document?"
12725 msgstr "文書を上書きしますか?"
12726
12727 #: src/LyXFunc.cpp:2205
12728 msgid "Welcome to LyX!"
12729 msgstr "LyXへようこそ!"
12730
12731 #: src/LyXRC.cpp:2084
12732 msgid ""
12733 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12734 "legal words?"
12735 msgstr ""
12736 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12737 "なしますか?"
12738
12739 #: src/LyXRC.cpp:2089
12740 msgid ""
12741 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12742 "document."
12743 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12744
12745 #: src/LyXRC.cpp:2093
12746 msgid ""
12747 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12748 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12749 "specified, an internal routine is used."
12750 msgstr ""
12751 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12752 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12753 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12754
12755 #: src/LyXRC.cpp:2101
12756 msgid ""
12757 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12758 "automatically by what you type."
12759 msgstr ""
12760 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12761 "はチェックを外してください。"
12762
12763 #: src/LyXRC.cpp:2105
12764 msgid ""
12765 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12766 "class change."
12767 msgstr ""
12768 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12769 "は,チェックを外してください。"
12770
12771 #: src/LyXRC.cpp:2109
12772 msgid ""
12773 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12774 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12775
12776 #: src/LyXRC.cpp:2116
12777 msgid ""
12778 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12779 "the backup file in the same directory as the original file."
12780 msgstr ""
12781 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12782 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12783
12784 #: src/LyXRC.cpp:2120
12785 msgid ""
12786 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12787 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12788 msgstr ""
12789 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12790 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12791
12792 #: src/LyXRC.cpp:2124
12793 msgid ""
12794 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12795 "its global and local bind/ directories."
12796 msgstr ""
12797 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12798 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12799
12800 #: src/LyXRC.cpp:2128
12801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12802 msgstr ""
12803 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12804
12805 #: src/LyXRC.cpp:2132
12806 msgid ""
12807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12809 msgstr ""
12810 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12811 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12812
12813 #: src/LyXRC.cpp:2142
12814 msgid ""
12815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12817 msgstr ""
12818 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12819 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12820
12821 #: src/LyXRC.cpp:2153
12822 #, no-c-format
12823 msgid ""
12824 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12825 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12826 msgstr ""
12827 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
12828 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12829
12830 #: src/LyXRC.cpp:2157
12831 msgid "New documents will be assigned this language."
12832 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12833
12834 #: src/LyXRC.cpp:2161
12835 msgid "Specify the default paper size."
12836 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12837
12838 #: src/LyXRC.cpp:2165
12839 msgid ""
12840 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12841 "shown after the change has been made.)"
12842 msgstr ""
12843 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12844 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12845
12846 #: src/LyXRC.cpp:2169
12847 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12848 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12849
12850 #: src/LyXRC.cpp:2173
12851 msgid ""
12852 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12853 "LyX was started from."
12854 msgstr ""
12855 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12856
12857 #: src/LyXRC.cpp:2178
12858 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12859 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12860
12861 #: src/LyXRC.cpp:2182
12862 msgid ""
12863 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12864 "recommended for non-English languages."
12865 msgstr ""
12866 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12867 "ではT1を強く推奨します。"
12868
12869 #: src/LyXRC.cpp:2189
12870 msgid ""
12871 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12872 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12873 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12874 msgstr ""
12875 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12876 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12877 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12878
12879 #: src/LyXRC.cpp:2198
12880 msgid ""
12881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12883 msgstr ""
12884 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12885 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12886 "でしょう。"
12887
12888 #: src/LyXRC.cpp:2202
12889 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12890 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12891
12892 #: src/LyXRC.cpp:2206
12893 msgid ""
12894 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12895 "document."
12896 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12897
12898 #: src/LyXRC.cpp:2210
12899 msgid ""
12900 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12901 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12902
12903 #: src/LyXRC.cpp:2214
12904 msgid ""
12905 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12906 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12907 "name of the second language."
12908 msgstr ""
12909 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12910 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12911
12912 #: src/LyXRC.cpp:2218
12913 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12914 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12915
12916 #: src/LyXRC.cpp:2222
12917 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12918 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
12919
12920 #: src/LyXRC.cpp:2226
12921 msgid ""
12922 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12923 "\\documentclass."
12924 msgstr ""
12925 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
12926 "外してください。"
12927
12928 #: src/LyXRC.cpp:2230
12929 msgid ""
12930 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12931 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12932 msgstr ""
12933 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12934 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12935
12936 #: src/LyXRC.cpp:2234
12937 msgid ""
12938 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12939 "document is the default language."
12940 msgstr ""
12941 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12942 "てください。"
12943
12944 #: src/LyXRC.cpp:2238
12945 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12946 msgstr ""
12947 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12948
12949 #: src/LyXRC.cpp:2242
12950 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
12951 msgstr ""
12952 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12953 "択にしてください。"
12954
12955 #: src/LyXRC.cpp:2246
12956 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12957 msgstr ""
12958 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12959 "い。"
12960
12961 #: src/LyXRC.cpp:2250
12962 msgid ""
12963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12964 "of the document."
12965 msgstr ""
12966 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12967 "ください。"
12968
12969 #: src/LyXRC.cpp:2254
12970 #, c-format
12971 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12972 msgstr ""
12973 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12974
12975 #: src/LyXRC.cpp:2259
12976 msgid ""
12977 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12978 "variable. Use the OS native format."
12979 msgstr ""
12980 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12981 "マットを使ってください。"
12982
12983 #: src/LyXRC.cpp:2266
12984 msgid ""
12985 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12986 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12987
12988 #: src/LyXRC.cpp:2270
12989 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12990 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12991
12992 #: src/LyXRC.cpp:2274
12993 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12994 msgstr ""
12995 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12996 "ようにします。"
12997
12998 #: src/LyXRC.cpp:2278
12999 msgid "Scale the preview size to suit."
13000 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13001
13002 #: src/LyXRC.cpp:2282
13003 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13004 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13005
13006 #: src/LyXRC.cpp:2286
13007 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13008 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13009
13010 #: src/LyXRC.cpp:2290
13011 msgid ""
13012 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13013 "environment variable PRINTER."
13014 msgstr ""
13015 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13016 "す。"
13017
13018 #: src/LyXRC.cpp:2294
13019 msgid "The option to print only even pages."
13020 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13021
13022 #: src/LyXRC.cpp:2298
13023 msgid ""
13024 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13025 "the filename of the DVI file to be printed."
13026 msgstr ""
13027 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13028 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13029
13030 #: src/LyXRC.cpp:2302
13031 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13032 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13033
13034 #: src/LyXRC.cpp:2306
13035 msgid "The option to print out in landscape."
13036 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13037
13038 #: src/LyXRC.cpp:2310
13039 msgid "The option to print only odd pages."
13040 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13041
13042 #: src/LyXRC.cpp:2314
13043 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13044 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13045
13046 #: src/LyXRC.cpp:2318
13047 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13048 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13049
13050 #: src/LyXRC.cpp:2322
13051 msgid "The option to specify paper type."
13052 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13053
13054 #: src/LyXRC.cpp:2326
13055 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13056 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13057
13058 #: src/LyXRC.cpp:2330
13059 msgid ""
13060 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13061 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13062 "arguments."
13063 msgstr ""
13064 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13065 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13066 "行します。"
13067
13068 #: src/LyXRC.cpp:2334
13069 msgid ""
13070 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13071 "prepended along with the printer name after the spool command."
13072 msgstr ""
13073 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13074 "プリンタ名とともに前置されます。"
13075
13076 #: src/LyXRC.cpp:2338
13077 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13078 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13079
13080 #: src/LyXRC.cpp:2342
13081 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13082 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13083
13084 #: src/LyXRC.cpp:2346
13085 msgid ""
13086 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13087 "command."
13088 msgstr ""
13089 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13090 "い。"
13091
13092 #: src/LyXRC.cpp:2350
13093 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13094 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13095
13096 #: src/LyXRC.cpp:2354
13097 msgid ""
13098 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13099 msgstr ""
13100 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13101 "ください。"
13102
13103 #: src/LyXRC.cpp:2358
13104 msgid ""
13105 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13106 "wrong, override the setting here."
13107 msgstr ""
13108 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13109 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13110
13111 #: src/LyXRC.cpp:2364
13112 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13113 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13114
13115 #: src/LyXRC.cpp:2373
13116 msgid ""
13117 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13118 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13119 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13120 msgstr ""
13121 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13122 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13123 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13124 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13125
13126 #: src/LyXRC.cpp:2377
13127 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13128 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13129
13130 #: src/LyXRC.cpp:2382
13131 #, no-c-format
13132 msgid ""
13133 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13134 "roughly the same size as on paper."
13135 msgstr ""
13136 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13137 "大きさになります。"
13138
13139 #: src/LyXRC.cpp:2387
13140 msgid ""
13141 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13142 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13143 msgstr ""
13144 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13145 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13146
13147 #: src/LyXRC.cpp:2391
13148 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13149 msgstr ""
13150 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13151 "る。"
13152
13153 #: src/LyXRC.cpp:2395
13154 msgid ""
13155 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13156 "\".out\". Only for advanced users."
13157 msgstr ""
13158 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13159 "ます。熟練ユーザー用です。"
13160
13161 #: src/LyXRC.cpp:2402
13162 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13163 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13164
13165 #: src/LyXRC.cpp:2406
13166 msgid "What command runs the spellchecker?"
13167 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13168
13169 #: src/LyXRC.cpp:2410
13170 msgid ""
13171 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13172 "when you quit LyX."
13173 msgstr ""
13174 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13175 "了するときに削除されます。"
13176
13177 #: src/LyXRC.cpp:2414
13178 msgid ""
13179 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13180 "value selects the directory LyX was started from."
13181 msgstr ""
13182 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13183 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13184
13185 #: src/LyXRC.cpp:2424
13186 msgid ""
13187 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13188 "will look in its global and local ui/ directories."
13189 msgstr ""
13190 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13191 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13192
13193 #: src/LyXRC.cpp:2437
13194 msgid ""
13195 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13196 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13197 "may not work with all dictionaries."
13198 msgstr ""
13199 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13200 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13201 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13202
13203 #: src/LyXRC.cpp:2444
13204 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13205 msgstr ""
13206 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13207 "\" を使ってください)"
13208
13209 #: src/LyXVC.cpp:100
13210 msgid "Document not saved"
13211 msgstr "文書は保存されませんでした"
13212
13213 #: src/LyXVC.cpp:101
13214 msgid "You must save the document before it can be registered."
13215 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13216
13217 #: src/LyXVC.cpp:130
13218 msgid "LyX VC: Initial description"
13219 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13220
13221 #: src/LyXVC.cpp:131
13222 msgid "(no initial description)"
13223 msgstr "(初期説明文がありません)"
13224
13225 #: src/LyXVC.cpp:146
13226 msgid "LyX VC: Log Message"
13227 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13228
13229 #: src/LyXVC.cpp:149
13230 msgid "(no log message)"
13231 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13232
13233 #: src/LyXVC.cpp:171
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13237 "changes.\n"
13238 "\n"
13239 "Do you want to revert to the saved version?"
13240 msgstr ""
13241 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13242 "す。\n"
13243 "\n"
13244 "保存されている版に戻しますか?"
13245
13246 #: src/LyXVC.cpp:174
13247 msgid "Revert to stored version of document?"
13248 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13249
13250 #: src/MenuBackend.cpp:476
13251 #, fuzzy
13252 msgid "No Documents Open!"
13253 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13254
13255 #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597
13256 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821
13257 msgid "No Document Open!"
13258 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13259
13260 #: src/MenuBackend.cpp:543
13261 msgid "Plain Text"
13262 msgstr "平文(a)"
13263
13264 #: src/MenuBackend.cpp:545
13265 msgid "Plain Text, Join Lines"
13266 msgstr "平文(行を連結して)"
13267
13268 #: src/MenuBackend.cpp:721
13269 msgid "Master Document"
13270 msgstr "マスター文書"
13271
13272 #: src/MenuBackend.cpp:750
13273 msgid "List of listings"
13274 msgstr "プログラムリスト一覧"
13275
13276 #: src/MenuBackend.cpp:754
13277 msgid "Other floats"
13278 msgstr "その他のフロート"
13279
13280 #: src/MenuBackend.cpp:764
13281 msgid "No Table of contents"
13282 msgstr "目次がありません"
13283
13284 #: src/MenuBackend.cpp:810
13285 msgid " (auto)"
13286 msgstr " (自動)"
13287
13288 #: src/MenuBackend.cpp:829
13289 msgid "No Branch in Document!"
13290 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13291
13292 #: src/Paragraph.cpp:1632 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13293 msgid "Senseless with this layout!"
13294 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13295
13296 #: src/Paragraph.cpp:1690
13297 msgid "Alignment not permitted"
13298 msgstr "配置が使えません"
13299
13300 #: src/Paragraph.cpp:1691
13301 msgid ""
13302 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13303 "Setting to default."
13304 msgstr ""
13305 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13306 "既定値に設定します。"
13307
13308 #: src/SpellBase.cpp:51
13309 msgid "Native OS API not yet supported."
13310 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13311
13312 #: src/Text.cpp:135
13313 msgid "Unknown layout"
13314 msgstr "不明なレイアウトです"
13315
13316 #: src/Text.cpp:136
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13320 "Trying to use the default instead.\n"
13321 msgstr ""
13322 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13323 "既定値を代わりに使います。\n"
13324
13325 #: src/Text.cpp:167
13326 msgid "Unknown Inset"
13327 msgstr "不明な挿入枠です"
13328
13329 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13330 msgid "Change tracking error"
13331 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13332
13333 #: src/Text.cpp:274
13334 #, c-format
13335 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13336 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13337
13338 #: src/Text.cpp:287
13339 #, c-format
13340 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13341 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13342
13343 #: src/Text.cpp:294
13344 msgid "Unknown token"
13345 msgstr "未知のトークン"
13346
13347 #: src/Text.cpp:769
13348 msgid ""
13349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13350 "Tutorial."
13351 msgstr ""
13352 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13353
13354 #: src/Text.cpp:780
13355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13356 msgstr ""
13357 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13358 "ださい。"
13359
13360 #: src/Text.cpp:1822
13361 msgid "[Change Tracking] "
13362 msgstr "[追尾機能を変更] "
13363
13364 #: src/Text.cpp:1828
13365 msgid "Change: "
13366 msgstr "変更: "
13367
13368 #: src/Text.cpp:1832
13369 msgid " at "
13370 msgstr ""
13371
13372 #: src/Text.cpp:1842
13373 #, c-format
13374 msgid "Font: %1$s"
13375 msgstr "フォント: %1$s"
13376
13377 #: src/Text.cpp:1847
13378 #, c-format
13379 msgid ", Depth: %1$d"
13380 msgstr ", 深度: %1$d"
13381
13382 #: src/Text.cpp:1853
13383 msgid ", Spacing: "
13384 msgstr ", 行間: "
13385
13386 #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13387 msgid "OneHalf"
13388 msgstr "半行"
13389
13390 #: src/Text.cpp:1865
13391 msgid "Other ("
13392 msgstr "その他 ("
13393
13394 #: src/Text.cpp:1874
13395 msgid ", Inset: "
13396 msgstr ", 挿入枠: "
13397
13398 #: src/Text.cpp:1875
13399 msgid ", Paragraph: "
13400 msgstr ", 段落: "
13401
13402 #: src/Text.cpp:1876
13403 msgid ", Id: "
13404 msgstr ", ID: "
13405
13406 #: src/Text.cpp:1877
13407 msgid ", Position: "
13408 msgstr ", 位置: "
13409
13410 #: src/Text.cpp:1883
13411 msgid ", Char: 0x"
13412 msgstr ", 文字: 0x"
13413
13414 #: src/Text.cpp:1885
13415 msgid ", Boundary: "
13416 msgstr ", 境界: "
13417
13418 #: src/Text2.cpp:584
13419 msgid "No font change defined."
13420 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13421
13422 #: src/Text2.cpp:625
13423 msgid "Nothing to index!"
13424 msgstr "索引にするものがありません!"
13425
13426 #: src/Text2.cpp:627
13427 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13428 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13429
13430 #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13431 msgid "Math editor mode"
13432 msgstr "数式編集モード"
13433
13434 #: src/Text3.cpp:724
13435 msgid "Unknown spacing argument: "
13436 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13437
13438 #: src/Text3.cpp:898
13439 msgid "Layout "
13440 msgstr "割り付け"
13441
13442 #: src/Text3.cpp:899
13443 msgid " not known"
13444 msgstr "解釈不能"
13445
13446 #: src/Text3.cpp:1448 src/Text3.cpp:1460
13447 msgid "Character set"
13448 msgstr "文字が調整されました"
13449
13450 #: src/Text3.cpp:1583
13451 msgid "Paragraph layout set"
13452 msgstr "段落を割り付けました。"
13453
13454 #: src/Thesaurus.cpp:62
13455 msgid "Thesaurus failure"
13456 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13457
13458 #: src/Thesaurus.cpp:63
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13462 "\n"
13463 "%1$s."
13464 msgstr ""
13465 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13466 "\n"
13467 "%1$s。"
13468
13469 #: src/VSpace.cpp:490
13470 msgid "Default skip"
13471 msgstr "既定値のスキップ"
13472
13473 #: src/VSpace.cpp:493
13474 msgid "Small skip"
13475 msgstr "小スキップ"
13476
13477 #: src/VSpace.cpp:496
13478 msgid "Medium skip"
13479 msgstr "中スキップ"
13480
13481 #: src/VSpace.cpp:499
13482 msgid "Big skip"
13483 msgstr "大スキップ"
13484
13485 #: src/VSpace.cpp:502
13486 msgid "Vertical fill"
13487 msgstr "垂直フィル"
13488
13489 #: src/VSpace.cpp:509
13490 msgid "protected"
13491 msgstr "保護されています"
13492
13493 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "The specified document\n"
13497 "%1$s\n"
13498 "could not be read."
13499 msgstr ""
13500 "指定された文書\n"
13501 "%1$s\n"
13502 "は,読むことができませんでした。"
13503
13504 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13505 msgid "Could not read document"
13506 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13507
13508 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13512 "\n"
13513 "Recover emergency save?"
13514 msgstr ""
13515 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13516 "\n"
13517 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13518
13519 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13520 msgid "Load emergency save?"
13521 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13522
13523 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13524 msgid "&Recover"
13525 msgstr "復旧(&R)"
13526
13527 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13528 msgid "&Load Original"
13529 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13530
13531 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13535 "\n"
13536 "Load the backup instead?"
13537 msgstr ""
13538 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13539 "\n"
13540 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13541
13542 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13543 msgid "Load backup?"
13544 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13545
13546 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13547 msgid "&Load backup"
13548 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13549
13550 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13551 msgid "Load &original"
13552 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13553
13554 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13555 #, c-format
13556 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13557 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13558
13559 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13560 msgid "Retrieve from version control?"
13561 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13562
13563 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13564 msgid "&Retrieve"
13565 msgstr "復元(&R)"
13566
13567 #: src/buffer_funcs.cpp:199
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid ""
13570 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
13571 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
13572 msgstr ""
13573 "文書%1$sは既に読み込まれています。\n"
13574 "\n"
13575 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13576
13577 #: src/buffer_funcs.cpp:201
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Reload saved document?"
13580 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13581
13582 #: src/buffer_funcs.cpp:202
13583 #, fuzzy
13584 msgid "&Reload"
13585 msgstr "読み込む(&L)"
13586
13587 #: src/buffer_funcs.cpp:202
13588 #, fuzzy
13589 msgid "&Keep Changes"
13590 msgstr "変更をマージ"
13591
13592 #: src/buffer_funcs.cpp:223
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13596 "\n"
13597 "Do you want to create a new document?"
13598 msgstr ""
13599 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
13600 "\n"
13601 "新規文書を作成しますか?"
13602
13603 #: src/buffer_funcs.cpp:226
13604 msgid "Create new document?"
13605 msgstr "新規文書を作成しますか?"
13606
13607 #: src/buffer_funcs.cpp:227
13608 msgid "&Create"
13609 msgstr "生成(&C)"
13610
13611 #: src/buffer_funcs.cpp:252
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "The specified document template\n"
13615 "%1$s\n"
13616 "could not be read."
13617 msgstr ""
13618 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13619 "は読めませんでした。"
13620
13621 #: src/buffer_funcs.cpp:254
13622 msgid "Could not read template"
13623 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13624
13625 #: src/buffer_funcs.cpp:574
13626 msgid "\\arabic{enumi}."
13627 msgstr "\\arabic{enumi}."
13628
13629 #: src/buffer_funcs.cpp:580
13630 msgid "\\roman{enumiii}."
13631 msgstr "\\roman{enumiii}."
13632
13633 #: src/buffer_funcs.cpp:583
13634 msgid "\\Alph{enumiv}."
13635 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13636
13637 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
13638 msgid "No more insets"
13639 msgstr "挿入枠はもうありません"
13640
13641 #: src/callback.cpp:112
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "The document %1$s could not be saved.\n"
13645 "\n"
13646 "Do you want to rename the document and try again?"
13647 msgstr ""
13648 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
13649 "\n"
13650 "文書をリネームして再試行しますか?"
13651
13652 #: src/callback.cpp:114
13653 msgid "Rename and save?"
13654 msgstr "リネームして保存しますか?"
13655
13656 #: src/callback.cpp:115
13657 msgid "&Rename"
13658 msgstr "リネーム(&R)"
13659
13660 #: src/callback.cpp:132
13661 msgid "Choose a filename to save document as"
13662 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13663
13664 #: src/callback.cpp:216
13665 #, c-format
13666 msgid "Auto-saving %1$s"
13667 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13668
13669 #: src/callback.cpp:256
13670 msgid "Autosave failed!"
13671 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13672
13673 #: src/callback.cpp:283
13674 msgid "Autosaving current document..."
13675 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13676
13677 #: src/callback.cpp:347
13678 msgid "Select file to insert"
13679 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13680
13681 #: src/callback.cpp:366
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "Could not read the specified document\n"
13685 "%1$s\n"
13686 "due to the error: %2$s"
13687 msgstr ""
13688 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13689 "%1$s\n"
13690 "を読むことができませんでした。"
13691
13692 #: src/callback.cpp:368
13693 msgid "Could not read file"
13694 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13695
13696 #: src/callback.cpp:376
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "Could not open the specified document\n"
13700 "%1$s\n"
13701 "due to the error: %2$s"
13702 msgstr ""
13703 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
13704 "%1$s\n"
13705 "を開くことができませんでした。"
13706
13707 #: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41
13708 msgid "Could not open file"
13709 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13710
13711 #: src/callback.cpp:402
13712 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13713 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13714
13715 #: src/callback.cpp:403
13716 msgid ""
13717 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13718 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13719 "If this does not give the correct result\n"
13720 "then please change the encoding of the file\n"
13721 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13722 msgstr ""
13723 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13724 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13725 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13726 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13727
13728 #: src/callback.cpp:420
13729 msgid "Running configure..."
13730 msgstr "設定を検出しています,,,"
13731
13732 #: src/callback.cpp:429
13733 msgid "Reloading configuration..."
13734 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13735
13736 #: src/callback.cpp:434
13737 msgid "System reconfigured"
13738 msgstr "システムを再検出しました"
13739
13740 #: src/callback.cpp:435
13741 msgid ""
13742 "The system has been reconfigured.\n"
13743 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13744 "updated document class specifications."
13745 msgstr ""
13746 "システムの再検出を行いました。\n"
13747 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13748 "LyXを再起動する必要があります。"
13749
13750 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13751 msgid "No debugging message"
13752 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13753
13754 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13755 msgid "General information"
13756 msgstr "一般情報"
13757
13758 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13759 msgid "Developers' general debug messages"
13760 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13761
13762 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13763 msgid "All debugging messages"
13764 msgstr "全デバッグメッセージ"
13765
13766 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13767 #, c-format
13768 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13769 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
13770
13771 #: src/debug.cpp:46
13772 msgid "Program initialisation"
13773 msgstr "プログラム初期化"
13774
13775 #: src/debug.cpp:47
13776 msgid "Keyboard events handling"
13777 msgstr "キーボードイベント処理"
13778
13779 #: src/debug.cpp:48
13780 msgid "GUI handling"
13781 msgstr "GUI処理"
13782
13783 #: src/debug.cpp:49
13784 msgid "Lyxlex grammar parser"
13785 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13786
13787 #: src/debug.cpp:50
13788 msgid "Configuration files reading"
13789 msgstr "設定ファイル読込"
13790
13791 #: src/debug.cpp:51
13792 msgid "Custom keyboard definition"
13793 msgstr "個人用のキーボード定義"
13794
13795 #: src/debug.cpp:52
13796 msgid "LaTeX generation/execution"
13797 msgstr "LaTeX生成・実行"
13798
13799 #: src/debug.cpp:53
13800 msgid "Math editor"
13801 msgstr "数式エディタ"
13802
13803 #: src/debug.cpp:54
13804 msgid "Font handling"
13805 msgstr "フォント処理"
13806
13807 #: src/debug.cpp:55
13808 msgid "Textclass files reading"
13809 msgstr "textclassファイル読込"
13810
13811 #: src/debug.cpp:56
13812 msgid "Version control"
13813 msgstr "バージョン管理"
13814
13815 #: src/debug.cpp:57
13816 msgid "External control interface"
13817 msgstr "外部制御インタフェース"
13818
13819 #: src/debug.cpp:58
13820 msgid "Keep *roff temporary files"
13821 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13822
13823 #: src/debug.cpp:59
13824 msgid "User commands"
13825 msgstr "ユーザーコマンド"
13826
13827 #: src/debug.cpp:60
13828 msgid "The LyX Lexxer"
13829 msgstr "LyX Lexxer"
13830
13831 #: src/debug.cpp:61
13832 msgid "Dependency information"
13833 msgstr "依存情報"
13834
13835 #: src/debug.cpp:62
13836 msgid "LyX Insets"
13837 msgstr "LyX挿入枠"
13838
13839 #: src/debug.cpp:63
13840 msgid "Files used by LyX"
13841 msgstr "LyX が使用するファイル"
13842
13843 #: src/debug.cpp:64
13844 msgid "Workarea events"
13845 msgstr "ワークエリア・イベント"
13846
13847 #: src/debug.cpp:65
13848 msgid "Insettext/tabular messages"
13849 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13850
13851 #: src/debug.cpp:66
13852 msgid "Graphics conversion and loading"
13853 msgstr "画像の変換と読込"
13854
13855 #: src/debug.cpp:67
13856 msgid "Change tracking"
13857 msgstr "追尾機能の変更"
13858
13859 #: src/debug.cpp:68
13860 msgid "External template/inset messages"
13861 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13862
13863 #: src/debug.cpp:69
13864 msgid "RowPainter profiling"
13865 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13866
13867 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
13868 msgid "Document not loaded."
13869 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13870
13871 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
13872 #, c-format
13873 msgid "Opening child document %1$s..."
13874 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13875
13876 #: src/frontends/LyXView.cpp:501
13877 msgid " (changed)"
13878 msgstr " (変更されました)"
13879
13880 #: src/frontends/LyXView.cpp:505
13881 msgid " (read only)"
13882 msgstr " (読み込み専用)"
13883
13884 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13885 msgid "Formatting document..."
13886 msgstr "文書を整形しています..."
13887
13888 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13890 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13891
13892 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13893 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13894 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13895
13896 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13897 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13898 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13899
13900 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13901 msgid ""
13902 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13903 "1995-2006 LyX Team"
13904 msgstr ""
13905 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13906 "1995-2006 LyX Team です。"
13907
13908 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13909 msgid ""
13910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13912 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13913 "any later version."
13914 msgstr ""
13915 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13916 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13917 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13918
13919 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13920 msgid ""
13921 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13922 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13923 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13924 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13925 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13926 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13927 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13928 msgstr ""
13929 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13930 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13931 "みます。\n"
13932 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13933 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13934 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13935 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13936
13937 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13938 msgid "LyX Version "
13939 msgstr "LyXバージョン "
13940
13941 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13942 msgid "Library directory: "
13943 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13944
13945 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13946 msgid "User directory: "
13947 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13948
13949 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13950 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13951 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13952
13953 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13954 msgid "Select a BibTeX database to add"
13955 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13956
13957 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13958 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13959 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
13960
13961 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13962 msgid "Select a BibTeX style"
13963 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13964
13965 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13966 msgid "No frame drawn"
13967 msgstr "枠なし"
13968
13969 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13970 msgid "Rectangular box"
13971 msgstr "長方形の箱型"
13972
13973 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13974 msgid "Oval box, thin"
13975 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13976
13977 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13978 msgid "Oval box, thick"
13979 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13980
13981 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13982 msgid "Shadow box"
13983 msgstr "影付きの箱型"
13984
13985 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13986 msgid "Double box"
13987 msgstr "二重線の箱型"
13988
13989 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13990 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13991 msgid "Depth"
13992 msgstr "深度"
13993
13994 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13995 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13996 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13997 msgid "Total Height"
13998 msgstr "全高"
13999
14000 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14001 #, c-format
14002 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14003 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
14004
14005 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14006 msgid "Select external file"
14007 msgstr "外部ファイルを選択する"
14008
14009 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14010 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14011 msgid "Top left"
14012 msgstr "左上"
14013
14014 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14015 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14016 msgid "Bottom left"
14017 msgstr "左下"
14018
14019 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14020 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14021 msgid "Baseline left"
14022 msgstr "ベースライン左"
14023
14024 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14025 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14026 msgid "Top center"
14027 msgstr "中央上"
14028
14029 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14030 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14031 msgid "Bottom center"
14032 msgstr "中央下"
14033
14034 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14035 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14036 msgid "Baseline center"
14037 msgstr "ベースライン中央"
14038
14039 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14040 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14041 msgid "Top right"
14042 msgstr "右上"
14043
14044 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14045 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14046 msgid "Bottom right"
14047 msgstr "右下"
14048
14049 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14050 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14051 msgid "Baseline right"
14052 msgstr "ベースライン右"
14053
14054 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
14055 msgid "Select graphics file"
14056 msgstr "画像ファイルを選択"
14057
14058 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
14059 msgid "Clipart|#C#c"
14060 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14061
14062 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14063 msgid "Select document to include"
14064 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14065
14066 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14067 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14068 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14069
14070 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14071 msgid "LaTeX Log"
14072 msgstr "LaTeXログ"
14073
14074 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14075 msgid "Literate Programming Build Log"
14076 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14077
14078 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14079 msgid "lyx2lyx Error Log"
14080 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14081
14082 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14083 msgid "Version Control Log"
14084 msgstr "バージョン管理ログ"
14085
14086 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14087 msgid "No LaTeX log file found."
14088 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14089
14090 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14091 msgid "No literate programming build log file found."
14092 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14093
14094 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14096 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14097
14098 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14099 msgid "No version control log file found."
14100 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14101
14102 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14103 msgid "Choose bind file"
14104 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14105
14106 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14107 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14108 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14109
14110 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14111 msgid "Choose UI file"
14112 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14113
14114 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14115 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14116 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14117
14118 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14119 msgid "Choose keyboard map"
14120 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14121
14122 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14123 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14124 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14125
14126 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14127 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14128 msgid "Choose personal dictionary"
14129 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14130
14131 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14132 msgid "*.pws"
14133 msgstr "*.pws"
14134
14135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14136 msgid "*.ispell"
14137 msgstr "*.ispell"
14138
14139 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14140 msgid "Print to file"
14141 msgstr "ファイルに書き出す"
14142
14143 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14144 msgid "PostScript files (*.ps)"
14145 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14146
14147 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14148 msgid "Spellchecker error"
14149 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14150
14151 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14152 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14153 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14154
14155 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14156 msgid ""
14157 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14158 "Maybe it has been killed."
14159 msgstr ""
14160 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14161 "手動でkillされたのかも知れません。"
14162
14163 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14164 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14165 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14166
14167 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14168 msgid "The spellchecker has failed"
14169 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14170
14171 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14172 #, c-format
14173 msgid "%1$d words checked."
14174 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14175
14176 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14177 msgid "One word checked."
14178 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14179
14180 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14181 msgid "Spelling check completed"
14182 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14183
14184 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14185 msgid "Table of Contents"
14186 msgstr "目次"
14187
14188 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14189 #, c-format
14190 msgid "%1$s and %2$s"
14191 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14192
14193 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14194 #, c-format
14195 msgid "%1$s et al."
14196 msgstr "%1$s et al."
14197
14198 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14199 msgid "No year"
14200 msgstr "年がありません"
14201
14202 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14203 msgid "before"
14204 msgstr "前置テキスト:"
14205
14206 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14207 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14208 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14209 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14210 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14211 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14212 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14213 msgid "No change"
14214 msgstr "変更しない"
14215
14216 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14217 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14218 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14219 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14220 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14221 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14222 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14223 msgid "Reset"
14224 msgstr "リセット"
14225
14226 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14227 msgid "Small Caps"
14228 msgstr "スモールキャップ体"
14229
14230 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14231 msgid "Emph"
14232 msgstr "強調"
14233
14234 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14235 msgid "Underbar"
14236 msgstr "下線"
14237
14238 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14239 msgid "Noun"
14240 msgstr "ナウン体"
14241
14242 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14243 msgid "No color"
14244 msgstr "色指定なし"
14245
14246 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14247 msgid "Black"
14248 msgstr "黒"
14249
14250 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14251 msgid "White"
14252 msgstr "白"
14253
14254 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14255 msgid "Red"
14256 msgstr "赤"
14257
14258 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14259 msgid "Green"
14260 msgstr "緑"
14261
14262 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14263 msgid "Blue"
14264 msgstr "青"
14265
14266 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14267 msgid "Cyan"
14268 msgstr "シアン"
14269
14270 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14271 msgid "Magenta"
14272 msgstr "マゼンタ"
14273
14274 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14275 msgid "Yellow"
14276 msgstr "黄"
14277
14278 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14279 msgid "System files|#S#s"
14280 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14281
14282 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14283 msgid "User files|#U#u"
14284 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14285
14286 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14287 msgid "Could not update TeX information"
14288 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14289
14290 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14291 #, c-format
14292 msgid "The script `%s' failed."
14293 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14294
14295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14296 msgid "Maths"
14297 msgstr "数式"
14298
14299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14300 msgid "Dings 1"
14301 msgstr "絵文字1"
14302
14303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14304 msgid "Dings 2"
14305 msgstr "絵文字2"
14306
14307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14308 msgid "Dings 3"
14309 msgstr "絵文字3"
14310
14311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14312 msgid "Dings 4"
14313 msgstr "絵文字4"
14314
14315 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14316 msgid "Index Entry"
14317 msgstr " 索引の見出し"
14318
14319 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14320 msgid "Label"
14321 msgstr "ラベル"
14322
14323 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14324 msgid "LaTeX Source"
14325 msgstr "LaTeXソース"
14326
14327 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14328 msgid "Outline"
14329 msgstr "文書構造"
14330
14331 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14332 msgid "Directories"
14333 msgstr "ディレクトリ"
14334
14335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14336 msgid "Small-sized icons"
14337 msgstr "小アイコン"
14338
14339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14340 msgid "Normal-sized icons"
14341 msgstr "中アイコン"
14342
14343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14344 msgid "Big-sized icons"
14345 msgstr "大アイコン"
14346
14347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
14348 msgid "LyX"
14349 msgstr "LyX"
14350
14351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14352 msgid "unknown version"
14353 msgstr "不明なバージョン"
14354
14355 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14356 msgid "Click to detach"
14357 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14358
14359 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14360 msgid "Bibliography Entry Settings"
14361 msgstr "参考文献の設定"
14362
14363 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14364 msgid "BibTeX Bibliography"
14365 msgstr "BibTeX 参考文献"
14366
14367 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14368 msgid "Box Settings"
14369 msgstr "ボックスの設定"
14370
14371 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14372 msgid "Branch Settings"
14373 msgstr "派生枝の設定"
14374
14375 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14376 msgid "Branch"
14377 msgstr "派生枝"
14378
14379 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14380 msgid "Activated"
14381 msgstr "有効化"
14382
14383 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858
14385 msgid "Yes"
14386 msgstr "はい"
14387
14388 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857
14389 msgid "No"
14390 msgstr "いいえ"
14391
14392 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14393 msgid "Merge Changes"
14394 msgstr "変更をマージ"
14395
14396 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "Change by %1$s\n"
14400 "\n"
14401 msgstr ""
14402 "%1$sによる変更\n"
14403 "\n"
14404
14405 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14406 #, c-format
14407 msgid "Change made at %1$s\n"
14408 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14409
14410 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14411 msgid "Text Style"
14412 msgstr "文字形式"
14413
14414 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14415 msgid "Previous command"
14416 msgstr "前のコマンド"
14417
14418 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14419 msgid "Next command"
14420 msgstr "次のコマンド"
14421
14422 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14423 msgid "big[[delimiter size]]"
14424 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14425
14426 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14427 msgid "Big[[delimiter size]]"
14428 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14429
14430 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14431 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14432 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14433
14434 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14435 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14436 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14437
14438 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14439 msgid "Math Delimiter"
14440 msgstr "数式デリミタ"
14441
14442 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14443 msgid "LyX: Delimiters"
14444 msgstr "LyX:デリミタ"
14445
14446 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14447 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14448 msgid "(None)"
14449 msgstr "(なし)"
14450
14451 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14452 msgid "Variable"
14453 msgstr "可変"
14454
14455 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14456 msgid "Computer Modern Roman"
14457 msgstr "Computer Modern Roman"
14458
14459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14460 msgid "Latin Modern Roman"
14461 msgstr "Latin Modern Roman"
14462
14463 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14464 msgid "AE (Almost European)"
14465 msgstr "AE (Almost European)"
14466
14467 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14468 msgid "Times Roman"
14469 msgstr "Times Roman"
14470
14471 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14472 msgid "Palatino"
14473 msgstr "Palatino"
14474
14475 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14476 msgid "Bitstream Charter"
14477 msgstr "Bitstream Charter"
14478
14479 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14480 msgid "New Century Schoolbook"
14481 msgstr "New Century Schoolbook"
14482
14483 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14484 msgid "Bookman"
14485 msgstr "Bookman"
14486
14487 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14488 msgid "Utopia"
14489 msgstr "Utopia"
14490
14491 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14492 msgid "Bera Serif"
14493 msgstr "Bera Serif"
14494
14495 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14496 msgid "Concrete Roman"
14497 msgstr "Concrete Roman"
14498
14499 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14500 msgid "Zapf Chancery"
14501 msgstr "Zapf Chancery"
14502
14503 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14504 msgid "Computer Modern Sans"
14505 msgstr "Computer Modern Sans"
14506
14507 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14508 msgid "Latin Modern Sans"
14509 msgstr "Latin Modern Sans"
14510
14511 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14512 msgid "Helvetica"
14513 msgstr "Helvetica"
14514
14515 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14516 msgid "Avant Garde"
14517 msgstr "Avant Garde"
14518
14519 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14520 msgid "Bera Sans"
14521 msgstr "Bera Sans"
14522
14523 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14524 msgid "CM Bright"
14525 msgstr "CM Bright"
14526
14527 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14528 msgid "Computer Modern Typewriter"
14529 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14530
14531 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14532 msgid "Latin Modern Typewriter"
14533 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14534
14535 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14536 msgid "Courier"
14537 msgstr "Courier"
14538
14539 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14540 msgid "Bera Mono"
14541 msgstr "Bera Mono"
14542
14543 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14544 msgid "LuxiMono"
14545 msgstr "LuxiMono"
14546
14547 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14548 msgid "CM Typewriter Light"
14549 msgstr "CM Typewriter Light"
14550
14551 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
14552 msgid ""
14553 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14554 msgstr ""
14555 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14556 "は?を入力してください。"
14557
14558 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14559 msgid "Length"
14560 msgstr "長さ"
14561
14562 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14563 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14564 msgid " (not installed)"
14565 msgstr "(インストールされていません)"
14566
14567 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14568 msgid "10"
14569 msgstr "10"
14570
14571 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14572 msgid "11"
14573 msgstr "11"
14574
14575 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14576 msgid "12"
14577 msgstr "12"
14578
14579 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14580 msgid "empty"
14581 msgstr "空"
14582
14583 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14584 msgid "plain"
14585 msgstr "プレーン(plain)"
14586
14587 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14588 msgid "headings"
14589 msgstr "設定(headings)"
14590
14591 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14592 msgid "fancy"
14593 msgstr "装飾的(fancy)"
14594
14595 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14596 msgid "B3"
14597 msgstr "B3"
14598
14599 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14600 msgid "B4"
14601 msgstr "B4"
14602
14603 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14604 msgid "LaTeX default"
14605 msgstr "LaTeX既定値"
14606
14607 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14608 msgid "``text''"
14609 msgstr "``テキスト''"
14610
14611 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14612 msgid "''text''"
14613 msgstr "''テキスト''"
14614
14615 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14616 msgid ",,text``"
14617 msgstr ",,テキスト``"
14618
14619 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14620 msgid ",,text''"
14621 msgstr ",,テキスト''"
14622
14623 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14624 msgid "<<text>>"
14625 msgstr "<<テキスト>>"
14626
14627 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14628 msgid ">>text<<"
14629 msgstr ">>テキスト<<"
14630
14631 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14632 msgid "Numbered"
14633 msgstr "連番を振る"
14634
14635 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14636 msgid "Appears in TOC"
14637 msgstr "目次に載せる"
14638
14639 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14640 msgid "Author-year"
14641 msgstr "著者‐年"
14642
14643 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14644 msgid "Numerical"
14645 msgstr "連番"
14646
14647 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14648 #, c-format
14649 msgid "Unavailable: %1$s"
14650 msgstr "利用不能: %1$s"
14651
14652 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14653 msgid "Document Class"
14654 msgstr "文書クラス"
14655
14656 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14657 msgid "Text Layout"
14658 msgstr "本文レイアウト"
14659
14660 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14661 msgid "Page Layout"
14662 msgstr "ページレイアウト"
14663
14664 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14665 msgid "Page Margins"
14666 msgstr "ページ余白"
14667
14668 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14669 msgid "Numbering & TOC"
14670 msgstr "連番と目次"
14671
14672 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14673 msgid "Math Options"
14674 msgstr "数学オプション"
14675
14676 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14677 msgid "Float Placement"
14678 msgstr "フロートの配置"
14679
14680 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14681 msgid "Bullets"
14682 msgstr "ブリット"
14683
14684 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14685 msgid "Branches"
14686 msgstr "派生枝"
14687
14688 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14689 msgid "LaTeX Preamble"
14690 msgstr "LaTeXプリアンブル"
14691
14692 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412
14693 msgid "Document Settings"
14694 msgstr "文書の設定"
14695
14696 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14697 msgid "TeX Code Settings"
14698 msgstr "TeX コードの設定"
14699
14700 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14701 msgid "External Material"
14702 msgstr "外部マテリアル"
14703
14704 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14705 msgid "Scale%"
14706 msgstr "縮尺%"
14707
14708 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14709 msgid "Float Settings"
14710 msgstr "フロートの設定"
14711
14712 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641
14713 msgid "Graphics"
14714 msgstr "図"
14715
14716 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
14717 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
14718 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
14719 msgid ""
14720 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14721 msgstr ""
14722 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14723 "は?を入力してください。"
14724
14725 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
14726 msgid "Child Document"
14727 msgstr "子文書"
14728
14729 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14730 msgid "No language"
14731 msgstr "言語指定なし"
14732
14733 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
14734 msgid "No dialect"
14735 msgstr "方言指定なし"
14736
14737 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
14738 msgid "Program Listing Settings"
14739 msgstr "プログラムリストの設定"
14740
14741 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14742 msgid "Math Matrix"
14743 msgstr "数式行列"
14744
14745 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14746 msgid "LyX: Insert Matrix"
14747 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14748
14749 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14750 msgid "Note Settings"
14751 msgstr "注釈の設定"
14752
14753 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14754 msgid ""
14755 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14756 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14757 "\n"
14758 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14759 "the items is used."
14760 msgstr ""
14761 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14762 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14763 "\n"
14764 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14765 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14766
14767 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
14768 msgid "Paragraph Settings"
14769 msgstr "段落設定"
14770
14771 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14772 msgid "Look and feel"
14773 msgstr "外観"
14774
14775 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14776 msgid "Language settings"
14777 msgstr "言語設定"
14778
14779 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14780 msgid "Outputs"
14781 msgstr "出力"
14782
14783 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14784 msgid "Plain text"
14785 msgstr "平文"
14786
14787 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14788 msgid "Date format"
14789 msgstr "日付書式"
14790
14791 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14792 msgid "Keyboard"
14793 msgstr "キーボード"
14794
14795 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14796 msgid "Screen fonts"
14797 msgstr "画面フォント"
14798
14799 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14800 msgid "Colors"
14801 msgstr "色"
14802
14803 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:714
14804 msgid "Paths"
14805 msgstr "パス"
14806
14807 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:765
14808 msgid "Select a document templates directory"
14809 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14810
14811 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775
14812 msgid "Select a temporary directory"
14813 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14814
14815 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785
14816 msgid "Select a backups directory"
14817 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14818
14819 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795
14820 msgid "Select a document directory"
14821 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14822
14823 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805
14824 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14825 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14826
14827 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14828 msgid "Spellchecker"
14829 msgstr "スペルチェッカー"
14830
14831 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
14832 msgid "ispell"
14833 msgstr "ispell"
14834
14835 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14836 msgid "aspell"
14837 msgstr "aspell"
14838
14839 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842
14840 msgid "hspell"
14841 msgstr "hspell"
14842
14843 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:844
14844 msgid "pspell (library)"
14845 msgstr "pspell (library)"
14846
14847 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847
14848 msgid "aspell (library)"
14849 msgstr "aspell (library)"
14850
14851 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:928
14852 msgid "Converters"
14853 msgstr "変換子"
14854
14855 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1126
14856 msgid "Copiers"
14857 msgstr "複写子"
14858
14859 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1379
14860 msgid "File formats"
14861 msgstr "ファイル形式"
14862
14863 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1571
14864 msgid "Format in use"
14865 msgstr "使われる形式"
14866
14867 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1572
14868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14869 msgstr ""
14870 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14871 "ラムを先に削除してください。"
14872
14873 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1673
14874 msgid "Printer"
14875 msgstr "プリンタ"
14876
14877 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1771 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1965
14878 msgid "User interface"
14879 msgstr "操作画面"
14880
14881 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1889
14882 msgid "Identity"
14883 msgstr "利用者情報"
14884
14885 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031
14886 msgid "Preferences"
14887 msgstr "設定"
14888
14889 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14890 msgid "Print Document"
14891 msgstr "文書を印刷"
14892
14893 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14894 msgid "Cross-reference"
14895 msgstr "相互参照"
14896
14897 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14898 msgid "&Go Back"
14899 msgstr "戻る(&G)"
14900
14901 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14902 msgid "Jump back"
14903 msgstr "移動元へ戻る"
14904
14905 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14906 msgid "Jump to label"
14907 msgstr "ラベルに移動"
14908
14909 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14910 msgid "Find and Replace"
14911 msgstr "検索及び置換"
14912
14913 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14914 msgid "Send Document to Command"
14915 msgstr "文書をコマンドに送る"
14916
14917 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14918 msgid "Show File"
14919 msgstr "ファイルを表示"
14920
14921 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14922 msgid "Table Settings"
14923 msgstr "表の設定"
14924
14925 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14926 msgid "Insert Table"
14927 msgstr "表を挿入"
14928
14929 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14930 msgid "TeX Information"
14931 msgstr "TeX情報"
14932
14933 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14934 msgid "Vertical Space Settings"
14935 msgstr "縦方向の空白の設定"
14936
14937 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14938 msgid "Text Wrap Settings"
14939 msgstr "本文折返しの設定"
14940
14941 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14942 msgid "space"
14943 msgstr "空白"
14944
14945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
14946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
14947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474
14948 msgid "Invalid filename"
14949 msgstr "無効なファイル名"
14950
14951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14952 msgid ""
14953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14954 "characters:\n"
14955 msgstr ""
14956 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14957 "ん:\n"
14958
14959 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14960 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14961 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14962 #, c-format
14963 msgid "LyX: %1$s"
14964 msgstr "LyX: %1$s"
14965
14966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
14967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:475
14968 msgid ""
14969 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
14970 "file through LaTeX: "
14971 msgstr ""
14972 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
14973 "可能性が高いです: "
14974
14975 #: src/insets/Inset.cpp:255
14976 msgid "Opened inset"
14977 msgstr "展開された挿入枠です"
14978
14979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
14980 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14981 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14982
14983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
14984 msgid "Export Warning!"
14985 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14986
14987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
14988 msgid ""
14989 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14990 "BibTeX will be unable to find them."
14991 msgstr ""
14992 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14993 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14994
14995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
14996 msgid ""
14997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14998 "BibTeX will be unable to find it."
14999 msgstr ""
15000 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15001 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15002
15003 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15004 msgid "Boxed"
15005 msgstr "縁付き"
15006
15007 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15008 msgid "Frameless"
15009 msgstr "縁なし"
15010
15011 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15012 msgid "ovalbox"
15013 msgstr "楕円"
15014
15015 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15016 msgid "Ovalbox"
15017 msgstr "楕円"
15018
15019 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15020 msgid "Shadowbox"
15021 msgstr "影付き"
15022
15023 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15024 msgid "Doublebox"
15025 msgstr "二重縁"
15026
15027 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15028 msgid "Opened Box Inset"
15029 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
15030
15031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15032 msgid "Opened Branch Inset"
15033 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15034
15035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15036 msgid "Branch: "
15037 msgstr "派生枝: "
15038
15039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
15040 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
15041 msgid "Undef: "
15042 msgstr "未定義:"
15043
15044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15045 msgid "branch"
15046 msgstr "派生枝"
15047
15048 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
15049 msgid "Opened Caption Inset"
15050 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15051
15052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
15053 msgid "Senseless!!! "
15054 msgstr "意味を成しません!!!"
15055
15056 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15057 msgid "Opened CharStyle Inset"
15058 msgstr "展開された文字形式挿入枠"
15059
15060 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15061 msgid "LaTeX Command: "
15062 msgstr "LaTeXコマンド: "
15063
15064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15065 msgid "Unknown inset name: "
15066 msgstr "不明な挿入枠名: "
15067
15068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15069 msgid "Inset Command: "
15070 msgstr "挿入枠コマンド:"
15071
15072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15073 msgid "Unknown parameter name: "
15074 msgstr "不明なパラメーター名: "
15075
15076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15077 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15078 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15079
15080 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15081 msgid "Opened ERT Inset"
15082 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15083
15084 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15085 msgid "ERT"
15086 msgstr "ERT"
15087
15088 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15089 msgid "Opened Environment Inset: "
15090 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15091
15092 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15093 #, c-format
15094 msgid "External template %1$s is not installed"
15095 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15096
15097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15099 msgid "float: "
15100 msgstr "フロート: "
15101
15102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15103 msgid "Opened Float Inset"
15104 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15105
15106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15107 msgid "float"
15108 msgstr "フロート"
15109
15110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15111 msgid " (sideways)"
15112 msgstr " (横向き)"
15113
15114 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15115 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15116 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15117
15118 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15119 #, c-format
15120 msgid "List of %1$s"
15121 msgstr "%1$sの一覧"
15122
15123 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15124 msgid "foot"
15125 msgstr "脚注"
15126
15127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15128 msgid "Opened Footnote Inset"
15129 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15130
15131 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15132 msgid "footnote"
15133 msgstr "脚注"
15134
15135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "Could not copy the file\n"
15139 "%1$s\n"
15140 "into the temporary directory."
15141 msgstr ""
15142 "ファイル\n"
15143 "%1$s\n"
15144 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15145
15146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15147 #, c-format
15148 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15149 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15150
15151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15152 #, c-format
15153 msgid "Graphics file: %1$s"
15154 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15155
15156 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15157 msgid "Horizontal Fill"
15158 msgstr "水平フィル"
15159
15160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15161 msgid "Verbatim Input"
15162 msgstr "Verbatim Input"
15163
15164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15165 msgid "Verbatim Input*"
15166 msgstr "Verbatim Input*"
15167
15168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:352
15169 msgid "Program Listing "
15170 msgstr "プログラムリスト"
15171
15172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628
15173 msgid "Recursive input"
15174 msgstr "再帰的インプット"
15175
15176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15177 #, c-format
15178 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15179 msgstr ""
15180 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15181 "す。"
15182
15183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "Included file `%1$s'\n"
15187 "has textclass `%2$s'\n"
15188 "while parent file has textclass `%3$s'."
15189 msgstr ""
15190 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15191 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15192 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15193
15194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
15195 msgid "Different textclasses"
15196 msgstr "違うテキストクラスです"
15197
15198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15199 msgid "Idx"
15200 msgstr "索引語"
15201
15202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15203 msgid "Index"
15204 msgstr "索引"
15205
15206 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15207 msgid "Opened Listing Inset"
15208 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15209
15210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15211 msgid "A value is expected."
15212 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15213
15214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15220 msgid "Unbalanced braces!"
15221 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15222
15223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15224 msgid "Please specify true or false."
15225 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15226
15227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15228 msgid "Only true or false is allowed."
15229 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15230
15231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15232 msgid "Please specify an integer value."
15233 msgstr "整数を指定してください。"
15234
15235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15236 msgid "An integer is expected."
15237 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15238
15239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15240 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15241 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15242
15243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15244 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15245 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15246
15247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15248 #, c-format
15249 msgid "Please specify one of %1$s."
15250 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15251
15252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15253 #, c-format
15254 msgid "Try one of %1$s."
15255 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15256
15257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15258 #, c-format
15259 msgid "I guess you mean %1$s."
15260 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15261
15262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15263 #, c-format
15264 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15265 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15266
15267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15268 #, c-format
15269 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15270 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15271
15272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15273 msgid ""
15274 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15275 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15276
15277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15278 msgid ""
15279 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15280 "trblTRBL"
15281 msgstr ""
15282 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15283 "のうち一文字"
15284
15285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15286 msgid ""
15287 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15288 "right, bottom left and top left corner."
15289 msgstr ""
15290 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15291 "角かどはf)。"
15292
15293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15294 msgid "Enter something like \\color{white}"
15295 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15296
15297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15298 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15299 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15300
15301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15302 msgid "auto, last or a number"
15303 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15304
15305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15306 msgid ""
15307 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15308 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15309 "defining a listing inset)"
15310 msgstr ""
15311 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15312 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
15313 "するとき)を使ってください。"
15314
15315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15316 msgid ""
15317 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15319 "a listing inset)"
15320 msgstr ""
15321 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15322 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
15323 "使ってください。"
15324
15325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15326 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15327 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15328
15329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15330 #, c-format
15331 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15332 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15333
15334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15335 #, c-format
15336 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15337 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15338
15339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15340 #, c-format
15341 msgid "Parameter %1$s: "
15342 msgstr "パラメーター%1$s:"
15343
15344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15345 #, c-format
15346 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15347 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15348
15349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15350 #, c-format
15351 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15352 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15353
15354 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15355 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15356 msgid "margin"
15357 msgstr "傍注"
15358
15359 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15360 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15361 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15362
15363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15364 msgid "Nom"
15365 msgstr "用語"
15366
15367 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15368 msgid "Nomenclature"
15369 msgstr "用語集"
15370
15371 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
15372 msgid "Greyed out"
15373 msgstr "淡色表示"
15374
15375 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15376 msgid "Framed"
15377 msgstr "枠付き"
15378
15379 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15380 msgid "Shaded"
15381 msgstr "影付き"
15382
15383 #: src/insets/InsetNote.cpp:147
15384 msgid "Opened Note Inset"
15385 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15386
15387 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15388 msgid "opt"
15389 msgstr "別題"
15390
15391 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15392 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15393 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15394
15395 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15396 msgid "Clear Page"
15397 msgstr "改頁"
15398
15399 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15400 msgid "Clear Double Page"
15401 msgstr "改丁"
15402
15403 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15404 msgid "Ref: "
15405 msgstr "参照:"
15406
15407 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15408 msgid "Equation"
15409 msgstr "数式"
15410
15411 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15412 msgid "EqRef: "
15413 msgstr "数式参照: "
15414
15415 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15416 msgid "Page Number"
15417 msgstr "頁数"
15418
15419 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15420 msgid "Page: "
15421 msgstr "頁:"
15422
15423 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15424 msgid "Textual Page Number"
15425 msgstr "本文頁数"
15426
15427 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15428 msgid "TextPage: "
15429 msgstr "本文頁:"
15430
15431 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15432 msgid "Standard+Textual Page"
15433 msgstr "標準+原文ページ"
15434
15435 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15436 msgid "Ref+Text: "
15437 msgstr "参照+本文:"
15438
15439 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15440 msgid "PrettyRef"
15441 msgstr "装飾参照"
15442
15443 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15444 msgid "FormatRef: "
15445 msgstr "整形参照: "
15446
15447 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15448 msgid "Unknown TOC type"
15449 msgstr "未知の目次型"
15450
15451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150
15452 msgid "Opened table"
15453 msgstr "展開された表"
15454
15455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4290
15456 msgid "Error setting multicolumn"
15457 msgstr "連結列設定エラー"
15458
15459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4291
15460 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15461 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15462
15463 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15464 msgid "Opened Text Inset"
15465 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15466
15467 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
15468 #, fuzzy
15469 msgid "theorem"
15470 msgstr "定理"
15471
15472 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Opened Theorem Inset"
15475 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15476
15477 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15478 msgid "Url: "
15479 msgstr "URL: "
15480
15481 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15482 msgid "HtmlUrl: "
15483 msgstr "HTMLのURL: "
15484
15485 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15486 msgid "Vertical Space"
15487 msgstr "縦方向の空白"
15488
15489 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15490 msgid "wrap: "
15491 msgstr "折返し:"
15492
15493 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15494 msgid "Opened Wrap Inset"
15495 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
15496
15497 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
15498 msgid "wrap"
15499 msgstr "折返し"
15500
15501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15502 msgid "Not shown."
15503 msgstr "未表示"
15504
15505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15506 msgid "Loading..."
15507 msgstr "読み込み中です..."
15508
15509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15510 msgid "Converting to loadable format..."
15511 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15512
15513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15514 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15515 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15516
15517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15518 msgid "Scaling etc..."
15519 msgstr "スケーリング等..."
15520
15521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15522 msgid "Ready to display"
15523 msgstr "表示できます"
15524
15525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15526 msgid "No file found!"
15527 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15528
15529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15530 msgid "Error converting to loadable format"
15531 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15532
15533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15534 msgid "Error loading file into memory"
15535 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15536
15537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15538 msgid "Error generating the pixmap"
15539 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15540
15541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15542 msgid "No image"
15543 msgstr "図表がありません"
15544
15545 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15546 msgid "Preview loading"
15547 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15548
15549 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15550 msgid "Preview ready"
15551 msgstr "プレビューの準備ができました"
15552
15553 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15554 msgid "Preview failed"
15555 msgstr "プレビューに失敗しました"
15556
15557 #: src/lengthcommon.cpp:37
15558 msgid "sp"
15559 msgstr "sp"
15560
15561 #: src/lengthcommon.cpp:37
15562 msgid "pt"
15563 msgstr "pt"
15564
15565 #: src/lengthcommon.cpp:37
15566 msgid "bp"
15567 msgstr "bp"
15568
15569 #: src/lengthcommon.cpp:37
15570 msgid "dd"
15571 msgstr "dd"
15572
15573 #: src/lengthcommon.cpp:37
15574 msgid "mm"
15575 msgstr "mm"
15576
15577 #: src/lengthcommon.cpp:37
15578 msgid "pc"
15579 msgstr "pc"
15580
15581 #: src/lengthcommon.cpp:38
15582 msgid "cm"
15583 msgstr "cm"
15584
15585 #: src/lengthcommon.cpp:38
15586 msgid "ex"
15587 msgstr "ex"
15588
15589 #: src/lengthcommon.cpp:38
15590 msgid "em"
15591 msgstr "em"
15592
15593 #: src/lengthcommon.cpp:39
15594 msgid "Text Width %"
15595 msgstr "本文幅%"
15596
15597 #: src/lengthcommon.cpp:39
15598 msgid "Column Width %"
15599 msgstr "列幅%"
15600
15601 #: src/lengthcommon.cpp:39
15602 msgid "Page Width %"
15603 msgstr "ページ幅%"
15604
15605 #: src/lengthcommon.cpp:39
15606 msgid "Line Width %"
15607 msgstr "行幅%"
15608
15609 #: src/lengthcommon.cpp:40
15610 msgid "Text Height %"
15611 msgstr "本文高%"
15612
15613 #: src/lengthcommon.cpp:40
15614 msgid "Page Height %"
15615 msgstr "ページ高%"
15616
15617 #: src/lyxfind.cpp:143
15618 msgid "Search error"
15619 msgstr "検索エラー"
15620
15621 #: src/lyxfind.cpp:144
15622 msgid "Search string is empty"
15623 msgstr "検索文字が空です"
15624
15625 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15626 msgid "String not found!"
15627 msgstr "文字列が見つかりません!"
15628
15629 #: src/lyxfind.cpp:333
15630 msgid "String has been replaced."
15631 msgstr "文字列が置換されました。"
15632
15633 #: src/lyxfind.cpp:336
15634 msgid " strings have been replaced."
15635 msgstr "個の文字列が置換されました。"
15636
15637 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15638 #, c-format
15639 msgid " Macro: %1$s: "
15640 msgstr " マクロ: %1$s: "
15641
15642 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15643 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15644 #, c-format
15645 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15646 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15647
15648 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15649 #, c-format
15650 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15651 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15652
15653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15654 msgid "Only one row"
15655 msgstr "一行だけです"
15656
15657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15658 msgid "Only one column"
15659 msgstr "一列だけです"
15660
15661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15662 msgid "No hline to delete"
15663 msgstr "削除する vline はありません"
15664
15665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15666 msgid "No vline to delete"
15667 msgstr "削除する vline はありません"
15668
15669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15670 #, c-format
15671 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15672 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15673
15674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15675 msgid "No number"
15676 msgstr "番号なし"
15677
15678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15679 msgid "Number"
15680 msgstr "番号あり"
15681
15682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15683 #, c-format
15684 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15685 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15686
15687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15688 #, c-format
15689 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15690 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15691
15692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15693 #, c-format
15694 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15695 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15696
15697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859
15698 msgid "create new math text environment ($...$)"
15699 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
15700
15701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862
15702 msgid "entered math text mode (textrm)"
15703 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
15704
15705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15706 msgid "math macro"
15707 msgstr "数式マクロ"
15708
15709 #: src/output.cpp:39
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "Could not open the specified document\n"
15713 "%1$s."
15714 msgstr ""
15715 "指定された文書%1$s\n"
15716 "を開くことができませんでした。"
15717
15718 #: src/output_plaintext.cpp:148
15719 msgid "Abstract: "
15720 msgstr "要約: "
15721
15722 #: src/output_plaintext.cpp:160
15723 msgid "References: "
15724 msgstr "引用: "
15725
15726 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15727 msgid "All files (*)"
15728 msgstr "全てのファイル (*)"
15729
15730 #: src/support/Package.cpp.in:448
15731 msgid "LyX binary not found"
15732 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15733
15734 #: src/support/Package.cpp.in:449
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15738 msgstr ""
15739 "コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
15740 "た。"
15741
15742 #: src/support/Package.cpp.in:569
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15746 "\t%1$s\n"
15747 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15748 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15749 msgstr ""
15750 "\t%1$s\n"
15751 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15752 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15753 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15754
15755 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15756 msgid "File not found"
15757 msgstr "ファイルが見つかりません"
15758
15759 #: src/support/Package.cpp.in:655
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Invalid %1$s switch.\n"
15763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15764 msgstr ""
15765 "無効な%1$sスイッチです。\n"
15766 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15767
15768 #: src/support/Package.cpp.in:682
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15773 msgstr ""
15774 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15775 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15776
15777 #: src/support/Package.cpp.in:707
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15781 "%2$s is not a directory."
15782 msgstr ""
15783 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15784 "%2$sはディレクトリではありません。"
15785
15786 #: src/support/Package.cpp.in:709
15787 msgid "Directory not found"
15788 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15789
15790 #: src/support/os_win32.cpp:340
15791 msgid "System file not found"
15792 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15793
15794 #: src/support/os_win32.cpp:341
15795 msgid ""
15796 "Unable to load shfolder.dll\n"
15797 "Please install."
15798 msgstr ""
15799 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15800 "インストールしてください。"
15801
15802 #: src/support/os_win32.cpp:346
15803 msgid "System function not found"
15804 msgstr "システム函数が見つかりません"
15805
15806 #: src/support/os_win32.cpp:347
15807 msgid ""
15808 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15809 "Don't know how to proceed. Sorry."
15810 msgstr ""
15811 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15812 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15813
15814 #: src/support/userinfo.cpp:44
15815 msgid "Unknown user"
15816 msgstr "未知のユーザー"
15817
15818 #~ msgid "&Switch to document"
15819 #~ msgstr "文書に切り替える(&S)"
15820
15821 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
15822 #~ msgstr "ja"