]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remove a duplicate \origin tag
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota33@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-08 09:12+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-15 14:41+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota33@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
22 msgid "Session Handling"
23 msgstr "セッション処理"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
26 msgid "Restore window layouts and &geometries"
27 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
30 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
31 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
34 msgid "Restore cursor &positions"
35 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
38 msgid "&Load opened files from last session"
39 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
42 msgid "&Clear all session information"
43 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
46 msgid "Backup && Saving"
47 msgstr "バックアップと保存"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
50 msgid "Backup &original documents when saving"
51 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
54 msgid "&Backup documents, every"
55 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
58 msgid "&minutes"
59 msgstr "分(&M)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
62 msgid ""
63 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
64 "format by default.\n"
65 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
66 "uncompressed)."
67 msgstr ""
68 "これを有効にすると、既定値として、新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されま"
69 "す。\n"
70 "既存文書は、現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます。"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
73 msgid "&Save new documents compressed by default"
74 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
77 msgid ""
78 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
79 "document.\n"
80 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
81 "files."
82 msgstr ""
83 "これを有効にすると、文書のディレクトリパスが文書中に保存されます。\n"
84 "これによって、文書を移動しても、取り込んだファイルを見つけることができるよう"
85 "になります。"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
88 msgid "Save the &document directory path"
89 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
92 msgid "Windows && Work Area"
93 msgstr "ウィンドウと作業領域"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
96 msgid "Open documents in &tabs"
97 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
100 msgid ""
101 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
102 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
103 msgstr ""
104 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
105 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
108 msgid "Use s&ingle instance"
109 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
112 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
113 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
116 msgid "Displa&y single close-tab button"
117 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
120 msgid "Closing last &view:"
121 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
124 msgid "Closes document"
125 msgstr "文書を閉じる"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
128 msgid "Hides document"
129 msgstr "文書を非表示にする"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
132 msgid "Ask the user"
133 msgstr "ユーザに問い合わせる"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
136 msgid "Document &Class"
137 msgstr "文書クラス(&C)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
140 msgid "Click to select a local document class definition file"
141 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
144 msgid "&Local Layout..."
145 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
148 msgid "Class Options"
149 msgstr "クラスオプション"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
152 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
153 msgstr ""
154 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
155 "ださい。"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
158 msgid "&Predefined:"
159 msgstr "事前定義(&P):"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
162 msgid ""
163 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
164 "select/deselect."
165 msgstr ""
166 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
167 "るには、左クリックしてください。"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
170 msgid "Cus&tom:"
171 msgstr "任意設定(&T):"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
174 msgid "&Graphics driver:"
175 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
178 msgid "Select if the current document is included to a master file"
179 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
182 msgid "Select de&fault master document"
183 msgstr "既定の親文書を選択してください"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
186 msgid "&Master:"
187 msgstr "親文書(&M):"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "一覧(&B)..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
198 msgid "Enter the name of the default master document"
199 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
202 msgid "&Suppress default date on front page"
203 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
207 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
210 msgid "Inset Parameter Configuration"
211 msgstr "差込枠パラメータの設定"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
214 msgid "Update dialog when moving context"
215 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
218 msgid "S&ynchronize Dialog"
219 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
222 msgid "Apply settings immediately"
223 msgstr "設定を直ちに適用"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
227 msgid "I&mmediate Apply"
228 msgstr "直ちに適用(&M)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
231 msgid "Restore initial values in dialog"
232 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
239 msgid "&Restore"
240 msgstr "復元(&R)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
243 msgid "Push new inset into the document"
244 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
247 msgid "New Inset"
248 msgstr "新規差込枠"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
258 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
280 msgid "&Apply"
281 msgstr "適用(&A)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
285 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
294 msgid "&Close"
295 msgstr "閉じる(&C)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
298 msgid "F&ormat:"
299 msgstr "形式(&O):"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
302 msgid "Select the output format"
303 msgstr "出力形式を指定して下さい"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
306 msgid "Show the source as the master document gets it"
307 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
310 msgid "Master's perspective"
311 msgstr "親文書観点で表示"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
314 msgid "Automatic update"
315 msgstr "自動更新"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
319 msgid "&Update"
320 msgstr "更新(&U)"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
323 msgid "Current Paragraph"
324 msgstr "現在の段落"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
327 msgid "Complete Source"
328 msgstr "全ソース"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
331 msgid "Preamble Only"
332 msgstr "プリアンブルのみ"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
335 msgid "Body Only"
336 msgstr "本文のみ"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "形式(&F):"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
344 msgid "&New..."
345 msgstr "新規(&N)..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "削除(&M)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "文書形式(&D)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
360 msgid "Sho&w in export menu"
361 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
364 msgid "Vector &graphics format"
365 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
368 msgid "S&hort name:"
369 msgstr "短縮名(&H):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
372 msgid "E&xtensions:"
373 msgstr "拡張子(&X):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
376 msgid "&MIME:"
377 msgstr "&MIME:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
380 msgid "Shortc&ut:"
381 msgstr "捷径(&U):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
384 msgid "Ed&itor:"
385 msgstr "編集プログラム(&I):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
388 msgid "&Viewer:"
389 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
392 msgid "Co&pier:"
393 msgstr "複写子(&P):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
396 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
397 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
400 msgid "Default Output Formats"
401 msgstr "既定の出力形式"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
404 msgid "With &TeX fonts:"
405 msgstr "&TeXフォント使用時:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
408 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
409 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
412 msgid "With n&on-TeX fonts:"
413 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
416 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
417 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
423 msgid "Number of rows"
424 msgstr "行数"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
428 msgid "&Rows:"
429 msgstr "行(&R):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
435 msgid "Number of columns"
436 msgstr "列数"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
440 msgid "&Columns:"
441 msgstr "列(&C):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
445 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
446 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
450 msgid "Alignment"
451 msgstr "配置"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "垂直揃え"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
458 msgid "&Vertical:"
459 msgstr "垂直(&V):"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
462 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
463 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
466 msgid "&Horizontal:"
467 msgstr "水平(&H):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
470 msgid "Decoration"
471 msgstr "装飾"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
474 msgid "&Type:"
475 msgstr "型(&T):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
478 msgid "decoration type / matrix border"
479 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
484 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
486 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
488 msgid "Close"
489 msgstr "閉じる"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
492 msgid "User &interface language:"
493 msgstr "操作画面用言語(&I):"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
496 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
497 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
500 msgid "Language &package:"
501 msgstr "言語パッケージ(&P):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
505 msgid "Select which language package LyX should use"
506 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
511 msgid "Automatic"
512 msgstr "自動"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
516 msgid "Always Babel"
517 msgstr "常にBabel"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 lib/layouts/stdcustom.inc:8
524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
531 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
532 msgid "Custom"
533 msgstr "任意設定"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
537 msgid "None[[language package]]"
538 msgstr "なし[[language package]]"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
542 msgid ""
543 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
544 msgstr ""
545 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
546 "\\usepackage{babel})"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
549 msgid "Command s&tart:"
550 msgstr "開始コマンド(&T):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
553 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
554 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
557 msgid "Command e&nd:"
558 msgstr "終了コマンド(&N):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
561 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
562 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
565 msgid "Default decimal &separator:"
566 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
569 msgid "Default length &unit:"
570 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
573 msgid ""
574 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
575 "the language package)"
576 msgstr ""
577 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
578 "場合にチェックします"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
581 msgid "Set languages &globally"
582 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
585 msgid ""
586 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
587 "command"
588 msgstr ""
589 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
590 "します"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
593 msgid "Auto &begin"
594 msgstr "自動開始(&B)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
597 msgid ""
598 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
599 "switch command"
600 msgstr ""
601 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
602 "ます"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
605 msgid "Auto &end"
606 msgstr "自動終了(&E)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
609 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
610 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
613 msgid "Mark &foreign languages"
614 msgstr "外国語をマークする(&F)"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
617 msgid "Right-to-Left Language Support"
618 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
621 msgid "Cursor movement:"
622 msgstr "カーソルの動き:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
625 msgid "&Logical"
626 msgstr "論理的(&L)"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
629 msgid "&Visual"
630 msgstr "視覚的(&V)"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
633 msgid "&Graphics"
634 msgstr "画像(&G)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
637 msgid "Select an image file"
638 msgstr "図表ファイルを選んでください"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
641 msgid "Output Size"
642 msgstr "出力寸法"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
645 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
647 msgid "Width of image in output"
648 msgstr "出力画像の幅"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
651 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
653 msgid "Height of image in output"
654 msgstr "出力画像の高さ"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
657 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
658 msgstr ""
659 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
660 "さい。"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
664 msgid "Set &height:"
665 msgstr "高さを設定(&H):"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
668 msgid "&Scale graphics (%):"
669 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
672 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
673 msgstr ""
674 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
675 "さい。"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
679 msgid "Set &width:"
680 msgstr "幅を設定(&W):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
683 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
684 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
688 msgid "&Maintain aspect ratio"
689 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
692 msgid "Rotate Graphics"
693 msgstr "画像を回転する"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
696 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
697 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
700 msgid "Ro&tate after scaling"
701 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
707 msgid "The origin of the rotation"
708 msgstr "回転の原点"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
711 msgid "Or&igin:"
712 msgstr "原点(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
716 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
718 msgid "Angle to rotate image by"
719 msgstr "画像を回転させる角度"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
722 msgid "A&ngle (degrees):"
723 msgstr "角度(&N):"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
727 msgid "File name of image"
728 msgstr "図のファイル名"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
732 msgid "&File:"
733 msgstr "ファイル(&F):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
736 msgid "&Clipping"
737 msgstr "切り抜き(&C)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
741 msgid "Clip to bounding box values"
742 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
746 msgid "Clip to &bounding box"
747 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
751 msgid "&Left bottom:"
752 msgstr "左下(&L):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
756 msgid "Right &top:"
757 msgstr "右上(&T):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
761 msgid "y:"
762 msgstr "Y:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
766 msgid "x:"
767 msgstr "X:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
771 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
772 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
776 msgid "&Get from File"
777 msgstr "ファイルから取得(&G)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
781 msgid "LaTe&X and LyX options"
782 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
786 msgid "Additional LaTeX options"
787 msgstr "LaTeX追加オプション"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
790 msgid "LaTeX &options:"
791 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
794 msgid ""
795 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
796 "at application level (see Preferences dialog)."
797 msgstr ""
798 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
799 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
802 msgid "Sho&w in LyX"
803 msgstr "LyX内に表示(&W)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
809 msgid "Percentage to scale by in LyX"
810 msgstr "LyX内での表示縮尺"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
813 msgid "Sca&le on screen (%):"
814 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
817 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
818 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
821 msgid "Graphics Group"
822 msgstr "画像グループ"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
825 msgid "A&ssigned to group:"
826 msgstr "所属グループ:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
829 msgid "Click to define a new graphics group."
830 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
833 msgid "O&pen new group..."
834 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
837 msgid "Select an existing group for the current graphics."
838 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
841 msgid "Draft mode"
842 msgstr "下書きモード"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
845 msgid "&Draft mode"
846 msgstr "下書きモード(&D)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
849 msgid "TabWidget"
850 msgstr "タブウィジェット"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
853 msgid "Sear&ch"
854 msgstr "検索(&C)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
858 msgid "&Find:"
859 msgstr "検索対象(&F):"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
862 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
863 msgid "Replace &with:"
864 msgstr "置換文字列(&W):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
867 msgid "Perform a case-sensitive search"
868 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
871 msgid "Case &sensitive"
872 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
875 msgid "Find next occurrence [Enter]"
876 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
880 msgid "Find &Next"
881 msgstr "次候補(&N)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
884 msgid "Restrict search to whole words only"
885 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
888 msgid "W&hole words"
889 msgstr "単語全体(&H)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
892 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
893 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
898 msgid "&Replace"
899 msgstr "置換(&R)"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
902 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
903 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
907 msgid "Search &backwards"
908 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
911 msgid "Replace all occurences at once"
912 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
916 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
917 msgid "Replace &All"
918 msgstr "全て置換(&A)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
921 msgid "S&ettings"
922 msgstr "設定(&E)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
925 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
926 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
929 msgid "Scope"
930 msgstr "範囲"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
933 msgid "C&urrent document"
934 msgstr "現在の文書(&U)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
937 msgid ""
938 "Current document and all related documents belonging to the same master "
939 "document"
940 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
943 msgid "&Master document"
944 msgstr "親文書(&M)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
947 msgid "All open documents"
948 msgstr "開かれている文書すべて"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
951 msgid "&Open documents"
952 msgstr "文書を開く(&O)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
955 msgid "&All manuals"
956 msgstr "すべての説明書(&A)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
959 msgid ""
960 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
961 "and paragraph style"
962 msgstr ""
963 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
964 "になります"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
967 msgid "I&gnore format"
968 msgstr "様式を無視(&G)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
971 msgid ""
972 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
973 "first letter"
974 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
977 msgid "&Preserve first case on replace"
978 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
981 msgid "&Expand macros"
982 msgstr "マクロを展開する(&E)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
985 msgid "Restrict search to math environments only"
986 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
989 msgid "Search on&ly in maths"
990 msgstr "数式のみを検索(&L)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
993 msgid "A&lter..."
994 msgstr "変更(&L)..."
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
997 msgid "&Use system colors"
998 msgstr "システム色を使用(&U)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "区分記号を挿入"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1006 msgid ""
1007 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1008 "full range."
1009 msgstr ""
1010 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
1011 "は、UTF-8を選択してください。"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1014 msgid "Ca&tegory:"
1015 msgstr "カテゴリ(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1018 msgid "Select this to display all available characters at once"
1019 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1022 msgid "&Display all"
1023 msgstr "すべて表示(&D)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
1026 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
1027 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
1030 msgid "Log &Type:"
1031 msgstr "ログ型(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
1034 msgid "Update the display"
1035 msgstr "表示を更新"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1038 msgid "&Open Containing Directory"
1039 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
1042 msgid "&Go!"
1043 msgstr "開始!(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
1046 msgid "Jump to the next warning message."
1047 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
1050 msgid "Next &Warning"
1051 msgstr "次の警告(&W)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
1054 msgid "Jump to the next error message."
1055 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
1058 msgid "Next &Error"
1059 msgstr "次のエラー(&E)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1062 msgid "&E-mail:"
1063 msgstr "電子メール(&E):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1066 msgid "Your name"
1067 msgstr "あなたの名前"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1071 msgid "&Name:"
1072 msgstr "名前(&N):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1075 msgid "Your E-mail address"
1076 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1079 msgid "Sans Seri&f:"
1080 msgstr "サンセリフ体(&F):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1083 msgid "T&ypewriter:"
1084 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1087 msgid "R&oman:"
1088 msgstr "ローマン体(&O):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1091 msgid "&Zoom %:"
1092 msgstr "拡大%(&Z):"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1095 msgid "Font Sizes"
1096 msgstr "フォント寸"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1099 msgid "&Large:"
1100 msgstr "やや大(&L):"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1103 msgid "&Larger:"
1104 msgstr "大(&L):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1107 msgid "&Largest:"
1108 msgstr "極大(&L):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1111 msgid "&Huge:"
1112 msgstr "極々大(&H):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1115 msgid "&Hugest:"
1116 msgstr "最大(&H):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1119 msgid "S&mallest:"
1120 msgstr "極小(&M):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1123 msgid "S&maller:"
1124 msgstr "小(&M):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1127 msgid "S&mall:"
1128 msgstr "やや小(&M):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1131 msgid "&Normal:"
1132 msgstr "ふつう(&N):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1135 msgid "&Tiny:"
1136 msgstr "最小(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1139 msgid ""
1140 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1141 "of fonts"
1142 msgstr ""
1143 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
1144 "質が悪化するかもしれません"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1147 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1148 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
1151 msgid "Version"
1152 msgstr "バージョン"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
1155 msgid "Version goes here"
1156 msgstr "ここにバージョンを挿入"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "著作者"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
1163 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1164 msgid "Copyright"
1165 msgstr "著作権"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
1168 msgid "Build Info"
1169 msgstr "ビルド情報"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
1172 msgid "Release Notes"
1173 msgstr "リリースノート"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1176 msgid "Of&fset:"
1177 msgstr "オフセット(&F):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1180 msgid "Value of the vertical line offset."
1181 msgstr "垂直線オフセットの値"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1186 msgid "&Width:"
1187 msgstr "幅(&W):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1190 msgid "Value of the line width."
1191 msgstr "行幅の値:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1194 msgid "&Thickness:"
1195 msgstr "線幅(&T):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1198 msgid "Value of the line thickness."
1199 msgstr "線幅の値:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1202 msgid "&List in Table of Contents"
1203 msgstr "目次に載せる(&L)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1206 msgid "&Numbering"
1207 msgstr "連番を振る(&N)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1210 msgid "&Font:"
1211 msgstr "フォント(&F):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1215 msgid "Si&ze:"
1216 msgstr "大きさ(&Z):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1222 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
1231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
1233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
1241 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
1243 msgid "Default"
1244 msgstr "既定値"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1248 msgid "Tiny"
1249 msgstr "最小"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1253 msgid "Smallest"
1254 msgstr "極小"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1258 msgid "Smaller"
1259 msgstr "小"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1263 msgid "Small"
1264 msgstr "やや小"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1268 msgid "Normal"
1269 msgstr "ふつう"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1273 msgid "Large"
1274 msgstr "やや大"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1278 msgid "Larger"
1279 msgstr "大"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1283 msgid "Largest"
1284 msgstr "極大"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1288 msgid "Huge"
1289 msgstr "極々大"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1293 msgid "Huger"
1294 msgstr "最大"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1297 msgid "&Custom bullet:"
1298 msgstr "任意のブリット(&C):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1302 msgid "&Level:"
1303 msgstr "階層(&L):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1309 msgid "Spell Checker"
1310 msgstr "スペルチェッカー"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1316 msgid "&Language:"
1317 msgstr "言語(&L):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1320 msgid ""
1321 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1322 msgstr ""
1323 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
1324 "す。"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1327 msgid "Unknown word:"
1328 msgstr "辞書にない単語:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1331 msgid "Current word"
1332 msgstr "現在の単語"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1335 msgid "&Find Next"
1336 msgstr "次候補(&F)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1339 msgid "Re&placement:"
1340 msgstr "置換(&P):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1343 msgid "Replace with selected word"
1344 msgstr "選択した単語で置き換える"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1347 msgid "Replace word with current choice"
1348 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1351 msgid "S&uggestions:"
1352 msgstr "修正候補(&U):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1355 msgid "Ignore this word"
1356 msgstr "単語を無視する"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1359 msgid "&Ignore"
1360 msgstr "無視(&I)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1363 msgid "Ignore this word throughout this session"
1364 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1367 msgid "I&gnore All"
1368 msgstr "全て無視(&G)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1371 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1372 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1377 msgid "A&dd"
1378 msgstr "追加(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1381 msgid "Add the selected branches to the list."
1382 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1385 msgid "&Add Selected"
1386 msgstr "選択したものを追加(&A)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1389 msgid "Add all unknown branches to the list."
1390 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1393 msgid "Add A&ll"
1394 msgstr "すべて追加(&L)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1399 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1367
1402 #: src/Buffer.cpp:4335 src/Buffer.cpp:4399 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
1403 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
1405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
1406 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
1408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
1409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
1410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
1411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
1412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
1413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1414 msgid "&Cancel"
1415 msgstr "取り消し(&C)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1419 msgid "Undefined branches used in this document."
1420 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1423 msgid "&Undefined Branches:"
1424 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1427 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1428 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1431 msgid "Use Class Defaults"
1432 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1435 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1436 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1439 msgid "Save as Document Defaults"
1440 msgstr "文書の既定値として保存"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
1443 msgid "Display &graphics"
1444 msgstr "画像を表示(&G)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
1447 msgid "Instant &preview:"
1448 msgstr "自動プレビュー(&P):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
1451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
1452 msgid "Off"
1453 msgstr "無効"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
1456 msgid "No math"
1457 msgstr "数式を除く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
1460 msgid "On"
1461 msgstr "有効"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
1464 msgid "Preview si&ze:"
1465 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
1468 msgid "Factor for the preview size"
1469 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
1472 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
1473 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
1476 msgid "&Mark end of paragraphs"
1477 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1480 msgid "Current cell:"
1481 msgstr "現在のセル:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1484 msgid "Current row position"
1485 msgstr "現在の行座標"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1488 msgid "Current column position"
1489 msgstr "現在の列座標"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1492 msgid "&Table Settings"
1493 msgstr "表の設定(&T)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1496 msgid "Row setting"
1497 msgstr "行の設定"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1500 msgid "Merge cells of different rows"
1501 msgstr "複数行のセルを連結する"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1504 msgid "M&ultirow"
1505 msgstr "連結行(&U)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1508 msgid "&Vertical Offset:"
1509 msgstr "垂直オフセット(&V):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1512 msgid "Optional vertical offset"
1513 msgstr "非必須の垂直オフセット"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1516 msgid "Cell setting"
1517 msgstr "セルの設定"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1520 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1521 msgstr "このセルを90度回転させる"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "回転"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1529 msgid "rotation angle"
1530 msgstr "回転角"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1533 msgid "degrees"
1534 msgstr "度"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1537 msgid "Table-wide settings"
1538 msgstr "表全体の設定"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1541 msgid "W&idth:"
1542 msgstr "幅(&I):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1545 msgid "Verti&cal alignment:"
1546 msgstr "垂直揃え(&C):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1549 msgid "Vertical alignment of the table"
1550 msgstr "表の垂直揃え"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1554 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "上"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1560 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1562 msgid "Middle"
1563 msgstr "中央"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "下"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1589 msgstr "表を90度回転させる"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1592 msgid "&Rotate"
1593 msgstr "回転(&R)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1596 msgid "Column settings"
1597 msgstr "列の設定"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1600 msgid "&Horizontal alignment:"
1601 msgstr "水平揃え(&H):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1604 msgid "Horizontal alignment in column"
1605 msgstr "列中の水平揃え"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
1609 msgid "Justified"
1610 msgstr "両端揃え"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
1615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1616 msgid "Left"
1617 msgstr "左揃え"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
1623 msgid "Center"
1624 msgstr "中央揃え"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
1629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
1630 msgid "Right"
1631 msgstr "右揃え"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1634 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
1635 msgid "At Decimal Separator"
1636 msgstr "小数点で"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1639 msgid "&Decimal separator:"
1640 msgstr "小数点(&D):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1643 msgid "Fixed width of the column"
1644 msgstr "列の固定幅"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1647 msgid "&Vertical alignment in row:"
1648 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1651 msgid ""
1652 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1653 "the row."
1654 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1657 msgid "Merge cells of different columns"
1658 msgstr "複数列のセルを連結する"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1661 msgid "Mu&lticolumn"
1662 msgstr "連結列(&L)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1665 msgid "LaTe&X argument:"
1666 msgstr "LaTe&Xの引数:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1669 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1670 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1673 msgid "&Borders"
1674 msgstr "罫線(&B)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1677 msgid "Set Borders"
1678 msgstr "罫線の設定"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1682 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1685 msgid "All Borders"
1686 msgstr "全ての罫線"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1690 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1693 msgid "&Set"
1694 msgstr "設定(&S)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1698 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1702 msgid "C&lear"
1703 msgstr "消去(&L)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1707 msgid "Style"
1708 msgstr "様式"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1711 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1712 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1715 msgid "Fo&rmal"
1716 msgstr "フォーマル様式(&R)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1719 msgid "Use default (grid-like) border style"
1720 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1723 msgid "De&fault"
1724 msgstr "既定様式(&F)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1727 msgid "Additional Space"
1728 msgstr "空白を追加"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1731 msgid "T&op of row:"
1732 msgstr "行上(&O):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
1741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
1742 msgid "None"
1743 msgstr "なし"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1746 msgid "Botto&m of row:"
1747 msgstr "行下(&M):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1750 msgid "Bet&ween rows:"
1751 msgstr "行間(&W):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1754 msgid "&Multi-page table"
1755 msgstr "多頁表(&M)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1758 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1759 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1762 msgid "&Use multi-page table"
1763 msgstr "多頁表を使う(&U)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1766 msgid "Row settings"
1767 msgstr "行の設定"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1770 msgid "Status"
1771 msgstr "状態"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1774 msgid "Border above"
1775 msgstr "上の境界線"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1778 msgid "Border below"
1779 msgstr "下の境界線"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1782 msgid "Contents"
1783 msgstr "内容は"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1786 msgid "Header:"
1787 msgstr "ヘッダ:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1790 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1791 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1798 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1799 msgid "on"
1800 msgstr "有効"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1810 msgid "double"
1811 msgstr "二重線"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1814 msgid "First header:"
1815 msgstr "冒頭ヘッダ:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1818 msgid "This row is the header of the first page"
1819 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1822 msgid "Don't output the first header"
1823 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1827 msgid "is empty"
1828 msgstr "は空である"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1831 msgid "Footer:"
1832 msgstr "フッタ:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1835 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1836 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1839 msgid "Last footer:"
1840 msgstr "末尾フッタ:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1843 msgid "This row is the footer of the last page"
1844 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1847 msgid "Don't output the last footer"
1848 msgstr "末尾フッタを出力しない"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1851 msgid "Caption:"
1852 msgstr "キャプション:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1855 msgid "Set a page break on the current row"
1856 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1859 msgid "Page &break on current row"
1860 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1863 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
1864 msgstr "多頁表の水平揃え"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1867 msgid "Multi-page table alignment"
1868 msgstr "多頁表の揃え"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1871 msgid "Type"
1872 msgstr "種類"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1875 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1876 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1879 msgid "&Phantom"
1880 msgstr "埋め草(&P)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1883 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1884 msgstr "埋め草の水平幅"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1887 msgid "&Horizontal Phantom"
1888 msgstr "水平埋め草(&H)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1891 msgid "Vertical space of the phantom content"
1892 msgstr "埋め草の垂直幅"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1895 msgid "&Vertical Phantom"
1896 msgstr "垂直埋め草(&V)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1899 msgid "Document-specific layout information"
1900 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1903 msgid "&Validate"
1904 msgstr "検証(&V)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1908 msgid "Errors reported in terminal."
1909 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1912 msgid "Convert"
1913 msgstr "変換子"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1916 msgid "Editing"
1917 msgstr "編集"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
1920 msgid "Cursor &follows scrollbar"
1921 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
1924 msgid ""
1925 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
1926 "width used when set to 0."
1927 msgstr ""
1928 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
1929 "カーソル幅が使用されます。"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
1932 msgid "Cursor width (&pixels):"
1933 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
1936 msgid "Scroll &below end of document"
1937 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
1940 msgid "Skip trailing non-word characters"
1941 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
1944 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
1945 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
1948 msgid "Sort &environments alphabetically"
1949 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
1952 msgid "&Group environments by their category"
1953 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
1956 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
1957 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
1960 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
1961 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
1964 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
1965 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
1968 msgid "Fullscreen"
1969 msgstr "全画面表示"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
1972 msgid "&Hide toolbars"
1973 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
1976 msgid "Hide scr&ollbar"
1977 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
1980 msgid "Hide &tabbar"
1981 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
1984 msgid "Hide &menubar"
1985 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
1988 msgid "Hide sta&tusbar"
1989 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
1992 msgid "&Limit text width"
1993 msgstr "本文幅を制限(&L)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
1996 msgid "Screen used (&pixels):"
1997 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2000 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2001 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2004 msgid "Scan for new databases and styles"
2005 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2009 msgid "&Rescan"
2010 msgstr "再走査(&R)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2013 msgid "Enter BibTeX database name"
2014 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2019 #: src/CutAndPaste.cpp:369
2020 msgid "&Add"
2021 msgstr "追加(&A)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
2026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
2028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2029 msgid "Cancel"
2030 msgstr "取り消し"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2034 msgid "Form"
2035 msgstr "フォーム"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2038 msgid "Float Type:"
2039 msgstr "フロート型:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2042 msgid "Use &default placement"
2043 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2046 msgid "Advanced Placement Options"
2047 msgstr "配置の詳細オプション"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2050 msgid "&Top of page"
2051 msgstr "ページ上部(&T)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2054 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2055 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2058 msgid "Here de&finitely"
2059 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2062 msgid "&Here if possible"
2063 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2066 msgid "&Page of floats"
2067 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2070 msgid "&Bottom of page"
2071 msgstr "ページ下部(&B)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2074 msgid "&Span columns"
2075 msgstr "段をまたぐ(&S)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2078 msgid "&Rotate sideways"
2079 msgstr "横倒しに回転(&R)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2082 msgid "General Look && Feel"
2083 msgstr "操作性一般"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2086 msgid "&User interface file:"
2087 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2090 msgid "Bro&wse..."
2091 msgstr "一覧(&W)..."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2094 msgid "&Icon set:"
2095 msgstr "アイコンセット(&I):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2098 msgid ""
2099 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2100 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2101 msgstr ""
2102 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
2103 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2106 msgid "Use icons from system's &theme"
2107 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2110 msgid "Context Help"
2111 msgstr "文脈依存ヘルプ"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2114 msgid ""
2115 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2116 "the main work area of an edited document"
2117 msgstr ""
2118 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2119 "つコメントを自動的に表示します"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2122 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2123 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2126 msgid "Menus"
2127 msgstr "メニュー"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2130 msgid "&Maximum last files:"
2131 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2134 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2135 msgstr "有効にすると、註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2138 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2139 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2142 msgid "&Spellchecker engine:"
2143 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2146 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2147 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2150 msgid "Accept compound &words"
2151 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2154 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2155 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2158 msgid "S&pellcheck continuously"
2159 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2162 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2163 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2166 msgid "&Escape characters:"
2167 msgstr "エスケープ文字(&E):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2170 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2171 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2174 msgid "Al&ternative language:"
2175 msgstr "代替言語(&T):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2178 msgid "Keyboard"
2179 msgstr "キーボード"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2182 msgid "Use &keyboard map"
2183 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2186 msgid "&Primary:"
2187 msgstr "主(&P):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2191 msgid "Br&owse..."
2192 msgstr "一覧(&O)..."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2195 msgid "S&econdary:"
2196 msgstr "副(&E):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2199 msgid ""
2200 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2201 "time LyX is launched."
2202 msgstr ""
2203 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
2204 "効になります。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2207 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2208 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2211 msgid "Mouse"
2212 msgstr "マウス"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2215 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2216 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2219 msgid ""
2220 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2221 "speed it up, low values slow it down."
2222 msgstr ""
2223 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2224 "を下げれば遅くなります。"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2227 msgid ""
2228 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2229 msgstr ""
2230 "これを有効にすると、マウスの中央ボタンを押すと、最近選択した部分を貼り付けら"
2231 "れるようになります。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2234 msgid "&Middle mouse button pasting"
2235 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2238 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2239 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2242 msgid "Enable"
2243 msgstr "有効化"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2246 msgid "Ctrl"
2247 msgstr "Ctrl"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2250 msgid "Shift"
2251 msgstr "Shift"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2254 msgid "Alt"
2255 msgstr "Alt"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "情報の種類:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2262 msgid "Information Name:"
2263 msgstr "情報名:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2266 msgid "Font Colors"
2267 msgstr "フォントの色"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2270 msgid "Main text:"
2271 msgstr "本文:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2275 msgid "Click to change the color"
2276 msgstr "クリックして色を変更してください"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2279 msgid "Default..."
2280 msgstr "既定値..."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2284 msgid "Revert the color to the default"
2285 msgstr "色を既定値に戻す"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2289 msgid "R&eset"
2290 msgstr "リセット(&E)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2293 msgid "Greyed-out notes:"
2294 msgstr "淡色註釈:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2299 msgid "&Change..."
2300 msgstr "変更(&C)..."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2303 msgid "Background Colors"
2304 msgstr "背景色"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2307 msgid "Page:"
2308 msgstr "頁:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2311 msgid "Shaded boxes:"
2312 msgstr "影付きボックス:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2315 msgid "All packages:"
2316 msgstr "全パッケージ:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2319 msgid "Load A&utomatically"
2320 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2323 msgid "Load Alwa&ys"
2324 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2327 msgid "Do &Not Load"
2328 msgstr "読み込まない(&N)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2331 msgid "A&vailable:"
2332 msgstr "選択可能(&V):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2335 msgid "De&lete"
2336 msgstr "削除(&D)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
2340 msgid "&Up"
2341 msgstr "上へ(&U)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2344 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
2345 msgid "Do&wn"
2346 msgstr "下へ(&W)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2349 msgid "S&elected:"
2350 msgstr "選択済み(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2353 msgid "&PATH prefix:"
2354 msgstr "&PATH接頭辞:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
2357 msgid ""
2358 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2359 "variable.\n"
2360 "Use the OS native format."
2361 msgstr ""
2362 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
2363 "マットを使ってください。"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2366 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2367 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
2370 msgid ""
2371 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2372 "environment variable.\n"
2373 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2374 msgstr ""
2375 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
2376 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
2377 "てください。"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2387 msgid "Browse..."
2388 msgstr "一覧..."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2391 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2392 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2395 msgid "&Temporary directory:"
2396 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2399 msgid "Ly&XServer pipe:"
2400 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2403 msgid "&Backup directory:"
2404 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2407 msgid "&Example files:"
2408 msgstr "用例ファイル(&E):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2411 msgid "&Document templates:"
2412 msgstr "ひな型文書(&D):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2415 msgid "&Working directory:"
2416 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2419 msgid "H&unspell dictionaries:"
2420 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2423 msgid "Paragraph Separation"
2424 msgstr "段落の区切り"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2427 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2428 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2431 msgid "&Indentation:"
2432 msgstr "行頭下げ(&I):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2435 msgid "Size of the indentation"
2436 msgstr "字下げの寸法"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2439 msgid "&Vertical space:"
2440 msgstr "垂直スペース(&V):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2443 msgid "Size of the vertical space"
2444 msgstr "垂直スペースの寸法"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2447 msgid "Spacing"
2448 msgstr "空白"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2451 msgid "&Line spacing:"
2452 msgstr "行間(&L):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2455 msgid "Spacing type"
2456 msgstr "空白型"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2459 msgid "Number of lines"
2460 msgstr "行数"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2463 msgid "Format text into two columns"
2464 msgstr "本文を2段組にする"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2467 msgid "Two-&column document"
2468 msgstr "二段組文書(&C)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2471 msgid ""
2472 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2473 "justified in the output)"
2474 msgstr "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2477 msgid "Use &justification in LyX work area"
2478 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2481 msgid "Output Format"
2482 msgstr "出力形式"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2485 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2486 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2489 msgid "De&fault output format:"
2490 msgstr "既定出力形式(&F):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2493 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2494 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2497 msgid "S&ynchronize with output"
2498 msgstr "出力と同期(&Y)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2501 msgid "C&ustom macro:"
2502 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2505 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2506 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2509 msgid "XHTML Output Options"
2510 msgstr "XHTML出力オプション"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2513 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2514 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2517 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2518 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2521 msgid "&Math output:"
2522 msgstr "数式出力(&M):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2525 msgid "Format to use for math output."
2526 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2529 msgid "MathML"
2530 msgstr "MathML"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2533 msgid "HTML"
2534 msgstr "HTML"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2537 msgid "Images"
2538 msgstr "画像"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2541 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2545 msgid "LaTeX"
2546 msgstr "LaTeX"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2549 msgid "Math &image scaling:"
2550 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2553 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2554 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2557 msgid "Write CSS to File"
2558 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2561 msgid "&New:[[branch]]"
2562 msgstr "新規(&N):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2565 msgid ""
2566 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2567 "active."
2568 msgstr ""
2569 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
2570 "る。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2573 msgid "Filename &Suffix"
2574 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2577 msgid "Show undefined branches used in this document."
2578 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2581 msgid "&Undefined Branches"
2582 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2585 msgid "A&vailable Branches:"
2586 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2589 msgid "Toggle the selected branch"
2590 msgstr "選択した派生枝を入切する"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2593 msgid "(&De)activate"
2594 msgstr "有効化/無効化(&D)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2597 msgid "Add a new branch to the list"
2598 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2601 msgid "Define or change background color"
2602 msgstr "背景色を指定または変更する"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2606 msgid "Alter Co&lor..."
2607 msgstr "色を変更(&L)..."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2610 msgid "Remove the selected branch"
2611 msgstr "選択した派生枝を削除"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
2614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4361
2615 #: src/Buffer.cpp:4374
2616 msgid "&Remove"
2617 msgstr "削除(&R)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2620 msgid "Change the name of the selected branch"
2621 msgstr "選択した派生枝名を変更"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2624 msgid "Re&name..."
2625 msgstr "名称変更(&N)..."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2628 msgid "Citation Style"
2629 msgstr "引用様式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2632 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2633 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2636 msgid "&Default (numerical)"
2637 msgstr "既定値(連番)(&D)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2640 msgid ""
2641 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2642 "parameters in document class options."
2643 msgstr ""
2644 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
2645 "を指定できます。"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2648 msgid "&Natbib"
2649 msgstr "&NatBib"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2652 msgid "Natbib &style:"
2653 msgstr "Natbib様式(&S):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2656 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2657 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2660 msgid "&Jurabib"
2661 msgstr "&Jurabib"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2664 msgid "Bibliography Style"
2665 msgstr "書誌情報様式"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2668 msgid "Default st&yle:"
2669 msgstr "既定様式(&Y):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2672 msgid "Define the default BibTeX style"
2673 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2676 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2677 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2680 msgid "S&ectioned bibliography"
2681 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2684 msgid ""
2685 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2686 msgstr ""
2687 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
2688 "したりすることができます。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2691 msgid "Bibliography Generation"
2692 msgstr "書誌情報の生成"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2696 msgid "&Processor:"
2697 msgstr "処理子(&P):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2700 msgid "Select a processor"
2701 msgstr "処理子を選んでください"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2704 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
2706 msgid "&Options:"
2707 msgstr "オプション(&O):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2710 msgid ""
2711 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2712 msgstr ""
2713 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
2714 "い)。"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2717 msgid "FontUi"
2718 msgstr "フォントUI"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2721 msgid ""
2722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2723 "LuaTeX)"
2724 msgstr ""
2725 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2726 "いしLuaTeX)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2730 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2733 msgid "&Default family:"
2734 msgstr "既定のフォント族(&D):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2737 msgid "Select the default family for the document"
2738 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2741 msgid "&Base size:"
2742 msgstr "基本寸法(&B):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2745 msgid "LaTe&X font encoding:"
2746 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2750 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2753 msgid "&Roman:"
2754 msgstr "ローマン体(&R):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2758 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2761 msgid "&Sans Serif:"
2762 msgstr "サンセリフ体(&S):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2766 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2769 msgid "S&cale (%):"
2770 msgstr "縮尺(&C) (%):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2774 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2777 msgid "&Typewriter:"
2778 msgstr "タイプライタ体(&T):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2782 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2785 msgid "Sc&ale (%):"
2786 msgstr "縮尺(&A) (%):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2790 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2793 msgid "&Math:"
2794 msgstr "数式(&M):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2797 msgid "Select the math typeface"
2798 msgstr "数式の書体を選んでください"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2801 msgid "C&JK:"
2802 msgstr "C&JK:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2806 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2809 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2810 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2813 msgid "Use true s&mall caps"
2814 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2817 msgid "Use old style instead of lining figures"
2818 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2821 msgid "Use &old style figures"
2822 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2825 msgid "F&ile"
2826 msgstr "ファイル(&I)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2829 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "ファイル名"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2836 msgid "Select a file"
2837 msgstr "ファイルを選んでください"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2840 msgid "&Draft"
2841 msgstr "下書き(&D)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2844 msgid "&Template"
2845 msgstr "ひな型(&T)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2848 msgid "Available templates"
2849 msgstr "使うことのできるひな型"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2852 msgid "LaTeX Options"
2853 msgstr "LaTeXオプション"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2856 msgid "O&ption:"
2857 msgstr "オプション(&P):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2860 msgid "Forma&t:"
2861 msgstr "書式(&T):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2864 msgid ""
2865 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2866 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2867 msgstr ""
2868 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
2869 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2872 msgid "&Show in LyX"
2873 msgstr "LyX内に表示(&S)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2876 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2877 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2880 msgid "Si&ze and Rotation"
2881 msgstr "寸法と回転(&Z)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2884 msgid "Ori&gin:"
2885 msgstr "原点(&G):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2888 msgid "A&ngle:"
2889 msgstr "角度(&N):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2892 msgid "Scale"
2893 msgstr "縮尺"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2896 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2897 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
2901 msgid "&Height:"
2902 msgstr "高さ(&H):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2905 msgid "Crop"
2906 msgstr "クロップ"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2909 msgid "x"
2910 msgstr "X"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2913 msgid "y"
2914 msgstr "Y"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2917 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2918 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2921 msgid "&Default margins"
2922 msgstr "既定の余白(&D)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2925 msgid "&Top:"
2926 msgstr "上部(&T):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2929 msgid "&Bottom:"
2930 msgstr "下部(&B):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2933 msgid "&Inner:"
2934 msgstr "内側(&I):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2937 msgid "O&uter:"
2938 msgstr "外側(&U):"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2941 msgid "Head &sep:"
2942 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2945 msgid "Head &height:"
2946 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2949 msgid "&Foot skip:"
2950 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2953 msgid "&Column sep:"
2954 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2957 msgid "Nomenclature"
2958 msgstr "用語集"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2961 msgid "Sort &as:"
2962 msgstr "整序用文字列(&A):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2965 msgid "&Description:"
2966 msgstr "記述 (&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2969 msgid "&Symbol:"
2970 msgstr "記号(&S):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2973 msgid "&Spacing:"
2974 msgstr "空白(&S):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2978 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2981 msgid "&Protect:"
2982 msgstr "保護(&P):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2985 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2986 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2989 msgid "&Value:"
2990 msgstr "値(&V):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2993 msgid "Supported spacing types"
2994 msgstr "サポートされている空白の種類"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2997 msgid "DefSkip"
2998 msgstr "既定のスキップ"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3001 msgid "SmallSkip"
3002 msgstr "小スキップ"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3005 msgid "MedSkip"
3006 msgstr "中スキップ"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3009 msgid "BigSkip"
3010 msgstr "大スキップ"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3013 msgid "VFill"
3014 msgstr "垂直フィル"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
3017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
3018 msgid "&Save"
3019 msgstr "保存(&S)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3022 msgid "Label Width"
3023 msgstr "ラベルの幅"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3027 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3028 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3031 msgid "Lo&ngest label"
3032 msgstr "最長のラベル(&N)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3035 msgid "Line &spacing"
3036 msgstr "行間(&S)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3040 msgid "Single"
3041 msgstr "なし"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3044 msgid "1.5"
3045 msgstr "半行"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3049 msgid "Double"
3050 msgstr "一行"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3053 msgid "&Indent Paragraph"
3054 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3057 msgid "&Justified"
3058 msgstr "両端揃え(&J)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3061 msgid "&Left"
3062 msgstr "左揃え(&L)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3065 msgid "C&enter"
3066 msgstr "中央揃え(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3069 msgid "Ri&ght"
3070 msgstr "右揃え(&G)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3073 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3074 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3077 msgid "Paragraph's &Default"
3078 msgstr "段落の既定値(&D)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3081 msgid ""
3082 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3083 msgstr ""
3084 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3085 "有効にしてください"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3088 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3089 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3092 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3093 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3096 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3097 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3100 msgid "BibTeX command and options"
3101 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3105 msgid "Processor for &Japanese:"
3106 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3109 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3110 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3114 msgid "Index Generation"
3115 msgstr "索引の生成"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3118 msgid "Pr&ocessor:"
3119 msgstr "処理子(&O):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3123 msgid "Op&tions:"
3124 msgstr "オプション(&T):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3127 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3128 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3131 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3132 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3135 msgid "&Nomenclature command:"
3136 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3139 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3140 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3143 msgid "Chec&kTeX command:"
3144 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3147 msgid "CheckTeX start options and flags"
3148 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3151 msgid ""
3152 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3153 "files.\n"
3154 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3155 "configure time.\n"
3156 "Warning: Your changes here will not be saved."
3157 msgstr ""
3158 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3159 "定してください。\n"
3160 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3161 "でください。\n"
3162 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3165 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3166 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3169 msgid "Set class options to default on class change"
3170 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3173 msgid "R&eset class options when document class changes"
3174 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
3177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
3178 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
3181 msgid "..............."
3182 msgstr "..............."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
3185 msgid "________"
3186 msgstr "________"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
3189 msgid "<-----------"
3190 msgstr "<-----------"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
3193 msgid "----------->"
3194 msgstr "----------->"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
3197 msgid "\\-----v-----/"
3198 msgstr "\\-----v-----/"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
3201 msgid "/-----^-----\\"
3202 msgstr "/-----^-----\\"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
3205 msgid "&Fill Pattern:"
3206 msgstr "フィルパターン(&F):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
3209 msgid "Insert the spacing even after a line break"
3210 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3213 msgid "Compare Revisions"
3214 msgstr "改訂版の比較"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3217 msgid "&Revisions back"
3218 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3221 msgid "&Between revisions"
3222 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3225 msgid "Old:"
3226 msgstr "旧版:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3229 msgid "New:"
3230 msgstr "新版:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
3234 msgid "TeX Code: "
3235 msgstr "TeXコード:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3238 msgid "Match delimiter types"
3239 msgstr "同型の区分記号を使う"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3242 msgid "&Keep matched"
3243 msgstr "左右対称(&K)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3246 msgid "&Size:"
3247 msgstr "大きさ(&S):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3250 msgid "&Insert"
3251 msgstr "挿入(&I)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3254 msgid "A&vailable Indexes:"
3255 msgstr "利用可能な索引(&V):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3259 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3262 msgid "&Quote style:"
3263 msgstr "引用様式(&Q):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3266 msgid "Encoding"
3267 msgstr "文字コード"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3270 msgid "Language &default"
3271 msgstr "言語既定値(&D)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3274 msgid "&Other:"
3275 msgstr "その他(&E):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3278 msgid "Language pac&kage:"
3279 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3283 msgid "Output"
3284 msgstr "出力"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3287 msgid "Settings"
3288 msgstr "設定"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3292 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
3295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
3296 msgid "1"
3297 msgstr "1"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3300 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3301 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3304 msgid "&Clear automatically"
3305 msgstr "自動消去(&C)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3308 msgid "Debug messages"
3309 msgstr "デバッグメッセージ"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3312 msgid "Display no debug messages"
3313 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3316 msgid "&None"
3317 msgstr "なし(&N)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3320 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3321 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3324 msgid "S&elected"
3325 msgstr "選択済み(&E)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3328 msgid "Display all debug messages"
3329 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3332 msgid "&All"
3333 msgstr "全て(&A)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3336 msgid "Display statusbar messages?"
3337 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3340 msgid "&Statusbar messages"
3341 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "書き出し形式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Send exported file to command:"
3353 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3356 msgid "Unit of width value"
3357 msgstr "幅の単位"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3360 msgid "number of needed lines"
3361 msgstr "必要な行数"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3364 msgid "use number of lines"
3365 msgstr "行の数を使ってください"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3368 msgid "&Line span:"
3369 msgstr "行幅(&L):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3372 msgid "Width value"
3373 msgstr "幅の値"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3376 msgid "&Placement:"
3377 msgstr "配置(&P):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3380 msgid "Outer (default)"
3381 msgstr "外側(既定値)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3384 msgid "Inner"
3385 msgstr "内側"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3388 msgid "use overhang"
3389 msgstr "ぶら下げを使う"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3392 msgid "Over&hang:"
3393 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3396 msgid "Overhang value"
3397 msgstr "ぶら下げ値"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3400 msgid "Unit of overhang value"
3401 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3404 msgid "Check this to allow flexible placement"
3405 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3408 msgid "Allow &floating"
3409 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
3413 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3414 msgid "Listing"
3415 msgstr "プログラムリスト"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3418 msgid "&Main Settings"
3419 msgstr "主な設定(&M)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3422 msgid "Placement"
3423 msgstr "配置"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3426 msgid "Check for inline listings"
3427 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3430 msgid "&Inline listing"
3431 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3434 msgid "Check for floating listings"
3435 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3438 msgid "&Float"
3439 msgstr "フロート(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3442 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3443 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3446 msgid "Line numbering"
3447 msgstr "行番号"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3450 msgid "&Side:"
3451 msgstr "左右指定(&S):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3454 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3455 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3458 msgid "S&tep:"
3459 msgstr "行間(&T):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3462 msgid "Difference between two numbered lines"
3463 msgstr "二つの附番行の行間"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3466 msgid "Font si&ze:"
3467 msgstr "フォント寸(&Z):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3470 msgid "Choose the font size for line numbers"
3471 msgstr "フォントの寸法を選択"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3474 msgid "F&ont size:"
3475 msgstr "フォント寸(&O):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3478 msgid "The content's base font size"
3479 msgstr "中身の基本フォント寸"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3482 msgid "Font Famil&y:"
3483 msgstr "フォント族(&Y):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3486 msgid "The content's base font style"
3487 msgstr "中身の基本フォント様式"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3490 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3491 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3494 msgid "&Break long lines"
3495 msgstr "長い行は分割(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3498 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3499 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3502 msgid "S&pace as symbol"
3503 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3506 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3507 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3510 msgid "Space i&n string as symbol"
3511 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3514 msgid "Tab&ulator size:"
3515 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3518 msgid "Use extended character table"
3519 msgstr "拡張文字コード表を使う"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3522 msgid "&Extended character table"
3523 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3526 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3527 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:242
3528 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:339
3529 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
3530 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
3532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
3533 msgid "Language"
3534 msgstr "言語"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3537 msgid "Lan&guage:"
3538 msgstr "言語(&G):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3541 msgid "Select the programming language"
3542 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3545 msgid "&Dialect:"
3546 msgstr "方言(&D):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3550 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3553 msgid "Range"
3554 msgstr "範囲"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3557 msgid "Fi&rst line:"
3558 msgstr "最初の行(&R):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3561 msgid "The first line to be printed"
3562 msgstr "印刷される最初の行"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3565 msgid "&Last line:"
3566 msgstr "最後の行(&L):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3569 msgid "The last line to be printed"
3570 msgstr "印刷される最後の行"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3573 msgid "Ad&vanced"
3574 msgstr "詳細(&V)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3577 msgid "More Parameters"
3578 msgstr "追加パラメーター"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3582 msgid "Feedback window"
3583 msgstr "フィードバックウィンドウ"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3586 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3587 msgstr ""
3588 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
3589 "表示するには?を入力してください。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
3594 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3595 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
3600 msgid "&Bypass validation"
3601 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3605 msgid "&Label:"
3606 msgstr "ラベル(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3609 msgid "Type and Size"
3610 msgstr "型と寸法"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3613 msgid "Inner Bo&x:"
3614 msgstr "内部ボックス(&X):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3617 msgid "Inner box type"
3618 msgstr "内部ボックスの型"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
3621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
3622 msgid "Parbox"
3623 msgstr "段落ボックス(parbox)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
3626 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3627 msgid "Minipage"
3628 msgstr "ミニページ"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3631 msgid "Check this if the box should break across pages"
3632 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3635 msgid "Allow &page breaks"
3636 msgstr "改頁を許可する(&P)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3639 msgid "Height value"
3640 msgstr "高さの値"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3643 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3644 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3647 msgid "Horizontal"
3648 msgstr "水平"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3651 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3652 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3655 msgid "Vertical"
3656 msgstr "垂直"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3659 msgid "Co&ntent:"
3660 msgstr "内容(&N):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3663 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3664 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
3667 msgid "&Box:"
3668 msgstr "ボックス(&B):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
3671 msgid "Stretch"
3672 msgstr "広げる"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
3675 msgid "Decoration box types"
3676 msgstr "装飾ボックスの型"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
3679 msgid "Thickness value"
3680 msgstr "線幅の値"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
3683 msgid "&Line thickness:"
3684 msgstr "線幅(&L):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
3687 msgid "Separation value"
3688 msgstr "分離幅の値"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
3691 msgid "Box s&eparation:"
3692 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
3695 msgid "&Decoration:"
3696 msgstr "装飾(&D):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
3699 msgid "&Shadow size:"
3700 msgstr "陰影寸法(&S):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
3703 msgid "Size value"
3704 msgstr "寸法の値"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
3707 msgid "Color"
3708 msgstr "色彩"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
3711 msgid "Back&ground:"
3712 msgstr "背景(&G):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
3715 msgid "&Frame:"
3716 msgstr "フレーム(&F):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3719 msgid "&Available branches:"
3720 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3723 msgid "Select your branch"
3724 msgstr "派生枝を選択してください"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
3727 msgid "Filter:"
3728 msgstr "フィルタ:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
3731 msgid "Enter string to filter contents"
3732 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
3735 msgid ""
3736 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3737 "tables, and others)"
3738 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
3741 msgid "Update navigation tree"
3742 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
3747 msgid "..."
3748 msgstr "..."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3751 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3752 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
3755 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3756 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
3759 msgid "Move selected item down by one"
3760 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
3763 msgid "Move selected item up by one"
3764 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
3767 msgid "Sort"
3768 msgstr "整序"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
3771 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3772 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
3775 msgid "Keep"
3776 msgstr "保持"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
3779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3780 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3783 msgid "For more information, refer to the complete log."
3784 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3787 msgid "&Errors:"
3788 msgstr "エラー(&E):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3791 msgid "Description:"
3792 msgstr "説明:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3795 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3796 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3799 msgid "View Complete &Log..."
3800 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3803 msgid "Show Output &Anyway"
3804 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3807 msgid "The bibliography key"
3808 msgstr "文献キー"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3811 msgid "The label as it appears in the document"
3812 msgstr "文書に表示するラベル"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3815 msgid "&Key:"
3816 msgstr "キー(&K):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3819 msgid "Close this dialog"
3820 msgstr "このダイアログを閉じます"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3823 msgid "Rebuild the file lists"
3824 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3827 msgid ""
3828 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3829 msgstr ""
3830 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3831 "る。"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3834 msgid "&View"
3835 msgstr "表示(&V)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3838 msgid "Selected classes or styles"
3839 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3842 msgid "LaTeX classes"
3843 msgstr "LaTeXクラス"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3846 msgid "LaTeX styles"
3847 msgstr "LaTeXスタイル"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3850 msgid "BibTeX styles"
3851 msgstr "BibTeXスタイル"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3854 msgid "BibTeX databases"
3855 msgstr "BibTeXデータベース"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3858 msgid "Toggles view of the file list"
3859 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3862 msgid "Show &path"
3863 msgstr "パスを表示(&P)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3866 msgid "&Use hyperref support"
3867 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3870 msgid "&General"
3871 msgstr "一般(&G)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3874 msgid "Header Information"
3875 msgstr "ヘッダ情報"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3878 msgid "&Title:"
3879 msgstr "表題(&T):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3882 msgid "&Author:"
3883 msgstr "著者(&A):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3886 msgid "&Subject:"
3887 msgstr "主題(&S):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3890 msgid "&Keywords:"
3891 msgstr "キーワード(&K):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3894 msgid ""
3895 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3896 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3899 msgid "Automatically fi&ll header"
3900 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3903 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3904 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3907 msgid "Load in &fullscreen mode"
3908 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3911 msgid "H&yperlinks"
3912 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3915 msgid "Allows link text to break across lines."
3916 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3919 msgid "B&reak links over lines"
3920 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3923 msgid "No &frames around links"
3924 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3927 msgid "C&olor links"
3928 msgstr "色付きリンク(&O)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3931 msgid "Bibliographical backreferences"
3932 msgstr "書誌情報の逆参照"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3935 msgid "B&ackreferences:"
3936 msgstr "逆参照(&A):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3939 msgid "&Bookmarks"
3940 msgstr "しおり(&B)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3943 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3944 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3947 msgid "&Numbered bookmarks"
3948 msgstr "連番のしおり(&N)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3951 msgid "&Open bookmark tree"
3952 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3955 msgid "Number of levels"
3956 msgstr "階層数"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3959 msgid "Additional O&ptions"
3960 msgstr "追加オプション(&P)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3964 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
3967 msgid "Input here the listings parameters"
3968 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
3971 msgid "LyX: Enter text"
3972 msgstr "LyX: 入力して下さい"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3976 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3979 msgid "&Do not show this warning again!"
3980 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3983 msgid "Language of the thesaurus"
3984 msgstr "同義語辞典の言語"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3987 msgid "Index entry"
3988 msgstr "索引の見出し"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3991 msgid "&Keyword:"
3992 msgstr "キーワード(&K):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3995 msgid "Word to look up"
3996 msgstr "検索する単語"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3999 msgid "L&ookup"
4000 msgstr "検索(&O)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4004 msgid "The selected entry"
4005 msgstr "選択された見出し"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4008 msgid "&Selection:"
4009 msgstr "選択(&S):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4012 msgid "Replace the entry with the selection"
4013 msgstr "見出しを選択語で置換"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4017 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4021 msgid "Font family"
4022 msgstr "フォント族"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4025 msgid "&Family:"
4026 msgstr "フォント族(&F):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4030 msgid "Font shape"
4031 msgstr "フォントの字型"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4034 msgid "S&hape:"
4035 msgstr "字型(&H):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4039 msgid "Font series"
4040 msgstr "フォントの太さ"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4044 msgid "Font color"
4045 msgstr "フォントの色"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4048 msgid "&Series:"
4049 msgstr "太さ(&S):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4052 msgid "&Color:"
4053 msgstr "色(&C):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4056 msgid "Never Toggled"
4057 msgstr "常に非切換"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4061 msgid "Font size"
4062 msgstr "フォント寸"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4066 msgid "Other font settings"
4067 msgstr "その他のフォント設定"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4070 msgid "Always Toggled"
4071 msgstr "常に切換"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4074 msgid "&Misc:"
4075 msgstr "その他(&M):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4078 msgid "toggle font on all of the above"
4079 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4082 msgid "&Toggle all"
4083 msgstr "全て切換にする(&T)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4086 msgid "Apply each change automatically"
4087 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4090 msgid "Apply changes &immediately"
4091 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
4094 msgid "Paper Format"
4095 msgstr "用紙書式"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
4098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
4102 msgid "&Orientation:"
4103 msgstr "用紙方向(&O)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
4106 msgid "&Portrait"
4107 msgstr "縦向き(&P)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
4110 msgid "&Landscape"
4111 msgstr "横向き(&L)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4115 msgid "Page Layout"
4116 msgstr "ページレイアウト"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
4119 msgid "Page &style:"
4120 msgstr "ページ様式(&S):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
4123 msgid "Style used for the page header and footer"
4124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
4127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
4131 msgid "&Two-sided document"
4132 msgstr "両面文書(&T)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
4135 msgid "Display"
4136 msgstr "表示"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4139 msgid "Show ERT button only"
4140 msgstr "ERTボタンのみを表示"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4143 msgid "&Collapsed"
4144 msgstr "最小化(&C)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4147 msgid "Show ERT contents"
4148 msgstr "ERTの内容を表示"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4151 msgid "O&pen"
4152 msgstr "展開(&P)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4155 msgid "In Math"
4156 msgstr "数式中"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4159 msgid ""
4160 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4161 "delay."
4162 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4165 msgid "Automatic in&line completion"
4166 msgstr "自動補完入力(&L)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4169 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4170 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4173 msgid "Automatic p&opup"
4174 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4177 msgid "Autoco&rrection"
4178 msgstr "自動修正(&R)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4181 msgid "In Text"
4182 msgstr "テキスト中"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4185 msgid ""
4186 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4187 "delay."
4188 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4191 msgid "Automatic &inline completion"
4192 msgstr "自動補完入力(&I)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4196 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4199 msgid "Automatic &popup"
4200 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4203 msgid ""
4204 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4205 "mode."
4206 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4209 msgid "Cursor i&ndicator"
4210 msgstr "カーソル表示器(&N)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4213 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4214 msgid "General"
4215 msgstr "一般"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4218 msgid ""
4219 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4220 "if it is available."
4221 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4224 msgid "s inline completion dela&y"
4225 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4228 msgid ""
4229 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4230 "if it is available."
4231 msgstr ""
4232 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
4233 "します。"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4236 msgid "s popup d&elay"
4237 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4240 msgid ""
4241 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4242 "completed."
4243 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません。"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4246 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4247 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4250 msgid ""
4251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4252 "It will be shown right away."
4253 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4257 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4261 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4264 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4265 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4268 msgid "The BibTeX style"
4269 msgstr "BibTeXスタイル"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4272 msgid "St&yle"
4273 msgstr "様式(&Y)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4276 msgid "Choose a style file"
4277 msgstr "スタイルファイルを選択"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4280 msgid "This bibliography section contains..."
4281 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4284 msgid "&Content:"
4285 msgstr "内容(&C):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4288 msgid "all cited references"
4289 msgstr "全ての引用文献"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4293 msgid "all uncited references"
4294 msgstr "全ての引用されていない文献"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4297 msgid "all references"
4298 msgstr "全ての書誌情報"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4301 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4302 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4305 msgid "Add bibliography to &TOC"
4306 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4309 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4310 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4313 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4314 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4317 msgid "BibTeX database to use"
4318 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4321 msgid "Databa&ses"
4322 msgstr "データベース(&S)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4325 msgid "Add a BibTeX database file"
4326 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4329 msgid "&Add..."
4330 msgstr "追加(&A)..."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4333 msgid "Remove the selected database"
4334 msgstr "選択したデータベースを削除"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4337 msgid "&Delete"
4338 msgstr "削除(&D)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4341 msgid "La&bels in:"
4342 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4345 msgid "&References"
4346 msgstr "書誌情報(&R)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4349 msgid "Fil&ter:"
4350 msgstr "フィルタ(&T):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 msgid ""
4366 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4367 "sensitive option is checked)"
4368 msgstr ""
4369 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4370 "い限りは、両者を区別しません)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4373 msgid "&Sort"
4374 msgstr "整序(&S)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4377 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4378 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4381 msgid "Cas&e-sensitive"
4382 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4385 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4386 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4389 msgid "Grou&p"
4390 msgstr "グループ(&P)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4393 msgid "&Go to Label"
4394 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4397 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4398 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4401 msgid "<reference>"
4402 msgstr "<参照>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4405 msgid "(<reference>)"
4406 msgstr "(<参照>)"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4409 msgid "<page>"
4410 msgstr "<参照ページ>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4413 msgid "on page <page>"
4414 msgstr "on page <参照ページ>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4417 msgid "<reference> on page <page>"
4418 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4421 msgid "Formatted reference"
4422 msgstr "整形された参照"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4425 msgid "Textual reference"
4426 msgstr "名称参照"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4429 msgid "Update the label list"
4430 msgstr "ラベル一覧を更新"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4433 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4434 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4437 msgid "Match w&hole words only"
4438 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
4442 msgid "&Modify"
4443 msgstr "修正(&M)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
4447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
4448 msgid "Remo&ve"
4449 msgstr "削除(&V)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4452 msgid "&New"
4453 msgstr "新規(&N)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4456 msgid "&Bind file:"
4457 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4460 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4461 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4464 msgid "A&vailable Citations:"
4465 msgstr "利用可能な文献(&V):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4468 msgid "S&elected Citations:"
4469 msgstr "選択された文献(&E):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4472 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4473 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4476 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4477 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4480 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4481 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4484 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4485 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4488 msgid "&Search Citation"
4489 msgstr "引用文献の検索"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4492 msgid "Searc&h:"
4493 msgstr "検索(&H):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4498 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4501 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4502 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4505 msgid "&Search"
4506 msgstr "検索(&S)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4509 msgid "Search &field:"
4510 msgstr "検索フィールド(&F):"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
4513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4514 msgid "All fields"
4515 msgstr "全フィールド"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4518 msgid "Regular e&xpression"
4519 msgstr "正規表現(&X)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4522 msgid "Case se&nsitive"
4523 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4526 msgid "Entry t&ypes:"
4527 msgstr "項目型(&Y):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
4530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4531 msgid "All entry types"
4532 msgstr "全項目型"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4535 msgid "Search as you &type"
4536 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4539 msgid "For&matting"
4540 msgstr "整形(&M)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4543 msgid "Citation st&yle:"
4544 msgstr "引用様式(&Y):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4547 msgid "Natbib citation style to use"
4548 msgstr "使用するNatbib様式"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4551 msgid "Text &before:"
4552 msgstr "前置文字列(&B):"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4555 msgid "Text to place before citation"
4556 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4559 msgid "&Text after:"
4560 msgstr "後置文字列(&T):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4563 msgid "Text to place after citation"
4564 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4567 msgid "List all authors"
4568 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4571 msgid "&Full author list"
4572 msgstr "全著者を表示(&H)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4575 msgid "Force upper case in citation"
4576 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4579 msgid "Force u&pper case"
4580 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4583 msgid "App&ly"
4584 msgstr "適用(&L)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4587 msgid ""
4588 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4589 msgstr ""
4590 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
4591 "とができます。"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4594 msgid "Define program options of the selected processor."
4595 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4598 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4599 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4602 msgid "&Use multiple indexes"
4603 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4606 msgid "&New:[[index]]"
4607 msgstr "新規(&N):"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4610 msgid ""
4611 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4612 msgstr ""
4613 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
4614 "い。"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4617 msgid "Add a new index to the list"
4618 msgstr "新しい索引をリストに加える"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4621 msgid "Remove the selected index"
4622 msgstr "選択した索引を削除"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4625 msgid "Rename the selected index"
4626 msgstr "選択した索引の名称を変更"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4629 msgid "R&ename..."
4630 msgstr "名称変更(&E)..."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4633 msgid "Define or change button color"
4634 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4637 msgid "Change:"
4638 msgstr "変更:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4641 msgid "Go to previous change"
4642 msgstr "前の変更点に行く"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4645 msgid "&Previous change"
4646 msgstr "前の変更点(&P)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4649 msgid "Go to next change"
4650 msgstr "次の変更点に行く"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4653 msgid "&Next change"
4654 msgstr "次の変更点(&N)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4657 msgid "Accept this change"
4658 msgstr "変更を承認する"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4661 msgid "&Accept"
4662 msgstr "承認(&A)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4665 msgid "Reject this change"
4666 msgstr "この変更を却下する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4669 msgid "&Reject"
4670 msgstr "却下(&R)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4673 msgid "LyX internal only"
4674 msgstr "LyX内部のみ"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4677 msgid "LyX &Note"
4678 msgstr "LyX註釈(&N)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4681 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4682 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4685 msgid "&Comment"
4686 msgstr "コメント(&C)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4689 msgid "Print as grey text"
4690 msgstr "白黒で印刷"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4693 msgid "&Greyed out"
4694 msgstr "淡色表示(&G)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4697 msgid "Master Document Output"
4698 msgstr "親文書出力"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4701 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4702 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4705 msgid "Include only &selected children"
4706 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4709 msgid ""
4710 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4711 "compilation)"
4712 msgstr ""
4713 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
4714 "が長くなります)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4717 msgid "&Maintain counters and references"
4718 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4721 msgid "Include all subdocuments in the output"
4722 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4725 msgid "&Include all children"
4726 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4729 msgid "Forward Search"
4730 msgstr "順検索"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4733 msgid "DV&I command:"
4734 msgstr "DV&Iコマンド:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4737 msgid "&PDF command:"
4738 msgstr "&PDFコマンド:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4741 msgid "DVI-PS Options"
4742 msgstr "DVI-PSオプション"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4745 msgid "Paper t&ype:"
4746 msgstr "用紙種類(&Y):"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4749 msgid "Paper si&ze:"
4750 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4753 msgid "Lan&dscape:"
4754 msgstr "横向き(&D):"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4757 msgid "Other Options"
4758 msgstr "他のオプション"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4761 msgid "Output &line length:"
4762 msgstr "出力の行幅(&L):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4765 msgid ""
4766 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4767 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4768 "paragraphs are separated by a blank line."
4769 msgstr ""
4770 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4771 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4774 msgid "&Date format:"
4775 msgstr "日付書式(&D):"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4778 msgid "Date format for strftime output"
4779 msgstr "strftime出力の日付書式"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4782 msgid "&Overwrite on export:"
4783 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4786 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4787 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4790 msgid "Ask permission"
4791 msgstr "許可を求める"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4794 msgid "Main file only"
4795 msgstr "主幹ファイルのみ"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4798 msgid "All files"
4799 msgstr "全てのファイル"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
4804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
4805 msgid "URL"
4806 msgstr "URL"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4809 msgid "&Target:"
4810 msgstr "ターゲット(&T):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4814 msgid "Name associated with the URL"
4815 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4818 msgid "Specify the link target"
4819 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4822 msgid "Link type"
4823 msgstr "リンク型"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4826 msgid "Link to the web or to every other target"
4827 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4830 msgid "&Web"
4831 msgstr "ウェブ(&W)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4834 msgid "Link to an email address"
4835 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4838 msgid "&Email"
4839 msgstr "電子メール(&E)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4842 msgid "Link to a file"
4843 msgstr "ファイルへのリンク"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4846 msgid "&File"
4847 msgstr "ファイル(&F)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4850 msgid "C&onverter:"
4851 msgstr "変換子(&O):"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4854 msgid "E&xtra flag:"
4855 msgstr "追加フラグ(&X):"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4858 msgid "&From format:"
4859 msgstr "変換元の形式(&F):"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4862 msgid "&To format:"
4863 msgstr "変換先の形式(&T):"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4866 msgid "Converter Defi&nitions"
4867 msgstr "変換子の定義(&N)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4870 msgid "Converter File Cache"
4871 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4874 msgid "&Enabled"
4875 msgstr "有効(&E)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4878 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4879 msgstr "最大日数(&G):"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4882 msgid "&New Document:"
4883 msgstr "新文書(&N):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4886 msgid "&Old Document:"
4887 msgstr "旧文書(&O):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4890 msgid "Copy Document Settings from:"
4891 msgstr "文書設定の複写元:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4894 msgid "N&ew Document"
4895 msgstr "新文書(&E)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4898 msgid "Ol&d Document"
4899 msgstr "旧文書(&D)"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4902 msgid ""
4903 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4904 "resulting document"
4905 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4908 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4909 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4912 msgid "Nomenclature settings"
4913 msgstr "用語集の設定"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4917 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4918 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4921 msgid "&List Indentation:"
4922 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4925 msgid "Custom &Width:"
4926 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4929 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4930 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4933 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4934 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4937 msgid "&Subindex"
4938 msgstr "下位索引(&S):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4941 msgid "A&vailable indexes:"
4942 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4946 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4949 msgid "Listing Parameters"
4950 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4953 msgid "C&aption:"
4954 msgstr "キャプション(&A):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4957 msgid "La&bel:"
4958 msgstr "ラベル(&B):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4961 msgid "Mo&re parameters"
4962 msgstr "他のパラメーター(&R)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4965 msgid "Underline spaces in generated output"
4966 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4969 msgid "&Mark spaces in output"
4970 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4973 msgid "Show LaTeX preview"
4974 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4977 msgid "&Show preview"
4978 msgstr "プレビューを表示(&S)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4981 msgid "File name to include"
4982 msgstr "取り込むファイル名"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4985 msgid "&Include Type:"
4986 msgstr "取り込みの型(&I):"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4989 msgid "Include"
4990 msgstr "内包(include)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4993 msgid "Input"
4994 msgstr "入力(input)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4997 msgid "Verbatim"
4998 msgstr "原文儘(verbatim)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
5001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
5002 msgid "Program Listing"
5003 msgstr "プログラムリスト"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
5006 msgid "Edit the file"
5007 msgstr "ファイルを編集する"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
5010 msgid "&Edit"
5011 msgstr "編集(&E)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5014 msgid "Edit shortcut"
5015 msgstr "捷径を編集する"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5018 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5019 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5022 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5023 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5026 msgid "&Delete Key"
5027 msgstr "キーを削除(&D)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5030 msgid "Clear current shortcut"
5031 msgstr "現在の捷径を消去"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5034 msgid "&Shortcut:"
5035 msgstr "捷径(&S):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5038 msgid "&Function:"
5039 msgstr "関数(&F):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5042 msgid ""
5043 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5044 "the 'Clear' button"
5045 msgstr ""
5046 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
5047 "をリセットできます。"
5048
5049 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
5050 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
5051 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
5052
5053 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5054 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5055 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5057 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5058 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5059 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5060 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5061 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5062 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5063 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5064 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5065 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5067 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5068 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5069 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5071 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5074 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5075 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5076 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5077 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5079 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5081 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5082 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5083 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5084 msgid "Articles"
5085 msgstr "1. 論文"
5086
5087 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
5088 msgid "Hollywood"
5089 msgstr "Hollywood"
5090
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
5092 msgid "Scripts"
5093 msgstr "7. 脚本"
5094
5095 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
5096 msgid "Dialogue"
5097 msgstr "対話"
5098
5099 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5100 msgid "More"
5101 msgstr "続き"
5102
5103 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
5104 msgid "(MORE)"
5105 msgstr "(続き)"
5106
5107 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
5108 msgid "FADE IN:"
5109 msgstr "フェイドイン:"
5110
5111 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
5112 msgid "INT."
5113 msgstr "屋内"
5114
5115 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
5116 msgid "EXT."
5117 msgstr "屋外"
5118
5119 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
5120 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:202
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
5122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrclass.inc:45
5123 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5124 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
5125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5126 msgid "Description"
5127 msgstr "箇条書き(記述)"
5128
5129 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
5130 msgid "Speaker"
5131 msgstr "話者"
5132
5133 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
5134 msgid "Parenthetical"
5135 msgstr "括弧付き"
5136
5137 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
5138 msgid "("
5139 msgstr "("
5140
5141 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
5142 msgid ")"
5143 msgstr ")"
5144
5145 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
5146 msgid "Continuing"
5147 msgstr "引き続き"
5148
5149 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
5150 msgid "(continuing)"
5151 msgstr "(引き続き)"
5152
5153 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
5154 msgid "Narrative"
5155 msgstr "ナレーション"
5156
5157 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
5158 msgid "Transition"
5159 msgstr "画面遷移"
5160
5161 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
5162 msgid "TITLE OVER:"
5163 msgstr "タイトルオーバー"
5164
5165 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
5166 msgid "INTERCUT"
5167 msgstr "インターカット"
5168
5169 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5170 msgid "INTERCUT WITH:"
5171 msgstr "インターカット場面:"
5172
5173 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
5174 msgid "FADE OUT"
5175 msgstr "フェイドアウト"
5176
5177 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:35
5178 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/powerdot.layout:113
5179 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5180 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/aapaper.layout:36
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5183 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:38
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/slides.layout:62
5185 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/europecv.layout:18
5186 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5187 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/iucr.layout:21
5188 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23
5189 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:64
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/apa.layout:26
5195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/simplecv.layout:19
5197 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/dtk.layout:33
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:32
5200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5201 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5202 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5204 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5205 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5206 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5207 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/llncs.layout:25
5208 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5213 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5215 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5216 msgid "MainText"
5217 msgstr "本文"
5218
5219 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
5220 msgid "Scene"
5221 msgstr "場面"
5222
5223 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
5224 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:218
5225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5226 msgid "Right Address"
5227 msgstr "右寄せ住所"
5228
5229 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/kluwer.layout:168
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:84
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/elsart.layout:115
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/paper.layout:122
5234 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/revtex.layout:104
5235 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/apa6.layout:74
5236 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:948
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/apa.layout:119
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:141
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:80
5244 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:86
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jss.layout:47
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:183
5248 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/scrclass.inc:202
5249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5250 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5252 msgid "Author"
5253 msgstr "著者"
5254
5255 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/kluwer.layout:113
5256 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:56
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:58
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/siamltex.layout:192
5260 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5262 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/egs.layout:267
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ectaart.layout:16
5265 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5266 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/simplecv.layout:133
5268 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/revtex4.layout:116
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5271 #: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/foils.layout:127
5272 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5275 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5276 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/latex8.layout:39
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:108
5278 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/scrclass.inc:186
5279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5282 msgid "Title"
5283 msgstr "表題"
5284
5285 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:34
5286 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/powerdot.layout:112
5287 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:35
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/siamltex.layout:37
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/slides.layout:61
5291 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/chess.layout:30
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/revtex.layout:23
5293 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/aa.layout:36
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/sciposter.layout:78
5295 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:63
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5297 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5299 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex4.layout:45
5300 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:55
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5303 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/europasscv.layout:59
5306 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5307 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/lettre.layout:31
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:17
5309 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5310 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5311 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5313 msgid "Standard"
5314 msgstr "標準"
5315
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
5317 msgid "Kluwer"
5318 msgstr "Kluwer"
5319
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/amsart.layout:64
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/aapaper.layout:66
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/siamltex.layout:367
5323 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
5324 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:127
5325 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/iucr.layout:46
5326 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:405
5327 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:236
5328 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/simplecv.layout:31
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/aastex.layout:89
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:186
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:232
5333 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/latex8.layout:47
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/isprs.layout:148
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/aguplus.inc:29
5338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5339 msgid "Section"
5340 msgstr "節"
5341
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/amsart.layout:105
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/amsbook.layout:65
5345 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/revtex.layout:52
5346 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/egs.layout:55
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/apa.layout:316
5349 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/aastex.layout:102
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/moderncv.layout:265
5352 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:160
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204
5356 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/aguplus.inc:44
5357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5358 msgid "Subsection"
5359 msgstr "小節"
5360
5361 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/amsart.layout:128
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/amsbook.layout:74
5364 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
5365 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/aa.layout:196
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
5367 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/revtex4.layout:74
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/recipebook.layout:98
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/jss.layout:33
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/isprs.layout:170
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5374 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5375 msgid "Subsubsection"
5376 msgstr "小々節"
5377
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
5379 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/paper.layout:87
5380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:436
5381 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:336
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/ltugboat.layout:109
5383 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/scrclass.inc:104
5385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:136
5387 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5388 msgid "Paragraph"
5389 msgstr "段落"
5390
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/paper.layout:96
5392 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/egs.layout:93
5393 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/memoir.layout:147
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
5395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
5396 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5397 msgid "Subparagraph"
5398 msgstr "小段落"
5399
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5401 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5402 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:62
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5407 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/elsart.layout:94
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:288
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:35
5411 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/iucr.layout:113
5412 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/aa.layout:73
5413 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5414 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5415 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5420 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5422 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5423 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5425 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/egs.layout:268
5426 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5432 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5434 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5435 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5436 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5437 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5438 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5446 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/simplecv.layout:134
5447 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:157
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:190
5457 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/achemso.layout:56
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/jasatex.layout:64
5459 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5460 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5461 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5464 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5466 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5467 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5468 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5469 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:109
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5472 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5478 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5479 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5480 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5483 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5484 msgid "FrontMatter"
5485 msgstr "文頭辞"
5486
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aapaper.layout:81
5488 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5490 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:131
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/aapaper.inc:9
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
5494 msgid "Subtitle"
5495 msgstr "副題"
5496
5497 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:90
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/revtex.layout:112
5500 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
5501 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:1015
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:124
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5506 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:148
5507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:548
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
5514 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5515 msgid "Date"
5516 msgstr "日付"
5517
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:87
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/siamltex.layout:287
5520 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
5521 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/egs.layout:254
5522 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:182
5524 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5525 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5528 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5529 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/jss.layout:74
5530 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.inc:29
5531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5532 msgid "Address"
5533 msgstr "住所"
5534
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
5536 msgid "AddressForOffprints"
5537 msgstr "抜刷用住所"
5538
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
5540 msgid "Address for Offprints:"
5541 msgstr "抜刷用住所:"
5542
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
5544 msgid "RunningTitle"
5545 msgstr "ヘッダ用表題"
5546
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
5548 msgid "Running title:"
5549 msgstr "ヘッダ用表題:"
5550
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
5552 msgid "RunningAuthor"
5553 msgstr "ヘッダ用著者名"
5554
5555 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
5556 msgid "Running author:"
5557 msgstr "ヘッダ用著者名:"
5558
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/agutex.layout:137
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/elsart.layout:218
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5565 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/paper.layout:132
5566 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/revtex.layout:141
5567 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/svmono.layout:23
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/egs.layout:504
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/AEA.layout:101
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5572 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/apa.layout:73
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5575 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/revtex4.layout:233
5576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:241
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/foils.layout:149
5579 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5582 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5583 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5584 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
5585 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:247
5586 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:263
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5589 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 src/output_plaintext.cpp:141
5591 msgid "Abstract"
5592 msgstr "概要"
5593
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svprobth.layout:196
5596 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/svjog.layout:166
5597 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/svglobal.layout:162
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/amsdefs.inc:109
5599 msgid "Abstract."
5600 msgstr "概要."
5601
5602 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:312
5605 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/paper.layout:174
5606 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5607 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5610 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/jasatex.layout:196
5616 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/jss.layout:87
5618 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5621 msgid "Keywords"
5622 msgstr "キーワード"
5623
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5625 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/spie.layout:49
5626 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/apa6.layout:266
5627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/AEA.layout:98
5628 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:209
5631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/jss.layout:100
5632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5633 msgid "Keywords:"
5634 msgstr "キーワード:"
5635
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
5638 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:209
5640 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5642 msgid "Acknowledgements"
5643 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5644
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:357
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5647 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:249
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/europecv.layout:289
5651 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5652 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/egs.layout:527
5653 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:1064
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5656 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:241
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/achemso.layout:236
5662 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5663 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/llncs.layout:270
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/svcommon.inc:544
5666 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
5668 msgid "BackMatter"
5669 msgstr "文末辞"
5670
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/aastex.layout:371
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 src/RowPainter.cpp:368
5675 msgid "Appendix"
5676 msgstr "付録"
5677
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:283
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:342
5681 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
5682 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1078
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/aastex.layout:403
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5687 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/llncs.layout:285
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 lib/layouts/stdstruct.inc:70
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
5690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5691 msgid "References"
5692 msgstr "書誌情報"
5693
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:3
5695 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
5696 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
5697
5698 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/spie.layout:32
5699 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:603
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/isprs.layout:180
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5702 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5703 msgid "Section*"
5704 msgstr "節*"
5705
5706 #: lib/layouts/amsart.layout:85
5707 msgid "SpecialSection"
5708 msgstr "特別節"
5709
5710 #: lib/layouts/amsart.layout:94
5711 msgid "SpecialSection*"
5712 msgstr "特別節*"
5713
5714 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
5716 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/svcommon.inc:289
5717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
5718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
5719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
5720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
5721 msgid "Unnumbered"
5722 msgstr "連番なし"
5723
5724 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
5725 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
5726 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/svcommon.inc:262
5727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/aguplus.inc:52
5728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5729 msgid "Subsection*"
5730 msgstr "小節*"
5731
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
5735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5736 msgid "Subsubsection*"
5737 msgstr "小々節*"
5738
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
5740 msgid "Powerdot"
5741 msgstr "Powerdot"
5742
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
5745 #: lib/layouts/seminar.layout:4
5746 msgid "Presentations"
5747 msgstr "9. プレゼンテーション"
5748
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
5751 msgid "TitleSlide"
5752 msgstr "表題スライド"
5753
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
5756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5757 msgid "Slide"
5758 msgstr "スライド"
5759
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
5761 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
5762 msgid "Slides"
5763 msgstr "スライド"
5764
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
5766 msgid "    "
5767 msgstr "    "
5768
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
5770 msgid "Slide Option"
5771 msgstr "スライドオプション"
5772
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
5774 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
5775 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
5776
5777 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
5778 msgid "EndSlide"
5779 msgstr "スライド終了"
5780
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
5782 msgid "~=~"
5783 msgstr "~=~"
5784
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
5786 msgid "WideSlide"
5787 msgstr "ワイドスライド"
5788
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
5790 msgid "EmptySlide"
5791 msgstr "空のスライド"
5792
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
5794 msgid "Empty slide:"
5795 msgstr "空のスライド:"
5796
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:101
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:136
5803 #: lib/layouts/fixme.module:103
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5814 msgid "Note"
5815 msgstr "註釈"
5816
5817 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/apa6.layout:219
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/AEA.layout:127
5819 msgid "Note:"
5820 msgstr "註釈:"
5821
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:128
5823 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5828 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/memoir.layout:207
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:168
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 lib/layouts/stdsections.inc:13
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
5835 msgid "Sectioning"
5836 msgstr "節分け"
5837
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
5839 msgid "\\arabic{section}"
5840 msgstr "\\arabic{section}"
5841
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
5843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5844 msgid "\\Alph{section}"
5845 msgstr "\\Alph{section}"
5846
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
5848 msgid "Section Option"
5849 msgstr "節オプション"
5850
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
5852 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
5853 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
5854
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/aapaper.layout:50
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/egs.layout:179
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:357
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5859 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5860 msgid "Itemize"
5861 msgstr "箇条書き(記号)"
5862
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:458
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
5866 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
5867 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:81
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
5869 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
5870 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
5872 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5874 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/scrclass.inc:52
5875 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
5876 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:85
5878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5879 msgid "List"
5880 msgstr "箇条書き(一覧)"
5881
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
5883 msgid "Itemize Type"
5884 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
5885
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
5887 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
5888 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
5889
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:27
5891 #: lib/layouts/enumitem.module:56
5892 msgid "Itemize Options"
5893 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
5894
5895 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
5896 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5897 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
5898 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5899 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
5900
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
5903 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
5905 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/theorems-case.inc:53
5907 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
5908 msgid "Custom Item|s"
5909 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
5910
5911 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
5913 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
5915 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
5916 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5917 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
5918 msgid "A customized item string"
5919 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
5920
5921 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
5924 msgid "Item Overlay Specifications"
5925 msgstr "項目重ね合わせ指定"
5926
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
5934 msgid "On Slide"
5935 msgstr "対象スライド"
5936
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
5940 msgid "Overlay specifications for this item"
5941 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
5942
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
5944 msgid "ItemizeType1"
5945 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
5946
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/aapaper.layout:53
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/egs.layout:155
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:380
5950 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5951 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
5952 msgid "Enumerate"
5953 msgstr "箇条書き(連番)"
5954
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
5956 msgid "Enumerate Type"
5957 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
5958
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
5960 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
5961 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
5962
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:34
5964 #: lib/layouts/enumitem.module:64 lib/layouts/enumitem.module:109
5965 msgid "Enumerate Options"
5966 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
5967
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
5969 msgid "EnumerateType1"
5970 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
5971
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/book.layout:22
5973 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/agutex.layout:207
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5975 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/mwrep.layout:14
5977 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/egs.layout:577
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5980 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/report.layout:13
5981 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5983 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5984 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
5985 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/memoir.layout:250
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:496
5989 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/svcommon.inc:574
5991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/aguplus.inc:172
5992 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
5994 msgid "Bibliography"
5995 msgstr "書誌情報"
5996
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/egs.layout:102
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5999 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6000 msgid "Quotation"
6001 msgstr "引用(字下げあり)"
6002
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/egs.layout:121
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6006 msgid "Quote"
6007 msgstr "引用(字下げなし)"
6008
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/egs.layout:224
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6011 msgid "Verse"
6012 msgstr "詩句"
6013
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
6015 msgid "Twocolumn"
6016 msgstr "二段組(twocolumn)"
6017
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
6019 msgid "Column Options"
6020 msgstr "列オプション"
6021
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
6023 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6024 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
6025
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
6027 msgid "Left Column"
6028 msgstr "左段"
6029
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
6031 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6032 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
6033
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
6035 msgid "Pause"
6036 msgstr "一時停止"
6037
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
6041 msgid "Overlays"
6042 msgstr "重ね合わせ"
6043
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
6045 msgid "Pause number"
6046 msgstr "一時停止回数"
6047
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
6049 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6050 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
6051
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
6053 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6054 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6055
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6058 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6059 #: src/insets/Inset.cpp:100
6060 msgid "Table"
6061 msgstr "表"
6062
6063 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/sciposter.layout:121
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6066 msgid "List of Tables"
6067 msgstr "表一覧"
6068
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/sciposter.layout:102
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
6071 msgid "Figure"
6072 msgstr "図"
6073
6074 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/sciposter.layout:107
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6076 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6077 msgid "List of Figures"
6078 msgstr "図一覧"
6079
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/elsart.layout:358
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6094 msgid "Algorithm"
6095 msgstr "アルゴリズム"
6096
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
6098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
6099 msgid "List of Algorithms"
6100 msgstr "アルゴリズム一覧"
6101
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
6103 msgid "Onslide"
6104 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
6105
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
6108 msgid "Visible"
6109 msgstr "可視"
6110
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
6112 msgid "On Slides"
6113 msgstr "対象スライド"
6114
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
6116 msgid "Overlay Specification|S"
6117 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
6118
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
6120 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6121 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
6122
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
6124 msgid "Onslide+"
6125 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
6126
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
6129 msgid "Uncover"
6130 msgstr "限定開示(uncover)"
6131
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
6133 msgid "Onslide*"
6134 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
6135
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
6138 msgid "Only"
6139 msgstr "限定挿入(only)"
6140
6141 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6142 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6143 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
6144
6145 #: lib/layouts/book.layout:3
6146 msgid "Book (Standard Class)"
6147 msgstr "Book (標準クラス)"
6148
6149 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6150 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
6151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6152 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6153 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6155 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6156 msgid "Books"
6157 msgstr "3. 書籍"
6158
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6160 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6161 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6164 msgid "Authors"
6165 msgstr "著者"
6166
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6168 msgid "Affiliation Mark"
6169 msgstr "所属機関マーク"
6170
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6172 msgid "Author affiliation"
6173 msgstr "著者所属"
6174
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:179
6176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6177 msgid "Number"
6178 msgstr "番号"
6179
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6181 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6182 msgstr "著者所属機関の連番"
6183
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6185 msgid "Author affiliation:"
6186 msgstr "著者所属:"
6187
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:251
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6200 msgid "Notation"
6201 msgstr "記法"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/iopart.layout:245
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/spie.layout:91
6206 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/apa.layout:234
6208 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6211 msgid "Acknowledgments"
6212 msgstr "謝辞"
6213
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6215 msgid "Acknowledgments."
6216 msgstr "謝辞."
6217
6218 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6219 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6220 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6221
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
6224 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/aa.layout:374
6225 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/ectaart.layout:73
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/RJournal.layout:76
6227 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aastex.layout:191
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:142
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:177
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6232 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:677
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6235 msgid "Email"
6236 msgstr "電子メール"
6237
6238 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6239 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6240 msgid "Offprint"
6241 msgstr "抜き刷り"
6242
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6245 msgid "Thesaurus"
6246 msgstr "類語辞典"
6247
6248 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6249 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/egs.layout:552
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6252 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6263 msgid "Acknowledgement"
6264 msgstr "謝辞"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6267 msgid "ACM SIGGRAPH"
6268 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6271 msgid "TOG online ID"
6272 msgstr "TOGオンラインID"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6275 msgid "Online ID:"
6276 msgstr "オンラインID:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6279 msgid "TOG volume"
6280 msgstr "TOG巻"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6283 msgid "Volume number:"
6284 msgstr "巻:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6287 msgid "TOG number"
6288 msgstr "TOG番号"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6291 msgid "Article number:"
6292 msgstr "論文番号:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6295 msgid "TOG article DOI"
6296 msgstr "TOG論文DOI"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6299 msgid "Article DOI:"
6300 msgstr "論文DOI:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6303 msgid "TOG project URL"
6304 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6307 msgid "Project URL:"
6308 msgstr "プロジェクトURL:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6311 msgid "TOG video URL"
6312 msgstr "TOGビデオURL"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6315 msgid "Video URL:"
6316 msgstr "ビデオURL:"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6319 msgid "TOG data URL"
6320 msgstr "TOGデータURL"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6323 msgid "Data URL:"
6324 msgstr "データURL:"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6327 msgid "TOG code URL"
6328 msgstr "TOGコードURL"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6331 msgid "Code URL:"
6332 msgstr "コードURL:"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6335 msgid "PDF author"
6336 msgstr "PDF著者"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6339 msgid "PDF author:"
6340 msgstr "PDF著者:"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6343 msgid "Teaser"
6344 msgstr "ティーザー"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6347 msgid "Teaser image:"
6348 msgstr "ティーザー画像:"
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6351 msgid "CR categories"
6352 msgstr "CRカテゴリ"
6353
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6355 msgid "CR Categories:"
6356 msgstr "CRカテゴリ:"
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6359 msgid "CRcat"
6360 msgstr "CRカテゴリ"
6361
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6363 msgid "CR category"
6364 msgstr "CRカテゴリ"
6365
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6367 msgid "CR-number"
6368 msgstr "CR番号"
6369
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6371 msgid "Number of the category"
6372 msgstr "カテゴリ数"
6373
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6375 msgid "Subcategory"
6376 msgstr "下層カテゴリ"
6377
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6379 msgid "Third-level"
6380 msgstr "第三階層"
6381
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6383 msgid "Third-level of the category"
6384 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6385
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6387 msgid "ShortCite"
6388 msgstr "短縮引用"
6389
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6391 msgid "Short cite"
6392 msgstr "短縮引用"
6393
6394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6395 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6397 msgid "Thanks"
6398 msgstr "感謝"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6401 #: lib/layouts/jss.layout:181
6402 msgid "E-mail"
6403 msgstr "電子メール"
6404
6405 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
6406 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
6407 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6410 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6411 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:357
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/apa.layout:257
6418 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:74
6420 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6422 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
6425 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6427 msgid "Short Title|S"
6428 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6429
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6431 msgid "Short title that will appear in header line"
6432 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
6433
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6435 msgid "Review"
6436 msgstr "Review"
6437
6438 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6439 msgid "Topical"
6440 msgstr "Topical"
6441
6442 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6444 msgid "Comment"
6445 msgstr "コメント"
6446
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6448 msgid "Paper"
6449 msgstr "Paper"
6450
6451 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6452 msgid "Prelim"
6453 msgstr "Prelim"
6454
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6456 msgid "Rapid"
6457 msgstr "Rapid"
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6461 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdletter.inc:53
6468 msgid "Letter"
6469 msgstr "書簡"
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:259
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6474 msgid "PACS"
6475 msgstr "PACS"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:227
6478 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6479 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:231
6482 msgid "MSC"
6483 msgstr "MSC"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:234
6486 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6487 msgstr "数学分野分類番号:"
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6490 msgid "submitto"
6491 msgstr "投稿先"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:241
6494 msgid "submit to paper:"
6495 msgstr "投稿先学術誌:"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:267
6498 msgid "Bibliography (plain)"
6499 msgstr "書誌情報(plain)"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:292
6502 msgid "Bibliography heading"
6503 msgstr "書誌情報標題"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6511 msgid "Standard in Title"
6512 msgstr "表題中の標準"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6517 msgstr "表題外概要索引の本文"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6522 msgstr "表題外概要索引の本文"
6523
6524 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6525 msgid "KOMA-Script Book"
6526 msgstr "KOMA-Script Book"
6527
6528 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/recipebook.layout:42
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/llncs.layout:41
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:44
6533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6534 msgid "Chapter"
6535 msgstr "章"
6536
6537 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6538 msgid "\\thechapter"
6539 msgstr "\\thechapter"
6540
6541 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6542 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6543 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6544
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6546 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6547 msgstr "Elsevier (旧版)"
6548
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6550 msgid "Author Option"
6551 msgstr "著者オプション"
6552
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6554 msgid "Optional argument for the author"
6555 msgstr "著者の非必須引数"
6556
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6558 msgid "Author Address"
6559 msgstr "著者の住所"
6560
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/siamltex.layout:299
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:134
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6564 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/europasscv.layout:103
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/moderncv.layout:138
6568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6569 msgid "Address:"
6570 msgstr "住所:"
6571
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6573 msgid "Address Option"
6574 msgstr "住所オプション"
6575
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6577 msgid "Optional argument for the address"
6578 msgstr "住所の非必須引数"
6579
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6582 msgid "Author Email"
6583 msgstr "著者電子メール"
6584
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:180
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:243
6587 msgid "Email:"
6588 msgstr "電子メール:"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6592 msgid "Author URL"
6593 msgstr "著者URL"
6594
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
6597 msgid "URL:"
6598 msgstr "URL:"
6599
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6601 msgid "Thanks Option"
6602 msgstr "謝辞オプション"
6603
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6605 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6606 msgstr "謝辞の非必須引数"
6607
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/AEA.layout:147
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/heb-article.layout:29
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/foils.layout:220
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:25
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6629 msgid "Theorem"
6630 msgstr "定理"
6631
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:1173
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/foils.layout:221
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems.inc:26
6642 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6643 msgid "Reasoning"
6644 msgstr "論拠"
6645
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6647 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6648 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6649
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6651 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1246
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/AEA.layout:311
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/heb-article.layout:107
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/foils.layout:281
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6659 msgid "Proof"
6660 msgstr "証明"
6661
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6663 msgid "PROOF."
6664 msgstr "証明."
6665
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/AEA.layout:244
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/heb-article.layout:57
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/foils.layout:246
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:88
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
6683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6685 msgid "Lemma"
6686 msgstr "補題"
6687
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6689 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6690 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6691
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/AEA.layout:208
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/heb-article.layout:67
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/foils.layout:253
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:70
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6711 msgid "Corollary"
6712 msgstr "系"
6713
6714 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6715 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6716 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6717
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/foils.layout:260
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:106
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
6734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6736 msgid "Proposition"
6737 msgstr "命題"
6738
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6740 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6741 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6742
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6754 msgid "Criterion"
6755 msgstr "基準"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6758 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6759 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6760
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6762 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6763 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6764
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/AEA.layout:223
6767 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/foils.layout:267
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:160
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
6781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6784 msgid "Definition"
6785 msgstr "定義"
6786
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6788 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6789 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6790
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:323
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:134
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:124
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6808 msgid "Conjecture"
6809 msgstr "予想"
6810
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6812 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6813 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1218
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:185
6828 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
6833 msgid "Example"
6834 msgstr "例"
6835
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6837 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6838 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6839
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:202
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
6854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6857 msgid "Problem"
6858 msgstr "問題"
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6862 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6863
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:253
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6882 msgid "Remark"
6883 msgstr "注意"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6886 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6890 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6895 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:413
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems.inc:279
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6913 msgid "Claim"
6914 msgstr "主張"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6918 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6919
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:165
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:378
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
6925 #: lib/layouts/fixme.module:186
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6936 msgid "Summary"
6937 msgstr "要約"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6941 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
6948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6949 msgid "Case"
6950 msgstr "ケース"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6953 msgid "Case \\arabic{case}"
6954 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6955
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6957 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6958 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6959
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6962 msgid "Theorem*"
6963 msgstr "定理*"
6964
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:68 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6967 msgid "Corollary*"
6968 msgstr "系*"
6969
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6972 msgid "Lemma*"
6973 msgstr "補題*"
6974
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6977 msgid "Proposition*"
6978 msgstr "命題*"
6979
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6982 msgid "Conjecture*"
6983 msgstr "予想*"
6984
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6988 msgid "Algorithm*"
6989 msgstr "アルゴリズム*"
6990
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6993 msgid "Definition*"
6994 msgstr "定義*"
6995
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6997 msgid "AMS"
6998 msgstr "AMS"
6999
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7001 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7002 msgid "Alternative Proof String"
7003 msgstr "新しい証明見出し"
7004
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7006 msgid "An alternative proof string"
7007 msgstr "新しい証明見出し"
7008
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7010 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1249 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
7012 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7014 msgid "Proof."
7015 msgstr "証明."
7016
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7018 msgid "The title as it appears in the running headers"
7019 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
7020
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:126
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
7027 msgid "Date:"
7028 msgstr "日付:"
7029
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
7031 msgid "Key words:"
7032 msgstr "キーワード:"
7033
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
7035 msgid "Subjectclass"
7036 msgstr "分野分類"
7037
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
7039 msgid "AMS subject classifications:"
7040 msgstr "AMS分野分類:"
7041
7042 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7043 msgid "Inderscience A4 Journals"
7044 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
7045
7046 #: lib/layouts/spie.layout:3
7047 msgid "SPIE Proceedings"
7048 msgstr "SPIE Proceedings"
7049
7050 #: lib/layouts/spie.layout:56
7051 msgid "Authorinfo"
7052 msgstr "著者情報"
7053
7054 #: lib/layouts/spie.layout:68
7055 msgid "Authorinfo:"
7056 msgstr "著者情報:"
7057
7058 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "概要"
7061
7062 #: lib/layouts/spie.layout:96
7063 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7064 msgstr "謝辞"
7065
7066 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7067 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7068 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7069
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7071 msgid "Chapter Exercises"
7072 msgstr "章問題"
7073
7074 #: lib/layouts/slides.layout:107
7075 msgid "New Slide:"
7076 msgstr "新規スライド:"
7077
7078 #: lib/layouts/slides.layout:129
7079 msgid "Overlay"
7080 msgstr "重ね合わせ"
7081
7082 #: lib/layouts/slides.layout:144
7083 msgid "New Overlay:"
7084 msgstr "新規重ね合わせ:"
7085
7086 #: lib/layouts/slides.layout:184
7087 msgid "New Note:"
7088 msgstr "新規註釈:"
7089
7090 #: lib/layouts/slides.layout:209
7091 msgid "InvisibleText"
7092 msgstr "不可視文"
7093
7094 #: lib/layouts/slides.layout:216
7095 msgid "<Invisible Text Follows>"
7096 msgstr "<以下不可視文>"
7097
7098 #: lib/layouts/slides.layout:233
7099 msgid "VisibleText"
7100 msgstr "可視文"
7101
7102 #: lib/layouts/slides.layout:240
7103 msgid "<Visible Text Follows>"
7104 msgstr "<以下可視文>"
7105
7106 #: lib/layouts/paper.layout:3
7107 msgid "Paper (Standard Class)"
7108 msgstr "Paper (標準クラス)"
7109
7110 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7114 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:61
7115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7117 msgid "Part"
7118 msgstr "部"
7119
7120 #: lib/layouts/paper.layout:149
7121 msgid "SubTitle"
7122 msgstr "副題"
7123
7124 #: lib/layouts/paper.layout:161
7125 msgid "Institution"
7126 msgstr "所属機関"
7127
7128 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7129 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7130 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
7131
7132 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7133 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7134 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7135
7136 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7137 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7138 msgid "Headnote"
7139 msgstr "ヘッドノート"
7140
7141 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7142 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7143 msgid "Headnote (optional):"
7144 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7145
7146 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7147 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7148 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7149 msgid "thanks"
7150 msgstr "感謝(thanks)"
7151
7152 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7153 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7154 msgid "Inst"
7155 msgstr "所属機関(Inst)"
7156
7157 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7158 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7159 msgid "Institute #"
7160 msgstr "所属機関 #"
7161
7162 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7163 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
7165 msgid "Dedication"
7166 msgstr "献呈"
7167
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7169 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7170 msgid "Dedication:"
7171 msgstr "献呈:"
7172
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7174 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7175 msgid "Mail"
7176 msgstr "メール"
7177
7178 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7180 msgid "Corr Author:"
7181 msgstr "共著者:"
7182
7183 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7184 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7185 msgid "Offprints"
7186 msgstr "抜き刷り"
7187
7188 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7189 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7190 msgid "Offprints:"
7191 msgstr "抜き刷り:"
7192
7193 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7194 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7195 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
7196
7197 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7198 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7199 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7200 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7201 msgid "Reports"
7202 msgstr "5. レポート"
7203
7204 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7205 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7206 msgstr "日本語Book (縦書き)"
7207
7208 #: lib/layouts/article.layout:3
7209 msgid "Article (Standard Class)"
7210 msgstr "Article (標準クラス)"
7211
7212 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7213 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/svcommon.inc:245
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7215 msgid "Part*"
7216 msgstr "部*"
7217
7218 #: lib/layouts/chess.layout:3
7219 msgid "Chess"
7220 msgstr "チェス"
7221
7222 #: lib/layouts/chess.layout:36
7223 msgid "Mainline"
7224 msgstr "メインライン"
7225
7226 #: lib/layouts/chess.layout:43
7227 msgid "Mainline:"
7228 msgstr "メインライン:"
7229
7230 #: lib/layouts/chess.layout:62
7231 msgid "Variation"
7232 msgstr "バリエーション"
7233
7234 #: lib/layouts/chess.layout:66
7235 msgid "Variation:"
7236 msgstr "バリエーション:"
7237
7238 #: lib/layouts/chess.layout:72
7239 msgid "SubVariation"
7240 msgstr "サブバリエーション"
7241
7242 #: lib/layouts/chess.layout:75
7243 msgid "Subvariation:"
7244 msgstr "サブバリエーション:"
7245
7246 #: lib/layouts/chess.layout:81
7247 msgid "SubVariation2"
7248 msgstr "サブバリエーション2"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:84
7251 msgid "Subvariation(2):"
7252 msgstr "サブバリエーション(2):"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:90
7255 msgid "SubVariation3"
7256 msgstr "サブバリエーション3"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:93
7259 msgid "Subvariation(3):"
7260 msgstr "サブバリエーション(3):"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:99
7263 msgid "SubVariation4"
7264 msgstr "サブバリエーション4"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:102
7267 msgid "Subvariation(4):"
7268 msgstr "サブバリエーション(4):"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:108
7271 msgid "SubVariation5"
7272 msgstr "サブバリエーション5"
7273
7274 #: lib/layouts/chess.layout:111
7275 msgid "Subvariation(5):"
7276 msgstr "サブバリエーション(5):"
7277
7278 #: lib/layouts/chess.layout:118
7279 msgid "HideMoves"
7280 msgstr "指手非表示"
7281
7282 #: lib/layouts/chess.layout:123
7283 msgid "HideMoves:"
7284 msgstr "指手非表示:"
7285
7286 #: lib/layouts/chess.layout:128
7287 msgid "ChessBoard"
7288 msgstr "チェス盤"
7289
7290 #: lib/layouts/chess.layout:132
7291 msgid "[chessboard]"
7292 msgstr "[チェス盤]"
7293
7294 #: lib/layouts/chess.layout:141
7295 msgid "BoardCentered"
7296 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7297
7298 #: lib/layouts/chess.layout:146
7299 msgid "[centered board]"
7300 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7301
7302 #: lib/layouts/chess.layout:156
7303 msgid "HighLight"
7304 msgstr "ハイライト"
7305
7306 #: lib/layouts/chess.layout:161
7307 msgid "Highlights:"
7308 msgstr "ハイライト:"
7309
7310 #: lib/layouts/chess.layout:176
7311 msgid "Arrow"
7312 msgstr "矢印"
7313
7314 #: lib/layouts/chess.layout:181
7315 msgid "Arrow:"
7316 msgstr "矢印:"
7317
7318 #: lib/layouts/chess.layout:187
7319 msgid "KnightMove"
7320 msgstr "ナイトの動き"
7321
7322 #: lib/layouts/chess.layout:192
7323 msgid "KnightMove:"
7324 msgstr "ナイトの動き:"
7325
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7327 msgid "Europe CV"
7328 msgstr "Europe CV"
7329
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
7332 msgid "Curricula Vitae"
7333 msgstr "履歴書"
7334
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:211
7336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europasscv.layout:74
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7345 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "名前"
7348
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7352 msgid "Name:"
7353 msgstr "名前:"
7354
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7356 msgid "FooterName"
7357 msgstr "フッタ名"
7358
7359 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7360 msgid "Footer name:"
7361 msgstr "フッタ名:"
7362
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7364 msgid "Nationality"
7365 msgstr "国籍"
7366
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7368 msgid "Nationality:"
7369 msgstr "国籍:"
7370
7371 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7372 msgid "Birthday"
7373 msgstr "誕生日"
7374
7375 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7376 msgid "Date of birth:"
7377 msgstr "誕生日:"
7378
7379 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7380 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7381 msgid "E-mail:"
7382 msgstr "電子メール:"
7383
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:144
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/scrlettr.layout:151
7386 #: lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/lettre.layout:38
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
7388 msgid "Telephone"
7389 msgstr "電話"
7390
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europasscv.layout:109
7393 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7394 msgid "Telephone:"
7395 msgstr "電話:"
7396
7397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
7398 msgid "Mobile"
7399 msgstr "携帯電話"
7400
7401 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7402 msgid "Mobile phone number"
7403 msgstr "携帯電話番号"
7404
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7406 msgid "Gender"
7407 msgstr "性別"
7408
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7410 msgid "Gender:"
7411 msgstr "性別:"
7412
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
7416 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
7417 msgid "Fax"
7418 msgstr "ファックス"
7419
7420 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:133
7421 #: lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:173
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7423 msgid "Fax:"
7424 msgstr "ファックス:"
7425
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7427 msgid "BeforePicture"
7428 msgstr "写真前置"
7429
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7431 msgid "Space before picture:"
7432 msgstr "写真前の余白:"
7433
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
7435 msgid "Picture"
7436 msgstr "写真"
7437
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
7439 msgid "Picture:"
7440 msgstr "写真:"
7441
7442 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7443 msgid "Size"
7444 msgstr "寸法"
7445
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7447 msgid "Size the photo is resized to"
7448 msgstr "写真を合わせる寸法"
7449
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
7451 msgid "AfterPicture"
7452 msgstr "写真後置"
7453
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
7455 msgid "Space after picture:"
7456 msgstr "写真後ろの余白:"
7457
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7459 msgid "Page"
7460 msgstr "ページ"
7461
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7463 msgid "The title as it appears in the header"
7464 msgstr "ヘッダに表示する表題"
7465
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/europasscv.layout:211
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
7468 msgid "Item"
7469 msgstr "アイテム"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7472 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
7474 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7475 msgid "Vertical Space"
7476 msgstr "縦空白"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
7479 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7480 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
7481 msgid "Additional vertical space"
7482 msgstr "縦空白の追加"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:166
7485 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7486 msgstr "項目の要約/時間も可"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:172 lib/layouts/europasscv.layout:230
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
7490 msgid "Item:"
7491 msgstr "アイテム:"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:179
7494 msgid "BulletedItem"
7495 msgstr "ブリット付きアイテム"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:182
7498 msgid "Bulleted Item:"
7499 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:185
7502 msgid "Begin"
7503 msgstr "開始"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:197
7506 msgid "Begin of CV"
7507 msgstr "CVの開始"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:204
7510 msgid "PersonalInfo"
7511 msgstr "個人情報"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:209
7514 msgid "Personal Info"
7515 msgstr "個人情報"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
7518 msgid "MotherTongue"
7519 msgstr "母国語"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
7522 msgid "Mother Tongue:"
7523 msgstr "母国語:"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
7526 msgid "LangHeader"
7527 msgstr "言語ヘッダ"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
7530 msgid "Language Header:"
7531 msgstr "言語ヘッダ:"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
7534 msgid "Language:"
7535 msgstr "言語"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
7538 msgid "Name of the language"
7539 msgstr "言語名"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
7542 msgid "Listening"
7543 msgstr "聴き取り"
7544
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
7546 msgid "Level how good you think you can listen"
7547 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
7550 msgid "Reading"
7551 msgstr "読み取り"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
7554 msgid "Level how good you think you can read"
7555 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
7558 msgid "Interaction"
7559 msgstr "会話"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
7562 msgid "Level how good you think you can conversate"
7563 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
7566 msgid "Production"
7567 msgstr "発話"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
7570 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7571 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
7574 msgid "LastLanguage"
7575 msgstr "言語(最終行)"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
7578 msgid "Last Language:"
7579 msgstr "言語(最終行):"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
7582 msgid "LangFooter"
7583 msgstr "言語フッタ"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
7586 msgid "Language Footer:"
7587 msgstr "言語フッタ:"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
7590 msgid "End"
7591 msgstr "終了"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
7594 msgid "End of CV"
7595 msgstr "CVの終了"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:303
7598 msgid "VerticalSpace"
7599 msgstr "縦空白"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
7602 msgid "Vertical space"
7603 msgstr "縦空白(&V):"
7604
7605 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7606 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7607 msgstr "REVTeX (旧版)"
7608
7609 #: lib/layouts/agums.layout:3
7610 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7611 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7612
7613 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7614 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7615 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
7616
7617 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
7618 msgid "\\thesection."
7619 msgstr "\\thesection."
7620
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7622 msgid "\\thesection"
7623 msgstr "\\thesection"
7624
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
7626 msgid "\\thesubsection."
7627 msgstr "\\thesubsection."
7628
7629 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7630 msgid "\\thesubsubsection."
7631 msgstr "\\thesubsubsection."
7632
7633 #: lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7634 #: lib/layouts/jss.layout:119
7635 msgid "Short Title"
7636 msgstr "見出し短縮形"
7637
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7641 msgid "City"
7642 msgstr "市"
7643
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7647 msgid "Country"
7648 msgstr "国"
7649
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
7652 msgid "Author Footnote"
7653 msgstr "著者脚註"
7654
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7656 msgid "Main Author"
7657 msgstr "筆頭著者"
7658
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:181
7661 msgid "Affiliation Key"
7662 msgstr "所属キー"
7663
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7665 msgid "Affiliation key of the author"
7666 msgstr "著者の所属キー"
7667
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
7670 msgid "Forename"
7671 msgstr "名"
7672
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7674 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
7675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7678 msgid "Surname"
7679 msgstr "姓"
7680
7681 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7682 msgid "Co Author"
7683 msgstr "共著者"
7684
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7686 msgid "Co-author"
7687 msgstr "共著者"
7688
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7690 msgid "Affiliation key of the co-author"
7691 msgstr "共著者の所属キー"
7692
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7694 msgid "Short Author"
7695 msgstr "著者短縮形"
7696
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7698 msgid "Short author:"
7699 msgstr "著者短縮形:"
7700
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/apa6.layout:149
7702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa.layout:159
7703 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:153
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:106
7705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:344
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/latex8.layout:89
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7708 msgid "Affiliation"
7709 msgstr "所属"
7710
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/apa6.layout:162
7712 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa.layout:172
7713 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7714 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7715 msgid "Affiliation:"
7716 msgstr "所属:"
7717
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7719 msgid "Affiliation key"
7720 msgstr "所属キー"
7721
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/ectaart.layout:123
7723 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7724 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7726 msgid "Keyword"
7727 msgstr "キーワード"
7728
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7730 msgid "Keyword:"
7731 msgstr "キーワード:"
7732
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7734 msgid "Vita"
7735 msgstr "Vita"
7736
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7738 msgid "Vita:"
7739 msgstr "Vita:"
7740
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7742 msgid "PDB reference"
7743 msgstr "PDBレファレンス"
7744
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7746 msgid "PDB reference:"
7747 msgstr "PDBレファレンス:"
7748
7749 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7750 msgid "Optional name"
7751 msgstr "非必須の名前"
7752
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7754 msgid "NDB reference"
7755 msgstr "NDBレファレンス"
7756
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7758 msgid "NDB reference:"
7759 msgstr "NDBレファレンス:"
7760
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
7762 msgid "Synopsis"
7763 msgstr "梗概"
7764
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
7766 msgid "Acknowledgements:"
7767 msgstr "謝辞:"
7768
7769 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/dinbrief.layout:344
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:46
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7772 msgid "Reference"
7773 msgstr "Reference"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:3
7776 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7777 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7780 msgid "Offprint Requests to:"
7781 msgstr "抜刷送付先:"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:140
7784 msgid "Correspondence to:"
7785 msgstr "連絡先:"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7788 msgid "Acknowledgements."
7789 msgstr "謝辞."
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:239
7792 msgid "institutemark"
7793 msgstr "所属機関マーク"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7796 msgid "Institute Mark"
7797 msgstr "所属機関マーク"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:262
7800 msgid "Abstract (unstructured)"
7801 msgstr "概要(平文)"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:296
7804 msgid "Abstract (structured)"
7805 msgstr "概要(系統立て)"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:300
7808 msgid "Context"
7809 msgstr "内容"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:301
7812 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7813 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:305
7816 msgid "Aims"
7817 msgstr "目的"
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:306
7820 msgid "Aims of your work"
7821 msgstr "著作物の目的"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:310
7824 msgid "Methods"
7825 msgstr "方法"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:311
7828 msgid "Methods used in your work"
7829 msgstr "著作物で使用されている方法"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:315
7832 msgid "Results"
7833 msgstr "結果"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:316
7836 msgid "Results of your work"
7837 msgstr "著作物の結果"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:337
7840 msgid "Key words."
7841 msgstr "キーワード."
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:36
7845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7847 msgid "Institute"
7848 msgstr "所属機関"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7852 msgid "E-Mail"
7853 msgstr "電子メール"
7854
7855 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7856 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7857 msgstr "中国語Book (CTeX)"
7858
7859 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7860 msgid "Springer SV Mono"
7861 msgstr "Springer SV Mono"
7862
7863 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
7865 msgid "Claim."
7866 msgstr "主張."
7867
7868 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
7869 msgid "Proof(QED)"
7870 msgstr "証明(QED)"
7871
7872 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
7873 msgid "Proof(smartQED)"
7874 msgstr "証明(smartQED)"
7875
7876 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7877 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7878 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7879
7880 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7881 #: lib/layouts/apa.layout:96
7882 msgid "ShortTitle"
7883 msgstr "短縮形見出し"
7884
7885 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7886 msgid "Short title:"
7887 msgstr "見出し短縮形:"
7888
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7890 msgid "TwoAuthors"
7891 msgstr "第二著者"
7892
7893 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7894 msgid "ThreeAuthors"
7895 msgstr "第三著者"
7896
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7898 msgid "FourAuthors"
7899 msgstr "第四著者"
7900
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7902 msgid "FiveAuthors"
7903 msgstr "第五著者"
7904
7905 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7906 msgid "SixAuthors"
7907 msgstr "第六著者"
7908
7909 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7910 msgid "LeftHeader"
7911 msgstr "左ヘッダ"
7912
7913 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7914 msgid "Left header:"
7915 msgstr "左ヘッダ:"
7916
7917 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7918 msgid "TwoAffiliations"
7919 msgstr "第二所属"
7920
7921 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7922 msgid "ThreeAffiliations"
7923 msgstr "第三所属"
7924
7925 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7926 msgid "FourAffiliations"
7927 msgstr "第四所属"
7928
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7930 msgid "FiveAffiliations"
7931 msgstr "第五所属"
7932
7933 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7934 msgid "SixAffiliations"
7935 msgstr "第六所属"
7936
7937 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7938 msgid "Abstract:"
7939 msgstr "概要:"
7940
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7942 msgid "AuthorNote"
7943 msgstr "著者註釈"
7944
7945 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7946 msgid "Author Note:"
7947 msgstr "著者註釈:"
7948
7949 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7950 msgid "Journal"
7951 msgstr "ジャーナル"
7952
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7955 msgid "Preamble"
7956 msgstr "序文"
7957
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7959 msgid "CopNum"
7960 msgstr "CopNum"
7961
7962 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7964 msgid "Volume"
7965 msgstr "巻"
7966
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7968 msgid "ThickLine"
7969 msgstr "太線"
7970
7971 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7972 msgid "Centered"
7973 msgstr "中央揃え"
7974
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7977 msgid "standard"
7978 msgstr "標準"
7979
7980 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7984 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7985
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
7987 msgid "FitFigure"
7988 msgstr "寸法を調整した図"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
7991 msgid "FitBitmap"
7992 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7995 msgid "*"
7996 msgstr "*"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
7999 msgid "Seriate"
8000 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8001
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8003 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8005 msgid "(\\alph{enumii})"
8006 msgstr "(\\alph{enumii})"
8007
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8009 msgid "SciPoster"
8010 msgstr "SciPoster"
8011
8012 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8014 msgid "Posters"
8015 msgstr "A. ポスター"
8016
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8018 msgid "Conference"
8019 msgstr "コンファレンス"
8020
8021 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8022 msgid "LeftLogo"
8023 msgstr "左ロゴ"
8024
8025 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8026 msgid "Left logo:"
8027 msgstr "左ロゴ:"
8028
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8030 msgid "Logo Size"
8031 msgstr "ロゴ寸"
8032
8033 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8034 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8035 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
8036
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8038 msgid "RightLogo"
8039 msgstr "右ロゴ"
8040
8041 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8042 msgid "Right logo:"
8043 msgstr "右ロゴ:"
8044
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8046 msgid "Caption Width"
8047 msgstr "キャプション幅"
8048
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8050 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8051 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
8052
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8058 msgid "Giant"
8059 msgstr "大字"
8060
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
8062 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8066 msgid "More Giant"
8067 msgstr "巨大字"
8068
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8073 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8074 msgid "Most Giant"
8075 msgstr "最大字"
8076
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8079 msgid "Giant Snippet"
8080 msgstr "大字差込枠"
8081
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8084 msgid "More Giant Snippet"
8085 msgstr "巨大字..."
8086
8087 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8089 msgid "Most Giant Snippet"
8090 msgstr "最大字..."
8091
8092 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8093 msgid "French Letter (frletter)"
8094 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
8095
8096 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
8100 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8101 msgid "Letters"
8102 msgstr "6. 書簡"
8103
8104 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8105 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8106 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8107 msgid "My Address"
8108 msgstr "自分の住所"
8109
8110 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8113 msgid "Send To Address"
8114 msgstr "送り先住所"
8115
8116 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:560
8120 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
8121 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8122 msgid "Opening"
8123 msgstr "頭語"
8124
8125 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8128 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8129 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8130 msgid "Signature"
8131 msgstr "署名"
8132
8133 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:568
8137 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
8138 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8139 msgid "Closing"
8140 msgstr "結語"
8141
8142 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
8143 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
8144 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
8145
8146 #: lib/layouts/egs.layout:3
8147 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8148 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8149
8150 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8151 msgid "00.00.0000"
8152 msgstr "00.00.0000"
8153
8154 #: lib/layouts/egs.layout:289
8155 msgid "LaTeX Title"
8156 msgstr "LaTeX表題"
8157
8158 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8159 msgid "Author:"
8160 msgstr "著者:"
8161
8162 #: lib/layouts/egs.layout:333
8163 msgid "Affil"
8164 msgstr "所属"
8165
8166 #: lib/layouts/egs.layout:368
8167 msgid "Journal:"
8168 msgstr "ジャーナル:"
8169
8170 #: lib/layouts/egs.layout:377
8171 msgid "msnumber"
8172 msgstr "MS番号"
8173
8174 #: lib/layouts/egs.layout:391
8175 msgid "MS_number:"
8176 msgstr "MS番号"
8177
8178 #: lib/layouts/egs.layout:401
8179 msgid "FirstAuthor"
8180 msgstr "第1著者"
8181
8182 #: lib/layouts/egs.layout:414
8183 msgid "1st_author_surname:"
8184 msgstr "第1著者姓:"
8185
8186 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8190 msgid "Received"
8191 msgstr "受理日"
8192
8193 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8195 msgid "Received:"
8196 msgstr "受理日:"
8197
8198 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8200 msgid "Accepted"
8201 msgstr "採択日"
8202
8203 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8205 msgid "Accepted:"
8206 msgstr "採択日:"
8207
8208 #: lib/layouts/egs.layout:467
8209 msgid "Offsets"
8210 msgstr "オフセット"
8211
8212 #: lib/layouts/egs.layout:480
8213 msgid "reprint_reqs_to:"
8214 msgstr "リプリント版送り先"
8215
8216 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8219 msgid "Acknowledgement."
8220 msgstr "謝辞."
8221
8222 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
8223 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8224 msgid "LyX-Code"
8225 msgstr "LyXコード"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8228 msgid "Beamer"
8229 msgstr "Beamer"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8238 msgid "Overlay Specifications|v"
8239 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8243 msgid "Overlay specifications for this list"
8244 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8247 msgid "Mini Template"
8248 msgstr "小ひな型"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8251 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8252 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8255 msgid "Longest label|s"
8256 msgstr "最長のラベル(&S)"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8259 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8260 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8266 msgid "Mode"
8267 msgstr "モード"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8273 msgid "Mode Specification|S"
8274 msgstr "モード指定"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8280 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8281 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8284 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8286 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8287 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8290 msgid "Section \\arabic{section}"
8291 msgstr "第\\arabic{section}節"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
8294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
8296 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8297 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8300 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8301 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8304 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8305 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8308 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8309 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8312 msgid ""
8313 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8314 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8317 msgid ""
8318 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8319 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8322 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8323 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8326 msgid "Frame"
8327 msgstr "フレーム"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8331 msgid "Frames"
8332 msgstr "フレーム"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8341 msgid "Action"
8342 msgstr "動作対象"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8345 msgid "Overlay specifications for this frame"
8346 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8349 msgid "Default Overlay Specifications"
8350 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8353 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8354 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8358 msgid "Frame Options"
8359 msgstr "フレームオプション"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
8364 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
8365 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
8366 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/todonotes.module:71
8367 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
8368 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/initials.module:34
8369 msgid "Options"
8370 msgstr "オプション"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8374 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8375 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8378 msgid "Frame Title"
8379 msgstr "フレーム見出し"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8382 msgid "Enter the frame title here"
8383 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8386 msgid "PlainFrame"
8387 msgstr "白紙フレーム"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8390 msgid "Frame (plain)"
8391 msgstr "フレーム(白紙)"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8394 msgid "FragileFrame"
8395 msgstr "脆弱フレーム"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8398 msgid "Frame (fragile)"
8399 msgstr "フレーム(脆弱)"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8402 msgid "AgainFrame"
8403 msgstr "再フレーム"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8406 msgid "Repeat frame with label"
8407 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8410 msgid "FrameTitle"
8411 msgstr "フレーム見出し"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8423 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8424 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8427 msgid "Short Frame Title|S"
8428 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8431 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8432 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8435 msgid "FrameSubtitle"
8436 msgstr "フレーム小見出し"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8439 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8440 msgid "Column"
8441 msgstr "列(column)"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8445 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8446 msgid "Columns"
8447 msgstr "列(columns)"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8450 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8451 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8454 msgid "Column options (see beamer manual)"
8455 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8458 msgid "Column Placement Options"
8459 msgstr "列配置のオプション"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8462 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8463 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8466 msgid "ColumnsCenterAligned"
8467 msgstr "中央揃え列"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8470 msgid "Columns (center aligned)"
8471 msgstr "列(中央揃え)"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8474 msgid "ColumnsTopAligned"
8475 msgstr "上端揃え列"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8478 msgid "Columns (top aligned)"
8479 msgstr "列(上端揃え)"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8482 msgid "Overprint"
8483 msgstr "重ね刷り"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8486 msgid "Overprint Area Width"
8487 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
8490 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/sectionbox.module:21
8491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8492 msgid "Width"
8493 msgstr "幅"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8496 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8497 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8500 msgid "OverlayArea"
8501 msgstr "重ね合わせ領域"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8504 msgid "Overlayarea"
8505 msgstr "重ね合わせ領域"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8508 msgid "Overlay Area Width"
8509 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8512 msgid "The width of the overlay area"
8513 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8516 msgid "Overlay Area Height"
8517 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
8520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8521 msgid "Height"
8522 msgstr "高さ"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8525 msgid "The height of the overlay area"
8526 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8529 msgid "Uncovered on slides"
8530 msgstr "スライド限定開示"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8533 msgid "Only on slides"
8534 msgstr "スライド限定挿入"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8537 msgid "Block"
8538 msgstr "ブロック"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8541 msgid "Blocks"
8542 msgstr "ブロック"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8545 msgid "Block:"
8546 msgstr "ブロック:"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8549 msgid "Action Specification|S"
8550 msgstr "動作指定(S)|S"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8553 msgid "Block Title"
8554 msgstr "ブロック見出し"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8557 msgid "Enter the block title here"
8558 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8561 msgid "ExampleBlock"
8562 msgstr "用例ブロック"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8565 msgid "Example Block:"
8566 msgstr "用例ブロック:"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8569 msgid "AlertBlock"
8570 msgstr "強調ブロック"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8573 msgid "Alert Block:"
8574 msgstr "強調ブロック:"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8579 msgid "Titling"
8580 msgstr "表題構成"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8584 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8587 msgid "Title (Plain Frame)"
8588 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8591 msgid "Short Subtitle|S"
8592 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8596 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8599 msgid "Short Author|S"
8600 msgstr "著者短縮形(S)|S"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8603 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8604 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8607 msgid "Short Institute|S"
8608 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8611 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8612 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8615 msgid "InstituteMark"
8616 msgstr "所属機関マーク"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8619 msgid "Short Date|S"
8620 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8623 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8624 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8627 msgid "TitleGraphic"
8628 msgstr "表題グラフィック"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
8632 msgid "Corollary."
8633 msgstr "系."
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8641 msgid "Action Specifications|S"
8642 msgstr "動作指定(S)|S"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:33
8647 msgid "Additional Theorem Text"
8648 msgstr "定理見出し文"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:34
8651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:34
8653 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8654 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8658 msgid "Definition."
8659 msgstr "定義."
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8662 msgid "Definitions"
8663 msgstr "定義"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8666 msgid "Definitions."
8667 msgstr "定義."
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8670 msgid "Example."
8671 msgstr "例."
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8674 msgid "Examples"
8675 msgstr "例"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8678 msgid "Examples."
8679 msgstr "例."
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:145 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:142
8692 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
8693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8695 msgid "Fact"
8696 msgstr "事実"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8699 msgid "Fact."
8700 msgstr "事実."
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8704 msgid "Lemma."
8705 msgstr "補題."
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8709 msgid "Theorem."
8710 msgstr "定理."
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8713 msgid "NoteItem"
8714 msgstr "註釈アイテム"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8717 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8718 msgid "Bold"
8719 msgstr "ボールド体"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8722 msgid "Emphasize"
8723 msgstr "強調"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8726 msgid "Emph."
8727 msgstr "強調."
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8730 msgid "Alert"
8731 msgstr "強調ブロック"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8734 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8735 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8736 msgid "Structure"
8737 msgstr "構造"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8740 msgid "Invisible"
8741 msgstr "不可視"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8744 msgid "Alternative"
8745 msgstr "書き換え"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8748 msgid "Default Text"
8749 msgstr "既定文"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8752 msgid "Enter the default text here"
8753 msgstr "既定文をここに入力してください"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8756 msgid "Beamer Note"
8757 msgstr "Beamer註釈"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8760 msgid "Note Options"
8761 msgstr "註釈オプション"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8764 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8765 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8768 msgid "ArticleMode"
8769 msgstr "原稿モード"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8772 msgid "Article"
8773 msgstr "原稿"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8776 msgid "PresentationMode"
8777 msgstr "発表モード"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8780 msgid "Presentation"
8781 msgstr "発表"
8782
8783 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8784 msgid "Arabic Article"
8785 msgstr "アラビア語Article"
8786
8787 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8788 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8789 msgstr "DocBook章(SGML)"
8790
8791 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
8795
8796 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8799
8800 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8801 msgid "Articles (DocBook)"
8802 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8803
8804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8805 msgid "ACM SIGPLAN"
8806 msgstr "ACM SIGPLAN"
8807
8808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8809 msgid "Name of the conference"
8810 msgstr "コンファレンス名"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8813 msgid "Conference:"
8814 msgstr "コンファレンス:"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8817 msgid "CopyrightYear"
8818 msgstr "著作権発生年"
8819
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8821 msgid "Copyright year:"
8822 msgstr "著作権発生年:"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8825 msgid "Copyrightdata"
8826 msgstr "著作権データ"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8829 msgid "Copyright data:"
8830 msgstr "著作権データ:"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8833 msgid "TitleBanner"
8834 msgstr "表題バナー"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8837 msgid "Title banner:"
8838 msgstr "表題バナー:"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8841 msgid "PreprintFooter"
8842 msgstr "前刷りフッタ"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8845 msgid "Preprint footer:"
8846 msgstr "前刷りフッタ:"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8849 msgid "DOI"
8850 msgstr "DOI"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8853 msgid "Digital Object Identifier:"
8854 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8858 msgid "Name of the author"
8859 msgstr "著者の名前"
8860
8861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8862 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8863 msgstr "著者の所属及び住所"
8864
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8866 msgid "Terms"
8867 msgstr "用語"
8868
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8870 msgid "Terms:"
8871 msgstr "用語:"
8872
8873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
8874 msgid "IEEE Transactions"
8875 msgstr "IEEE Transactions"
8876
8877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
8878 msgid "IEEE membership"
8879 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8880
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
8882 msgid "Lowercase"
8883 msgstr "小文字"
8884
8885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
8886 msgid "lowercase"
8887 msgstr "小文字"
8888
8889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
8890 msgid "A short version of the author name"
8891 msgstr "著者名の短縮版"
8892
8893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
8894 msgid "Author Name"
8895 msgstr "著者名"
8896
8897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
8898 msgid "Author name"
8899 msgstr "著者名"
8900
8901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
8902 msgid "Author Affiliation"
8903 msgstr "著者所属"
8904
8905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
8906 msgid "Author Mark"
8907 msgstr "著者マーク"
8908
8909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
8910 msgid "Author mark"
8911 msgstr "著者マーク"
8912
8913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
8914 msgid "Special Paper Notice"
8915 msgstr "Special Paper Notice"
8916
8917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
8918 msgid "After Title Text"
8919 msgstr "After Title Text"
8920
8921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
8922 msgid "Page headings"
8923 msgstr "ページヘッダ"
8924
8925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
8926 msgid "Left Side"
8927 msgstr "左側"
8928
8929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
8930 msgid "Left side of the header line"
8931 msgstr "ヘッダ行の左側"
8932
8933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
8934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
8935 msgid "MarkBoth"
8936 msgstr "MarkBoth"
8937
8938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
8939 msgid "Publication ID"
8940 msgstr "出版ID"
8941
8942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
8943 msgid "Abstract---"
8944 msgstr "概要---"
8945
8946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8947 msgid "Index Terms---"
8948 msgstr "索引の見出し---"
8949
8950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
8951 msgid "Paragraph Start"
8952 msgstr "段落開始"
8953
8954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
8955 msgid "First Char"
8956 msgstr "冒頭文字:"
8957
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
8959 msgid "First character of first word"
8960 msgstr "最初の単語の最初の文字"
8961
8962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
8963 msgid "Appendices"
8964 msgstr "付録"
8965
8966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
8967 msgid "Peer Review Title"
8968 msgstr "ピアレビュー見出し"
8969
8970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
8971 msgid "PeerReviewTitle"
8972 msgstr "ピアレビュー見出し"
8973
8974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
8975 msgid "Short title for the appendix"
8976 msgstr "附録の見出し短縮形"
8977
8978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
8979 msgid "Biography"
8980 msgstr "経歴"
8981
8982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
8983 msgid "Photo"
8984 msgstr "写真"
8985
8986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
8987 msgid "Optional photo for biography"
8988 msgstr "経歴用の非必須写真"
8989
8990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8991 msgid "Biography without photo"
8992 msgstr "写真なし経歴"
8993
8994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
8995 msgid "BiographyNoPhoto"
8996 msgstr "写真なし経歴"
8997
8998 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8999 msgid "American Economic Association (AEA)"
9000 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9001
9002 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9003 msgid "Publication Month"
9004 msgstr "掲載月"
9005
9006 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9007 msgid "Publication Month:"
9008 msgstr "掲載月:"
9009
9010 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9011 msgid "Publication Year"
9012 msgstr "掲載年"
9013
9014 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9015 msgid "Publication Year:"
9016 msgstr "掲載年:"
9017
9018 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9019 msgid "Publication Volume"
9020 msgstr "掲載巻"
9021
9022 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9023 msgid "Publication Volume:"
9024 msgstr "掲載巻:"
9025
9026 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9027 msgid "Publication Issue"
9028 msgstr "掲載号"
9029
9030 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9031 msgid "Publication Issue:"
9032 msgstr "掲載号:"
9033
9034 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9035 msgid "JEL"
9036 msgstr "JEL"
9037
9038 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9039 msgid "JEL:"
9040 msgstr "JEL:"
9041
9042 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9043 msgid "Figure Notes"
9044 msgstr "図註釈"
9045
9046 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9047 msgid "Figure Note"
9048 msgstr "図註釈"
9049
9050 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9051 msgid "Text of a note in a figure"
9052 msgstr "図註釈の文章"
9053
9054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9055 msgid "Table Notes"
9056 msgstr "表註釈"
9057
9058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9059 msgid "Table Note"
9060 msgstr "表註釈"
9061
9062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9063 msgid "Text of a note in a table"
9064 msgstr "表註釈の文章"
9065
9066 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9077 msgid "Axiom"
9078 msgstr "公理"
9079
9080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9081 msgid "Case \\thecase."
9082 msgstr "ケース \\thecase."
9083
9084 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9095 msgid "Conclusion"
9096 msgstr "結論"
9097
9098 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9109 msgid "Condition"
9110 msgstr "条件"
9111
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
9116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
9117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:219
9126 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
9127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9130 msgid "Exercise"
9131 msgstr "演習"
9132
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9137 msgid "Remark \\theremark."
9138 msgstr "注意 \\theremark."
9139
9140 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9141 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
9142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
9143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
9144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
9145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:236
9153 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
9154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
9155 msgid "Solution"
9156 msgstr "解"
9157
9158 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
9159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
9161 msgid "Solution \\thesolution."
9162 msgstr "解 \\thesolusion."
9163
9164 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
9165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
9166 msgid "Caption"
9167 msgstr "キャプション"
9168
9169 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9170 msgid "Caption: "
9171 msgstr "キャプション: "
9172
9173 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9174 msgid "Japanese Book (jbook)"
9175 msgstr "日本語Book (jbook)"
9176
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9178 msgid "Econometrica"
9179 msgstr "Econometrica"
9180
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9182 msgid "RunTitle"
9183 msgstr "ヘッダ用表題"
9184
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9186 msgid "Running Title:"
9187 msgstr "ヘッダ用表題:"
9188
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9190 msgid "RunAuthor"
9191 msgstr "ヘッダ用著者名"
9192
9193 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9194 msgid "Running Author:"
9195 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9196
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9198 msgid "E-Mail Option"
9199 msgstr "電子メールオプション"
9200
9201 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9202 msgid "Optional argument for the e-mail"
9203 msgstr "電子メールの非必須引数"
9204
9205 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9206 msgid "Web Address"
9207 msgstr "ウェブアドレス"
9208
9209 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9210 msgid "Web address:"
9211 msgstr "ウェブアドレス:"
9212
9213 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9214 msgid "Authors Block"
9215 msgstr "著者ブロック"
9216
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9218 msgid "Authors Block:"
9219 msgstr "著者ブロック:"
9220
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9222 msgid "Thanks Text"
9223 msgstr "感謝文"
9224
9225 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9226 msgid "Thanks \\theThanks:"
9227 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9228
9229 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9230 msgid "Thanks Reference"
9231 msgstr "Thanks参照"
9232
9233 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9234 msgid "Thanks Ref"
9235 msgstr "Thanks参照"
9236
9237 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9238 msgid "Internet Address Reference"
9239 msgstr "インターネットアドレス参照"
9240
9241 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9242 msgid "Internet Addess Ref"
9243 msgstr "インターネットアドレス参照"
9244
9245 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9246 msgid "Corresponding Author"
9247 msgstr "連絡担当著者"
9248
9249 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9250 msgid "Name (First Name)"
9251 msgstr "名"
9252
9253 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9254 msgid "First Name"
9255 msgstr "名"
9256
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9258 msgid "Name (Surname)"
9259 msgstr "姓"
9260
9261 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9262 msgid "By Same Author (bib)"
9263 msgstr "同著者(bib)"
9264
9265 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9266 msgid "bysame"
9267 msgstr "同上"
9268
9269 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9270 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9271 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9272
9273 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9274 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9275 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9276
9277 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9278 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9279 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9282 msgid "DIN-Brief"
9283 msgstr "DIN-Brief"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9286 msgid "DinBrief"
9287 msgstr "DinBrief"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9290 msgid "Addresses"
9291 msgstr "住所"
9292
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9296 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9297 msgid "Postal Data"
9298 msgstr "郵便データ"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9301 msgid "Sender Address:"
9302 msgstr "送り主住所:"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9305 msgid "Return address"
9306 msgstr "返信先"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9310 msgid "Backaddress:"
9311 msgstr "返送先住所:"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9314 msgid "Postal comment"
9315 msgstr "郵送コメント"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9318 msgid "Postal Remark:"
9319 msgstr "Postal Remark:"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9322 msgid "Handling"
9323 msgstr "Handling"
9324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9326 msgid "Handling:"
9327 msgstr "Handling:"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9332 msgid "YourRef"
9333 msgstr "YourRef"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9337 msgid "Your ref.:"
9338 msgstr "Your ref.:"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9343 msgid "MyRef"
9344 msgstr "MyRef"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9348 msgid "Our ref.:"
9349 msgstr "Our ref.:"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9352 msgid "Writer"
9353 msgstr "Writer"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9356 msgid "Writer:"
9357 msgstr "Writer:"
9358
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9364 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9365 msgid "Closings"
9366 msgstr "結語"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:965
9370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
9371 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9372 msgid "Signature:"
9373 msgstr "署名:"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9376 msgid "Bottomtext"
9377 msgstr "Bottomtext"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9380 msgid "Bottom text:"
9381 msgstr "Bottom text:"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9384 msgid "Area code"
9385 msgstr "Area code"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9388 msgid "Area Code:"
9389 msgstr "Area Code:"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
9394 msgid "Location"
9395 msgstr "場所"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
9399 msgid "Location:"
9400 msgstr "場所:"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
9404 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9405 msgid "Subject"
9406 msgstr "主題"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
9410 msgid "Subject:"
9411 msgstr "主題:"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9416 msgid "Opening:"
9417 msgstr "頭語:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9422 msgid "Closing:"
9423 msgstr "結語:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9426 msgid "Signature|S"
9427 msgstr "署名(S)|S"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9430 msgid "Here you can insert a signature scan"
9431 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9435 msgid "encl"
9436 msgstr "encl"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
9440 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9441 msgid "encl:"
9442 msgstr "encl:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9447 msgid "cc"
9448 msgstr "cc"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
9453 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9454 msgid "cc:"
9455 msgstr "cc:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9459 msgid "PS"
9460 msgstr "PS"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9463 msgid "Post Scriptum:"
9464 msgstr "追伸:"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9467 msgid "SenderAddress"
9468 msgstr "送り主住所"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9472 msgid "Backaddress"
9473 msgstr "返送先住所"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9476 msgid "RetourAdresse"
9477 msgstr "RetourAdresse"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9480 msgid "Adresse"
9481 msgstr "Adresse"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9484 msgid "Postvermerk"
9485 msgstr "Postvermerk"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9488 msgid "Zusatz"
9489 msgstr "Zusatz"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9492 msgid "IhrZeichen"
9493 msgstr "IhrZeichen"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9497 msgid "YourMail"
9498 msgstr "YourMail"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9501 msgid "IhrSchreiben"
9502 msgstr "IhrSchreiben"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9505 msgid "MeinZeichen"
9506 msgstr "MeinZeichen"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9509 msgid "Unterschrift"
9510 msgstr "Unterschrift"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9513 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:153
9514 msgid "Phone"
9515 msgstr "電話"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9518 msgid "Telefon"
9519 msgstr "Telefon"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
9523 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9524 msgid "Place"
9525 msgstr "場所(Place)"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9528 msgid "Stadt"
9529 msgstr "Stadt"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9532 msgid "Town"
9533 msgstr "町"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9536 msgid "Ort"
9537 msgstr "Ort"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9540 msgid "Datum"
9541 msgstr "Datum"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9544 msgid "Betreff"
9545 msgstr "Betreff"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9548 msgid "Anrede"
9549 msgstr "Anrede"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9552 msgid "Brieftext"
9553 msgstr "Brieftext"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9556 msgid "Gruss"
9557 msgstr "Gruss"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9560 msgid "ps"
9561 msgstr "ps"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9565 msgid "Encl."
9566 msgstr "Encl."
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9569 msgid "Anlagen"
9570 msgstr "Anlagen"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9574 msgid "CC"
9575 msgstr "CC"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9578 msgid "Verteiler"
9579 msgstr "Verteiler"
9580
9581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9582 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9583 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9584
9585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9586 msgid "Subclass"
9587 msgstr "サブクラス"
9588
9589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9590 msgid "Mathematics Subject Classification"
9591 msgstr "数学分野分類"
9592
9593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9594 msgid "CRSC"
9595 msgstr "CRSC"
9596
9597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9598 msgid "CR Subject Classification"
9599 msgstr "CR分野分類"
9600
9601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9602 msgid "Solution \\thesolution"
9603 msgstr "解 \\thesolusion."
9604
9605 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9606 msgid "Hebrew Letter"
9607 msgstr "ヘブライ語Letter"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:3
9610 msgid "American Psychological Association (APA)"
9611 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:54
9614 msgid "RightHeader"
9615 msgstr "右ヘッダ"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:63
9618 msgid "Right header:"
9619 msgstr "右ヘッダ:"
9620
9621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9622 msgid "Elsevier"
9623 msgstr "Elsevier"
9624
9625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9626 msgid "BeginFrontmatter"
9627 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9628
9629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9630 msgid "Begin frontmatter"
9631 msgstr "文頭辞開始"
9632
9633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9634 msgid "EndFrontmatter"
9635 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9636
9637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9638 msgid "End frontmatter"
9639 msgstr "文頭辞終了"
9640
9641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9642 msgid "Titlenotemark"
9643 msgstr "表題註釈マーク"
9644
9645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9646 msgid "Titlenote mark"
9647 msgstr "表題註釈マーク"
9648
9649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9650 msgid "Title footnote"
9651 msgstr "表題脚註"
9652
9653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9654 msgid "Footnote Label"
9655 msgstr "脚註ラベル"
9656
9657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9658 msgid "Label you refer to in the title"
9659 msgstr "表題中で参照するラベル"
9660
9661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9662 msgid "Title footnote:"
9663 msgstr "表題脚註:"
9664
9665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9666 msgid "Author Label"
9667 msgstr "著者ラベル"
9668
9669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9670 msgid "Label you will reference in the address"
9671 msgstr "住所中で参照するラベル"
9672
9673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9674 msgid "Authormark"
9675 msgstr "著者マーク"
9676
9677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9678 msgid "Author footnote"
9679 msgstr "著者脚註"
9680
9681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9682 msgid "Author footnote:"
9683 msgstr "著者脚註:"
9684
9685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9686 msgid "Author Footnote Label"
9687 msgstr "著者脚註ラベル"
9688
9689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9690 msgid "Label you refer to for an author"
9691 msgstr "著者中で参照するラベル"
9692
9693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9694 msgid "CorAuthormark"
9695 msgstr "共著者マーク"
9696
9697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9698 msgid "CorAuthor mark"
9699 msgstr "共著者マーク"
9700
9701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9702 msgid "Corresponding author"
9703 msgstr "連絡担当著者"
9704
9705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9706 msgid "Corresponding author text:"
9707 msgstr "連絡担当著者:"
9708
9709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9710 msgid "Address Label"
9711 msgstr "住所ラベル"
9712
9713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9714 msgid "Label of the author you refer to"
9715 msgstr "参照する著者のラベル"
9716
9717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9718 msgid "Internet"
9719 msgstr "インターネット"
9720
9721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9722 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9723 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9726 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9727 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9730 msgid "Letter:"
9731 msgstr "書簡:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9735 msgid "Street"
9736 msgstr "通り"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9739 msgid "Street:"
9740 msgstr "通り:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9743 msgid "Addition"
9744 msgstr "追加"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9747 msgid "Addition:"
9748 msgstr "追加:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9751 msgid "Town:"
9752 msgstr "町:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9756 msgid "State"
9757 msgstr "州"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9760 msgid "State:"
9761 msgstr "州:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9764 msgid "ReturnAddress"
9765 msgstr "返信先"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9768 msgid "ReturnAddress:"
9769 msgstr "返信先:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9772 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9773 msgid "MyRef:"
9774 msgstr "MyRef:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9777 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9778 msgid "YourRef:"
9779 msgstr "YourRef:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9782 msgid "YourMail:"
9783 msgstr "YourMail:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
9786 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
9787 msgid "Phone:"
9788 msgstr "電話:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9791 msgid "Telefax"
9792 msgstr "ファックス"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9795 msgid "Telefax:"
9796 msgstr "ファックス:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9799 msgid "Telex"
9800 msgstr "テレックス"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9803 msgid "Telex:"
9804 msgstr "テレックス:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9807 msgid "EMail"
9808 msgstr "電子メール"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9811 msgid "EMail:"
9812 msgstr "電子メール:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9815 msgid "HTTP"
9816 msgstr "HTTP"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9819 msgid "HTTP:"
9820 msgstr "HTTP:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9823 msgid "Bank"
9824 msgstr "銀行"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9827 msgid "Bank:"
9828 msgstr "銀行:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9831 msgid "BankCode"
9832 msgstr "銀行コード"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9835 msgid "BankCode:"
9836 msgstr "銀行コード:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9839 msgid "BankAccount"
9840 msgstr "銀行口座"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9843 msgid "BankAccount:"
9844 msgstr "銀行口座:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9848 msgid "PostalComment"
9849 msgstr "郵送コメント"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9852 msgid "PostalComment:"
9853 msgstr "郵送コメント:"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9856 msgid "Reference:"
9857 msgstr "Reference:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9860 msgid "Encl.:"
9861 msgstr "Encl.:"
9862
9863 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9864 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9865 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9866
9867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9868 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9869 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9870
9871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9872 msgid "Author Names"
9873 msgstr "著者名"
9874
9875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9876 msgid "Author names that will appear in the header line"
9877 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9878
9879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9882 msgid "Catchline"
9883 msgstr "標語(Catchline)"
9884
9885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9886 msgid "History"
9887 msgstr "改訂履歴"
9888
9889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9892 msgid "Revised"
9893 msgstr "改訂"
9894
9895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9896 msgid "Classification Codes"
9897 msgstr "分類コード"
9898
9899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9900 msgid "TableCaption"
9901 msgstr "表キャプション"
9902
9903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9904 msgid "Table caption"
9905 msgstr "表キャプション"
9906
9907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9908 msgid "Refcite"
9909 msgstr "参照引用"
9910
9911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9912 msgid "Cite reference"
9913 msgstr "文献引用"
9914
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9916 msgid "ItemList"
9917 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9918
9919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9920 msgid "RomanList"
9921 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9922
9923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9924 msgid "Numbering Scheme"
9925 msgstr "連番の仕方"
9926
9927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
9928 msgid ""
9929 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9930 "items"
9931 msgstr ""
9932 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9933 "合「(iv)」とします。"
9934
9935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
9936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9937 msgid "Proof:"
9938 msgstr "証明:"
9939
9940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:47 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:47
9944 msgid "Theorem \\thetheorem."
9945 msgstr "定理 \\thetheorem."
9946
9947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
9948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
9951 msgid "Corollary \\thecorollary."
9952 msgstr "系 \\thecorollary."
9953
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
9955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
9958 msgid "Lemma \\thelemma."
9959 msgstr "補題 \\thelemma."
9960
9961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
9965 msgid "Proposition \\theproposition."
9966 msgstr "命題 \\theproposition."
9967
9968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9982 msgid "Question"
9983 msgstr "問"
9984
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9988 msgid "Question \\thequestion."
9989 msgstr "問\\thequestion."
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
9992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
9993 msgid "Claim \\theclaim."
9994 msgstr "主張 \\theclaim."
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
9997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10000 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10001 msgstr "推論 \\theconjecture."
10002
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10004 msgid "Prop"
10005 msgstr "命題(Prop)"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10008 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10009 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10010
10011 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10012 msgid "R Journal"
10013 msgstr "R Journal"
10014
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10017 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10018
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
10020 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:84
10022 msgid "Labeling"
10023 msgstr "ラベル付け"
10024
10025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
10026 msgid "NextAddress"
10027 msgstr "次の住所"
10028
10029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
10030 msgid "Next Address:"
10031 msgstr "次の住所:"
10032
10033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
10034 msgid "Encl"
10035 msgstr "Encl"
10036
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
10038 msgid "Sender Name:"
10039 msgstr "送り主名:"
10040
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
10042 msgid "Sender Phone:"
10043 msgstr "送り主電話番号:"
10044
10045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
10046 msgid "Sender Fax:"
10047 msgstr "送り主ファックス:"
10048
10049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
10050 msgid "Sender E-Mail:"
10051 msgstr "送り主電子メール:"
10052
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
10054 msgid "Sender URL:"
10055 msgstr "送り主URL:"
10056
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10058 msgid "Logo"
10059 msgstr "ロゴ"
10060
10061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
10062 msgid "Logo:"
10063 msgstr "ロゴ:"
10064
10065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
10066 msgid "Place:"
10067 msgstr "場所(Place):"
10068
10069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
10070 msgid "Specialmail"
10071 msgstr "特別便"
10072
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
10074 msgid "Specialmail:"
10075 msgstr "特別便:"
10076
10077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
10078 msgid "Title:"
10079 msgstr "表題:"
10080
10081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
10082 msgid "Yourref"
10083 msgstr "Yourref"
10084
10085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
10086 msgid "Yourmail"
10087 msgstr "Yourmail"
10088
10089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
10090 msgid "Your letter of:"
10091 msgstr "Your letter of:"
10092
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
10094 msgid "Myref"
10095 msgstr "Myref"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
10098 msgid "Customer"
10099 msgstr "顧客"
10100
10101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
10102 msgid "Customer no.:"
10103 msgstr "顧客番号:"
10104
10105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
10106 msgid "Invoice"
10107 msgstr "インボイス"
10108
10109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
10110 msgid "Invoice no.:"
10111 msgstr "インボイス番号:"
10112
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
10114 msgid "EndLetter"
10115 msgstr "書簡終了"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
10118 msgid "End of letter"
10119 msgstr "書簡終了"
10120
10121 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10122 msgid "Simple CV"
10123 msgstr "Simple CV"
10124
10125 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
10126 msgid "Topic"
10127 msgstr "トピック"
10128
10129 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10131 msgid "Left Header"
10132 msgstr "左ヘッダ"
10133
10134 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
10135 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10136 msgid "Right Header"
10137 msgstr "右ヘッダ"
10138
10139 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10140 msgid "DocBook Book (SGML)"
10141 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10142
10143 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10144 msgid "REVTeX (V. 4)"
10145 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10146
10147 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10148 msgid "Preprint"
10149 msgstr "前刷り"
10150
10151 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10152 msgid "Affiliation (alternate)"
10153 msgstr "所属(第二)"
10154
10155 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10156 msgid "Alternate Affiliation Option"
10157 msgstr "第二所属オプション"
10158
10159 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10160 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10161 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
10162
10163 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10164 msgid "Affiliation (alternate):"
10165 msgstr "所属(第二)"
10166
10167 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10168 msgid "Affiliation (none)"
10169 msgstr "所属(なし)"
10170
10171 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10172 msgid "No affiliation"
10173 msgstr "所属なし"
10174
10175 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10176 msgid "AltAffiliation"
10177 msgstr "副所属"
10178
10179 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10180 msgid "Collaboration"
10181 msgstr "共同研究(Collaboration)"
10182
10183 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10184 msgid "Collaboration:"
10185 msgstr "共同研究(Collaboration):"
10186
10187 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
10188 msgid "Thanks:"
10189 msgstr "感謝:"
10190
10191 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10192 msgid "Electronic Address Option|s"
10193 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
10194
10195 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10196 msgid "Optional argument to the email command"
10197 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
10198
10199 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10200 msgid "Electronic Address:"
10201 msgstr "電子メールアドレス:"
10202
10203 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10204 msgid "Author URL Option"
10205 msgstr "著者URLオプション"
10206
10207 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10208 msgid "Optional argument to the homepage command"
10209 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
10210
10211 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10212 msgid "PACS number:"
10213 msgstr "PACS 番号:"
10214
10215 #: lib/layouts/report.layout:3
10216 msgid "Report (Standard Class)"
10217 msgstr "Report (標準クラス)"
10218
10219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10220 msgid "Tufte Handout"
10221 msgstr "Tufteハンドアウト"
10222
10223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10224 msgid "Handouts"
10225 msgstr "8. ハンドアウト"
10226
10227 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10228 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10229 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10230
10231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10232 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10233 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10234
10235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10236 msgid "Author foot"
10237 msgstr "著者脚註"
10238
10239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10240 msgid "Hebrew Article"
10241 msgstr "ヘブライ語Article"
10242
10243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/foils.layout:235
10244 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10245 msgid "Theorem #."
10246 msgstr "定理 #."
10247
10248 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 lib/layouts/foils.layout:249
10249 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10250 msgid "Lemma #."
10251 msgstr "補題 #."
10252
10253 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 lib/layouts/foils.layout:256
10254 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10255 msgid "Corollary #."
10256 msgstr "系 #."
10257
10258 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10259 msgid "Claim #."
10260 msgstr "主張 #."
10261
10262 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 lib/layouts/foils.layout:270
10263 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10264 msgid "Definition #."
10265 msgstr "定義 #."
10266
10267 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10268 msgid "Remarks"
10269 msgstr "注意"
10270
10271 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10272 msgid "Remarks #."
10273 msgstr "注意 #."
10274
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10277 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:170
10280 msgid "Altaffilation"
10281 msgstr "第二所属"
10282
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:180
10284 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10285 msgstr "第二所属の連番"
10286
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:184
10288 msgid "Alternative affiliation:"
10289 msgstr "第二所属:"
10290
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:210
10292 msgid "And"
10293 msgstr "And"
10294
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
10296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
10297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
10298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
10299 msgid "and"
10300 msgstr "および"
10301
10302 #: lib/layouts/aastex.layout:261
10303 msgid "altaffilmark"
10304 msgstr "第二所属マーク"
10305
10306 #: lib/layouts/aastex.layout:265
10307 msgid "altaffiliation mark"
10308 msgstr "第二所属マーク:"
10309
10310 #: lib/layouts/aastex.layout:296
10311 msgid "Subject headings:"
10312 msgstr "主題ヘッダ:"
10313
10314 #: lib/layouts/aastex.layout:321
10315 msgid "[Acknowledgements]"
10316 msgstr "[謝辞]"
10317
10318 #: lib/layouts/aastex.layout:331
10319 msgid "PlaceFigure"
10320 msgstr "図挿入"
10321
10322 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10323 msgid "Place Figure here:"
10324 msgstr "図をここに置く:"
10325
10326 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10327 msgid "PlaceTable"
10328 msgstr "表挿入"
10329
10330 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10331 msgid "Place Table here:"
10332 msgstr "表をここに置く:"
10333
10334 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10335 msgid "[Appendix]"
10336 msgstr "[付録]"
10337
10338 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10339 msgid "MathLetters"
10340 msgstr "数式文字"
10341
10342 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10343 msgid "NoteToEditor"
10344 msgstr "編集者への註釈"
10345
10346 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10347 msgid "Note to Editor:"
10348 msgstr "編集者への註釈:"
10349
10350 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10351 msgid "TableRefs"
10352 msgstr "表参照"
10353
10354 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10355 msgid "References. ---"
10356 msgstr "引用 ---"
10357
10358 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10359 msgid "TableComments"
10360 msgstr "表コメント"
10361
10362 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10363 msgid "Note. ---"
10364 msgstr "註釈 ---"
10365
10366 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10367 msgid "Table note"
10368 msgstr "表註釈"
10369
10370 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10371 msgid "Table note:"
10372 msgstr "表註釈:"
10373
10374 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10375 msgid "tablenotemark"
10376 msgstr "表註釈マーク"
10377
10378 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10379 msgid "tablenote mark"
10380 msgstr "表註釈マーク"
10381
10382 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10383 msgid "FigCaption"
10384 msgstr "図キャプション"
10385
10386 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10387 msgid "fig."
10388 msgstr "図."
10389
10390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10391 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10392 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
10393
10394 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10395 msgid "Facility"
10396 msgstr "施設"
10397
10398 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10399 msgid "Facility:"
10400 msgstr "観測装置:"
10401
10402 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10403 msgid "Objectname"
10404 msgstr "オブジェクト名"
10405
10406 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10407 msgid "Obj:"
10408 msgstr "オブジェクト:"
10409
10410 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10411 msgid "Recognized Name"
10412 msgstr "認識名"
10413
10414 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10415 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10416 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
10417
10418 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10419 msgid "Dataset"
10420 msgstr "データセット"
10421
10422 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10423 msgid "Dataset:"
10424 msgstr "データセット:"
10425
10426 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10427 msgid "Separate the dataset ID from text"
10428 msgstr "データセットIDを本文から離す"
10429
10430 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10431 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10432 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10439 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10440 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10443 msgid "KOMA-Script Report"
10444 msgstr "KOMA-Script Report"
10445
10446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10447 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10449
10450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10451 msgid "Comby"
10452 msgstr "連絡者(Comby)"
10453
10454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10455 msgid "Beamerposter"
10456 msgstr "Beamerポスター"
10457
10458 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10459 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10460 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10461
10462 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10463 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10464 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10465
10466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10467 msgid "Recipe Book"
10468 msgstr "Recipe Book"
10469
10470 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10471 msgid "Recipe"
10472 msgstr "レシピ"
10473
10474 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10475 msgid "Recipe:"
10476 msgstr "レシピ:"
10477
10478 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10479 msgid "Ingredients"
10480 msgstr "材料"
10481
10482 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10483 msgid "Ingredients Header"
10484 msgstr "材料ヘッダ"
10485
10486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10487 msgid "Specify an optional ingredients header"
10488 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10489
10490 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10491 msgid "Ingredients:"
10492 msgstr "材料:"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 msgid "Broadway"
10496 msgstr "Broadway"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10499 msgid "ACT"
10500 msgstr "幕"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10503 msgid "ACT \\arabic{act}"
10504 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10507 msgid "SCENE"
10508 msgstr "場面"
10509
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10511 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10512 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10513
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10515 msgid "SCENE*"
10516 msgstr "場面*"
10517
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10519 msgid "AT RISE:"
10520 msgstr "幕間に:"
10521
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10523 msgid "CURTAIN"
10524 msgstr "カーテン"
10525
10526 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10527 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10528 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10529
10530 #: lib/layouts/achemso.layout:75
10531 msgid "Short title which will appear in the running header"
10532 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
10533
10534 #: lib/layouts/achemso.layout:109
10535 msgid "Short name"
10536 msgstr "短縮名"
10537
10538 #: lib/layouts/achemso.layout:110
10539 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10540 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
10541
10542 #: lib/layouts/achemso.layout:115
10543 msgid "Alt Affiliation"
10544 msgstr "副所属"
10545
10546 #: lib/layouts/achemso.layout:121
10547 msgid "Also Affiliation"
10548 msgstr "副所属"
10549
10550 #: lib/layouts/achemso.layout:143
10551 msgid "Abbreviations"
10552 msgstr "短縮形"
10553
10554 #: lib/layouts/achemso.layout:149
10555 msgid "Abbreviations:"
10556 msgstr "短縮形:"
10557
10558 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
10559 msgid "Scheme"
10560 msgstr "スキーム"
10561
10562 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10563 msgid "List of Schemes"
10564 msgstr "スキーム一覧"
10565
10566 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
10567 msgid "Chart"
10568 msgstr "チャート"
10569
10570 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10571 msgid "List of Charts"
10572 msgstr "チャート一覧"
10573
10574 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
10575 msgid "Graph[[mathematical]]"
10576 msgstr "グラフ"
10577
10578 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10580 msgstr "グラフ一覧"
10581
10582 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10583 msgid "SupplementalInfo"
10584 msgstr "補足情報"
10585
10586 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10587 msgid "Supporting Information Available"
10588 msgstr "サポート情報があります"
10589
10590 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10591 msgid "TOC entry"
10592 msgstr "目次項目"
10593
10594 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10595 msgid "Graphical TOC Entry"
10596 msgstr "グラフィック目次項目"
10597
10598 #: lib/layouts/achemso.layout:263
10599 msgid "Bibnote"
10600 msgstr "文献註釈"
10601
10602 #: lib/layouts/achemso.layout:267
10603 msgid "bibnote"
10604 msgstr "文献註釈"
10605
10606 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10607 msgid "Chemistry"
10608 msgstr "化学"
10609
10610 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10611 msgid "chemistry"
10612 msgstr "化学"
10613
10614 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
10615 #: lib/languages:719
10616 msgid "Latin"
10617 msgstr "ラテン語 "
10618
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10620 msgid "G-Brief (V. 2)"
10621 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10622
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10624 msgid "NameRowA"
10625 msgstr "氏名行A"
10626
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10628 msgid "NameRowA:"
10629 msgstr "氏名行A:"
10630
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10632 msgid "NameRowB"
10633 msgstr "氏名行B"
10634
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10636 msgid "NameRowB:"
10637 msgstr "氏名行B:"
10638
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10640 msgid "NameRowC"
10641 msgstr "氏名行C"
10642
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10644 msgid "NameRowC:"
10645 msgstr "氏名行C:"
10646
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10648 msgid "NameRowD"
10649 msgstr "氏名行D"
10650
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10652 msgid "NameRowD:"
10653 msgstr "氏名行D:"
10654
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10656 msgid "NameRowE"
10657 msgstr "氏名行E"
10658
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10660 msgid "NameRowE:"
10661 msgstr "氏名行E:"
10662
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10664 msgid "NameRowF"
10665 msgstr "氏名行F"
10666
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10668 msgid "NameRowF:"
10669 msgstr "氏名行F:"
10670
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10672 msgid "NameRowG"
10673 msgstr "氏名行G"
10674
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10676 msgid "NameRowG:"
10677 msgstr "氏名行G:"
10678
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10680 msgid "AddressRowA"
10681 msgstr "住所行A"
10682
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10684 msgid "AddressRowA:"
10685 msgstr "住所行A:"
10686
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10688 msgid "AddressRowB"
10689 msgstr "住所行B"
10690
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10692 msgid "AddressRowB:"
10693 msgstr "住所行B:"
10694
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10696 msgid "AddressRowC"
10697 msgstr "住所行C"
10698
10699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10700 msgid "AddressRowC:"
10701 msgstr "住所行C:"
10702
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10704 msgid "AddressRowD"
10705 msgstr "住所行D"
10706
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10708 msgid "AddressRowD:"
10709 msgstr "住所行D:"
10710
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10712 msgid "AddressRowE"
10713 msgstr "住所行E"
10714
10715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10716 msgid "AddressRowE:"
10717 msgstr "住所行E:"
10718
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10720 msgid "AddressRowF"
10721 msgstr "住所行F"
10722
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10724 msgid "AddressRowF:"
10725 msgstr "住所行F:"
10726
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10728 msgid "TelephoneRowA"
10729 msgstr "電話番号行A"
10730
10731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10732 msgid "TelephoneRowA:"
10733 msgstr "電話番号行A:"
10734
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10736 msgid "TelephoneRowB"
10737 msgstr "電話番号行B"
10738
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10740 msgid "TelephoneRowB:"
10741 msgstr "電話番号行B:"
10742
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10744 msgid "TelephoneRowC"
10745 msgstr "電話番号行C"
10746
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10748 msgid "TelephoneRowC:"
10749 msgstr "電話番号行C:"
10750
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10752 msgid "TelephoneRowD"
10753 msgstr "電話番号行D"
10754
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10756 msgid "TelephoneRowD:"
10757 msgstr "電話番号行D:"
10758
10759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10760 msgid "TelephoneRowE"
10761 msgstr "電話番号行E"
10762
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10764 msgid "TelephoneRowE:"
10765 msgstr "電話番号行E:"
10766
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10768 msgid "TelephoneRowF"
10769 msgstr "電話番号行F"
10770
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10772 msgid "TelephoneRowF:"
10773 msgstr "電話番号行F:"
10774
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10776 msgid "InternetRowA"
10777 msgstr "インターネット行A"
10778
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10780 msgid "InternetRowA:"
10781 msgstr "インターネット行A:"
10782
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10784 msgid "InternetRowB"
10785 msgstr "インターネット行B"
10786
10787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10788 msgid "InternetRowB:"
10789 msgstr "インターネット行B:"
10790
10791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10792 msgid "InternetRowC"
10793 msgstr "インターネット行C"
10794
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10796 msgid "InternetRowC:"
10797 msgstr "インターネット行C:"
10798
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10800 msgid "InternetRowD"
10801 msgstr "インターネット行D"
10802
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10804 msgid "InternetRowD:"
10805 msgstr "インターネット行D:"
10806
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10808 msgid "InternetRowE"
10809 msgstr "インターネット行E"
10810
10811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10812 msgid "InternetRowE:"
10813 msgstr "インターネット行E:"
10814
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10816 msgid "InternetRowF"
10817 msgstr "インターネット行F"
10818
10819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10820 msgid "InternetRowF:"
10821 msgstr "インターネット行F:"
10822
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10824 msgid "BankRowA"
10825 msgstr "銀行行A"
10826
10827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10828 msgid "BankRowA:"
10829 msgstr "銀行行A:"
10830
10831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10832 msgid "BankRowB"
10833 msgstr "銀行行B"
10834
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10836 msgid "BankRowB:"
10837 msgstr "銀行行B:"
10838
10839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10840 msgid "BankRowC"
10841 msgstr "銀行行C"
10842
10843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10844 msgid "BankRowC:"
10845 msgstr "銀行行C:"
10846
10847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10848 msgid "BankRowD"
10849 msgstr "銀行行D"
10850
10851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10852 msgid "BankRowD:"
10853 msgstr "銀行行D:"
10854
10855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10856 msgid "BankRowE"
10857 msgstr "銀行行E"
10858
10859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10860 msgid "BankRowE:"
10861 msgstr "銀行行E:"
10862
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10864 msgid "BankRowF"
10865 msgstr "銀行行F"
10866
10867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10868 msgid "BankRowF:"
10869 msgstr "銀行行F:"
10870
10871 #: lib/layouts/foils.layout:3
10872 msgid "FoilTeX"
10873 msgstr "FoilTeX"
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:44
10876 msgid "Foilhead"
10877 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10878
10879 #: lib/layouts/foils.layout:63
10880 msgid "ShortFoilhead"
10881 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10882
10883 #: lib/layouts/foils.layout:69
10884 msgid "Rotatefoilhead"
10885 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10886
10887 #: lib/layouts/foils.layout:75
10888 msgid "ShortRotatefoilhead"
10889 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10890
10891 #: lib/layouts/foils.layout:84
10892 msgid "TickList"
10893 msgstr "箇条書き(チック)"
10894
10895 #: lib/layouts/foils.layout:99
10896 msgid "_/"
10897 msgstr "_/"
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:103
10900 msgid "CrossList"
10901 msgstr "箇条書き(クロス)"
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:118
10904 msgid "><"
10905 msgstr "><"
10906
10907 #: lib/layouts/foils.layout:162
10908 msgid "My Logo"
10909 msgstr "グラフィックロゴ"
10910
10911 #: lib/layouts/foils.layout:170
10912 msgid "My Logo:"
10913 msgstr "グラフィックロゴ:"
10914
10915 #: lib/layouts/foils.layout:179
10916 msgid "Restriction"
10917 msgstr "配布制限"
10918
10919 #: lib/layouts/foils.layout:183
10920 msgid "Restriction:"
10921 msgstr "配布制限:"
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10925 msgid "Left Header:"
10926 msgstr "左ヘッダ:"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10930 msgid "Right Header:"
10931 msgstr "右ヘッダ:"
10932
10933 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10934 msgid "Right Footer"
10935 msgstr "右フッタ"
10936
10937 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10938 msgid "Right Footer:"
10939 msgstr "右フッタ:"
10940
10941 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
10942 msgid "Proposition #."
10943 msgstr "命題 #."
10944
10945 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
10946 msgid "Proposition."
10947 msgstr "命題."
10948
10949 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10950 msgid "DocBook Article (SGML)"
10951 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10952
10953 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10954 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10955 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10956
10957 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10958 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10959 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10960
10961 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10962 msgid "Seminar"
10963 msgstr "Seminar"
10964
10965 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10966 msgid "LandscapeSlide"
10967 msgstr "横向きスライド"
10968
10969 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10970 msgid "Landscape Slide"
10971 msgstr "横向きスライド"
10972
10973 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10974 msgid "PortraitSlide"
10975 msgstr "縦向きスライド"
10976
10977 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10978 msgid "Portrait Slide"
10979 msgstr "縦向きスライド"
10980
10981 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10982 msgid "SlideHeading"
10983 msgstr "スライドヘッダ"
10984
10985 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10986 msgid "SlideSubHeading"
10987 msgstr "スライド副ヘッダ"
10988
10989 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10990 msgid "ListOfSlides"
10991 msgstr "スライド一覧"
10992
10993 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10994 msgid "List of Slides"
10995 msgstr "スライド一覧"
10996
10997 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10998 msgid "SlideContents"
10999 msgstr "スライド内容"
11000
11001 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11002 msgid "Slide Contents"
11003 msgstr "スライド内容"
11004
11005 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11006 msgid "ProgressContents"
11007 msgstr "進行内容"
11008
11009 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11010 msgid "Progress Contents"
11011 msgstr "進行内容"
11012
11013 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11014 msgid "Landscape Slide:"
11015 msgstr "横向きスライド:"
11016
11017 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11018 msgid "Portrait Slide:"
11019 msgstr "縦向きスライド:"
11020
11021 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11022 msgid "Slide*"
11023 msgstr "スライド*"
11024
11025 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11026 msgid "[List Of Slides]"
11027 msgstr "[スライド一覧]"
11028
11029 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11030 msgid "[Slide Contents]"
11031 msgstr "[スライド内容]"
11032
11033 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11034 msgid "[Progress Contents]"
11035 msgstr "[進行内容]"
11036
11037 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11038 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11039 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11040
11041 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11042 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11043 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11044
11045 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11046 msgid "Alternative Affiliation"
11047 msgstr "第二所属"
11048
11049 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11050 msgid "Affiliation Prefix"
11051 msgstr "所属機関前置句"
11052
11053 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11054 msgid "A prefix like 'Also at '"
11055 msgstr "「Also at」のような前置句"
11056
11057 #: lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:128
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11059 msgid "Homepage"
11060 msgstr "ホームページ"
11061
11062 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11063 msgid "PACS numbers:"
11064 msgstr "PACS 番号:"
11065
11066 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11067 msgid "Preprint number"
11068 msgstr "前刷り番号"
11069
11070 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11071 msgid "Preprint number:"
11072 msgstr "前刷り番号:"
11073
11074 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11075 msgid "Online citation"
11076 msgstr "オンライン文献"
11077
11078 #: lib/layouts/treport.layout:3
11079 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11080 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11081
11082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11083 msgid "Springer cl2emult"
11084 msgstr "Springer cl2emult"
11085
11086 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11087 msgid "A0 Poster"
11088 msgstr "A0ポスター"
11089
11090 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11091 msgid "KOMA-Script Article"
11092 msgstr "KOMA-Script Article"
11093
11094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11095 msgid "TUGboat"
11096 msgstr "TUGboat"
11097
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11099 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11100 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11101
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11103 msgid "L"
11104 msgstr "L"
11105
11106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11107 msgid "O"
11108 msgstr "O"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11111 msgid "Europass CV (2013)"
11112 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11115 msgid "Name (footer):"
11116 msgstr "名前(フッタ):"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11119 msgid "Mobile:"
11120 msgstr "携帯電話:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11123 msgid "Homepage:"
11124 msgstr "ホームページ:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11127 msgid "InstantMessaging"
11128 msgstr "インスタントメッセージ"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11131 msgid "Instant Messaging:"
11132 msgstr "インスタントメッセージ:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11135 msgid "IM Type:"
11136 msgstr "IM型:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11139 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11140 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
11143 msgid "Resize photo to this width"
11144 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
11147 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11148 msgstr "項目の要約/時間も可"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
11151 msgid "ItemInset"
11152 msgstr "アイテムインセット"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
11155 msgid "Subitems"
11156 msgstr "下層アイテム"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
11159 msgid "TitleItem"
11160 msgstr "表題アイテム"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
11163 msgid "Title item:"
11164 msgstr "表題アイテム:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
11167 msgid "TitleLevel"
11168 msgstr "表題レベル"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
11171 msgid "Title level:"
11172 msgstr "表題レベル:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
11175 msgid "Text (right side)"
11176 msgstr "テキスト(右側)"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
11179 msgid "BlueItem"
11180 msgstr "ブルーアイテム"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
11183 msgid "Blue item:"
11184 msgstr "ブルーアイテム:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
11187 msgid "BlueItemInset"
11188 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
11191 msgid "Blue subitems"
11192 msgstr "ブルー下層アイテム"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
11195 msgid "BigItem"
11196 msgstr "大アイテム"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
11199 msgid "Big Item:"
11200 msgstr "大アイテム:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
11203 msgid "EcvItemize"
11204 msgstr "ECV箇条書き"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
11207 msgid "Highlight"
11208 msgstr "ハイライト"
11209
11210 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11211 msgid "Memoir"
11212 msgstr "Memoir"
11213
11214 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
11215 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
11216 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11217 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11218 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11219 msgid "Short Title (TOC)|S"
11220 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
11221
11222 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11224 msgstr "目次に表示する章"
11225
11226 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11227 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11228 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11229 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11230 msgid "Short Title (Header)"
11231 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
11232
11233 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11234 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11235 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
11236
11237 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/svcommon.inc:250
11238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11239 msgid "Chapter*"
11240 msgstr "章*"
11241
11242 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11243 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11244 msgstr "目次に表示する節"
11245
11246 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11247 msgid "The section as it appears in the running headers"
11248 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
11249
11250 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11252 msgstr "目次に表示する小節"
11253
11254 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11255 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11256 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
11257
11258 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11259 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11260 msgstr "目次に表示する小々節"
11261
11262 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11263 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11264 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
11265
11266 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11267 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11268 msgstr "目次に表示する段落"
11269
11270 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11271 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11272 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
11273
11274 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11275 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11276 msgstr "目次に表示する小段落"
11277
11278 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11279 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11280 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
11281
11282 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11283 msgid "Chapterprecis"
11284 msgstr "章要約"
11285
11286 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11287 msgid "Epigraph"
11288 msgstr "題辞"
11289
11290 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11291 msgid "Epigraph Source|S"
11292 msgstr "題辞出典(S)|S"
11293
11294 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11295 msgid "Source"
11296 msgstr "出典"
11297
11298 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11299 msgid "The source/author of this epigraph"
11300 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
11301
11302 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11303 msgid "Poemtitle"
11304 msgstr "詩題"
11305
11306 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11307 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11308 msgstr "目次に表示する詩題"
11309
11310 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11311 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11312 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
11313
11314 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11315 msgid "Poemtitle*"
11316 msgstr "詩題*"
11317
11318 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11319 msgid "Legend"
11320 msgstr "凡例"
11321
11322 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11323 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11324 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
11325
11326 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11327 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11328 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11329
11330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11332 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11333
11334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11335 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11336 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11337
11338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11339 msgid "acknowledgments"
11340 msgstr "謝辞"
11341
11342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11343 msgid "Ruled Table"
11344 msgstr "罫線表"
11345
11346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11348 msgid "Specials"
11349 msgstr "特殊用途文字"
11350
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11352 msgid "Turn Page"
11353 msgstr "改頁"
11354
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11356 msgid "Wide Text"
11357 msgstr "幅広テキスト"
11358
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11360 msgid "Video"
11361 msgstr "ビデオ"
11362
11363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11364 msgid "List of Videos"
11365 msgstr "ビデオ一覧"
11366
11367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11368 msgid "Float Link"
11369 msgstr "フロートリンク"
11370
11371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11372 msgid "Float link"
11373 msgstr "フロートリンク"
11374
11375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11376 msgid "lowercase text"
11377 msgstr "小文字文"
11378
11379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11380 msgid "Online cite"
11381 msgstr "オンライン引用"
11382
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11384 msgid "online cite"
11385 msgstr "オンライン引用"
11386
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11388 msgid "Text behind"
11389 msgstr "後置文"
11390
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11392 msgid "text behind the cite"
11393 msgstr "引用の後置文"
11394
11395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11396 msgid "Tufte Book"
11397 msgstr "Tufte Book"
11398
11399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11400 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
11401 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11402 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11403
11404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11405 msgid "Sidenote"
11406 msgstr "側註"
11407
11408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11409 msgid "sidenote"
11410 msgstr "sidenote"
11411
11412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11413 msgid "Marginnote"
11414 msgstr "傍註"
11415
11416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11417 msgid "marginnote"
11418 msgstr "marginnote"
11419
11420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11421 msgid "NewThought"
11422 msgstr "NewThought様式"
11423
11424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11425 msgid "new thought"
11426 msgstr "new thought"
11427
11428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11429 msgid "AllCaps"
11430 msgstr "オールキャップ体"
11431
11432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11433 msgid "allcaps"
11434 msgstr "allcaps"
11435
11436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11437 msgid "SmallCaps"
11438 msgstr "スモールキャップ体"
11439
11440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11441 msgid "smallcaps"
11442 msgstr "smallcaps"
11443
11444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11445 msgid "Full Width"
11446 msgstr "全幅"
11447
11448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11449 msgid "MarginTable"
11450 msgstr "傍表"
11451
11452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11453 msgid "MarginFigure"
11454 msgstr "傍図"
11455
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11457 msgid "Modern CV"
11458 msgstr "Modern CV"
11459
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11461 msgid "CVStyle"
11462 msgstr "CV様式"
11463
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11465 msgid "CV Style:"
11466 msgstr "CV様式:"
11467
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11469 msgid "Style Options"
11470 msgstr "様式オプション"
11471
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11473 msgid "Options for the CV style"
11474 msgstr "CV様式のオプション"
11475
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11477 msgid "CVColor"
11478 msgstr "CV色"
11479
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11481 msgid "CV Color Scheme:"
11482 msgstr "CV色体系:"
11483
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11485 msgid "CVIcons"
11486 msgstr "CVアイコン"
11487
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11489 msgid "CV Icon Set:"
11490 msgstr "CVアイコンセット:"
11491
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11493 msgid "CVColumnWidth"
11494 msgstr "CV列幅"
11495
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11497 msgid "Column Width:"
11498 msgstr "列幅:"
11499
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11501 msgid "PDF Page Mode"
11502 msgstr "PDFページモード"
11503
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11505 msgid "PDF Page Mode:"
11506 msgstr "PDFページモード:"
11507
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11509 msgid "First name"
11510 msgstr "名"
11511
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11513 msgid "FirstName"
11514 msgstr "名"
11515
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11517 msgid "FamilyName"
11518 msgstr "姓"
11519
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11521 msgid "Family Name:"
11522 msgstr "姓:"
11523
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11525 msgid "Line 1"
11526 msgstr "第一行"
11527
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11529 msgid "Optional address line"
11530 msgstr "追加の住所行"
11531
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11533 msgid "Line 2"
11534 msgstr "第二行"
11535
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11537 msgid "Phone Type"
11538 msgstr "電話のタイプ"
11539
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11542 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
11543
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11545 msgid "Social"
11546 msgstr "ソーシャル"
11547
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11549 msgid "Social:"
11550 msgstr "ソーシャル:"
11551
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11553 msgid "Name of the social network"
11554 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
11555
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11557 msgid "ExtraInfo"
11558 msgstr "追加情報"
11559
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11561 msgid "Extra Info:"
11562 msgstr "追加情報:"
11563
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11565 msgid "Photo:"
11566 msgstr "写真:"
11567
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11569 msgid "Height the photo is resized to"
11570 msgstr "写真を合わせる高さ"
11571
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11573 msgid "Thickness"
11574 msgstr "厚み:"
11575
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11578 msgstr "周囲枠の厚み"
11579
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11581 msgid "EmptySection"
11582 msgstr "空の節"
11583
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11585 msgid "Empty Section"
11586 msgstr "空の節"
11587
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11589 msgid "CloseSection"
11590 msgstr "節終了"
11591
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11593 msgid "Columns:"
11594 msgstr "列:"
11595
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11597 msgid "Optional width"
11598 msgstr "幅(非必須)"
11599
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11601 msgid "Header"
11602 msgstr "ヘッダ"
11603
11604 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11605 msgid "Header content"
11606 msgstr "ヘッダ内容"
11607
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11609 msgid "Entry"
11610 msgstr "見出し"
11611
11612 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11613 msgid "Time"
11614 msgstr "時間"
11615
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11617 msgid "What?"
11618 msgstr "なに?"
11619
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11621 msgid "Entry:"
11622 msgstr "項目:"
11623
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11625 msgid "ItemWithComment"
11626 msgstr "コメント付き項目"
11627
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11629 msgid "Item with Comment:"
11630 msgstr "コメント付き項目:"
11631
11632 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11633 msgid "Text"
11634 msgstr "テキスト"
11635
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11637 msgid "ListItem"
11638 msgstr "箇条書き項目"
11639
11640 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11641 msgid "List Item:"
11642 msgstr "箇条書き項目:"
11643
11644 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11645 msgid "DoubleItem"
11646 msgstr "2段書き項目"
11647
11648 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11649 msgid "Double Item:"
11650 msgstr "2段書き項目:"
11651
11652 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11653 msgid "Left Summary"
11654 msgstr "左要約"
11655
11656 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11657 msgid "Left summary"
11658 msgstr "左要約"
11659
11660 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11661 msgid "Left Text"
11662 msgstr "左テキスト"
11663
11664 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11665 msgid "Left text"
11666 msgstr "左テキスト"
11667
11668 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11669 msgid "Right Summary"
11670 msgstr "右要約"
11671
11672 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11673 msgid "Right summary"
11674 msgstr "右要約"
11675
11676 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11677 msgid "DoubleListItem"
11678 msgstr "二段書き項目"
11679
11680 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11681 msgid "Double List Item:"
11682 msgstr "二段書き項目:"
11683
11684 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11685 msgid "First Item"
11686 msgstr "第一項目"
11687
11688 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11689 msgid "First item"
11690 msgstr "第一項目"
11691
11692 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11693 msgid "Computer"
11694 msgstr "コンピューター"
11695
11696 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11697 msgid "MakeCVtitle"
11698 msgstr "CV表題作成"
11699
11700 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11701 msgid "Make CV Title"
11702 msgstr "CV表題を作成"
11703
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11705 msgid "MakeLetterTitle"
11706 msgstr "書簡表題作成"
11707
11708 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11709 msgid "Make Letter Title"
11710 msgstr "書簡表題を作成"
11711
11712 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11713 msgid "MakeLetterClosing"
11714 msgstr "書簡結語作成"
11715
11716 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11717 msgid "Close Letter"
11718 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
11719
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11721 msgid "Recipient"
11722 msgstr "受取人"
11723
11724 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11725 msgid "Company Name"
11726 msgstr "企業名"
11727
11728 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11729 msgid "Company name"
11730 msgstr "企業名"
11731
11732 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11733 msgid "Enclosing"
11734 msgstr "同封"
11735
11736 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11737 msgid "Alternative Name"
11738 msgstr "代替名"
11739
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11741 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11742 msgstr "「同封」の代わりの名称"
11743
11744 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11745 msgid "Enclosing:"
11746 msgstr "同封:"
11747
11748 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11749 msgid "DocBook Section (SGML)"
11750 msgstr "DocBook節(SGML)"
11751
11752 #: lib/layouts/jss.layout:3
11753 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11754 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
11755
11756 #: lib/layouts/jss.layout:107
11757 msgid "Plain Keywords"
11758 msgstr "平文キーワード"
11759
11760 #: lib/layouts/jss.layout:110
11761 msgid "Plain Keywords:"
11762 msgstr "平文キーワード:"
11763
11764 #: lib/layouts/jss.layout:113
11765 msgid "Plain Title"
11766 msgstr "平文表題"
11767
11768 #: lib/layouts/jss.layout:116
11769 msgid "Plain Title:"
11770 msgstr "平文表題:"
11771
11772 #: lib/layouts/jss.layout:122
11773 msgid "Short Title:"
11774 msgstr "見出し短縮形:"
11775
11776 #: lib/layouts/jss.layout:125
11777 msgid "Plain Author"
11778 msgstr "平文著者名"
11779
11780 #: lib/layouts/jss.layout:128
11781 msgid "Plain Author:"
11782 msgstr "平文著者名:"
11783
11784 #: lib/layouts/jss.layout:131
11785 msgid "Pkg"
11786 msgstr "Pkg"
11787
11788 #: lib/layouts/jss.layout:133
11789 msgid "pkg"
11790 msgstr "pkg"
11791
11792 #: lib/layouts/jss.layout:156
11793 msgid "Proglang"
11794 msgstr "Proglang"
11795
11796 #: lib/layouts/jss.layout:158
11797 msgid "proglang"
11798 msgstr "proglang"
11799
11800 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
11801 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
11804 msgid "Code"
11805 msgstr "コード"
11806
11807 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11808 msgid "code"
11809 msgstr "コード"
11810
11811 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11812 msgid "Code Chunk"
11813 msgstr "コード組(chunk)"
11814
11815 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11816 msgid "Code Input"
11817 msgstr "コード入力"
11818
11819 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11820 msgid "Code Output"
11821 msgstr "コード出力"
11822
11823 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11824 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11825 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
11826
11827 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11828 msgid "Japanese Report (jreport)"
11829 msgstr "日本語Report (jreport)"
11830
11831 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11832 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11833 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11834
11835 #: lib/layouts/letter.layout:3
11836 msgid "Letter (Standard Class)"
11837 msgstr "Letter (標準クラス)"
11838
11839 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11840 msgid "Springer SV Mult"
11841 msgstr "Springer SV Mult"
11842
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11844 msgid "Title*"
11845 msgstr "表題*"
11846
11847 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11848 msgid "Title*: "
11849 msgstr "表題*: "
11850
11851 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11852 msgid "Contributors"
11853 msgstr "寄稿者"
11854
11855 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11856 msgid "List of Contributors"
11857 msgstr "寄稿者一覧"
11858
11859 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11860 msgid "Contributor List"
11861 msgstr "寄稿者一覧"
11862
11863 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11864 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11865 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11866 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11867 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11868 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11869 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11870 msgid "For editors"
11871 msgstr "編集者用"
11872
11873 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11874 msgid "PartBacktext"
11875 msgstr "扉裏文"
11876
11877 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11878 msgid "Running Chapter"
11879 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11880
11881 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11882 msgid "ChapAuthor"
11883 msgstr "章著者"
11884
11885 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11886 msgid "ChapSubtitle"
11887 msgstr "章副題"
11888
11889 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11890 msgid "extrachap"
11891 msgstr "追加章"
11892
11893 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11894 msgid "Extrachap"
11895 msgstr "追加章"
11896
11897 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11898 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11899 msgid "Foreword"
11900 msgstr "巻頭言"
11901
11902 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11903 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11904 msgid "Preface"
11905 msgstr "序文(Preface)"
11906
11907 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11908 msgid "ChapMotto"
11909 msgstr "章モットー"
11910
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11912 msgid "French Letter (lettre)"
11913 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
11914
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11916 msgid "NoTelephone"
11917 msgstr "電話なし"
11918
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11921 msgid "NoFax"
11922 msgstr "ファックスなし"
11923
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11926 msgid "NoPlace"
11927 msgstr "場所(Place)なし"
11928
11929 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11931 msgid "NoDate"
11932 msgstr "日付なし"
11933
11934 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11935 msgid "Post Scriptum"
11936 msgstr "追伸"
11937
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11939 msgid "EndOfMessage"
11940 msgstr "メッセージ末尾"
11941
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11943 msgid "EndOfFile"
11944 msgstr "ファイル末尾"
11945
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11951 msgid "Headings"
11952 msgstr "ヘディング"
11953
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11955 msgid "City:"
11956 msgstr "市:"
11957
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11959 msgid "Office:"
11960 msgstr "オフィス:"
11961
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11963 msgid "Tel:"
11964 msgstr "Tel:"
11965
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11967 msgid "NoTel"
11968 msgstr "Telなし"
11969
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11971 msgid "EndOfMessage."
11972 msgstr "メッセージ末尾"
11973
11974 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11975 msgid "EndOfFile."
11976 msgstr "ファイル末尾."
11977
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11979 msgid "P.S.:"
11980 msgstr "PS:"
11981
11982 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11983 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11984 msgstr "日本語Book (jsbook)"
11985
11986 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11987 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11988 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11989
11990 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11991 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11992 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11993
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11995 msgid "Running LaTeX Title"
11996 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
11997
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
11999 msgid "TOC Title"
12000 msgstr "目次表題"
12001
12002 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12003 msgid "TOC Title:"
12004 msgstr "目次表題:"
12005
12006 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12007 msgid "Author Running"
12008 msgstr "ヘッダ用著者名"
12009
12010 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12011 msgid "Author Running:"
12012 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12013
12014 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12015 msgid "TOC Author"
12016 msgstr "目次著者"
12017
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12019 msgid "TOC Author:"
12020 msgstr "目次著者:"
12021
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12023 msgid "Case #."
12024 msgstr "ケース #."
12025
12026 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12027 msgid "Conjecture #."
12028 msgstr "予想 #."
12029
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12031 msgid "Example #."
12032 msgstr "例 #."
12033
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12035 msgid "Exercise #."
12036 msgstr "演習 #."
12037
12038 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12039 msgid "Note #."
12040 msgstr "註釈 #."
12041
12042 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12043 msgid "Problem #."
12044 msgstr "問題 #."
12045
12046 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
12047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
12049 msgid "Property"
12050 msgstr "性質"
12051
12052 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12053 msgid "Property #."
12054 msgstr "性質 #."
12055
12056 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12057 msgid "Question #."
12058 msgstr "問 #."
12059
12060 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12061 msgid "Remark #."
12062 msgstr "注意 #."
12063
12064 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12065 msgid "Solution #."
12066 msgstr "解 #."
12067
12068 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12069 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12070 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12071
12072 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12073 msgid "ABSTRACT:"
12074 msgstr "概要:"
12075
12076 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12077 msgid "KEY WORDS:"
12078 msgstr "キーワード:"
12079
12080 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12081 msgid "Commission"
12082 msgstr "委員会"
12083
12084 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12086 msgstr "謝辞"
12087
12088 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12089 msgid "\\alph{enumii})"
12090 msgstr "\\alph{enumii})"
12091
12092 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12093 msgid "Addpart"
12094 msgstr "部(addpart)"
12095
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12097 msgid "Addchap"
12098 msgstr "章(addchap)"
12099
12100 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12101 msgid "Addsec"
12102 msgstr "節(addsec)"
12103
12104 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12105 msgid "Addchap*"
12106 msgstr "章(addchap)*"
12107
12108 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12109 msgid "Addsec*"
12110 msgstr "節(addsec)*"
12111
12112 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12113 msgid "Minisec"
12114 msgstr "小見出し(minisec)"
12115
12116 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12117 msgid "Publishers"
12118 msgstr "出版社"
12119
12120 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12121 msgid "Titlehead"
12122 msgstr "表題頭書き"
12123
12124 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12125 msgid "Uppertitleback"
12126 msgstr "扉裏上部"
12127
12128 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12129 msgid "Lowertitleback"
12130 msgstr "扉裏下部"
12131
12132 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12133 msgid "Extratitle"
12134 msgstr "追加表題"
12135
12136 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12137 msgid "Above"
12138 msgstr "上"
12139
12140 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12141 msgid "above"
12142 msgstr "上キャプション"
12143
12144 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12145 msgid "Below"
12146 msgstr "下"
12147
12148 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12149 msgid "below"
12150 msgstr "下キャプション"
12151
12152 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12153 msgid "Dictum"
12154 msgstr "格言"
12155
12156 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12157 msgid "Dictum Author"
12158 msgstr "格言著者"
12159
12160 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12161 msgid "The author of this dictum"
12162 msgstr "この格言の著者"
12163
12164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12165 msgid "Corollary \\thetheorem."
12166 msgstr "系 \\thetheorem."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12169 msgid "Lemma \\thetheorem."
12170 msgstr "補題 \\thetheorem."
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12173 msgid "Proposition \\thetheorem."
12174 msgstr "命題 \\thetheorem."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12178 msgstr "予想 \\thetheorem."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12181 msgid "Fact \\thetheorem."
12182 msgstr "事実 \\thetheorem."
12183
12184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
12185 msgid "Definition \\thetheorem."
12186 msgstr "定義 \\thetheorem."
12187
12188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
12189 msgid "Example \\thetheorem."
12190 msgstr "例 \\thetheorem."
12191
12192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
12193 msgid "Problem \\thetheorem."
12194 msgstr "問題 \\thetheorem."
12195
12196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
12197 msgid "Exercise \\thetheorem."
12198 msgstr "演習 \\thetheorem."
12199
12200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12201 msgid "Solution \\thetheorem."
12202 msgstr "解 \\thetheorem."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
12205 msgid "Remark \\thetheorem."
12206 msgstr "注意 \\thetheorem."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
12209 msgid "Claim \\thetheorem."
12210 msgstr "主張 \\thetheorem."
12211
12212 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12213 msgid "UNDEFINED"
12214 msgstr "無定義"
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
12219 msgid "Fact \\thefact."
12220 msgstr "事実 \\thefact."
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
12225 msgid "Definition \\thedefinition."
12226 msgstr "定義 \\thedefinition."
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
12231 msgid "Example \\theexample."
12232 msgstr "例 \\theexample."
12233
12234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
12237 msgid "Problem \\theproblem."
12238 msgstr "問題 \\theproblem."
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
12243 msgid "Exercise \\theexercise."
12244 msgstr "演習 \\theexercise."
12245
12246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12247 msgid "\\Roman{section}."
12248 msgstr "\\Roman{section}."
12249
12250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12251 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12252 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12253
12254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12255 msgid "\\Alph{subsection}."
12256 msgstr "\\Alph{subsection}."
12257
12258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12259 msgid "\\arabic{subsection}."
12260 msgstr "\\arabic{subsection}."
12261
12262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12263 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12264 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12265
12266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12267 msgid "\\alph{subsubsection}."
12268 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12269
12270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12271 msgid "\\alph{paragraph}."
12272 msgstr "\\alph{paragraph}."
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12275 msgid "-- Header --"
12276 msgstr "--- ヘッダ ---"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12279 msgid "Special-section"
12280 msgstr "特別節"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12283 msgid "Special-section:"
12284 msgstr "特別節:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12287 msgid "AGU-journal"
12288 msgstr "AGUジャーナル"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12291 msgid "AGU-journal:"
12292 msgstr "AGUジャーナル:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12296 msgid "Citation-number"
12297 msgstr "引用番号"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12300 msgid "Citation-number:"
12301 msgstr "引用番号:"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12304 msgid "AGU-volume"
12305 msgstr "AGU巻"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12308 msgid "AGU-volume:"
12309 msgstr "AGU巻:"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12312 msgid "AGU-issue"
12313 msgstr "AGU号"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12316 msgid "AGU-issue:"
12317 msgstr "AGU号:"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12320 msgid "Copyright:"
12321 msgstr "著作権:"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12324 msgid "Index-terms"
12325 msgstr "索引見出し"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12328 msgid "Index-terms..."
12329 msgstr "索引見出し..."
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12332 msgid "Index-term"
12333 msgstr "索引見出し"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12336 msgid "Index-term:"
12337 msgstr "索引見出し:"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12340 msgid "Cross-term"
12341 msgstr "Cross-term"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12344 msgid "Cross-term:"
12345 msgstr "Cross-term:"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12348 msgid "Supplementary"
12349 msgstr "補足"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12352 msgid "Supplementary..."
12353 msgstr "補足..."
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12356 msgid "Supp-note"
12357 msgstr "Supp-note"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12360 msgid "Sup-mat-note:"
12361 msgstr "Sup-mat-note:"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12364 msgid "Cite-other"
12365 msgstr "Cite-other"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12368 msgid "Cite-other:"
12369 msgstr "Cite-other:"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12372 msgid "Revised:"
12373 msgstr "改訂:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12376 msgid "Ident-line"
12377 msgstr "字下げ行"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12380 msgid "Ident-line:"
12381 msgstr "字下げ行:"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12384 msgid "Runhead"
12385 msgstr "ヘッダ"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12388 msgid "Runhead:"
12389 msgstr "ヘッダ:"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12392 msgid "Published-online:"
12393 msgstr "オンライン出版:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12396 msgid "Citation"
12397 msgstr "文献引用"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12400 msgid "Citation:"
12401 msgstr "文献引用:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12404 msgid "Posting-order"
12405 msgstr "投稿順"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12408 msgid "Posting-order:"
12409 msgstr "投稿順:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12412 msgid "AGU-pages"
12413 msgstr "AGU-頁"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12416 msgid "AGU-pages:"
12417 msgstr "AGU-頁:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12420 msgid "Words"
12421 msgstr "単語"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12424 msgid "Words:"
12425 msgstr "単語:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12428 msgid "Figures"
12429 msgstr "図"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12432 msgid "Figures:"
12433 msgstr "図:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12436 msgid "Tables"
12437 msgstr "表"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12440 msgid "Tables:"
12441 msgstr "表:"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12444 msgid "Datasets"
12445 msgstr "データセット"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12448 msgid "Datasets:"
12449 msgstr "データセット:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12452 msgid "ISSN"
12453 msgstr "ISSN"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12456 msgid "CODEN"
12457 msgstr "CODEN"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12460 msgid "SS-Code"
12461 msgstr "SSコード"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12464 msgid "SS-Title"
12465 msgstr "SS表題"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12468 msgid "CCC-Code"
12469 msgstr "CCCコード"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12472 msgid "Dscr"
12473 msgstr "Dscr"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12476 msgid "Orgdiv"
12477 msgstr "組織部署"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12480 msgid "Orgname"
12481 msgstr "組織名"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12484 msgid "Postcode"
12485 msgstr "郵便番号"
12486
12487 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12488 msgid "Alternative proof string"
12489 msgstr "新しい証明見出し"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12492 msgid "Subsubparagraph"
12493 msgstr "小々段落"
12494
12495 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12496 msgid "\\arabic{chapter}"
12497 msgstr "\\arabic{chapter}"
12498
12499 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12500 msgid "\\Alph{chapter}"
12501 msgstr "\\Alph{chapter}"
12502
12503 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12504 msgid "\\arabic{footnote}"
12505 msgstr "\\arabic{footnote}"
12506
12507 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12508 msgid "email:"
12509 msgstr "電子メール:"
12510
12511 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12512 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12513 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12514
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12516 msgid "\\Roman{part}"
12517 msgstr "\\Roman{part}"
12518
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12520 msgid "Part \\Roman{part}"
12521 msgstr "第\\Roman{part}部"
12522
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12524 msgid "Chapter ##"
12525 msgstr "第##章"
12526
12527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12529 msgid "Section ##"
12530 msgstr "第##節"
12531
12532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12533 msgid "Paragraph ##"
12534 msgstr "第##段落"
12535
12536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12537 msgid "\\arabic{enumi}."
12538 msgstr "\\arabic{enumi}."
12539
12540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12541 msgid "\\roman{enumiii}."
12542 msgstr "\\roman{enumiii}."
12543
12544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12545 msgid "\\Alph{enumiv}."
12546 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12547
12548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12549 msgid "Equation ##"
12550 msgstr "第##式"
12551
12552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12553 msgid "Footnote ##"
12554 msgstr "脚註##"
12555
12556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12557 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12558 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12559
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12561 msgid "Front Matter"
12562 msgstr "文頭辞"
12563
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12565 msgid "--- Front Matter ---"
12566 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12567
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12569 msgid "Main Matter"
12570 msgstr "本体"
12571
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12573 msgid "--- Main Matter ---"
12574 msgstr "─── 本体 ───"
12575
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12577 msgid "Back Matter"
12578 msgstr "文末辞"
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12581 msgid "--- Back Matter ---"
12582 msgstr "─── 文末辞 ───"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12585 msgid "Part \\thepart"
12586 msgstr "第\\thepart部"
12587
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12589 msgid "Part Title"
12590 msgstr "部見出し"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12593 msgid "Title of this part"
12594 msgstr "本部の見出し"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12597 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12598 msgid "Paragraph*"
12599 msgstr "段落*"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12602 msgid "Run-in headings"
12603 msgstr "追い込み見出し"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12606 msgid "Sub-run-in headings"
12607 msgstr "追い込み小見出し"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12610 msgid "Author data:"
12611 msgstr "著者データ:"
12612
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12614 msgid "TOC title:"
12615 msgstr "目次表題:"
12616
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12618 msgid "TOC author:"
12619 msgstr "目次著者:"
12620
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12622 msgid "Running Title"
12623 msgstr "ヘッダ用表題"
12624
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12626 msgid "Running Author"
12627 msgstr "ヘッダ用著者名"
12628
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12630 msgid "Running chapter:"
12631 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12632
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12634 msgid "Running Section"
12635 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12636
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12638 msgid "Running section:"
12639 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12640
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12642 msgid "Abstract*"
12643 msgstr "概要*"
12644
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12646 msgid "Abstract* (not printed)"
12647 msgstr "概要*(出力なし)"
12648
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12650 msgid "Alternative name"
12651 msgstr "代替名"
12652
12653 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12654 msgid "Longest Description Label"
12655 msgstr "最長の記述ラベル"
12656
12657 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12658 msgid "Longest description label"
12659 msgstr "最長の記述ラベル"
12660
12661 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12662 msgid "Petit"
12663 msgstr "小字(Petit)"
12664
12665 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12666 msgid "Svgraybox"
12667 msgstr "Svgraybox"
12668
12669 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12670 msgid "Ligature Break|k"
12671 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12672
12673 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12674 msgid "End of Sentence|E"
12675 msgstr "句点(E)|E"
12676
12677 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12678 msgid "Ellipsis|i"
12679 msgstr "省略符号(I)|I"
12680
12681 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12682 msgid "Menu Separator|M"
12683 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12684
12685 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12686 msgid "Hyphenation Point|H"
12687 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12688
12689 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12690 msgid "Breakable Slash|a"
12691 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12692
12693 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12694 msgid "Protected Hyphen|y"
12695 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12696
12697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12698 msgid "Subparagraph*"
12699 msgstr "小段落*"
12700
12701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12702 msgid "Verbatim*"
12703 msgstr "原文儘(verbatim)*"
12704
12705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12706 msgid "General terms:"
12707 msgstr "一般用語:"
12708
12709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12710 msgid "Directory"
12711 msgstr "ディレクトリ"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12715 msgid "Firstname"
12716 msgstr "名"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12719 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12721 msgid "Literal"
12722 msgstr "文字通り"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12725 msgid "KeyCombo"
12726 msgstr "キーコンボ"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12729 msgid "KeyCap"
12730 msgstr "キーキャップ"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12733 msgid "GuiMenu"
12734 msgstr "GUIメニュー"
12735
12736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12737 msgid "GuiMenuItem"
12738 msgstr "GUIメニューアイテム"
12739
12740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12741 msgid "GuiButton"
12742 msgstr "GUIボタン"
12743
12744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12745 msgid "MenuChoice"
12746 msgstr "メニュー選択"
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12749 msgid "Name/Title"
12750 msgstr "名称/見出し"
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12753 msgid "Alternative optional name or title"
12754 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop \\theprop."
12758 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12761 msgid "Prob"
12762 msgstr "問題(Prob)"
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12765 msgid "\\theprob."
12766 msgstr "\\theprob."
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12769 msgid "Sol"
12770 msgstr "解(Sol)"
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12773 msgid "# [number of Prob]"
12774 msgstr "# [Prob番号]"
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12777 msgid "Label of Problem"
12778 msgstr "問題のラベル"
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12781 msgid "Label of the corresponding problem"
12782 msgstr "対応する問題のラベル"
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12785 msgid "Property \\theproperty."
12786 msgstr "性質 \\theproperty."
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12790 msgid "Note \\thenote."
12791 msgstr "註釈 \\thenote."
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12794 msgid "Conjecture."
12795 msgstr "予想."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12798 msgid "Fact*"
12799 msgstr "事実*"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12802 msgid "Example*"
12803 msgstr "例*"
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12806 msgid "Problem*"
12807 msgstr "問題*"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
12810 msgid "Problem."
12811 msgstr "問題."
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12814 msgid "Exercise*"
12815 msgstr "演習*"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
12818 msgid "Exercise."
12819 msgstr "演習."
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12822 msgid "Solution*"
12823 msgstr "解*"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
12826 msgid "Solution."
12827 msgstr "解"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:246 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12830 msgid "Remark*"
12831 msgstr "注意*"
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
12834 msgid "Remark."
12835 msgstr "注意."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:271 lib/layouts/theorems-order.inc:76
12838 msgid "Claim*"
12839 msgstr "主張*"
12840
12841 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12842 msgid "Chapter \\thechapter"
12843 msgstr "第\\thechapter章"
12844
12845 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12846 msgid "Appendix \\thechapter"
12847 msgstr "付録 \\thechapter"
12848
12849 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12850 msgid "SGML"
12851 msgstr "SGML"
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12854 msgid "Case \\arabic{casei}."
12855 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12858 msgid "Case \\roman{caseii}."
12859 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12862 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12863 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12866 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12867 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12868
12869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12870 msgid "Authorgroup"
12871 msgstr "著者グループ"
12872
12873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12874 msgid "RevisionHistory"
12875 msgstr "改訂履歴"
12876
12877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12878 msgid "Revision History"
12879 msgstr "改訂履歴"
12880
12881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12882 msgid "Revision"
12883 msgstr "改訂"
12884
12885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12886 msgid "RevisionRemark"
12887 msgstr "改訂所見"
12888
12889 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12890 msgid "CCC"
12891 msgstr "CCC"
12892
12893 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12894 msgid "CCC code:"
12895 msgstr "CCCコード:"
12896
12897 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12898 msgid "PaperId"
12899 msgstr "論文ID"
12900
12901 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12902 msgid "Paper Id:"
12903 msgstr "論文ID:"
12904
12905 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12906 msgid "AuthorAddr"
12907 msgstr "著者住所"
12908
12909 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12910 msgid "Author Address:"
12911 msgstr "著者住所:"
12912
12913 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12914 msgid "SlugComment"
12915 msgstr "廃棄用コメント"
12916
12917 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12918 msgid "Slug Comment:"
12919 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12920
12921 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12922 msgid "Plate"
12923 msgstr "挿絵"
12924
12925 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12926 msgid "Planotable"
12927 msgstr "平面表(planotable)"
12928
12929 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12930 msgid "table"
12931 msgstr "表"
12932
12933 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12934 msgid "pp."
12935 msgstr "pp. "
12936
12937 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12938 msgid "ed."
12939 msgstr "ed."
12940
12941 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12942 msgid "vol."
12943 msgstr "vol."
12944
12945 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12946 msgid "no."
12947 msgstr "no."
12948
12949 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12950 msgid "in"
12951 msgstr "in"
12952
12953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12954 msgid "Fname"
12955 msgstr "名"
12956
12957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12959 msgid "Emph"
12960 msgstr "強調"
12961
12962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12963 msgid "Abbrev"
12964 msgstr "略語"
12965
12966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12967 msgid "Day"
12968 msgstr "日"
12969
12970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12971 msgid "Month"
12972 msgstr "月"
12973
12974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12975 msgid "Year"
12976 msgstr "年"
12977
12978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12979 msgid "Issue-number"
12980 msgstr "発行号"
12981
12982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12983 msgid "Issue-day"
12984 msgstr "発行日"
12985
12986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12987 msgid "Issue-months"
12988 msgstr "発行月"
12989
12990 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12991 msgid "Chunk ##"
12992 msgstr "コード組 ##"
12993
12994 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12995 msgid "Chunk"
12996 msgstr "コード組(chunk)"
12997
12998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12999 msgid "Short title which appears in the running headers"
13000 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
13001
13002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
13003 msgid "Current Address"
13004 msgstr "現在の住所"
13005
13006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
13007 msgid "Current address:"
13008 msgstr "現在の住所:"
13009
13010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
13011 msgid "E-mail address:"
13012 msgstr "電子メールアドレス:"
13013
13014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
13015 msgid "Key words and phrases:"
13016 msgstr "キーワードとフレーズ:"
13017
13018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
13019 msgid "Dedicatory"
13020 msgstr "献呈"
13021
13022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
13023 msgid "Translator"
13024 msgstr "翻訳者"
13025
13026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
13027 msgid "Translator:"
13028 msgstr "翻訳者:"
13029
13030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
13031 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13032 msgstr "2000年数学分野分類:"
13033
13034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13035 msgid "margin"
13036 msgstr "傍註"
13037
13038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13039 msgid "foot"
13040 msgstr "脚註"
13041
13042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13043 msgid "Greyedout"
13044 msgstr "淡色表示"
13045
13046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13047 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13048 msgid "ERT"
13049 msgstr "ERT"
13050
13051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13052 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13053 msgstr "プログラムリスト"
13054
13055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
13056 msgid "Listings[[inset]]"
13057 msgstr "プログラムリスト"
13058
13059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13060 msgid "Idx"
13061 msgstr "索引"
13062
13063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13064 msgid "Argument"
13065 msgstr "引数"
13066
13067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
13068 msgid "LongTableNoNumber"
13069 msgstr "無番長尺表"
13070
13071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13072 msgid "unlabelled"
13073 msgstr "ラベルなし"
13074
13075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13076 msgid "Preview"
13077 msgstr "プレビュー"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:2
13080 msgid "FiXme"
13081 msgstr "FiXme"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:11
13084 msgid ""
13085 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13086 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13087 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13088 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13089 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13090 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13091 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13092 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13093 "features."
13094 msgstr ""
13095 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します。「FIXME一覧」段落様式を用い"
13096 "れば、註釈一覧を生成することができます。これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
13097 "を変更できます。詳細については、FiXme説明書をご覧ください。注意:既定状態で"
13098 "は、註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
13099 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ)。註釈を常に表示するに"
13100 "は、文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください。一部の機能"
13101 "については、第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください。"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:21
13104 msgid "List of FIXMEs"
13105 msgstr "FIXME一覧"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:35
13108 msgid "[List of FIXMEs]"
13109 msgstr "[FIXME一覧]"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:51
13112 msgid "Fixme Note"
13113 msgstr "Fixme註釈"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:53
13116 msgid "Fixme"
13117 msgstr "Fixme"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13120 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13121 msgid "Fixme Note Options|s"
13122 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13125 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13126 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13127 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:70
13130 msgid "Fixme Warning"
13131 msgstr "Fixme警告"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:72
13134 msgid "Warning"
13135 msgstr "警告"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:76
13138 msgid "Fixme Error"
13139 msgstr "Fixmeエラー"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13145 msgid "Error"
13146 msgstr "エラー"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:82
13149 msgid "Fixme Fatal"
13150 msgstr "Fixme致命的エラー"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:84
13153 msgid "Fatal"
13154 msgstr "致命的エラー"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:93
13157 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13158 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:95
13161 msgid "Fixme (Targeted)"
13162 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:105
13165 msgid "Fixme Note|x"
13166 msgstr "Fixme註釈|x"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:106
13169 msgid "Insert the FIXME note here"
13170 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:111
13173 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13174 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:113
13177 msgid "Warning (Targeted)"
13178 msgstr "警告(対象箇所付き)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:117
13181 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13182 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:119
13185 msgid "Error (Targeted)"
13186 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:123
13189 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13190 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:125
13193 msgid "Fatal (Targeted)"
13194 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:134
13197 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13198 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:136
13201 msgid "Fixme (Multipar)"
13202 msgstr "Fixme (多段落)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13205 msgid "Fixme Summary"
13206 msgstr "Fixme要約"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13209 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13210 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:153
13213 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13214 msgstr "Fixme警告(多段落)"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:155
13217 msgid "Warning (Multipar)"
13218 msgstr "警告(多段落)"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:159
13221 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13222 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:161
13225 msgid "Error (Multipar)"
13226 msgstr "エラー(多段落)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:165
13229 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13230 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:167
13233 msgid "Fatal (Multipar)"
13234 msgstr "致命的エラー(多段落)"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:176
13237 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13238 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:178
13241 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13242 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:193
13245 msgid "Annotated Text"
13246 msgstr "註釈文"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:195
13249 msgid "Annotated Text|x"
13250 msgstr "註釈文(X)|X"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:196
13253 msgid "Insert the text to annotate here"
13254 msgstr "註釈文をここに入力してください"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:201
13257 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13258 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:203
13261 msgid "Warning (MP Targ.)"
13262 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:207
13265 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13266 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:209
13269 msgid "Error (MP Targ.)"
13270 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:213
13273 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13274 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:215
13277 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13278 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:225
13281 msgid "FxNote"
13282 msgstr "Fx註釈"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:229
13285 msgid "FxNote*"
13286 msgstr "Fx註釈*"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:233
13289 msgid "FxWarning"
13290 msgstr "Fx警告"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:237
13293 msgid "FxWarning*"
13294 msgstr "Fx警告*"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:241
13297 msgid "FxError"
13298 msgstr "Fxエラー"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:245
13301 msgid "FxError*"
13302 msgstr "Fxエラー*"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:249
13305 msgid "FxFatal"
13306 msgstr "Fx致命的エラー"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:253
13309 msgid "FxFatal*"
13310 msgstr "Fx致命的エラー*"
13311
13312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13313 msgid "Minimalistic"
13314 msgstr "簡素版"
13315
13316 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13318 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13319
13320 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13321 msgid "Number Tables by Section"
13322 msgstr "表番号を節毎に振る"
13323
13324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13325 msgid ""
13326 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13327 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13328 msgstr ""
13329 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13330 "ます。"
13331
13332 #: lib/layouts/changebars.module:2
13333 msgid "Change bars"
13334 msgstr "変更バー"
13335
13336 #: lib/layouts/changebars.module:7
13337 msgid ""
13338 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13339 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13340 msgstr ""
13341 "変更追跡になっていて、pdflatex出力形式が選択されているときに、PDF出力の余白に"
13342 "垂直な変更バーを付け加えるようにします。"
13343
13344 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13345 msgid "Risk and Safety Statements"
13346 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13347
13348 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13349 msgid ""
13350 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13351 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13352 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13353 msgstr ""
13354 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13355 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13356 "lyxをご覧ください。"
13357
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13359 msgid "R-S number"
13360 msgstr "R-S番号"
13361
13362 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13363 msgid "R-S phrase"
13364 msgstr "R-S説明文"
13365
13366 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13367 msgid "Safety phrase"
13368 msgstr "安全性説明文"
13369
13370 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13371 msgid "Phrase Text"
13372 msgstr "説明文"
13373
13374 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13375 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13376 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13377
13378 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13379 msgid "S phrase:"
13380 msgstr "S説明文:"
13381
13382 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13383 msgid "TODO Notes"
13384 msgstr "TODO註釈"
13385
13386 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13387 msgid ""
13388 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13389 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13390 "provides a paragraph style."
13391 msgstr ""
13392 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使"
13393 "用)。このモジュールは、「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します。"
13394
13395 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13396 msgid "List of TODOs"
13397 msgstr "TODO一覧"
13398
13399 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13400 msgid "[List of TODOs]"
13401 msgstr "[TODO一覧]"
13402
13403 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13404 msgid "Heading"
13405 msgstr "見出し"
13406
13407 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13408 msgid "List of TODOs Heading|s"
13409 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
13410
13411 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13412 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13413 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
13414
13415 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13416 msgid "TODO Note (Margin)"
13417 msgstr "TODO註釈(余白)"
13418
13419 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13420 msgid "TODO (Margin)"
13421 msgstr "TODO (余白)"
13422
13423 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13424 msgid "TODO Note Options|s"
13425 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
13426
13427 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13428 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13429 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
13430
13431 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13432 msgid "TODO Note (inline)"
13433 msgstr "TODO註釈(行内)"
13434
13435 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13436 msgid "TODO (Inline)"
13437 msgstr "TODO註釈(行内)"
13438
13439 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13440 msgid "Missing Figure"
13441 msgstr "ここに図を挿入"
13442
13443 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13444 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13445 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
13446
13447 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13448 msgid "TODO"
13449 msgstr "TODO"
13450
13451 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13452 msgid "Todo[Inline]"
13453 msgstr "Todo[行内]"
13454
13455 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13456 msgid "Todo[margin]"
13457 msgstr "Todo[余白]"
13458
13459 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13460 msgid "MissingFigure"
13461 msgstr "ここに図を挿入"
13462
13463 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13464 msgid "Natbibapa"
13465 msgstr "Natbibapa"
13466
13467 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13468 msgid ""
13469 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13470 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13471 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13472 msgstr ""
13473 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13474 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13475 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13478 msgid "Logical Markup"
13479 msgstr "論理マークアップ"
13480
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13482 msgid ""
13483 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13484 "code."
13485 msgstr ""
13486 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13487 "義します。"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13490 msgid "charstyles"
13491 msgstr "文字様式"
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13494 msgid "Noun"
13495 msgstr "名詞体"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13498 msgid "noun"
13499 msgstr "名詞"
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13502 msgid "emph"
13503 msgstr "強調"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13506 msgid "Strong"
13507 msgstr "ストロング"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13510 msgid "strong"
13511 msgstr "ストロング"
13512
13513 #: lib/layouts/natbib.module:2
13514 msgid "Natbib"
13515 msgstr "NatBib"
13516
13517 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13518 #: lib/layouts/basic.module:6
13519 msgid "Citation engine"
13520 msgstr "引用エンジン"
13521
13522 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13523 #: lib/layouts/basic.module:22
13524 msgid "not cited"
13525 msgstr "引用なし"
13526
13527 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13528 #: lib/layouts/basic.module:23
13529 msgid "Add to bibliography only."
13530 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13531
13532 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13533 msgid "LilyPond Book"
13534 msgstr "LilyPond Book"
13535
13536 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13537 msgid ""
13538 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13539 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13540 msgstr ""
13541 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13542 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13543
13544 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13545 #: lib/external_templates:320
13546 msgid "LilyPond"
13547 msgstr "LilyPond"
13548
13549 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13550 msgid "LilyPond Options"
13551 msgstr "LilyPondオプション"
13552
13553 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13554 msgid ""
13555 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13556 "options)."
13557 msgstr ""
13558 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13559 "のこと)"
13560
13561 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13562 msgid "Number Figures by Section"
13563 msgstr "図番号を節毎に振る"
13564
13565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13566 msgid ""
13567 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13568 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13569 msgstr ""
13570 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13571 "ます。"
13572
13573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13574 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13575 msgstr "定理(節毎連番)"
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13578 msgid ""
13579 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13580 "section start)."
13581 msgstr ""
13582 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13583 "す)。"
13584
13585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13586 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13589 msgid "theorems"
13590 msgstr "定理"
13591
13592 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13593 msgid "Theorems"
13594 msgstr "定理"
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13597 msgid ""
13598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13599 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13600 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13601 msgstr ""
13602 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13603 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13604 "よって変更することができます。"
13605
13606 #: lib/layouts/varwidth.module:2
13607 msgid "Variable-width Minipages"
13608 msgstr "可変幅ミニページ"
13609
13610 #: lib/layouts/varwidth.module:11
13611 msgid ""
13612 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
13613 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
13614 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
13615 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
13616 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
13617 msgstr ""
13618 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します。"
13619 "varwidthパッケージは、幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
13620 "ような、可変幅のミニページを提供します。この差込枠は、垂直調整(c|t|b)と最大幅"
13621 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります。"
13622
13623 #: lib/layouts/varwidth.module:17
13624 msgid "Minipage (Var. Width)"
13625 msgstr "ミニページ(可変幅)"
13626
13627 #: lib/layouts/varwidth.module:19
13628 msgid "Minipage (var.)"
13629 msgstr "ミニページ(可変幅)"
13630
13631 #: lib/layouts/varwidth.module:31
13632 msgid "Vert. Adjustment"
13633 msgstr "垂直調整"
13634
13635 #: lib/layouts/varwidth.module:32
13636 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
13637 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
13638
13639 #: lib/layouts/varwidth.module:35
13640 msgid "Max. Width"
13641 msgstr "最大幅"
13642
13643 #: lib/layouts/varwidth.module:36
13644 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
13645 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
13646
13647 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13648 msgid "Section Boxes"
13649 msgstr "節ボックス"
13650
13651 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13652 msgid ""
13653 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13654 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します。主にSciPosterクラス向けです。"
13655
13656 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13657 msgid "SectionBox"
13658 msgstr "節ボックス"
13659
13660 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13661 msgid "Section Box"
13662 msgstr "節ボックス"
13663
13664 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13665 msgid "Section Box Width|S"
13666 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
13667
13668 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13669 msgid "Width of the section Box"
13670 msgstr "節ボックスの幅"
13671
13672 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13673 msgid "Section Box Heading"
13674 msgstr "節ボックス見出し"
13675
13676 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13677 msgid "Insert the section box header here"
13678 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
13679
13680 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13681 msgid "SubsectionBox"
13682 msgstr "小節ボックス"
13683
13684 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13685 msgid "Subsection Box"
13686 msgstr "小節ボックス"
13687
13688 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13689 msgid "SubsubsectionBox"
13690 msgstr "小々節ボックス"
13691
13692 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13693 msgid "Subsubsection Box"
13694 msgstr "小々節ボックス"
13695
13696 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13697 msgid "Endnote"
13698 msgstr "後註"
13699
13700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13701 msgid ""
13702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13703 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13704 msgstr ""
13705 "脚註差込枠に加え、後註差込枠を追加する。後註を表示させたいところに"
13706 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13707
13708 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13709 msgid "Endnote ##"
13710 msgstr "後註 ##"
13711
13712 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13713 msgid "endnote"
13714 msgstr "後註"
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13717 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13718 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13721 msgid ""
13722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13727 msgstr ""
13728 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13729 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13730 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13731 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13732
13733 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13734 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13735 msgstr "任意設定の段落形"
13736
13737 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13738 msgid ""
13739 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13740 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13741 "standard Paragraph Shapes'."
13742 msgstr ""
13743 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13744 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13745
13746 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13747 msgid "CD label"
13748 msgstr "CDラベル"
13749
13750 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13751 msgid "ShapedParagraphs"
13752 msgstr "造形段落"
13753
13754 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13755 msgid "Circle"
13756 msgstr "円形"
13757
13758 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13759 msgid "Diamond"
13760 msgstr "菱形"
13761
13762 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13763 msgid "Heart"
13764 msgstr "ハート形"
13765
13766 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13767 msgid "Hexagon"
13768 msgstr "六角形"
13769
13770 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13771 msgid "Nut"
13772 msgstr "ナット形"
13773
13774 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13775 msgid "Square"
13776 msgstr "正方形"
13777
13778 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13779 msgid "Star"
13780 msgstr "星形"
13781
13782 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13783 msgid "Candle"
13784 msgstr "ろうそく形"
13785
13786 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13787 msgid "Drop down"
13788 msgstr "雫形"
13789
13790 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13791 msgid "Drop up"
13792 msgstr "逆雫形"
13793
13794 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
13795 msgid "TeX"
13796 msgstr "TeX"
13797
13798 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13799 msgid "Triangle up"
13800 msgstr "三角形"
13801
13802 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13803 msgid "Triangle down"
13804 msgstr "逆三角形"
13805
13806 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13807 msgid "Triangle left"
13808 msgstr "左向き三角形"
13809
13810 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13811 msgid "Triangle right"
13812 msgstr "右向き三角形"
13813
13814 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13815 msgid "shapepar"
13816 msgstr "shapepar"
13817
13818 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13819 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13820 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13821
13822 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13823 msgid "Shape specification"
13824 msgstr "形の指定"
13825
13826 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13827 msgid "Specification of the shape"
13828 msgstr "形の指定"
13829
13830 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13831 msgid "Shapepar"
13832 msgstr "Shapepar"
13833
13834 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13835 msgid "Algorithm2e"
13836 msgstr "Algorithm2e"
13837
13838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13839 msgid ""
13840 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13841 "brewed algorithm floats."
13842 msgstr ""
13843 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
13844 "パッケージを使用する"
13845
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13847 msgid "GraphicBoxes"
13848 msgstr "画像ボックス"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13851 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13852 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13853
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13855 msgid "Reflectbox"
13856 msgstr "反転ボックス"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13859 msgid "Scalebox"
13860 msgstr "伸縮ボックス"
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13863 msgid "H-Factor"
13864 msgstr "水平因子"
13865
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13867 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13868 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13871 msgid "V-Factor"
13872 msgstr "垂直因子"
13873
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13875 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13876 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13877
13878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13879 msgid "Resizebox"
13880 msgstr "寸法変更ボックス"
13881
13882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13883 msgid "Width of the box"
13884 msgstr "ボックス幅"
13885
13886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13887 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13888 msgstr "ボックス高。「!」ならばアスペクト比を維持"
13889
13890 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13891 msgid "Rotatebox"
13892 msgstr "回転ボックス"
13893
13894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13895 msgid "Origin"
13896 msgstr "原点"
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13899 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13900 msgstr "回転の原点。文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13903 msgid "Angle"
13904 msgstr "角度"
13905
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13907 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13908 msgstr "回転角(半時計回り)"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13911 msgid "PDF Form"
13912 msgstr "PDFフォーム"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13915 msgid ""
13916 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13917 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13918 "documentation of hyperref for details."
13919 msgstr ""
13920 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します。このモジュールはhyperref LaTeX"
13921 "パッケージを使用します。詳細については、LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
13922 "hyperrefの説明書をご覧ください。"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13925 msgid "Begin PDF Form"
13926 msgstr "PDFフォーム開始"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13929 msgid "PDF form"
13930 msgstr "PDFフォーム"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13933 msgid "PDF Form Parameters"
13934 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13937 msgid "Params"
13938 msgstr "パラメーター"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13941 msgid "Insert PDF form parameters here"
13942 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13945 msgid "End PDF Form"
13946 msgstr "PDFフォーム終了"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13949 msgid "PDF Link Setup"
13950 msgstr "PDFリンク設定"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13953 msgid "PDF link setup"
13954 msgstr "PDFリンク設定"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13957 msgid "TextField"
13958 msgstr "テキストフィールド"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13961 msgid "CheckBox"
13962 msgstr "チェックボックス"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13965 msgid "ChoiceMenu"
13966 msgstr "選択メニュー"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13969 msgid "Label"
13970 msgstr "ラベル"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13973 msgid "Insert the label here"
13974 msgstr "ここにラベルを入力してください"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13977 msgid "PushButton"
13978 msgstr "押ボタン"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13981 msgid "SubmitButton"
13982 msgstr "提出ボタン"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13985 msgid "ResetButton"
13986 msgstr "リセットボタン"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13989 msgid "PDFAction"
13990 msgstr "PDF動作"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13993 msgid "The name of the PDF action"
13994 msgstr "PDF動作の名前"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13997 msgid "Text Field Style"
13998 msgstr "テキストフィールド様式"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14001 msgid "Default text field style"
14002 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14005 msgid "Submit Button Style"
14006 msgstr "提出ボタン様式"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14009 msgid "Default submit button style"
14010 msgstr "提出ボタン既定様式"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14013 msgid "Push Button Style"
14014 msgstr "押ボタン様式"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14017 msgid "Default push button style"
14018 msgstr "押ボタン既定様式"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14021 msgid "Check Box Style"
14022 msgstr "チェックボックス様式"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14025 msgid "Default check box style"
14026 msgstr "チェックボックス既定様式"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14029 msgid "Reset Button Style"
14030 msgstr "リセットボタン様式"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14033 msgid "Default reset button style"
14034 msgstr "リセットボタン既定様式"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14037 msgid "List Box Style"
14038 msgstr "リストボックス様式"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14041 msgid "Default list box style"
14042 msgstr "リストボックス既定様式"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14045 msgid "Combo Box Style"
14046 msgstr "コンボボックス様式"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14049 msgid "Default combo box style"
14050 msgstr "コンボボックス既定様式"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14053 msgid "Popdown Box Style"
14054 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14057 msgid "Default popdown box style"
14058 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14061 msgid "Radio Box Style"
14062 msgstr "ラジオボックス様式"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14065 msgid "Default radio box style"
14066 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14067
14068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14070 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14071
14072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14073 msgid ""
14074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14081 msgstr ""
14082 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
14083 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
14084 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
14085 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14086 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
14087
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14089 msgid "Criterion \\thecriterion."
14090 msgstr "基準 \\thecriterion."
14091
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14094 msgid "Criterion*"
14095 msgstr "基準*"
14096
14097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14099 msgid "Criterion."
14100 msgstr "基準."
14101
14102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14104 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
14105
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14108 msgid "Algorithm."
14109 msgstr "アルゴリズム."
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14112 msgid "Axiom \\theaxiom."
14113 msgstr "公理 \\theaxiom."
14114
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14117 msgid "Axiom*"
14118 msgstr "公理*"
14119
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14122 msgid "Axiom."
14123 msgstr "公理."
14124
14125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14126 msgid "Condition \\thecondition."
14127 msgstr "条件 \\thecondition."
14128
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14131 msgid "Condition*"
14132 msgstr "条件*"
14133
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14136 msgid "Condition."
14137 msgstr "条件."
14138
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14141 msgid "Note*"
14142 msgstr "註釈*"
14143
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14146 msgid "Note."
14147 msgstr "註釈."
14148
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14150 msgid "Notation \\thenotation."
14151 msgstr "記法 \\thenotation."
14152
14153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14155 msgid "Notation*"
14156 msgstr "記法*"
14157
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14160 msgid "Notation."
14161 msgstr "記法."
14162
14163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14164 msgid "Summary \\thesummary."
14165 msgstr "要約 \\thesummary."
14166
14167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14169 msgid "Summary*"
14170 msgstr "要約*"
14171
14172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14174 msgid "Summary."
14175 msgstr "要約."
14176
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14178 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14179 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
14180
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14183 msgid "Acknowledgement*"
14184 msgstr "謝辞*"
14185
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14187 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14188 msgstr "結論 \\theconclusion."
14189
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14192 msgid "Conclusion*"
14193 msgstr "結論*"
14194
14195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14197 msgid "Conclusion."
14198 msgstr "結論."
14199
14200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14210 msgid "Assumption"
14211 msgstr "仮定"
14212
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14214 msgid "Assumption \\theassumption."
14215 msgstr "仮定 \\theassumption."
14216
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14219 msgid "Assumption*"
14220 msgstr "仮定*"
14221
14222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14224 msgid "Assumption."
14225 msgstr "仮定."
14226
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14229 msgid "Question*"
14230 msgstr "問*"
14231
14232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14234 msgid "Question."
14235 msgstr "問."
14236
14237 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14238 msgid "Named Theorems"
14239 msgstr "定理名付き定理"
14240
14241 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14242 msgid ""
14243 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14244 "'Additional Theorem Text' argument."
14245 msgstr ""
14246 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
14247 "す。"
14248
14249 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14250 msgid "Named Theorem"
14251 msgstr "定理名付き定理"
14252
14253 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14254 msgid "Named Theorem."
14255 msgstr "定理名付き定理."
14256
14257 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14258 msgid "Sweave"
14259 msgstr "Sweave"
14260
14261 #: lib/layouts/sweave.module:6
14262 msgid ""
14263 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14264 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14265 msgstr ""
14266 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14267 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
14268
14269 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/knitr.module:6
14270 #: lib/layouts/noweb.module:5
14271 msgid "literate"
14272 msgstr "文芸"
14273
14274 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
14275 msgid "Sweave Options"
14276 msgstr "Sweaveオプション"
14277
14278 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
14279 msgid "Sweave opts"
14280 msgstr "Sweaveオプション"
14281
14282 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
14283 msgid "S/R expression"
14284 msgstr "S/R表現"
14285
14286 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
14287 msgid "S/R expr"
14288 msgstr "S/R表現"
14289
14290 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14291 msgid "Sweave Input File"
14292 msgstr "Sweave入力ファイル"
14293
14294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14295 msgid "Fancy Colored Boxes"
14296 msgstr "色付き装飾ボックス"
14297
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14299 msgid ""
14300 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14301 "the tcolorbox documentation for details."
14302 msgstr ""
14303 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加し"
14304 "ます。詳細については、tcolorbox説明書を参照のこと。"
14305
14306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14307 msgid "Color Box"
14308 msgstr "色付きボックス"
14309
14310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14311 msgid "Color Box Options"
14312 msgstr "色付きボックスオプション"
14313
14314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14315 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14316 msgstr ""
14317 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14318 "と)"
14319
14320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14321 msgid "Dynamic Color Box"
14322 msgstr "動的色付きボックス"
14323
14324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14325 msgid "Color Box (Dynamic)"
14326 msgstr "色付きボックス(動的)"
14327
14328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14329 msgid "Fit Color Box"
14330 msgstr "色付きボックスをフィット"
14331
14332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14333 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14334 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14335
14336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14337 msgid "Raster Color Box"
14338 msgstr "色付きボックスをラスター"
14339
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14341 msgid "Subtitle Options"
14342 msgstr "副題オプション"
14343
14344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14345 msgid "Insert the options here"
14346 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14347
14348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14349 msgid "Color Box Separator"
14350 msgstr "色付きボックス分離線"
14351
14352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14353 msgid "Color Boxes"
14354 msgstr "色付きボックス"
14355
14356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14357 msgid "-----"
14358 msgstr "-----"
14359
14360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14361 msgid "Color Box Line"
14362 msgstr "色付きボックスの線"
14363
14364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14365 msgid "Color Box Setup"
14366 msgstr "色付きボックス設定"
14367
14368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14369 msgid "New Color Box Type"
14370 msgstr "新規色付きボックス"
14371
14372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14373 msgid "New Box Options"
14374 msgstr "新規色付きボックスオプション"
14375
14376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14377 msgid "Options for the new box type (optional)"
14378 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
14379
14380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14381 msgid "Name of the new box type"
14382 msgstr "新しいボックス型の名前"
14383
14384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14385 msgid "Arguments"
14386 msgstr "引数"
14387
14388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14389 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14390 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
14391
14392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14393 msgid "Default Value"
14394 msgstr "既定値"
14395
14396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14397 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14398 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
14399
14400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14401 msgid "Custom Color Box 1"
14402 msgstr "指定色付きボックス1"
14403
14404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14405 msgid "More Color Box Options"
14406 msgstr "色付きボックス追加オプション"
14407
14408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14409 msgid "Insert more color box options here"
14410 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
14411
14412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14413 msgid "Custom Color Box 2"
14414 msgstr "指定色付きボックス2"
14415
14416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14417 msgid "Custom Color Box 3"
14418 msgstr "指定色付きボックス3"
14419
14420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14421 msgid "Custom Color Box 4"
14422 msgstr "指定色付きボックス4"
14423
14424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14425 msgid "Custom Color Box 5"
14426 msgstr "指定色付きボックス5"
14427
14428 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14429 msgid "Jurabib"
14430 msgstr "Jurabib"
14431
14432 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14433 msgid "bibliography entry"
14434 msgstr "文献項目"
14435
14436 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14437 msgid "Bibliography entry."
14438 msgstr "文献項目"
14439
14440 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14441 msgid "before"
14442 msgstr "前置テキスト"
14443
14444 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14445 msgid "short title"
14446 msgstr "見出し短縮形"
14447
14448 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14449 msgid "Fix cm"
14450 msgstr "cmを修正"
14451
14452 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14453 msgid ""
14454 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
14455 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
14456 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14457 msgstr ""
14458 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
14459 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
14460 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14461
14462 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14463 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14464 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
14465
14466 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14467 msgid ""
14468 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14469 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14470 "in LyX's examples folder."
14471 msgstr ""
14472 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための、2つの差込枠"
14473 "を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
14474 "さい。"
14475
14476 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14477 msgid "H-P number"
14478 msgstr "H-P番号"
14479
14480 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14481 msgid "H-P statement"
14482 msgstr "H-P文"
14483
14484 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14485 msgid "Statement Text"
14486 msgstr "ステートメントの文"
14487
14488 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14489 msgid "Text for statements that require some information"
14490 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
14491
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14493 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14494 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14495
14496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14497 msgid ""
14498 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14499 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14500 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14503 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14504 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14505 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14506 msgstr ""
14507 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14508 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
14509 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
14510 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
14511 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14512 "モジュールを選択してください。"
14513
14514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14515 msgid "Custom Header/Footerlines"
14516 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
14517
14518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14519 msgid ""
14520 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14521 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14522 "Page Layout to 'fancy'!"
14523 msgstr ""
14524 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
14525 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
14526 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
14527
14528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14529 msgid "Header/Footer"
14530 msgstr "ヘッダ・フッタ"
14531
14532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14533 msgid "Even Header"
14534 msgstr "偶数ヘッダ"
14535
14536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14537 msgid "Alternative text for the even header"
14538 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
14539
14540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14541 msgid "Center Header"
14542 msgstr "中央ヘッダ"
14543
14544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14545 msgid "Center Header:"
14546 msgstr "中央ヘッダ:"
14547
14548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14549 msgid "Left Footer"
14550 msgstr "左フッタ"
14551
14552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14553 msgid "Left Footer:"
14554 msgstr "左フッタ:"
14555
14556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14557 msgid "Center Footer"
14558 msgstr "中央フッタ"
14559
14560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14561 msgid "Center Footer:"
14562 msgstr "中央フッタ:"
14563
14564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14565 msgid "Theorems (AMS)"
14566 msgstr "定理(AMS)"
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14569 msgid ""
14570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14572 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14573 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14574 msgstr ""
14575 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14576 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
14577 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
14578 "す。"
14579
14580 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14581 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14582 msgstr "定理(章毎連番)"
14583
14584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14585 msgid ""
14586 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14587 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14588 "chapter environment."
14589 msgstr ""
14590 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
14591 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
14592
14593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14594 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14595 msgstr "定理(種類別連番)"
14596
14597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14598 msgid ""
14599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14603 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14604 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14605 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14606 msgstr ""
14607 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14608 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14609 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14610 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
14611 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
14612 "ください。"
14613
14614 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14615 msgid "Foot to End"
14616 msgstr "脚註から後註へ"
14617
14618 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14619 msgid ""
14620 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14621 "code where you want the endnotes to appear."
14622 msgstr ""
14623 "全ての脚註を後註に設定します。後註を表示させたいところで\\theendnotes と"
14624 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
14625
14626 #: lib/layouts/braille.module:2
14627 msgid "Braille"
14628 msgstr "点字"
14629
14630 #: lib/layouts/braille.module:6
14631 msgid ""
14632 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14633 "in examples."
14634 msgstr ""
14635 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
14636 "をご覧ください。"
14637
14638 #: lib/layouts/braille.module:22
14639 msgid "Braille (default)"
14640 msgstr "点字(既定値)"
14641
14642 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14643 msgid "Braille:"
14644 msgstr "点字:"
14645
14646 #: lib/layouts/braille.module:45
14647 msgid "Braille (textsize)"
14648 msgstr "点字(本文寸法大)"
14649
14650 #: lib/layouts/braille.module:68
14651 msgid "Braille (dots on)"
14652 msgstr "点字(点付き)"
14653
14654 #: lib/layouts/braille.module:83
14655 msgid "Braille_dots_on"
14656 msgstr "点字(点付き)"
14657
14658 #: lib/layouts/braille.module:92
14659 msgid "Braille (dots off)"
14660 msgstr "点字(点なし)"
14661
14662 #: lib/layouts/braille.module:107
14663 msgid "Braille_dots_off"
14664 msgstr "点字(点なし)"
14665
14666 #: lib/layouts/braille.module:116
14667 msgid "Braille (mirror on)"
14668 msgstr "点字(鏡像)"
14669
14670 #: lib/layouts/braille.module:131
14671 msgid "Braille_mirror_on"
14672 msgstr "点字(鏡像)"
14673
14674 #: lib/layouts/braille.module:140
14675 msgid "Braille (mirror off)"
14676 msgstr "点字(非鏡像)"
14677
14678 #: lib/layouts/braille.module:155
14679 msgid "Braille_mirror_off"
14680 msgstr "点字(非鏡像)"
14681
14682 #: lib/layouts/braille.module:163
14683 msgid "Braillebox"
14684 msgstr "点字ボックス"
14685
14686 #: lib/layouts/braille.module:167
14687 msgid "Braille box"
14688 msgstr "点字ボックス"
14689
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14691 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14692 msgstr "定理(AMS拡張)"
14693
14694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14695 msgid ""
14696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14699 "in both numbered and non-numbered forms."
14700 msgstr ""
14701 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
14702 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
14703 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
14704
14705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14706 msgid "Criterion \\thetheorem."
14707 msgstr "基準 \\thetheorem."
14708
14709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14710 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14711 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
14712
14713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14714 msgid "Axiom \\thetheorem."
14715 msgstr "公理 \\thetheorem."
14716
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14718 msgid "Condition \\thetheorem."
14719 msgstr "条件 \\thetheorem."
14720
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14722 msgid "Note \\thetheorem."
14723 msgstr "註釈 \\thetheorem."
14724
14725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14726 msgid "Notation \\thetheorem."
14727 msgstr "記法 \\thetheorem."
14728
14729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14730 msgid "Summary \\thetheorem."
14731 msgstr "要約 \\thetheorem."
14732
14733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14734 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14735 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
14736
14737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14738 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14739 msgstr "結論 \\thetheorem."
14740
14741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14742 msgid "Assumption \\thetheorem."
14743 msgstr "仮定 \\thetheorem."
14744
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14746 msgid "Question \\thetheorem."
14747 msgstr "問 \\thetheorem."
14748
14749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14750 msgid "Number Equations by Section"
14751 msgstr "数式番号を節毎に振る"
14752
14753 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14754 msgid ""
14755 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14756 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14757 msgstr ""
14758 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
14759 "付けます。"
14760
14761 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14762 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14763 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14764
14765 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14766 msgid "Fix LaTeX"
14767 msgstr "LaTeXを修正"
14768
14769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14770 msgid ""
14771 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14772 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14773 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14774 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14775 "may provide more bugfixes in future versions."
14776 msgstr ""
14777 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
14778 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
14779 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
14780 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
14781 "せん。"
14782
14783 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14784 msgid "Multiple Columns"
14785 msgstr "多段組"
14786
14787 #: lib/layouts/multicol.module:7
14788 msgid ""
14789 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14790 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14791 "detailed description of multiple columns."
14792 msgstr ""
14793 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します。多段組についての"
14794 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
14795
14796 #: lib/layouts/multicol.module:19
14797 msgid "Number of Columns"
14798 msgstr "段数"
14799
14800 #: lib/layouts/multicol.module:20
14801 msgid "Insert the number of columns here"
14802 msgstr "ここに段数を入力してください"
14803
14804 #: lib/layouts/multicol.module:26
14805 msgid "An optional preface"
14806 msgstr "非必須の序文"
14807
14808 #: lib/layouts/multicol.module:29
14809 msgid "Space Before Page Break"
14810 msgstr "改頁前の余白"
14811
14812 #: lib/layouts/multicol.module:30
14813 msgid ""
14814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14815 "this page"
14816 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
14817
14818 #: lib/layouts/paralist.module:2
14819 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14820 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14821
14822 #: lib/layouts/paralist.module:9
14823 msgid ""
14824 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14825 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14826 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14827 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14828 "extended to use a similar optional argument."
14829 msgstr ""
14830 "paralistパッケージは、箇条書き環境を新しく提供します。記号・連番箇条書きを、"
14831 "段落内に組版したり、独立段落や簡素形として組版したりすることができます。大半"
14832 "の環境には、ラベルを整形するための非必須の引数があります。さらに、LaTeX環境の"
14833 "記号・連番箇条書きも、同様の非必須引数を使えるように拡張します。"
14834
14835 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14836 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14837 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14838 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14839 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14840 #: lib/layouts/paralist.module:131
14841 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14842 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14843
14844 #: lib/layouts/paralist.module:45
14845 msgid "AsParagraphItem"
14846 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14847
14848 #: lib/layouts/paralist.module:49
14849 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14850 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14851
14852 #: lib/layouts/paralist.module:54
14853 msgid "InParagraphItem"
14854 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14855
14856 #: lib/layouts/paralist.module:58
14857 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14858 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14859
14860 #: lib/layouts/paralist.module:63
14861 msgid "CompactItem"
14862 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14863
14864 #: lib/layouts/paralist.module:70
14865 msgid "Compact Itemize Options"
14866 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14867
14868 #: lib/layouts/paralist.module:75
14869 msgid "AsParagraphEnum"
14870 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14871
14872 #: lib/layouts/paralist.module:79
14873 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14874 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14875
14876 #: lib/layouts/paralist.module:84
14877 msgid "InParagraphEnum"
14878 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14879
14880 #: lib/layouts/paralist.module:88
14881 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14882 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14883
14884 #: lib/layouts/paralist.module:93
14885 msgid "CompactEnum"
14886 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14887
14888 #: lib/layouts/paralist.module:100
14889 msgid "Compact Enumerate Options"
14890 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14891
14892 #: lib/layouts/paralist.module:105
14893 msgid "AsParagraphDescr"
14894 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14895
14896 #: lib/layouts/paralist.module:109
14897 msgid "As Paragraph Description Options"
14898 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14899
14900 #: lib/layouts/paralist.module:114
14901 msgid "InParagraphDescr"
14902 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14903
14904 #: lib/layouts/paralist.module:118
14905 msgid "In Paragraph Description Options"
14906 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14907
14908 #: lib/layouts/paralist.module:123
14909 msgid "CompactDescr"
14910 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14911
14912 #: lib/layouts/paralist.module:130
14913 msgid "Compact Description Options"
14914 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14915
14916 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14917 msgid "Hanging"
14918 msgstr "ぶら下げ"
14919
14920 #: lib/layouts/hanging.module:6
14921 msgid ""
14922 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14923 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14924 "are indented."
14925 msgstr ""
14926 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
14927 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
14928
14929 #: lib/layouts/initials.module:2
14930 msgid "Initials"
14931 msgstr "頭文字"
14932
14933 #: lib/layouts/initials.module:6
14934 msgid ""
14935 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14936 "manual for a detailed description."
14937 msgstr ""
14938 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
14939 "い。"
14940
14941 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14942 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14943 #: lib/layouts/initials.module:39
14944 msgid "Initial"
14945 msgstr "頭文字"
14946
14947 #: lib/layouts/initials.module:35
14948 msgid "Option(s) for the initial"
14949 msgstr "頭文字のオプション"
14950
14951 #: lib/layouts/initials.module:40
14952 msgid "Initial letter(s)"
14953 msgstr "頭文字"
14954
14955 #: lib/layouts/initials.module:44
14956 msgid "Rest of Initial"
14957 msgstr "頭文字の残り"
14958
14959 #: lib/layouts/initials.module:45
14960 msgid "Rest of initial word or text"
14961 msgstr "頭文字または単語の残り"
14962
14963 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14964 msgid "Rnw (knitr)"
14965 msgstr "Rnw (knitr)"
14966
14967 #: lib/layouts/knitr.module:6
14968 msgid ""
14969 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14970 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14971 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14972 msgstr ""
14973 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
14974 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
14975 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
14976 "knitr をご覧ください。"
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14980 msgstr "定理(連番なし)"
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14983 msgid ""
14984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14985 "using the extended AMS machinery."
14986 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
14987
14988 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14989 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14990 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
14991
14992 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14993 msgid ""
14994 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14995 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14996 msgstr ""
14997 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します。詳しく"
14998 "は、ユーザーの手引き中、箇条書きの微調整の節を参照のこと。"
14999
15000 #: lib/layouts/enumitem.module:72
15001 msgid "Description Options"
15002 msgstr "記述オプション"
15003
15004 #: lib/layouts/enumitem.module:106
15005 msgid "Enumerate-Resume"
15006 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15009 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15010 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15013 msgid ""
15014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15018 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15019 msgstr ""
15020 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15021 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15022 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15023 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
15024
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15026 msgid "Linguistics"
15027 msgstr "言語学"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15030 msgid ""
15031 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15032 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15033 "examples."
15034 msgstr ""
15035 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
15036 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
15037 "イルをご参照ください。"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15040 msgid "Numbered Example (multiline)"
15041 msgstr "付番用例(複数行)"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15044 msgid "Example:"
15045 msgstr "用例:"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15048 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15049 msgstr "付番用例(連続)"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15052 msgid "Examples:"
15053 msgstr "用例:"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15056 msgid "Custom Numbering|s"
15057 msgstr "付番の調整(S)|S"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15060 msgid "Customize the numeration"
15061 msgstr "付番を調整"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15064 msgid "Subexample"
15065 msgstr "小例"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15068 msgid "Subexample:"
15069 msgstr "小例:"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15072 msgid "Glosse"
15073 msgstr "語句註解"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15076 msgid "Translation"
15077 msgstr "翻訳"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15080 msgid "Glosse Translation|s"
15081 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15084 msgid "Add a translation for the glosse"
15085 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15088 msgid "Tri-Glosse"
15089 msgstr "三行語句註解"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15092 msgid "Structure Tree"
15093 msgstr "構造ツリー"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15096 msgid "Tree"
15097 msgstr "ツリー"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15100 msgid "Expression"
15101 msgstr "表現"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15104 msgid "expr."
15105 msgstr "表現"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15108 msgid "Concepts"
15109 msgstr "概念"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15112 msgid "concept"
15113 msgstr "概念"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15116 msgid "Meaning"
15117 msgstr "意味"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15120 msgid "meaning"
15121 msgstr "意味"
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15124 msgid "GroupGlossedWords"
15125 msgstr "グループ語句註解単語"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15128 msgid "Group"
15129 msgstr "グループ"
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15132 msgid "Tableau"
15133 msgstr "絵画"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15136 msgid "List of Tableaux"
15137 msgstr "絵画一覧"
15138
15139 #: lib/layouts/basic.module:2
15140 msgid "Default (basic)"
15141 msgstr "既定値(basic)"
15142
15143 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15144 msgid "Multilingual Captions"
15145 msgstr "多言語キャプション"
15146
15147 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15148 msgid ""
15149 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
15150 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15151 msgstr ""
15152 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
15153 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
15154
15155 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15156 msgid "Caption setup"
15157 msgstr "キャプション設定"
15158
15159 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15160 msgid ""
15161 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15162 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
15163
15164 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15165 msgid "Caption setup:"
15166 msgstr "キャプション設定:"
15167
15168 #: lib/layouts/bicaption.module:37
15169 msgid "Bicaption"
15170 msgstr "複言語キャプション"
15171
15172 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15173 msgid "bilingual"
15174 msgstr "二ヶ国語"
15175
15176 #: lib/layouts/bicaption.module:44
15177 msgid "Main Language Short Title"
15178 msgstr "主言語表題短縮形"
15179
15180 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15181 msgid "Short title for the main(document) language"
15182 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
15183
15184 #: lib/layouts/bicaption.module:49
15185 msgid "Main Language Text"
15186 msgstr "主言語文"
15187
15188 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15189 msgid "Text in the main(document) language"
15190 msgstr "(文書)主言語での文章"
15191
15192 #: lib/layouts/bicaption.module:53
15193 msgid "Second Language Short Title"
15194 msgstr "第二言語表題短縮形"
15195
15196 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15197 msgid "Short title for the second language"
15198 msgstr "第二言語の表題短縮形"
15199
15200 #: lib/layouts/noweb.module:2
15201 msgid "Noweb"
15202 msgstr "NoWeb"
15203
15204 #: lib/layouts/noweb.module:5
15205 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15206 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15209 msgid "PDF Comments"
15210 msgstr "PDFコメント"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15213 msgid ""
15214 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15215 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15216 "and the package documentation for details."
15217 msgstr ""
15218 "PDF出力向けに各種註釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15219 "します。詳細については、LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15220 "覧ください。"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15223 msgid "Define Avatar"
15224 msgstr "アバターの定義"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15227 msgid "PDF-comment"
15228 msgstr "PDFコメント"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15231 msgid "PDF-comment avatar:"
15232 msgstr "PDFコメントアバター:"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15235 msgid "Name of the Avatar"
15236 msgstr "アバターの名前"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15239 msgid "Define PDF-Comment Style"
15240 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15243 msgid "PDF-comment style:"
15244 msgstr "PDFコメントの様式:"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15247 msgid "Name of the style"
15248 msgstr "様式名"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15251 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15252 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15255 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15256 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15259 msgid "Name of the list style"
15260 msgstr "一覧の様式名"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15263 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15264 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15267 msgid "PDF-comment list style:"
15268 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15271 msgid "PDF-Comment-Setup"
15272 msgstr "PDFコメントの設定"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15275 msgid "PDF (Setup)"
15276 msgstr "PDF (設定)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15279 msgid "PDF-Comment setup options"
15280 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15284 msgid "Opts"
15285 msgstr "オプション"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15288 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15289 msgstr ""
15290 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15291 "のこと)"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15294 msgid "PDF-Annotation"
15295 msgstr "PDF註釈"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15298 msgid "PDF"
15299 msgstr "PDF"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15302 msgid "PDFComment Options"
15303 msgstr "PDFコメントオプション"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15306 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15307 msgstr "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15310 msgid "PDF-Margin"
15311 msgstr "PDF余白"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15314 msgid "PDF (Margin)"
15315 msgstr "PDF (余白)"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15318 msgid "PDF-Markup"
15319 msgstr "PDFマークアップ"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15322 msgid "PDF (Markup)"
15323 msgstr "PDF (マークアップ)"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15326 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15327 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15330 msgid "PDF-Freetext"
15331 msgstr "PDF自由文"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15334 msgid "PDF (Freetext)"
15335 msgstr "PDF (自由文)"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15338 msgid "PDF-Square"
15339 msgstr "PDF正方形"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15342 msgid "PDF (Square)"
15343 msgstr "PDF (正方形)"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15346 msgid "PDF-Circle"
15347 msgstr "PDF円形"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15350 msgid "PDF (Circle)"
15351 msgstr "PDF (円形)"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15354 msgid "PDF-Line"
15355 msgstr "PDF線分"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15358 msgid "PDF (Line)"
15359 msgstr "PDF (線分)"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15362 msgid "PDF-Sideline"
15363 msgstr "PDF側線"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15366 msgid "PDF (Sideline)"
15367 msgstr "PDF (側線)"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15370 msgid "Insert the comment here"
15371 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15374 msgid "PDF-Reply"
15375 msgstr "PDF返信"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15378 msgid "PDF (Reply)"
15379 msgstr "PDF (返信)"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15382 msgid "PDF-Tooltip"
15383 msgstr "PDFツールチップ"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15386 msgid "PDF (Tooltip)"
15387 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15390 msgid "Tooltip Text"
15391 msgstr "ツールチップ文"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15394 msgid "Tooltip"
15395 msgstr "ツールチップ"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15398 msgid "Insert the tooltip text here"
15399 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15402 msgid "List of PDF Comments"
15403 msgstr "PDFコメント一覧"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15406 msgid "[List of PDF Comments]"
15407 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15410 msgid "List Options|s"
15411 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15414 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15415 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15416
15417 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15418 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15419 msgid "Ignore"
15420 msgstr "無視"
15421
15422 #: lib/languages:106
15423 msgid "Afrikaans"
15424 msgstr "アフリカーンス語"
15425
15426 #: lib/languages:114
15427 msgid "Albanian"
15428 msgstr "アルバニア語"
15429
15430 #: lib/languages:123
15431 msgid "English (USA)"
15432 msgstr "英語(アメリカ)"
15433
15434 #: lib/languages:135
15435 msgid "Greek (ancient)"
15436 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15437
15438 #: lib/languages:152
15439 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15440 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15441
15442 #: lib/languages:163
15443 msgid "Arabic (Arabi)"
15444 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15445
15446 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15447 msgid "Armenian"
15448 msgstr "アルメニア語"
15449
15450 #: lib/languages:184
15451 msgid "English (Australia)"
15452 msgstr "英語(オーストラリア)"
15453
15454 #: lib/languages:196
15455 msgid "German (Austria, old spelling)"
15456 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15457
15458 #: lib/languages:208
15459 msgid "German (Austria)"
15460 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15461
15462 #: lib/languages:218
15463 msgid "Indonesian"
15464 msgstr "インドネシア語"
15465
15466 #: lib/languages:228
15467 msgid "Malay"
15468 msgstr "マレー語"
15469
15470 #: lib/languages:237
15471 msgid "Basque"
15472 msgstr "バスク語"
15473
15474 #: lib/languages:251
15475 msgid "Belarusian"
15476 msgstr "ベラルーシ語"
15477
15478 #: lib/languages:260
15479 msgid "Portuguese (Brazil)"
15480 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15481
15482 #: lib/languages:270
15483 msgid "Breton"
15484 msgstr "ブルトン語"
15485
15486 #: lib/languages:279
15487 msgid "English (UK)"
15488 msgstr "英語(イギリス)"
15489
15490 #: lib/languages:289
15491 msgid "Bulgarian"
15492 msgstr "ブルガリア語"
15493
15494 #: lib/languages:300
15495 msgid "English (Canada)"
15496 msgstr "英語(カナダ)"
15497
15498 #: lib/languages:311
15499 msgid "French (Canada)"
15500 msgstr "フランス語(カナダ)"
15501
15502 #: lib/languages:321
15503 msgid "Catalan"
15504 msgstr "カタロニア語"
15505
15506 #: lib/languages:333
15507 msgid "Chinese (simplified)"
15508 msgstr "中国語(簡体字)"
15509
15510 #: lib/languages:343
15511 msgid "Chinese (traditional)"
15512 msgstr "中国語(繁体字)"
15513
15514 #: lib/languages:353
15515 msgid "Coptic"
15516 msgstr "コプト語"
15517
15518 #: lib/languages:360
15519 msgid "Croatian"
15520 msgstr "クロアチア語"
15521
15522 #: lib/languages:369
15523 msgid "Czech"
15524 msgstr "チェコ語"
15525
15526 #: lib/languages:379
15527 msgid "Danish"
15528 msgstr "デンマーク語"
15529
15530 #: lib/languages:390
15531 msgid "Divehi (Maldivian)"
15532 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15533
15534 #: lib/languages:397
15535 msgid "Dutch"
15536 msgstr "オランダ語"
15537
15538 #: lib/languages:408
15539 msgid "English"
15540 msgstr "英語"
15541
15542 #: lib/languages:420
15543 msgid "Esperanto"
15544 msgstr "エスペラント語"
15545
15546 #: lib/languages:429
15547 msgid "Estonian"
15548 msgstr "エストニア語"
15549
15550 #: lib/languages:443
15551 msgid "Farsi"
15552 msgstr "ペルシア語"
15553
15554 #: lib/languages:457
15555 msgid "Finnish"
15556 msgstr "フィンランド語"
15557
15558 #: lib/languages:468
15559 msgid "French"
15560 msgstr "フランス語"
15561
15562 #: lib/languages:484
15563 msgid "Galician"
15564 msgstr "ガリシア語"
15565
15566 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15567 msgid "Georgian"
15568 msgstr "グルジア文字"
15569
15570 #: lib/languages:507
15571 msgid "German (old spelling)"
15572 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15573
15574 #: lib/languages:518
15575 msgid "German"
15576 msgstr "ドイツ語"
15577
15578 #: lib/languages:533
15579 msgid "German (Switzerland)"
15580 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15581
15582 #: lib/languages:547
15583 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15584 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15585
15586 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15588 msgid "Greek"
15589 msgstr "ギリシャ語"
15590
15591 #: lib/languages:570
15592 msgid "Greek (polytonic)"
15593 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15594
15595 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15596 msgid "Hebrew"
15597 msgstr "ヘブライ語"
15598
15599 #: lib/languages:598
15600 msgid "Hindi"
15601 msgstr "ヒンズー語"
15602
15603 #: lib/languages:616
15604 msgid "Icelandic"
15605 msgstr "アイスランド語"
15606
15607 #: lib/languages:627
15608 msgid "Interlingua"
15609 msgstr "インテルリングア"
15610
15611 #: lib/languages:636
15612 msgid "Irish"
15613 msgstr "アイルランド語"
15614
15615 #: lib/languages:645
15616 msgid "Italian"
15617 msgstr "イタリア語"
15618
15619 #: lib/languages:660
15620 msgid "Japanese"
15621 msgstr "日本語"
15622
15623 #: lib/languages:673
15624 msgid "Japanese (CJK)"
15625 msgstr "日本語(CJK)"
15626
15627 #: lib/languages:682
15628 msgid "Kazakh"
15629 msgstr "カザフ語"
15630
15631 #: lib/languages:692
15632 msgid "Korean"
15633 msgstr "韓国語"
15634
15635 #: lib/languages:701
15636 msgid "Kurmanji"
15637 msgstr "クルド語クルマンジー"
15638
15639 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15640 msgid "Lao"
15641 msgstr "ラーオ文字"
15642
15643 #: lib/languages:729
15644 msgid "Latvian"
15645 msgstr "ラトビア語"
15646
15647 #: lib/languages:742
15648 msgid "Lithuanian"
15649 msgstr "リトアニア語"
15650
15651 #: lib/languages:753
15652 msgid "Lower Sorbian"
15653 msgstr "低ソルビア語"
15654
15655 #: lib/languages:762
15656 msgid "Hungarian"
15657 msgstr "ハンガリー語"
15658
15659 #: lib/languages:773
15660 msgid "Marathi"
15661 msgstr "マラティ語"
15662
15663 #: lib/languages:783
15664 msgid "Mongolian"
15665 msgstr "モンゴル語"
15666
15667 #: lib/languages:792
15668 msgid "English (New Zealand)"
15669 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15670
15671 #: lib/languages:802
15672 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15673 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15674
15675 #: lib/languages:812
15676 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15677 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15678
15679 #: lib/languages:823
15680 msgid "Occitan"
15681 msgstr "オック語"
15682
15683 #: lib/languages:841
15684 msgid "Polish"
15685 msgstr "ポーランド語"
15686
15687 #: lib/languages:852
15688 msgid "Portuguese"
15689 msgstr "ポルトガル語"
15690
15691 #: lib/languages:862
15692 msgid "Romanian"
15693 msgstr "ルーマニア語"
15694
15695 #: lib/languages:872
15696 msgid "Russian"
15697 msgstr "ロシア語"
15698
15699 #: lib/languages:883
15700 msgid "North Sami"
15701 msgstr "北サーミ語"
15702
15703 #: lib/languages:892
15704 msgid "Sanskrit"
15705 msgstr "サンスクリット語"
15706
15707 #: lib/languages:899
15708 msgid "Scottish"
15709 msgstr "スコットランド語"
15710
15711 #: lib/languages:908
15712 msgid "Serbian"
15713 msgstr "セルビア語"
15714
15715 #: lib/languages:920
15716 msgid "Serbian (Latin)"
15717 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15718
15719 #: lib/languages:930
15720 msgid "Slovak"
15721 msgstr "スロバキア語"
15722
15723 #: lib/languages:940
15724 msgid "Slovene"
15725 msgstr "スロベニア語"
15726
15727 #: lib/languages:949
15728 msgid "Spanish"
15729 msgstr "スペイン語"
15730
15731 #: lib/languages:963
15732 msgid "Spanish (Mexico)"
15733 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
15734
15735 #: lib/languages:975
15736 msgid "Swedish"
15737 msgstr "スウェーデン語"
15738
15739 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15740 msgid "Tamil"
15741 msgstr "タミル文字"
15742
15743 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15744 msgid "Telugu"
15745 msgstr "テルグー文字"
15746
15747 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15748 msgid "Thai"
15749 msgstr "タイ語"
15750
15751 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15752 msgid "Tibetan"
15753 msgstr "チベット文字"
15754
15755 #: lib/languages:1031
15756 msgid "Turkish"
15757 msgstr "トルコ語"
15758
15759 #: lib/languages:1046
15760 msgid "Turkmen"
15761 msgstr "トルクメン語"
15762
15763 #: lib/languages:1056
15764 msgid "Ukrainian"
15765 msgstr "ウクライナ語"
15766
15767 #: lib/languages:1067
15768 msgid "Upper Sorbian"
15769 msgstr "上ソルビア語"
15770
15771 #: lib/languages:1088
15772 msgid "Vietnamese"
15773 msgstr "ベトナム語"
15774
15775 #: lib/languages:1099
15776 msgid "Welsh"
15777 msgstr "ウェールズ語"
15778
15779 #: lib/latexfonts:82
15780 msgid "AE (Almost European)"
15781 msgstr "AE (Almost European)"
15782
15783 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15784 msgid "Bera Serif"
15785 msgstr "Bera Serif"
15786
15787 #: lib/latexfonts:104
15788 msgid "Bookman"
15789 msgstr "Bookman"
15790
15791 #: lib/latexfonts:110
15792 msgid "Concrete Roman"
15793 msgstr "Concrete Roman"
15794
15795 #: lib/latexfonts:116
15796 msgid "Zapf Chancery"
15797 msgstr "Zapf Chancery"
15798
15799 #: lib/latexfonts:122
15800 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15801 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15802
15803 #: lib/latexfonts:128
15804 msgid "Computer Modern Roman"
15805 msgstr "Computer Modern Roman"
15806
15807 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15808 msgid "URW Garamond"
15809 msgstr "URW Garamond"
15810
15811 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15812 msgid "Libertine"
15813 msgstr "Libertine"
15814
15815 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15816 msgid "Latin Modern Roman"
15817 msgstr "Latin Modern Roman"
15818
15819 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15820 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15821 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15822
15823 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15824 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15825 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15826
15827 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15828 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15829 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15830
15831 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15832 msgid "Minion Pro"
15833 msgstr "Minion Pro"
15834
15835 #: lib/latexfonts:273
15836 msgid "New Century Schoolbook"
15837 msgstr "New Century Schoolbook"
15838
15839 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15840 #: lib/latexfonts:311
15841 msgid "Palatino"
15842 msgstr "Palatino"
15843
15844 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15845 msgid "Times Roman"
15846 msgstr "Times Roman"
15847
15848 #: lib/latexfonts:345
15849 msgid "TeX Gyre Bonum"
15850 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15851
15852 #: lib/latexfonts:351
15853 msgid "TeX Gyre Chorus"
15854 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15855
15856 #: lib/latexfonts:357
15857 msgid "TeX Gyre Pagella"
15858 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15859
15860 #: lib/latexfonts:363
15861 msgid "TeX Gyre Schola"
15862 msgstr "TeX Gyre Schola"
15863
15864 #: lib/latexfonts:369
15865 msgid "TeX Gyre Termes"
15866 msgstr "TeX Gyre Termes"
15867
15868 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15869 msgid "Utopia (Fourier)"
15870 msgstr "Utopia (Fourier)"
15871
15872 #: lib/latexfonts:412
15873 msgid "Avant Garde"
15874 msgstr "Avant Garde"
15875
15876 #: lib/latexfonts:418
15877 msgid "Bera Sans"
15878 msgstr "Bera Sans"
15879
15880 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15881 msgid "Biolinum"
15882 msgstr "Biolinum"
15883
15884 #: lib/latexfonts:444
15885 msgid "CM Bright"
15886 msgstr "CM Bright"
15887
15888 #: lib/latexfonts:451
15889 msgid "Computer Modern Sans"
15890 msgstr "Computer Modern Sans"
15891
15892 #: lib/latexfonts:457
15893 msgid "Helvetica"
15894 msgstr "Helvetica"
15895
15896 #: lib/latexfonts:465
15897 msgid "Iwona"
15898 msgstr "Iwona"
15899
15900 #: lib/latexfonts:472
15901 msgid "Iwona (Light)"
15902 msgstr "Iwona (Light)"
15903
15904 #: lib/latexfonts:479
15905 msgid "Iwona (Condensed)"
15906 msgstr "Iwona (Condensed)"
15907
15908 #: lib/latexfonts:486
15909 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15910 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15911
15912 #: lib/latexfonts:493
15913 msgid "Kurier"
15914 msgstr "Kurier"
15915
15916 #: lib/latexfonts:500
15917 msgid "Kurier (Light)"
15918 msgstr "Kurier (Light)"
15919
15920 #: lib/latexfonts:507
15921 msgid "Kurier (Condensed)"
15922 msgstr "Kurier (Condensed)"
15923
15924 #: lib/latexfonts:514
15925 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15926 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15927
15928 #: lib/latexfonts:521
15929 msgid "Latin Modern Sans"
15930 msgstr "Latin Modern Sans"
15931
15932 #: lib/latexfonts:528
15933 msgid "TeX Gyre Adventor"
15934 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15935
15936 #: lib/latexfonts:534
15937 msgid "TeX Gyre Heros"
15938 msgstr "TeX Gyre Heros"
15939
15940 #: lib/latexfonts:540
15941 msgid "URW Classico (Optima)"
15942 msgstr "URW Classico (Optima)"
15943
15944 #: lib/latexfonts:552
15945 msgid "Bera Mono"
15946 msgstr "Bera Mono"
15947
15948 #: lib/latexfonts:560
15949 msgid "CM Typewriter Light"
15950 msgstr "CM Typewriter Light"
15951
15952 #: lib/latexfonts:567
15953 msgid "Computer Modern Typewriter"
15954 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15955
15956 #: lib/latexfonts:573
15957 msgid "Courier"
15958 msgstr "Courier"
15959
15960 #: lib/latexfonts:580
15961 msgid "Libertine Mono"
15962 msgstr "Libertine Mono"
15963
15964 #: lib/latexfonts:587
15965 msgid "Latin Modern Typewriter"
15966 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15967
15968 #: lib/latexfonts:594
15969 msgid "LuxiMono"
15970 msgstr "LuxiMono"
15971
15972 #: lib/latexfonts:601
15973 msgid "TeX Gyre Cursor"
15974 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15975
15976 #: lib/latexfonts:607
15977 msgid "TX Typewriter"
15978 msgstr "TX Typewriter"
15979
15980 #: lib/latexfonts:619
15981 msgid "Euler VM"
15982 msgstr "Euler VM"
15983
15984 #: lib/latexfonts:625
15985 msgid "URW Garamond (New TX)"
15986 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15987
15988 #: lib/latexfonts:633
15989 msgid "Iwona (Math)"
15990 msgstr "Iwona (Math)"
15991
15992 #: lib/latexfonts:646
15993 msgid "Kurier (Math)"
15994 msgstr "Kurier (Math)"
15995
15996 #: lib/latexfonts:659
15997 msgid "Libertine (New TX)"
15998 msgstr "Libertine (New TX)"
15999
16000 #: lib/latexfonts:667
16001 msgid "Minion Pro (New TX)"
16002 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16003
16004 #: lib/latexfonts:676
16005 msgid "Times Roman (New TX)"
16006 msgstr "Times Roman (New TX)"
16007
16008 #: lib/encodings:31
16009 msgid "Unicode (utf8)"
16010 msgstr "ユニコード(utf8)"
16011
16012 #: lib/encodings:36
16013 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16014 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16015
16016 #: lib/encodings:40
16017 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16018 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16019
16020 #: lib/encodings:43
16021 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16022 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16023
16024 #: lib/encodings:46
16025 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16026 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16027
16028 #: lib/encodings:49
16029 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16030 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16031
16032 #: lib/encodings:52
16033 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16034 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16035
16036 #: lib/encodings:55
16037 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16038 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16039
16040 #: lib/encodings:59
16041 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16042 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16043
16044 #: lib/encodings:63
16045 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16046 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16047
16048 #: lib/encodings:66
16049 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16050 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16051
16052 #: lib/encodings:69
16053 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16054 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16055
16056 #: lib/encodings:73
16057 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16058 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16059
16060 #: lib/encodings:76
16061 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16062 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16063
16064 #: lib/encodings:79
16065 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16066 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16067
16068 #: lib/encodings:82
16069 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16070 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16071
16072 #: lib/encodings:85
16073 msgid "DOS (CP 437)"
16074 msgstr "DOS (CP 437)"
16075
16076 #: lib/encodings:89
16077 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16078 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16079
16080 #: lib/encodings:92
16081 msgid "Western European (CP 850)"
16082 msgstr "西欧語(CP 850)"
16083
16084 #: lib/encodings:95
16085 msgid "Central European (CP 852)"
16086 msgstr "中欧語(CP 852)"
16087
16088 #: lib/encodings:98
16089 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16090 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16091
16092 #: lib/encodings:101
16093 msgid "Western European (CP 858)"
16094 msgstr "西欧語(CP 858)"
16095
16096 #: lib/encodings:104
16097 msgid "Hebrew (CP 862)"
16098 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16099
16100 #: lib/encodings:107
16101 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16102 msgstr "北欧語(CP 865)"
16103
16104 #: lib/encodings:110
16105 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16106 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16107
16108 #: lib/encodings:113
16109 msgid "Central European (CP 1250)"
16110 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16111
16112 #: lib/encodings:116
16113 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16114 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16115
16116 #: lib/encodings:120
16117 msgid "Western European (CP 1252)"
16118 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16119
16120 #: lib/encodings:123
16121 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16122 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16123
16124 #: lib/encodings:127
16125 msgid "Arabic (CP 1256)"
16126 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16127
16128 #: lib/encodings:130
16129 msgid "Baltic (CP 1257)"
16130 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16131
16132 #: lib/encodings:133
16133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16134 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16135
16136 #: lib/encodings:136
16137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16138 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16139
16140 #: lib/encodings:139
16141 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16142 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16143
16144 #: lib/encodings:142
16145 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16146 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16147
16148 #: lib/encodings:153
16149 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16150 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16151
16152 #: lib/encodings:163
16153 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16154 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16155
16156 #: lib/encodings:170
16157 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16158 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16159
16160 #: lib/encodings:174
16161 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16162 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16163
16164 #: lib/encodings:178
16165 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16166 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16167
16168 #: lib/encodings:182
16169 msgid "Korean (EUC-KR)"
16170 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16171
16172 #: lib/encodings:186
16173 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16174 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16175
16176 #: lib/encodings:190
16177 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16178 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16179
16180 #: lib/encodings:194
16181 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16182 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16183
16184 #: lib/encodings:201
16185 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16186 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16187
16188 #: lib/encodings:203
16189 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16190 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16191
16192 #: lib/encodings:205
16193 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16194 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16195
16196 #: lib/encodings:207
16197 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16198 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16199
16200 #: lib/encodings:214
16201 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16202 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16203
16204 #: lib/encodings:219
16205 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16206 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16207
16208 #: lib/encodings:223
16209 msgid "ASCII"
16210 msgstr "ASCII"
16211
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:459
16213 msgid "File|F"
16214 msgstr "ファイル(F)|F"
16215
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16217 msgid "Edit|E"
16218 msgstr "編集(E)|E"
16219
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16221 msgid "View|V"
16222 msgstr "表示(V)|V"
16223
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16225 msgid "Insert|I"
16226 msgstr "挿入(I)|I"
16227
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16229 msgid "Navigate|N"
16230 msgstr "移動(N)|N"
16231
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16233 msgid "Document|D"
16234 msgstr "文書(D)|D"
16235
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16237 msgid "Tools|T"
16238 msgstr "ツール(T)|T"
16239
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16241 msgid "Help|H"
16242 msgstr "ヘルプ(H)|H"
16243
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16245 msgid "New|N"
16246 msgstr "新規(N)|N"
16247
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16249 msgid "New from Template...|m"
16250 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
16251
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16253 msgid "Open...|O"
16254 msgstr "開く(O)|O"
16255
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16257 msgid "Open Recent|t"
16258 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
16259
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16261 msgid "Close|C"
16262 msgstr "閉じる(C)|C"
16263
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16265 msgid "Close All"
16266 msgstr "すべて閉じる"
16267
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16269 msgid "Save|S"
16270 msgstr "保存(S)|S"
16271
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16273 msgid "Save As...|A"
16274 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
16275
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16277 msgid "Save All|l"
16278 msgstr "全て保存(L)|L"
16279
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16281 msgid "Revert to Saved|R"
16282 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
16283
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16285 msgid "Version Control|V"
16286 msgstr "バージョン管理(V)|V"
16287
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16289 msgid "Import|I"
16290 msgstr "読み込み(I)|I"
16291
16292 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16293 msgid "Export|E"
16294 msgstr "書き出し(E)|E"
16295
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16297 msgid "Fax...|F"
16298 msgstr "ファックス(F)...|F"
16299
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16301 msgid "New Window|W"
16302 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16305 msgid "Close Window|d"
16306 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16309 msgid "Exit|x"
16310 msgstr "終了(X)|X"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16313 msgid "Register...|R"
16314 msgstr "登録(R)...|R"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16317 msgid "Check In Changes...|I"
16318 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16321 msgid "Check Out for Edit|O"
16322 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16325 msgid "Copy|p"
16326 msgstr "コピー(P)|P"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16329 msgid "Rename|R"
16330 msgstr "改名(R)|R"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16333 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16334 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16337 msgid "Revert to Repository Version|v"
16338 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16341 msgid "Undo Last Check In|U"
16342 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16345 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16346 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16349 msgid "Show History...|H"
16350 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16353 msgid "Use Locking Property|L"
16354 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16357 msgid "Export As...|s"
16358 msgstr "書き出し(S)|S"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16361 msgid "More Formats & Options...|r"
16362 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16365 msgid "Undo|U"
16366 msgstr "元に戻す(U)|U"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16369 msgid "Redo|R"
16370 msgstr "やり直す(R)|R"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16373 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16374 msgid "Cut"
16375 msgstr "切り取り"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16378 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16379 msgid "Copy"
16380 msgstr "コピー"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16383 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16385 msgid "Paste"
16386 msgstr "貼り付け"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16389 msgid "Paste Recent|e"
16390 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16393 msgid "Paste Special"
16394 msgstr "特別な貼り付け"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16397 msgid "Select Whole Inset"
16398 msgstr "差込枠全体を選択"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16401 msgid "Select All"
16402 msgstr "全てを選択"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16405 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16406 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16409 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16410 msgstr "検索・置換(詳細)..."
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16413 msgid "Move Paragraph Up|o"
16414 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16417 msgid "Move Paragraph Down|v"
16418 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16421 msgid "Text Style|S"
16422 msgstr "文字様式(S)|S"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16425 msgid "Paragraph Settings...|P"
16426 msgstr "段落設定(P)...|P"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16429 msgid "Table|T"
16430 msgstr "表(T)|T"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
16433 msgid "Math|M"
16434 msgstr "数式(M)|M"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16437 msgid "Rows & Columns|C"
16438 msgstr "行と列(C)|C"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16441 msgid "Increase List Depth|I"
16442 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16445 msgid "Decrease List Depth|D"
16446 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16449 msgid "Dissolve Inset"
16450 msgstr "差込枠を解体する"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16453 msgid "TeX Code Settings...|C"
16454 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16457 msgid "Float Settings...|a"
16458 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16461 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16462 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16465 msgid "Note Settings...|N"
16466 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16469 msgid "Phantom Settings...|h"
16470 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16473 msgid "Branch Settings...|B"
16474 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16477 msgid "Box Settings...|x"
16478 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16481 msgid "Index Entry Settings...|y"
16482 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16485 msgid "Index Settings...|x"
16486 msgstr "索引の設定(X)...|X"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16489 msgid "Info Settings...|n"
16490 msgstr "情報の設定(X)...|X"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16493 msgid "Listings Settings...|g"
16494 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16497 msgid "Table Settings...|a"
16498 msgstr "表の設定(A)...|A"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16501 msgid "Paste from HTML|H"
16502 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16505 msgid "Paste from LaTeX|L"
16506 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16509 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16510 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16513 msgid "Paste as PDF"
16514 msgstr "PDFとして貼り付け"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16517 msgid "Paste as PNG"
16518 msgstr "PNGとして貼り付け"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16521 msgid "Paste as JPEG"
16522 msgstr "JPEGとして貼り付け"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16525 msgid "Paste as EMF"
16526 msgstr "EMFとして貼り付け"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16529 msgid "Plain Text|T"
16530 msgstr "平文(T)|T"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16533 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16534 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16537 msgid "Selection|S"
16538 msgstr "選択(S)|S"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16541 msgid "Selection, Join Lines|i"
16542 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16545 msgid "Dissolve Text Style"
16546 msgstr "文字様式を解除"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16549 msgid "Customized...|C"
16550 msgstr "任意設定(C)...|C"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16553 msgid "Capitalize|a"
16554 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16557 msgid "Uppercase|U"
16558 msgstr "大文字(U)|U"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16561 msgid "Lowercase|L"
16562 msgstr "小文字(L)|L"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:444
16565 msgid "Multi-page Table|g"
16566 msgstr "多頁表(G)|G"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16569 msgid "Formal Style|F"
16570 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16573 msgid "Multicolumn|M"
16574 msgstr "連結列(M)|M"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16577 msgid "Multirow|u"
16578 msgstr "連結行(U)|U"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16581 msgid "Top Line|T"
16582 msgstr "上の罫線(T)|T"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16585 msgid "Bottom Line|B"
16586 msgstr "下の罫線(B)|B"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16589 msgid "Left Line|L"
16590 msgstr "左の罫線(L)|L"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16593 msgid "Right Line|R"
16594 msgstr "右の罫線(R)|R"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16597 msgid "Top|p"
16598 msgstr "上(P)|P"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16601 msgid "Middle|i"
16602 msgstr "中央(I)|I"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16605 msgid "Bottom|o"
16606 msgstr "下(O)|O"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:411
16609 msgid "Left|L"
16610 msgstr "左(L)|L"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:417
16613 msgid "Center|C"
16614 msgstr "中央(C)|C"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:412
16617 msgid "Right|R"
16618 msgstr "右(R)|R"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:409
16621 msgid "Top|T"
16622 msgstr "上(T)|T"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16625 msgid "Middle|M"
16626 msgstr "中央(M)|M"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:410
16629 msgid "Bottom|B"
16630 msgstr "下(B)|B"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16633 msgid "Add Row|A"
16634 msgstr "行を追加(A)|A"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:431
16637 msgid "Delete Row|D"
16638 msgstr "行を削除(D)|D"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:432
16641 msgid "Copy Row|o"
16642 msgstr "行をコピー(O)|O"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:433
16645 msgid "Move Row Up"
16646 msgstr "行を上げる"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:434
16649 msgid "Move Row Down"
16650 msgstr "行を下げる"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16653 msgid "Add Column|u"
16654 msgstr "列を追加(U)|U"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:437
16657 msgid "Delete Column|e"
16658 msgstr "列を削除(E)|E"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16661 msgid "Copy Column|p"
16662 msgstr "列をコピー(P)|P"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:439
16665 msgid "Move Column Right|v"
16666 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:440
16669 msgid "Move Column Left"
16670 msgstr "列を左に移動"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:56
16673 msgid "Number Whole Formula|N"
16674 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:57
16677 msgid "Number This Line|u"
16678 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16681 msgid "Change Limits Type|L"
16682 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16685 msgid "Macro Definition"
16686 msgstr "マクロ定義"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16689 msgid "Change Formula Type|F"
16690 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16693 msgid "Text Style|T"
16694 msgstr "文字様式(T)|T"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16697 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16698 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:61
16701 msgid "Split Cell|C"
16702 msgstr "セルを分割(C)|C"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16705 msgid "Add Line Above|A"
16706 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:66
16709 msgid "Add Line Below|B"
16710 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16713 msgid "Delete Line Above|D"
16714 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16717 msgid "Delete Line Below|e"
16718 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:70
16721 msgid "Add Line to Left"
16722 msgstr "左に罫線を追加"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:71
16725 msgid "Add Line to Right"
16726 msgstr "右に罫線を追加"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:72
16729 msgid "Delete Line to Left"
16730 msgstr "左の罫線を削除"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:73
16733 msgid "Delete Line to Right"
16734 msgstr "右の罫線を削除"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
16737 msgid "Append Argument"
16738 msgstr "引数を追加"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
16741 msgid "Remove Last Argument"
16742 msgstr "最後の引数を削除"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16745 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16746 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16749 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16750 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:373
16753 msgid "Insert Optional Argument"
16754 msgstr "非必須引数を挿入"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:374
16757 msgid "Remove Optional Argument"
16758 msgstr "非必須引数を削除"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:376
16761 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16762 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:377
16765 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16766 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:378
16769 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16770 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16773 msgid "Default|t"
16774 msgstr "既定値(T)|T"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16777 msgid "Display|D"
16778 msgstr "別行立て形式(D)|D"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16781 msgid "Inline|I"
16782 msgstr "行内形式(I)|I"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16785 msgid "Math Normal Font|N"
16786 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16789 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16790 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16793 msgid "Math Formal Script Family|o"
16794 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16797 msgid "Math Fraktur Family|F"
16798 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16801 msgid "Math Roman Family|R"
16802 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16805 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16806 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16809 msgid "Math Bold Series|B"
16810 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16813 msgid "Text Normal Font|T"
16814 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16817 msgid "Text Roman Family"
16818 msgstr "ローマン体テキストフォント"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16821 msgid "Text Sans Serif Family"
16822 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16825 msgid "Text Typewriter Family"
16826 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16829 msgid "Text Bold Series"
16830 msgstr "ボールド体テキストフォント"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16833 msgid "Text Medium Series"
16834 msgstr "細字テキストフォント"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16837 msgid "Text Italic Shape"
16838 msgstr "テキストイタリック体"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16841 msgid "Text Small Caps Shape"
16842 msgstr "テキストSmall Caps体"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16845 msgid "Text Slanted Shape"
16846 msgstr "テキスト斜字体"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16849 msgid "Text Upright Shape"
16850 msgstr "テキストUpright体"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16853 msgid "Octave|O"
16854 msgstr "Octave|O"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16857 msgid "Maxima|M"
16858 msgstr "Maxima|M"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16861 msgid "Mathematica|a"
16862 msgstr "Mathematica|a"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16865 msgid "Maple, Simplify|S"
16866 msgstr "Maple, Simplify|S"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16869 msgid "Maple, Factor|F"
16870 msgstr "Maple, Factor|F"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16873 msgid "Maple, Evalm|E"
16874 msgstr "Maple, Evalm|E"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16877 msgid "Maple, Evalf|v"
16878 msgstr "Maple, Evalf|v"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:51
16881 msgid "Inline Formula|I"
16882 msgstr "行内数式(I)|I"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:52
16885 msgid "Displayed Formula|D"
16886 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:53
16889 msgid "Eqnarray Environment|E"
16890 msgstr "Eqnarray環境|E"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:43
16893 msgid "AMS align Environment|a"
16894 msgstr "AMS align環境|A"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:44
16897 msgid "AMS alignat Environment|t"
16898 msgstr "AMS alignat環境|t"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:45
16901 msgid "AMS flalign Environment|f"
16902 msgstr "AMS flalign環境|f"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:46
16905 msgid "AMS gather Environment|g"
16906 msgstr "AMS gather環境|g"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:47
16909 msgid "AMS multline Environment|m"
16910 msgstr "AMS multline環境|m"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16913 msgid "Open All Insets|O"
16914 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16917 msgid "Close All Insets|C"
16918 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16921 msgid "Unfold Math Macro|n"
16922 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16925 msgid "Fold Math Macro|d"
16926 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16929 msgid "Outline Pane|u"
16930 msgstr "文書構造面(U)|U"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16933 msgid "Source Pane|S"
16934 msgstr "ソース面(S)|S"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16937 msgid "Messages Pane|g"
16938 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16941 msgid "Toolbars|b"
16942 msgstr "ツールバー(B)|B"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16946 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16950 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
16953 msgid "Close Current View|w"
16954 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
16957 msgid "Fullscreen|l"
16958 msgstr "全画面表示(L)|L"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16961 msgid "Math|h"
16962 msgstr "数式(H)|H"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16965 msgid "Special Character|p"
16966 msgstr "特殊文字(P)|P"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16969 msgid "Formatting|o"
16970 msgstr "整形(O)|O"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16973 msgid "List / TOC|i"
16974 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16977 msgid "Float|a"
16978 msgstr "フロート(A)|A"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16981 msgid "Note|N"
16982 msgstr "註釈(N)|N"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16985 msgid "Branch|B"
16986 msgstr "派生枝(B)|B"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16989 msgid "Custom Insets"
16990 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16993 msgid "File|e"
16994 msgstr "ファイル(E)|E"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16997 msgid "Box[[Menu]]|x"
16998 msgstr "ボックス(X)|X"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:336
17001 msgid "Insert Regular Expression"
17002 msgstr "正規表現を挿入"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17005 msgid "Citation...|C"
17006 msgstr "文献引用(C)...|C"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17009 msgid "Cross-Reference...|R"
17010 msgstr "相互参照(R)...|R"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17013 msgid "Label...|L"
17014 msgstr "ラベル(L)...|L"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17017 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17018 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17021 msgid "Table...|T"
17022 msgstr "表(T)...|T"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17025 msgid "Graphics...|G"
17026 msgstr "画像(G)...|G"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17029 msgid "URL|U"
17030 msgstr "URL...|U"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17033 msgid "Hyperlink...|k"
17034 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17037 msgid "Footnote|F"
17038 msgstr "脚註(F)|F"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17041 msgid "Marginal Note|M"
17042 msgstr "傍註(M)|M"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17045 msgid "TeX Code"
17046 msgstr "TeXコード"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17050 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17053 msgid "Preview|w"
17054 msgstr "プレビュー(W)|W"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17057 msgid "Symbols...|b"
17058 msgstr "記号(B)...|B"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17061 msgid "Ordinary Quote|Q"
17062 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17065 msgid "Single Quote|S"
17066 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17069 msgid "Visible Space|V"
17070 msgstr "可視空白(V)|V"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17073 msgid "Phonetic Symbols|P"
17074 msgstr "発音記号(P)|P"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17077 msgid "Logos|L"
17078 msgstr "ロゴ(L)|L"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17081 msgid "LyX Logo|L"
17082 msgstr "LyXロゴ|L"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17085 msgid "TeX Logo|T"
17086 msgstr "TeXロゴ|T"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17089 msgid "LaTeX Logo|a"
17090 msgstr "LaTeXロゴ|a"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17093 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17094 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17097 msgid "Superscript|S"
17098 msgstr "上付き文字(S)|S"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17101 msgid "Subscript|u"
17102 msgstr "下付き文字(U)|U"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17105 msgid "Protected Space|P"
17106 msgstr "保護された空白(P)|P"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:217
17109 msgid "Interword Space|w"
17110 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17113 msgid "Thin Space|T"
17114 msgstr "小空白(T)|T"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17117 msgid "Horizontal Space...|o"
17118 msgstr "横空白(O)...|O"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17121 msgid "Horizontal Line...|L"
17122 msgstr "水平線(L)|L"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17125 msgid "Vertical Space...|V"
17126 msgstr "縦空白(V)...|V"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17129 msgid "Phantom|m"
17130 msgstr "埋め草(M)|M"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:300
17133 msgid "Ragged Line Break|R"
17134 msgstr "整形なし改行(R)|R"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:301
17137 msgid "Justified Line Break|J"
17138 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:290
17141 msgid "New Page|N"
17142 msgstr "新規頁(N)|N"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:291
17145 msgid "Page Break|a"
17146 msgstr "改頁(A)|A"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:292
17149 msgid "Clear Page|C"
17150 msgstr "改段改頁(C)|C"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:293
17153 msgid "Clear Double Page|D"
17154 msgstr "改段改丁(D)|D"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17157 msgid "Display Formula|D"
17158 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17161 msgid "Numbered Formula|N"
17162 msgstr "付番数式(N)|N"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:30
17165 msgid "Array Environment|y"
17166 msgstr "Array環境|y"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:31
17169 msgid "Cases Environment|C"
17170 msgstr "Cases環境|C"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:32
17173 msgid "Aligned Environment|l"
17174 msgstr "Aligned環境|l"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:33
17177 msgid "AlignedAt Environment|v"
17178 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:34
17181 msgid "Gathered Environment|h"
17182 msgstr "Gathered環境|h"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 lib/ui/stdcontext.inc:35
17185 msgid "Split Environment|S"
17186 msgstr "Split環境|S"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:457 lib/ui/stdcontext.inc:37
17189 msgid "Delimiters...|r"
17190 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 lib/ui/stdcontext.inc:38
17193 msgid "Matrix...|x"
17194 msgstr "行列(X)...|X"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:39
17197 msgid "Macro|o"
17198 msgstr "マクロ(O)|O"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17201 msgid "Figure Wrap Float|F"
17202 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17205 msgid "Table Wrap Float|T"
17206 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17209 msgid "Table of Contents|C"
17210 msgstr "目次(C)|C"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17213 msgid "List of Listings|L"
17214 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17217 msgid "Nomenclature|N"
17218 msgstr "用語集(N)|N"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17221 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17222 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17225 msgid "LyX Document...|X"
17226 msgstr "LyX文書...|X"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17229 msgid "Plain Text...|T"
17230 msgstr "平文(T)...|T"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17233 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17234 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17237 msgid "External Material...|M"
17238 msgstr "外部素材(M)...|M"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17241 msgid "Child Document...|d"
17242 msgstr "子文書(D)...|D"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:171
17245 msgid "Frameless|l"
17246 msgstr "枠なし(L)|L"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:172
17249 msgid "Simple Frame|F"
17250 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:174
17253 msgid "Oval, Thin|a"
17254 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:175
17257 msgid "Oval, Thick|v"
17258 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:176
17261 msgid "Drop Shadow|w"
17262 msgstr "影付き(W)|W"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:177
17265 msgid "Shaded Background|B"
17266 msgstr "影付き背景(B)|B"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:178
17269 msgid "Double Frame|u"
17270 msgstr "二重枠(U)|U"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:195
17273 msgid "LyX Note|N"
17274 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17277 msgid "Comment|C"
17278 msgstr "コメント(C)|C"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:197
17281 msgid "Greyed Out|G"
17282 msgstr "淡色表示(G)|G"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17285 msgid "Insert New Branch...|I"
17286 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:208
17289 msgid "Phantom|P"
17290 msgstr "埋め草(P)|P"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:209
17293 msgid "Horizontal Phantom|H"
17294 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:210
17297 msgid "Vertical Phantom|V"
17298 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17301 msgid "Change Tracking|C"
17302 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17305 msgid "Build Program|B"
17306 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17309 msgid "LaTeX Log|L"
17310 msgstr "LaTeXログ|L"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17313 msgid "Start Appendix Here|x"
17314 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17317 msgid "View Master Document|M"
17318 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17321 msgid "Update Master Document|a"
17322 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17325 msgid "Compressed|o"
17326 msgstr "圧縮(O)|O"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17329 msgid "Disable Editing|E"
17330 msgstr "編集を無効化(E)|E"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
17345 msgid "Settings...|S"
17346 msgstr "設定(S)...|S"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17349 msgid "Track Changes|T"
17350 msgstr "変更を追跡(T)|T"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17353 msgid "Merge Changes...|M"
17354 msgstr "変更を統合(M)...|M"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17357 msgid "Accept Change|A"
17358 msgstr "変更を承認(A)|A"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:622
17361 msgid "Reject Change|R"
17362 msgstr "変更を却下(R)|R"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17365 msgid "Accept All Changes|c"
17366 msgstr "全変更を承認(C)|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17369 msgid "Reject All Changes|e"
17370 msgstr "全変更を却下(E)|E"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17373 msgid "Show Changes in Output|S"
17374 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17377 msgid "Bookmarks|B"
17378 msgstr "しおり(B)|B"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17381 msgid "Next Note|N"
17382 msgstr "次の註釈(N)|N"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17385 msgid "Next Change|C"
17386 msgstr "次の変更点(C)|C"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17389 msgid "Next Cross-Reference|R"
17390 msgstr "次の相互参照(R)|R"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17393 msgid "Go to Label|L"
17394 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:324
17397 msgid "Forward Search|F"
17398 msgstr "順検索(F)|F"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17401 msgid "Save Bookmark 1|S"
17402 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17405 msgid "Save Bookmark 2"
17406 msgstr "しおり2を保存"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17409 msgid "Save Bookmark 3"
17410 msgstr "しおり3を保存"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17413 msgid "Save Bookmark 4"
17414 msgstr "しおり4を保存"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17417 msgid "Save Bookmark 5"
17418 msgstr "しおり5を保存"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17421 msgid "Clear Bookmarks|C"
17422 msgstr "しおり消去(C)|C"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17425 msgid "Navigate Back|B"
17426 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17429 msgid "Spellchecker...|S"
17430 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17433 msgid "Thesaurus...|T"
17434 msgstr "類語辞典(T)...|T"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17437 msgid "Statistics...|a"
17438 msgstr "統計(A)...|A"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17441 msgid "Check TeX|h"
17442 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17445 msgid "TeX Information|I"
17446 msgstr "TeX情報(I)|I"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17449 msgid "Compare...|C"
17450 msgstr "比較(C)...|C"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17453 msgid "Reconfigure|R"
17454 msgstr "環境構成(R)|R"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17457 msgid "Preferences...|P"
17458 msgstr "設定(P)...|P"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17461 msgid "Introduction|I"
17462 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17465 msgid "Tutorial|T"
17466 msgstr "入門篇(T)|T"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17469 msgid "User's Guide|U"
17470 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17473 msgid "Additional Features|F"
17474 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17477 msgid "Embedded Objects|O"
17478 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17481 msgid "Customization|C"
17482 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17485 msgid "Shortcuts|S"
17486 msgstr "捷径(S)|S"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17489 msgid "LyX Functions|y"
17490 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17493 msgid "LaTeX Configuration|L"
17494 msgstr "LaTeXの設定|L"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17497 msgid "Specific Manuals|p"
17498 msgstr "用途別説明書(P)|P"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17501 msgid "About LyX|X"
17502 msgstr "LyXについて|X"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17505 msgid "Beamer Presentations|B"
17506 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17509 msgid "Braille|a"
17510 msgstr "点字(A)|A"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17513 msgid "Colored boxes|r"
17514 msgstr "色付きボックス(R)|R"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17517 msgid "Feynman-diagram|F"
17518 msgstr "ファインマン図(F)|F"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17521 msgid "Knitr|K"
17522 msgstr "Knitr|K"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17525 msgid "LilyPond|P"
17526 msgstr "LilyPond|P"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17529 msgid "Linguistics|L"
17530 msgstr "言語学(L)|L"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17533 msgid "Multilingual Captions|C"
17534 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17537 msgid "PDF comments|D"
17538 msgstr "PDFコメント(D)"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17541 msgid "PDF forms|o"
17542 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17545 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17546 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
17549 msgid "Sweave|S"
17550 msgstr "Sweave|S"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17553 msgid "XY-pic|X"
17554 msgstr "XY-pic|X"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17557 msgid "AMS Environment|A"
17558 msgstr "AMS環境|A"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17561 msgid "Equation Label|L"
17562 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17565 msgid "Copy as Reference|R"
17566 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17569 msgid "Insert|s"
17570 msgstr "挿入(S)|S"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17573 msgid "Add Line Above|o"
17574 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17577 msgid "Delete Line Above|v"
17578 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17581 msgid "Delete Line Below|w"
17582 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17585 msgid "Show Math Toolbar"
17586 msgstr "数式ツールバーを表示"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17589 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17590 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17593 msgid "Show Table Toolbar"
17594 msgstr "表ツールバーを表示"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17597 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17598 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17601 msgid "Next Cross-Reference|N"
17602 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17605 msgid "Go to Label|G"
17606 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17609 msgid "<Reference>|R"
17610 msgstr "<参照(R)>|R"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17613 msgid "(<Reference>)|e"
17614 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17617 msgid "<Page>|P"
17618 msgstr "<ページ(P)>|P"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17621 msgid "On Page <Page>|O"
17622 msgstr "On page <ページ>|O"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17625 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17626 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17629 msgid "Formatted Reference|t"
17630 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17633 msgid "Textual Reference|x"
17634 msgstr "名称参照(X)|X"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17637 msgid "Go Back|G"
17638 msgstr "戻る(G)|G"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
17641 msgid "Copy as Reference|C"
17642 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17645 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17646 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17649 msgid "Open Inset|O"
17650 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17653 msgid "Close Inset|C"
17654 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17658 msgid "Dissolve Inset|D"
17659 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17662 msgid "Show Label|L"
17663 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17666 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17667 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17670 msgid "Comment|m"
17671 msgstr "コメント(M)|M"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17674 msgid "Open All Notes|A"
17675 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17678 msgid "Close All Notes|l"
17679 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17682 msgid "Protected Space|o"
17683 msgstr "保護された空白(O)|O"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17686 msgid "Visible Space|a"
17687 msgstr "可視空白(A)|A"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17690 msgid "Negative Thin Space|N"
17691 msgstr "負の空白(N)|N"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17694 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17695 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17698 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17699 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17702 msgid "Quad Space|Q"
17703 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17706 msgid "Double Quad Space|u"
17707 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17710 msgid "Horizontal Fill|F"
17711 msgstr "水平フィル(F)|F"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17714 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17715 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17718 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17719 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17722 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17723 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17726 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17727 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17730 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17731 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17734 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17735 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17738 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17739 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17742 msgid "Custom Length|C"
17743 msgstr "長さを設定(C)|C"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17746 msgid "Medium Space|M"
17747 msgstr "中空白(M)|M"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17750 msgid "Thick Space|h"
17751 msgstr "大空白(H)|H"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17754 msgid "Negative Medium Space|u"
17755 msgstr "負の中空白(U)|U"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17758 msgid "Negative Thick Space|i"
17759 msgstr "負の大空白(I)|I"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17762 msgid "DefSkip|D"
17763 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17766 msgid "SmallSkip|S"
17767 msgstr "小スキップ(S)|S"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17770 msgid "MedSkip|M"
17771 msgstr "中スキップ(M)|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17774 msgid "BigSkip|B"
17775 msgstr "大スキップ(B)|B"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17778 msgid "VFill|F"
17779 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17782 msgid "Custom|C"
17783 msgstr "任意設定(C)|C"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17786 msgid "Settings...|e"
17787 msgstr "設定(E)...|E"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17790 msgid "Include|c"
17791 msgstr "内包(include)|c"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17794 msgid "Input|p"
17795 msgstr "入力(input)|p"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17798 msgid "Verbatim|V"
17799 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17802 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17803 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17806 msgid "Listing|L"
17807 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17810 msgid "Edit Included File...|E"
17811 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17814 msgid "Plain Separator|P"
17815 msgstr "環境区切り(P)|P"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17818 msgid "Paragraph Break|B"
17819 msgstr "段落区切り(B)|B"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17822 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17823 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17826 msgid "Promote Section|r"
17827 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17830 msgid "Demote Section|m"
17831 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17834 msgid "Move Section Down|D"
17835 msgstr "節を下げる(D)|D"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17838 msgid "Move Section Up|U"
17839 msgstr "節を上げる(U)|U"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17842 msgid "Accept Change|c"
17843 msgstr "変更を承認(C)|C"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17846 msgid "Reject Change|j"
17847 msgstr "変更を却下(J)|J"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17850 msgid "Apply Last Text Style|A"
17851 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17854 msgid "Text Style|x"
17855 msgstr "文字様式(X)|X"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17858 msgid "Fullscreen Mode"
17859 msgstr "全画面表示"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17862 msgid "Close Current View"
17863 msgstr "現在の表示を閉じる"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17866 msgid "Anything|A"
17867 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17870 msgid "Anything Non-Empty|o"
17871 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17874 msgid "Any Word|W"
17875 msgstr "任意の単語(W)|W"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17878 msgid "Any Number|N"
17879 msgstr "任意の数字(N)|N"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17882 msgid "User Defined|U"
17883 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17886 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17887 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17890 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17891 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17894 msgid "Reload|R"
17895 msgstr "再読込(R)|R"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17899 msgid "Edit Externally...|x"
17900 msgstr "外部で編集(X)...|X"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17903 msgid "Left|f"
17904 msgstr "左(F)|F"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17907 msgid "Right|h"
17908 msgstr "右(H)|H"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17911 msgid "Decimal"
17912 msgstr "小数点"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17915 msgid "Multicolumn|u"
17916 msgstr "連結列(U)|U"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17919 msgid "Multirow|w"
17920 msgstr "連結行(W)|W"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17923 msgid "Append Row|A"
17924 msgstr "行を追加(A)|A"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17927 msgid "Append Column|p"
17928 msgstr "列を追加(P)|P"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17931 msgid "Copy Column|y"
17932 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17935 msgid "Formal Style|m"
17936 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17939 msgid "Borders|d"
17940 msgstr "罫線(D)|D"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17943 msgid "Alignment|i"
17944 msgstr "配置(I)|I"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17947 msgid "Columns/Rows|C"
17948 msgstr "列/行(C)|C"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17951 msgid "Path|P"
17952 msgstr "パス(P)|P"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17955 msgid "Class|C"
17956 msgstr "クラス(C)|C"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17959 msgid "File Revision|R"
17960 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17963 msgid "Tree Revision|T"
17964 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17967 msgid "Revision Author|A"
17968 msgstr "改訂者(A)|A"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17971 msgid "Revision Date|D"
17972 msgstr "改訂日付(D)|D"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17975 msgid "Revision Time|i"
17976 msgstr "改訂時間(I)|I"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17979 msgid "LyX Version|X"
17980 msgstr "LyXバージョン|X"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17983 msgid "Document Info|D"
17984 msgstr "文書情報(D)|D"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17987 msgid "Copy Text|o"
17988 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17991 msgid "Activate Branch|A"
17992 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17995 msgid "Deactivate Branch|e"
17996 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17999 msgid "Activate Branch in Master|M"
18000 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18003 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18004 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18007 msgid "Add Unknown Branch|w"
18008 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18011 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18012 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18015 msgid "All Indexes|A"
18016 msgstr "全索引(A)|A"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
18019 msgid "Subindex|b"
18020 msgstr "下位索引(B)|B"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18023 msgid "Promote Section|P"
18024 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
18027 msgid "Demote Section|D"
18028 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
18031 msgid "Move Section Down|w"
18032 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18035 msgid "Select Section|S"
18036 msgstr "節を選択(S)|S"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18039 msgid "Wrap by Preview|y"
18040 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18043 msgid "New document"
18044 msgstr "新規文書"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18047 msgid "Open document"
18048 msgstr "文書を開く"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18051 msgid "Save document"
18052 msgstr "文書を保存"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18055 msgid "Check spelling"
18056 msgstr "スペルチェック"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18059 msgid "Spellcheck continuously"
18060 msgstr "連続スペルチェック"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18063 msgid "Undo"
18064 msgstr "元に戻す"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18067 msgid "Redo"
18068 msgstr "やり直す"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18071 msgid "Find and replace"
18072 msgstr "検索・置換"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18075 msgid "Find and replace (advanced)"
18076 msgstr "検索・置換(詳細)"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18079 msgid "Navigate back"
18080 msgstr "元の位置に戻る"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18083 msgid "Toggle emphasis"
18084 msgstr "強調の入切"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18087 msgid "Toggle noun"
18088 msgstr "Noun形式の入切"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18091 msgid "Apply last"
18092 msgstr "再適用"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18095 msgid "Insert math"
18096 msgstr "数式を挿入"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18099 msgid "Insert graphics"
18100 msgstr "画像を挿入"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18103 msgid "Insert table"
18104 msgstr "表を挿入"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18107 msgid "Toggle outline"
18108 msgstr "文書構造を入切"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18111 msgid "Toggle math toolbar"
18112 msgstr "数式ツールバーを入切"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18115 msgid "Toggle table toolbar"
18116 msgstr "表ツールバーを入切"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18119 msgid "View/Update"
18120 msgstr "表示/更新"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18123 msgid "View"
18124 msgstr "表示"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18127 msgid "Update"
18128 msgstr "更新"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18131 msgid "View master document"
18132 msgstr "親文書を表示"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18135 msgid "Update master document"
18136 msgstr "親文書を更新"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18139 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18140 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18143 msgid "View other formats"
18144 msgstr "他の形式を表示"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18147 msgid "Update other formats"
18148 msgstr "他の形式を更新"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18151 msgid "Extra"
18152 msgstr "追加"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18155 msgid "Numbered list"
18156 msgstr "箇条書き(連番)"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18159 msgid "Itemized list"
18160 msgstr "箇条書き(記号)"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18163 msgid "Increase depth"
18164 msgstr "階層を下げる"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18167 msgid "Decrease depth"
18168 msgstr "階層を上げる"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18171 msgid "Insert figure float"
18172 msgstr "図フロートの挿入"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18175 msgid "Insert table float"
18176 msgstr "表フロートの挿入"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18179 msgid "Insert label"
18180 msgstr "ラベルを挿入"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18183 msgid "Insert cross-reference"
18184 msgstr "相互参照を挿入"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18187 msgid "Insert citation"
18188 msgstr "書誌情報を挿入"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18191 msgid "Insert index entry"
18192 msgstr "索引登録"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18195 msgid "Insert nomenclature entry"
18196 msgstr "用語集登録"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18199 msgid "Insert footnote"
18200 msgstr "脚註を挿入"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18203 msgid "Insert margin note"
18204 msgstr "傍註を挿入"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18207 msgid "Insert LyX note"
18208 msgstr "LyX註釈を挿入"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18211 msgid "Insert box"
18212 msgstr "ボックスを挿入"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18215 msgid "Insert hyperlink"
18216 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18219 msgid "Insert TeX code"
18220 msgstr "TeXコードを挿入"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18223 msgid "Insert math macro"
18224 msgstr "数式マクロを挿入"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18227 msgid "Include file"
18228 msgstr "ファイルを取り込む"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18231 msgid "Text style"
18232 msgstr "文字様式"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18235 msgid "Paragraph settings"
18236 msgstr "段落設定"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18239 msgid "Add row"
18240 msgstr "行を追加"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18243 msgid "Add column"
18244 msgstr "列を追加"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18247 msgid "Delete row"
18248 msgstr "行を削除"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18251 msgid "Delete column"
18252 msgstr "列を削除"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18255 msgid "Move row up"
18256 msgstr "行を上げる"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18259 msgid "Move column left"
18260 msgstr "列を左に移動する"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18263 msgid "Move row down"
18264 msgstr "行を下げる"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18267 msgid "Move column right"
18268 msgstr "列を右に移動する"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18271 msgid "Set top line"
18272 msgstr "上罫線を描画"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18275 msgid "Set bottom line"
18276 msgstr "下罫線を描画"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18279 msgid "Set left line"
18280 msgstr "左罫線を描画"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18283 msgid "Set right line"
18284 msgstr "右罫線を描画"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18287 msgid "Set border lines"
18288 msgstr "罫線の設定"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18291 msgid "Set all lines"
18292 msgstr "全ての罫線を描画"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18295 msgid "Unset all lines"
18296 msgstr "全ての罫線を消去"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18299 msgid "Align left"
18300 msgstr "左に揃える"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18303 msgid "Align center"
18304 msgstr "中央に揃える"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18307 msgid "Align right"
18308 msgstr "右に揃える"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18311 msgid "Align on decimal"
18312 msgstr "小数点で揃える"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18315 msgid "Align top"
18316 msgstr "上に揃える"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18319 msgid "Align middle"
18320 msgstr "中央に揃える"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18323 msgid "Align bottom"
18324 msgstr "下に揃える"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18327 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18328 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18331 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18332 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18335 msgid "Set multi-column"
18336 msgstr "連結列にする"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18339 msgid "Set multi-row"
18340 msgstr "連結行にする"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18343 msgid "Math"
18344 msgstr "数式"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18347 msgid "Set display mode"
18348 msgstr "表示モードを設定"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18351 msgid "Subscript"
18352 msgstr "下付き文字"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18355 msgid "Superscript"
18356 msgstr "上付き文字"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18359 msgid "Insert square root"
18360 msgstr "ルートを挿入"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18363 msgid "Insert root"
18364 msgstr "ルートを挿入"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18367 msgid "Insert standard fraction"
18368 msgstr "標準分数を挿入"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18371 msgid "Insert sum"
18372 msgstr "和記号を挿入"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18375 msgid "Insert integral"
18376 msgstr "積分記号を挿入"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18379 msgid "Insert product"
18380 msgstr "積記号を挿入"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18383 msgid "Insert ( )"
18384 msgstr "( )を挿入"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18387 msgid "Insert [ ]"
18388 msgstr "[ ]を挿入"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18391 msgid "Insert { }"
18392 msgstr "{ }を挿入"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18395 msgid "Insert delimiters"
18396 msgstr "区分記号を挿入"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18399 msgid "Insert matrix"
18400 msgstr "行列を挿入"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18403 msgid "Insert cases environment"
18404 msgstr "Cases環境を挿入"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18407 msgid "Toggle math panels"
18408 msgstr "数式パネルを入切"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18411 msgid "Math Macros"
18412 msgstr "数式マクロ"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18415 msgid "Remove last argument"
18416 msgstr "最後の引数を削除"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18419 msgid "Append argument"
18420 msgstr "引数を追加"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18423 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18424 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18427 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18428 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18431 msgid "Remove optional argument"
18432 msgstr "非必須引数を削除"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18435 msgid "Insert optional argument"
18436 msgstr "非必須引数を挿入"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18439 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18440 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18443 msgid "Append argument eating from the right"
18444 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18447 msgid "Append optional argument eating from the right"
18448 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18451 msgid "Phonetic Symbols"
18452 msgstr "発音記号"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18455 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18456 msgstr "IPA肺気流子音"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18459 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18460 msgstr "IPA非肺気流子音"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18463 msgid "IPA Vowels"
18464 msgstr "IPA母音"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18467 msgid "IPA Other Symbols"
18468 msgstr "IPA記号"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18471 msgid "IPA Suprasegmentals"
18472 msgstr "IPA超分節素"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18475 msgid "IPA Diacritics"
18476 msgstr "IPA発音区別符"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18479 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18480 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18483 msgid "Command Buffer"
18484 msgstr "コマンドバッファ"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18487 msgid "Review[[Toolbar]]"
18488 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18491 msgid "Track changes"
18492 msgstr "変更を追跡"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18495 msgid "Show changes in output"
18496 msgstr "出力に変更を表示"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18499 msgid "Next change"
18500 msgstr "次の変更点"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18503 msgid "Accept change inside selection"
18504 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18507 msgid "Reject change inside selection"
18508 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18511 msgid "Merge changes"
18512 msgstr "変更を統合"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18515 msgid "Accept all changes"
18516 msgstr "全変更を承認"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18519 msgid "Reject all changes"
18520 msgstr "全変更を却下"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18523 msgid "Insert note"
18524 msgstr "註釈を挿入"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18527 msgid "Next note"
18528 msgstr "次の註釈"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18531 msgid "LyX Documentation Tools"
18532 msgstr "LyX文書化ツール"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18535 msgid "Info"
18536 msgstr "情報"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18539 msgid "Menu Separator"
18540 msgstr "メニュー区切り"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18543 msgid "LyX Logo"
18544 msgstr "LyXロゴ"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18547 msgid "TeX Logo"
18548 msgstr "TeXロゴ"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18551 msgid "LaTeX Logo"
18552 msgstr "LaTeXロゴ"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18555 msgid "LaTeX2e Logo"
18556 msgstr "LaTeX2eロゴ"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18559 msgid "View Other Formats"
18560 msgstr "他の形式を表示"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18563 msgid "Update Other Formats"
18564 msgstr "他の形式を更新"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18567 msgid "Version Control"
18568 msgstr "バージョン管理"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18571 msgid "Register"
18572 msgstr "登録"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18575 msgid "Check-out for edit"
18576 msgstr "チェックアウトして編集"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18579 msgid "Check-in changes"
18580 msgstr "変更をチェックイン"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18583 msgid "View revision log"
18584 msgstr "更新ログを閲覧"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18587 msgid "Revert changes"
18588 msgstr "変更を破棄"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18591 msgid "Compare with older revision"
18592 msgstr "旧改訂と比較"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18595 msgid "Compare with last revision"
18596 msgstr "直近の改訂と比較"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18599 msgid "Insert Version Info"
18600 msgstr "バージョン情報を挿入"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18603 msgid "Use SVN file locking property"
18604 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18607 msgid "Update local directory from repository"
18608 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18611 msgid "Math Panels"
18612 msgstr "数式パネル"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18615 msgid "Math spacings"
18616 msgstr "数式の空白"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18619 msgid "Styles"
18620 msgstr "様式"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18623 msgid "Fractions"
18624 msgstr "分数"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18628 msgid "Fonts"
18629 msgstr "フォント"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18632 msgid "Functions"
18633 msgstr "関数"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18636 msgid "Frame decorations"
18637 msgstr "上下装飾"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18640 msgid "Big operators"
18641 msgstr "大演算子"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18644 msgid "Miscellaneous"
18645 msgstr "その他"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18649 msgid "Arrows"
18650 msgstr "矢印"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18653 msgid "Arrows (extended)"
18654 msgstr "矢印(拡張)"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18657 msgid "Operators"
18658 msgstr "演算子"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18661 msgid "Operators (extended)"
18662 msgstr "演算子(拡張)"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18665 msgid "Relations"
18666 msgstr "関係子"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18669 msgid "Relations (extended)"
18670 msgstr "関係子(拡張)"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18673 msgid "Negative relations (extended)"
18674 msgstr "否定関係子(拡張)"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18677 msgid "Dots"
18678 msgstr "小点"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18681 msgid "Delimiters (fixed size)"
18682 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18685 msgid "Miscellaneous (extended)"
18686 msgstr "その他(拡張)"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18689 msgid "arccos"
18690 msgstr "arccos"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18693 msgid "arcsin"
18694 msgstr "arcsin"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18697 msgid "arctan"
18698 msgstr "arctan"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18701 msgid "arg"
18702 msgstr "arg"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18705 msgid "bmod"
18706 msgstr "bmod"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18709 msgid "cos"
18710 msgstr "cos"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18713 msgid "cosh"
18714 msgstr "cosh"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18717 msgid "cot"
18718 msgstr "cot"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18721 msgid "coth"
18722 msgstr "coth"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18725 msgid "csc"
18726 msgstr "csc"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18729 msgid "deg"
18730 msgstr "deg"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18733 msgid "det"
18734 msgstr "det"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18737 msgid "dim"
18738 msgstr "dim"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18741 msgid "exp"
18742 msgstr "exp"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18745 msgid "gcd"
18746 msgstr "gcd"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18749 msgid "hom"
18750 msgstr "hom"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18753 msgid "inf"
18754 msgstr "inf"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18757 msgid "ker"
18758 msgstr "ker"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18761 msgid "lg"
18762 msgstr "lg"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18765 msgid "lim"
18766 msgstr "lim"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18769 msgid "liminf"
18770 msgstr "liminf"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18773 msgid "limsup"
18774 msgstr "limsup"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18777 msgid "ln"
18778 msgstr "ln"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18781 msgid "log"
18782 msgstr "log"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18785 msgid "max"
18786 msgstr "max"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18789 msgid "min"
18790 msgstr "min"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18793 msgid "sec"
18794 msgstr "sec"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18797 msgid "sin"
18798 msgstr "sin"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18801 msgid "sinh"
18802 msgstr "sinh"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18805 msgid "sup"
18806 msgstr "sup"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18809 msgid "tan"
18810 msgstr "tan"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18813 msgid "tanh"
18814 msgstr "tanh"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18817 msgid "Pr"
18818 msgstr "Pr"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18821 msgid "Spacings"
18822 msgstr "空白"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18825 msgid "Thin space\t\\,"
18826 msgstr "小空白\t\\,"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18829 msgid "Medium space\t\\:"
18830 msgstr "中空白\t\\:"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18833 msgid "Thick space\t\\;"
18834 msgstr "大空白\t\\;"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18837 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18838 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18841 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18842 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18845 msgid "Negative space\t\\!"
18846 msgstr "負の空白\t\\!"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18849 msgid "Phantom\t\\phantom"
18850 msgstr "埋め草\t\\phantom"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18853 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18854 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18857 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18858 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18861 msgid "Smash \\smash"
18862 msgstr "無高化(smash) \\smash"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18865 msgid "Top smash \\smasht"
18866 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18869 msgid "Bottom smash \\smashb"
18870 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18873 msgid "Left overlap \\mathllap"
18874 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18877 msgid "Center overlap \\mathclap"
18878 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18881 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18882 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18885 msgid "Roots"
18886 msgstr "ルート"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18889 msgid "Square root\t\\sqrt"
18890 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18893 msgid "Other root\t\\root"
18894 msgstr "その他のルート\t\\root"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18897 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18898 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18901 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18902 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18905 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18906 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18909 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18910 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18913 msgid "Standard\t\\frac"
18914 msgstr "標準\t\\frac"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18917 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18918 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18921 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18922 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18925 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18926 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18929 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18930 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18933 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18934 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18937 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18938 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18941 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18942 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18945 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18946 msgstr "連分数\t\\cfrac"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18949 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18950 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18953 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18954 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18957 msgid "Binomial\t\\binom"
18958 msgstr "二項係数\t\\binom"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18961 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18962 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18965 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18966 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18969 msgid "Roman\t\\mathrm"
18970 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18973 msgid "Bold\t\\mathbf"
18974 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18977 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18978 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18981 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18982 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18985 msgid "Italic\t\\mathit"
18986 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18989 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18990 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18993 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18994 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18997 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18998 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19001 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19002 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19005 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19006 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19009 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19010 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19013 msgid "ldots"
19014 msgstr "ldots"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19017 msgid "cdots"
19018 msgstr "cdots"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19021 msgid "vdots"
19022 msgstr "vdots"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19025 msgid "ddots"
19026 msgstr "ddots"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19029 msgid "iddots"
19030 msgstr "iddots"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19033 msgid "Frame Decorations"
19034 msgstr "上下装飾"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19037 msgid "hat"
19038 msgstr "hat"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19041 msgid "tilde"
19042 msgstr "tilde"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19045 msgid "bar"
19046 msgstr "bar"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19049 msgid "grave"
19050 msgstr "grave"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19053 msgid "dot"
19054 msgstr "dot"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19057 msgid "check"
19058 msgstr "check"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19061 msgid "widehat"
19062 msgstr "widehat"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19065 msgid "widetilde"
19066 msgstr "widetilde"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19069 msgid "utilde"
19070 msgstr "utilde"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19073 msgid "vec"
19074 msgstr "vec"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19077 msgid "acute"
19078 msgstr "acute"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19081 msgid "ddot"
19082 msgstr "ddot"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19085 msgid "dddot"
19086 msgstr "dddot"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19089 msgid "ddddot"
19090 msgstr "ddddot"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19093 msgid "breve"
19094 msgstr "breve"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19097 msgid "mathring"
19098 msgstr "mathring"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19101 msgid "overline"
19102 msgstr "overline"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19105 msgid "overbrace"
19106 msgstr "overbrace"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19109 msgid "overleftarrow"
19110 msgstr "overleftarrow"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19113 msgid "overrightarrow"
19114 msgstr "overrightarrow"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19117 msgid "overleftrightarrow"
19118 msgstr "overleftrightarrow"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19121 msgid "underline"
19122 msgstr "underline"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19125 msgid "underbrace"
19126 msgstr "underbrace"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19129 msgid "underleftarrow"
19130 msgstr "underleftarrow"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19133 msgid "underrightarrow"
19134 msgstr "underrightarrow"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19137 msgid "underleftrightarrow"
19138 msgstr "underleftrightarrow"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19141 msgid "cancel"
19142 msgstr "cancel"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19145 msgid "bcancel"
19146 msgstr "bcancel"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19149 msgid "xcancel"
19150 msgstr "xcancel"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19153 msgid "cancelto"
19154 msgstr "cancelto"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19157 msgid "Insert left/right side scripts"
19158 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19161 msgid "Insert right side scripts"
19162 msgstr "右横付き文字を挿入"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19165 msgid "Insert left side scripts"
19166 msgstr "左横付き文字を挿入"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19169 msgid "Insert side scripts"
19170 msgstr "横付き文字を挿入"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19173 msgid "overset"
19174 msgstr "overset"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19177 msgid "underset"
19178 msgstr "underset"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19181 msgid "stackrel"
19182 msgstr "stackrel"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19185 msgid "stackrelthree"
19186 msgstr "stackrelthree"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19189 msgid "leftarrow"
19190 msgstr "leftarrow"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19193 msgid "rightarrow"
19194 msgstr "rightarrow"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19197 msgid "downarrow"
19198 msgstr "downarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19201 msgid "uparrow"
19202 msgstr "uparrow"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19205 msgid "updownarrow"
19206 msgstr "updownarrow"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19209 msgid "leftrightarrow"
19210 msgstr "leftrightarrow"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19213 msgid "Leftarrow"
19214 msgstr "Leftarrow"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19217 msgid "Rightarrow"
19218 msgstr "Rightarrow"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19221 msgid "Downarrow"
19222 msgstr "Downarrow"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19225 msgid "Uparrow"
19226 msgstr "Uparrow"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19229 msgid "Updownarrow"
19230 msgstr "Updownarrow"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19233 msgid "Leftrightarrow"
19234 msgstr "Leftrightarrow"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19237 msgid "Longleftrightarrow"
19238 msgstr "Longleftrightarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19241 msgid "Longleftarrow"
19242 msgstr "Longleftarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19245 msgid "Longrightarrow"
19246 msgstr "Longrightarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19249 msgid "longleftrightarrow"
19250 msgstr "longleftrightarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19253 msgid "longleftarrow"
19254 msgstr "longleftarrow"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19257 msgid "longrightarrow"
19258 msgstr "longrightarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19261 msgid "leftharpoondown"
19262 msgstr "leftharpoondown"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19265 msgid "rightharpoondown"
19266 msgstr "rightharpoondown"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19269 msgid "mapsto"
19270 msgstr "mapsto"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19273 msgid "longmapsto"
19274 msgstr "longmapsto"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19277 msgid "nwarrow"
19278 msgstr "nwarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19281 msgid "nearrow"
19282 msgstr "nearrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19285 msgid "leftharpoonup"
19286 msgstr "leftharpoonup"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19289 msgid "rightharpoonup"
19290 msgstr "rightharpoonup"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19293 msgid "hookleftarrow"
19294 msgstr "hookleftarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19297 msgid "hookrightarrow"
19298 msgstr "hookrightarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19301 msgid "swarrow"
19302 msgstr "swarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19305 msgid "searrow"
19306 msgstr "searrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19309 msgid "rightleftharpoons"
19310 msgstr "rightleftharpoons"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19313 msgid "pm"
19314 msgstr "pm"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19317 msgid "cap"
19318 msgstr "cap"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19321 msgid "diamond"
19322 msgstr "diamond"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19325 msgid "oplus"
19326 msgstr "oplus"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19329 msgid "mp"
19330 msgstr "mp"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19333 msgid "cup"
19334 msgstr "cup"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19337 msgid "bigtriangleup"
19338 msgstr "bigtriangleup"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19341 msgid "ominus"
19342 msgstr "ominus"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19345 msgid "times"
19346 msgstr "times"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19349 msgid "uplus"
19350 msgstr "uplus"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19353 msgid "bigtriangledown"
19354 msgstr "bigtriangledown"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19357 msgid "otimes"
19358 msgstr "otimes"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19361 msgid "div"
19362 msgstr "div"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19365 msgid "sqcap"
19366 msgstr "sqcap"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19369 msgid "triangleright"
19370 msgstr "triangleright"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19373 msgid "oslash"
19374 msgstr "oslash"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19377 msgid "cdot"
19378 msgstr "cdot"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19381 msgid "sqcup"
19382 msgstr "sqcup"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19385 msgid "triangleleft"
19386 msgstr "triangleleft"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19389 msgid "odot"
19390 msgstr "odot"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19393 msgid "star"
19394 msgstr "star"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19397 msgid "ast"
19398 msgstr "ast"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19401 msgid "vee"
19402 msgstr "vee"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19405 msgid "amalg"
19406 msgstr "amalg"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19409 msgid "bigcirc"
19410 msgstr "bigcirc"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19413 msgid "setminus"
19414 msgstr "setminus"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19417 msgid "wedge"
19418 msgstr "wedge"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19421 msgid "dagger"
19422 msgstr "dagger"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19425 msgid "circ"
19426 msgstr "circ"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19429 msgid "bullet"
19430 msgstr "bullet"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19433 msgid "wr"
19434 msgstr "wr"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19437 msgid "ddagger"
19438 msgstr "ddagger"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19441 msgid "smallint"
19442 msgstr "smallint"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19445 msgid "leq"
19446 msgstr "leq"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19449 msgid "geq"
19450 msgstr "geq"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19453 msgid "equiv"
19454 msgstr "equiv"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19457 msgid "models"
19458 msgstr "models"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19461 msgid "prec"
19462 msgstr "prec"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19465 msgid "succ"
19466 msgstr "succ"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19469 msgid "sim"
19470 msgstr "sim"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19473 msgid "perp"
19474 msgstr "perp"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19477 msgid "preceq"
19478 msgstr "preceq"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19481 msgid "succeq"
19482 msgstr "succeq"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19485 msgid "simeq"
19486 msgstr "simeq"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19489 msgid "mid"
19490 msgstr "mid"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19493 msgid "ll"
19494 msgstr "ll"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19497 msgid "gg"
19498 msgstr "gg"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19501 msgid "asymp"
19502 msgstr "asymp"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19505 msgid "parallel"
19506 msgstr "parallel"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19509 msgid "subset"
19510 msgstr "subset"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19513 msgid "supset"
19514 msgstr "supset"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19517 msgid "approx"
19518 msgstr "approx"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19521 msgid "smile"
19522 msgstr "smile"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19525 msgid "subseteq"
19526 msgstr "subseteq"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19529 msgid "supseteq"
19530 msgstr "supseteq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19533 msgid "cong"
19534 msgstr "cong"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19537 msgid "frown"
19538 msgstr "frown"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19541 msgid "sqsubseteq"
19542 msgstr "sqsubseteq"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19545 msgid "sqsupseteq"
19546 msgstr "sqsupseteq"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19549 msgid "doteq"
19550 msgstr "doteq"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19553 msgid "neq"
19554 msgstr "neq"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19557 msgid "in[[math relation]]"
19558 msgstr "in[[math relation]]"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19561 msgid "ni"
19562 msgstr "ni"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19565 msgid "propto"
19566 msgstr "propto"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19569 msgid "notin"
19570 msgstr "notin"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19573 msgid "vdash"
19574 msgstr "vdash"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19577 msgid "dashv"
19578 msgstr "dashv"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19581 msgid "bowtie"
19582 msgstr "bowtie"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19585 msgid "iff"
19586 msgstr "iff"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19589 msgid "not"
19590 msgstr "not"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19593 msgid "land"
19594 msgstr "land"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19597 msgid "lor"
19598 msgstr "lor"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19601 msgid "lnot"
19602 msgstr "lnot"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19605 msgid "alpha"
19606 msgstr "alpha"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19609 msgid "beta"
19610 msgstr "beta"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19613 msgid "gamma"
19614 msgstr "gamma"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19617 msgid "delta"
19618 msgstr "delta"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19621 msgid "epsilon"
19622 msgstr "epsilon"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19625 msgid "varepsilon"
19626 msgstr "varepsilon"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19629 msgid "zeta"
19630 msgstr "zeta"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19633 msgid "eta"
19634 msgstr "eta"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19637 msgid "theta"
19638 msgstr "theta"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19641 msgid "vartheta"
19642 msgstr "vartheta"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19645 msgid "iota"
19646 msgstr "iota"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19649 msgid "kappa"
19650 msgstr "kappa"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19653 msgid "lambda"
19654 msgstr "lambda"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19657 msgid "mu"
19658 msgstr "mu"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19661 msgid "nu"
19662 msgstr "nu"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19665 msgid "xi"
19666 msgstr "xi"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19669 msgid "pi"
19670 msgstr "pi"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19673 msgid "varpi"
19674 msgstr "varpi"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19677 msgid "rho"
19678 msgstr "rho"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19681 msgid "varrho"
19682 msgstr "varrho"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19685 msgid "sigma"
19686 msgstr "sigma"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19689 msgid "varsigma"
19690 msgstr "varsigma"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19693 msgid "tau"
19694 msgstr "tau"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19697 msgid "upsilon"
19698 msgstr "upsilon"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19701 msgid "phi"
19702 msgstr "phi"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19705 msgid "varphi"
19706 msgstr "varphi"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19709 msgid "chi"
19710 msgstr "chi"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19713 msgid "psi"
19714 msgstr "psi"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19717 msgid "omega"
19718 msgstr "omega"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19721 msgid "Gamma"
19722 msgstr "Gamma"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19725 msgid "Delta"
19726 msgstr "Delta"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19729 msgid "Theta"
19730 msgstr "Theta"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19733 msgid "Lambda"
19734 msgstr "Lambda"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19737 msgid "Xi"
19738 msgstr "Xi"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19741 msgid "Pi"
19742 msgstr "Pi"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19745 msgid "Sigma"
19746 msgstr "Sigma"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19749 msgid "Upsilon"
19750 msgstr "Upsilon"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19753 msgid "Phi"
19754 msgstr "Phi"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19757 msgid "Psi"
19758 msgstr "Psi"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19761 msgid "Omega"
19762 msgstr "Omega"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19765 msgid "varGamma"
19766 msgstr "varGamma"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19769 msgid "varDelta"
19770 msgstr "varDelta"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19773 msgid "varTheta"
19774 msgstr "varTheta"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19777 msgid "varLambda"
19778 msgstr "varLambda"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19781 msgid "varXi"
19782 msgstr "varXi"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19785 msgid "varPi"
19786 msgstr "varPi"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19789 msgid "varSigma"
19790 msgstr "varSigma"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19793 msgid "varUpsilon"
19794 msgstr "varUpsilon"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19797 msgid "varPhi"
19798 msgstr "varPhi"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19801 msgid "varPsi"
19802 msgstr "varPsi"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19805 msgid "varOmega"
19806 msgstr "varOmega"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19809 msgid "nabla"
19810 msgstr "nabla"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19813 msgid "partial"
19814 msgstr "partial"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19817 msgid "infty"
19818 msgstr "infty"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19821 msgid "prime"
19822 msgstr "prime"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19825 msgid "ell"
19826 msgstr "ell"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19829 msgid "emptyset"
19830 msgstr "emptyset"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19833 msgid "exists"
19834 msgstr "exists"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19837 msgid "forall"
19838 msgstr "forall"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19841 msgid "imath"
19842 msgstr "imath"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19845 msgid "jmath"
19846 msgstr "jmath"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19849 msgid "Re"
19850 msgstr "Re"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19853 msgid "Im"
19854 msgstr "Im"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19857 msgid "aleph"
19858 msgstr "aleph"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19861 msgid "wp"
19862 msgstr "wp"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19865 msgid "hbar"
19866 msgstr "hbar"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19869 msgid "angle"
19870 msgstr "angle"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19873 msgid "top"
19874 msgstr "top"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19877 msgid "bot"
19878 msgstr "bot"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19881 msgid "Vert"
19882 msgstr "Vert"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19885 msgid "neg"
19886 msgstr "neg"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19889 msgid "flat"
19890 msgstr "flat"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19893 msgid "natural"
19894 msgstr "natural"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19897 msgid "sharp"
19898 msgstr "sharp"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19901 msgid "surd"
19902 msgstr "surd"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19905 msgid "lhook"
19906 msgstr "lhook"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19909 msgid "rhook"
19910 msgstr "rhook"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19913 msgid "triangle"
19914 msgstr "triangle"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19917 msgid "diamondsuit"
19918 msgstr "diamondsuit"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19921 msgid "heartsuit"
19922 msgstr "heartsuit"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19925 msgid "clubsuit"
19926 msgstr "clubsuit"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19929 msgid "spadesuit"
19930 msgstr "spadesuit"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19933 msgid "textrm \\AA"
19934 msgstr "textrm \\AA"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19937 msgid "textrm \\O"
19938 msgstr "textrm \\O"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19941 msgid "mathcircumflex"
19942 msgstr "mathcircumflex"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19945 msgid "_"
19946 msgstr "_"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19949 msgid "textdegree"
19950 msgstr "textdegree"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19953 msgid "mathdollar"
19954 msgstr "mathdollar"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19957 msgid "mathparagraph"
19958 msgstr "mathparagraph"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19961 msgid "mathsection"
19962 msgstr "mathsection"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19965 msgid "mathrm T"
19966 msgstr "mathrm T"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19969 msgid "mathbb N"
19970 msgstr "mathbb N"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19973 msgid "mathbb Z"
19974 msgstr "mathbb Z"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19977 msgid "mathbb Q"
19978 msgstr "mathbb Q"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19981 msgid "mathbb R"
19982 msgstr "mathbb R"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19985 msgid "mathbb C"
19986 msgstr "mathbb C"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19989 msgid "mathbb H"
19990 msgstr "mathbb H"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19993 msgid "mathcal F"
19994 msgstr "mathcal F"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19997 msgid "mathcal L"
19998 msgstr "mathcal L"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20001 msgid "mathcal H"
20002 msgstr "mathcal H"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20005 msgid "mathcal O"
20006 msgstr "mathcal O"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20009 msgid "Big Operators"
20010 msgstr "大演算子"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20013 msgid "intop"
20014 msgstr "intop"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20017 msgid "int"
20018 msgstr "int"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20021 msgid "iint"
20022 msgstr "iint"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20025 msgid "iintop"
20026 msgstr "iintop"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20029 msgid "iiint"
20030 msgstr "iiint"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20033 msgid "iiintop"
20034 msgstr "iiintop"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20037 msgid "iiiint"
20038 msgstr "iiiint"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20041 msgid "iiiintop"
20042 msgstr "iiiintop"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20045 msgid "dotsint"
20046 msgstr "dotsint"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20049 msgid "dotsintop"
20050 msgstr "dotsintop"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20053 msgid "idotsint"
20054 msgstr "idotsint"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20057 msgid "oint"
20058 msgstr "oint"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20061 msgid "ointop"
20062 msgstr "ointop"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20065 msgid "oiint"
20066 msgstr "oiint"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20069 msgid "oiintop"
20070 msgstr "oiintop"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20073 msgid "ointctrclockwiseop"
20074 msgstr "ointctrclockwiseop"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20077 msgid "ointctrclockwise"
20078 msgstr "ointctrclockwise"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20081 msgid "ointclockwiseop"
20082 msgstr "ointclockwiseop"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20085 msgid "ointclockwise"
20086 msgstr "ointclockwise"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20089 msgid "sqint"
20090 msgstr "sqint"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20093 msgid "sqintop"
20094 msgstr "sqintop"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20097 msgid "sqiint"
20098 msgstr "sqiint"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20101 msgid "sqiintop"
20102 msgstr "sqiintop"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20105 msgid "fint"
20106 msgstr "fint"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20109 msgid "fintop"
20110 msgstr "fintop"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20113 msgid "landupint"
20114 msgstr "landupint"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20117 msgid "landupintop"
20118 msgstr "landupintop"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20121 msgid "landdownint"
20122 msgstr "landdownint"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20125 msgid "landdownintop"
20126 msgstr "landdownintop"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20129 msgid "varint"
20130 msgstr "varint"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20133 msgid "varoint"
20134 msgstr "varoint"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20137 msgid "varoiint"
20138 msgstr "varoiint"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20141 msgid "varoiintop"
20142 msgstr "varoiintop"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20145 msgid "varointclockwise"
20146 msgstr "varointclockwise"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20149 msgid "varointclockwiseop"
20150 msgstr "varointclockwiseop"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20153 msgid "varointctrclockwise"
20154 msgstr "varointctrclockwise"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20157 msgid "varointctrclockwiseop"
20158 msgstr "varointctrclockwiseop"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20161 msgid "sum"
20162 msgstr "sum"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20165 msgid "prod"
20166 msgstr "prod"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20169 msgid "coprod"
20170 msgstr "coprod"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20173 msgid "bigsqcup"
20174 msgstr "bigsqcup"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20177 msgid "bigotimes"
20178 msgstr "bigotimes"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20181 msgid "bigodot"
20182 msgstr "bigodot"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20185 msgid "bigoplus"
20186 msgstr "bigoplus"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20189 msgid "bigcap"
20190 msgstr "bigcap"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20193 msgid "bigcup"
20194 msgstr "bigcup"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20197 msgid "biguplus"
20198 msgstr "biguplus"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20201 msgid "bigvee"
20202 msgstr "bigvee"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20205 msgid "bigwedge"
20206 msgstr "bigwedge"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20209 msgid "digamma"
20210 msgstr "digamma"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20213 msgid "varkappa"
20214 msgstr "varkappa"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20217 msgid "beth"
20218 msgstr "beth"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20221 msgid "daleth"
20222 msgstr "daleth"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20225 msgid "gimel"
20226 msgstr "gimel"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20229 msgid "ulcorner"
20230 msgstr "ulcorner"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20233 msgid "urcorner"
20234 msgstr "urcorner"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20237 msgid "llcorner"
20238 msgstr "llcorner"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20241 msgid "lrcorner"
20242 msgstr "lrcorner"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20245 msgid "hslash"
20246 msgstr "hslash"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20249 msgid "vartriangle"
20250 msgstr "vartriangle"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20253 msgid "triangledown"
20254 msgstr "triangledown"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20257 msgid "square"
20258 msgstr "square"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20261 msgid "CheckedBox"
20262 msgstr "CheckedBox"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20265 msgid "XBox"
20266 msgstr "XBox"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20269 msgid "lozenge"
20270 msgstr "lozenge"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20273 msgid "wasylozenge"
20274 msgstr "wasylozenge"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20277 msgid "circledR"
20278 msgstr "circledR"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20281 msgid "circledS"
20282 msgstr "circledS"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20285 msgid "measuredangle"
20286 msgstr "measuredangle"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20289 msgid "varangle"
20290 msgstr "varangle"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20293 msgid "nexists"
20294 msgstr "nexists"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20297 msgid "mho"
20298 msgstr "mho"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20301 msgid "Finv"
20302 msgstr "Finv"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20305 msgid "Game"
20306 msgstr "Game"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20309 msgid "Bbbk"
20310 msgstr "Bbbk"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20313 msgid "backprime"
20314 msgstr "backprime"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20317 msgid "varnothing"
20318 msgstr "varnothing"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20321 msgid "blacktriangle"
20322 msgstr "blacktriangle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20325 msgid "blacktriangledown"
20326 msgstr "blacktriangledown"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20329 msgid "blacksquare"
20330 msgstr "blacksquare"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20333 msgid "blacklozenge"
20334 msgstr "blacklozenge"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20337 msgid "bigstar"
20338 msgstr "bigstar"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20341 msgid "sphericalangle"
20342 msgstr "sphericalangle"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20345 msgid "complement"
20346 msgstr "complement"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20349 msgid "eth"
20350 msgstr "eth"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20353 msgid "diagup"
20354 msgstr "diagup"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20357 msgid "diagdown"
20358 msgstr "diagdown"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20361 msgid "lightning"
20362 msgstr "lightning"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20365 msgid "varcopyright"
20366 msgstr "varcopyright"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20369 msgid "Bowtie"
20370 msgstr "Bowtie"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20373 msgid "diameter"
20374 msgstr "diameter"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20377 msgid "invdiameter"
20378 msgstr "invdiameter"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20381 msgid "bell"
20382 msgstr "bell"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20385 msgid "hexagon"
20386 msgstr "hexagon"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20389 msgid "varhexagon"
20390 msgstr "varhexagon"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20393 msgid "pentagon"
20394 msgstr "pentagon"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20397 msgid "octagon"
20398 msgstr "octagon"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20401 msgid "smiley"
20402 msgstr "smiley"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20405 msgid "blacksmiley"
20406 msgstr "blacksmiley"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20409 msgid "frownie"
20410 msgstr "frownie"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20413 msgid "sun"
20414 msgstr "sun"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20417 msgid "leadsto"
20418 msgstr "leadsto"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20421 msgid "Leftcircle"
20422 msgstr "Leftcircle"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20425 msgid "Rightcircle"
20426 msgstr "Rightcircle"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20429 msgid "CIRCLE"
20430 msgstr "CIRCLE"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20433 msgid "LEFTCIRCLE"
20434 msgstr "LEFTCIRCLE"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20437 msgid "RIGHTCIRCLE"
20438 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20441 msgid "LEFTcircle"
20442 msgstr "LEFTcircle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20445 msgid "RIGHTcircle"
20446 msgstr "RIGHTcircle"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20449 msgid "leftturn"
20450 msgstr "leftturn"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20453 msgid "rightturn"
20454 msgstr "rightturn"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20457 msgid "AC"
20458 msgstr "AC"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20461 msgid "HF"
20462 msgstr "HF"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20465 msgid "VHF"
20466 msgstr "VHF"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20469 msgid "photon"
20470 msgstr "photon"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20473 msgid "gluon"
20474 msgstr "gluon"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20477 msgid "permil"
20478 msgstr "permil"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20481 msgid "cent"
20482 msgstr "cent"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20485 msgid "yen"
20486 msgstr "yen"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20489 msgid "hexstar"
20490 msgstr "hexstar"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20493 msgid "varhexstar"
20494 msgstr "varhexstar"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20497 msgid "davidsstar"
20498 msgstr "davidsstar"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20501 msgid "maltese"
20502 msgstr "maltese"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20505 msgid "kreuz"
20506 msgstr "kreuz"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20509 msgid "ataribox"
20510 msgstr "ataribox"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20513 msgid "checked"
20514 msgstr "checked"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20517 msgid "checkmark"
20518 msgstr "checkmark"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20521 msgid "eighthnote"
20522 msgstr "eighthnote"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20525 msgid "quarternote"
20526 msgstr "quarternote"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20529 msgid "halfnote"
20530 msgstr "halfnote"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20533 msgid "fullnote"
20534 msgstr "fullnote"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20537 msgid "twonotes"
20538 msgstr "twonotes"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20541 msgid "female"
20542 msgstr "female"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20545 msgid "male"
20546 msgstr "male"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20549 msgid "vernal"
20550 msgstr "vernal"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20553 msgid "ascnode"
20554 msgstr "ascnode"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20557 msgid "descnode"
20558 msgstr "descnode"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20561 msgid "fullmoon"
20562 msgstr "fullmoon"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20565 msgid "newmoon"
20566 msgstr "newmoon"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20569 msgid "leftmoon"
20570 msgstr "leftmoon"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20573 msgid "rightmoon"
20574 msgstr "rightmoon"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20577 msgid "astrosun"
20578 msgstr "astrosun"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20581 msgid "mercury"
20582 msgstr "mercury"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20585 msgid "venus"
20586 msgstr "venus"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20589 msgid "earth"
20590 msgstr "earth"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20593 msgid "mars"
20594 msgstr "mars"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20597 msgid "jupiter"
20598 msgstr "jupiter"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20601 msgid "saturn"
20602 msgstr "saturn"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20605 msgid "uranus"
20606 msgstr "uranus"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20609 msgid "neptune"
20610 msgstr "neptune"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20613 msgid "pluto"
20614 msgstr "pluto"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20617 msgid "aries"
20618 msgstr "aries"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20621 msgid "taurus"
20622 msgstr "taurus"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20625 msgid "gemini"
20626 msgstr "gemini"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20629 msgid "cancer"
20630 msgstr "cancer"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20633 msgid "leo"
20634 msgstr "leo"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20637 msgid "virgo"
20638 msgstr "virgo"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20641 msgid "libra"
20642 msgstr "libra"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20645 msgid "scorpio"
20646 msgstr "scorpio"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20649 msgid "sagittarius"
20650 msgstr "sagittarius"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20653 msgid "capricornus"
20654 msgstr "capricornus"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20657 msgid "aquarius"
20658 msgstr "aquarius"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20661 msgid "pisces"
20662 msgstr "pisces"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20665 msgid "APLbox"
20666 msgstr "APLbox"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20669 msgid "APLcomment"
20670 msgstr "APLcomment"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20673 msgid "APLdown"
20674 msgstr "APLdown"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20677 msgid "APLdownarrowbox"
20678 msgstr "APLdownarrowbox"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20681 msgid "APLinput"
20682 msgstr "APLinput"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20685 msgid "APLinv"
20686 msgstr "APLinv"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20689 msgid "APLleftarrowbox"
20690 msgstr "APLleftarrowbox"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20693 msgid "APLlog"
20694 msgstr "APLlog"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20697 msgid "APLrightarrowbox"
20698 msgstr "APLrightarrowbox"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20701 msgid "APLstar"
20702 msgstr "APLstar"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20705 msgid "APLup"
20706 msgstr "APLup"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20709 msgid "APLuparrowbox"
20710 msgstr "APLuparrowbox"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20713 msgid "dashleftarrow"
20714 msgstr "dashleftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20717 msgid "dashrightarrow"
20718 msgstr "dashrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20721 msgid "leftleftarrows"
20722 msgstr "leftleftarrows"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20725 msgid "leftrightarrows"
20726 msgstr "leftrightarrows"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20729 msgid "rightrightarrows"
20730 msgstr "rightrightarrows"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20733 msgid "rightleftarrows"
20734 msgstr "rightleftarrows"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20737 msgid "Lleftarrow"
20738 msgstr "Lleftarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20741 msgid "Rrightarrow"
20742 msgstr "Rrightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20745 msgid "twoheadleftarrow"
20746 msgstr "twoheadleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20749 msgid "twoheadrightarrow"
20750 msgstr "twoheadrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20753 msgid "leftarrowtail"
20754 msgstr "leftarrowtail"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20757 msgid "rightarrowtail"
20758 msgstr "rightarrowtail"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20761 msgid "looparrowleft"
20762 msgstr "looparrowleft"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20765 msgid "looparrowright"
20766 msgstr "looparrowright"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20769 msgid "curvearrowleft"
20770 msgstr "curvearrowleft"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20773 msgid "curvearrowright"
20774 msgstr "curvearrowright"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20777 msgid "circlearrowleft"
20778 msgstr "circlearrowleft"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20781 msgid "circlearrowright"
20782 msgstr "circlearrowright"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20785 msgid "Lsh"
20786 msgstr "Lsh"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20789 msgid "Rsh"
20790 msgstr "Rsh"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20793 msgid "upuparrows"
20794 msgstr "upuparrows"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20797 msgid "downdownarrows"
20798 msgstr "downdownarrows"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20801 msgid "upharpoonleft"
20802 msgstr "upharpoonleft"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20805 msgid "upharpoonright"
20806 msgstr "upharpoonright"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20809 msgid "downharpoonleft"
20810 msgstr "downharpoonleft"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20813 msgid "downharpoonright"
20814 msgstr "downharpoonright"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20817 msgid "leftrightharpoons"
20818 msgstr "leftrightharpoons"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20821 msgid "rightsquigarrow"
20822 msgstr "rightsquigarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20825 msgid "leftrightsquigarrow"
20826 msgstr "leftrightsquigarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20829 msgid "nleftarrow"
20830 msgstr "nleftarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20833 msgid "nrightarrow"
20834 msgstr "nrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20837 msgid "nleftrightarrow"
20838 msgstr "nleftrightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20841 msgid "nLeftarrow"
20842 msgstr "nLeftarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20845 msgid "nRightarrow"
20846 msgstr "nRightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20849 msgid "nLeftrightarrow"
20850 msgstr "nLeftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20853 msgid "multimap"
20854 msgstr "multimap"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20857 msgid "shortleftarrow"
20858 msgstr "shortleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20861 msgid "shortrightarrow"
20862 msgstr "shortrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20865 msgid "shortuparrow"
20866 msgstr "shortuparrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20869 msgid "shortdownarrow"
20870 msgstr "shortdownarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20873 msgid "leftrightarroweq"
20874 msgstr "leftrightarroweq"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20877 msgid "curlyveedownarrow"
20878 msgstr "curlyveedownarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20881 msgid "curlyveeuparrow"
20882 msgstr "curlyveeuparrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20885 msgid "nnwarrow"
20886 msgstr "nnwarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20889 msgid "nnearrow"
20890 msgstr "nnearrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20893 msgid "sswarrow"
20894 msgstr "sswarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20897 msgid "ssearrow"
20898 msgstr "ssearrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20901 msgid "curlywedgeuparrow"
20902 msgstr "curlywedgeuparrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20905 msgid "curlywedgedownarrow"
20906 msgstr "curlywedgedownarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20909 msgid "leftrightarrowtriangle"
20910 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20913 msgid "leftarrowtriangle"
20914 msgstr "leftarrowtriangle"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20917 msgid "rightarrowtriangle"
20918 msgstr "rightarrowtriangle"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20921 msgid "Mapsto"
20922 msgstr "Mapsto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20925 msgid "mapsfrom"
20926 msgstr "mapsfrom"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20929 msgid "Mapsfrom"
20930 msgstr "Mapsfrom"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20933 msgid "Longmapsto"
20934 msgstr "Longmapsto"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20937 msgid "longmapsfrom"
20938 msgstr "longmapsfrom"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20941 msgid "Longmapsfrom"
20942 msgstr "Longmapsfrom"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20945 msgid "xleftarrow"
20946 msgstr "xleftarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20949 msgid "xrightarrow"
20950 msgstr "xrightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20953 msgid "leqq"
20954 msgstr "leqq"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20957 msgid "geqq"
20958 msgstr "geqq"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20961 msgid "leqslant"
20962 msgstr "leqslant"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20965 msgid "geqslant"
20966 msgstr "geqslant"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20969 msgid "eqslantless"
20970 msgstr "eqslantless"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20973 msgid "eqslantgtr"
20974 msgstr "eqslantgtr"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20977 msgid "eqsim"
20978 msgstr "eqsim"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20981 msgid "lesssim"
20982 msgstr "lesssim"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20985 msgid "gtrsim"
20986 msgstr "gtrsim"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20989 msgid "apprge"
20990 msgstr "apprge"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20993 msgid "apprle"
20994 msgstr "apprle"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20997 msgid "lessapprox"
20998 msgstr "lessapprox"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21001 msgid "gtrapprox"
21002 msgstr "gtrapprox"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21005 msgid "approxeq"
21006 msgstr "approxeq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21009 msgid "triangleq"
21010 msgstr "triangleq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21013 msgid "lessdot"
21014 msgstr "lessdot"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21017 msgid "gtrdot"
21018 msgstr "gtrdot"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21021 msgid "lll"
21022 msgstr "lll"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21025 msgid "ggg"
21026 msgstr "ggg"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21029 msgid "lessgtr"
21030 msgstr "lessgtr"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21033 msgid "gtrless"
21034 msgstr "gtrless"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21037 msgid "lesseqgtr"
21038 msgstr "lesseqgtr"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21041 msgid "gtreqless"
21042 msgstr "gtreqless"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21045 msgid "lesseqqgtr"
21046 msgstr "lesseqqgtr"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21049 msgid "gtreqqless"
21050 msgstr "gtreqqless"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21053 msgid "eqcirc"
21054 msgstr "eqcirc"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21057 msgid "circeq"
21058 msgstr "circeq"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21061 msgid "thicksim"
21062 msgstr "thicksim"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21065 msgid "thickapprox"
21066 msgstr "thickapprox"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21069 msgid "backsim"
21070 msgstr "backsim"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21073 msgid "backsimeq"
21074 msgstr "backsimeq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21077 msgid "subseteqq"
21078 msgstr "subseteqq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21081 msgid "supseteqq"
21082 msgstr "supseteqq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21085 msgid "Subset"
21086 msgstr "Subset"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21089 msgid "Supset"
21090 msgstr "Supset"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21093 msgid "sqsubset"
21094 msgstr "sqsubset"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21097 msgid "sqsupset"
21098 msgstr "sqsupset"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21101 msgid "preccurlyeq"
21102 msgstr "preccurlyeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21105 msgid "succcurlyeq"
21106 msgstr "succcurlyeq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21109 msgid "curlyeqprec"
21110 msgstr "curlyeqprec"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21113 msgid "curlyeqsucc"
21114 msgstr "curlyeqsucc"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21117 msgid "precsim"
21118 msgstr "precsim"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21121 msgid "succsim"
21122 msgstr "succsim"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21125 msgid "precapprox"
21126 msgstr "precapprox"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21129 msgid "succapprox"
21130 msgstr "succapprox"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21133 msgid "vartriangleleft"
21134 msgstr "vartriangleleft"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21137 msgid "vartriangleright"
21138 msgstr "vartriangleright"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21141 msgid "trianglelefteq"
21142 msgstr "trianglelefteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21145 msgid "trianglerighteq"
21146 msgstr "trianglerighteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21149 msgid "bumpeq"
21150 msgstr "bumpeq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21153 msgid "Bumpeq"
21154 msgstr "Bumpeq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21157 msgid "doteqdot"
21158 msgstr "doteqdot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21161 msgid "risingdotseq"
21162 msgstr "risingdotseq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21165 msgid "fallingdotseq"
21166 msgstr "fallingdotseq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21169 msgid "vDash"
21170 msgstr "vDash"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21173 msgid "Vvdash"
21174 msgstr "Vvdash"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21177 msgid "Vdash"
21178 msgstr "Vdash"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21181 msgid "shortmid"
21182 msgstr "shortmid"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21185 msgid "shortparallel"
21186 msgstr "shortparallel"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21189 msgid "smallsmile"
21190 msgstr "smallsmile"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21193 msgid "smallfrown"
21194 msgstr "smallfrown"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21197 msgid "blacktriangleleft"
21198 msgstr "blacktriangleleft"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21201 msgid "blacktriangleright"
21202 msgstr "blacktriangleright"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21205 msgid "because"
21206 msgstr "because"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21209 msgid "therefore"
21210 msgstr "therefore"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21213 msgid "wasytherefore"
21214 msgstr "wasytherefore"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21217 msgid "backepsilon"
21218 msgstr "backepsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21221 msgid "varpropto"
21222 msgstr "varpropto"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21225 msgid "between"
21226 msgstr "between"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21229 msgid "pitchfork"
21230 msgstr "pitchfork"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21233 msgid "trianglelefteqslant"
21234 msgstr "trianglelefteqslant"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21237 msgid "trianglerighteqslant"
21238 msgstr "trianglerighteqslant"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21241 msgid "inplus"
21242 msgstr "inplus"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21245 msgid "niplus"
21246 msgstr "niplus"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21249 msgid "subsetplus"
21250 msgstr "subsetplus"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21253 msgid "supsetplus"
21254 msgstr "supsetplus"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21257 msgid "subsetpluseq"
21258 msgstr "subsetpluseq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21261 msgid "supsetpluseq"
21262 msgstr "supsetpluseq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21265 msgid "minuso"
21266 msgstr "minuso"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21269 msgid "baro"
21270 msgstr "baro"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21273 msgid "sslash"
21274 msgstr "sslash"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21277 msgid "bbslash"
21278 msgstr "bbslash"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21281 msgid "moo"
21282 msgstr "moo"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21285 msgid "merge"
21286 msgstr "merge"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21289 msgid "invneg"
21290 msgstr "invneg"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21293 msgid "lbag"
21294 msgstr "lbag"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21297 msgid "rbag"
21298 msgstr "rbag"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21301 msgid "interleave"
21302 msgstr "interleave"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21305 msgid "leftslice"
21306 msgstr "leftslice"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21309 msgid "rightslice"
21310 msgstr "rightslice"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21313 msgid "oblong"
21314 msgstr "oblong"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21317 msgid "talloblong"
21318 msgstr "talloblong"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21321 msgid "fatsemi"
21322 msgstr "fatsemi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21325 msgid "fatslash"
21326 msgstr "fatslash"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21329 msgid "fatbslash"
21330 msgstr "fatbslash"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21333 msgid "ldotp"
21334 msgstr "ldotp"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21337 msgid "cdotp"
21338 msgstr "cdotp"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21341 msgid "colon"
21342 msgstr "colon"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21345 msgid "dblcolon"
21346 msgstr "dblcolon"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21349 msgid "vcentcolon"
21350 msgstr "vcentcolon"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21353 msgid "colonapprox"
21354 msgstr "colonapprox"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21357 msgid "Colonapprox"
21358 msgstr "Colonapprox"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21361 msgid "coloneq"
21362 msgstr "coloneq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21365 msgid "Coloneq"
21366 msgstr "Coloneq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21369 msgid "coloneqq"
21370 msgstr "coloneqq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21373 msgid "Coloneqq"
21374 msgstr "Coloneqq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21377 msgid "colonsim"
21378 msgstr "colonsim"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21381 msgid "Colonsim"
21382 msgstr "Colonsim"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21385 msgid "eqcolon"
21386 msgstr "eqcolon"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21389 msgid "Eqcolon"
21390 msgstr "Eqcolon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21393 msgid "eqqcolon"
21394 msgstr "eqqcolon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21397 msgid "Eqqcolon"
21398 msgstr "Eqqcolon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21401 msgid "wasypropto"
21402 msgstr "wasypropto"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21405 msgid "logof"
21406 msgstr "logof"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21409 msgid "Join"
21410 msgstr "Join"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21413 msgid "Negative Relations (extended)"
21414 msgstr "否定関係子(拡張)"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21417 msgid "nless"
21418 msgstr "nless"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21421 msgid "ngtr"
21422 msgstr "ngtr"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21425 msgid "nleq"
21426 msgstr "nleq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21429 msgid "ngeq"
21430 msgstr "ngeq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21433 msgid "nleqslant"
21434 msgstr "nleqslant"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21437 msgid "ngeqslant"
21438 msgstr "ngeqslant"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21441 msgid "nleqq"
21442 msgstr "nleqq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21445 msgid "ngeqq"
21446 msgstr "ngeqq"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21449 msgid "lneq"
21450 msgstr "lneq"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21453 msgid "gneq"
21454 msgstr "gneq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21457 msgid "lneqq"
21458 msgstr "lneqq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21461 msgid "gneqq"
21462 msgstr "gneqq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21465 msgid "lvertneqq"
21466 msgstr "lvertneqq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21469 msgid "gvertneqq"
21470 msgstr "gvertneqq"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21473 msgid "lnsim"
21474 msgstr "lnsim"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21477 msgid "gnsim"
21478 msgstr "gnsim"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21481 msgid "lnapprox"
21482 msgstr "lnapprox"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21485 msgid "gnapprox"
21486 msgstr "gnapprox"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21489 msgid "nprec"
21490 msgstr "nprec"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21493 msgid "nsucc"
21494 msgstr "nsucc"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21497 msgid "npreceq"
21498 msgstr "npreceq"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21501 msgid "nsucceq"
21502 msgstr "nsucceq"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21505 msgid "precneqq"
21506 msgstr "precneqq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21509 msgid "succneqq"
21510 msgstr "succneqq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21513 msgid "precnsim"
21514 msgstr "precnsim"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21517 msgid "succnsim"
21518 msgstr "succnsim"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21521 msgid "precnapprox"
21522 msgstr "precnapprox"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21525 msgid "succnapprox"
21526 msgstr "succnapprox"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21529 msgid "subsetneq"
21530 msgstr "subsetneq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21533 msgid "supsetneq"
21534 msgstr "supsetneq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21537 msgid "subsetneqq"
21538 msgstr "subsetneqq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21541 msgid "supsetneqq"
21542 msgstr "supsetneqq"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21545 msgid "nsubseteq"
21546 msgstr "nsubseteq"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21549 msgid "nsubseteqq"
21550 msgstr "nsubseteqq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21553 msgid "nsupseteq"
21554 msgstr "nsupseteq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21557 msgid "nsupseteqq"
21558 msgstr "nsupseteqq"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21561 msgid "nvdash"
21562 msgstr "nvdash"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21565 msgid "nvDash"
21566 msgstr "nvDash"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21569 msgid "nVDash"
21570 msgstr "nVDash"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21573 msgid "nVdash"
21574 msgstr "nVdash"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21577 msgid "varsubsetneq"
21578 msgstr "varsubsetneq"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21581 msgid "varsupsetneq"
21582 msgstr "varsupsetneq"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21585 msgid "varsubsetneqq"
21586 msgstr "varsubsetneqq"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21589 msgid "varsupsetneqq"
21590 msgstr "varsupsetneqq"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21593 msgid "ntriangleleft"
21594 msgstr "ntriangleleft"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21597 msgid "ntriangleright"
21598 msgstr "ntriangleright"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21601 msgid "ntrianglelefteq"
21602 msgstr "ntrianglelefteq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21605 msgid "ntrianglerighteq"
21606 msgstr "ntrianglerighteq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21609 msgid "ncong"
21610 msgstr "ncong"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21613 msgid "nsim"
21614 msgstr "nsim"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21617 msgid "nmid"
21618 msgstr "nmid"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21621 msgid "nshortmid"
21622 msgstr "nshortmid"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21625 msgid "nparallel"
21626 msgstr "nparallel"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21629 msgid "nshortparallel"
21630 msgstr "nshortparallel"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21633 msgid "ntrianglelefteqslant"
21634 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21637 msgid "ntrianglerighteqslant"
21638 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21641 msgid "dotplus"
21642 msgstr "dotplus"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21645 msgid "smallsetminus"
21646 msgstr "smallsetminus"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21649 msgid "Cap"
21650 msgstr "Cap"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21653 msgid "Cup"
21654 msgstr "Cup"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21657 msgid "barwedge"
21658 msgstr "barwedge"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21661 msgid "veebar"
21662 msgstr "veebar"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21665 msgid "doublebarwedge"
21666 msgstr "doublebarwedge"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21669 msgid "boxminus"
21670 msgstr "boxminus"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21673 msgid "boxtimes"
21674 msgstr "boxtimes"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21677 msgid "boxdot"
21678 msgstr "boxdot"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21681 msgid "boxplus"
21682 msgstr "boxplus"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21685 msgid "boxast"
21686 msgstr "boxast"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21689 msgid "boxbar"
21690 msgstr "boxbar"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21693 msgid "boxslash"
21694 msgstr "boxslash"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21697 msgid "boxbslash"
21698 msgstr "boxbslash"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21701 msgid "boxcircle"
21702 msgstr "boxcircle"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21705 msgid "boxbox"
21706 msgstr "boxbox"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21709 msgid "boxempty"
21710 msgstr "boxempty"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21713 msgid "divideontimes"
21714 msgstr "divideontimes"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21717 msgid "ltimes"
21718 msgstr "ltimes"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21721 msgid "rtimes"
21722 msgstr "rtimes"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21725 msgid "leftthreetimes"
21726 msgstr "leftthreetimes"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21729 msgid "rightthreetimes"
21730 msgstr "rightthreetimes"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21733 msgid "curlywedge"
21734 msgstr "curlywedge"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21737 msgid "curlyvee"
21738 msgstr "curlyvee"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21741 msgid "circleddash"
21742 msgstr "circleddash"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21745 msgid "circledast"
21746 msgstr "circledast"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21749 msgid "circledcirc"
21750 msgstr "circledcirc"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21753 msgid "centerdot"
21754 msgstr "centerdot"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21757 msgid "intercal"
21758 msgstr "intercal"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21761 msgid "implies"
21762 msgstr "implies"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21765 msgid "impliedby"
21766 msgstr "impliedby"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21769 msgid "bigcurlyvee"
21770 msgstr "bigcurlyvee"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21773 msgid "bigcurlywedge"
21774 msgstr "bigcurlywedge"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21777 msgid "bigsqcap"
21778 msgstr "bigsqcap"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21781 msgid "bigbox"
21782 msgstr "bigbox"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21785 msgid "bigparallel"
21786 msgstr "bigparallel"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21789 msgid "biginterleave"
21790 msgstr "biginterleave"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21793 msgid "bignplus"
21794 msgstr "bignplus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21797 msgid "nplus"
21798 msgstr "nplus"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21801 msgid "Yup"
21802 msgstr "Yup"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21805 msgid "Ydown"
21806 msgstr "Ydown"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21809 msgid "Yleft"
21810 msgstr "Yleft"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21813 msgid "Yright"
21814 msgstr "Yright"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21817 msgid "obar"
21818 msgstr "obar"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21821 msgid "obslash"
21822 msgstr "obslash"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21825 msgid "ocircle"
21826 msgstr "ocircle"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21829 msgid "olessthan"
21830 msgstr "olessthan"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21833 msgid "ogreaterthan"
21834 msgstr "ogreaterthan"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21837 msgid "ovee"
21838 msgstr "ovee"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21841 msgid "owedge"
21842 msgstr "owedge"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21845 msgid "varcurlyvee"
21846 msgstr "varcurlyvee"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21849 msgid "varcurlywedge"
21850 msgstr "varcurlywedge"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21853 msgid "vartimes"
21854 msgstr "vartimes"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21857 msgid "varotimes"
21858 msgstr "varotimes"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21861 msgid "varoast"
21862 msgstr "varoast"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21865 msgid "varobar"
21866 msgstr "varobar"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21869 msgid "varodot"
21870 msgstr "varodot"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21873 msgid "varoslash"
21874 msgstr "varoslash"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21877 msgid "varobslash"
21878 msgstr "varobslash"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21881 msgid "varocircle"
21882 msgstr "varocircle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21885 msgid "varoplus"
21886 msgstr "varoplus"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21889 msgid "varominus"
21890 msgstr "varominus"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21893 msgid "varovee"
21894 msgstr "varovee"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21897 msgid "varowedge"
21898 msgstr "varowedge"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21901 msgid "varolessthan"
21902 msgstr "varolessthan"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21905 msgid "varogreaterthan"
21906 msgstr "varogreaterthan"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21909 msgid "varbigcirc"
21910 msgstr "varbigcirc"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21913 msgid "brokenvert"
21914 msgstr "brokenvert"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21917 msgid "lfloor"
21918 msgstr "lfloor"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21921 msgid "rfloor"
21922 msgstr "rfloor"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21925 msgid "lceil"
21926 msgstr "lceil"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21929 msgid "rceil"
21930 msgstr "rceil"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21933 msgid "llbracket"
21934 msgstr "llbracket"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21937 msgid "rrbracket"
21938 msgstr "rrbracket"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21941 msgid "llfloor"
21942 msgstr "llfloor"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21945 msgid "rrfloor"
21946 msgstr "rrfloor"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21949 msgid "llceil"
21950 msgstr "llceil"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21953 msgid "rrceil"
21954 msgstr "rrceil"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21957 msgid "Lbag"
21958 msgstr "Lbag"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21961 msgid "Rbag"
21962 msgstr "Rbag"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21965 msgid "llparenthesis"
21966 msgstr "llparenthesis"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21969 msgid "rrparenthesis"
21970 msgstr "rrparenthesis"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21973 msgid "binampersand"
21974 msgstr "binampersand"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21977 msgid "bindnasrepma"
21978 msgstr "bindnasrepma"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21981 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21982 msgstr "無声両唇破裂音"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21985 msgid "Voiced bilabial plosive"
21986 msgstr "有声両唇破裂音"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21989 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21990 msgstr "無声歯茎破裂音"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21993 msgid "Voiced alveolar plosive"
21994 msgstr "有声歯茎破裂音"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21997 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21998 msgstr "無声反り舌破裂音"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22001 msgid "Voiced retroflex plosive"
22002 msgstr "有声反り舌破裂音"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22005 msgid "Voiceless palatal plosive"
22006 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22009 msgid "Voiced palatal plosive"
22010 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22013 msgid "Voiceless velar plosive"
22014 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22017 msgid "Voiced velar plosive"
22018 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22021 msgid "Voiceless uvular plosive"
22022 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22025 msgid "Voiced uvular plosive"
22026 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22029 msgid "Glottal plosive"
22030 msgstr "声門破裂音"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22033 msgid "Voiced bilabial nasal"
22034 msgstr "有声両唇鼻音"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22037 msgid "Voiced labiodental nasal"
22038 msgstr "有声唇歯鼻音"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22041 msgid "Voiced alveolar nasal"
22042 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22045 msgid "Voiced retroflex nasal"
22046 msgstr "有声反り舌鼻音"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22049 msgid "Voiced palatal nasal"
22050 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22053 msgid "Voiced velar nasal"
22054 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22057 msgid "Voiced uvular nasal"
22058 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22061 msgid "Voiced bilabial trill"
22062 msgstr "有声両唇震え音"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22065 msgid "Voiced alveolar trill"
22066 msgstr "有声歯茎震え音"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22069 msgid "Voiced uvular trill"
22070 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22073 msgid "Voiced alveolar tap"
22074 msgstr "有声歯茎叩き音"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22077 msgid "Voiced retroflex flap"
22078 msgstr "有声反り舌弾き音"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22081 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22082 msgstr "無声両唇摩擦音"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22085 msgid "Voiced bilabial fricative"
22086 msgstr "有声両唇摩擦音"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22089 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22090 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22093 msgid "Voiced labiodental fricative"
22094 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22097 msgid "Voiceless dental fricative"
22098 msgstr "無声歯摩擦音"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22101 msgid "Voiced dental fricative"
22102 msgstr "有声歯摩擦音"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22105 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22106 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22109 msgid "Voiced alveolar fricative"
22110 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22113 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22114 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22117 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22118 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22121 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22122 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22125 msgid "Voiced retroflex fricative"
22126 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22129 msgid "Voiceless palatal fricative"
22130 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22133 msgid "Voiced palatal fricative"
22134 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22137 msgid "Voiceless velar fricative"
22138 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22141 msgid "Voiced velar fricative"
22142 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22145 msgid "Voiceless uvular fricative"
22146 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22149 msgid "Voiced uvular fricative"
22150 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22153 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22154 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22157 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22158 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22161 msgid "Voiceless glottal fricative"
22162 msgstr "無声声門摩擦音"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22165 msgid "Voiced glottal fricative"
22166 msgstr "有声声門摩擦音"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22169 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22170 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22173 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22174 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22177 msgid "Voiced labiodental approximant"
22178 msgstr "有声唇歯接近音"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22181 msgid "Voiced alveolar approximant"
22182 msgstr "有声歯茎接近音"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22185 msgid "Voiced retroflex approximant"
22186 msgstr "有声反り舌接近音"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22189 msgid "Voiced palatal approximant"
22190 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22193 msgid "Voiced velar approximant"
22194 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22197 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22198 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22201 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22202 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22205 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22206 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22209 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22210 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22213 msgid "Bilabial click"
22214 msgstr "両唇吸着音"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22217 msgid "Dental click"
22218 msgstr "歯吸着音"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22221 msgid "(Post)alveolar click"
22222 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22225 msgid "Palatoalveolar click"
22226 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22229 msgid "Alveolar lateral click"
22230 msgstr "歯茎側面吸着音"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22233 msgid "Voiced bilabial implosive"
22234 msgstr "有声両唇入破音"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22237 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22238 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22241 msgid "Voiced palatal implosive"
22242 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22245 msgid "Voiced velar implosive"
22246 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22249 msgid "Voiced uvular implosive"
22250 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22253 msgid "Ejective mark"
22254 msgstr "放出音記号"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22257 msgid "Close front unrounded vowel"
22258 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22261 msgid "Close front rounded vowel"
22262 msgstr "円唇前舌狭母音"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22265 msgid "Close central unrounded vowel"
22266 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22269 msgid "Close central rounded vowel"
22270 msgstr "円唇中舌狭母音"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22273 msgid "Close back unrounded vowel"
22274 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22277 msgid "Close back rounded vowel"
22278 msgstr "円唇後舌狭母音"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22281 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22282 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22285 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22286 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22289 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22290 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22293 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22294 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22297 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22298 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22301 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22302 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22305 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22306 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22309 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22310 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22313 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22314 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22317 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22318 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22321 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22322 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22325 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22326 msgstr "円唇前舌半広母音"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22329 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22330 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22333 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22334 msgstr "円唇中舌半広母音"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22337 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22338 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22341 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22342 msgstr "円唇後舌半広母音"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22345 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22346 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22349 msgid "Near-open vowel"
22350 msgstr "狭めの広母音"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22353 msgid "Open front unrounded vowel"
22354 msgstr "非円唇前舌広母音"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22357 msgid "Open front rounded vowel"
22358 msgstr "円唇前舌広母音"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22361 msgid "Open back unrounded vowel"
22362 msgstr "非円唇後舌広母音"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22365 msgid "Open back rounded vowel"
22366 msgstr "円唇後舌広母音"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22369 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22370 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22373 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22374 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22377 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22378 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22381 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22382 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22385 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22386 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22389 msgid "Epiglottal plosive"
22390 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22393 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22394 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22398 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22401 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22402 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22405 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22406 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22409 msgid "Top tie bar"
22410 msgstr "上部タイ"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22413 msgid "Bottom tie bar"
22414 msgstr "下部タイ"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22417 msgid "Long"
22418 msgstr "長音"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22421 msgid "Half-long"
22422 msgstr "半長音"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22425 msgid "Extra short"
22426 msgstr "短音"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22429 msgid "Primary stress"
22430 msgstr "第一強勢"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22433 msgid "Secondary stress"
22434 msgstr "第二強勢"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22437 msgid "Minor (foot) group"
22438 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22441 msgid "Major (intonation) group"
22442 msgstr "大音群(音調グループ)"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22445 msgid "Syllable break"
22446 msgstr "音節の切れ目"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22449 msgid "Linking (absence of a break)"
22450 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22453 msgid "Voiceless"
22454 msgstr "無声"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22457 msgid "Voiceless (above)"
22458 msgstr "無声(上)"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22461 msgid "Voiced"
22462 msgstr "有声"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22465 msgid "Breathy voiced"
22466 msgstr "息漏れ声"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22469 msgid "Creaky voiced"
22470 msgstr "きしみ声"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22473 msgid "Linguolabial"
22474 msgstr "舌・唇音"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22477 msgid "Dental"
22478 msgstr "歯(裏)の"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22481 msgid "Apical"
22482 msgstr "舌尖的"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22485 msgid "Laminal"
22486 msgstr "舌端的"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22489 msgid "Aspirated"
22490 msgstr "有気"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22493 msgid "More rounded"
22494 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22497 msgid "Less rounded"
22498 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22501 msgid "Advanced"
22502 msgstr "前寄り"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22505 msgid "Retracted"
22506 msgstr "奥寄り"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22509 msgid "Centralized"
22510 msgstr "中舌母音化"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22513 msgid "Mid-centralized"
22514 msgstr "中段中舌化"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22517 msgid "Syllabic"
22518 msgstr "音節主音的"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22521 msgid "Non-syllabic"
22522 msgstr "音節副音的"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22525 msgid "Rhoticity"
22526 msgstr "rの音色"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22529 msgid "Labialized"
22530 msgstr "唇音化"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22533 msgid "Palatized"
22534 msgstr "(硬)口蓋化"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22537 msgid "Velarized"
22538 msgstr "軟口蓋化"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22541 msgid "Pharyngialized"
22542 msgstr "咽頭化"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22545 msgid "Velarized or pharyngialized"
22546 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22549 msgid "Raised"
22550 msgstr "狭い"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22553 msgid "Lowered"
22554 msgstr "広い"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22557 msgid "Advanced tongue root"
22558 msgstr "舌根が前寄りの"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22561 msgid "Retracted tongue root"
22562 msgstr "舌根が奥寄りの"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22565 msgid "Nasalized"
22566 msgstr "鼻音化"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22569 msgid "Nasal release"
22570 msgstr "鼻的破裂"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22573 msgid "Lateral release"
22574 msgstr "側面破裂"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22577 msgid "No audible release"
22578 msgstr "破裂がきこえない"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22581 msgid "Extra high (accent)"
22582 msgstr "超高(アクセント)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22585 msgid "Extra high (tone letter)"
22586 msgstr "超高(声調)"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22589 msgid "High (accent)"
22590 msgstr "高(アクセント)"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22593 msgid "High (tone letter)"
22594 msgstr "高(声調)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22597 msgid "Mid (accent)"
22598 msgstr "中(アクセント)"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22601 msgid "Mid (tone letter)"
22602 msgstr "中(声調)"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22605 msgid "Low (accent)"
22606 msgstr "低(アクセント)"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22609 msgid "Low (tone letter)"
22610 msgstr "低(声調)"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22613 msgid "Extra low (accent)"
22614 msgstr "超低(アクセント)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22617 msgid "Extra low (tone letter)"
22618 msgstr "超低(声調)"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22621 msgid "Downstep"
22622 msgstr "ダウンステップ"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22625 msgid "Upstep"
22626 msgstr "アップステップ"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22629 msgid "Rising (accent)"
22630 msgstr "昇り(アクセント)"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22633 msgid "Rising (tone letter)"
22634 msgstr "昇り(声調)"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22637 msgid "Falling (accent)"
22638 msgstr "降り(アクセント)"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22641 msgid "Falling (tone letter)"
22642 msgstr "降り(声調)"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22645 msgid "High rising (accent)"
22646 msgstr "高昇り(アクセント)"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22649 msgid "High rising (tone letter)"
22650 msgstr "高昇り(声調)"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22653 msgid "Low rising (accent)"
22654 msgstr "低昇り(アクセント)"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22657 msgid "Low rising (tone letter)"
22658 msgstr "低昇り(声調)"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22661 msgid "Rising-falling (accent)"
22662 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22665 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22666 msgstr "昇り降り(声調)"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22669 msgid "Global rise"
22670 msgstr "全体的昇り調子"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22673 msgid "Global fall"
22674 msgstr "全体的降り調子"
22675
22676 #: lib/external_templates:40
22677 msgid "GnumericSpreadsheet"
22678 msgstr "Gnumeric表計算表"
22679
22680 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22681 msgid "Spreadsheet"
22682 msgstr "表計算表"
22683
22684 #: lib/external_templates:43
22685 msgid ""
22686 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22687 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22688 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22689 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22690 "both for gnumeric and excel files.\n"
22691 msgstr ""
22692 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで\n"
22693 "作成された表計算表。多頁表として読み込まれるので、\n"
22694 "どのような大きさでも大丈夫です。\n"
22695 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
22696 "Excelファイルとも、変換にはGnumericが必要です。\n"
22697
22698 #: lib/external_templates:80
22699 msgid "RasterImage"
22700 msgstr "ラスターイメージ"
22701
22702 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22703 msgid "Raster image"
22704 msgstr "ラスター画像"
22705
22706 #: lib/external_templates:88
22707 msgid ""
22708 "A bitmap file.\n"
22709 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22710 msgstr ""
22711 "ビットマップファイル。\n"
22712 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
22713
22714 #: lib/external_templates:152
22715 msgid "VectorGraphics"
22716 msgstr "ベクトル画像"
22717
22718 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22719 msgid "Vector graphics"
22720 msgstr "ベクトル画像"
22721
22722 #: lib/external_templates:155
22723 msgid ""
22724 "A vector graphics file.\n"
22725 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22726 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22727 "the final output.\n"
22728 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22729 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22730 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22731 msgstr ""
22732 "ベクトル画像ファイル。\n"
22733 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
22734 "LyXは、最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます。\n"
22735 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には、別に専用のひな型があります。\n"
22736 "専用のひな型では、図中で自動的に文書フォントが\n"
22737 "使われるようにすることができます。\n"
22738 "一方,一般用のひな型では、これはできません。\n"
22739
22740 #: lib/external_templates:217
22741 msgid "XFig"
22742 msgstr "XFig"
22743
22744 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22745 msgid "Xfig figure"
22746 msgstr "Xfig図"
22747
22748 #: lib/external_templates:220
22749 msgid "An Xfig figure.\n"
22750 msgstr "Xfigの図です。\n"
22751
22752 #: lib/external_templates:270
22753 msgid "ChessDiagram"
22754 msgstr "チェス棋譜"
22755
22756 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22757 msgid "Chess diagram"
22758 msgstr "チェス棋譜"
22759
22760 #: lib/external_templates:273
22761 msgid ""
22762 "A chess position diagram.\n"
22763 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22764 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22765 "the position that you want to display.\n"
22766 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22767 "and remember to type in a relative path\n"
22768 "to the LyX document location.\n"
22769 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22770 "to enable general editing of the board.\n"
22771 "You might also check out the\n"
22772 "'Options->Test legality' option, and\n"
22773 "remember to middle and right click to\n"
22774 "insert new material in the board.\n"
22775 "In order for this to work, you have to\n"
22776 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22777 "that TeX will find it, and you will need\n"
22778 "to install the skak package from CTAN.\n"
22779 msgstr ""
22780 "チェスの棋譜。\n"
22781 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
22782 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
22783 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
22784 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
22785 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
22786 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
22787 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
22788 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
22789 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
22790 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
22791 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
22792 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
22793 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
22794 "なりません。\n"
22795
22796 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22797 msgid "Lilypond typeset music"
22798 msgstr "Lilypond組版楽譜"
22799
22800 #: lib/external_templates:323
22801 msgid ""
22802 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22803 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22804 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22805 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22806 msgstr ""
22807 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
22808 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
22809 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
22810 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
22811
22812 #: lib/external_templates:369
22813 msgid "PDFPages"
22814 msgstr "PDFページ"
22815
22816 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22817 msgid "PDF pages"
22818 msgstr "PDFページ"
22819
22820 #: lib/external_templates:372
22821 msgid ""
22822 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22823 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22824 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22825 "Examples:\n"
22826 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22827 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22828 "* pages=- (to include all pages)\n"
22829 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22830 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22831 "inserted in their original size.\n"
22832 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22833 "for further options and details.\n"
22834 msgstr ""
22835 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
22836 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
22837 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
22838 "用例:\n"
22839 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
22840 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
22841 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
22842 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
22843 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
22844 "元々の大きさで挿入されます。\n"
22845 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
22846 "取扱説明書をお読みください。\n"
22847
22848 #: lib/external_templates:415
22849 msgid ""
22850 "Today's date.\n"
22851 "Read 'info date' for more information.\n"
22852 msgstr ""
22853 "今日の日付。\n"
22854 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
22855
22856 #: lib/external_templates:444
22857 msgid "Dia"
22858 msgstr "Dia"
22859
22860 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22861 msgid "Dia diagram"
22862 msgstr "Dia ダイアグラム"
22863
22864 #: lib/external_templates:447
22865 msgid "Dia diagram.\n"
22866 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
22867
22868 #: lib/configure.py:590
22869 msgid "tgo"
22870 msgstr "tgo"
22871
22872 #: lib/configure.py:590
22873 msgid "tgo|Tgif"
22874 msgstr "tgo|Tgif"
22875
22876 #: lib/configure.py:593
22877 msgid "FIG"
22878 msgstr "FIG"
22879
22880 #: lib/configure.py:596
22881 msgid "DIA"
22882 msgstr "DIA"
22883
22884 #: lib/configure.py:599
22885 msgid "sxd"
22886 msgstr "sxd"
22887
22888 #: lib/configure.py:599
22889 msgid "sxd|OpenDocument"
22890 msgstr "sxd|OpenDocument"
22891
22892 #: lib/configure.py:602
22893 msgid "Grace"
22894 msgstr "Grace"
22895
22896 #: lib/configure.py:605
22897 msgid "FEN"
22898 msgstr "FEN"
22899
22900 #: lib/configure.py:608
22901 msgid "svgz"
22902 msgstr "svgz"
22903
22904 #: lib/configure.py:608
22905 msgid "svgz|SVG"
22906 msgstr "svgz|SVG"
22907
22908 #: lib/configure.py:611
22909 msgid "BMP"
22910 msgstr "BMP"
22911
22912 #: lib/configure.py:612
22913 msgid "GIF"
22914 msgstr "GIF"
22915
22916 #: lib/configure.py:613
22917 msgid "jpeg"
22918 msgstr "jpeg"
22919
22920 #: lib/configure.py:613
22921 msgid "jpeg|JPEG"
22922 msgstr "jpeg|JPEG"
22923
22924 #: lib/configure.py:614
22925 msgid "PBM"
22926 msgstr "PBM"
22927
22928 #: lib/configure.py:615
22929 msgid "PGM"
22930 msgstr "PGM"
22931
22932 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22933 msgid "PNG"
22934 msgstr "PNG"
22935
22936 #: lib/configure.py:617
22937 msgid "PPM"
22938 msgstr "PPM"
22939
22940 #: lib/configure.py:618
22941 msgid "TIFF"
22942 msgstr "TIFF"
22943
22944 #: lib/configure.py:619
22945 msgid "XBM"
22946 msgstr "XBM"
22947
22948 #: lib/configure.py:620
22949 msgid "XPM"
22950 msgstr "XPM"
22951
22952 #: lib/configure.py:628
22953 msgid "Plain text (chess output)"
22954 msgstr "平文(チェス出力)"
22955
22956 #: lib/configure.py:629
22957 msgid "Plain text (image)"
22958 msgstr "平文(イメージ)"
22959
22960 #: lib/configure.py:630
22961 msgid "Plain text (Xfig output)"
22962 msgstr "平文(Xfig出力)"
22963
22964 #: lib/configure.py:631
22965 msgid "date (output)"
22966 msgstr "日付(出力)"
22967
22968 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22970 msgid "DocBook"
22971 msgstr "DocBook"
22972
22973 #: lib/configure.py:632
22974 msgid "DocBook|B"
22975 msgstr "DocBook|B"
22976
22977 #: lib/configure.py:633
22978 msgid "DocBook (XML)"
22979 msgstr "DocBook (XML)"
22980
22981 #: lib/configure.py:634
22982 msgid "Graphviz Dot"
22983 msgstr "Graphviz Dot"
22984
22985 #: lib/configure.py:635
22986 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22987 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22988
22989 #: lib/configure.py:636
22990 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22991 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22992
22993 #: lib/configure.py:637
22994 msgid "NoWeb"
22995 msgstr "NoWeb"
22996
22997 #: lib/configure.py:637
22998 msgid "NoWeb|N"
22999 msgstr "NoWeb|N"
23000
23001 #: lib/configure.py:639
23002 msgid "R/S code"
23003 msgstr "R/Sコード"
23004
23005 #: lib/configure.py:641
23006 msgid "LilyPond music"
23007 msgstr "LilyPond音楽"
23008
23009 #: lib/configure.py:642
23010 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23011 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23012
23013 #: lib/configure.py:643
23014 msgid "LaTeX (plain)"
23015 msgstr "LaTeX (plain)"
23016
23017 #: lib/configure.py:643
23018 msgid "LaTeX (plain)|L"
23019 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23020
23021 #: lib/configure.py:644
23022 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23023 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23024
23025 #: lib/configure.py:645
23026 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23027 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23028
23029 #: lib/configure.py:646
23030 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23031 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23032
23033 #: lib/configure.py:647
23034 msgid "LaTeX (clipboard)"
23035 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23036
23037 #: lib/configure.py:648
23038 msgid "Plain text"
23039 msgstr "平文"
23040
23041 #: lib/configure.py:648
23042 msgid "Plain text|a"
23043 msgstr "平文(A)|A"
23044
23045 #: lib/configure.py:649
23046 msgid "Plain text (pstotext)"
23047 msgstr "平文(pstotext)"
23048
23049 #: lib/configure.py:650
23050 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23051 msgstr "平文(ps2ascii)"
23052
23053 #: lib/configure.py:651
23054 msgid "Plain text (catdvi)"
23055 msgstr "平文(catdvi)"
23056
23057 #: lib/configure.py:652
23058 msgid "Plain Text, Join Lines"
23059 msgstr "平文(行を連結して)"
23060
23061 #: lib/configure.py:653
23062 msgid "Info (Beamer)"
23063 msgstr "Info (Beamer)"
23064
23065 #: lib/configure.py:656
23066 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23067 msgstr "Gnumeric表計算表"
23068
23069 #: lib/configure.py:657
23070 msgid "Excel spreadsheet"
23071 msgstr "Excel表計算表"
23072
23073 #: lib/configure.py:658
23074 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23075 msgstr "OpenOffice表計算表"
23076
23077 #: lib/configure.py:661
23078 msgid "LyXHTML"
23079 msgstr "LyXHTML"
23080
23081 #: lib/configure.py:661
23082 msgid "LyXHTML|y"
23083 msgstr "LyXHTML|y"
23084
23085 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23086 msgid "BibTeX"
23087 msgstr "BibTeX"
23088
23089 #: lib/configure.py:674
23090 msgid "EPS"
23091 msgstr "EPS"
23092
23093 #: lib/configure.py:675
23094 msgid "EPS (uncropped)"
23095 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23096
23097 #: lib/configure.py:676
23098 msgid "EPS (cropped)"
23099 msgstr "EPS (切り落とし)"
23100
23101 #: lib/configure.py:677
23102 msgid "Postscript"
23103 msgstr "Postscript"
23104
23105 #: lib/configure.py:677
23106 msgid "Postscript|t"
23107 msgstr "Postscript|t"
23108
23109 #: lib/configure.py:682
23110 msgid "PDF (ps2pdf)"
23111 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23112
23113 #: lib/configure.py:682
23114 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23115 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23116
23117 #: lib/configure.py:683
23118 msgid "PDF (pdflatex)"
23119 msgstr "PDF (pdflatex)"
23120
23121 #: lib/configure.py:683
23122 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23123 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23124
23125 #: lib/configure.py:684
23126 msgid "PDF (dvipdfm)"
23127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23128
23129 #: lib/configure.py:684
23130 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23131 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23132
23133 #: lib/configure.py:685
23134 msgid "PDF (XeTeX)"
23135 msgstr "PDF (XeTeX)"
23136
23137 #: lib/configure.py:685
23138 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23139 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23140
23141 #: lib/configure.py:686
23142 msgid "PDF (LuaTeX)"
23143 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23144
23145 #: lib/configure.py:686
23146 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23147 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23148
23149 #: lib/configure.py:687
23150 msgid "PDF (graphics)"
23151 msgstr "PDF (graphics)"
23152
23153 #: lib/configure.py:688
23154 msgid "PDF (cropped)"
23155 msgstr "PDF (切り落とし)"
23156
23157 #: lib/configure.py:689
23158 msgid "PDF (lower resolution)"
23159 msgstr "PDF (低解像度)"
23160
23161 #: lib/configure.py:692
23162 msgid "DVI"
23163 msgstr "DVI"
23164
23165 #: lib/configure.py:692
23166 msgid "DVI|D"
23167 msgstr "DVI|D"
23168
23169 #: lib/configure.py:693
23170 msgid "DVI (LuaTeX)"
23171 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23172
23173 #: lib/configure.py:693
23174 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23175 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23176
23177 #: lib/configure.py:696
23178 msgid "DraftDVI"
23179 msgstr "DraftDVI"
23180
23181 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23182 msgid "htm"
23183 msgstr "htm"
23184
23185 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23186 msgid "htm|HTML"
23187 msgstr "html|HTML"
23188
23189 #: lib/configure.py:702
23190 msgid "Noteedit"
23191 msgstr "Noteedit"
23192
23193 #: lib/configure.py:705
23194 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23195 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23196
23197 #: lib/configure.py:706
23198 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23199 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23200
23201 #: lib/configure.py:707
23202 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23203 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23204
23205 #: lib/configure.py:708
23206 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23207 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23208
23209 #: lib/configure.py:711
23210 msgid "Rich Text Format"
23211 msgstr "リッチテキスト形式"
23212
23213 #: lib/configure.py:712
23214 msgid "MS Word"
23215 msgstr "MS Word"
23216
23217 #: lib/configure.py:712
23218 msgid "MS Word|W"
23219 msgstr "MS Word|W"
23220
23221 #: lib/configure.py:713
23222 msgid "MS Word Office Open XML"
23223 msgstr "MS Word Office Open XML"
23224
23225 #: lib/configure.py:713
23226 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23227 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23228
23229 #: lib/configure.py:716
23230 msgid "date command"
23231 msgstr "dateコマンド"
23232
23233 #: lib/configure.py:717
23234 msgid "Table (CSV)"
23235 msgstr "表(CSV)"
23236
23237 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23239 msgid "LyX"
23240 msgstr "LyX"
23241
23242 #: lib/configure.py:720
23243 msgid "LyX 1.3.x"
23244 msgstr "LyX 1.3.x"
23245
23246 #: lib/configure.py:721
23247 msgid "LyX 1.4.x"
23248 msgstr "LyX 1.4.x"
23249
23250 #: lib/configure.py:722
23251 msgid "LyX 1.5.x"
23252 msgstr "LyX 1.5.x"
23253
23254 #: lib/configure.py:723
23255 msgid "LyX 1.6.x"
23256 msgstr "LyX 1.6.x"
23257
23258 #: lib/configure.py:724
23259 msgid "LyX 2.0.x"
23260 msgstr "LyX 2.0.x"
23261
23262 #: lib/configure.py:725
23263 msgid "LyX 2.1.x"
23264 msgstr "LyX 2.1.x"
23265
23266 #: lib/configure.py:726
23267 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23269
23270 #: lib/configure.py:727
23271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23273
23274 #: lib/configure.py:728
23275 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23276 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23277
23278 #: lib/configure.py:729
23279 msgid "LyX Preview"
23280 msgstr "LyXプレビュー"
23281
23282 #: lib/configure.py:730
23283 msgid "PDFTEX"
23284 msgstr "PDFTEX"
23285
23286 #: lib/configure.py:731
23287 msgid "Program"
23288 msgstr "プログラム"
23289
23290 #: lib/configure.py:732
23291 msgid "PSTEX"
23292 msgstr "PSTEX"
23293
23294 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23295 msgid "Windows Metafile"
23296 msgstr "Windowsメタファイル"
23297
23298 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23299 msgid "Enhanced Metafile"
23300 msgstr "拡張メタファイル"
23301
23302 #: lib/configure.py:847
23303 msgid "LyXBlogger"
23304 msgstr "LyxBlogger"
23305
23306 #: lib/configure.py:1081
23307 msgid "LyX Archive (zip)"
23308 msgstr "LyX書庫(zip)"
23309
23310 #: lib/configure.py:1084
23311 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23312 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23313
23314 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23315 #, c-format
23316 msgid "%1$s and %2$s"
23317 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23318
23319 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23320 #, c-format
23321 msgid "%1$s et al."
23322 msgstr "%1$s et al."
23323
23324 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23325 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23326 msgid "ERROR!"
23327 msgstr "エラーです!"
23328
23329 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23330 msgid "No year"
23331 msgstr "年がありません"
23332
23333 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23334 msgid "Bibliography entry not found!"
23335 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23336
23337 #: src/Buffer.cpp:403
23338 msgid "Disk Error: "
23339 msgstr "ディスクエラー: "
23340
23341 #: src/Buffer.cpp:404
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23345 msgstr ""
23346 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23347 "がいっぱいですか?)。"
23348
23349 #: src/Buffer.cpp:525
23350 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23351 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:527
23354 msgid "Attempting to close changed document!"
23355 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:536
23358 #, c-format
23359 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23360 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23361
23362 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23363 #, c-format
23364 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23365 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23366
23367 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23368 msgid "Document header error"
23369 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23370
23371 #: src/Buffer.cpp:948
23372 msgid "\\begin_header is missing"
23373 msgstr "\\begin_headerがありません"
23374
23375 #: src/Buffer.cpp:971
23376 msgid "\\begin_document is missing"
23377 msgstr "\\begin_documentがありません"
23378
23379 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2774
23380 #: src/Buffer.cpp:2780
23381 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23382 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
23383
23384 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2775
23385 msgid ""
23386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23387 "xcolor/ulem are installed.\n"
23388 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23389 "LaTeX preamble."
23390 msgstr ""
23391 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23392 "調表示されないでしょう。\n"
23393 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23394 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23395
23396 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2781
23397 msgid ""
23398 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23399 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23400 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23401 "LaTeX preamble."
23402 msgstr ""
23403 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23404 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
23405 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23406 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23410 msgid "Index"
23411 msgstr "索引"
23412
23413 #: src/Buffer.cpp:1129
23414 msgid "File Not Found"
23415 msgstr "ファイルが見つかりません"
23416
23417 #: src/Buffer.cpp:1130
23418 #, c-format
23419 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23420 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
23421
23422 #: src/Buffer.cpp:1158 src/Buffer.cpp:1227
23423 msgid "Document format failure"
23424 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23425
23426 #: src/Buffer.cpp:1159
23427 #, c-format
23428 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23429 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:1228
23432 #, c-format
23433 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23434 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
23435
23436 #: src/Buffer.cpp:1255
23437 msgid "Conversion failed"
23438 msgstr "変換に失敗しました"
23439
23440 #: src/Buffer.cpp:1256
23441 #, c-format
23442 msgid ""
23443 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23444 "it could not be created."
23445 msgstr ""
23446 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23447 "生成することができませんでした。"
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:1266
23450 msgid "Conversion script not found"
23451 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23452
23453 #: src/Buffer.cpp:1267
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23457 "could not be found."
23458 msgstr ""
23459 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23460 "んでした。"
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1297
23463 msgid "Conversion script failed"
23464 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:1291
23467 #, c-format
23468 msgid ""
23469 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23470 "convert it."
23471 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:1298
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23477 "it."
23478 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:4345 src/Buffer.cpp:4408
23481 msgid "File is read-only"
23482 msgstr "ファイルが読込専用です"
23483
23484 #: src/Buffer.cpp:1355
23485 #, c-format
23486 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23487 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:1364
23490 #, c-format
23491 msgid ""
23492 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23493 "overwrite this file?"
23494 msgstr ""
23495 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
23496 "きしますか?"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1366
23499 msgid "Overwrite modified file?"
23500 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23501
23502 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Exporter.cpp:50
23503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23505 msgid "&Overwrite"
23506 msgstr "上書き(&O)"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:1430
23509 msgid "Backup failure"
23510 msgstr "バックアップ失敗"
23511
23512 #: src/Buffer.cpp:1431
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23516 "Please check whether the directory exists and is writable."
23517 msgstr ""
23518 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
23519 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:1467 src/Buffer.cpp:1478
23522 msgid "Write failure"
23523 msgstr "書き込みに失敗"
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:1468
23526 #, c-format
23527 msgid ""
23528 "The file has successfully been saved as:\n"
23529 "  %1$s.\n"
23530 "But LyX could not move it to:\n"
23531 "  %2$s.\n"
23532 "Your original file has been backed up to:\n"
23533 "  %3$s"
23534 msgstr ""
23535 "ファイルは、成功裏に\n"
23536 " %1$s\n"
23537 "として保存されましたが、LyXはそれを\n"
23538 " %2$s\n"
23539 "に異動することができませんでした。元ファイルは\n"
23540 " %3$s\n"
23541 "にバックアップされています。"
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:1479
23544 #, c-format
23545 msgid ""
23546 "Cannot move saved file to:\n"
23547 "  %1$s.\n"
23548 "But the file has successfully been saved as:\n"
23549 "  %2$s."
23550 msgstr ""
23551 "保存ファイルを %1$s\n"
23552 "に移動することができませんでした。\n"
23553 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23554 "として無事保存されています。"
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:1495
23557 #, c-format
23558 msgid "Saving document %1$s..."
23559 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:1510
23562 msgid " could not write file!"
23563 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23564
23565 #: src/Buffer.cpp:1518
23566 msgid " done."
23567 msgstr "終わりました。"
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:1533
23570 #, c-format
23571 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23572 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1543 src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1570
23575 #, c-format
23576 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23577 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
23578
23579 #: src/Buffer.cpp:1546
23580 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23581 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23582
23583 #: src/Buffer.cpp:1560
23584 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23585 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1574
23588 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23589 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1663
23592 msgid "Iconv software exception Detected"
23593 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:1663
23596 #, c-format
23597 msgid ""
23598 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23599 "installed"
23600 msgstr ""
23601 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23602 "いることを確認してください。"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:1691
23605 #, c-format
23606 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23607 msgstr ""
23608 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23609 "ト%2$s)"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:1694
23612 msgid ""
23613 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23614 "chosen encoding.\n"
23615 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23616 msgstr ""
23617 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23618 "す。\n"
23619 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:1701
23622 msgid "iconv conversion failed"
23623 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:1706
23626 msgid "conversion failed"
23627 msgstr "変換に失敗しました"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1817
23630 msgid "Uncodable character in file path"
23631 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:1819
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "The path of your document\n"
23637 "(%1$s)\n"
23638 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23639 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23640 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23641 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23642 "\n"
23643 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23644 "(such as utf8) or change the file path name."
23645 msgstr ""
23646 "お使いの文書のパス\n"
23647 "(%1$s)\n"
23648 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23649 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
23650 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23651 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
23652 "\n"
23653 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
23654 "イルパス名を変更してください。"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:2165
23657 msgid "Running chktex..."
23658 msgstr "chktexを実行しています..."
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:2179
23661 msgid "chktex failure"
23662 msgstr "chktexに失敗"
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:2180
23665 msgid "Could not run chktex successfully."
23666 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:2472
23669 #, c-format
23670 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23671 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:2576
23674 #, c-format
23675 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23676 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:2585
23679 msgid "Error generating literate programming code."
23680 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:2665
23683 #, c-format
23684 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23685 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:2700
23688 #, c-format
23689 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23690 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:2757
23693 msgid "Error viewing the output file."
23694 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:3649
23697 #, c-format
23698 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23699 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:3653
23702 #, c-format
23703 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23704 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:3707
23707 msgid "Preview source code"
23708 msgstr "ソースコードをプレビューする"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:3709
23711 msgid "Preview preamble"
23712 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:3711
23715 msgid "Preview body"
23716 msgstr "本文をプレビューする"
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:3726
23719 msgid "Plain text does not have a preamble."
23720 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:3831
23723 #, c-format
23724 msgid "Auto-saving %1$s"
23725 msgstr "%1$sを自動保存しています"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:3887
23728 msgid "Autosave failed!"
23729 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:3948
23732 msgid "Autosaving current document..."
23733 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:4071
23736 msgid "Couldn't export file"
23737 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:4072
23740 #, c-format
23741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23742 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:4133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23745 msgid "File name error"
23746 msgstr "ファイル名エラー"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:4134
23749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23750 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23753 msgid "Document export cancelled."
23754 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:4251
23757 #, c-format
23758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23759 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:4258
23762 #, c-format
23763 msgid "Document exported as %1$s"
23764 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:4331
23767 #, c-format
23768 msgid ""
23769 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23770 "\n"
23771 "Recover emergency save?"
23772 msgstr ""
23773 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
23774 "\n"
23775 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:4334
23778 msgid "Load emergency save?"
23779 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:4335
23782 msgid "&Recover"
23783 msgstr "復旧(&R)"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:4335
23786 msgid "&Load Original"
23787 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:4346
23790 #, c-format
23791 msgid ""
23792 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23793 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23794 msgstr ""
23795 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
23796 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23797 "い。"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:4353
23800 msgid "Document was successfully recovered."
23801 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:4355
23804 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23805 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:4356
23808 #, c-format
23809 msgid ""
23810 "Remove emergency file now?\n"
23811 "(%1$s)"
23812 msgstr ""
23813 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
23814 "(%1$s)"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4372
23817 msgid "Delete emergency file?"
23818 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
23821 msgid "&Keep"
23822 msgstr "保持(&K)"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:4365
23825 msgid "Emergency file deleted"
23826 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:4366
23829 msgid "Do not forget to save your file now!"
23830 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:4373
23833 msgid "Remove emergency file now?"
23834 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:4396
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23840 "\n"
23841 "Load the backup instead?"
23842 msgstr ""
23843 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
23844 "\n"
23845 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:4398
23848 msgid "Load backup?"
23849 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:4399
23852 msgid "&Load backup"
23853 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:4399
23856 msgid "Load &original"
23857 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:4409
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23863 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23864 msgstr ""
23865 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
23866 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23867 "い。"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:4750 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23870 msgid "Senseless!!! "
23871 msgstr "意味を成しません!!! "
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:4969
23874 #, c-format
23875 msgid "Document %1$s reloaded."
23876 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:4972
23879 #, c-format
23880 msgid "Could not reload document %1$s."
23881 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
23882
23883 #: src/BufferParams.cpp:474
23884 msgid ""
23885 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23886 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23887 msgstr ""
23888 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
23889 "パッケージamsmathを読み込みます"
23890
23891 #: src/BufferParams.cpp:476
23892 msgid ""
23893 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23894 "are inserted into formulas"
23895 msgstr ""
23896 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
23897 "amssymbを読み込みます"
23898
23899 #: src/BufferParams.cpp:478
23900 msgid ""
23901 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23902 "formulas"
23903 msgstr "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
23904
23905 #: src/BufferParams.cpp:480
23906 msgid ""
23907 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23908 "inserted into formulas"
23909 msgstr ""
23910 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
23911 "れます"
23912
23913 #: src/BufferParams.cpp:482
23914 msgid ""
23915 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23916 "into formulas"
23917 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
23918
23919 #: src/BufferParams.cpp:484
23920 msgid ""
23921 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23922 "inserted into formulas"
23923 msgstr ""
23924 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
23925 "み込まれます"
23926
23927 #: src/BufferParams.cpp:486
23928 msgid ""
23929 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23930 "inserted into formulas"
23931 msgstr ""
23932 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
23933 "れます"
23934
23935 #: src/BufferParams.cpp:488
23936 msgid ""
23937 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23938 "subscript is inserted into formulas"
23939 msgstr ""
23940 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
23941 "す"
23942
23943 #: src/BufferParams.cpp:490
23944 msgid ""
23945 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23946 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23947 msgstr ""
23948 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
23949 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
23950
23951 #: src/BufferParams.cpp:492
23952 msgid ""
23953 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23954 "decoration 'utilde'"
23955 msgstr ""
23956 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
23957 "み込まれます'"
23958
23959 #: src/BufferParams.cpp:664
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "The selected document class\n"
23963 "\t%1$s\n"
23964 "requires external files that are not available.\n"
23965 "The document class can still be used, but the\n"
23966 "document cannot be compiled until the following\n"
23967 "prerequisites are installed:\n"
23968 "\t%2$s\n"
23969 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23970 "User's Guide for more information."
23971 msgstr ""
23972 "選択した文書クラス\n"
23973 "\t%1$s\n"
23974 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
23975 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
23976 "必要とされている\n"
23977 "\t%2$s\n"
23978 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
23979 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
23980 "(利用可能性)をご覧ください。"
23981
23982 #: src/BufferParams.cpp:673
23983 msgid "Document class not available"
23984 msgstr "文書クラスが利用不能です"
23985
23986 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23988 msgid "Uncodable characters"
23989 msgstr "コード化できない文字"
23990
23991 #: src/BufferParams.cpp:1898
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23995 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23996 "%1$s."
23997 msgstr ""
23998 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
23999 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24000 "%1$s."
24001
24002 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24003 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24004 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24006 msgid "LyX Warning: "
24007 msgstr "LyX警告: "
24008
24009 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24010 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24012 msgid "uncodable character"
24013 msgstr "コード化できない文字"
24014
24015 #: src/BufferParams.cpp:2004
24016 msgid "Uncodable character in user preamble"
24017 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
24018
24019 #: src/BufferParams.cpp:2006
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24024 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24025 "output.\n"
24026 "\n"
24027 "Please select an appropriate document encoding\n"
24028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24029 msgstr ""
24030 "文書のユーザープリアンブルには、現在の\n"
24031 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
24032 "含まれています。これらのグリフは、出力からは\n"
24033 "省かれますので、出力は不完全になるかもしれません。\n"
24034 "\n"
24035 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24036 "プリアンブルのコードを適切に変更してください。"
24037
24038 #: src/BufferParams.cpp:2211
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "The layout file:\n"
24042 "%1$s\n"
24043 "could not be found. A default textclass with default\n"
24044 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24045 "correct output."
24046 msgstr ""
24047 "レイアウトファイル:\n"
24048 "%1$s\n"
24049 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24050 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24051 "行うことができないでしょう。"
24052
24053 #: src/BufferParams.cpp:2217
24054 msgid "Document class not found"
24055 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24056
24057 #: src/BufferParams.cpp:2224
24058 #, c-format
24059 msgid ""
24060 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24061 "%1$s\n"
24062 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24063 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24064 "correct output."
24065 msgstr ""
24066 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24067 "%1$s\n"
24068 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24069 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24070 "行わないでしょう。"
24071
24072 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24073 msgid "Could not load class"
24074 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24075
24076 #: src/BufferParams.cpp:2280
24077 msgid "Error reading internal layout information"
24078 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24079
24080 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24081 msgid "Read Error"
24082 msgstr "読み込みエラー"
24083
24084 #: src/BufferView.cpp:192
24085 msgid "No more insets"
24086 msgstr "差込枠はもうありません"
24087
24088 #: src/BufferView.cpp:756
24089 msgid "Save bookmark"
24090 msgstr "しおりを保存"
24091
24092 #: src/BufferView.cpp:979
24093 msgid "Converting document to new document class..."
24094 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24095
24096 #: src/BufferView.cpp:1023
24097 msgid "Document is read-only"
24098 msgstr "文書が読込専用です"
24099
24100 #: src/BufferView.cpp:1032
24101 msgid "This portion of the document is deleted."
24102 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
24103
24104 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24106 msgid "Absolute filename expected."
24107 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
24108
24109 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24110 #, c-format
24111 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24112 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
24113
24114 #: src/BufferView.cpp:1350
24115 msgid "No further undo information"
24116 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24117
24118 #: src/BufferView.cpp:1360
24119 msgid "No further redo information"
24120 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24121
24122 #: src/BufferView.cpp:1583
24123 msgid "Mark off"
24124 msgstr "マーク切"
24125
24126 #: src/BufferView.cpp:1589
24127 msgid "Mark on"
24128 msgstr "マーク入"
24129
24130 #: src/BufferView.cpp:1596
24131 msgid "Mark removed"
24132 msgstr "マーク削除"
24133
24134 #: src/BufferView.cpp:1599
24135 msgid "Mark set"
24136 msgstr "マーク設定"
24137
24138 #: src/BufferView.cpp:1655
24139 msgid "Statistics for the selection:"
24140 msgstr "選択範囲の統計:"
24141
24142 #: src/BufferView.cpp:1657
24143 msgid "Statistics for the document:"
24144 msgstr "文書の統計:"
24145
24146 #: src/BufferView.cpp:1660
24147 #, c-format
24148 msgid "%1$d words"
24149 msgstr "%1$d語"
24150
24151 #: src/BufferView.cpp:1662
24152 msgid "One word"
24153 msgstr "1語"
24154
24155 #: src/BufferView.cpp:1665
24156 #, c-format
24157 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24158 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24159
24160 #: src/BufferView.cpp:1668
24161 msgid "One character (including blanks)"
24162 msgstr "1字(空白含む)"
24163
24164 #: src/BufferView.cpp:1671
24165 #, c-format
24166 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24167 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24168
24169 #: src/BufferView.cpp:1674
24170 msgid "One character (excluding blanks)"
24171 msgstr "1字(空白除く)"
24172
24173 #: src/BufferView.cpp:1676
24174 msgid "Statistics"
24175 msgstr "統計"
24176
24177 #: src/BufferView.cpp:1858
24178 #, c-format
24179 msgid ""
24180 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24181 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
24182
24183 #: src/BufferView.cpp:1860
24184 #, c-format
24185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24186 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24187
24188 #: src/BufferView.cpp:1868
24189 msgid "Branch name"
24190 msgstr "派生枝名"
24191
24192 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24193 msgid "Branch already exists"
24194 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
24195
24196 #: src/BufferView.cpp:2355
24197 msgid "Inverse Search Failed"
24198 msgstr "逆検索に失敗"
24199
24200 #: src/BufferView.cpp:2356
24201 msgid ""
24202 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24203 "You need to update the viewed document."
24204 msgstr ""
24205 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
24206 "表示中の文書を更新する必要があります。"
24207
24208 #: src/BufferView.cpp:2737
24209 #, c-format
24210 msgid "Inserting document %1$s..."
24211 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24212
24213 #: src/BufferView.cpp:2748
24214 #, c-format
24215 msgid "Document %1$s inserted."
24216 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
24217
24218 #: src/BufferView.cpp:2750
24219 #, c-format
24220 msgid "Could not insert document %1$s"
24221 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:3159
24224 #, c-format
24225 msgid ""
24226 "Could not read the specified document\n"
24227 "%1$s\n"
24228 "due to the error: %2$s"
24229 msgstr ""
24230 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24231 "%1$s\n"
24232 "を読むことができませんでした。"
24233
24234 #: src/BufferView.cpp:3161
24235 msgid "Could not read file"
24236 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24237
24238 #: src/BufferView.cpp:3168
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "%1$s\n"
24242 " is not readable."
24243 msgstr ""
24244 "%1$s\n"
24245 "は読み込み不能です。"
24246
24247 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24248 msgid "Could not open file"
24249 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24250
24251 #: src/BufferView.cpp:3176
24252 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24253 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24254
24255 #: src/BufferView.cpp:3177
24256 msgid ""
24257 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24258 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24259 "If this does not give the correct result\n"
24260 "then please change the encoding of the file\n"
24261 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24262 msgstr ""
24263 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
24264 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
24265 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24266 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
24267
24268 #: src/Changes.cpp:374
24269 msgid "Uncodable character in author name"
24270 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24271
24272 #: src/Changes.cpp:375
24273 #, c-format
24274 msgid ""
24275 "The author name '%1$s',\n"
24276 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24277 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24278 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24279 "\n"
24280 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24281 "or change the spelling of the author name."
24282 msgstr ""
24283 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
24284 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24285 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
24286 "これらのグリフは省かれます。\n"
24287 "\n"
24288 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24289 "著者名の綴りを変更してください。"
24290
24291 #: src/Chktex.cpp:62
24292 #, c-format
24293 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24294 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24295
24296 #: src/Chktex.cpp:64
24297 msgid "ChkTeX warning id # "
24298 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24299
24300 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24302 msgid "none"
24303 msgstr "なし"
24304
24305 #: src/Color.cpp:204
24306 msgid "black"
24307 msgstr "黒"
24308
24309 #: src/Color.cpp:205
24310 msgid "white"
24311 msgstr "白"
24312
24313 #: src/Color.cpp:206
24314 msgid "blue"
24315 msgstr "青"
24316
24317 #: src/Color.cpp:207
24318 msgid "brown"
24319 msgstr "茶"
24320
24321 #: src/Color.cpp:208
24322 msgid "cyan"
24323 msgstr "シアン"
24324
24325 #: src/Color.cpp:209
24326 msgid "darkgray"
24327 msgstr "濃灰"
24328
24329 #: src/Color.cpp:210
24330 msgid "gray"
24331 msgstr "灰"
24332
24333 #: src/Color.cpp:211
24334 msgid "green"
24335 msgstr "緑"
24336
24337 #: src/Color.cpp:212
24338 msgid "lightgray"
24339 msgstr "薄灰"
24340
24341 #: src/Color.cpp:213
24342 msgid "lime"
24343 msgstr "ライム"
24344
24345 #: src/Color.cpp:214
24346 msgid "magenta"
24347 msgstr "マゼンタ"
24348
24349 #: src/Color.cpp:215
24350 msgid "olive"
24351 msgstr "オリーブ"
24352
24353 #: src/Color.cpp:216
24354 msgid "orange"
24355 msgstr "橙"
24356
24357 #: src/Color.cpp:217
24358 msgid "pink"
24359 msgstr "桃"
24360
24361 #: src/Color.cpp:218
24362 msgid "purple"
24363 msgstr "紫"
24364
24365 #: src/Color.cpp:219
24366 msgid "red"
24367 msgstr "赤"
24368
24369 #: src/Color.cpp:220
24370 msgid "teal"
24371 msgstr "ティール(青緑)"
24372
24373 #: src/Color.cpp:221
24374 msgid "violet"
24375 msgstr "青紫"
24376
24377 #: src/Color.cpp:222
24378 msgid "yellow"
24379 msgstr "黄"
24380
24381 #: src/Color.cpp:223
24382 msgid "cursor"
24383 msgstr "カーソル"
24384
24385 #: src/Color.cpp:224
24386 msgid "background"
24387 msgstr "背景"
24388
24389 #: src/Color.cpp:225
24390 msgid "text"
24391 msgstr "本文"
24392
24393 #: src/Color.cpp:226
24394 msgid "selection"
24395 msgstr "選択"
24396
24397 #: src/Color.cpp:227
24398 msgid "selected text"
24399 msgstr "選択されたテキスト"
24400
24401 #: src/Color.cpp:229
24402 msgid "LaTeX text"
24403 msgstr "LaTeXテキスト"
24404
24405 #: src/Color.cpp:230
24406 msgid "inline completion"
24407 msgstr "行内補完"
24408
24409 #: src/Color.cpp:232
24410 msgid "non-unique inline completion"
24411 msgstr "複数候補時行内補完"
24412
24413 #: src/Color.cpp:234
24414 msgid "previewed snippet"
24415 msgstr "プレビューの断片"
24416
24417 #: src/Color.cpp:235
24418 msgid "note label"
24419 msgstr "註釈ラベル"
24420
24421 #: src/Color.cpp:236
24422 msgid "note background"
24423 msgstr "註釈の背景"
24424
24425 #: src/Color.cpp:237
24426 msgid "comment label"
24427 msgstr "コメントラベル"
24428
24429 #: src/Color.cpp:238
24430 msgid "comment background"
24431 msgstr "コメントの背景"
24432
24433 #: src/Color.cpp:239
24434 msgid "greyedout inset label"
24435 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24436
24437 #: src/Color.cpp:240
24438 msgid "greyedout inset text"
24439 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24440
24441 #: src/Color.cpp:241
24442 msgid "greyedout inset background"
24443 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24444
24445 #: src/Color.cpp:242
24446 msgid "phantom inset text"
24447 msgstr "埋め草差込枠本文"
24448
24449 #: src/Color.cpp:243
24450 msgid "shaded box"
24451 msgstr "影付きボックス"
24452
24453 #: src/Color.cpp:244
24454 msgid "listings background"
24455 msgstr "プログラムリストの背景"
24456
24457 #: src/Color.cpp:245
24458 msgid "branch label"
24459 msgstr "派生枝ラベル"
24460
24461 #: src/Color.cpp:246
24462 msgid "footnote label"
24463 msgstr "脚註ラベル"
24464
24465 #: src/Color.cpp:247
24466 msgid "index label"
24467 msgstr "索引ラベル"
24468
24469 #: src/Color.cpp:248
24470 msgid "margin note label"
24471 msgstr "傍註ラベル"
24472
24473 #: src/Color.cpp:249
24474 msgid "URL label"
24475 msgstr "URLラベル"
24476
24477 #: src/Color.cpp:250
24478 msgid "URL text"
24479 msgstr "URL本文"
24480
24481 #: src/Color.cpp:251
24482 msgid "depth bar"
24483 msgstr "階層表示線"
24484
24485 #: src/Color.cpp:252
24486 msgid "scroll indicator"
24487 msgstr "スクロール表示器(&N)"
24488
24489 #: src/Color.cpp:253
24490 msgid "language"
24491 msgstr "言語"
24492
24493 #: src/Color.cpp:254
24494 msgid "command inset"
24495 msgstr "コマンド差込枠"
24496
24497 #: src/Color.cpp:255
24498 msgid "command inset background"
24499 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24500
24501 #: src/Color.cpp:256
24502 msgid "command inset frame"
24503 msgstr "コマンド差込枠の枠"
24504
24505 #: src/Color.cpp:257
24506 msgid "special character"
24507 msgstr "特別な文字"
24508
24509 #: src/Color.cpp:258
24510 msgid "math"
24511 msgstr "数式"
24512
24513 #: src/Color.cpp:259
24514 msgid "math background"
24515 msgstr "数式の背景"
24516
24517 #: src/Color.cpp:260
24518 msgid "graphics background"
24519 msgstr "画像の背景"
24520
24521 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24522 msgid "math macro background"
24523 msgstr "数式マクロの背景"
24524
24525 #: src/Color.cpp:262
24526 msgid "math frame"
24527 msgstr "数式の枠"
24528
24529 #: src/Color.cpp:263
24530 msgid "math corners"
24531 msgstr "数式内のふち取り"
24532
24533 #: src/Color.cpp:264
24534 msgid "math line"
24535 msgstr "数式行"
24536
24537 #: src/Color.cpp:266
24538 msgid "math macro hovered background"
24539 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24540
24541 #: src/Color.cpp:267
24542 msgid "math macro label"
24543 msgstr "数式マクロラベル"
24544
24545 #: src/Color.cpp:268
24546 msgid "math macro frame"
24547 msgstr "数式マクロの枠"
24548
24549 #: src/Color.cpp:269
24550 msgid "math macro blended out"
24551 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24552
24553 #: src/Color.cpp:270
24554 msgid "math macro old parameter"
24555 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24556
24557 #: src/Color.cpp:271
24558 msgid "math macro new parameter"
24559 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24560
24561 #: src/Color.cpp:272
24562 msgid "collapsable inset text"
24563 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24564
24565 #: src/Color.cpp:273
24566 msgid "collapsable inset frame"
24567 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
24568
24569 #: src/Color.cpp:274
24570 msgid "inset background"
24571 msgstr "差込枠の背景"
24572
24573 #: src/Color.cpp:275
24574 msgid "inset frame"
24575 msgstr "差込枠の枠"
24576
24577 #: src/Color.cpp:276
24578 msgid "LaTeX error"
24579 msgstr "LaTeXエラー"
24580
24581 #: src/Color.cpp:277
24582 msgid "end-of-line marker"
24583 msgstr "行末標"
24584
24585 #: src/Color.cpp:278
24586 msgid "appendix marker"
24587 msgstr "付録標"
24588
24589 #: src/Color.cpp:279
24590 msgid "change bar"
24591 msgstr "変更バー"
24592
24593 #: src/Color.cpp:280
24594 msgid "deleted text"
24595 msgstr "削除された文章"
24596
24597 #: src/Color.cpp:281
24598 msgid "added text"
24599 msgstr "追加された文章"
24600
24601 #: src/Color.cpp:282
24602 msgid "changed text 1st author"
24603 msgstr "変更された文章:第1著者"
24604
24605 #: src/Color.cpp:283
24606 msgid "changed text 2nd author"
24607 msgstr "変更された文章:第2著者"
24608
24609 #: src/Color.cpp:284
24610 msgid "changed text 3rd author"
24611 msgstr "変更された文章:第3著者"
24612
24613 #: src/Color.cpp:285
24614 msgid "changed text 4th author"
24615 msgstr "変更された文章:第4著者"
24616
24617 #: src/Color.cpp:286
24618 msgid "changed text 5th author"
24619 msgstr "変更された文章:第5著者"
24620
24621 #: src/Color.cpp:287
24622 msgid "deleted text modifier"
24623 msgstr "削除された文章の修飾子"
24624
24625 #: src/Color.cpp:288
24626 msgid "added space markers"
24627 msgstr "空白標"
24628
24629 #: src/Color.cpp:289
24630 msgid "table line"
24631 msgstr "表の線"
24632
24633 #: src/Color.cpp:290
24634 msgid "table on/off line"
24635 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24636
24637 #: src/Color.cpp:292
24638 msgid "bottom area"
24639 msgstr "下部領域"
24640
24641 #: src/Color.cpp:293
24642 msgid "new page"
24643 msgstr "新規頁"
24644
24645 #: src/Color.cpp:294
24646 msgid "page break / line break"
24647 msgstr "改頁/改行"
24648
24649 #: src/Color.cpp:295
24650 msgid "frame of button"
24651 msgstr "ボタンの枠"
24652
24653 #: src/Color.cpp:296
24654 msgid "button background"
24655 msgstr "ボタンの背景"
24656
24657 #: src/Color.cpp:297
24658 msgid "button background under focus"
24659 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24660
24661 #: src/Color.cpp:298
24662 msgid "paragraph marker"
24663 msgstr "段落標"
24664
24665 #: src/Color.cpp:299
24666 msgid "preview frame"
24667 msgstr "プレビューの枠"
24668
24669 #: src/Color.cpp:300
24670 msgid "inherit"
24671 msgstr "引き継ぐ"
24672
24673 #: src/Color.cpp:301
24674 msgid "regexp frame"
24675 msgstr "正規表現の枠"
24676
24677 #: src/Color.cpp:302
24678 msgid "ignore"
24679 msgstr "無視"
24680
24681 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24682 #: src/Converter.cpp:589
24683 msgid "Cannot convert file"
24684 msgstr "ファイルを変換することができません"
24685
24686 #: src/Converter.cpp:329
24687 #, c-format
24688 msgid ""
24689 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24690 "Define a converter in the preferences."
24691 msgstr ""
24692 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
24693 "設定で変換子を指定してください。"
24694
24695 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24696 msgid "Executing command: "
24697 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
24698
24699 #: src/Converter.cpp:518
24700 msgid "Build errors"
24701 msgstr "ビルドエラー"
24702
24703 #: src/Converter.cpp:519
24704 msgid "There were errors during the build process."
24705 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
24706
24707 #: src/Converter.cpp:524
24708 #, c-format
24709 msgid ""
24710 "An error occurred while running:\n"
24711 "%1$s"
24712 msgstr ""
24713 "%1$s\n"
24714 "の実行中にエラーが発生しました。"
24715
24716 #: src/Converter.cpp:547
24717 #, c-format
24718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24719 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
24720
24721 #: src/Converter.cpp:591
24722 #, c-format
24723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24724 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
24725
24726 #: src/Converter.cpp:592
24727 #, c-format
24728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24729 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
24730
24731 #: src/Converter.cpp:648
24732 msgid "Running LaTeX..."
24733 msgstr "LaTeXを実行中です..."
24734
24735 #: src/Converter.cpp:670
24736 #, c-format
24737 msgid ""
24738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24739 "log %1$s."
24740 msgstr ""
24741 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
24742 "んでした。"
24743
24744 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24745 msgid "LaTeX failed"
24746 msgstr "LaTeXが失敗しました"
24747
24748 #: src/Converter.cpp:676
24749 #, c-format
24750 msgid ""
24751 "The external program\n"
24752 "%1$s\n"
24753 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24754 "program's error (check the logs). "
24755 msgstr ""
24756 "外部プログラム\n"
24757 "%1$s\n"
24758 "がエラーを出して終了しました。外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
24759 "い(ログをご覧ください)。"
24760
24761 #: src/Converter.cpp:682
24762 msgid "Output is empty"
24763 msgstr "出力が空です"
24764
24765 #: src/Converter.cpp:683
24766 msgid "No output file was generated."
24767 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした。"
24768
24769 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24770 msgid ", Inset: "
24771 msgstr ", 差込枠:"
24772
24773 #: src/Cursor.cpp:2113
24774 msgid ", Cell: "
24775 msgstr ", セル:"
24776
24777 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24778 msgid ", Position: "
24779 msgstr ", 位置:"
24780
24781 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24782 #, c-format
24783 msgid ""
24784 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24785 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24786 msgstr ""
24787 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
24788 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
24789
24790 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24791 msgid "Unknown branch"
24792 msgstr "未知の派生枝です"
24793
24794 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24795 msgid "&Don't Add"
24796 msgstr "追加しない(&D)"
24797
24798 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24799 #, c-format
24800 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24801 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
24802
24803 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24804 msgid "Layout Not Found"
24805 msgstr "レイアウトが見つかりません"
24806
24807 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24808 #, c-format
24809 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24810 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
24811
24812 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24813 #, c-format
24814 msgid ""
24815 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24816 "%3$s'."
24817 msgstr ""
24818 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
24819 "ました。"
24820
24821 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24822 msgid "Undefined flex inset"
24823 msgstr "未定義の自由差込枠"
24824
24825 #: src/Exporter.cpp:45
24826 #, c-format
24827 msgid ""
24828 "The file %1$s already exists.\n"
24829 "\n"
24830 "Do you want to overwrite that file?"
24831 msgstr ""
24832 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
24833 "\n"
24834 "そのファイルに上書きしますか?"
24835
24836 #: src/Exporter.cpp:48
24837 msgid "Overwrite file?"
24838 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
24839
24840 #: src/Exporter.cpp:50
24841 msgid "&Keep file"
24842 msgstr "ファイルを維持(&K)"
24843
24844 #: src/Exporter.cpp:51
24845 msgid "Overwrite &all"
24846 msgstr "全て上書き(&A)"
24847
24848 #: src/Exporter.cpp:51
24849 msgid "&Cancel export"
24850 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
24851
24852 #: src/Exporter.cpp:97
24853 msgid "Couldn't copy file"
24854 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
24855
24856 #: src/Exporter.cpp:98
24857 #, c-format
24858 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24859 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
24860
24861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24864 msgid "Roman"
24865 msgstr "ローマン体"
24866
24867 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24870 msgid "Sans Serif"
24871 msgstr "サンセリフ体"
24872
24873 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24876 msgid "Typewriter"
24877 msgstr "タイプライタ体"
24878
24879 #: src/Font.cpp:59
24880 msgid "Symbol"
24881 msgstr "記号"
24882
24883 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24884 #: src/Font.cpp:76
24885 msgid "Inherit"
24886 msgstr "継承"
24887
24888 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24889 msgid "Medium"
24890 msgstr "ミディアム体"
24891
24892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24893 msgid "Upright"
24894 msgstr "アップライト体"
24895
24896 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24897 msgid "Italic"
24898 msgstr "イタリック体"
24899
24900 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24901 msgid "Slanted"
24902 msgstr "斜体"
24903
24904 #: src/Font.cpp:67
24905 msgid "Smallcaps"
24906 msgstr "スモールキャップ"
24907
24908 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24909 msgid "Increase"
24910 msgstr "大きく"
24911
24912 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24913 msgid "Decrease"
24914 msgstr "小さく"
24915
24916 #: src/Font.cpp:76
24917 msgid "Toggle"
24918 msgstr "切換"
24919
24920 #: src/Font.cpp:162
24921 #, c-format
24922 msgid "Emphasis %1$s, "
24923 msgstr "強調%1$s, "
24924
24925 #: src/Font.cpp:165
24926 #, c-format
24927 msgid "Underline %1$s, "
24928 msgstr "下線%1$s, "
24929
24930 #: src/Font.cpp:168
24931 #, c-format
24932 msgid "Strikeout %1$s, "
24933 msgstr "取消線%1$s, "
24934
24935 #: src/Font.cpp:171
24936 #, c-format
24937 msgid "Double underline %1$s, "
24938 msgstr "二重下線%1$s, "
24939
24940 #: src/Font.cpp:174
24941 #, c-format
24942 msgid "Wavy underline %1$s, "
24943 msgstr "波下線%1$s, "
24944
24945 #: src/Font.cpp:177
24946 #, c-format
24947 msgid "Noun %1$s, "
24948 msgstr "名詞%1$s, "
24949
24950 #: src/Font.cpp:191
24951 #, c-format
24952 msgid "Language: %1$s, "
24953 msgstr "言語: %1$s,"
24954
24955 #: src/Font.cpp:194
24956 #, c-format
24957 msgid "Number %1$s"
24958 msgstr "番号 %1$s"
24959
24960 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24961 msgid "Cannot view file"
24962 msgstr "ファイルを読むことができません"
24963
24964 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24965 #, c-format
24966 msgid "File does not exist: %1$s"
24967 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
24968
24969 #: src/Format.cpp:675
24970 #, c-format
24971 msgid "No information for viewing %1$s"
24972 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
24973
24974 #: src/Format.cpp:685
24975 #, c-format
24976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24977 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
24978
24979 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24980 msgid "Cannot edit file"
24981 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
24982
24983 #: src/Format.cpp:744
24984 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24985 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
24986
24987 #: src/Format.cpp:757
24988 #, c-format
24989 msgid "No information for editing %1$s"
24990 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
24991
24992 #: src/Format.cpp:768
24993 #, c-format
24994 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24995 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
24996
24997 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24998 msgid "Could not find bind file"
24999 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25000
25001 #: src/KeyMap.cpp:228
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "Unable to find the bind file\n"
25005 "%1$s.\n"
25006 "Please check your installation."
25007 msgstr ""
25008 "キー設定ファイル\n"
25009 "%1$s\n"
25010 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
25011
25012 #: src/KeyMap.cpp:235
25013 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25014 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25015
25016 #: src/KeyMap.cpp:236
25017 msgid ""
25018 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25019 "Please check your installation."
25020 msgstr ""
25021 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
25022 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
25023
25024 #: src/KeyMap.cpp:243
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "Unable to find the bind file\n"
25028 "%1$s.\n"
25029 "Falling back to default."
25030 msgstr ""
25031 "キー設定ファイル%1$s\n"
25032 "を見つけることができませんでした。\n"
25033 "既定値を使用します。"
25034
25035 #: src/KeySequence.cpp:181
25036 msgid "   options: "
25037 msgstr "   オプション: "
25038
25039 #: src/LaTeX.cpp:57
25040 #, c-format
25041 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25042 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25043
25044 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25045 msgid "Running Index Processor."
25046 msgstr "索引処理器を実行しています。"
25047
25048 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25049 msgid "Running BibTeX."
25050 msgstr "BibTeXを実行しています。"
25051
25052 #: src/LaTeX.cpp:470
25053 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25054 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
25055
25056 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25057 msgid "BibTeX error: "
25058 msgstr "BibTeXエラー:"
25059
25060 #: src/LaTeX.cpp:1317
25061 msgid "Biber error: "
25062 msgstr "Biberエラー: "
25063
25064 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25065 msgid "Font not available"
25066 msgstr "フォントが利用不能です"
25067
25068 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25072 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25073 msgstr ""
25074 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25075 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
25076
25077 #: src/LyX.cpp:124
25078 msgid "Could not read configuration file"
25079 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25080
25081 #: src/LyX.cpp:125
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Error while reading the configuration file\n"
25085 "%1$s.\n"
25086 "Please check your installation."
25087 msgstr ""
25088 "設定ファイル %1$s\n"
25089 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25090 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
25091
25092 #: src/LyX.cpp:363
25093 msgid "The following files could not be loaded:"
25094 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25095
25096 #: src/LyX.cpp:400
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25099 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
25100
25101 #: src/LyX.cpp:402
25102 msgid "Cannot remove temporary directory"
25103 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25104
25105 #: src/LyX.cpp:407
25106 #, c-format
25107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25108 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25109
25110 #: src/LyX.cpp:436
25111 #, c-format
25112 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25113 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
25114
25115 #: src/LyX.cpp:454
25116 msgid "Missing filename for this operation."
25117 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25118
25119 #: src/LyX.cpp:503
25120 #, c-format
25121 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25122 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25123
25124 #: src/LyX.cpp:550
25125 msgid "No textclass is found"
25126 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
25127
25128 #: src/LyX.cpp:551
25129 msgid ""
25130 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25131 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25132 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25133 msgstr ""
25134 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
25135 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
25136 "るかしてください。"
25137
25138 #: src/LyX.cpp:555
25139 msgid "&Reconfigure"
25140 msgstr "環境構成(&R)"
25141
25142 #: src/LyX.cpp:556
25143 msgid "&Without LaTeX"
25144 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25145
25146 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25147 msgid "&Continue"
25148 msgstr "続ける(&C)"
25149
25150 #: src/LyX.cpp:660
25151 msgid ""
25152 "SIGHUP signal caught!\n"
25153 "Bye."
25154 msgstr ""
25155 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25156 "さようなら。"
25157
25158 #: src/LyX.cpp:664
25159 msgid ""
25160 "SIGFPE signal caught!\n"
25161 "Bye."
25162 msgstr ""
25163 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25164 "さようなら。"
25165
25166 #: src/LyX.cpp:667
25167 msgid ""
25168 "SIGSEGV signal caught!\n"
25169 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25170 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25171 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25172 "Bye."
25173 msgstr ""
25174 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25175 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
25176 "祈り申し上げます。\n"
25177 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
25178 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
25179 "それでは。"
25180
25181 #: src/LyX.cpp:683
25182 msgid "LyX crashed!"
25183 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25184
25185 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25186 msgid "LyX: "
25187 msgstr "LyX: "
25188
25189 #: src/LyX.cpp:964
25190 msgid "Could not create temporary directory"
25191 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25192
25193 #: src/LyX.cpp:965
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "Could not create a temporary directory in\n"
25197 "\"%1$s\"\n"
25198 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25199 msgstr ""
25200 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25201 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
25202 "であることを確認して,再度実行してください。"
25203
25204 #: src/LyX.cpp:1027
25205 msgid "Missing user LyX directory"
25206 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25207
25208 #: src/LyX.cpp:1028
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25212 "It is needed to keep your own configuration."
25213 msgstr ""
25214 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
25215 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
25216
25217 #: src/LyX.cpp:1033
25218 msgid "&Create directory"
25219 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25220
25221 #: src/LyX.cpp:1034
25222 msgid "&Exit LyX"
25223 msgstr "LyXを終了(&E)"
25224
25225 #: src/LyX.cpp:1035
25226 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25227 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
25228
25229 #: src/LyX.cpp:1039
25230 #, c-format
25231 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25232 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25233
25234 #: src/LyX.cpp:1044
25235 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25236 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
25237
25238 #: src/LyX.cpp:1117
25239 msgid "List of supported debug flags:"
25240 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25241
25242 #: src/LyX.cpp:1121
25243 #, c-format
25244 msgid "Setting debug level to %1$s"
25245 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25246
25247 #: src/LyX.cpp:1132
25248 msgid ""
25249 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25250 "Command line switches (case sensitive):\n"
25251 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25252 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25253 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25254 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25255 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25256 "                  select the features to debug.\n"
25257 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25258 "\t-x [--execute] command\n"
25259 "                  where command is a lyx command.\n"
25260 "\t-e [--export] fmt\n"
25261 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25262 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25263 "Name\n"
25264 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25265 "name\n"
25266 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25267 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25268 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25269 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25270 "                  and filename is the destination filename.\n"
25271 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25272 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25273 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25274 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25275 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25276 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25277 "files,\n"
25278 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25279 "export.\n"
25280 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25281 "consumed.\n"
25282 "\t-n [--no-remote]\n"
25283 "                  open documents in a new instance\n"
25284 "\t-r [--remote]\n"
25285 "                  open documents in an already running instance\n"
25286 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25287 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25288 "\t-version  summarize version and build info\n"
25289 "Check the LyX man page for more details."
25290 msgstr ""
25291 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25292 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25293 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25294 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25295 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25296 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25297 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25298 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
25299 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
25300 "\t-x [--execute] command\n"
25301 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
25302 "\t-e [--export] fmt\n"
25303 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
25304 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25305 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25306 "さい。\n"
25307 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25308 "い。\n"
25309 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25310 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
25311 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
25312 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25313 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
25314 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
25315 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25316 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
25317 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
25318 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
25319 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
25320 "\t-n [--no-remote]\n"
25321 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25322 "\t-r [--remote]\n"
25323 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25324 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25325 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
25326 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25327 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
25328
25329 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25330 msgid "  Git commit hash "
25331 msgstr "Gitコメントハッシュ"
25332
25333 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25334 msgid "No system directory"
25335 msgstr "システムディレクトリがありません"
25336
25337 #: src/LyX.cpp:1190
25338 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25339 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25340
25341 #: src/LyX.cpp:1201
25342 msgid "No user directory"
25343 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25344
25345 #: src/LyX.cpp:1202
25346 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25347 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25348
25349 #: src/LyX.cpp:1213
25350 msgid "Incomplete command"
25351 msgstr "不完全なコマンド"
25352
25353 #: src/LyX.cpp:1214
25354 msgid "Missing command string after --execute switch"
25355 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25356
25357 #: src/LyX.cpp:1225
25358 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25359 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25360
25361 #: src/LyX.cpp:1230
25362 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25363 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25364
25365 #: src/LyX.cpp:1243
25366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25367 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:1256
25370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25371 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:1261
25374 msgid "Missing filename for --import"
25375 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25376
25377 #: src/LyXRC.cpp:2886
25378 msgid ""
25379 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25380 "legal words?"
25381 msgstr ""
25382 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25383 "なしますか?"
25384
25385 #: src/LyXRC.cpp:2890
25386 msgid ""
25387 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25388 "document."
25389 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
25390
25391 #: src/LyXRC.cpp:2898
25392 msgid ""
25393 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25394 "automatically by what you type."
25395 msgstr ""
25396 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25397 "はチェックを外してください。"
25398
25399 #: src/LyXRC.cpp:2902
25400 msgid ""
25401 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25402 "class change."
25403 msgstr ""
25404 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25405 "は,チェックを外してください。"
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:2906
25408 msgid ""
25409 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25410 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
25411
25412 #: src/LyXRC.cpp:2913
25413 msgid ""
25414 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25415 "the backup file in the same directory as the original file."
25416 msgstr ""
25417 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25418 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
25419
25420 #: src/LyXRC.cpp:2917
25421 msgid ""
25422 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25423 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25424 msgstr ""
25425 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25426 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
25427
25428 #: src/LyXRC.cpp:2921
25429 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25430 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:2925
25433 msgid ""
25434 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25435 "its global and local bind/ directories."
25436 msgstr ""
25437 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25438 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
25439
25440 #: src/LyXRC.cpp:2929
25441 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25442 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:2933
25445 msgid ""
25446 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25447 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25448 msgstr ""
25449 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25450 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:2943
25453 msgid ""
25454 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25455 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25456 msgstr ""
25457 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
25458 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
25459
25460 #: src/LyXRC.cpp:2951
25461 msgid ""
25462 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25463 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25464 "the top of the screen"
25465 msgstr ""
25466 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
25467 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
25468
25469 #: src/LyXRC.cpp:2955
25470 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25471 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
25472
25473 #: src/LyXRC.cpp:2959
25474 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25475 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
25476
25477 #: src/LyXRC.cpp:2963
25478 msgid ""
25479 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25480 "inside."
25481 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:2968
25484 #, no-c-format
25485 msgid ""
25486 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25487 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25488 msgstr ""
25489 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
25490 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
25491
25492 #: src/LyXRC.cpp:2972
25493 msgid ""
25494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25495 "look in its global and local commands/ directories."
25496 msgstr ""
25497 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25498 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
25499
25500 #: src/LyXRC.cpp:2976
25501 msgid ""
25502 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25503 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25504
25505 #: src/LyXRC.cpp:2980
25506 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25507 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25508
25509 #: src/LyXRC.cpp:2984
25510 msgid ""
25511 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25512 "shown after the change has been made.)"
25513 msgstr ""
25514 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
25515 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
25516
25517 #: src/LyXRC.cpp:2988
25518 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25519 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
25520
25521 #: src/LyXRC.cpp:2992
25522 msgid ""
25523 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25524 "LyX was started from."
25525 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:2996
25528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25529 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3000
25532 msgid ""
25533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25534 "value selects the directory LyX was started from."
25535 msgstr ""
25536 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
25537 "たディレクトリが選ばれます。"
25538
25539 #: src/LyXRC.cpp:3004
25540 msgid ""
25541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25542 "recommended for non-English languages."
25543 msgstr ""
25544 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
25545 "を強く推奨します。"
25546
25547 #: src/LyXRC.cpp:3011
25548 msgid ""
25549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25550 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25551 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25552 msgstr ""
25553 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25554 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25555 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
25556
25557 #: src/LyXRC.cpp:3015
25558 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25559 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3019
25562 msgid ""
25563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25565 msgstr ""
25566 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
25567 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3028
25570 msgid ""
25571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25573 msgstr ""
25574 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
25575 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25576 "でしょう。"
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:3032
25579 msgid ""
25580 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25581 "document."
25582 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25583
25584 #: src/LyXRC.cpp:3036
25585 msgid ""
25586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25587 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25588
25589 #: src/LyXRC.cpp:3040
25590 msgid ""
25591 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25592 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25593 "name of the second language."
25594 msgstr ""
25595 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
25596 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:3044
25599 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25600 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3048
25603 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25604 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:3052
25607 msgid ""
25608 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25609 "\\documentclass."
25610 msgstr ""
25611 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25612 "外してください。"
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:3056
25615 msgid ""
25616 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25617 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25618 msgstr ""
25619 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
25620 "\"\\usepackage{omega}\"。"
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:3060
25623 msgid ""
25624 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25625 "document is the default language."
25626 msgstr ""
25627 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25628 "てください。"
25629
25630 #: src/LyXRC.cpp:3064
25631 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25632 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
25633
25634 #: src/LyXRC.cpp:3068
25635 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25636 msgstr ""
25637 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25638 "択にしてください。"
25639
25640 #: src/LyXRC.cpp:3072
25641 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25642 msgstr ""
25643 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25644 "い。"
25645
25646 #: src/LyXRC.cpp:3076
25647 msgid ""
25648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25649 "of the document."
25650 msgstr ""
25651 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25652 "ください。"
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:3080
25655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25656 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:3085
25659 msgid "The completion popup delay."
25660 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:3089
25663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25664 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
25665
25666 #: src/LyXRC.cpp:3093
25667 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25668 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:3097
25671 msgid ""
25672 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25673 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:3101
25676 msgid ""
25677 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25678 "available."
25679 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
25680
25681 #: src/LyXRC.cpp:3105
25682 msgid "The inline completion delay."
25683 msgstr "行内補完の遅延。"
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:3109
25686 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25687 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:3113
25690 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25691 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:3117
25694 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25695 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:3121
25698 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25699 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:3125
25702 #, c-format
25703 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25704 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:3136
25707 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25708 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:3140
25711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25712 msgstr ""
25713 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
25714 "ようにします。"
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:3144
25717 msgid "Scale the preview size to suit."
25718 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:3148
25721 msgid "The option to print out in landscape."
25722 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:3152
25725 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25726 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:3156
25729 msgid "The option to specify paper type."
25730 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:3160
25733 msgid ""
25734 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25735 msgstr ""
25736 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
25737 "ります。"
25738
25739 #: src/LyXRC.cpp:3164
25740 msgid ""
25741 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25742 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25743 msgstr ""
25744 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
25745 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:3168
25748 msgid ""
25749 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25750 "wrong, override the setting here."
25751 msgstr ""
25752 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
25753 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:3174
25756 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25757 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3183
25760 msgid ""
25761 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25762 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25763 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25764 msgstr ""
25765 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
25766 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
25767 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
25768 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3187
25771 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25772 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
25773
25774 #: src/LyXRC.cpp:3192
25775 #, no-c-format
25776 msgid ""
25777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25778 "roughly the same size as on paper."
25779 msgstr ""
25780 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
25781 "大きさになります。"
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3196
25784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25785 msgstr ""
25786 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
25787 "る。"
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:3200
25790 msgid ""
25791 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25792 "\".out\". Only for advanced users."
25793 msgstr ""
25794 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
25795 "ます。熟練ユーザー用です。"
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3207
25798 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25799 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3211
25802 msgid ""
25803 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25804 "when you quit LyX."
25805 msgstr ""
25806 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
25807 "了するときに削除されます。"
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:3215
25810 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25811 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3219
25814 msgid ""
25815 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25816 "value selects the directory LyX was started from."
25817 msgstr ""
25818 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
25819 "したディレクトリが選ばれます。"
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3236
25822 msgid ""
25823 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25824 "will look in its global and local ui/ directories."
25825 msgstr ""
25826 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
25827 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3246
25830 msgid ""
25831 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25832 "selection."
25833 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3250
25836 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25837 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3254
25840 msgid ""
25841 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25842 msgstr ""
25843 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
25844 "能性があります。"
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:3258
25847 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25848 msgstr ""
25849 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
25850 "\" を使ってください)"
25851
25852 #: src/LyXVC.cpp:105
25853 #, c-format
25854 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25855 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
25856
25857 #: src/LyXVC.cpp:107
25858 msgid "Retrieve from version control?"
25859 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
25860
25861 #: src/LyXVC.cpp:108
25862 msgid "&Retrieve"
25863 msgstr "復元(&R)"
25864
25865 #: src/LyXVC.cpp:142
25866 msgid "Document not saved"
25867 msgstr "文書は保存されませんでした"
25868
25869 #: src/LyXVC.cpp:143
25870 msgid "You must save the document before it can be registered."
25871 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
25872
25873 #: src/LyXVC.cpp:179
25874 msgid "LyX VC: Initial description"
25875 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
25876
25877 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25878 msgid "(no initial description)"
25879 msgstr "(初期説明文がありません)"
25880
25881 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25882 msgid "LyX VC: Log message"
25883 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25884
25885 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25886 #: src/LyXVC.cpp:236
25887 msgid "(no log message)"
25888 msgstr "(ログメッセージがありません)"
25889
25890 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25891 msgid "LyX VC: Log Message"
25892 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25893
25894 #: src/LyXVC.cpp:292
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25898 "changes.\n"
25899 "\n"
25900 "Do you want to revert to the older version?"
25901 msgstr ""
25902 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
25903 "す。\n"
25904 "\n"
25905 "古い版に戻しますか?"
25906
25907 #: src/LyXVC.cpp:297
25908 msgid "Revert to stored version of document?"
25909 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
25910
25911 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25912 msgid "&Revert"
25913 msgstr "元に戻す(&R)"
25914
25915 #: src/Paragraph.cpp:1958
25916 msgid "Senseless with this layout!"
25917 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
25918
25919 #: src/Paragraph.cpp:2019
25920 msgid "Alignment not permitted"
25921 msgstr "配置が使えません"
25922
25923 #: src/Paragraph.cpp:2020
25924 msgid ""
25925 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25926 "Setting to default."
25927 msgstr ""
25928 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
25929 "既定値に設定します。"
25930
25931 #: src/Text.cpp:428
25932 msgid "Unknown Inset"
25933 msgstr "不明な差込枠です"
25934
25935 #: src/Text.cpp:540
25936 msgid "Change tracking author index missing"
25937 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
25938
25939 #: src/Text.cpp:541
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25943 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25944 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25945 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25946 msgstr ""
25947 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません。これは、バージョン管理システム"
25948 "で誤ったマージを行うと起こることがあります。その場合、マージを修正するか、対"
25949 "応する変更追跡がマージされるか、このユーザーがファイルを再度編集するまで、こ"
25950 "の情報を欠けたままにしておいてください。\n"
25951
25952 #: src/Text.cpp:558
25953 msgid "Unknown token"
25954 msgstr "未知のトークン"
25955
25956 #: src/Text.cpp:1023
25957 msgid ""
25958 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25959 "Tutorial."
25960 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
25961
25962 #: src/Text.cpp:1032
25963 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25964 msgstr ""
25965 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
25966 "ださい。"
25967
25968 #: src/Text.cpp:1046
25969 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25970 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません。"
25971
25972 #: src/Text.cpp:1888
25973 msgid "[Change Tracking] "
25974 msgstr "[変更追跡機能] "
25975
25976 #: src/Text.cpp:1894
25977 msgid "Change: "
25978 msgstr "変更: "
25979
25980 #: src/Text.cpp:1898
25981 msgid " at "
25982 msgstr " at "
25983
25984 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25985 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25986 #, c-format
25987 msgid "Font: %1$s"
25988 msgstr "フォント: %1$s"
25989
25990 #: src/Text.cpp:1913
25991 #, c-format
25992 msgid ", Depth: %1$d"
25993 msgstr ", 階層: %1$d"
25994
25995 #: src/Text.cpp:1919
25996 msgid ", Spacing: "
25997 msgstr ", 行間: "
25998
25999 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26000 msgid "OneHalf"
26001 msgstr "半行"
26002
26003 #: src/Text.cpp:1931
26004 msgid "Other ("
26005 msgstr "その他 ("
26006
26007 #: src/Text.cpp:1941
26008 msgid ", Paragraph: "
26009 msgstr ", 段落: "
26010
26011 #: src/Text.cpp:1942
26012 msgid ", Id: "
26013 msgstr ", ID: "
26014
26015 #: src/Text.cpp:1949
26016 msgid ", Char: 0x"
26017 msgstr ", 文字: 0x"
26018
26019 #: src/Text.cpp:1951
26020 msgid ", Boundary: "
26021 msgstr ", 境界: "
26022
26023 #: src/Text2.cpp:407
26024 msgid "No font change defined."
26025 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
26026
26027 #: src/Text2.cpp:447
26028 msgid "Nothing to index!"
26029 msgstr "索引にするものがありません!"
26030
26031 #: src/Text2.cpp:449
26032 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26033 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26034
26035 #: src/Text3.cpp:191
26036 msgid "Math editor mode"
26037 msgstr "数式編集モード"
26038
26039 #: src/Text3.cpp:193
26040 msgid "No valid math formula"
26041 msgstr "有効な数式ではありません"
26042
26043 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26044 msgid "Already in regular expression mode"
26045 msgstr "既に正規表現モードです"
26046
26047 #: src/Text3.cpp:214
26048 msgid "Regexp editor mode"
26049 msgstr "正規表現エディタモード"
26050
26051 #: src/Text3.cpp:1433
26052 msgid "Layout "
26053 msgstr "割り付け"
26054
26055 #: src/Text3.cpp:1434
26056 msgid " not known"
26057 msgstr "解釈不能"
26058
26059 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
26060 msgid "Missing argument"
26061 msgstr "引数がありません"
26062
26063 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26064 msgid "Character set"
26065 msgstr "文字が調整されました"
26066
26067 #: src/Text3.cpp:2357
26068 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26069 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
26070
26071 #: src/Text3.cpp:2358
26072 msgid ""
26073 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26074 "The thesaurus is not functional.\n"
26075 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26076 "instructions."
26077 msgstr ""
26078 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません。\n"
26079 "類語辞典は動作しません。\n"
26080 "セットアップ方法については、ユーザーの手引きの\n"
26081 "第6.15.1章をご覧ください。"
26082
26083 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26084 msgid "Paragraph layout set"
26085 msgstr "段落を割り付けました。"
26086
26087 #: src/TextClass.cpp:129
26088 msgid "Plain Layout"
26089 msgstr "無地レイアウト"
26090
26091 #: src/TextClass.cpp:818
26092 msgid "Missing File"
26093 msgstr "ファイルがありません"
26094
26095 #: src/TextClass.cpp:819
26096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26097 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26098
26099 #: src/TextClass.cpp:822
26100 msgid "Corrupt File"
26101 msgstr "破損ファイル"
26102
26103 #: src/TextClass.cpp:823
26104 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26105 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26106
26107 #: src/TextClass.cpp:1523
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "The module %1$s has been requested by\n"
26111 "this document but has not been found in the list of\n"
26112 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26114 msgstr ""
26115 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
26116 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
26117 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
26118 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
26119
26120 #: src/TextClass.cpp:1528
26121 msgid "Module not available"
26122 msgstr "モジュールが利用不能です"
26123
26124 #: src/TextClass.cpp:1534
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26128 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26129 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26130 "Missing prerequisites:\n"
26131 "\t%2$s\n"
26132 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26133 msgstr ""
26134 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26135 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
26136 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
26137 "不足している必要物:\n"
26138 "\t%2$s\n"
26139 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
26140
26141 #: src/TextClass.cpp:1541
26142 msgid "Package not available"
26143 msgstr "パッケージが利用不能です"
26144
26145 #: src/TextClass.cpp:1546
26146 #, c-format
26147 msgid "Error reading module %1$s\n"
26148 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26149
26150 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26151 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26152 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26153 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26155 msgid "Revision control error."
26156 msgstr "更新管理エラー。"
26157
26158 #: src/VCBackend.cpp:62
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Some problem occurred while running the command:\n"
26162 "'%1$s'."
26163 msgstr ""
26164 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26165 "エラーが発生しました。"
26166
26167 #: src/VCBackend.cpp:628
26168 msgid "Up-to-date"
26169 msgstr "最新版になっています"
26170
26171 #: src/VCBackend.cpp:630
26172 msgid "Locally Modified"
26173 msgstr "ローカルに修正されています"
26174
26175 #: src/VCBackend.cpp:632
26176 msgid "Locally Added"
26177 msgstr "ローカルに追加されています"
26178
26179 #: src/VCBackend.cpp:634
26180 msgid "Needs Merge"
26181 msgstr "統合が必要"
26182
26183 #: src/VCBackend.cpp:636
26184 msgid "Needs Checkout"
26185 msgstr "チェックアウトが必要"
26186
26187 #: src/VCBackend.cpp:638
26188 msgid "No CVS file"
26189 msgstr "CVSファイルがありません"
26190
26191 #: src/VCBackend.cpp:640
26192 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26193 msgstr "CVS状態を取得できません"
26194
26195 #: src/VCBackend.cpp:866
26196 msgid ""
26197 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26198 "You have to update from repository first or revert your changes."
26199 msgstr ""
26200 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
26201 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
26202
26203 #: src/VCBackend.cpp:871
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "Bad status when checking in changes.\n"
26207 "\n"
26208 "'%1$s'\n"
26209 "\n"
26210 msgstr ""
26211 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
26212 "\n"
26213 "「%1$s」\n"
26214 "\n"
26215
26216 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26217 #, c-format
26218 msgid ""
26219 "Error when updating from repository.\n"
26220 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26221 "'%1$s'.\n"
26222 "\n"
26223 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26224 msgstr ""
26225 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26226 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26227 "'%1$s'.\n"
26228 "\n"
26229 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
26230
26231 #: src/VCBackend.cpp:954
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "There were detected changes in the working directory:\n"
26235 "%1$s\n"
26236 "\n"
26237 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26238 "revert back to the repository version."
26239 msgstr ""
26240 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26241 "変更があったことを検出しました。\n"
26242 "\n"
26243 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
26244 "必要があります。"
26245
26246 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26247 #: src/VCBackend.cpp:1521
26248 msgid "Changes detected"
26249 msgstr "変更が検出されました"
26250
26251 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26252 msgid "&Abort"
26253 msgstr "終了(&A)"
26254
26255 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26256 msgid "View &Log ..."
26257 msgstr "ログを表示(&L)..."
26258
26259 #: src/VCBackend.cpp:979
26260 #, c-format
26261 msgid ""
26262 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26263 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26264 "'%2$s'.\n"
26265 "\n"
26266 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26267 msgstr ""
26268 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26269 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26270 "'%2$s'.\n"
26271 "\n"
26272 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
26273
26274 #: src/VCBackend.cpp:1038
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "The document %1$s is not in repository.\n"
26278 "You have to check in the first revision before you can revert."
26279 msgstr ""
26280 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
26281 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
26282
26283 #: src/VCBackend.cpp:1046
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26287 "The status '%2$s' is unexpected."
26288 msgstr ""
26289 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
26290 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
26291
26292 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26293 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26294 msgid "Error: Could not generate logfile."
26295 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
26296
26297 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26298 msgid ""
26299 "Error when committing to repository.\n"
26300 "You have to manually resolve the problem.\n"
26301 "LyX will reopen the document after you press OK."
26302 msgstr ""
26303 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
26304 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
26305 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
26306
26307 #: src/VCBackend.cpp:1447
26308 msgid ""
26309 "Error while acquiring write lock.\n"
26310 "Another user is most probably editing\n"
26311 "the current document now!\n"
26312 "Also check the access to the repository."
26313 msgstr ""
26314 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
26315 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26316 "可能性が高いです。\n"
26317 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
26318
26319 #: src/VCBackend.cpp:1453
26320 msgid ""
26321 "Error while releasing write lock.\n"
26322 "Check the access to the repository."
26323 msgstr ""
26324 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
26325 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
26326
26327 #: src/VCBackend.cpp:1512
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "There were detected changes in the working directory:\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "\n"
26333 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26334 "preferred.\n"
26335 "\n"
26336 "Continue?"
26337 msgstr ""
26338 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26339 "変更があったことを検出しました。\n"
26340 "\n"
26341 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26342 "す。\n"
26343 "\n"
26344 "続けますか?"
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26348 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26349 msgid "&Yes"
26350 msgstr "はい(&Y)"
26351
26352 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26354 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26355 msgid "&No"
26356 msgstr "いいえ(&N)"
26357
26358 #: src/VCBackend.cpp:1581
26359 msgid "SVN File Locking"
26360 msgstr "SVNファイルロック"
26361
26362 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26363 msgid "Locking property unset."
26364 msgstr "ロック特性を解除しました。"
26365
26366 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26367 msgid "Locking property set."
26368 msgstr "ロック特性を設定しました。"
26369
26370 #: src/VCBackend.cpp:1583
26371 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26372 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
26373
26374 #: src/VSpace.cpp:162
26375 msgid "Default skip"
26376 msgstr "既定値のスキップ"
26377
26378 #: src/VSpace.cpp:165
26379 msgid "Small skip"
26380 msgstr "小スキップ"
26381
26382 #: src/VSpace.cpp:168
26383 msgid "Medium skip"
26384 msgstr "中スキップ"
26385
26386 #: src/VSpace.cpp:171
26387 msgid "Big skip"
26388 msgstr "大スキップ"
26389
26390 #: src/VSpace.cpp:174
26391 msgid "Vertical fill"
26392 msgstr "垂直フィル"
26393
26394 #: src/VSpace.cpp:181
26395 msgid "protected"
26396 msgstr "保護されています"
26397
26398 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26402 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26403 msgstr ""
26404 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
26405 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26406
26407 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26408 msgid "Reload saved document?"
26409 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26410
26411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26412 msgid "Yes, &Reload"
26413 msgstr "はい、復帰します(&R)"
26414
26415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26416 msgid "No, &Keep Changes"
26417 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
26418
26419 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26420 #, c-format
26421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26422 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
26423
26424 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26425 msgid "File not readable!"
26426 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26427
26428 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26432 "\n"
26433 "Do you want to create a new document?"
26434 msgstr ""
26435 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
26436 "\n"
26437 "新規文書を作成しますか?"
26438
26439 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26440 msgid "Create new document?"
26441 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26442
26443 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26444 msgid "&Create"
26445 msgstr "生成(&C)"
26446
26447 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26448 #, c-format
26449 msgid ""
26450 "The specified document template\n"
26451 "%1$s\n"
26452 "could not be read."
26453 msgstr ""
26454 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26455 "は読めませんでした。"
26456
26457 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26458 msgid "Could not read template"
26459 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26462 msgid "Standard[[Bullets]]"
26463 msgstr "標準"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26466 msgid "Maths"
26467 msgstr "数式"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26470 msgid "Dings 1"
26471 msgstr "絵文字1"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26474 msgid "Dings 2"
26475 msgstr "絵文字2"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26478 msgid "Dings 3"
26479 msgstr "絵文字3"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26482 msgid "Dings 4"
26483 msgstr "絵文字4"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26486 msgid "Unavailable:"
26487 msgstr "利用不能:"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26490 #, c-format
26491 msgid "Unavailable: %1$s"
26492 msgstr "利用不能: %1$s"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26497 msgid "Uncategorized"
26498 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26501 msgid "Directories"
26502 msgstr "ディレクトリ"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26505 msgid "File"
26506 msgstr "ファイル"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26509 msgid "Master document"
26510 msgstr "親文書"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26513 msgid "Open files"
26514 msgstr "ファイルを開く"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26517 msgid "Manuals"
26518 msgstr "取扱説明書"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26524 "Continue searching from the beginning?"
26525 msgstr ""
26526 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26527 "文頭から検索を続けますか?"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26533 "Continue searching from the end?"
26534 msgstr ""
26535 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26536 "文末から検索を続けますか?"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26539 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26540 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26541
26542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26543 msgid "Advanced search cancelled by user"
26544 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26547 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26548 msgid "Wrap search?"
26549 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26552 msgid "Nothing to search"
26553 msgstr "検索対象がありません"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26556 msgid "No open document(s) in which to search"
26557 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26560 msgid "Advanced Find and Replace"
26561 msgstr "詳細な検索及び置換"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26565 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26568 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26569 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26572 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26573 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26577 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした。\n"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26580 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26581 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26584 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26585 msgstr "正しくインストールして、この版のLyXで何が\n"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26588 msgid "for this version of LyX."
26589 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ。"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26592 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26593 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26599 "1995--%1$s LyX Team"
26600 msgstr ""
26601 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26602 "1995--%1$s LyX Teamです。"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26605 msgid ""
26606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26607 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26608 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26609 "any later version."
26610 msgstr ""
26611 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
26612 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26613 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26616 msgid ""
26617 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26618 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26619 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26620 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26621 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26622 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26623 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26624 msgstr ""
26625 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
26626 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26627 "みます。\n"
26628 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
26629 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26630 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26631 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26634 msgid "not released yet"
26635 msgstr "まだリリースされていません"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "LyX Version %1$s\n"
26641 "(%2$s)"
26642 msgstr ""
26643 "LyXバージョン %1$s\n"
26644 "(%2$s)"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26647 msgid "Built from git commit hash "
26648 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26651 msgid "Library directory: "
26652 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26655 msgid "User directory: "
26656 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26659 #, c-format
26660 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26661 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26664 #, c-format
26665 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26666 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26669 msgid "About LyX"
26670 msgstr "LyXについて"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26675 #, c-format
26676 msgid "LyX: %1$s"
26677 msgstr "LyX: %1$s"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
26680 msgid "About %1"
26681 msgstr "%1について"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
26685 msgid "Preferences"
26686 msgstr "設定"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26689 msgid "Reconfigure"
26690 msgstr "環境構成"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
26693 msgid "Quit %1"
26694 msgstr "%1を終了"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1131
26697 msgid "Nothing to do"
26698 msgstr "何もしません"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1137
26701 msgid "Unknown action"
26702 msgstr "未知の動作です。"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1181
26705 msgid "Command not handled"
26706 msgstr "コマンドを取り扱えません"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
26709 msgid "Command disabled"
26710 msgstr "コマンドは無効です"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
26713 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26714 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26717 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26718 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26721 msgid "Running configure..."
26722 msgstr "初期設定を実行しています..."
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26725 msgid "Reloading configuration..."
26726 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26729 msgid "System reconfiguration failed"
26730 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
26733 msgid ""
26734 "The system reconfiguration has failed.\n"
26735 "Default textclass is used but LyX may\n"
26736 "not be able to work properly.\n"
26737 "Please reconfigure again if needed."
26738 msgstr ""
26739 "環境構成に失敗しました。\n"
26740 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
26741 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
26742 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
26745 msgid "System reconfigured"
26746 msgstr "システムの環境構成を行いました"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1529
26749 msgid ""
26750 "The system has been reconfigured.\n"
26751 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26752 "updated document class specifications."
26753 msgstr ""
26754 "システムの環境構成を行いました。\n"
26755 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
26756 "LyXを再起動する必要があります。"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
26759 msgid "Exiting."
26760 msgstr "終了します。"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1695
26763 #, c-format
26764 msgid "Opening help file %1$s..."
26765 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
26768 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26769 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
26772 #, c-format
26773 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26774 msgstr ""
26775 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
26776 "あります。"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26779 #, c-format
26780 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26781 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2002
26784 #, c-format
26785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26786 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
26789 msgid "Unable to save document defaults"
26790 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
26793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
26794 msgid "Unknown function."
26795 msgstr "未知の機能です。"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2626
26798 msgid "The current document was closed."
26799 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2636
26802 msgid ""
26803 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26804 "documents and exit.\n"
26805 "\n"
26806 "Exception: "
26807 msgstr ""
26808 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
26809 "ます。\n"
26810 "\n"
26811 "例外エラー: "
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26815 msgid "Software exception Detected"
26816 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2644
26819 msgid ""
26820 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26821 "unsaved documents and exit."
26822 msgstr ""
26823 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
26824 "保存を試み、終了します。"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2948
26828 msgid "Could not find UI definition file"
26829 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Error while reading the included file\n"
26835 "%1$s\n"
26836 "Please check your installation."
26837 msgstr ""
26838 "取り込まれたファイル\n"
26839 "%1$s\n"
26840 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26843 msgid "Could not find default UI file"
26844 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26847 msgid ""
26848 "LyX could not find the default UI file!\n"
26849 "Please check your installation."
26850 msgstr ""
26851 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
26852 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2949
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "Error while reading the configuration file\n"
26858 "%1$s\n"
26859 "Falling back to default.\n"
26860 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26861 "check which User Interface file you are using."
26862 msgstr ""
26863 "設定ファイル %1$s\n"
26864 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
26865 "既定値に戻します。\n"
26866 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
26867 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26870 msgid "BibTeX Bibliography"
26871 msgstr "BibTeX書誌情報"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
26876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
26877 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
26878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26881 msgid "Documents|#o#O"
26882 msgstr "文書(O)|#o#O"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26885 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26886 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26889 msgid "Select a BibTeX database to add"
26890 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26893 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26894 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26897 msgid "Select a BibTeX style"
26898 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26901 msgid "No frame"
26902 msgstr "枠なし"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26905 msgid "Simple rectangular frame"
26906 msgstr "簡素な長方形の枠"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26909 msgid "Oval frame, thin"
26910 msgstr "楕円形の枠(細線)"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26913 msgid "Oval frame, thick"
26914 msgstr "楕円形の枠(太線)"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26917 msgid "Drop shadow"
26918 msgstr "影付き"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26921 msgid "Shaded background"
26922 msgstr "影の背景"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26925 msgid "Double rectangular frame"
26926 msgstr "二重線の長方形の枠"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26929 msgid "Depth"
26930 msgstr "階層"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26933 msgid "Total Height"
26934 msgstr "全高"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26937 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26938 msgid "Makebox"
26939 msgstr "makeboxコマンド"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26942 msgid "Branch"
26943 msgstr "派生枝"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26946 msgid "Activated"
26947 msgstr "有効化"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26950 msgid "Filename Suffix"
26951 msgstr "ファイル名接尾辞"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26959 msgid "Yes"
26960 msgstr "はい"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
26965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26968 msgid "No"
26969 msgstr "いいえ"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26972 msgid "Enter new branch name"
26973 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26979 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26980 msgstr ""
26981 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
26982 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26985 msgid "&Merge"
26986 msgstr "統合(&M)"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26989 msgid "Renaming failed"
26990 msgstr "名称変更に失敗しました"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26993 msgid "The branch could not be renamed."
26994 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26997 msgid "Merge Changes"
26998 msgstr "変更を統合"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "Change by %1$s\n"
27004 "\n"
27005 msgstr ""
27006 "%1$sによる変更\n"
27007 "\n"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27010 #, c-format
27011 msgid "Change made at %1$s\n"
27012 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27020 msgid "No change"
27021 msgstr "変更しない"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27024 msgid "Small Caps"
27025 msgstr "スモールキャップ体"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27033 msgid "Reset"
27034 msgstr "リセット"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27037 msgid "Underbar"
27038 msgstr "下線"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27041 msgid "Double underbar"
27042 msgstr "二重下線"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27045 msgid "Wavy underbar"
27046 msgstr "波下線"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27049 msgid "Strikeout"
27050 msgstr "取消線"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27053 msgid "No color"
27054 msgstr "色指定なし"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27057 msgid "Text Style"
27058 msgstr "文字様式"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27061 msgid "Keys"
27062 msgstr "キー"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27065 msgid "LinkBack PDF"
27066 msgstr "LinkBack PDF"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27069 msgid "JPEG"
27070 msgstr "JPEG"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27073 msgid "pasted"
27074 msgstr "貼り付けられた"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27077 #, c-format
27078 msgid "%1$s Files"
27079 msgstr "%1$sファイル"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27082 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27083 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27089 msgid "Canceled."
27090 msgstr "取り消されました。"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27093 msgid "Overwrite external file?"
27094 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27097 #, c-format
27098 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27099 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27102 msgid "List of previous commands"
27103 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27106 msgid "Next command"
27107 msgstr "次のコマンド"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27110 msgid "Compare LyX files"
27111 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27114 msgid "Select document"
27115 msgstr "文書を選択してください"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27120 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27121 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27124 msgid "Error while comparing documents."
27125 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27128 msgid "Aborted"
27129 msgstr "終了させました"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27132 msgid "Finished"
27133 msgstr "終了しました"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27136 msgid "Aborting process..."
27137 msgstr "プロセスを終了させています..."
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27140 msgid "differences"
27141 msgstr "差異"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27144 msgid "Compare different revisions"
27145 msgstr "改訂版の間の比較"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27148 msgid "big[[delimiter size]]"
27149 msgstr "big[[delimiter size]]"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27152 msgid "Big[[delimiter size]]"
27153 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27156 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27157 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27160 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27161 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27164 msgid "Math Delimiter"
27165 msgstr "数式区分記号"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27169 msgid "(None)"
27170 msgstr "(なし)"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27173 msgid "Variable"
27174 msgstr "可変"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27177 msgid "Module not found!"
27178 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27181 msgid "Press button to check validity..."
27182 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27185 msgid "Conversion Failed!"
27186 msgstr "変換に失敗しました!"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27189 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27190 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27193 msgid "Layout is valid!"
27194 msgstr "レイアウトは有効です!"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27197 msgid "Layout is invalid!"
27198 msgstr "レイアウトは無効です!"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27201 msgid "Convert to current format"
27202 msgstr "現在の書式に変換する"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27205 msgid "Document Settings"
27206 msgstr "文書の設定"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27210 msgid "Child Document"
27211 msgstr "子文書"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27214 msgid "Include to Output"
27215 msgstr "出力に含める"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27218 msgid "10"
27219 msgstr "10"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27222 msgid "11"
27223 msgstr "11"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27226 msgid "12"
27227 msgstr "12"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27230 msgid "None (no fontenc)"
27231 msgstr "なし(fontencなし)"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27234 msgid ""
27235 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27236 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27237 msgstr ""
27238 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27239 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27240 "す。"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27243 msgid "empty"
27244 msgstr "空"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27247 msgid "plain"
27248 msgstr "プレーン(plain)"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27251 msgid "headings"
27252 msgstr "設定(headings)"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27255 msgid "fancy"
27256 msgstr "装飾的(fancy)"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27259 msgid "US letter"
27260 msgstr "USレター"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27263 msgid "US legal"
27264 msgstr "USリーガル"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27267 msgid "US executive"
27268 msgstr "USエグゼクティブ"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27271 msgid "A0"
27272 msgstr "A0"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27275 msgid "A1"
27276 msgstr "A1"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27279 msgid "A2"
27280 msgstr "A2"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27283 msgid "A3"
27284 msgstr "A3"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27287 msgid "A4"
27288 msgstr "A4"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27291 msgid "A5"
27292 msgstr "A5"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27295 msgid "A6"
27296 msgstr "A6"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27299 msgid "B0"
27300 msgstr "B0"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27303 msgid "B1"
27304 msgstr "B1"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27307 msgid "B2"
27308 msgstr "B2"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27311 msgid "B3"
27312 msgstr "B3"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27315 msgid "B4"
27316 msgstr "B4"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27319 msgid "B5"
27320 msgstr "B5"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27323 msgid "B6"
27324 msgstr "B6"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27327 msgid "C0"
27328 msgstr "C0"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27331 msgid "C1"
27332 msgstr "C1"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27335 msgid "C2"
27336 msgstr "C2"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27339 msgid "C3"
27340 msgstr "C3"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27343 msgid "C4"
27344 msgstr "C4"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27347 msgid "C5"
27348 msgstr "C5"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27351 msgid "C6"
27352 msgstr "C6"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27355 msgid "JIS B0"
27356 msgstr "JIS B0"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27359 msgid "JIS B1"
27360 msgstr "JIS B1"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27363 msgid "JIS B2"
27364 msgstr "JIS B2"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27367 msgid "JIS B3"
27368 msgstr "JIS B3"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27371 msgid "JIS B4"
27372 msgstr "JIS B4"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27375 msgid "JIS B5"
27376 msgstr "JIS B5"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27379 msgid "JIS B6"
27380 msgstr "JIS B6"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27383 msgid "Language Default (no inputenc)"
27384 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27387 msgid "``text''"
27388 msgstr "``テキスト''"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27391 msgid "''text''"
27392 msgstr "''テキスト''"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27395 msgid ",,text``"
27396 msgstr ",,テキスト``"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27399 msgid ",,text''"
27400 msgstr ",,テキスト''"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27403 msgid "<<text>>"
27404 msgstr "<<テキスト>>"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27407 msgid ">>text<<"
27408 msgstr ">>テキスト<<"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27411 msgid "Numbered"
27412 msgstr "連番を振る"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27415 msgid "Appears in TOC"
27416 msgstr "目次に載せる"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27419 msgid "Author-year"
27420 msgstr "著者‐年"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27423 msgid "Numerical"
27424 msgstr "連番"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27427 msgid "Package"
27428 msgstr "パッケージ"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27431 msgid "Load automatically"
27432 msgstr "自動で読み込み"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27435 msgid "Load always"
27436 msgstr "常に読み込み"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27439 msgid "Do not load"
27440 msgstr "読み込まない"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27443 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27444 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27447 #, c-format
27448 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27449 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27452 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27453 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27456 #, c-format
27457 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27458 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27462 #, c-format
27463 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27464 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27470 "all required packages (%2$s) installed."
27471 msgstr ""
27472 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27473 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27477 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27478 msgstr ""
27479 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
27480 "表示するには?を入力してください。"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27483 msgid "Document Class"
27484 msgstr "文書クラス"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27487 msgid "Child Documents"
27488 msgstr "子文書"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27491 msgid "Modules"
27492 msgstr "モジュール"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27495 msgid "Local Layout"
27496 msgstr "ローカルのレイアウト"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27499 msgid "Text Layout"
27500 msgstr "本文レイアウト"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27503 msgid "Page Margins"
27504 msgstr "ページ余白"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27507 msgid "Colors"
27508 msgstr "色"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27511 msgid "Numbering & TOC"
27512 msgstr "連番と目次"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27515 msgid "Indexes"
27516 msgstr "索引"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27519 msgid "PDF Properties"
27520 msgstr "PDF特性"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27523 msgid "Math Options"
27524 msgstr "数式オプション"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27527 msgid "Float Placement"
27528 msgstr "フロートの配置"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27531 msgid "Bullets"
27532 msgstr "ブリット"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27535 msgid "Branches"
27536 msgstr "派生枝"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27539 msgid "LaTeX Preamble"
27540 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27544 msgid "&Default..."
27545 msgstr "既定値(&D)..."
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27552 msgid " (not installed)"
27553 msgstr "(インストールされていません)"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27556 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27557 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27560 msgid " (not available)"
27561 msgstr "(利用不能)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27564 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27565 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27569 msgid "Class Default"
27570 msgstr "クラス既定値"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27573 msgid "Layouts|#o#O"
27574 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27577 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27578 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27582 msgid "Local layout file"
27583 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27586 msgid ""
27587 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27588 "file, not one in the system or user directory.\n"
27589 "Your document will not work with this layout if you\n"
27590 "move the layout file to a different directory."
27591 msgstr ""
27592 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで、\n"
27593 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
27594 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると、\n"
27595 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります。"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27598 msgid "&Set Layout"
27599 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27602 msgid "Unable to read local layout file."
27603 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27606 msgid "This is a local layout file."
27607 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27610 msgid "Select master document"
27611 msgstr "親文書を選択してください"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27614 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27615 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27620 msgid "Unapplied changes"
27621 msgstr "適用されていない変更"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27626 msgid ""
27627 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27628 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27629 msgstr ""
27630 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
27631 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27636 msgid "&Dismiss"
27637 msgstr "解除(&D)"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27641 msgid "Unable to set document class."
27642 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27645 #, c-format
27646 msgid "%1$s, %2$s"
27647 msgstr "%1$s、%2$s"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27650 #, c-format
27651 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27652 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27655 #, c-format
27656 msgid "%1$s (unavailable)"
27657 msgstr "%1$s (利用不能)"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27660 msgid "Module provided by document class."
27661 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27664 #, c-format
27665 msgid "Category: %1$s."
27666 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27669 #, c-format
27670 msgid "Package(s) required: %1$s."
27671 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27674 msgid "or"
27675 msgstr "あるいは"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27678 #, c-format
27679 msgid "Modules required: %1$s."
27680 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27683 #, c-format
27684 msgid "Modules excluded: %1$s."
27685 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27688 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27689 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27692 msgid "[No options predefined]"
27693 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27696 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27697 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27700 msgid "&Use Hyperref Support"
27701 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27704 msgid "Can't set layout!"
27705 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27708 #, c-format
27709 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27710 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27713 msgid "Not Found"
27714 msgstr "見つかりません"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27717 msgid "Assigned master does not include this file"
27718 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27721 #, c-format
27722 msgid ""
27723 "You must include this file in the document\n"
27724 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27725 "feature."
27726 msgstr ""
27727 "親文書機能を使用するためには、\n"
27728 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
27729 "内包させなくてはなりません。"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27732 msgid "Could not load master"
27733 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "The master document '%1$s'\n"
27739 "could not be loaded."
27740 msgstr ""
27741 "マスター文書「%1$s」を\n"
27742 "読み込むことができませんでした。"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27745 msgid "Literate"
27746 msgstr "文字通り"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27749 msgid "pLaTeX"
27750 msgstr "pLaTeX"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27753 msgid "Error List"
27754 msgstr "エラーリスト"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27757 #, c-format
27758 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27759 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27762 msgid "Top left"
27763 msgstr "左上"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27766 msgid "Bottom left"
27767 msgstr "左下"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27770 msgid "Baseline left"
27771 msgstr "ベースライン左"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27774 msgid "Top center"
27775 msgstr "中央上"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27778 msgid "Bottom center"
27779 msgstr "中央下"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27782 msgid "Baseline center"
27783 msgstr "ベースライン中央"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27786 msgid "Top right"
27787 msgstr "右上"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27790 msgid "Bottom right"
27791 msgstr "右下"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27794 msgid "Baseline right"
27795 msgstr "ベースライン右"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27798 msgid "External Material"
27799 msgstr "外部素材"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27802 msgid "Scale%"
27803 msgstr "縮尺%"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27806 msgid "Select external file"
27807 msgstr "外部ファイルを選択する"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27810 msgid "automatically"
27811 msgstr "自動"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27814 msgid "Graphics"
27815 msgstr "画像"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27818 msgid "Dissolve previous group?"
27819 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27825 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27826 "because this graphic was its only member.\n"
27827 "How do you want to proceed?"
27828 msgstr ""
27829 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
27830 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
27831 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
27832 "どのようにしますか?"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27835 #, c-format
27836 msgid "Stick with group '%1$s'"
27837 msgstr "「%1$s」グループに残る"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27840 #, c-format
27841 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27842 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27848 "the group will be dissolved,\n"
27849 "because this graphic was its only member.\n"
27850 "How do you want to proceed?"
27851 msgstr ""
27852 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
27853 "このグループは、本画像が唯一の\n"
27854 "メンバーなので解体されます。\n"
27855 "どのようにしますか?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27858 #, c-format
27859 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27860 msgstr "「%1$s」グループから外す"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27863 msgid "Enter unique group name:"
27864 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27867 msgid "Group already defined!"
27868 msgstr "グループは既に定義されています!"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27871 #, c-format
27872 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27873 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27876 msgid "Set max. &width:"
27877 msgstr "最大幅を設定(&W):"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27880 msgid "Set max. &height:"
27881 msgstr "最大高を設定(&H):"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27884 msgid "Maximal width of image in output"
27885 msgstr "出力中の画像の最大幅"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27888 msgid "Maximal height of image in output"
27889 msgstr "出力中の画像の最大高"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27892 msgid "bp"
27893 msgstr "bp"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27896 msgid "cm"
27897 msgstr "cm"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27900 msgid "mm"
27901 msgstr "mm"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27904 msgid "in[[unit of measure]]"
27905 msgstr "in[[unit of measure]]"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27908 msgid "Select graphics file"
27909 msgstr "画像ファイルを選択"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27912 msgid "Clipart|#C#c"
27913 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27917 msgid "Interword Space"
27918 msgstr "単語間の空白"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27922 msgid "Thin Space"
27923 msgstr "小空白"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27926 msgid "Medium Space"
27927 msgstr "中空白"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27930 msgid "Thick Space"
27931 msgstr "大空白"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27935 msgid "Negative Thin Space"
27936 msgstr "負の空白"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27940 msgid "Negative Medium Space"
27941 msgstr "負の中空白"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27945 msgid "Negative Thick Space"
27946 msgstr "負の大空白"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27949 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27950 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27953 msgid "Quad (1 em)"
27954 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27957 msgid "Double Quad (2 em)"
27958 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27962 msgid "Horizontal Fill"
27963 msgstr "水平フィル"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27966 msgid "Visible Space"
27967 msgstr "可視空白"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27970 msgid ""
27971 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27972 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27973 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27974 msgstr ""
27975 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
27976 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
27977 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27982 msgid ""
27983 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27984 msgstr ""
27985 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
27986 "表示するには?を入力してください。"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27989 msgid "Select document to include"
27990 msgstr "内包する文書を選択してください"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27993 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27994 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27997 msgid "Index Entry Settings"
27998 msgstr "索引項目の設定"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28001 msgid "Label Color"
28002 msgstr "ラベルの色"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28005 msgid "Cannot remove standard index"
28006 msgstr "標準索引は削除することができません"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28009 msgid "The default index cannot be removed."
28010 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28013 msgid "Enter new index name"
28014 msgstr "新規索引名を入力してください"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28017 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28018 msgstr ""
28019 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
28020 "ないか確認してください。"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28023 msgid "unknown"
28024 msgstr "解釈不能"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28027 msgid "shortcut"
28028 msgstr "捷径(shortcut)"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28031 msgid "shortcuts"
28032 msgstr "捷径(shortcuts)"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28035 msgid "lyxrc"
28036 msgstr "lyxrc"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28039 msgid "package"
28040 msgstr "パッケージ"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28043 msgid "textclass"
28044 msgstr "文書クラス"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28047 msgid "menu"
28048 msgstr "メニュー"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28051 msgid "icon"
28052 msgstr "アイコン"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28055 msgid "buffer"
28056 msgstr "バッファ"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28059 msgid "lyxinfo"
28060 msgstr "lyxinfo"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28063 msgid "Shift-"
28064 msgstr "シフト-"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28067 msgid "Control-"
28068 msgstr "コントロール-"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28071 msgid "Option-"
28072 msgstr "オプション-"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28075 msgid "Command-"
28076 msgstr "コマンド-"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28079 msgid "No language"
28080 msgstr "言語指定なし"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28083 msgid "Program Listing Settings"
28084 msgstr "プログラムリストの設定"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28087 msgid "No dialect"
28088 msgstr "方言指定なし"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28091 msgid "LaTeX Log"
28092 msgstr "LaTeXログ"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28095 msgid "LyX2LyX"
28096 msgstr "LyX2LyX"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28099 msgid "Literate Programming Build Log"
28100 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28103 msgid "lyx2lyx Error Log"
28104 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28107 msgid "Version Control Log"
28108 msgstr "バージョン管理ログ"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28111 msgid "Log file not found."
28112 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28115 msgid "No literate programming build log file found."
28116 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28119 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28120 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28123 msgid "No version control log file found."
28124 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28127 msgid "[x]"
28128 msgstr "[x]"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28131 msgid "(x)"
28132 msgstr "(x)"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28135 msgid "{x}"
28136 msgstr "{x}"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28139 msgid "|x|"
28140 msgstr "|x|"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28143 msgid "||x||"
28144 msgstr "||x||"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28147 msgid "bmatrix"
28148 msgstr "bmatrix"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28151 msgid "pmatrix"
28152 msgstr "pmatrix"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28155 msgid "Bmatrix"
28156 msgstr "Bmatrix"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28159 msgid "vmatrix"
28160 msgstr "vmatrix"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28163 msgid "Vmatrix"
28164 msgstr "Vmatrix"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28167 msgid "Math Matrix"
28168 msgstr "数式行列"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28171 msgid "Note Settings"
28172 msgstr "註釈の設定"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28175 msgid "Paragraph Settings"
28176 msgstr "段落設定"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28179 msgid ""
28180 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28181 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28182 "\n"
28183 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28184 "the items is used."
28185 msgstr ""
28186 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28187 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
28188 "\n"
28189 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28190 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28193 msgid "Phantom Settings"
28194 msgstr "埋め草の設定"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28197 msgid "System files|#S#s"
28198 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28201 msgid "User files|#U#u"
28202 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28205 msgid "Look & Feel"
28206 msgstr "操作性"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28209 msgid "Language Settings"
28210 msgstr "言語設定"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28213 msgid "File Handling"
28214 msgstr "ファイル処理"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28217 msgid "Keyboard/Mouse"
28218 msgstr "キーボード/マウス"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28221 msgid "Input Completion"
28222 msgstr "入力補完"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28226 msgid "Co&mmand:"
28227 msgstr "コマンド(&M):"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28230 msgid "Screen Fonts"
28231 msgstr "画面フォント"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28234 msgid "Paths"
28235 msgstr "パス"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28238 msgid "Select directory for example files"
28239 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28242 msgid "Select a document templates directory"
28243 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28246 msgid "Select a temporary directory"
28247 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28250 msgid "Select a backups directory"
28251 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28254 msgid "Select a document directory"
28255 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28258 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28259 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28262 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28263 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28267 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28271 msgid "Spellchecker"
28272 msgstr "スペルチェッカー"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28275 msgid "Native"
28276 msgstr "ネイティブ"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28279 msgid "Aspell"
28280 msgstr "Aspell"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28283 msgid "Enchant"
28284 msgstr "Enchant"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28287 msgid "Hunspell"
28288 msgstr "Hunspell"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28291 msgid "Converters"
28292 msgstr "変換子"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28295 msgid "File Formats"
28296 msgstr "ファイル形式"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28299 msgid "Format in use"
28300 msgstr "使われる書式"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28303 msgid ""
28304 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28305 "converter. Please remove the converter first."
28306 msgstr ""
28307 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
28308 "ん。変換子を先に削除してください。"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28311 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28312 msgstr ""
28313 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
28314 "ラムを先に削除してください。"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28317 msgid "LyX needs to be restarted!"
28318 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28321 msgid ""
28322 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28323 "restart."
28324 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28327 msgid "User Interface"
28328 msgstr "操作画面"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28331 msgid "Classic"
28332 msgstr "古典的"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28335 msgid "Oxygen"
28336 msgstr "Oxygen"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28339 msgid "Document Handling"
28340 msgstr "文書処理"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28343 msgid "Control"
28344 msgstr "制御"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28347 msgid "Shortcuts"
28348 msgstr "捷径"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28351 msgid "Function"
28352 msgstr "関数"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28355 msgid "Shortcut"
28356 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28359 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28360 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28363 msgid "Mathematical Symbols"
28364 msgstr "数式用記号"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28367 msgid "Document and Window"
28368 msgstr "文書及びウィンドウ"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28371 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28372 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28375 msgid "System and Miscellaneous"
28376 msgstr "システムその他"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28379 msgid "Res&tore"
28380 msgstr "復元(&T)"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
28384 msgid "Failed to create shortcut"
28385 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28388 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28389 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28392 msgid "Invalid or empty key sequence"
28393 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28399 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28400 msgstr ""
28401 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28402 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28405 msgid "Redefine shortcut?"
28406 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28409 msgid "&Redefine"
28410 msgstr "再定義(&R):"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
28413 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28414 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28417 msgid "Identity"
28418 msgstr "利用者情報"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28421 msgid "Choose bind file"
28422 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28425 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28426 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28429 msgid "Choose UI file"
28430 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28433 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28434 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3416
28437 msgid "Choose keyboard map"
28438 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28441 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28442 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28445 msgid "Longest label width"
28446 msgstr "最長のラベル幅"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28449 msgid "Index Settings"
28450 msgstr "索引の設定"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28453 msgid "<All indexes>"
28454 msgstr "<全索引>"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28457 msgid "Progress/Debug Messages"
28458 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28461 msgid "Debug Level"
28462 msgstr "デバッグレベル"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28465 msgid "Set"
28466 msgstr "設定"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28469 msgid "Cross-reference"
28470 msgstr "相互参照"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28473 msgid "&Go Back"
28474 msgstr "戻る(&G)"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28477 msgid "Jump back"
28478 msgstr "移動元へ戻る"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28481 msgid "Jump to label"
28482 msgstr "ラベルに移動"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28485 msgid "<No prefix>"
28486 msgstr "<接頭辞なし>"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28489 msgid "Find and Replace"
28490 msgstr "検索及び置換"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28493 msgid ""
28494 "End of file reached while searching forward.\n"
28495 "Continue searching from the beginning?"
28496 msgstr ""
28497 "前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
28498 "文頭から検索を続けますか?"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28501 msgid ""
28502 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28503 "Continue searching from the end?"
28504 msgstr ""
28505 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
28506 "文末から検索を続けますか?"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28509 msgid "String not found."
28510 msgstr "文字列が見つかりません。"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28513 msgid "Export or Send Document"
28514 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28517 msgid "Show File"
28518 msgstr "ファイルを表示"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28521 msgid "Error -> Cannot load file!"
28522 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28525 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28526 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28529 msgid ""
28530 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28531 "beginning?"
28532 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28535 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28536 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28539 msgid "Basic Latin"
28540 msgstr "基本ラテン文字"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28543 msgid "Latin-1 Supplement"
28544 msgstr "ラテン1補助"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28547 msgid "Latin Extended-A"
28548 msgstr "ラテン文字拡張A"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28551 msgid "Latin Extended-B"
28552 msgstr "ラテン文字拡張B"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28555 msgid "IPA Extensions"
28556 msgstr "IPA拡張"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28559 msgid "Spacing Modifier Letters"
28560 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28563 msgid "Combining Diacritical Marks"
28564 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28567 msgid "Cyrillic"
28568 msgstr "キリル文字"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28571 msgid "Arabic"
28572 msgstr "アラビア文字"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28575 msgid "Devanagari"
28576 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28579 msgid "Bengali"
28580 msgstr "ベンガル文字"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28583 msgid "Gurmukhi"
28584 msgstr "グルムキー文字"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28587 msgid "Gujarati"
28588 msgstr "グジャラーティー文字"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28591 msgid "Oriya"
28592 msgstr "オリヤー文字"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28595 msgid "Kannada"
28596 msgstr "カンナダ文字"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28599 msgid "Malayalam"
28600 msgstr "マラヤーラム文字"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28603 msgid "Hangul Jamo"
28604 msgstr "ハングル字母"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28607 msgid "Phonetic Extensions"
28608 msgstr "発音記号拡張"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28611 msgid "Latin Extended Additional"
28612 msgstr "ラテン拡張追加"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28615 msgid "Greek Extended"
28616 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28619 msgid "General Punctuation"
28620 msgstr "句読点一般"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28623 msgid "Superscripts and Subscripts"
28624 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28627 msgid "Currency Symbols"
28628 msgstr "通貨記号"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28632 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28635 msgid "Letterlike Symbols"
28636 msgstr "文字様記号"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28639 msgid "Number Forms"
28640 msgstr "数字に準じるもの"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28643 msgid "Mathematical Operators"
28644 msgstr "数学記号"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28647 msgid "Miscellaneous Technical"
28648 msgstr "その他の技術用記号"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28651 msgid "Control Pictures"
28652 msgstr "制御機能用記号"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28655 msgid "Optical Character Recognition"
28656 msgstr "光学的文字認識"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28660 msgstr "囲み英数字"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28663 msgid "Box Drawing"
28664 msgstr "罫線素片"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28667 msgid "Block Elements"
28668 msgstr "ブロック要素"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28671 msgid "Geometric Shapes"
28672 msgstr "幾何学模様"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28675 msgid "Miscellaneous Symbols"
28676 msgstr "その他の記号"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28679 msgid "Dingbats"
28680 msgstr "装飾記号"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28684 msgstr "その他の数学記号A"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28688 msgstr "日中韓記号及び句読点"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28691 msgid "Hiragana"
28692 msgstr "平仮名"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28695 msgid "Katakana"
28696 msgstr "片仮名"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28699 msgid "Bopomofo"
28700 msgstr "注音符号"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28704 msgstr "ハングル互換字母"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28707 msgid "Kanbun"
28708 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28712 msgstr "日中韓囲み文字・月"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28715 msgid "CJK Compatibility"
28716 msgstr "日中韓互換用文字"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28719 msgid "CJK Unified Ideographs"
28720 msgstr "日中韓統合漢字"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28723 msgid "Hangul Syllables"
28724 msgstr "ハングル音節"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28727 msgid "High Surrogates"
28728 msgstr "上位サロゲート領域"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28731 msgid "Private Use High Surrogates"
28732 msgstr "私用上位サロゲート領域"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28735 msgid "Low Surrogates"
28736 msgstr "下位サロゲート領域"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28739 msgid "Private Use Area"
28740 msgstr "私用領域"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28744 msgstr "日中韓互換表意文字"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28748 msgstr "アルファベット表示形"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28752 msgstr "アラビア表示形A"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28755 msgid "Combining Half Marks"
28756 msgstr "半記号(合成可能)"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28759 msgid "CJK Compatibility Forms"
28760 msgstr "日中韓互換形"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28763 msgid "Small Form Variants"
28764 msgstr "小字形"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28768 msgstr "\tアラビア表示形B"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28772 msgstr "全角・半角形"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28775 msgid "Linear B Syllabary"
28776 msgstr "線文字B音節文字"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28779 msgid "Linear B Ideograms"
28780 msgstr "線文字B表意文字"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28783 msgid "Aegean Numbers"
28784 msgstr "エーゲ数字"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28787 msgid "Ancient Greek Numbers"
28788 msgstr "古代ギリシア数字"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28791 msgid "Old Italic"
28792 msgstr "\t古イタリア文字"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28795 msgid "Gothic"
28796 msgstr "\tゴート文字"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28799 msgid "Ugaritic"
28800 msgstr "\tウガリト文字"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28803 msgid "Old Persian"
28804 msgstr "古ペルシア文字"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28807 msgid "Deseret"
28808 msgstr "デゼレット文字"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28811 msgid "Shavian"
28812 msgstr "シェイヴィアン文字"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28815 msgid "Osmanya"
28816 msgstr "オスマニヤ文字"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28819 msgid "Cypriot Syllabary"
28820 msgstr "キプロス文字"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28823 msgid "Kharoshthi"
28824 msgstr "カローシュティー文字"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28828 msgstr "ビザンティン音楽記号"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28831 msgid "Musical Symbols"
28832 msgstr "音楽記号"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28836 msgstr "古代ギリシア記譜法"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28840 msgstr "太玄経記号"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28844 msgstr "数学用英数字記号"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28848 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28852 msgstr "日中韓互換漢字追加"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28855 msgid "Tags"
28856 msgstr "言語タグ"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28859 msgid "Variation Selectors Supplement"
28860 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28864 msgstr "追加私用領域A"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28868 msgstr "追加私用領域B"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28871 msgid "Character: "
28872 msgstr "文字: "
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28875 msgid "Code Point: "
28876 msgstr "コードポイント: "
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28879 msgid "Symbols"
28880 msgstr "記号"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28883 msgid "Insert Table"
28884 msgstr "表を挿入"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28887 msgid "TeX Information"
28888 msgstr "TeX情報"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28891 msgid "No thesaurus available for this language!"
28892 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28895 msgid "Outline"
28896 msgstr "文書構造"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28899 msgid "auto"
28900 msgstr "自動"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28903 msgid "off"
28904 msgstr "無効"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28907 #, c-format
28908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28909 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28912 msgid "version "
28913 msgstr "バージョン "
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28916 msgid "unknown version"
28917 msgstr "不明なバージョン"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28920 msgid "Small-sized icons"
28921 msgstr "小アイコン"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28924 msgid "Normal-sized icons"
28925 msgstr "中アイコン"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28928 msgid "Big-sized icons"
28929 msgstr "大アイコン"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28932 msgid "Huge-sized icons"
28933 msgstr "特大アイコン"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28936 msgid "Giant-sized icons"
28937 msgstr "巨大アイコン"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28940 #, c-format
28941 msgid "Successful export to format: %1$s"
28942 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28945 #, c-format
28946 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28947 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28950 #, c-format
28951 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28952 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28955 #, c-format
28956 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28957 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28960 msgid "Exit LyX"
28961 msgstr "LyX を終了"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28964 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28965 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28968 msgid "Welcome to LyX!"
28969 msgstr "LyXへようこそ!"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28972 msgid "Automatic save done."
28973 msgstr "自動保存が終了しました。"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28976 msgid "Automatic save failed!"
28977 msgstr "自動保存に失敗しました!"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28980 msgid "Command not allowed without any document open"
28981 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28984 #, c-format
28985 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28986 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28989 msgid "Select template file"
28990 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28993 msgid "Templates|#T#t"
28994 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28997 msgid "Document not loaded."
28998 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29001 msgid "Select document to open"
29002 msgstr "開く文書を選んでください"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29006 msgid "Examples|#E#e"
29007 msgstr "用例(E)|#E#e"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29012 msgid "Invalid filename"
29013 msgstr "無効なファイル名"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "The directory in the given path\n"
29019 "%1$s\n"
29020 "does not exist."
29021 msgstr ""
29022 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29023 "%1$s\n"
29024 "は存在しません。"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29027 #, c-format
29028 msgid "Opening document %1$s..."
29029 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29032 #, c-format
29033 msgid "Document %1$s opened."
29034 msgstr "文書%1$sを開きました。"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29037 msgid "Version control detected."
29038 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29041 #, c-format
29042 msgid "Could not open document %1$s"
29043 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29046 msgid "Couldn't import file"
29047 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29050 #, c-format
29051 msgid "No information for importing the format %1$s."
29052 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29055 #, c-format
29056 msgid "Select %1$s file to import"
29057 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29063 "Aborting import."
29064 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します。"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "The document %1$s already exists.\n"
29071 "\n"
29072 "Do you want to overwrite that document?"
29073 msgstr ""
29074 "文書%1$sは既に存在します。\n"
29075 "\n"
29076 "文書を上書きしますか?"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29080 msgid "Overwrite document?"
29081 msgstr "文書を上書きしますか?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29084 #, c-format
29085 msgid "Importing %1$s..."
29086 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29089 msgid "imported."
29090 msgstr "読み込みました。"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29093 msgid "file not imported!"
29094 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29097 msgid "newfile"
29098 msgstr "新規ファイル"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29101 msgid "Select LyX document to insert"
29102 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29105 msgid "Choose a filename to save document as"
29106 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The file\n"
29112 "%1$s\n"
29113 "is already open in your current session.\n"
29114 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29115 "Do you want to choose a new filename?"
29116 msgstr ""
29117 "ファイル\n"
29118 "%1$s\n"
29119 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
29120 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
29121 "新しいファイル名を付けますか?"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29124 msgid "Chosen File Already Open"
29125 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29130 msgid "&Rename"
29131 msgstr "改名(&R)"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "The document %1$s is already registered.\n"
29137 "\n"
29138 "Do you want to choose a new name?"
29139 msgstr ""
29140 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
29141 "\n"
29142 "新しい名前を選択ししますか?"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29145 msgid "Rename document?"
29146 msgstr "文書を改名しますか?"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29149 msgid "Copy document?"
29150 msgstr "文書をコピーしますか?"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29153 msgid "&Copy"
29154 msgstr "コピー(&C)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29157 msgid "Choose a filename to export the document as"
29158 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29161 msgid "Guess from extension (*.*)"
29162 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The document %1$s could not be saved.\n"
29168 "\n"
29169 "Do you want to rename the document and try again?"
29170 msgstr ""
29171 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
29172 "\n"
29173 "文書を改名して再試行しますか?"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29176 msgid "Rename and save?"
29177 msgstr "改名して保存しますか?"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29180 msgid "&Retry"
29181 msgstr "再試行(&R)"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29187 "Would you like to close or hide the document?\n"
29188 "\n"
29189 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29190 "the menu: View->Hidden->...\n"
29191 "\n"
29192 "To remove this question, set your preference in:\n"
29193 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29194 msgstr ""
29195 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
29196 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
29197 "\n"
29198 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
29199 "で、再び表示することができます。 \n"
29200 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
29201 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29204 msgid "Close or hide document?"
29205 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29208 msgid "&Hide"
29209 msgstr "非表示にする(&H)"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29212 msgid "Close document"
29213 msgstr "文書を閉じる"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29216 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29217 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29223 "\n"
29224 "Do you want to save the document?"
29225 msgstr ""
29226 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
29227 "\n"
29228 "この文書を保存しますか?"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29231 msgid "Save new document?"
29232 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29238 "\n"
29239 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29240 msgstr ""
29241 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
29242 "\n"
29243 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29246 msgid "Save changed document?"
29247 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29250 msgid "&Discard"
29251 msgstr "廃棄(&D)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29257 "\n"
29258 "Do you want to save the document?"
29259 msgstr ""
29260 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
29261 "\n"
29262 "この文書を保存しますか?"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "Document \n"
29268 "%1$s\n"
29269 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29270 msgstr ""
29271 "文書\n"
29272 "%1$s\n"
29273 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
29274 "カルに加えた変更は全て失われます。"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29277 msgid "Reload externally changed document?"
29278 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29281 msgid "&Reload"
29282 msgstr "復帰(&R)"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29285 msgid "Document could not be checked in."
29286 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29289 msgid "Error when setting the locking property."
29290 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29293 msgid "Directory is not accessible."
29294 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29297 #, c-format
29298 msgid "Opening child document %1$s..."
29299 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29302 #, c-format
29303 msgid "No buffer for file: %1$s."
29304 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29307 msgid "Export Error"
29308 msgstr "書き出しエラー"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29311 msgid "Error cloning the Buffer."
29312 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29315 msgid "Exporting ..."
29316 msgstr "書き出しています..."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29319 msgid "Previewing ..."
29320 msgstr "プレビューを準備しています..."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29323 msgid "Document not loaded"
29324 msgstr "文書は読み込まれていません"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29327 msgid "Select file to insert"
29328 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29331 msgid "All Files (*)"
29332 msgstr "全てのファイル (*)"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29338 "version of the document %1$s?"
29339 msgstr ""
29340 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29341 "か?"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29344 msgid "Revert to saved document?"
29345 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29348 msgid "Saving all documents..."
29349 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29352 msgid "All documents saved."
29353 msgstr "全ての文書は保存されました。"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29356 #, c-format
29357 msgid "%1$s unknown command!"
29358 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29361 msgid "Please, preview the document first."
29362 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29365 msgid "Couldn't proceed."
29366 msgstr "続けることができませんでした。"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29370 msgid "LaTeX Source"
29371 msgstr "LaTeXソース"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29374 msgid "DocBook Source"
29375 msgstr "DocBookソース"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29378 msgid "Literate Source"
29379 msgstr "Literateソース"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29382 msgid " (version control, locking)"
29383 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29386 msgid " (version control)"
29387 msgstr " (バージョン管理)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29390 msgid " (changed)"
29391 msgstr " (変更されました)"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29394 msgid " (read only)"
29395 msgstr " (読み込み専用)"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29398 msgid "Close File"
29399 msgstr "ファイルを閉じる"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29402 msgid "%1 (read only)"
29403 msgstr "%1 (読み込み専用)"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29406 msgid "Hide tab"
29407 msgstr "タブを非表示にする"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29410 msgid "Close tab"
29411 msgstr "タブを閉じる"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29414 msgid "Wrap Float Settings"
29415 msgstr "折返しフロートの設定"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29418 msgid "Click to detach"
29419 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29422 #, c-format
29423 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29424 msgstr ""
29425 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
29426 "てください。"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29429 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29430 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29433 #, c-format
29434 msgid "%1$s (unknown)"
29435 msgstr "%1$s (未知)"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29438 msgid "More...|M"
29439 msgstr "詳細(M)...|M"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29442 msgid "No Group"
29443 msgstr "グループがありません"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29446 msgid "More Spelling Suggestions"
29447 msgstr "追加的綴り候補"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29450 msgid "Add to personal dictionary|n"
29451 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29454 msgid "Ignore all|I"
29455 msgstr "全て無視(&I)|I"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29458 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29459 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29462 msgid "Language|L"
29463 msgstr "言語(L)|L"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29466 msgid "More Languages ...|M"
29467 msgstr "他の言語(M)...|M"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29470 msgid "Hidden|H"
29471 msgstr "非表示分(H)|H"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29474 msgid "<No Documents Open>"
29475 msgstr "<文書が開かれていません>"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29478 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29479 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29482 msgid "View (Other Formats)|F"
29483 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29486 msgid "Update (Other Formats)|p"
29487 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29490 #, c-format
29491 msgid "View [%1$s]|V"
29492 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29495 #, c-format
29496 msgid "Update [%1$s]|U"
29497 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29500 msgid "No Custom Insets Defined!"
29501 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29504 msgid "(No Document Open)"
29505 msgstr "(文書が開かれていません)"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29508 msgid "Master Document"
29509 msgstr "マスター文書"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29512 msgid "Open Outliner..."
29513 msgstr "文書構造を開く..."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29516 msgid "Other Lists"
29517 msgstr "その他の一覧"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29520 msgid "(Empty Table of Contents)"
29521 msgstr "(目次は空です)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29524 msgid "Other Toolbars"
29525 msgstr "他のツールバー"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29528 msgid "No Branches Set for Document!"
29529 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29532 msgid "Index List|I"
29533 msgstr "索引一覧(I)|I"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29536 msgid "Index Entry|d"
29537 msgstr "索引登録(D)|D"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29540 #, c-format
29541 msgid "Index: %1$s"
29542 msgstr "索引: %1$s"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29545 #, c-format
29546 msgid "Index Entry (%1$s)"
29547 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29550 msgid "No Citation in Scope!"
29551 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29555 msgid "No citations selected!"
29556 msgstr "引用が選択されていません!"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29559 #, c-format
29560 msgid "Caption (%1$s)"
29561 msgstr "キャプション (%1$s)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29564 #, c-format
29565 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29566 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29569 #, c-format
29570 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29571 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29574 msgid "No Action Defined!"
29575 msgstr "動作が定義されていません!"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29578 msgid "Search"
29579 msgstr "検索"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29582 msgid "Clear text"
29583 msgstr "テキストを消去"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29586 #, c-format
29587 msgid "Export %1$s"
29588 msgstr "%1$sを書き出し"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29591 #, c-format
29592 msgid "Import %1$s"
29593 msgstr "%1$sを読み込み"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29596 #, c-format
29597 msgid "Update %1$s"
29598 msgstr "%1$sを更新"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29601 #, c-format
29602 msgid "View %1$s"
29603 msgstr "%1$sを表示"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29606 msgid "space"
29607 msgstr "空白"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29610 msgid ""
29611 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29612 "characters:\n"
29613 msgstr ""
29614 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29615 "ん:\n"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29618 msgid "Could not update TeX information"
29619 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29622 #, c-format
29623 msgid "The script `%1$s' failed."
29624 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29627 msgid "All Files "
29628 msgstr "全てのファイル"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29631 msgid "Table of Contents"
29632 msgstr "目次"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29635 msgid "Equations"
29636 msgstr "数式"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29639 msgid "External material"
29640 msgstr "外部素材"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29643 msgid "Footnotes"
29644 msgstr "脚註"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29647 msgid "Listings"
29648 msgstr "プログラムリスト"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29651 msgid "Index Entries"
29652 msgstr "索引項目"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29655 msgid "Marginal notes"
29656 msgstr "傍註"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29659 msgid "Math macros"
29660 msgstr "数式マクロ"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29663 msgid "Nomenclature Entries"
29664 msgstr "用語集項目"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29667 msgid "Notes"
29668 msgstr "註釈"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29671 msgid "Citations"
29672 msgstr "文献引用"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29675 msgid "Labels and References"
29676 msgstr "ラベルと参照"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29679 msgid "Changes"
29680 msgstr "変更"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29683 msgid "Senseless"
29684 msgstr "意味を成しません"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29688 msgid "unknown type!"
29689 msgstr "未知の型です!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29692 #, c-format
29693 msgid "Index Entries (%1$s)"
29694 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29695
29696 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29698 msgid ""
29699 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29700 "through LaTeX: "
29701 msgstr ""
29702 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
29703 "能性があります: "
29704
29705 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29707 msgid "Problematic filename for DVI"
29708 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
29709
29710 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29712 msgid ""
29713 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29714 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29715 msgstr ""
29716 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
29717 "引き起こします: "
29718
29719 #: src/insets/Inset.cpp:88
29720 msgid "Bibliography Entry"
29721 msgstr "書誌情報項目"
29722
29723 #: src/insets/Inset.cpp:94
29724 msgid "Float"
29725 msgstr "フロート"
29726
29727 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29728 msgid "Box"
29729 msgstr "ボックス"
29730
29731 #: src/insets/Inset.cpp:114
29732 msgid "Horizontal Space"
29733 msgstr "横空白"
29734
29735 #: src/insets/Inset.cpp:163
29736 msgid "Horizontal Math Space"
29737 msgstr "数式の横空白"
29738
29739 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29740 msgid "Unknown Argument"
29741 msgstr "未知の引数"
29742
29743 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29744 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29745 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
29746
29747 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29748 msgid "Keys must be unique!"
29749 msgstr "キーは重複してはなりません!"
29750
29751 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The key %1$s already exists,\n"
29755 "it will be changed to %2$s."
29756 msgstr ""
29757 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
29758 "%2$sに変更します。"
29759
29760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29764 "If you proceed, all of them will be opened."
29765 msgstr ""
29766 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
29767 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
29768
29769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29770 msgid "Open Databases?"
29771 msgstr "データベースを開きますか?"
29772
29773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29774 msgid "&Proceed"
29775 msgstr "進む(&P)"
29776
29777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29778 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29779 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
29780
29781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29782 msgid "Databases:"
29783 msgstr "データベース:"
29784
29785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29786 msgid "Style File:"
29787 msgstr "スタイルファイル:"
29788
29789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29790 msgid "Lists:"
29791 msgstr "一覧:"
29792
29793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29794 msgid "included in TOC"
29795 msgstr "目次に入れる"
29796
29797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29798 msgid "Export Warning!"
29799 msgstr "書き出しに関する警告!"
29800
29801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29802 msgid ""
29803 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29804 "BibTeX will be unable to find them."
29805 msgstr ""
29806 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29807 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
29808
29809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29810 msgid ""
29811 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29812 "BibTeX will be unable to find it."
29813 msgstr ""
29814 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29815 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
29816
29817 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29818 msgid "simple frame"
29819 msgstr "簡素な枠"
29820
29821 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29822 msgid "frameless"
29823 msgstr "枠なし"
29824
29825 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29826 msgid "simple frame, page breaks"
29827 msgstr "簡素な枠・改頁"
29828
29829 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29830 msgid "oval, thin"
29831 msgstr "楕円形(細線)"
29832
29833 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29834 msgid "oval, thick"
29835 msgstr "楕円形(太線)"
29836
29837 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29838 msgid "drop shadow"
29839 msgstr "影付き"
29840
29841 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29842 msgid "shaded background"
29843 msgstr "影付き背景"
29844
29845 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29846 msgid "double frame"
29847 msgstr "二重枠"
29848
29849 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29850 #, c-format
29851 msgid "%1$s (%2$s)"
29852 msgstr "%1$s (%2$s)"
29853
29854 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29855 #, c-format
29856 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29857 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29858
29859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29860 msgid "active"
29861 msgstr "有効"
29862
29863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29865 msgid "non-active"
29866 msgstr "無効"
29867
29868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29869 #, c-format
29870 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29871 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
29872
29873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29874 #, c-format
29875 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29876 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
29877
29878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29879 msgid "Branch: "
29880 msgstr "派生枝: "
29881
29882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29883 msgid "Branch (child only): "
29884 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
29885
29886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29887 msgid "Branch (master only): "
29888 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
29889
29890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29891 msgid "Branch (undefined): "
29892 msgstr "派生枝(未定義): "
29893
29894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29895 msgid "Undef: "
29896 msgstr "未定義:"
29897
29898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29899 msgid "Branch state changes in master document"
29900 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
29901
29902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29906 "sure to save the master."
29907 msgstr ""
29908 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
29909 "なってください。"
29910
29911 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29912 #, c-format
29913 msgid "Sub-%1$s"
29914 msgstr "内部%1$s"
29915
29916 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29917 msgid "No bibliography defined!"
29918 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
29919
29920 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29921 msgid "LaTeX Command: "
29922 msgstr "LaTeXコマンド: "
29923
29924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29925 msgid "InsetCommand Error: "
29926 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
29927
29928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29929 msgid "Incompatible command name."
29930 msgstr "非互換なコマンド名。"
29931
29932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29933 msgid "InsetCommandParams Error: "
29934 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
29935
29936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29937 msgid "InsetCommandParams: "
29938 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
29939
29940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29941 msgid "Unknown parameter name: "
29942 msgstr "不明なパラメーター名: "
29943
29944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29945 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29946 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
29947
29948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29952 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29953 "%2$s."
29954 msgstr ""
29955 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
29956 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
29957 "%2$s."
29958
29959 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29960 #, c-format
29961 msgid "External template %1$s is not installed"
29962 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
29963
29964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29965 msgid "float: "
29966 msgstr "フロート: "
29967
29968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29969 #, c-format
29970 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29971 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
29972
29973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29974 msgid "float"
29975 msgstr "フロート"
29976
29977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29978 msgid "subfloat: "
29979 msgstr "従属フロート: "
29980
29981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29982 msgid " (sideways)"
29983 msgstr " (横向き)"
29984
29985 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29986 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29987 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
29988
29989 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29990 #, c-format
29991 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29992 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
29993
29994 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
29995 msgid "footnote"
29996 msgstr "脚註"
29997
29998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "Could not copy the file\n"
30002 "%1$s\n"
30003 "into the temporary directory."
30004 msgstr ""
30005 "ファイル\n"
30006 "%1$s\n"
30007 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
30008
30009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30010 #, c-format
30011 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30012 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30013
30014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30015 #, c-format
30016 msgid "Graphics file: %1$s"
30017 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30018
30019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30020 msgid "Hyperlink: "
30021 msgstr "ハイパーリンク:"
30022
30023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30027 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30028 "%1$s."
30029 msgstr ""
30030 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
30031 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30032 "%1$s."
30033
30034 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30035 msgid "www"
30036 msgstr "www"
30037
30038 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30039 msgid "email"
30040 msgstr "電子メール"
30041
30042 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30043 msgid "file"
30044 msgstr "ファイル"
30045
30046 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30047 #, c-format
30048 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30049 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30050
30051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30052 msgid "Verbatim Input"
30053 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
30054
30055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30056 msgid "Verbatim Input*"
30057 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
30058
30059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30060 msgid "Include (excluded)"
30061 msgstr "内包(include)(除外)"
30062
30063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30064 msgid "Unknown"
30065 msgstr "未知"
30066
30067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30069 msgid "Recursive input"
30070 msgstr "再帰入力"
30071
30072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30074 #, c-format
30075 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30076 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました。内包を止めます。"
30077
30078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "Could not load included file\n"
30082 "`%1$s'\n"
30083 "Please, check whether it actually exists."
30084 msgstr ""
30085 "取り込みファイル「%1$s」\n"
30086 "読み込むことができません。\n"
30087 "このファイルが存在していることを確認してください。"
30088
30089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30090 msgid "Missing included file"
30091 msgstr "存在しない取り込みファイル"
30092
30093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30094 #, c-format
30095 msgid ""
30096 "Included file `%1$s'\n"
30097 "has textclass `%2$s'\n"
30098 "while parent file has textclass `%3$s'."
30099 msgstr ""
30100 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30101 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30102 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
30103
30104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30105 msgid "Different textclasses"
30106 msgstr "違うテキストクラスです"
30107
30108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30109 #, c-format
30110 msgid ""
30111 "Included file `%1$s'\n"
30112 "uses module `%2$s'\n"
30113 "which is not used in parent file."
30114 msgstr ""
30115 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30116 "親ファイルで使われていない\n"
30117 "モジュール「%2$s」を使っています。"
30118
30119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30120 msgid "Module not found"
30121 msgstr "モジュールが見つかりません"
30122
30123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30127 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30128 msgstr ""
30129 "内包されているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
30130 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
30131
30132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30133 msgid "Export failure"
30134 msgstr "書き出し失敗"
30135
30136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30137 msgid "Unsupported Inclusion"
30138 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30139
30140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30144 "Offending file:\n"
30145 "%1$s"
30146 msgstr ""
30147 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりま"
30148 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
30149 "%1$s"
30150
30151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30152 msgid "Index sorting failed"
30153 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30154
30155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30159 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30160 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30161 "explained in the User Guide."
30162 msgstr ""
30163 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
30164 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
30165 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
30166 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
30167
30168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30169 msgid "Index Entry"
30170 msgstr "索引項目"
30171
30172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30173 msgid "Unknown index type!"
30174 msgstr "未知の索引型です!"
30175
30176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30177 msgid "All indexes"
30178 msgstr "全索引"
30179
30180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30181 msgid "subindex"
30182 msgstr "下位索引"
30183
30184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30185 #, c-format
30186 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30187 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30188
30189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30190 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30191 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30192
30193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30195 msgid "undefined"
30196 msgstr "未定義"
30197
30198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30199 msgid "yes"
30200 msgstr "はい"
30201
30202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30203 msgid "no"
30204 msgstr "いいえ"
30205
30206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30207 msgid "No version control"
30208 msgstr "バージョン管理なし"
30209
30210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30211 msgid "Label names must be unique!"
30212 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30213
30214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "The label %1$s already exists,\n"
30218 "it will be changed to %2$s."
30219 msgstr ""
30220 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
30221 "%2$sに変更します。"
30222
30223 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30224 msgid "DUPLICATE: "
30225 msgstr "重複: "
30226
30227 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30228 msgid "Horizontal line"
30229 msgstr "水平線"
30230
30231 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30232 msgid "no more lstline delimiters available"
30233 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30234
30235 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30236 msgid "Running out of delimiters"
30237 msgstr "区分記号を使いきりました"
30238
30239 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30240 msgid ""
30241 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30242 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30243 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30244 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30245 "must investigate!"
30246 msgstr ""
30247 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30248 "は\n"
30249 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
30250 "ため、\n"
30251 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
30252 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
30253 "チェックをする必要があります"
30254
30255 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30256 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30257 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30258
30259 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "The following characters in one of the program listings are\n"
30263 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30264 "%1$s.\n"
30265 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30266 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30267 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30268 "might help."
30269 msgstr ""
30270 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは\n"
30271 "表現できないので、無視されました:\n"
30272 "「%1$s」\n"
30273 "これは、お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
30274 "listingsパッケージの制限によるものです。\n"
30275 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
30276 "改善するかもしれません。"
30277
30278 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "The following characters in one of the program listings are\n"
30282 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30283 "%1$s."
30284 msgstr ""
30285 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
30286 "で、\n"
30287 "無視されました:\n"
30288 "「%1$s」"
30289
30290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30291 msgid "A value is expected."
30292 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
30293
30294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30301 msgid "Unbalanced braces!"
30302 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30303
30304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30305 msgid "Please specify true or false."
30306 msgstr "真か偽かを指定してください。"
30307
30308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30309 msgid "Only true or false is allowed."
30310 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
30311
30312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30313 msgid "Please specify an integer value."
30314 msgstr "整数を指定してください。"
30315
30316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30317 msgid "An integer is expected."
30318 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
30319
30320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30322 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください。"
30323
30324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30326 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません。"
30327
30328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30329 #, c-format
30330 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30331 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)。"
30332
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30334 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30335 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません。"
30336
30337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30338 #, c-format
30339 msgid "Please specify one of %1$s."
30340 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
30341
30342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30343 #, c-format
30344 msgid "Try one of %1$s."
30345 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
30346
30347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30348 #, c-format
30349 msgid "I guess you mean %1$s."
30350 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
30351
30352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30353 #, c-format
30354 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30355 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
30356
30357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30358 #, c-format
30359 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30360 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
30361
30362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30363 msgid ""
30364 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30365 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30366
30367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30368 msgid ""
30369 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30370 "trblTRBL"
30371 msgstr ""
30372 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30373 "のうち一文字"
30374
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30376 msgid ""
30377 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30378 "right, bottom left and top left corner."
30379 msgstr ""
30380 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30381 "角かどはf)。"
30382
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30384 msgid "Enter something like \\color{white}"
30385 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30386
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30388 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30389 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30390
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30392 msgid "auto, last or a number"
30393 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30394
30395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30396 msgid ""
30397 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30398 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30399 "defining a listing inset)"
30400 msgstr ""
30401 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
30402 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30403 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
30404
30405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30406 msgid ""
30407 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30409 "a listing inset)"
30410 msgstr ""
30411 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30412 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30413 "るとき)を使ってください。"
30414
30415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30416 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30417 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
30418
30419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30420 #, c-format
30421 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30422 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30425 #, c-format
30426 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30427 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30428
30429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30430 #, c-format
30431 msgid "Parameter %1$s: "
30432 msgstr "パラメーター%1$s:"
30433
30434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30435 #, c-format
30436 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30437 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30438
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30440 #, c-format
30441 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30442 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30443
30444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30445 msgid "New Page"
30446 msgstr "新規頁"
30447
30448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30449 msgid "Page Break"
30450 msgstr "改頁"
30451
30452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30453 msgid "Clear Page"
30454 msgstr "改段改頁"
30455
30456 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30457 msgid "Clear Double Page"
30458 msgstr "改段改丁"
30459
30460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30461 msgid "Nom: "
30462 msgstr "用語: "
30463
30464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30465 msgid "Nomenclature Symbol: "
30466 msgstr "用語集シンボル: "
30467
30468 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30469 msgid "Description: "
30470 msgstr "記述: "
30471
30472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30473 msgid "Sorting: "
30474 msgstr "並び替え: "
30475
30476 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30477 msgid "note"
30478 msgstr "註釈"
30479
30480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30481 msgid "Phantom"
30482 msgstr "埋め草"
30483
30484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30485 msgid "HPhantom"
30486 msgstr "水平埋め草"
30487
30488 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30489 msgid "VPhantom"
30490 msgstr "垂直埋め草"
30491
30492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30493 msgid "phantom"
30494 msgstr "埋め草"
30495
30496 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30497 msgid "hphantom"
30498 msgstr "水平埋め草"
30499
30500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30501 msgid "vphantom"
30502 msgstr "垂直埋め草"
30503
30504 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30505 msgid "BROKEN: "
30506 msgstr "破損: "
30507
30508 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30509 msgid "Ref: "
30510 msgstr "参照:"
30511
30512 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30513 msgid "Equation"
30514 msgstr "数式"
30515
30516 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30517 msgid "EqRef: "
30518 msgstr "数式参照: "
30519
30520 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30521 msgid "Page Number"
30522 msgstr "頁数"
30523
30524 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30525 msgid "Page: "
30526 msgstr "頁:"
30527
30528 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30529 msgid "Textual Page Number"
30530 msgstr "本文形頁数"
30531
30532 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30533 msgid "TextPage: "
30534 msgstr "本文形頁:"
30535
30536 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30537 msgid "Standard+Textual Page"
30538 msgstr "標準+本文形頁"
30539
30540 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30541 msgid "Ref+Text: "
30542 msgstr "参照+本文形:"
30543
30544 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30545 msgid "Formatted"
30546 msgstr "整形しました"
30547
30548 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30549 msgid "Format: "
30550 msgstr "書式:"
30551
30552 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30553 msgid "Reference to Name"
30554 msgstr "名称の参照"
30555
30556 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30557 msgid "NameRef:"
30558 msgstr "名称参照:"
30559
30560 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30561 msgid "subscript"
30562 msgstr "下付き文字"
30563
30564 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30565 msgid "superscript"
30566 msgstr "上付き文字"
30567
30568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30569 msgid "Protected Space"
30570 msgstr "保護された空白"
30571
30572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30573 msgid "Quad Space"
30574 msgstr "4分の1空白"
30575
30576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30577 msgid "Double Quad Space"
30578 msgstr "2分の1空白"
30579
30580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30581 msgid "Enspace"
30582 msgstr "N空白"
30583
30584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30585 msgid "Enskip"
30586 msgstr "Nスキップ"
30587
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30589 msgid "Protected Horizontal Fill"
30590 msgstr "保護された水平フィル"
30591
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30593 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30594 msgstr "水平フィル(ドット)"
30595
30596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30597 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30598 msgstr "水平フィル(ルール)"
30599
30600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30602 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30603
30604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30606 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30607
30608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30610 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30611
30612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30614 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30615
30616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30617 #, c-format
30618 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30619 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30620
30621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30622 #, c-format
30623 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30624 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30625
30626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30627 msgid "List of Listings"
30628 msgstr "プログラムリスト一覧"
30629
30630 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30631 msgid "Unknown TOC type"
30632 msgstr "未知の目次型"
30633
30634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30635 msgid "Selections not supported."
30636 msgstr "選択はサポートされていません。"
30637
30638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30639 msgid "Multi-column in current or destination column."
30640 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
30641
30642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30643 msgid "Multi-row in current or destination row."
30644 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
30645
30646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30647 msgid "Selection size should match clipboard content."
30648 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
30649
30650 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30651 msgid "wrap: "
30652 msgstr "折返し:"
30653
30654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30655 msgid "wrap"
30656 msgstr "折返し"
30657
30658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30659 msgid "Not shown."
30660 msgstr "未表示。"
30661
30662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30663 msgid "Loading..."
30664 msgstr "読み込み中です..."
30665
30666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30667 msgid "Converting to loadable format..."
30668 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30669
30670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30671 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30672 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
30673
30674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30675 msgid "Scaling etc..."
30676 msgstr "スケーリング等..."
30677
30678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30679 msgid "Ready to display"
30680 msgstr "表示できます"
30681
30682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30683 msgid "No file found!"
30684 msgstr "ファイルが見つかりません!"
30685
30686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30687 msgid "Error converting to loadable format"
30688 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
30689
30690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30691 msgid "Error loading file into memory"
30692 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
30693
30694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30695 msgid "Error generating the pixmap"
30696 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
30697
30698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30699 msgid "No image"
30700 msgstr "図表がありません"
30701
30702 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30703 msgid "Preview loading"
30704 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
30705
30706 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30707 msgid "Preview ready"
30708 msgstr "プレビューの準備ができました"
30709
30710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30711 msgid "Preview failed"
30712 msgstr "プレビューに失敗しました"
30713
30714 #: src/lengthcommon.cpp:41
30715 msgid "cc[[unit of measure]]"
30716 msgstr "cc"
30717
30718 #: src/lengthcommon.cpp:41
30719 msgid "dd"
30720 msgstr "dd"
30721
30722 #: src/lengthcommon.cpp:41
30723 msgid "em"
30724 msgstr "em"
30725
30726 #: src/lengthcommon.cpp:42
30727 msgid "ex"
30728 msgstr "ex"
30729
30730 #: src/lengthcommon.cpp:42
30731 msgid "mu[[unit of measure]]"
30732 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30733
30734 #: src/lengthcommon.cpp:42
30735 msgid "pc"
30736 msgstr "pc"
30737
30738 #: src/lengthcommon.cpp:43
30739 msgid "pt"
30740 msgstr "pt"
30741
30742 #: src/lengthcommon.cpp:43
30743 msgid "sp"
30744 msgstr "sp"
30745
30746 #: src/lengthcommon.cpp:43
30747 msgid "Text Width %"
30748 msgstr "本文幅%"
30749
30750 #: src/lengthcommon.cpp:44
30751 msgid "Column Width %"
30752 msgstr "列幅%"
30753
30754 #: src/lengthcommon.cpp:44
30755 msgid "Page Width %"
30756 msgstr "ページ幅%"
30757
30758 #: src/lengthcommon.cpp:44
30759 msgid "Line Width %"
30760 msgstr "行幅%"
30761
30762 #: src/lengthcommon.cpp:45
30763 msgid "Text Height %"
30764 msgstr "本文高%"
30765
30766 #: src/lengthcommon.cpp:45
30767 msgid "Page Height %"
30768 msgstr "ページ高%"
30769
30770 #: src/lyxfind.cpp:127
30771 msgid "Search error"
30772 msgstr "検索エラー"
30773
30774 #: src/lyxfind.cpp:127
30775 msgid "Search string is empty"
30776 msgstr "検索文字が空です"
30777
30778 #: src/lyxfind.cpp:371
30779 msgid "String found."
30780 msgstr "文字列が見つかりました。"
30781
30782 #: src/lyxfind.cpp:373
30783 msgid "String has been replaced."
30784 msgstr "文字列が置換されました。"
30785
30786 #: src/lyxfind.cpp:376
30787 #, c-format
30788 msgid "%1$d strings have been replaced."
30789 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
30790
30791 #: src/lyxfind.cpp:1450
30792 msgid "Invalid regular expression!"
30793 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
30794
30795 #: src/lyxfind.cpp:1455
30796 msgid "Match not found!"
30797 msgstr "一致するものが見つかりません!"
30798
30799 #: src/lyxfind.cpp:1459
30800 msgid "Match found!"
30801 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
30802
30803 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30804 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30805 #, c-format
30806 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30807 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
30808
30809 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30810 #, c-format
30811 msgid "Box: %1$s"
30812 msgstr "ボックス: %1$s"
30813
30814 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30815 #, c-format
30816 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30817 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
30818
30819 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30820 #, c-format
30821 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30822 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
30823
30824 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30825 #, c-format
30826 msgid "Color: %1$s"
30827 msgstr "色: %1$s"
30828
30829 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30830 #, c-format
30831 msgid "Decoration: %1$s"
30832 msgstr "装飾: %1$s"
30833
30834 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30835 #, c-format
30836 msgid "Environment: %1$s"
30837 msgstr "環境: %1$s"
30838
30839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30840 msgid "Cursor not in table"
30841 msgstr "カーソルが表中にありません"
30842
30843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30844 msgid "Only one row"
30845 msgstr "一行だけです"
30846
30847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30848 msgid "Only one column"
30849 msgstr "一列だけです"
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30852 msgid "No hline to delete"
30853 msgstr "削除する vline はありません"
30854
30855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30856 msgid "No vline to delete"
30857 msgstr "削除する vline はありません"
30858
30859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30860 #, c-format
30861 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30862 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
30863
30864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30865 #, c-format
30866 msgid "Type: %1$s"
30867 msgstr "型: %1$s"
30868
30869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30870 msgid "Bad math environment"
30871 msgstr "不良な数式環境です"
30872
30873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30874 msgid ""
30875 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30876 "Change the math formula type and try again."
30877 msgstr ""
30878 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
30879 "数式型を変更して再度試みてください。"
30880
30881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30882 msgid "No number"
30883 msgstr "番号なし"
30884
30885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30886 #, c-format
30887 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30888 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
30889
30890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30891 #, c-format
30892 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30893 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
30894
30895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30896 #, c-format
30897 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30898 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
30899
30900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30902 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30903 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
30904
30905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30906 msgid "create new math text environment ($...$)"
30907 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
30908
30909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30910 msgid "entered math text mode (textrm)"
30911 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
30912
30913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30914 msgid "Regular expression editor mode"
30915 msgstr "正規表現エディタモード"
30916
30917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30918 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30919 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
30920
30921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30922 msgid "Standard[[mathref]]"
30923 msgstr "標準"
30924
30925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30926 msgid "PrettyRef"
30927 msgstr "装飾参照"
30928
30929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30930 msgid "FormatRef: "
30931 msgstr "整形参照: "
30932
30933 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30934 #, c-format
30935 msgid "Size: %1$s"
30936 msgstr "寸法: %1$s"
30937
30938 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30939 #, c-format
30940 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30941 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
30942
30943 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30944 #, c-format
30945 msgid "Macro: %1$s"
30946 msgstr "マクロ: %1$s"
30947
30948 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30949 msgid "optional"
30950 msgstr "非必須"
30951
30952 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30953 msgid "math macro"
30954 msgstr "数式マクロ"
30955
30956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30957 #, c-format
30958 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30959 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
30960
30961 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30962 #, c-format
30963 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30964 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
30965
30966 #: src/output.cpp:37
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "Could not open the specified document\n"
30970 "%1$s."
30971 msgstr ""
30972 "指定された文書%1$s\n"
30973 "を開くことができませんでした。"
30974
30975 #: src/output_plaintext.cpp:144
30976 msgid "Abstract: "
30977 msgstr "概要: "
30978
30979 #: src/output_plaintext.cpp:156
30980 msgid "References: "
30981 msgstr "引用: "
30982
30983 #: src/support/Package.cpp:169
30984 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30985 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
30986
30987 #: src/support/Package.cpp:173
30988 msgid "Done!"
30989 msgstr "終わりました!"
30990
30991 #: src/support/Package.cpp:526
30992 msgid "LyX binary not found"
30993 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
30994
30995 #: src/support/Package.cpp:527
30996 #, c-format
30997 msgid ""
30998 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30999 msgstr "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
31000
31001 #: src/support/Package.cpp:646
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31005 "\t%1$s\n"
31006 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31007 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31008 msgstr ""
31009 "\t%1$s\n"
31010 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
31011 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
31012 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31013 "さい。"
31014
31015 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31016 msgid "File not found"
31017 msgstr "ファイルが見つかりません"
31018
31019 #: src/support/Package.cpp:719
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "Invalid %1$s switch.\n"
31023 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31024 msgstr ""
31025 "%1$s スイッチは無効です。\n"
31026 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31027
31028 #: src/support/Package.cpp:746
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31032 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31033 msgstr ""
31034 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31035 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31036
31037 #: src/support/Package.cpp:770
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31041 "%2$s is not a directory."
31042 msgstr ""
31043 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31044 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
31045
31046 #: src/support/Package.cpp:772
31047 msgid "Directory not found"
31048 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31049
31050 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31051 #, c-format
31052 msgid ""
31053 "The command\n"
31054 "%1$s\n"
31055 "has not yet completed.\n"
31056 "\n"
31057 "Do you want to stop it?"
31058 msgstr ""
31059 "コマンド\n"
31060 "%1$s\n"
31061 "は、まだ終了していません。\n"
31062 "\n"
31063 "コマンドを停止しますか?"
31064
31065 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31066 msgid "Stop command?"
31067 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31068
31069 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31070 msgid "&Stop it"
31071 msgstr "停止する(&S)"
31072
31073 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31074 msgid "Let it &run"
31075 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31076
31077 #: src/support/debug.cpp:42
31078 msgid "No debugging messages"
31079 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31080
31081 #: src/support/debug.cpp:43
31082 msgid "General information"
31083 msgstr "一般情報"
31084
31085 #: src/support/debug.cpp:44
31086 msgid "Program initialisation"
31087 msgstr "プログラム初期化"
31088
31089 #: src/support/debug.cpp:45
31090 msgid "Keyboard events handling"
31091 msgstr "キーボードイベント処理"
31092
31093 #: src/support/debug.cpp:46
31094 msgid "GUI handling"
31095 msgstr "GUI処理"
31096
31097 #: src/support/debug.cpp:47
31098 msgid "Lyxlex grammar parser"
31099 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31100
31101 #: src/support/debug.cpp:48
31102 msgid "Configuration files reading"
31103 msgstr "設定ファイル読込"
31104
31105 #: src/support/debug.cpp:49
31106 msgid "Custom keyboard definition"
31107 msgstr "個人用のキーボード定義"
31108
31109 #: src/support/debug.cpp:50
31110 msgid "LaTeX generation/execution"
31111 msgstr "LaTeX生成・実行"
31112
31113 #: src/support/debug.cpp:51
31114 msgid "Math editor"
31115 msgstr "数式エディタ"
31116
31117 #: src/support/debug.cpp:52
31118 msgid "Font handling"
31119 msgstr "フォント処理"
31120
31121 #: src/support/debug.cpp:53
31122 msgid "Textclass files reading"
31123 msgstr "textclassファイル読込"
31124
31125 #: src/support/debug.cpp:54
31126 msgid "Version control"
31127 msgstr "バージョン管理"
31128
31129 #: src/support/debug.cpp:55
31130 msgid "External control interface"
31131 msgstr "外部制御インタフェース"
31132
31133 #: src/support/debug.cpp:56
31134 msgid "Undo/Redo mechanism"
31135 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31136
31137 #: src/support/debug.cpp:57
31138 msgid "User commands"
31139 msgstr "ユーザーコマンド"
31140
31141 #: src/support/debug.cpp:58
31142 msgid "The LyX Lexer"
31143 msgstr "LyX Lexer"
31144
31145 #: src/support/debug.cpp:59
31146 msgid "Dependency information"
31147 msgstr "依存情報"
31148
31149 #: src/support/debug.cpp:60
31150 msgid "LyX Insets"
31151 msgstr "LyX差込枠"
31152
31153 #: src/support/debug.cpp:61
31154 msgid "Files used by LyX"
31155 msgstr "LyX が使用するファイル"
31156
31157 #: src/support/debug.cpp:62
31158 msgid "Workarea events"
31159 msgstr "ワークエリア・イベント"
31160
31161 #: src/support/debug.cpp:63
31162 msgid "Clipboard handling"
31163 msgstr "クリップボード処理"
31164
31165 #: src/support/debug.cpp:64
31166 msgid "Graphics conversion and loading"
31167 msgstr "画像の変換と読込"
31168
31169 #: src/support/debug.cpp:65
31170 msgid "Change tracking"
31171 msgstr "変更追跡機能"
31172
31173 #: src/support/debug.cpp:66
31174 msgid "External template/inset messages"
31175 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31176
31177 #: src/support/debug.cpp:67
31178 msgid "RowPainter profiling"
31179 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31180
31181 #: src/support/debug.cpp:68
31182 msgid "Scrolling debugging"
31183 msgstr "スクロールデバッグ"
31184
31185 #: src/support/debug.cpp:70
31186 msgid "RTL/Bidi"
31187 msgstr "RTL/Bidi"
31188
31189 #: src/support/debug.cpp:71
31190 msgid "Locale/Internationalisation"
31191 msgstr "ロケール・国際化"
31192
31193 #: src/support/debug.cpp:72
31194 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31195 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31196
31197 #: src/support/debug.cpp:73
31198 msgid "Find and replace mechanism"
31199 msgstr "検索・置換機構"
31200
31201 #: src/support/debug.cpp:74
31202 msgid "Developers' general debug messages"
31203 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31204
31205 #: src/support/debug.cpp:75
31206 msgid "All debugging messages"
31207 msgstr "全デバッグメッセージ"
31208
31209 #: src/support/debug.cpp:154
31210 #, c-format
31211 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31212 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31213
31214 #: src/support/lassert.cpp:60
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "Assertion %1$s violated in\n"
31218 "file: %2$s, line: %3$s"
31219 msgstr ""
31220 "アサーション %1$s が\n"
31221 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31222 "で満たされていません。"
31223
31224 #: src/support/lassert.cpp:70
31225 msgid ""
31226 "It should be safe to continue, but you\n"
31227 "may wish to save your work and restart LyX."
31228 msgstr "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
31229
31230 #: src/support/lassert.cpp:73
31231 msgid "Warning!"
31232 msgstr "警告!"
31233
31234 #: src/support/lassert.cpp:80
31235 msgid ""
31236 "There has been an error with this document.\n"
31237 "LyX will attempt to close it safely."
31238 msgstr ""
31239 "この文書にエラーがありました。\n"
31240 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
31241
31242 #: src/support/lassert.cpp:83
31243 msgid "Buffer Error!"
31244 msgstr "バッファエラー"
31245
31246 #: src/support/lassert.cpp:90
31247 msgid ""
31248 "LyX has encountered an application error\n"
31249 "and will now shut down."
31250 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
31251
31252 #: src/support/lassert.cpp:93
31253 msgid "Fatal Exception!"
31254 msgstr "致命的な例外!"
31255
31256 #: src/support/os_win32.cpp:482
31257 msgid "System file not found"
31258 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31259
31260 #: src/support/os_win32.cpp:483
31261 msgid ""
31262 "Unable to load shfolder.dll\n"
31263 "Please install."
31264 msgstr ""
31265 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31266 "インストールしてください。"
31267
31268 #: src/support/os_win32.cpp:488
31269 msgid "System function not found"
31270 msgstr "システム関数が見つかりません"
31271
31272 #: src/support/os_win32.cpp:489
31273 msgid ""
31274 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31275 "Don't know how to proceed. Sorry."
31276 msgstr ""
31277 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
31278 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
31279
31280 #: src/support/userinfo.cpp:45
31281 msgid "Unknown user"
31282 msgstr "未知の"
31283
31284 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31285 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31286
31287 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31288 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31289
31290 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31291 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31292
31293 #~ msgid "Document &class"
31294 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31295
31296 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31297 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31298
31299 #~ msgid "Forward search"
31300 #~ msgstr "順検索"
31301
31302 #~ msgid "Printer Command Options"
31303 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31304
31305 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31306 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31307
31308 #~ msgid "File ex&tension:"
31309 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31310
31311 #~ msgid "Option used to print to a file."
31312 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31313
31314 #~ msgid "Print to &file:"
31315 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31316
31317 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31318 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31319
31320 #~ msgid "Set &printer:"
31321 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31322
31323 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31324 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31325
31326 #~ msgid "Spool &printer:"
31327 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31333
31334 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31335 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31336
31337 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31338 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31339
31340 #~ msgid "Re&verse pages:"
31341 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31342
31343 #~ msgid "&Number of copies:"
31344 #~ msgstr "部数(&N):"
31345
31346 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31347 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31348
31349 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31350 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31351
31352 #~ msgid "Co&llated:"
31353 #~ msgstr "丁合(&L):"
31354
31355 #~ msgid "Pa&ge range:"
31356 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31357
31358 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31359 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31360
31361 #~ msgid "&Odd pages:"
31362 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31363
31364 #~ msgid "&Even pages:"
31365 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31366
31367 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31368 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31369
31370 #~ msgid "E&xtra options:"
31371 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31372
31373 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31374 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31375
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31378 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31379 #~ "your printers."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31382 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31383 #~ "みです。"
31384
31385 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31386 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31387
31388 #~ msgid "Name of the default printer"
31389 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31390
31391 #~ msgid "Default &printer:"
31392 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31393
31394 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31395 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31396
31397 #~ msgid "Pages"
31398 #~ msgstr "ページ"
31399
31400 #~ msgid "Page number to print from"
31401 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31402
31403 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31404 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31405
31406 #~ msgid "Page number to print to"
31407 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31408
31409 #~ msgid "Print all pages"
31410 #~ msgstr "全ページを印刷"
31411
31412 #~ msgid "Fro&m"
31413 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31414
31415 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31416 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31417
31418 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31419 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31420
31421 #~ msgid "Print in reverse order"
31422 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31423
31424 #~ msgid "Re&verse order"
31425 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31426
31427 #~ msgid "Copie&s"
31428 #~ msgstr "部数(&S)"
31429
31430 #~ msgid "Number of copies"
31431 #~ msgstr "部数"
31432
31433 #~ msgid "Collate copies"
31434 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31435
31436 #~ msgid "&Collate"
31437 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31438
31439 #~ msgid "&Print"
31440 #~ msgstr "印刷(&P)"
31441
31442 #~ msgid "Print Destination"
31443 #~ msgstr "印刷先"
31444
31445 #~ msgid "Send output to the printer"
31446 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31447
31448 #~ msgid "P&rinter:"
31449 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31450
31451 #~ msgid "Send output to the given printer"
31452 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31453
31454 #~ msgid "Send output to a file"
31455 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31456
31457 #~ msgid "&Longtable"
31458 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31459
31460 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31461 #~ msgstr "段落間の分け方"
31462
31463 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31464 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31465
31466 #~ msgid "Lists"
31467 #~ msgstr "一覧"
31468
31469 #~ msgid "Top Line|n"
31470 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31471
31472 #~ msgid "Bottom Line|i"
31473 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31474
31475 #~ msgid "Print...|P"
31476 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31477
31478 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31479 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31480
31481 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31482 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31483
31484 #~ msgid "SVG"
31485 #~ msgstr "SVG"
31486
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31489 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31492 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31493
31494 #~ msgid "Print document failed"
31495 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31496
31497 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31498 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31499
31500 #~ msgid "Unknown document class"
31501 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31502
31503 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31506
31507 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31508 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31509
31510 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31511 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31512
31513 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31514 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31515
31516 #~ msgid "Error running external commands."
31517 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31518
31519 #~ msgid "Included File Invalid"
31520 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31524 #~ "  %1$s\n"
31525 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31528 #~ "  %1$s\n"
31529 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31530
31531 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31532 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31533
31534 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31535 #~ msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
31536
31537 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31538 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31539
31540 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31541 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31542
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31545 #~ "environment variable PRINTER."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31548 #~ "します。"
31549
31550 #~ msgid "The option to print only even pages."
31551 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31552
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31555 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31558 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31559
31560 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31561 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31562
31563 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31564 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31565
31566 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31567 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31568
31569 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31570 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31574 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31575 #~ "and arguments."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31578 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31579 #~ "実行します。"
31580
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31583 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31586 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31587
31588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31589 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31590
31591 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31592 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31596 #~ "command."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31599 #~ "さい。"
31600
31601 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31602 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31603
31604 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31605 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31606
31607 #~ msgid "Black"
31608 #~ msgstr "黒"
31609
31610 #~ msgid "White"
31611 #~ msgstr "白"
31612
31613 #~ msgid "Red"
31614 #~ msgstr "赤"
31615
31616 #~ msgid "Green"
31617 #~ msgstr "緑"
31618
31619 #~ msgid "Blue"
31620 #~ msgstr "青"
31621
31622 #~ msgid "Cyan"
31623 #~ msgstr "シアン"
31624
31625 #~ msgid "Magenta"
31626 #~ msgstr "マゼンタ"
31627
31628 #~ msgid "Yellow"
31629 #~ msgstr "黄"
31630
31631 #~ msgid "Printer"
31632 #~ msgstr "プリンタ"
31633
31634 #~ msgid "Print Document"
31635 #~ msgstr "文書を印刷"
31636
31637 #~ msgid "Print to file"
31638 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31639
31640 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31641 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31642
31643 #~ msgid "Open Navigator..."
31644 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31645
31646 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31647 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Scaling"
31651 #~ msgstr "スケーリング等..."
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "&Vertical factor:"
31655 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31659 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Rotation"
31663 #~ msgstr "記法"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "&Rotation:"
31667 #~ msgstr "記法"
31668
31669 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31670 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31671
31672 #~ msgid "."
31673 #~ msgstr "."
31674
31675 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31676 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
31677
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
31682 #~ "てください。"
31683
31684 #~ msgid "Enable &RTL support"
31685 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
31686
31687 #~ msgid "Separator"
31688 #~ msgstr "分離線"
31689
31690 #~ msgid "___"
31691 #~ msgstr "___"
31692
31693 #~ msgid "--Separator--"
31694 #~ msgstr "-分離線-"
31695
31696 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31697 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
31698
31699 #~ msgid "EndOfSlide"
31700 #~ msgstr "スライドの終わり"
31701
31702 #~ msgid "TeX Code|X"
31703 #~ msgstr "TeXコード|X"
31704
31705 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
31708
31709 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31710 #~ msgstr "ja"
31711
31712 #~ msgid "Syriac"
31713 #~ msgstr "シリア語"
31714
31715 #~ msgid "Urdu"
31716 #~ msgstr "ウルドゥー語"
31717
31718 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31719 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
31720
31721 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31722 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
31723
31724 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31725 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
31726
31727 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31728 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
31729
31730 #~ msgid "Graph"
31731 #~ msgstr "グラフ"
31732
31733 #~ msgid "List of Graphs"
31734 #~ msgstr "グラフ一覧"
31735
31736 #~ msgid "Sco&pe"
31737 #~ msgstr "範囲(&P)"
31738
31739 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31740 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
31741
31742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31743 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
31744
31745 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31746 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
31747
31748 #~ msgid "&Down"
31749 #~ msgstr "下へ(&D)"
31750
31751 #~ msgid "Split Environment|l"
31752 #~ msgstr "Split環境|l"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31756 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31757
31758 #~ msgid "report (R Journal)"
31759 #~ msgstr "report (R Journal)"
31760
31761 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31762 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
31763
31764 #~ msgid "Alternative theorem string"
31765 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
31766
31767 #~ msgid "Default Format"
31768 #~ msgstr "既定形式"
31769
31770 #~ msgid "Key Words."
31771 #~ msgstr "キーワード."
31772
31773 #~ msgid "Scrap"
31774 #~ msgstr "スクラップ"
31775
31776 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31777 #~ msgstr "多段組始まり"
31778
31779 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31780 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
31781
31782 #~ msgid "End Multiple Columns"
31783 #~ msgstr "多段組終わり"
31784
31785 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31786 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
31787
31788 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31789 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
31790
31791 #~ msgid "Use AMS &math package"
31792 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
31793
31794 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31795 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
31796
31797 #~ msgid "Use &esint package"
31798 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
31799
31800 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31801 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
31802
31803 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31804 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
31805
31806 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31807 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
31808
31809 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31810 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
31811
31812 #~ msgid "Use mh&chem package"
31813 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
31814
31815 #~ msgid "&First:"
31816 #~ msgstr "第1(&F):"
31817
31818 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31819 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
31820
31821 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31822 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
31823
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31826 #~ "actually to print."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
31829 #~ "うようになります。"
31830
31831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31832 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
31833
31834 #~ msgid "Table w&idth:"
31835 #~ msgstr "表幅(&I):"
31836
31837 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31838 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
31839
31840 #~ msgid "institute mark"
31841 #~ msgstr "所属機関マーク"
31842
31843 #~ msgid "Fig. ---"
31844 #~ msgstr "図 ---"
31845
31846 #~ msgid "Computing Review Categories"
31847 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
31848
31849 #~ msgid "CenteredCaption"
31850 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
31851
31852 #~ msgid "LatinOn"
31853 #~ msgstr "ラテン入"
31854
31855 #~ msgid "Latin on"
31856 #~ msgstr "ラテン入"
31857
31858 #~ msgid "LatinOff"
31859 #~ msgstr "ラテン切"
31860
31861 #~ msgid "Latin off"
31862 #~ msgstr "ラテン切"
31863
31864 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31865 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
31866
31867 #~ msgid "EndFrame"
31868 #~ msgstr "フレーム終了"
31869
31870 #~ msgid "________________________________"
31871 #~ msgstr "________________________________"
31872
31873 #~ msgid "Institute mark"
31874 #~ msgstr "所属機関マーク"
31875
31876 #~ msgid "Maintext"
31877 #~ msgstr "本文"
31878
31879 #~ msgid "Space"
31880 #~ msgstr "空白"
31881
31882 #~ msgid "Space:"
31883 #~ msgstr "空白:"
31884
31885 #~ msgid "Computer:"
31886 #~ msgstr "コンピューター:"
31887
31888 #~ msgid "Close Section"
31889 #~ msgstr "節終了"
31890
31891 #~ msgid "Table Caption"
31892 #~ msgstr "表キャプション"
31893
31894 #~ msgid "Captionabove"
31895 #~ msgstr "上部キャプション"
31896
31897 #~ msgid "Captionbelow"
31898 #~ msgstr "下部キャプション"
31899
31900 #~ msgid "opt"
31901 #~ msgstr "オプション"
31902
31903 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31904 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
31905
31906 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31907 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
31908
31909 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31910 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
31911
31912 #~ msgid "Settings...|g"
31913 #~ msgstr "設定(G)...|G"
31914
31915 #~ msgid "Outline|O"
31916 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
31917
31918 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31919 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
31920
31921 #~ msgid "Braille Manual|B"
31922 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
31926 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
31927
31928 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31929 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
31930
31931 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
31932 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
31933
31934 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31935 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
31936
31937 #~ msgid "Rotate cell"
31938 #~ msgstr "セルを回転"
31939
31940 #~ msgid "AMS arrows"
31941 #~ msgstr "AMS矢印"
31942
31943 #~ msgid "AMS relations"
31944 #~ msgstr "AMS関係子"
31945
31946 #~ msgid "AMS operators"
31947 #~ msgstr "AMS演算子"
31948
31949 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31950 #~ msgstr "AMSその他"
31951
31952 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31953 #~ msgstr "AMSその他"
31954
31955 #~ msgid "AMS Arrows"
31956 #~ msgstr "AMS矢印"
31957
31958 #~ msgid "AMS Relations"
31959 #~ msgstr "AMS関係子"
31960
31961 #~ msgid "AMS Operators"
31962 #~ msgstr "AMS演算子"
31963
31964 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31965 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31966
31967 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31968 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31969
31970 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31971 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31972
31973 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31974 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31975
31976 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31977 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31978
31979 #~ msgid "HTML|H"
31980 #~ msgstr "HTML|H"
31981
31982 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31983 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
31984
31985 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31986 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
31987
31988 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31989 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31990
31991 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31992 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
31993
31994 #~ msgid "Specify the default paper size."
31995 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
31996
31997 #~ msgid "Memory problem"
31998 #~ msgstr "メモリ障害"
31999
32000 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32001 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32002
32003 #~ msgid "Utopia"
32004 #~ msgstr "Utopia"
32005
32006 #~ msgid "List of Equations"
32007 #~ msgstr "数式一覧"
32008
32009 #~ msgid "List of Index Entries"
32010 #~ msgstr "索引一覧"
32011
32012 #~ msgid "List of Marginal notes"
32013 #~ msgstr "傍注一覧"
32014
32015 #~ msgid "List of Notes"
32016 #~ msgstr "注釈一覧"
32017
32018 #~ msgid "List of Citations"
32019 #~ msgstr "引用一覧"
32020
32021 #~ msgid "List of Branches"
32022 #~ msgstr "派生枝一覧"
32023
32024 #~ msgid "List of Changes"
32025 #~ msgstr "変更一覧"
32026
32027 #~ msgid "Automatic help"
32028 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32029
32030 #~ msgid "Session"
32031 #~ msgstr "セッション"
32032
32033 #~ msgid "Documents"
32034 #~ msgstr "文書"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32038 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32039
32040 #~ msgid "elsewhere"
32041 #~ msgstr "他の箇所"
32042
32043 #~ msgid "Noweb Article"
32044 #~ msgstr "Noweb Article"
32045
32046 #~ msgid "Noweb Book"
32047 #~ msgstr "Noweb Book"
32048
32049 #~ msgid "Noweb Report"
32050 #~ msgstr "Noweb Report"
32051
32052 #~ msgid "Multilingual caption:"
32053 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32054
32055 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32056 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32057
32058 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32059 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32060
32061 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32062 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32063
32064 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32065 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32066
32067 #~ msgid "Use amssymb package"
32068 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32069
32070 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32071 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32072
32073 #~ msgid "Use mathtools package"
32074 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32075
32076 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32077 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32078
32079 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32080 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32081
32082 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32083 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32084
32085 #~ msgid "&New:"
32086 #~ msgstr "新規(&N):"
32087
32088 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32089 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32090
32091 #~ msgid "&Output Format:"
32092 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32093
32094 #~ msgid "MM"
32095 #~ msgstr "MM"
32096
32097 #~ msgid "MMMMM"
32098 #~ msgstr "MMMMM"
32099
32100 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32101 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32102
32103 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32104 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32105
32106 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32107 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32108
32109 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32110 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32111
32112 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32113 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32114
32115 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32116 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32117
32118 #~ msgid "Example \\theexample"
32119 #~ msgstr "例 \\theexample"
32120
32121 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32122 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32123
32124 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32125 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32126
32127 #~ msgid "Remark \\theremark"
32128 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32129
32130 #~ msgid "Case \\thecase"
32131 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32132
32133 #~ msgid "Question \\thequestion"
32134 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32135
32136 #~ msgid "Note \\thenote"
32137 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32138
32139 #~ msgid "View Outline|u"
32140 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "%1$s%2$s"
32150 #~ msgstr "%1$s、%2$s"