]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Update po/gmo files
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 00:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:365
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "下へ(&W)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 msgid "&Up"
283 msgstr "上へ(&U)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "データベース(&S)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "追加(&A)..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "選択したデータベースを削除"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "削除(&D)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "改頁を許可する(&P)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
319 msgid "Alignment"
320 msgstr "配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 msgid "Left"
331 msgstr "左揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 msgid "Center"
338 msgstr "中央揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 msgid "Right"
345 msgstr "右揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 msgid "Stretch"
349 msgstr "広げる"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "下"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
389 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
390 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "&Box:"
394 msgstr "ボックス(&B):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "内容(&N):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "垂直"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 msgid "Horizontal"
406 msgstr "水平"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "高さ(&H):"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "内部ボックス(&X):"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "装飾(&D):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "幅(&W):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 msgid "Height value"
429 msgstr "高さの値"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 msgid "None"
449 msgstr "なし"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Parbox"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Minipage"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "サポートされているボックス型"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
466 msgid "&New:[[branch]]"
467 msgstr "新規(&N):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 msgid ""
471 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "active."
473 msgstr ""
474 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
475 "る。"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
478 msgid "Filename &Suffix"
479 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
482 msgid "Show undefined branches used in this document."
483 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
486 msgid "&Undefined Branches"
487 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
494 msgid "Toggle the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を入切する"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
498 msgid "(&De)activate"
499 msgstr "有効化/無効化(&D)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
502 msgid "Add a new branch to the list"
503 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
506 msgid "Define or change background color"
507 msgstr "背景色を指定または変更する"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
511 msgid "Alter Co&lor..."
512 msgstr "色を変更(&L)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
515 msgid "Remove the selected branch"
516 msgstr "選択した派生枝を削除"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
520 #: src/Buffer.cpp:4198
521 msgid "&Remove"
522 msgstr "削除(&R)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
525 msgid "Change the name of the selected branch"
526 msgstr "選択した派生枝名を変更"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "名称変更(&N)..."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
533 msgid "Add the selected branches to the list."
534 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
537 msgid "&Add Selected"
538 msgstr "選択したものを追加(&A)"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
541 msgid "Add all unknown branches to the list."
542 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgid "Add A&ll"
546 msgstr "すべて追加(&L)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
554 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
555 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "取り消し(&C)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "派生枝を選択してください"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "フォント(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "大きさ(&Z):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "既定値"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "最小"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "極小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "やや小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "ふつう"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "やや大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "極大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "極々大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "最大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "任意のブリット(&C):"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "階層(&L):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "変更:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "前の変更点に行く"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "前の変更点(&P)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "次の変更点に行く"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "次の変更点(&N)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "変更を承認する"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "承認(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "この変更を却下する"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "却下(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "フォント族"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "フォント族(&F):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "フォントの字型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "字型(&H):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "フォントの太さ"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
749 msgid "Language"
750 msgstr "言語"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "フォントの色"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "言語(&L):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "太さ(&S):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "色(&C):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "常に非切換"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "フォント寸"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "その他のフォント設定"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "常に切換"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "その他(&M):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "全て切換にする(&T)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "適用(&A)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "閉じる"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "利用可能な文献(&V):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "選択された文献(&E):"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "復元(&R)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "適用(&L)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "整形"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "引用様式(&Y):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "使用するNatbib様式"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "前置文字列(&B):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "後置文字列(&F):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "全著者リスト(&H)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "検索引用"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "検索フィールド(&H):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "検索(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "検索フィールド:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
943 msgid "All fields"
944 msgstr "全フィールド"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "正規表現(&X)"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "エントリー型:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "全エントリー型"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "フォントの色"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "本文:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "クリックして色を変更してください"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "既定値..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "色を既定値に戻す"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "リセット(&E)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "淡色注釈:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "変更(&C)..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "背景色"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "頁:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "影付きボックス:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "改訂版の比較"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "旧版:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "新版:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "新文書(&N):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "旧文書(&O):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "一覧(&W)..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "文書設定の複写元:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "新文書(&E)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "旧文書(&D)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1067 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1068 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1072 msgid "TeX Code: "
1073 msgstr "TeXコード:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1076 msgid "Match delimiter types"
1077 msgstr "同型の区分記号を使う"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1080 msgid "&Keep matched"
1081 msgstr "左右対称(&K)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1084 msgid "&Size:"
1085 msgstr "大きさ(&S):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1089 msgid "Insert the delimiters"
1090 msgstr "区分記号を挿入"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1093 msgid "&Insert"
1094 msgstr "挿入(&I)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1097 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1098 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1101 msgid "Use Class Defaults"
1102 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1105 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1106 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1109 msgid "Save as Document Defaults"
1110 msgstr "文書の既定値として保存"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1113 msgid "For more information, refer to the complete log."
1114 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1117 msgid "&Errors:"
1118 msgstr "エラー(&E):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1121 msgid "Description:"
1122 msgstr "説明:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1125 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1126 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1129 msgid "View Complete &Log..."
1130 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1133 msgid "Display"
1134 msgstr "表示"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1141 msgid "&Collapsed"
1142 msgstr "最小化(&C)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "ERTの内容を表示"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1149 msgid "O&pen"
1150 msgstr "展開(&P)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1153 msgid "F&ile"
1154 msgstr "ファイル(&I)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1159 msgid "Filename"
1160 msgstr "ファイル名"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1165 msgid "&File:"
1166 msgstr "ファイル(&F):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1169 msgid "Select a file"
1170 msgstr "ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1173 msgid "&Draft"
1174 msgstr "下書き(&D)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1177 msgid "&Template"
1178 msgstr "ひな型(&T)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1181 msgid "Available templates"
1182 msgstr "使うことのできるひな型"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1186 msgid "LaTe&X and LyX options"
1187 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1190 msgid "LaTeX Options"
1191 msgstr "LaTeXオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1194 msgid "O&ption:"
1195 msgstr "オプション(&P):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1198 msgid "Forma&t:"
1199 msgstr "書式(&T):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1202 msgid ""
1203 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1204 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1205 msgstr ""
1206 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1207 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1210 msgid "&Show in LyX"
1211 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1217 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1218 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1222 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1223 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1226 msgid "Si&ze and Rotation"
1227 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1231 msgid "Rotate"
1232 msgstr "回転"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "画像を回転させる角度"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "回転の原点"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1249 msgid "Ori&gin:"
1250 msgstr "原点(&G):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1253 msgid "A&ngle:"
1254 msgstr "角度(&N):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1257 msgid "Scale"
1258 msgstr "縮尺"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "出力画像の高さ"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "出力画像の幅"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "クロップ"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "左下(&L):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1299 msgid "x"
1300 msgstr "X"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1304 msgid "Right &top:"
1305 msgstr "右上(&T):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1318 msgid "y"
1319 msgstr "Y"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1322 msgid "TabWidget"
1323 msgstr "タブウィジェット"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1326 msgid "Sear&ch"
1327 msgstr "検索(&C)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1331 msgid "&Find:"
1332 msgstr "検索対象(&F):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1336 msgid "Replace &with:"
1337 msgstr "置換文字列(&W):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1340 msgid "Perform a case-sensitive search"
1341 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1344 msgid "Case &sensitive"
1345 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1348 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1349 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1353 msgid "Find &Next"
1354 msgstr "次候補(&N)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1357 msgid "Restrict search to whole words only"
1358 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1361 msgid "W&hole words"
1362 msgstr "単語全体(&H)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1365 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1366 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1372 msgid "&Replace"
1373 msgstr "置換(&R)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1376 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1377 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1381 msgid "Search &backwards"
1382 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1385 msgid "Replace all occurences at once"
1386 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1391 msgid "Replace &All"
1392 msgstr "全て置換(&A)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1395 msgid "S&ettings"
1396 msgstr "設定(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1399 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1400 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1403 msgid "Scope"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1407 #, fuzzy
1408 msgid "C&urrent document"
1409 msgstr "現在の文書(&D)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1412 msgid ""
1413 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1414 "document"
1415 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1418 msgid "&Master document"
1419 msgstr "親文書(&M)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1422 msgid "All open documents"
1423 msgstr "開かれている文書すべて"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1426 msgid "&Open documents"
1427 msgstr "文書を開く(&O)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1430 #, fuzzy
1431 msgid "&All manuals"
1432 msgstr "すべての説明書(&N)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1435 msgid ""
1436 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1437 "and paragraph style"
1438 msgstr ""
1439 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1440 "になります"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1443 #, fuzzy
1444 msgid "I&gnore format"
1445 msgstr "様式を無視(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1448 msgid ""
1449 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1450 "first letter"
1451 msgstr ""
1452 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1455 msgid "&Preserve first case on replace"
1456 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1459 msgid "&Expand macros"
1460 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Search on&ly in maths"
1465 msgstr "検索文字が空です"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 msgid "Form"
1475 msgstr "フォーム"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgid "Float Type:"
1479 msgstr "フロート型:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "配置の詳細オプション"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "ページ上部(&T)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "ページ下部(&B)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1522 msgid "FontUi"
1523 msgstr "フォントUI"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 msgid ""
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1528 "LuaTeX)"
1529 msgstr ""
1530 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1531 "いしLuaTeX)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "基本寸法(&B):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "ローマン体(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1582 msgid "&Typewriter:"
1583 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1586 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1587 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1590 msgid "Sc&ale (%):"
1591 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1594 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1595 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1598 msgid "&Math:"
1599 msgstr "数式(&M):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1602 msgid "Select the math typeface"
1603 msgstr "数式の書体を選んでください"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "画像(&G)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "出力寸法"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr ""
1644 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1645 "さい。"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "高さを設定(&H):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1659 "さい。"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1662 msgid "Set &width:"
1663 msgstr "幅を設定(&W):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1666 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1667 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "画像を回転する"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "原点(&I):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "角度(&N):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "図のファイル名"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "切り抜き(&C)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "Y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "X:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "LaTeX追加オプション"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1731 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1742 msgid "Graphics Group"
1743 msgstr "画像グループ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1746 msgid "A&ssigned to group:"
1747 msgstr "所属グループ:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1750 msgid "Click to define a new graphics group."
1751 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1754 msgid "O&pen new group..."
1755 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1758 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1759 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1762 msgid "Draft mode"
1763 msgstr "下書きモード"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1766 msgid "&Draft mode"
1767 msgstr "下書きモード(&D)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1770 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1771 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1774 msgid "..............."
1775 msgstr "..............."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1778 msgid "________"
1779 msgstr "________"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1782 msgid "<-----------"
1783 msgstr "<-----------"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1786 msgid "----------->"
1787 msgstr "----------->"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1790 msgid "\\-----v-----/"
1791 msgstr "\\-----v-----/"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1794 msgid "/-----^-----\\"
1795 msgstr "/-----^-----\\"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1798 msgid "&Spacing:"
1799 msgstr "空白(&S):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1802 msgid "Supported spacing types"
1803 msgstr "サポートされている空白の種類"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1806 msgid "&Value:"
1807 msgstr "値(&V):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1810 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1811 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "フィルパターン(&F):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1818 msgid "&Protect:"
1819 msgstr "保護(&P):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1829 msgid "URL"
1830 msgstr "URL"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1833 msgid "&Target:"
1834 msgstr "ターゲット(&T):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "名前(&N):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "リンク型"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "ウェブ(&W)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "電子メール(&E)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "ファイルへのリンク"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "ファイル(&F)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "パラメーターの一覧"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "キャプション(&A):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "ラベル(&B):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "取り込むファイル名"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "取り込みの型(&I):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Include"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Input"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Verbatim"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "プログラムリスト"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "ファイルを編集する"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "編集(&E)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1964 msgid ""
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1966 msgstr ""
1967 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1968 "とができます。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1972 msgid "Index generation"
1973 msgstr "索引の生成"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1976 msgid "Define program options of the selected processor."
1977 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1980 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1981 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1984 msgid "&Use multiple indexes"
1985 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1988 msgid "&New:[[index]]"
1989 msgstr "新規(&N):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1992 msgid ""
1993 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1994 msgstr ""
1995 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1996 "い。"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1999 msgid "Add a new index to the list"
2000 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2004 msgid "1"
2005 msgstr "1"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2008 msgid "Remove the selected index"
2009 msgstr "選択した索引を削除"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2012 msgid "Rename the selected index"
2013 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2016 msgid "R&ename..."
2017 msgstr "名称変更(&E)..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2020 msgid "Define or change button color"
2021 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2024 msgid "Information Type:"
2025 msgstr "情報の種類:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2028 msgid "Information Name:"
2029 msgstr "情報名:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2032 msgid "Inset Parameter Configuration"
2033 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2036 msgid "Update dialog when moving context"
2037 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2040 msgid "S&ynchronize Dialog"
2041 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2044 msgid "Apply settings immediately"
2045 msgstr "設定を直ちに適用"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2049 msgid "I&mmediate Apply"
2050 msgstr "直ちに適用(&M)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2053 msgid "Restore initial values in dialog"
2054 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2057 msgid "Push new inset into the document"
2058 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2061 msgid "New Inset"
2062 msgstr "新規差込枠"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "引用様式(&Q):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2069 msgid "Encoding"
2070 msgstr "文字コード"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2073 msgid "Language &Default"
2074 msgstr "言語既定値(&D)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2077 msgid "&Other:"
2078 msgstr "その他(&E):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2081 msgid "Language pac&kage:"
2082 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2086 msgid "Select which language package LyX should use"
2087 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2091 msgid ""
2092 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2093 msgstr ""
2094 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2095 "{babel})"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2098 msgid "Document &class"
2099 msgstr "文書クラス(&C)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2102 msgid "Click to select a local document class definition file"
2103 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2106 msgid "&Local Layout..."
2107 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2110 msgid "Class options"
2111 msgstr "クラスオプション"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2114 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2115 msgstr ""
2116 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2117 "ださい。"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2120 msgid "&Predefined:"
2121 msgstr "事前定義(&P):"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2124 msgid ""
2125 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2126 "select/deselect."
2127 msgstr ""
2128 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2129 "るには、左クリックしてください。"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2132 msgid "Cus&tom:"
2133 msgstr "任意設定(&T):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2136 msgid "&Graphics driver:"
2137 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2140 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2141 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2144 msgid "Select de&fault master document"
2145 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2148 msgid "&Master:"
2149 msgstr "親文書(&M):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2152 msgid "Enter the name of the default master document"
2153 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2156 msgid "&Suppress default date on front page"
2157 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2160 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2161 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2164 msgid "Of&fset:"
2165 msgstr "オフセット(&F):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2168 msgid "Value of the vertical line offset."
2169 msgstr "垂直線オフセットの値"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2172 msgid "Value of the line width."
2173 msgstr "行幅の値:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2176 msgid "&Thickness:"
2177 msgstr "線幅(&T):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2180 msgid "Value of the line thickness."
2181 msgstr "線幅の値:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2184 msgid "Input here the listings parameters"
2185 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2189 msgid "Feedback window"
2190 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2194 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2195 msgid "Listing"
2196 msgstr "リスト"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2199 msgid "&Main Settings"
2200 msgstr "主な設定(&M)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2203 msgid "Placement"
2204 msgstr "配置"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2207 msgid "Check for inline listings"
2208 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2211 msgid "&Inline listing"
2212 msgstr "行内リスト(&I)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2215 msgid "Check for floating listings"
2216 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2219 msgid "&Float"
2220 msgstr "フロート(&F)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2223 msgid "&Placement:"
2224 msgstr "配置(&P):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2227 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2228 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2231 msgid "Line numbering"
2232 msgstr "行番号"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2235 msgid "&Side:"
2236 msgstr "左右指定(&S):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2239 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2240 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2243 msgid "S&tep:"
2244 msgstr "行間(&T):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2247 msgid "Difference between two numbered lines"
2248 msgstr "二つの附番行の行間"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2251 msgid "Font si&ze:"
2252 msgstr "フォント寸(&Z):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2255 msgid "Choose the font size for line numbers"
2256 msgstr "フォントの寸法を選択"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2260 msgid "Style"
2261 msgstr "様式"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2264 msgid "F&ont size:"
2265 msgstr "フォント寸(&O):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2268 msgid "The content's base font size"
2269 msgstr "中身の基本フォント寸"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2272 msgid "Font Famil&y:"
2273 msgstr "フォント族(&Y):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2276 msgid "The content's base font style"
2277 msgstr "中身の基本フォント様式"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2280 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2281 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2284 msgid "&Break long lines"
2285 msgstr "長い行は分割(&B)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2288 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2289 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2292 msgid "S&pace as symbol"
2293 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2296 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2297 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2300 msgid "Space i&n string as symbol"
2301 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2304 msgid "Tab&ulator size:"
2305 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2308 msgid "Use extended character table"
2309 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2312 msgid "&Extended character table"
2313 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2316 msgid "Lan&guage:"
2317 msgstr "言語(&G):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2320 msgid "Select the programming language"
2321 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 msgid "&Dialect:"
2325 msgstr "方言(&D):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2328 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2329 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2332 msgid "Range"
2333 msgstr "範囲"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2336 msgid "Fi&rst line:"
2337 msgstr "最初の行(&R):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2340 msgid "The first line to be printed"
2341 msgstr "印刷される最初の行"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2344 msgid "&Last line:"
2345 msgstr "最後の行(&L):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2348 msgid "The last line to be printed"
2349 msgstr "印刷される最後の行"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2352 msgid "Ad&vanced"
2353 msgstr "詳細(&V)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2356 msgid "More Parameters"
2357 msgstr "追加パラメーター"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2360 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2361 msgstr ""
2362 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2363 "は?を入力してください。"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2366 msgid "Document-specific layout information"
2367 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2370 msgid "&Validate"
2371 msgstr "検証(&V)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2375 msgid "Errors reported in terminal."
2376 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2379 msgid "Convert"
2380 msgstr "変換子"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2383 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2384 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2387 msgid "Log &Type:"
2388 msgstr "ログ型(&T):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2391 msgid "Update the display"
2392 msgstr "表示を更新"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2396 msgid "&Update"
2397 msgstr "更新(&U)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2400 msgid "Copy to Clip&board"
2401 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2404 msgid "&Go!"
2405 msgstr "開始!(&G)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2408 msgid "Jump to the next warning message."
2409 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2412 msgid "Next &Warning"
2413 msgstr "次の警告(&W)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2416 msgid "Jump to the next error message."
2417 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2420 msgid "Next &Error"
2421 msgstr "次のエラー(&E)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2424 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2425 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2428 msgid "&Default Margins"
2429 msgstr "既定の余白(&D)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2432 msgid "&Top:"
2433 msgstr "上部(&T):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2436 msgid "&Bottom:"
2437 msgstr "下部(&B):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2440 msgid "&Inner:"
2441 msgstr "内側(&I):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2444 msgid "O&uter:"
2445 msgstr "外側(&U):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2448 msgid "Head &sep:"
2449 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2452 msgid "Head &height:"
2453 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2456 msgid "&Foot skip:"
2457 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2460 msgid "&Column Sep:"
2461 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2464 msgid "Master Document Output"
2465 msgstr "親文書出力"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2468 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2469 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2472 msgid "Include only &selected children"
2473 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2476 msgid ""
2477 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2478 "compilation)"
2479 msgstr ""
2480 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2481 "が長くなります)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2484 msgid "&Maintain counters and references"
2485 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2488 msgid "Include all subdocuments in the output"
2489 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2492 msgid "&Include all children"
2493 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2499 msgid "Number of rows"
2500 msgstr "行数"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2504 msgid "&Rows:"
2505 msgstr "行(&R):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2511 msgid "Number of columns"
2512 msgstr "列数"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2516 msgid "&Columns:"
2517 msgstr "列(&C):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2520 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2521 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2524 msgid "Vertical alignment"
2525 msgstr "垂直揃え"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2528 msgid "&Vertical:"
2529 msgstr "垂直(&V):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2532 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2533 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2536 msgid "&Horizontal:"
2537 msgstr "水平(&H):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2540 msgid "Decoration"
2541 msgstr "装飾"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2544 msgid "&Type:"
2545 msgstr "型(&T):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2548 msgid "decoration type / matrix border"
2549 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2552 msgid "All packages:"
2553 msgstr "全パッケージ:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2556 msgid "Load a&utomatically"
2557 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2560 msgid "Load alwa&ys"
2561 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2564 msgid "Do &not load"
2565 msgstr "読み込まない(&N)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "選択可能(&V):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "追加(&D)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "削除(&D)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "選択済み(&E):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2586 msgid "Nomenclature"
2587 msgstr "用語集"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2590 msgid "Sort &as:"
2591 msgstr "整序用文字列(&A):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2594 msgid "&Description:"
2595 msgstr "記述 (&D):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2598 msgid "&Symbol:"
2599 msgstr "記号(&S):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 msgid "Type"
2603 msgstr "種類"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2606 msgid "LyX internal only"
2607 msgstr "LyX内部のみ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2610 msgid "LyX &Note"
2611 msgstr "LyX注釈(&N)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2614 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2615 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 msgid "&Comment"
2619 msgstr "コメント(&C)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2622 msgid "Print as grey text"
2623 msgstr "白黒で印刷"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 msgid "&Greyed out"
2627 msgstr "淡色表示(&G)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2630 msgid "&List in Table of Contents"
2631 msgstr "目次に載せる(&L)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2634 msgid "&Numbering"
2635 msgstr "連番を振る(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2638 msgid "Output Format"
2639 msgstr "出力形式"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2642 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2643 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2646 msgid "De&fault Output Format:"
2647 msgstr "既定出力形式(&F):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2650 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2651 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "出力と同期(&Y)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "自製マクロ(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "XHTML出力オプション"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2678 msgid "&Math output:"
2679 msgstr "数式出力(&M):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2686 msgid "MathML"
2687 msgstr "MathML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2690 msgid "HTML"
2691 msgstr "HTML"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2694 msgid "Images"
2695 msgstr "画像"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2698 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2702 msgid "LaTeX"
2703 msgstr "LaTeX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2706 msgid "Math &image scaling:"
2707 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2714 msgid "Write CSS to File"
2715 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "用紙書式"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2724 msgid "&Format:"
2725 msgstr "形式(&F):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2729 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2732 msgid "&Orientation:"
2733 msgstr "用紙方向(&O)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2736 msgid "&Portrait"
2737 msgstr "縦向き(&P)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2740 msgid "&Landscape"
2741 msgstr "横向き(&L)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2745 msgid "Page Layout"
2746 msgstr "ページレイアウト"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2749 msgid "Page &style:"
2750 msgstr "ページ様式(&S):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2753 msgid "Style used for the page header and footer"
2754 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2757 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2758 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2761 msgid "&Two-sided document"
2762 msgstr "両面文書(&T)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2765 msgid "Label Width"
2766 msgstr "ラベルの幅"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2770 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2771 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2774 msgid "Lo&ngest label"
2775 msgstr "最長のラベル(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2778 msgid "Line &spacing"
2779 msgstr "行間(&S)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2783 msgid "Single"
2784 msgstr "なし"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2787 msgid "1.5"
2788 msgstr "半行"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2792 msgid "Double"
2793 msgstr "一行"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2800 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2808 msgid "Custom"
2809 msgstr "任意設定"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2812 msgid "&Indent Paragraph"
2813 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2816 msgid "&Justified"
2817 msgstr "両端揃え(&J)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2820 msgid "&Left"
2821 msgstr "左揃え(&L)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2824 msgid "C&enter"
2825 msgstr "中央揃え(&E)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2828 msgid "Ri&ght"
2829 msgstr "右揃え(&G)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2832 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2833 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2836 msgid "Paragraph's &Default"
2837 msgstr "段落の既定値(&D)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2840 msgid "&Use hyperref support"
2841 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2844 msgid "&General"
2845 msgstr "一般(&G)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2848 msgid "Header Information"
2849 msgstr "ヘッダ情報"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2852 msgid "&Title:"
2853 msgstr "表題(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2856 msgid "&Author:"
2857 msgstr "著者(&A):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2860 msgid "&Subject:"
2861 msgstr "主題(&S):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2864 msgid "&Keywords:"
2865 msgstr "キーワード(&K):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2868 msgid ""
2869 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2870 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2873 msgid "Automatically fi&ll header"
2874 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2877 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2878 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2881 msgid "Load in &fullscreen mode"
2882 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2885 msgid "H&yperlinks"
2886 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2889 msgid "Allows link text to break across lines."
2890 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2893 msgid "B&reak links over lines"
2894 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2897 msgid "No &frames around links"
2898 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2901 msgid "C&olor links"
2902 msgstr "色付きリンク(&O)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2905 msgid "Bibliographical backreferences"
2906 msgstr "書誌情報の逆参照"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2909 msgid "B&ackreferences:"
2910 msgstr "逆参照(&A):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2913 msgid "&Bookmarks"
2914 msgstr "しおり(&B)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2917 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2918 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2921 msgid "&Numbered bookmarks"
2922 msgstr "連番のしおり(&N)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2925 msgid "&Open bookmark tree"
2926 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2929 msgid "Number of levels"
2930 msgstr "階層数"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2933 msgid "Additional o&ptions"
2934 msgstr "追加オプション(&P)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2937 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2941 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2942 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2945 msgid "&Phantom"
2946 msgstr "埋め草(&P)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2949 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2950 msgstr "埋め草の水平幅"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2953 msgid "&Horizontal Phantom"
2954 msgstr "水平埋め草(&H)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2957 msgid "Vertical space of the phantom content"
2958 msgstr "埋め草の垂直幅"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2961 msgid "&Vertical Phantom"
2962 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2965 msgid "A&lter..."
2966 msgstr "変更(&L)..."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2969 msgid "&Use system colors"
2970 msgstr "システム色を使用(&U)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2973 msgid "In Math"
2974 msgstr "数式中"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2977 msgid ""
2978 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "delay."
2980 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2983 msgid "Automatic in&line completion"
2984 msgstr "自動補完入力(&L)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2987 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2988 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "自動修正(&R)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 msgid "In Text"
3000 msgstr "テキスト中"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "自動補完入力(&I)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3032 msgid "General"
3033 msgstr "一般"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3043 msgid "s inline completion dela&y"
3044 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3052 "します。"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3055 msgid "s popup d&elay"
3056 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3059 msgid "."
3060 msgstr "."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3063 msgid "Minimum word length for completion"
3064 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3074 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3075 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3078 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3079 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3082 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3083 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3086 msgid "C&onverter:"
3087 msgstr "変換子(&O):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3090 msgid "E&xtra flag:"
3091 msgstr "追加フラグ(&X):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3094 msgid "&From format:"
3095 msgstr "変換元の形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 msgid "&To format:"
3099 msgstr "変換先の形式(&T):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 msgid "&Modify"
3104 msgstr "修正(&M)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3109 msgid "Remo&ve"
3110 msgstr "削除(&V)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3113 msgid "Converter Defi&nitions"
3114 msgstr "変換子の定義(&N)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3117 msgid "Converter File Cache"
3118 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 msgid "&Enabled"
3122 msgstr "有効(&E)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3126 msgstr "最大日数(&G):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3129 msgid "Display &Graphics"
3130 msgstr "画像を表示(&G)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3133 msgid "Instant &Preview:"
3134 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3138 msgid "Off"
3139 msgstr "無効"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3142 msgid "No math"
3143 msgstr "数式を除く"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3146 msgid "On"
3147 msgstr "有効"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3150 msgid "Preview Si&ze:"
3151 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3154 msgid "Factor for the preview size"
3155 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3158 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3159 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3162 msgid "&Mark end of paragraphs"
3163 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3166 msgid "Session handling"
3167 msgstr "セッション処理"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3170 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3171 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3174 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3175 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3178 msgid "Restore cursor &positions"
3179 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3182 msgid "&Load opened files from last session"
3183 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3186 msgid "&Clear all session information"
3187 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3190 msgid "Backup && saving"
3191 msgstr "バックアップと保存"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3194 msgid "Backup &original documents when saving"
3195 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3198 msgid "&Backup documents, every"
3199 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3202 msgid "&minutes"
3203 msgstr "分(&M)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3206 msgid "&Save documents compressed by default"
3207 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3210 msgid "Windows && work area"
3211 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3214 msgid "Open documents in &tabs"
3215 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3218 msgid ""
3219 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3220 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3221 msgstr ""
3222 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3223 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3226 msgid "Use s&ingle instance"
3227 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3230 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3231 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3234 msgid "Displa&y single close-tab button"
3235 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3238 msgid "Closing last &view:"
3239 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3242 msgid "Closes document"
3243 msgstr "文書を閉じる"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3246 msgid "Hides document"
3247 msgstr "文書を非表示にする"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3250 msgid "Ask the user"
3251 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3254 msgid "Editing"
3255 msgstr "編集"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3258 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3259 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3262 msgid ""
3263 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3264 "width used when set to 0."
3265 msgstr ""
3266 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3267 "カーソル幅が使用されます。"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3278 msgid "Skip trailing non-word characters"
3279 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3282 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3283 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3286 msgid "Sort &environments alphabetically"
3287 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3290 msgid "&Group environments by their category"
3291 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3294 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3295 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3298 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3299 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3302 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3303 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3306 msgid "Fullscreen"
3307 msgstr "全画面表示"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3318 msgid "Hide &tabbar"
3319 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3322 msgid "Hide &menubar"
3323 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Hide sta&tusbar"
3328 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3331 msgid "&Limit text width"
3332 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3335 msgid "Screen used (&pixels):"
3336 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3339 msgid "&New..."
3340 msgstr "新規(&N)..."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3343 msgid "Re&move"
3344 msgstr "削除(&M)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3347 msgid "&Document format"
3348 msgstr "文書形式(&D)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3351 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3352 msgstr ""
3353 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3356 msgid "Sho&w in export menu"
3357 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3360 msgid "Vector &graphics format"
3361 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3364 msgid "S&hort Name:"
3365 msgstr "短縮名(&H):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3368 msgid "E&xtensions:"
3369 msgstr "拡張子(&X):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3372 msgid "&MIME:"
3373 msgstr "&MIME:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3376 msgid "Shortc&ut:"
3377 msgstr "捷径(&U):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3380 msgid "Ed&itor:"
3381 msgstr "編集プログラム(&I):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3384 msgid "&Viewer:"
3385 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3388 msgid "Co&pier:"
3389 msgstr "複写子(&P):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3392 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3393 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3396 msgid "Default Output Formats"
3397 msgstr "既定の出力形式"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3400 msgid "With &TeX fonts:"
3401 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3404 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3405 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3408 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3409 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3412 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3413 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3416 msgid "&E-mail:"
3417 msgstr "電子メール(&E):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3420 msgid "Your name"
3421 msgstr "あなたの名前"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3424 msgid "Your E-mail address"
3425 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3428 msgid "Keyboard"
3429 msgstr "キーボード"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3432 msgid "Use &keyboard map"
3433 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3436 msgid "&Primary:"
3437 msgstr "主(&P):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3441 msgid "Br&owse..."
3442 msgstr "一覧(&O)..."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3445 msgid "S&econdary:"
3446 msgstr "副(&E):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3449 msgid ""
3450 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3451 "time LyX is launched."
3452 msgstr ""
3453 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3454 "効になります。"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3457 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3458 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3461 msgid "Mouse"
3462 msgstr "マウス"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3465 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3466 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3469 msgid ""
3470 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3471 "speed it up, low values slow it down."
3472 msgstr ""
3473 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3474 "を下げれば遅くなります。"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3477 msgid "Scroll wheel zoom"
3478 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3481 msgid "Enable"
3482 msgstr "有効化"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3485 msgid "Ctrl"
3486 msgstr "Ctrl"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3489 msgid "Shift"
3490 msgstr "Shift"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3493 msgid "Alt"
3494 msgstr "Alt"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3497 msgid "User &interface language:"
3498 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3501 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3502 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3505 msgid "Language &package:"
3506 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3511 msgid "Automatic"
3512 msgstr "自動"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "常にBabel"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3521 msgid "None[[language package]]"
3522 msgstr "なし[[language package]]"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "開始コマンド(&T):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "終了コマンド(&N):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Separator:"
3542 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Default length &unit:"
3546 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3549 msgid ""
3550 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3551 "the language package)"
3552 msgstr ""
3553 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3554 "場合にチェックします"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3557 msgid "Set languages &globally"
3558 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3561 msgid ""
3562 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3563 "command"
3564 msgstr ""
3565 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3566 "します"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3569 msgid "Auto &begin"
3570 msgstr "自動開始(&B)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3573 msgid ""
3574 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3575 "switch command"
3576 msgstr ""
3577 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3578 "ます"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3581 msgid "Auto &end"
3582 msgstr "自動終了(&E)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3585 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3586 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3589 msgid "Mark &foreign languages"
3590 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3593 msgid "Right-to-left language support"
3594 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3597 msgid ""
3598 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3599 msgstr ""
3600 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3601 "ください。"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3604 msgid "Enable &RTL support"
3605 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3608 msgid "Cursor movement:"
3609 msgstr "カーソルの動き:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3612 msgid "&Logical"
3613 msgstr "論理的(&L)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3616 msgid "&Visual"
3617 msgstr "視覚的(&V)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3620 msgid ""
3621 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3622 msgstr ""
3623 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3624 "有効にしてください"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3627 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3628 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3631 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3632 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3635 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3636 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3639 msgid "BibTeX command and options"
3640 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3644 msgid "Processor for &Japanese:"
3645 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3648 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3649 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3652 msgid "Pr&ocessor:"
3653 msgstr "処理子(&O):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3657 msgid "Op&tions:"
3658 msgstr "オプション(&T):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3662 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3666 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3669 msgid "&Nomenclature command:"
3670 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3673 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3674 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3677 msgid "Chec&kTeX command:"
3678 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3681 msgid "CheckTeX start options and flags"
3682 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3685 msgid ""
3686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3687 "files.\n"
3688 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3689 "configure time.\n"
3690 "Warning: Your changes here will not be saved."
3691 msgstr ""
3692 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3693 "定してください。\n"
3694 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3695 "でください。\n"
3696 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3699 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3700 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3703 msgid "Set class options to default on class change"
3704 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3707 msgid "R&eset class options when document class changes"
3708 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3711 msgid "Output &line length:"
3712 msgstr "出力の行幅(&L):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3715 msgid ""
3716 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3717 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3718 "paragraphs are separated by a blank line."
3719 msgstr ""
3720 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3721 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3724 msgid "&Date format:"
3725 msgstr "日付書式(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3728 msgid "Date format for strftime output"
3729 msgstr "strftime出力の日付書式"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3732 msgid "&Overwrite on export:"
3733 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3736 msgid "Ask permission"
3737 msgstr "許可を求める"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3740 msgid "Main file only"
3741 msgstr "主幹ファイルのみ"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3744 msgid "All files"
3745 msgstr "全てのファイル"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3748 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3749 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3752 msgid "Forward search"
3753 msgstr "順検索"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3756 msgid "DV&I command:"
3757 msgstr "DV&Iコマンド:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3760 msgid "&PDF command:"
3761 msgstr "&PDFコマンド:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3764 msgid "&PATH prefix:"
3765 msgstr "&PATH接頭辞:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3768 msgid ""
3769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3770 "variable.\n"
3771 "Use the OS native format."
3772 msgstr ""
3773 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3774 "マットを使ってください。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3777 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3778 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3781 msgid ""
3782 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3783 "environment variable.\n"
3784 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3785 msgstr ""
3786 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3787 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3788 "てください。"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3798 msgid "Browse..."
3799 msgstr "一覧..."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3802 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3803 msgstr "類義語辞書(&H):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3806 msgid "&Temporary directory:"
3807 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3810 msgid "Ly&XServer pipe:"
3811 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3814 msgid "&Backup directory:"
3815 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3818 msgid "&Example files:"
3819 msgstr "用例ファイル(&E):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3822 msgid "&Document templates:"
3823 msgstr "ひな型文書(&D):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3826 msgid "&Working directory:"
3827 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3830 msgid "H&unspell dictionaries:"
3831 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3834 msgid "Printer Command Options"
3835 msgstr "印刷コマンドオプション"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3838 msgid "Extension to be used when printing to file."
3839 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3842 msgid "File ex&tension:"
3843 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3846 msgid "Option used to print to a file."
3847 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3850 msgid "Print to &file:"
3851 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3854 msgid "Option used to print to non-default printer."
3855 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3858 msgid "Set &printer:"
3859 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3862 msgid "Option used with spool command to set printer."
3863 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3866 msgid "Spool &printer:"
3867 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3870 msgid ""
3871 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3872 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3887 msgid "Lan&dscape:"
3888 msgstr "横向き(&D):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "部数(&N):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3903 msgid "Co&llated:"
3904 msgstr "丁合(&L):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "ページ範囲(&G):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3915 msgid "&Odd pages:"
3916 msgstr "奇数ページ(&O):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "偶数ページ(&E):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "用紙種類(&Y):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "追加オプション(&X):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid ""
3944 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3945 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3946 "printers."
3947 msgstr ""
3948 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3949 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3950 "す。"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3953 msgid "Adapt &output to printer"
3954 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3957 msgid "Name of the default printer"
3958 msgstr "既定のプリンタ名"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3961 msgid "Default &printer:"
3962 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3965 msgid "Printer co&mmand:"
3966 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3969 msgid "Sans Seri&f:"
3970 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3973 msgid "T&ypewriter:"
3974 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3977 msgid "R&oman:"
3978 msgstr "ローマン体(&O):"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3981 msgid "&Zoom %:"
3982 msgstr "拡大%(&Z):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3985 msgid "Font Sizes"
3986 msgstr "フォント寸"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3989 msgid "&Large:"
3990 msgstr "やや大(&L):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3993 msgid "&Larger:"
3994 msgstr "大(&L):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3997 msgid "&Largest:"
3998 msgstr "極大(&L):"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4001 msgid "&Huge:"
4002 msgstr "極々大(&H):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4005 msgid "&Hugest:"
4006 msgstr "最大(&H):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4009 msgid "S&mallest:"
4010 msgstr "極小(&M):"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4013 msgid "S&maller:"
4014 msgstr "小(&M):"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4017 msgid "S&mall:"
4018 msgstr "やや小(&M):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4021 msgid "&Normal:"
4022 msgstr "ふつう(&N):"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4025 msgid "&Tiny:"
4026 msgstr "最小(&T):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4029 msgid ""
4030 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4031 "of fonts"
4032 msgstr ""
4033 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4034 "質が悪化するかもしれません"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4037 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4038 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4041 msgid "&New"
4042 msgstr "新規(&N)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4045 msgid "&Bind file:"
4046 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4050 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4054 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4057 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4058 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4061 msgid "&Spellchecker engine:"
4062 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4065 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4066 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4069 msgid "Accept compound &words"
4070 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4073 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4074 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4077 msgid "S&pellcheck continuously"
4078 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4081 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4082 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4085 msgid "&Escape characters:"
4086 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4089 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4090 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4093 msgid "Al&ternative language:"
4094 msgstr "代替言語(&T):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4098 msgid "&Save"
4099 msgstr "保存(&S)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4102 msgid "General Look && Feel"
4103 msgstr "操作性一般"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4106 msgid "&User interface file:"
4107 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4110 msgid "&Icon set:"
4111 msgstr "アイコンセット(&I):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4114 msgid ""
4115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4116 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4117 msgstr ""
4118 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4119 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4122 msgid "Use icons from system's &theme"
4123 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4126 msgid "Context help"
4127 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4130 msgid ""
4131 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4132 "the main work area of an edited document"
4133 msgstr ""
4134 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4135 "つコメントを自動的に表示します"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4138 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4139 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4142 msgid "Menus"
4143 msgstr "メニュー"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4146 msgid "&Maximum last files:"
4147 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgid "&Subindex"
4155 msgstr "下位索引(&S):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "Nomenclature settings"
4167 msgstr "用語集の設定"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4184 msgstr ""
4185 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4188 msgid "Pages"
4189 msgstr "ページ"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4192 msgid "Page number to print from"
4193 msgstr "印刷を開始するページ"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4196 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 msgstr "終了頁(&T):"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4200 msgid "Page number to print to"
4201 msgstr "印刷を終了するページ"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4204 msgid "Print all pages"
4205 msgstr "全ページを印刷"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4208 msgid "Fro&m"
4209 msgstr "開始頁(&M)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4213 msgid "&All"
4214 msgstr "全て(&A)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4217 msgid "Print &odd-numbered pages"
4218 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4221 msgid "Print &even-numbered pages"
4222 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4225 msgid "Print in reverse order"
4226 msgstr "逆順で印刷する"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4229 msgid "Re&verse order"
4230 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4233 msgid "Copie&s"
4234 msgstr "部数(&S)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4237 msgid "Number of copies"
4238 msgstr "部数"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4241 msgid "Collate copies"
4242 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4245 msgid "&Collate"
4246 msgstr "丁合にする(&C)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4249 msgid "&Print"
4250 msgstr "印刷(&P)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4253 msgid "Print Destination"
4254 msgstr "印刷先"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4257 msgid "Send output to the printer"
4258 msgstr "出力をプリンタに送る"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4261 msgid "P&rinter:"
4262 msgstr "プリンタ(&R):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4265 msgid "Send output to the given printer"
4266 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4269 msgid "Send output to a file"
4270 msgstr "出力をファイルに送る"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4274 msgid "Output"
4275 msgstr "出力"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4278 msgid "Settings"
4279 msgstr "設定"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4282 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4283 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4286 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4287 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4290 msgid "&Clear automatically"
4291 msgstr "自動消去(&C)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4294 msgid "Debug messages"
4295 msgstr "デバッグメッセージ"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4298 msgid "Display no debug messages"
4299 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4302 msgid "&None"
4303 msgstr "なし(&N)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4306 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4307 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgid "S&elected"
4311 msgstr "選択済み(&E)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4314 msgid "Display all debug messages"
4315 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4318 msgid "Display statusbar messages?"
4319 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4322 msgid "&Statusbar messages"
4323 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4326 msgid "La&bels in:"
4327 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4330 msgid "&References"
4331 msgstr "書誌情報(&R)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4334 msgid "Fil&ter:"
4335 msgstr "フィルタ(&T):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4338 msgid "Enter string to filter the label list"
4339 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4342 msgid "Filter case-sensitively"
4343 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4346 msgid "Case-sensiti&ve"
4347 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4350 msgid ""
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4353 msgstr ""
4354 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4355 "い限りは、両者を区別しません)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4358 msgid "&Sort"
4359 msgstr "整序(&S)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "グループ(&P)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4382 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4383 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4386 msgid "<reference>"
4387 msgstr "<参照>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4390 msgid "(<reference>)"
4391 msgstr "(<参照>)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4394 msgid "<page>"
4395 msgstr "<参照ページ>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4398 msgid "on page <page>"
4399 msgstr "on page <参照ページ>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4402 msgid "<reference> on page <page>"
4403 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4406 msgid "Formatted reference"
4407 msgstr "整形された参照"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4410 msgid "Textual reference"
4411 msgstr "名称参照"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4414 msgid "Update the label list"
4415 msgstr "ラベル一覧を更新"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4419 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4422 msgid "Match w&hole words only"
4423 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4426 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4427 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4430 msgid "&Export formats:"
4431 msgstr "書き出し形式(&E):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4434 msgid "&Send exported file to command:"
4435 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4438 msgid "Edit shortcut"
4439 msgstr "捷径を編集する"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4443 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4446 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4447 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgid "&Delete Key"
4451 msgstr "キーを削除(&D)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4454 msgid "Clear current shortcut"
4455 msgstr "現在の捷径を消去"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4459 msgid "C&lear"
4460 msgstr "消去(&L)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgid "&Shortcut:"
4464 msgstr "捷径(&S):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4467 msgid "&Function:"
4468 msgstr "関数(&F):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 msgid ""
4472 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4473 "the 'Clear' button"
4474 msgstr ""
4475 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4476 "をリセットできます。"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4482 msgid "Spell Checker"
4483 msgstr "スペルチェッカー"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4486 msgid ""
4487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4488 msgstr ""
4489 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4490 "す。"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "辞書にない単語:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "現在の単語"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4501 msgid "&Find Next"
4502 msgstr "次候補(&F)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4505 msgid "Re&placement:"
4506 msgstr "置換(&P):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4509 msgid "Replace with selected word"
4510 msgstr "選択した単語で置き換える"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4513 msgid "Replace word with current choice"
4514 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4517 msgid "S&uggestions:"
4518 msgstr "修正候補(&U):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4521 msgid "Ignore this word"
4522 msgstr "単語を無視する"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4525 msgid "&Ignore"
4526 msgstr "無視(&I)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4529 msgid "Ignore this word throughout this session"
4530 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4533 msgid "I&gnore All"
4534 msgstr "全て無視(&G)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4537 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4538 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 msgid ""
4542 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4543 "full range."
4544 msgstr ""
4545 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4546 "は、UTF-8を選択してください。"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgid "Ca&tegory:"
4550 msgstr "カテゴリ(&T):"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4553 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4557 msgid "&Display all"
4558 msgstr "すべて表示(&D)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4561 msgid "Current cell:"
4562 msgstr "現在のセル:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4565 msgid "Current row position"
4566 msgstr "現在の行座標"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4569 msgid "Current column position"
4570 msgstr "現在の列座標"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4573 msgid "&Table Settings"
4574 msgstr "表の設定(&T)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4577 msgid "Row setting"
4578 msgstr "行の設定"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "複数行のセルを連結する"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4585 msgid "M&ultirow"
4586 msgstr "連結行(&U)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "セルの設定"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "このセルを90度回転させる"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4605 msgid "rotation angle"
4606 msgstr "回転角"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4609 msgid "degrees"
4610 msgstr "度"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4613 msgid "Table-wide settings"
4614 msgstr "表全体の設定"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4617 msgid "W&idth:"
4618 msgstr "幅(&I):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4621 msgid "Verti&cal alignment:"
4622 msgstr "垂直揃え(&C):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4625 msgid "Vertical alignment of the table"
4626 msgstr "表の垂直揃え"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4630 msgstr "表を90度回転させる"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4633 msgid "&Rotate"
4634 msgstr "回転(&R)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4637 msgid "Column settings"
4638 msgstr "列の設定"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4641 msgid "&Horizontal alignment:"
4642 msgstr "水平揃え(&H):"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4645 msgid "Horizontal alignment in column"
4646 msgstr "列中の水平揃え"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4649 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4650 msgid "Justified"
4651 msgstr "両端揃え"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4654 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4655 msgid "At Decimal Separator"
4656 msgstr "小数点で"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4659 msgid "&Decimal separator:"
4660 msgstr "小数点(&D):"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4663 msgid "Fixed width of the column"
4664 msgstr "列の固定幅"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4667 msgid "&Vertical alignment in row:"
4668 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4671 msgid ""
4672 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4673 "the row."
4674 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4677 msgid "Merge cells of different columns"
4678 msgstr "複数列のセルを連結する"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4681 msgid "&Multicolumn"
4682 msgstr "連結列(&M)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4685 msgid "LaTe&X argument:"
4686 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4689 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4690 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4693 msgid "&Borders"
4694 msgstr "罫線(&B)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4697 msgid "Set Borders"
4698 msgstr "罫線の設定"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4701 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4705 msgid "All Borders"
4706 msgstr "全ての罫線"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4709 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4713 msgid "&Set"
4714 msgstr "設定(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4717 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4721 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4722 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4725 msgid "Fo&rmal"
4726 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4729 msgid "Use default (grid-like) border style"
4730 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4733 msgid "De&fault"
4734 msgstr "既定様式(&F)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4737 msgid "Additional Space"
4738 msgstr "空白を追加"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4741 msgid "T&op of row:"
4742 msgstr "行上(&O):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4745 msgid "Botto&m of row:"
4746 msgstr "行下(&M):"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4749 msgid "Bet&ween rows:"
4750 msgstr "行間(&W):"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4753 msgid "&Longtable"
4754 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4757 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4758 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4761 msgid "&Use long table"
4762 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4765 msgid "Row settings"
4766 msgstr "行の設定"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4769 msgid "Status"
4770 msgstr "状態"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4773 msgid "Border above"
4774 msgstr "上の境界線"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4777 msgid "Border below"
4778 msgstr "下の境界線"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4781 msgid "Contents"
4782 msgstr "内容は"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4785 msgid "Header:"
4786 msgstr "ヘッダ:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4789 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4790 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4798 msgid "on"
4799 msgstr "有効"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4809 msgid "double"
4810 msgstr "二重線"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4813 msgid "First header:"
4814 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4817 msgid "This row is the header of the first page"
4818 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4821 msgid "Don't output the first header"
4822 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4826 msgid "is empty"
4827 msgstr "は空である"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4830 msgid "Footer:"
4831 msgstr "フッタ:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4834 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4835 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4838 msgid "Last footer:"
4839 msgstr "末尾フッタ:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4842 msgid "This row is the footer of the last page"
4843 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4846 msgid "Don't output the last footer"
4847 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4850 msgid "Caption:"
4851 msgstr "キャプション:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4854 msgid "Set a page break on the current row"
4855 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4858 msgid "Page &break on current row"
4859 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4862 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4863 msgstr "長尺表の水平揃え"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4866 msgid "Longtable alignment"
4867 msgstr "長尺表の揃え"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4870 msgid "Close this dialog"
4871 msgstr "このダイアログを閉じます"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4874 msgid "Rebuild the file lists"
4875 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4878 msgid ""
4879 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4880 msgstr ""
4881 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4882 "る。"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4885 msgid "&View"
4886 msgstr "表示(&V)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4889 msgid "Selected classes or styles"
4890 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4893 msgid "LaTeX classes"
4894 msgstr "LaTeXクラス"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4897 msgid "LaTeX styles"
4898 msgstr "LaTeXスタイル"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4901 msgid "BibTeX styles"
4902 msgstr "BibTeXスタイル"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4905 msgid "BibTeX databases"
4906 msgstr "BibTeXデータベース"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "パスを表示(&P)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "段落間の分け方"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "行頭下げ(&I):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "字下げの寸法"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "垂直スペース(&V):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "垂直スペースの寸法"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "空白"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "行間(&L):"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "空白型"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "行数"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "本文を2段組にする"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "二段組文書(&C)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4965 msgid ""
4966 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4967 "justified in the output)"
4968 msgstr ""
4969 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4972 msgid "Use &justification in LyX work area"
4973 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4976 msgid "Language of the thesaurus"
4977 msgstr "同義語辞典の言語"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4980 msgid "Index entry"
4981 msgstr "索引の見出し"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4984 msgid "&Keyword:"
4985 msgstr "キーワード(&K):"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4988 msgid "Word to look up"
4989 msgstr "検索する単語"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4992 msgid "L&ookup"
4993 msgstr "検索(&O)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4997 msgid "The selected entry"
4998 msgstr "選択された見出し"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5001 msgid "&Selection:"
5002 msgstr "選択(&S):"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5005 msgid "Replace the entry with the selection"
5006 msgstr "見出しを選択語で置換"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5009 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5010 msgstr ""
5011 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5014 msgid "Filter:"
5015 msgstr "フィルタ:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5018 msgid "Enter string to filter contents"
5019 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5022 msgid ""
5023 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5024 "tables, and others)"
5025 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5028 msgid "Update navigation tree"
5029 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5034 msgid "..."
5035 msgstr "..."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5039 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5043 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5046 msgid "Move selected item down by one"
5047 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5050 msgid "Move selected item up by one"
5051 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5054 msgid "Sort"
5055 msgstr "整序"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5058 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5059 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5062 msgid "Keep"
5063 msgstr "保持"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5066 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5067 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5070 msgid "LyX: Enter text"
5071 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5074 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5075 msgstr ""
5076 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5079 msgid "&Do not show this warning again!"
5080 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5083 msgid "F&ormat:"
5084 msgstr "形式(&O):"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5087 msgid "Select the output format"
5088 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5091 msgid "Show the source as the master document gets it"
5092 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5095 msgid "&Master's perspective"
5096 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5099 msgid "Automatic update"
5100 msgstr "自動更新"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5103 msgid "Current Paragraph"
5104 msgstr "現在の段落"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5107 msgid "Complete Source"
5108 msgstr "全ソース"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5111 msgid "Preamble Only"
5112 msgstr "プリアンブルのみ"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5115 msgid "Body Only"
5116 msgstr "本文のみ"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5119 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5120 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5123 msgid "DefSkip"
5124 msgstr "既定のスキップ"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5127 msgid "SmallSkip"
5128 msgstr "小スキップ"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5131 msgid "MedSkip"
5132 msgstr "中スキップ"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5135 msgid "BigSkip"
5136 msgstr "大スキップ"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5139 msgid "VFill"
5140 msgstr "垂直フィル"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5143 msgid "Unit of width value"
5144 msgstr "幅の単位"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5147 msgid "number of needed lines"
5148 msgstr "必要な行数"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5151 msgid "use number of lines"
5152 msgstr "行の数を使ってください"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5155 msgid "&Line span:"
5156 msgstr "行幅(&L):"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5159 msgid "Outer (default)"
5160 msgstr "外側(既定値)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5163 msgid "Inner"
5164 msgstr "内側"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5167 msgid "use overhang"
5168 msgstr "ぶら下げを使う"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5171 msgid "Over&hang:"
5172 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5175 msgid "Overhang value"
5176 msgstr "ぶら下げ値"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5179 msgid "Unit of overhang value"
5180 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5183 msgid "Check this to allow flexible placement"
5184 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5187 msgid "Allow &floating"
5188 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:3
5191 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5192 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5197 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5198 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5199 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5200 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5201 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5202 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5203 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5204 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5205 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5206 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5207 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5211 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5212 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5213 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5214 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5216 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5218 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5219 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5221 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5223 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5224 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5225 msgid "Articles"
5226 msgstr "Articles"
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5231 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5234 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5235 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5244 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5249 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5253 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5254 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5255 msgid "Standard"
5256 msgstr "標準"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5262 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5269 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5271 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5272 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5273 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5275 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5276 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5278 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5279 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5280 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5283 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5286 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5288 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5289 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5292 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5293 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5295 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5296 msgid "MainText"
5297 msgstr "本文"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5302 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5303 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5304 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5305 msgid "Subtitle"
5306 msgstr "副題"
5307
5308 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5309 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5310 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5325 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5328 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5329 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5330 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5331 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5332 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5333 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5334 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5336 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5338 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5344 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5357 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5360 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5367 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5368 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5372 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5375 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5377 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5381 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5388 msgid "FrontMatter"
5389 msgstr "文頭辞"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5393 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5394 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5396 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5400 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5404 msgid "Address"
5405 msgstr "住所"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5408 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5409 msgid "Offprint"
5410 msgstr "抜き刷り"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr "抜刷送付先:"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5418 msgid "Mail"
5419 msgstr "メール"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:140
5422 msgid "Correspondence to:"
5423 msgstr "連絡先:"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5429 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5440 msgid "Acknowledgement"
5441 msgstr "謝辞"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5445 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5449 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5457 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5459 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5464 msgid "BackMatter"
5465 msgstr "文末辞"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5468 msgid "Acknowledgements."
5469 msgstr "謝辞."
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5473 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5474 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5479 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5480 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5482 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5483 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5487 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5489 msgid "Section"
5490 msgstr "節"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5494 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5495 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5498 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5501 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5502 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5507 msgid "Subsection"
5508 msgstr "小節"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5512 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5513 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5517 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5519 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5522 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5523 msgid "Subsubsection"
5524 msgstr "小々節"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5530 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5531 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5533 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5534 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5536 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5542 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5543 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5547 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5550 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5552 msgid "Title"
5553 msgstr "表題"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5561 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5562 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5564 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5567 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5570 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5572 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5576 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5577 msgid "Author"
5578 msgstr "著者"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5583 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5584 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5586 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5590 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5594 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5595 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5596 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5597 #: lib/external_templates:348
5598 msgid "Date"
5599 msgstr "日付"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:239
5602 msgid "institutemark"
5603 msgstr "所属機関マーク"
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5606 msgid "Institute Mark"
5607 msgstr "所属機関マーク"
5608
5609 #: lib/layouts/aa.layout:262
5610 msgid "Abstract (unstructured)"
5611 msgstr "概要(平文)"
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5614 msgid "ABSTRACT"
5615 msgstr "概要"
5616
5617 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5622 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5624 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5627 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5630 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5633 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5635 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5637 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5639 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5640 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5641 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5642 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5646 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5647 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5648 msgid "Abstract"
5649 msgstr "概要"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:296
5652 msgid "Abstract (structured)"
5653 msgstr "概要(系統立て)"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:300
5656 msgid "Context"
5657 msgstr "内容"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:301
5660 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5661 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:305
5664 msgid "Aims"
5665 msgstr "目的"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:306
5668 msgid "Aims of your work"
5669 msgstr "著作物の目的"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:310
5672 msgid "Methods"
5673 msgstr "方法"
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:311
5676 msgid "Methods used in your work"
5677 msgstr "著作物で使用されている方法"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:315
5680 msgid "Results"
5681 msgstr "結果"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:316
5684 msgid "Results of your work"
5685 msgstr "著作物の結果"
5686
5687 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5696 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5700 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5701 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5703 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5706 msgid "Keywords"
5707 msgstr "キーワード"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:337
5710 msgid "Key words."
5711 msgstr "キーワード."
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5716 msgid "Institute"
5717 msgstr "所属機関"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5720 msgid "E-Mail"
5721 msgstr "電子メール"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5728 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5729 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5731 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5735 msgid "Email"
5736 msgstr "電子メール"
5737
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5739 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5740 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
5741
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5743 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5744 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5745 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5746 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5747 msgid "Itemize"
5748 msgstr "箇条書き(記号)"
5749
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5751 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5752 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5753 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5754 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5755 msgid "Enumerate"
5756 msgstr "箇条書き(連番)"
5757
5758 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5759 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5760 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5762 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5763 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5765 msgid "Description"
5766 msgstr "箇条書き(記述)"
5767
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5770 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5771 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5773 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5774 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5779 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5780 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5781 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5782 msgid "List"
5783 msgstr "箇条書き(一覧)"
5784
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5787 msgid "Thesaurus"
5788 msgstr "類義語辞典"
5789
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5792 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5797 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5798 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5800 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5801 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5802 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5803 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5804 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5805 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5808 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5812 msgid "Bibliography"
5813 msgstr "書誌情報"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5822 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5826 msgid "Affiliation"
5827 msgstr "所属"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5830 msgid "Altaffilation"
5831 msgstr "第二所属"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5835 msgid "Number"
5836 msgstr "番号"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5839 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5840 msgstr "第二所属の連番"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5843 msgid "Alternative affiliation:"
5844 msgstr "第二所属:"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5847 msgid "And"
5848 msgstr "And"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5854 msgid "and"
5855 msgstr "および"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5858 msgid "altaffilmark"
5859 msgstr "第二所属マーク"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5862 msgid "altaffiliation mark"
5863 msgstr "第二所属マーク:"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5866 msgid "Subject headings:"
5867 msgstr "主題ヘッダ:"
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5870 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5874 msgid "Acknowledgements"
5875 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5878 msgid "[Acknowledgements]"
5879 msgstr "[謝辞]"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5882 msgid "PlaceFigure"
5883 msgstr "図挿入"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5886 msgid "Place Figure here:"
5887 msgstr "図をここに置く:"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5890 msgid "PlaceTable"
5891 msgstr "表挿入"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5894 msgid "Place Table here:"
5895 msgstr "表をここに置く:"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5901 msgid "Appendix"
5902 msgstr "付録"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5905 msgid "[Appendix]"
5906 msgstr "[付録]"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5909 msgid "MathLetters"
5910 msgstr "数式文字"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5924 msgid "References"
5925 msgstr "書誌情報"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5928 msgid "NoteToEditor"
5929 msgstr "編集者への注釈"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5932 msgid "Note to Editor:"
5933 msgstr "編集者への注釈:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5936 msgid "TableRefs"
5937 msgstr "表参照"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5940 msgid "References. ---"
5941 msgstr "引用 ---"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5944 msgid "TableComments"
5945 msgstr "表コメント"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5948 msgid "Note. ---"
5949 msgstr "注釈 ---"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5952 msgid "Table note"
5953 msgstr "表注釈"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5956 msgid "Table note:"
5957 msgstr "表注釈:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5960 msgid "tablenotemark"
5961 msgstr "表注釈マーク"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5964 msgid "tablenote mark"
5965 msgstr "表注釈マーク"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:527
5968 msgid "FigCaption"
5969 msgstr "図キャプション"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:528
5972 msgid "fig."
5973 msgstr "図."
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5981 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5988 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5989 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5990 msgid "Short Title|S"
5991 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5994 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5995 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:548
5998 msgid "Facility"
5999 msgstr "施設"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6002 msgid "Facility:"
6003 msgstr "観測装置:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6006 msgid "Objectname"
6007 msgstr "オブジェクト名"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6010 msgid "Obj:"
6011 msgstr "オブジェクト:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6014 msgid "Recognized Name"
6015 msgstr "認識名"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6018 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6019 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6022 msgid "Dataset"
6023 msgstr "データセット"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6026 msgid "Dataset:"
6027 msgstr "データセット:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6030 msgid "Separate the dataset ID from text"
6031 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6032
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6034 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6035 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6036
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6038 msgid "Short title which will appear in the running header"
6039 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6040
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6042 msgid "Short name"
6043 msgstr "短縮名"
6044
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6046 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6047 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6048
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6050 msgid "Alt Affiliation"
6051 msgstr "副所属"
6052
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6054 msgid "Also Affiliation"
6055 msgstr "副所属"
6056
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6060 #: lib/configure.py:690
6061 msgid "Fax"
6062 msgstr "ファックス"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6066 msgid "Fax:"
6067 msgstr "ファックス:"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6070 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6071 msgid "Phone"
6072 msgstr "電話"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6075 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6076 msgid "Phone:"
6077 msgstr "電話:"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6080 msgid "Abbreviations"
6081 msgstr "短縮形"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6084 msgid "Abbreviations:"
6085 msgstr "短縮形:"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6092 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6093 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6094 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6096 msgid "Keywords:"
6097 msgstr "キーワード:"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6100 msgid "Scheme"
6101 msgstr "スキーム"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6104 msgid "List of Schemes"
6105 msgstr "スキーム一覧"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6108 msgid "Chart"
6109 msgstr "チャート"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6112 msgid "List of Charts"
6113 msgstr "チャート一覧"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6116 msgid "Graph"
6117 msgstr "グラフ"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6120 msgid "List of Graphs"
6121 msgstr "グラフ一覧"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6124 msgid "SupplementalInfo"
6125 msgstr "補足情報"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6128 msgid "Supporting Information Available"
6129 msgstr "サポート情報があります"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6132 msgid "TOC entry"
6133 msgstr "目次項目"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6136 msgid "Graphical TOC Entry"
6137 msgstr "グラフィック目次項目"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6140 msgid "Bibnote"
6141 msgstr "文献注釈"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6144 msgid "bibnote"
6145 msgstr "文献注釈"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6148 msgid "Chemistry"
6149 msgstr "化学"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6152 msgid "chemistry"
6153 msgstr "化学"
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6156 msgid "ACM SIGGRAPH"
6157 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6160 msgid "TOG online ID"
6161 msgstr "TOGオンラインID"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6164 msgid "Online ID:"
6165 msgstr "オンラインID:"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6168 msgid "TOG volume"
6169 msgstr "TOG巻"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6172 msgid "Volume number:"
6173 msgstr "巻:"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6176 msgid "TOG number"
6177 msgstr "TOG番号"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6180 msgid "Article number:"
6181 msgstr "論文番号:"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6184 msgid "TOG article DOI"
6185 msgstr "TOG論文DOI"
6186
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6188 msgid "Article DOI:"
6189 msgstr "論文DOI:"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6192 msgid "TOG project URL"
6193 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6194
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6196 msgid "Project URL:"
6197 msgstr "プロジェクトURL:"
6198
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6200 msgid "TOG video URL"
6201 msgstr "TOGビデオURL"
6202
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6204 msgid "Video URL:"
6205 msgstr "ビデオURL:"
6206
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6208 msgid "TOG data URL"
6209 msgstr "TOGデータURL"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6212 msgid "Data URL:"
6213 msgstr "データURL:"
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6216 msgid "TOG code URL"
6217 msgstr "TOGコードURL"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6220 msgid "Code URL:"
6221 msgstr "コードURL:"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6224 msgid "PDF author"
6225 msgstr "PDF著者"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6228 msgid "PDF author:"
6229 msgstr "PDF著者:"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6232 msgid "Teaser"
6233 msgstr "ティーザー"
6234
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6236 msgid "Teaser image:"
6237 msgstr "ティーザー画像:"
6238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6240 msgid "CR categories"
6241 msgstr "CRカテゴリ"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6244 msgid "CR Categories:"
6245 msgstr "CRカテゴリ:"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6248 msgid "CRcat"
6249 msgstr "CRカテゴリ"
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6252 msgid "CR category"
6253 msgstr "CRカテゴリ"
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6256 msgid "CR-number"
6257 msgstr "CR番号"
6258
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6260 msgid "Number of the category"
6261 msgstr "カテゴリ数"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6264 msgid "Subcategory"
6265 msgstr "下層カテゴリ"
6266
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6268 msgid "Third-level"
6269 msgstr "第三階層"
6270
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6272 msgid "Third-level of the category"
6273 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6274
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6276 msgid "ShortCite"
6277 msgstr "短縮引用"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6280 msgid "Short cite"
6281 msgstr "短縮引用"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6286 msgid "Thanks"
6287 msgstr "感謝"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6290 msgid "E-mail"
6291 msgstr "電子メール"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6295 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6300 #: lib/layouts/spie.layout:91
6301 msgid "Acknowledgments"
6302 msgstr "謝辞"
6303
6304 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6305 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6306 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6307
6308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6309 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6310 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6313 msgid "American Economic Association (AEA)"
6314 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6317 #: lib/layouts/apa.layout:96
6318 msgid "ShortTitle"
6319 msgstr "短縮形見出し"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6322 msgid "Publication Month"
6323 msgstr "掲載月"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6326 msgid "Publication Month:"
6327 msgstr "掲載月:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6330 msgid "Publication Year"
6331 msgstr "掲載年"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6334 msgid "Publication Year:"
6335 msgstr "掲載年:"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6338 msgid "Publication Volume"
6339 msgstr "掲載巻"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6342 msgid "Publication Volume:"
6343 msgstr "掲載巻:"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6346 msgid "Publication Issue"
6347 msgstr "掲載号"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6350 msgid "Publication Issue:"
6351 msgstr "掲載号:"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6354 msgid "JEL"
6355 msgstr "JEL"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6358 msgid "JEL:"
6359 msgstr "JEL:"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6364 msgid "Acknowledgement."
6365 msgstr "謝辞."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6368 msgid "Figure Notes"
6369 msgstr "図注釈"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6372 msgid "Figure Note"
6373 msgstr "図注釈"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr "図注釈の文章"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "注釈:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6385 msgid "Table Notes"
6386 msgstr "表注釈"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6389 msgid "Table Note"
6390 msgstr "表注釈"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6393 msgid "Text of a note in a table"
6394 msgstr "表注釈の文章"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6397 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6398 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6417 msgid "Theorem"
6418 msgstr "定理"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 msgid "Algorithm"
6434 msgstr "アルゴリズム"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6447 msgid "Axiom"
6448 msgstr "公理"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6457 msgid "Case"
6458 msgstr "ケース"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "ケース \\thecase."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6483 msgid "Claim"
6484 msgstr "主張"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6497 msgid "Conclusion"
6498 msgstr "結論"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6511 msgid "Condition"
6512 msgstr "条件"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6532 msgid "Conjecture"
6533 msgstr "予想"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6537 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6554 msgid "Corollary"
6555 msgstr "系"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6568 msgid "Criterion"
6569 msgstr "基準"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6589 msgid "Definition"
6590 msgstr "定義"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6610 msgid "Example"
6611 msgstr "例"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6631 msgid "Exercise"
6632 msgstr "演習"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6635 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6653 msgid "Lemma"
6654 msgstr "補題"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6668 msgid "Notation"
6669 msgstr "記法"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6687 msgid "Problem"
6688 msgstr "問題"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6691 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6708 msgid "Proposition"
6709 msgstr "命題"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6728 msgid "Remark"
6729 msgstr "注意"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6735 msgid "Remark \\theremark."
6736 msgstr "注意 \\theremark."
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6743 msgid "Solution"
6744 msgstr "解"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6747 msgid "Solution \\thesolution."
6748 msgstr "解 \\thesolusion."
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6764 msgid "Summary"
6765 msgstr "要約"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6769 msgid "Caption"
6770 msgstr "キャプション"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6773 msgid "Caption: "
6774 msgstr "キャプション: "
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6784 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 msgid "Proof"
6786 msgstr "証明"
6787
6788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6789 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6790 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6791
6792 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6793 msgid "Articles (DocBook)"
6794 msgstr "Articles (DocBook)"
6795
6796 #: lib/layouts/agums.layout:3
6797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6799
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6803
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6805 msgid "Authors"
6806 msgstr "著者"
6807
6808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6809 msgid "Affiliation Mark"
6810 msgstr "所属機関マーク"
6811
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "著者所属"
6815
6816 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6817 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6818 msgstr "著者所属機関の連番"
6819
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6821 msgid "Author affiliation:"
6822 msgstr "著者所属:"
6823
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6827 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6829 msgid "Abstract."
6830 msgstr "概要."
6831
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6833 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6834 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6838 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6841 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6842 msgid "Paragraph"
6843 msgstr "段落"
6844
6845 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6846 msgid "Acknowledgments."
6847 msgstr "謝辞."
6848
6849 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6850 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6851 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6852
6853 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6856 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6858 msgid "Section*"
6859 msgstr "節*"
6860
6861 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6862 msgid "SpecialSection"
6863 msgstr "特別節"
6864
6865 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6866 msgid "SpecialSection*"
6867 msgstr "特別節*"
6868
6869 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6876 msgid "Unnumbered"
6877 msgstr "連番なし"
6878
6879 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6884 msgid "Subsection*"
6885 msgstr "小節*"
6886
6887 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6891 msgid "Subsubsection*"
6892 msgstr "小々節*"
6893
6894 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6895 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6896 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6897
6898 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6899 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6900 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6902 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6903 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6904 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6905 msgid "Books"
6906 msgstr "Books"
6907
6908 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6909 msgid "Chapter Exercises"
6910 msgstr "章問題"
6911
6912 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6913 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6914 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6915
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6917 msgid "Short title:"
6918 msgstr "見出し短縮形:"
6919
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6921 msgid "TwoAuthors"
6922 msgstr "第二著者"
6923
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6925 msgid "ThreeAuthors"
6926 msgstr "第三著者"
6927
6928 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6929 msgid "FourAuthors"
6930 msgstr "第四著者"
6931
6932 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6933 msgid "FiveAuthors"
6934 msgstr "第五著者"
6935
6936 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6937 msgid "SixAuthors"
6938 msgstr "第六著者"
6939
6940 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6941 msgid "LeftHeader"
6942 msgstr "左ヘッダ"
6943
6944 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6945 msgid "Left header:"
6946 msgstr "左ヘッダ:"
6947
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6949 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6951 msgid "Affiliation:"
6952 msgstr "所属:"
6953
6954 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6955 msgid "TwoAffiliations"
6956 msgstr "第二所属"
6957
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6959 msgid "ThreeAffiliations"
6960 msgstr "第三所属"
6961
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6963 msgid "FourAffiliations"
6964 msgstr "第四所属"
6965
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6967 msgid "FiveAffiliations"
6968 msgstr "第五所属"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6971 msgid "SixAffiliations"
6972 msgstr "第六所属"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
6977 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6991 msgid "Note"
6992 msgstr "注釈"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6995 msgid "Abstract:"
6996 msgstr "概要:"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6999 msgid "AuthorNote"
7000 msgstr "著者注釈"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7003 msgid "Author Note:"
7004 msgstr "著者注釈:"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7007 msgid "Journal"
7008 msgstr "ジャーナル"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7012 msgid "Preamble"
7013 msgstr "序文"
7014
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7016 msgid "CopNum"
7017 msgstr "CopNum"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7021 msgid "Volume"
7022 msgstr "巻"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7025 msgid "ThickLine"
7026 msgstr "太線"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7029 msgid "Centered"
7030 msgstr "中央揃え"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7034 msgid "standard"
7035 msgstr "標準"
7036
7037 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7040 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7041 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7042
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7044 msgid "FitFigure"
7045 msgstr "寸法を調整した図"
7046
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7048 msgid "FitBitmap"
7049 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7050
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7052 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7054 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7055 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7057 msgid "Subparagraph"
7058 msgstr "小段落"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7061 msgid "*"
7062 msgstr "*"
7063
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7065 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7067 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7069 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7071 msgid "Custom Item|s"
7072 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7075 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7077 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7079 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7080 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7081 msgid "A customized item string"
7082 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7083
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7085 msgid "Seriate"
7086 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7089 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7091 msgid "(\\alph{enumii})"
7092 msgstr "(\\alph{enumii})"
7093
7094 #: lib/layouts/apa.layout:3
7095 msgid "American Psychological Association (APA)"
7096 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7097
7098 #: lib/layouts/apa.layout:54
7099 msgid "RightHeader"
7100 msgstr "右ヘッダ"
7101
7102 #: lib/layouts/apa.layout:63
7103 msgid "Right header:"
7104 msgstr "右ヘッダ:"
7105
7106 #: lib/layouts/apa.layout:225
7107 msgid "Acknowledgements:"
7108 msgstr "謝辞:"
7109
7110 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7111 msgid "Arabic Article"
7112 msgstr "アラビア語Article"
7113
7114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7115 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7116 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7117
7118 #: lib/layouts/article.layout:3
7119 msgid "Article (Standard Class)"
7120 msgstr "Article (標準クラス)"
7121
7122 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7124 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7125 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7129 msgid "Part"
7130 msgstr "部"
7131
7132 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7133 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7135 msgid "Part*"
7136 msgstr "部*"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7139 msgid "Beamer"
7140 msgstr "Beamer"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7144 #: lib/layouts/slides.layout:4
7145 msgid "Presentations"
7146 msgstr "プレゼンテーション"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7155 msgid "Overlay Specifications|v"
7156 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7157
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7160 msgid "Overlay specifications for this list"
7161 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7166 msgid "Item Overlay Specifications"
7167 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7176 msgid "On Slide"
7177 msgstr "対象スライド"
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7182 msgid "Overlay specifications for this item"
7183 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7186 msgid "Mini Template"
7187 msgstr "小ひな型"
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7190 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7191 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7194 msgid "Longest label|s"
7195 msgstr "最長のラベル(&S)"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7198 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7199 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7203 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7210 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7214 msgid "Sectioning"
7215 msgstr "節分け"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7221 msgid "Mode"
7222 msgstr "モード"
7223
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7228 msgid "Mode Specification|S"
7229 msgstr "モード指定"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7236 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7241 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7242 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7245 msgid "Section \\arabic{section}"
7246 msgstr "第\\arabic{section}節"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7251 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7252 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7255 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7256 msgid "\\Alph{section}"
7257 msgstr "\\Alph{section}"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7260 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7261 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7262
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7264 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7265 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7266
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7268 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7269 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7272 msgid ""
7273 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7274 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7277 msgid ""
7278 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7279 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7280
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7282 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7283 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7286 msgid "Frame"
7287 msgstr "フレーム"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7291 msgid "Frames"
7292 msgstr "フレーム"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7301 msgid "Action"
7302 msgstr "動作対象"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7305 msgid "Overlay specifications for this frame"
7306 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7309 msgid "Default Overlay Specifications"
7310 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7313 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7314 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7318 msgid "Frame Options"
7319 msgstr "フレームオプション"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7324 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7325 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7326 msgid "Options"
7327 msgstr "オプション"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7332 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7335 msgid "Frame Title"
7336 msgstr "フレーム見出し"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7339 msgid "Enter the frame title here"
7340 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7343 msgid "PlainFrame"
7344 msgstr "白紙フレーム"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7347 msgid "Frame (plain)"
7348 msgstr "フレーム(白紙)"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7351 msgid "FragileFrame"
7352 msgstr "脆弱フレーム"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7355 msgid "Frame (fragile)"
7356 msgstr "フレーム(脆弱)"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7359 msgid "AgainFrame"
7360 msgstr "再フレーム"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7363 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7365 msgid "Slide"
7366 msgstr "スライド"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7369 msgid "Repeat frame with label"
7370 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7373 msgid "FrameTitle"
7374 msgstr "フレーム見出し"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7387 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7390 msgid "Short Frame Title|S"
7391 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7394 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7395 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7398 msgid "FrameSubtitle"
7399 msgstr "フレーム小見出し"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7403 msgid "Column"
7404 msgstr "列(column)"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7409 msgid "Columns"
7410 msgstr "列(columns)"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7414 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7417 msgid "Column Options"
7418 msgstr "列オプション"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7421 msgid "Column options (see beamer manual)"
7422 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7425 msgid "Column Placement Options"
7426 msgstr "列配置のオプション"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7429 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7430 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7433 msgid "ColumnsCenterAligned"
7434 msgstr "中央揃え列"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7437 msgid "Columns (center aligned)"
7438 msgstr "列(中央揃え)"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7441 msgid "ColumnsTopAligned"
7442 msgstr "上端揃え列"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7445 msgid "Columns (top aligned)"
7446 msgstr "列(上端揃え)"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7449 msgid "Pause"
7450 msgstr "一時停止"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7455 msgid "Overlays"
7456 msgstr "重ね合わせ"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7459 msgid "Pause number"
7460 msgstr "一時停止回数"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7463 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7464 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7467 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7468 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7471 msgid "Overprint"
7472 msgstr "重ね刷り"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7475 msgid "Overprint Area Width"
7476 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7480 msgid "Width"
7481 msgstr "幅"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7484 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7485 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7488 msgid "OverlayArea"
7489 msgstr "重ね合わせ領域"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7492 msgid "Overlayarea"
7493 msgstr "重ね合わせ領域"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7496 msgid "Overlay Area Width"
7497 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7500 msgid "The width of the overlay area"
7501 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7504 msgid "Overlay Area Height"
7505 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7509 msgid "Height"
7510 msgstr "高さ"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7513 msgid "The height of the overlay area"
7514 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7518 msgid "Uncover"
7519 msgstr "限定開示(uncover)"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7522 msgid "Uncovered on slides"
7523 msgstr "スライド限定開示"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7527 msgid "Only"
7528 msgstr "限定挿入(only)"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7531 msgid "Only on slides"
7532 msgstr "スライド限定挿入"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7535 msgid "Block"
7536 msgstr "ブロック"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7539 msgid "Blocks"
7540 msgstr "ブロック"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7543 msgid "Block:"
7544 msgstr "ブロック:"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7547 msgid "Action Specification|S"
7548 msgstr "動作指定(S)|S"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7551 msgid "Block Title"
7552 msgstr "ブロック見出し"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7555 msgid "Enter the block title here"
7556 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7559 msgid "ExampleBlock"
7560 msgstr "用例ブロック"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7563 msgid "Example Block:"
7564 msgstr "用例ブロック:"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7567 msgid "AlertBlock"
7568 msgstr "強調ブロック"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7571 msgid "Alert Block:"
7572 msgstr "強調ブロック:"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7577 msgid "Titling"
7578 msgstr "表題構成"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7581 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7582 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7585 msgid "Title (Plain Frame)"
7586 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7589 msgid "Short Subtitle|S"
7590 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7593 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7594 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7597 msgid "Short Author|S"
7598 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7602 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7605 msgid "Short Institute|S"
7606 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7610 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7613 msgid "InstituteMark"
7614 msgstr "所属機関マーク"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7617 msgid "Short Date|S"
7618 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7621 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7622 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7625 msgid "TitleGraphic"
7626 msgstr "表題グラフィック"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7631 msgid "Quotation"
7632 msgstr "引用(字下げあり)"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7637 msgid "Quote"
7638 msgstr "引用(字下げなし)"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7642 msgid "Verse"
7643 msgstr "詩句"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7650 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7653 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7656 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7657 msgid "Reasoning"
7658 msgstr "論拠"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7662 msgid "Corollary."
7663 msgstr "系."
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7671 msgid "Action Specifications|S"
7672 msgstr "動作指定(S)|S"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7677 msgid "Additional Theorem Text"
7678 msgstr "定理見出し文"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7682 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7683 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7684 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7688 msgid "Definition."
7689 msgstr "定義."
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7692 msgid "Definitions"
7693 msgstr "定義"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7696 msgid "Definitions."
7697 msgstr "定義."
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7700 msgid "Example."
7701 msgstr "例."
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7704 msgid "Examples"
7705 msgstr "例"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7708 msgid "Examples."
7709 msgstr "例."
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7724 msgid "Fact"
7725 msgstr "事実"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7728 msgid "Fact."
7729 msgstr "事実."
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7734 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7736 msgid "Proof."
7737 msgstr "証明."
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7741 msgid "Theorem."
7742 msgstr "定理."
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7745 msgid "Separator"
7746 msgstr "分離線"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7749 msgid "___"
7750 msgstr "___"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7753 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7754 msgid "LyX-Code"
7755 msgstr "LyXコード"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7758 msgid "NoteItem"
7759 msgstr "注釈アイテム"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7762 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7763 msgid "Bold"
7764 msgstr "ボールド体"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7767 msgid "Emphasize"
7768 msgstr "強調"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7771 msgid "Emph."
7772 msgstr "強調."
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7775 msgid "Alert"
7776 msgstr "強調ブロック"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7781 msgid "Structure"
7782 msgstr "構造"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7786 msgid "Visible"
7787 msgstr "可視"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7790 msgid "Invisible"
7791 msgstr "不可視"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7794 msgid "Alternative"
7795 msgstr "書き換え"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7798 msgid "Default Text"
7799 msgstr "既定文"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7802 msgid "Enter the default text here"
7803 msgstr "既定文をここに入力してください"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7806 msgid "Beamer Note"
7807 msgstr "Beamer注釈"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7810 msgid "Note Options"
7811 msgstr "注釈オプション"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7814 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7815 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7818 msgid "ArticleMode"
7819 msgstr "原稿モード"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7822 msgid "Article"
7823 msgstr "原稿"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7826 msgid "PresentationMode"
7827 msgstr "発表モード"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7830 msgid "Presentation"
7831 msgstr "発表"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7836 msgid "Table"
7837 msgstr "表"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7841 msgid "List of Tables"
7842 msgstr "表一覧"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7846 msgid "Figure"
7847 msgstr "図"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7851 msgid "List of Figures"
7852 msgstr "図一覧"
7853
7854 #: lib/layouts/book.layout:3
7855 msgid "Book (Standard Class)"
7856 msgstr "Book (標準クラス)"
7857
7858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7859 msgid "Broadway"
7860 msgstr "Broadway"
7861
7862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7863 msgid "Scripts"
7864 msgstr "脚本"
7865
7866 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7867 msgid "Dialogue"
7868 msgstr "対話"
7869
7870 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7871 msgid "Narrative"
7872 msgstr "ナレーション"
7873
7874 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7875 msgid "ACT"
7876 msgstr "幕"
7877
7878 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7879 msgid "ACT \\arabic{act}"
7880 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7881
7882 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7883 msgid "SCENE"
7884 msgstr "場面"
7885
7886 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7888 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7889
7890 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7891 msgid "SCENE*"
7892 msgstr "場面*"
7893
7894 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7895 msgid "AT RISE:"
7896 msgstr "幕間に:"
7897
7898 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7899 msgid "Speaker"
7900 msgstr "話者"
7901
7902 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7903 msgid "Parenthetical"
7904 msgstr "括弧付き"
7905
7906 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7907 msgid "("
7908 msgstr "("
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7911 msgid ")"
7912 msgstr ")"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7915 msgid "CURTAIN"
7916 msgstr "カーテン"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7921 msgid "Right Address"
7922 msgstr "右寄せ住所"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:3
7925 msgid "Chess"
7926 msgstr "チェス"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:36
7929 msgid "Mainline"
7930 msgstr "メインライン"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:43
7933 msgid "Mainline:"
7934 msgstr "メインライン:"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:62
7937 msgid "Variation"
7938 msgstr "バリエーション"
7939
7940 #: lib/layouts/chess.layout:66
7941 msgid "Variation:"
7942 msgstr "バリエーション:"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:72
7945 msgid "SubVariation"
7946 msgstr "サブバリエーション"
7947
7948 #: lib/layouts/chess.layout:75
7949 msgid "Subvariation:"
7950 msgstr "サブバリエーション:"
7951
7952 #: lib/layouts/chess.layout:81
7953 msgid "SubVariation2"
7954 msgstr "サブバリエーション2"
7955
7956 #: lib/layouts/chess.layout:84
7957 msgid "Subvariation(2):"
7958 msgstr "サブバリエーション(2):"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:90
7961 msgid "SubVariation3"
7962 msgstr "サブバリエーション3"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:93
7965 msgid "Subvariation(3):"
7966 msgstr "サブバリエーション(3):"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:99
7969 msgid "SubVariation4"
7970 msgstr "サブバリエーション4"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:102
7973 msgid "Subvariation(4):"
7974 msgstr "サブバリエーション(4):"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:108
7977 msgid "SubVariation5"
7978 msgstr "サブバリエーション5"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:111
7981 msgid "Subvariation(5):"
7982 msgstr "サブバリエーション(5):"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:118
7985 msgid "HideMoves"
7986 msgstr "指手非表示"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:123
7989 msgid "HideMoves:"
7990 msgstr "指手非表示:"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:128
7993 msgid "ChessBoard"
7994 msgstr "チェス盤"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:132
7997 msgid "[chessboard]"
7998 msgstr "[チェス盤]"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:141
8001 msgid "BoardCentered"
8002 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:146
8005 msgid "[centered board]"
8006 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:156
8009 msgid "HighLight"
8010 msgstr "ハイライト"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:161
8013 msgid "Highlights:"
8014 msgstr "ハイライト:"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:176
8017 msgid "Arrow"
8018 msgstr "矢印"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:181
8021 msgid "Arrow:"
8022 msgstr "矢印:"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:187
8025 msgid "KnightMove"
8026 msgstr "ナイトの動き"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:192
8029 msgid "KnightMove:"
8030 msgstr "ナイトの動き:"
8031
8032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8033 msgid "Springer cl2emult"
8034 msgstr "Springer cl2emult"
8035
8036 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8037 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8038 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8039
8040 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8041 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8042 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8043
8044 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8045 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8046 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8047
8048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8052 msgid "Reports"
8053 msgstr "Reports"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8056 msgid "DIN-Brief"
8057 msgstr "DIN-Brief"
8058
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8060 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8062 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8064 msgid "Letters"
8065 msgstr "書簡"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8068 msgid "DinBrief"
8069 msgstr "DinBrief"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8080 msgid "Letter"
8081 msgstr "書簡"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8084 msgid "Addresses"
8085 msgstr "住所"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8090 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8091 msgid "Postal Data"
8092 msgstr "郵便データ"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8095 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8097 msgid "Send To Address"
8098 msgstr "送り先住所"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8106 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8107 msgid "Address:"
8108 msgstr "住所:"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8113 msgid "My Address"
8114 msgstr "自分の住所"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8117 msgid "Sender Address:"
8118 msgstr "送り主住所:"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8121 msgid "Return address"
8122 msgstr "返信先"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8126 msgid "Backaddress:"
8127 msgstr "返送先住所:"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8130 msgid "Postal comment"
8131 msgstr "郵送コメント"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8134 msgid "Postal Remark:"
8135 msgstr "Postal Remark:"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8138 msgid "Handling"
8139 msgstr "Handling"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8142 msgid "Handling:"
8143 msgstr "Handling:"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8148 msgid "YourRef"
8149 msgstr "YourRef"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8153 msgid "Your ref.:"
8154 msgstr "Your ref.:"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8158 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8159 msgid "MyRef"
8160 msgstr "MyRef"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8164 msgid "Our ref.:"
8165 msgstr "Our ref.:"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8168 msgid "Writer"
8169 msgstr "Writer"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8172 msgid "Writer:"
8173 msgstr "Writer:"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8179 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8180 msgid "Signature"
8181 msgstr "署名"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8188 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8189 msgid "Closings"
8190 msgstr "結語"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8195 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8196 msgid "Signature:"
8197 msgstr "署名:"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8200 msgid "Bottomtext"
8201 msgstr "Bottomtext"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8204 msgid "Bottom text:"
8205 msgstr "Bottom text:"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8208 msgid "Area code"
8209 msgstr "Area code"
8210
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8212 msgid "Area Code:"
8213 msgstr "Area Code:"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8218 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8219 msgid "Telephone"
8220 msgstr "電話"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8224 msgid "Telephone:"
8225 msgstr "電話:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8230 msgid "Location"
8231 msgstr "場所"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8235 msgid "Location:"
8236 msgstr "場所:"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8244 msgid "Date:"
8245 msgstr "日付:"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8250 msgid "Subject"
8251 msgstr "主題"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8255 msgid "Subject:"
8256 msgstr "主題:"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8264 msgid "Opening"
8265 msgstr "頭語"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8270 msgid "Opening:"
8271 msgstr "頭語:"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8278 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8279 msgid "Closing"
8280 msgstr "結語"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8285 msgid "Closing:"
8286 msgstr "結語:"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8289 msgid "Signature|S"
8290 msgstr "署名(S)|S"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8293 msgid "Here you can insert a signature scan"
8294 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8298 msgid "encl"
8299 msgstr "encl"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8303 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8304 msgid "encl:"
8305 msgstr "encl:"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8310 msgid "cc"
8311 msgstr "cc"
8312
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8316 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8317 msgid "cc:"
8318 msgstr "cc:"
8319
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8322 msgid "PS"
8323 msgstr "PS"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8326 msgid "Post Scriptum:"
8327 msgstr "追伸:"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8330 msgid "SenderAddress"
8331 msgstr "送り主住所"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8335 msgid "Backaddress"
8336 msgstr "返送先住所"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8339 msgid "RetourAdresse"
8340 msgstr "RetourAdresse"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8343 msgid "Adresse"
8344 msgstr "Adresse"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8347 msgid "Postvermerk"
8348 msgstr "Postvermerk"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8351 msgid "Zusatz"
8352 msgstr "Zusatz"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8355 msgid "IhrZeichen"
8356 msgstr "IhrZeichen"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8360 msgid "YourMail"
8361 msgstr "YourMail"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8364 msgid "IhrSchreiben"
8365 msgstr "IhrSchreiben"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8368 msgid "MeinZeichen"
8369 msgstr "MeinZeichen"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8372 msgid "Unterschrift"
8373 msgstr "Unterschrift"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8376 msgid "Telefon"
8377 msgstr "Telefon"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8382 msgid "Place"
8383 msgstr "場所(Place)"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8386 msgid "Stadt"
8387 msgstr "Stadt"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8390 msgid "Town"
8391 msgstr "町"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8394 msgid "Ort"
8395 msgstr "Ort"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8398 msgid "Datum"
8399 msgstr "Datum"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8403 msgid "Reference"
8404 msgstr "Reference"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8407 msgid "Betreff"
8408 msgstr "Betreff"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8411 msgid "Anrede"
8412 msgstr "Anrede"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8415 msgid "Brieftext"
8416 msgstr "Brieftext"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8419 msgid "Gruss"
8420 msgstr "Gruss"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8423 msgid "ps"
8424 msgstr "ps"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8428 msgid "Encl."
8429 msgstr "Encl."
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8432 msgid "Anlagen"
8433 msgstr "Anlagen"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8437 msgid "CC"
8438 msgstr "CC"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8441 msgid "Verteiler"
8442 msgstr "Verteiler"
8443
8444 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8445 msgid "DocBook Book (SGML)"
8446 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8447
8448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8450 msgid "Books (DocBook)"
8451 msgstr "Books (DocBook)"
8452
8453 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8454 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8455 msgstr "DocBook章(SGML)"
8456
8457 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8458 msgid "DocBook Article (SGML)"
8459 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8460
8461 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8462 msgid "DocBook Section (SGML)"
8463 msgstr "DocBook節(SGML)"
8464
8465 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8466 msgid "Inderscience A4 Journals"
8467 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8468
8469 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8470 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8471 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8472
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8474 msgid "Econometrica"
8475 msgstr "Econometrica"
8476
8477 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8478 msgid "RunTitle"
8479 msgstr "ヘッダ用表題"
8480
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8482 msgid "Running Title:"
8483 msgstr "ヘッダ用表題:"
8484
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8486 msgid "RunAuthor"
8487 msgstr "ヘッダ用著者名"
8488
8489 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8490 msgid "Running Author:"
8491 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8492
8493 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8494 msgid "Address Option"
8495 msgstr "住所オプション"
8496
8497 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8498 msgid "Optional argument for the address"
8499 msgstr "住所の非必須引数"
8500
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8502 msgid "E-Mail Option"
8503 msgstr "電子メールオプション"
8504
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8506 msgid "Optional argument for the e-mail"
8507 msgstr "電子メールの非必須引数"
8508
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8510 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8511 msgid "E-mail:"
8512 msgstr "電子メール:"
8513
8514 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8515 msgid "Web Address"
8516 msgstr "ウェブアドレス"
8517
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8519 msgid "Web address:"
8520 msgstr "ウェブアドレス:"
8521
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8523 msgid "Authors Block"
8524 msgstr "著者ブロック"
8525
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8527 msgid "Authors Block:"
8528 msgstr "著者ブロック:"
8529
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8531 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8533 msgid "Keyword"
8534 msgstr "キーワード"
8535
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8537 msgid "Thanks Text"
8538 msgstr "感謝文"
8539
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8541 msgid "Thanks \\theThanks:"
8542 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8543
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8545 msgid "Thanks Reference"
8546 msgstr "Thanks参照"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8549 msgid "Thanks Ref"
8550 msgstr "Thanks参照"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8553 msgid "Internet Address Reference"
8554 msgstr "インターネットアドレス参照"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8557 msgid "Internet Addess Ref"
8558 msgstr "インターネットアドレス参照"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8561 msgid "Corresponding Author"
8562 msgstr "連絡担当著者"
8563
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8565 msgid "Name (First Name)"
8566 msgstr "名"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8569 msgid "First Name"
8570 msgstr "名"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8573 msgid "Name (Surname)"
8574 msgstr "姓"
8575
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8580 msgid "Surname"
8581 msgstr "姓"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8584 msgid "By Same Author (bib)"
8585 msgstr "同著者(bib)"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8588 msgid "bysame"
8589 msgstr "同上"
8590
8591 #: lib/layouts/egs.layout:3
8592 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8593 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8594
8595 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8596 msgid "00.00.0000"
8597 msgstr "00.00.0000"
8598
8599 #: lib/layouts/egs.layout:285
8600 msgid "LaTeX Title"
8601 msgstr "LaTeX表題"
8602
8603 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8604 msgid "Author:"
8605 msgstr "著者:"
8606
8607 #: lib/layouts/egs.layout:329
8608 msgid "Affil"
8609 msgstr "所属"
8610
8611 #: lib/layouts/egs.layout:364
8612 msgid "Journal:"
8613 msgstr "ジャーナル:"
8614
8615 #: lib/layouts/egs.layout:373
8616 msgid "msnumber"
8617 msgstr "MS番号"
8618
8619 #: lib/layouts/egs.layout:387
8620 msgid "MS_number:"
8621 msgstr "MS番号"
8622
8623 #: lib/layouts/egs.layout:397
8624 msgid "FirstAuthor"
8625 msgstr "第1著者"
8626
8627 #: lib/layouts/egs.layout:410
8628 msgid "1st_author_surname:"
8629 msgstr "第1著者姓:"
8630
8631 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8635 msgid "Received"
8636 msgstr "受理日"
8637
8638 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "受理日:"
8642
8643 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8645 msgid "Accepted"
8646 msgstr "採択日"
8647
8648 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8650 msgid "Accepted:"
8651 msgstr "採択日:"
8652
8653 #: lib/layouts/egs.layout:463
8654 msgid "Offsets"
8655 msgstr "オフセット"
8656
8657 #: lib/layouts/egs.layout:476
8658 msgid "reprint_reqs_to:"
8659 msgstr "リプリント版送り先"
8660
8661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8662 msgid "Elsevier"
8663 msgstr "Elsevier"
8664
8665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8666 msgid "BeginFrontmatter"
8667 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8668
8669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8670 msgid "Begin frontmatter"
8671 msgstr "文頭辞開始"
8672
8673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8674 msgid "EndFrontmatter"
8675 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8676
8677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8678 msgid "End frontmatter"
8679 msgstr "文頭辞終了"
8680
8681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8682 msgid "Titlenotemark"
8683 msgstr "表題注釈マーク"
8684
8685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8686 msgid "Titlenote mark"
8687 msgstr "表題注釈マーク"
8688
8689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8690 msgid "Title footnote"
8691 msgstr "表題脚注"
8692
8693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8694 msgid "Footnote Label"
8695 msgstr "脚注ラベル"
8696
8697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8698 msgid "Label you refer to in the title"
8699 msgstr "表題中で参照するラベル"
8700
8701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8702 msgid "Title footnote:"
8703 msgstr "表題脚注:"
8704
8705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8706 msgid "Author Label"
8707 msgstr "著者ラベル"
8708
8709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8710 msgid "Label you will reference in the address"
8711 msgstr "住所中で参照するラベル"
8712
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8714 msgid "Authormark"
8715 msgstr "著者マーク"
8716
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8718 msgid "Author mark"
8719 msgstr "著者マーク"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8722 msgid "Author footnote"
8723 msgstr "著者脚注"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8726 msgid "Author footnote:"
8727 msgstr "著者脚注:"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8730 msgid "Author Footnote Label"
8731 msgstr "著者脚注ラベル"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8734 msgid "Label you refer to for an author"
8735 msgstr "著者中で参照するラベル"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8738 msgid "CorAuthormark"
8739 msgstr "共著者マーク"
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8742 msgid "CorAuthor mark"
8743 msgstr "共著者マーク"
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8746 msgid "Corresponding author"
8747 msgstr "連絡担当著者"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8750 msgid "Corresponding author text:"
8751 msgstr "連絡担当著者:"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8754 msgid "Address Label"
8755 msgstr "住所ラベル"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8758 msgid "Label of the author you refer to"
8759 msgstr "参照する著者のラベル"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8762 msgid "Internet"
8763 msgstr "インターネット"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8766 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8767 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8768
8769 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8770 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8771 msgstr "Elsevier (旧版)"
8772
8773 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8774 msgid "Author Option"
8775 msgstr "著者オプション"
8776
8777 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8778 msgid "Optional argument for the author"
8779 msgstr "著者の非必須引数"
8780
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8782 msgid "Author Address"
8783 msgstr "著者の住所"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8787 msgid "Author Email"
8788 msgstr "著者電子メール"
8789
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8792 msgid "Email:"
8793 msgstr "電子メール:"
8794
8795 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8797 msgid "Author URL"
8798 msgstr "著者URL"
8799
8800 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8801 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8802 msgid "URL:"
8803 msgstr "URL:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8806 msgid "Thanks Option"
8807 msgstr "謝辞オプション"
8808
8809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8811 msgstr "謝辞の非必須引数"
8812
8813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8815 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8816
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8818 msgid "PROOF."
8819 msgstr "証明."
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8823 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8831 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8844
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8848
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8852
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8871 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8874 msgid "Case \\arabic{case}"
8875 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8876
8877 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8878 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8879 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8880
8881 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8882 msgid "Key words:"
8883 msgstr "キーワード:"
8884
8885 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8886 msgid "Europe CV"
8887 msgstr "Europe CV"
8888
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8890 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8891 msgid "Curricula Vitae"
8892 msgstr "Curricula Vitae"
8893
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8901 msgid "Name"
8902 msgstr "名前"
8903
8904 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8905 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8907 msgid "Name:"
8908 msgstr "名前:"
8909
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8911 msgid "FooterName"
8912 msgstr "フッタ名"
8913
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8915 msgid "Footer name:"
8916 msgstr "フッタ名:"
8917
8918 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8919 msgid "Nationality"
8920 msgstr "国籍"
8921
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8923 msgid "Nationality:"
8924 msgstr "国籍:"
8925
8926 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8927 msgid "Birthday"
8928 msgstr "誕生日"
8929
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8931 msgid "Date of birth:"
8932 msgstr "誕生日:"
8933
8934 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8935 msgid "Mobile"
8936 msgstr "携帯電話"
8937
8938 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8939 msgid "Mobile phone number"
8940 msgstr "携帯電話番号"
8941
8942 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8943 msgid "Gender"
8944 msgstr "性別"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8947 msgid "Gender:"
8948 msgstr "性別:"
8949
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8951 msgid "BeforePicture"
8952 msgstr "写真前置"
8953
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8955 msgid "Space before picture:"
8956 msgstr "写真前の余白:"
8957
8958 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8959 msgid "Picture"
8960 msgstr "写真"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8963 msgid "Picture:"
8964 msgstr "写真:"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8967 msgid "Size"
8968 msgstr "寸法"
8969
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8971 msgid "Size the photo is resized to"
8972 msgstr "写真を合わせる寸法"
8973
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8975 msgid "AfterPicture"
8976 msgstr "写真後置"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8979 msgid "Space after picture:"
8980 msgstr "写真後ろの余白:"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8983 msgid "Page"
8984 msgstr "ページ"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8987 msgid "The title as it appears in the header"
8988 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8991 msgid "Item"
8992 msgstr "アイテム"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8995 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8996 msgid "Vertical Space"
8997 msgstr "縦空白"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9000 msgid "Additional vertical space"
9001 msgstr "縦空白の追加"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9004 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9005 msgstr "項目の要約/時間も可"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9008 msgid "Item:"
9009 msgstr "アイテム:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9012 msgid "BulletedItem"
9013 msgstr "ブリット付きアイテム"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9016 msgid "Bulleted Item:"
9017 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9020 msgid "Begin"
9021 msgstr "開始"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9024 msgid "Begin of CV"
9025 msgstr "CVの開始"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9028 msgid "PersonalInfo"
9029 msgstr "個人情報"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9032 msgid "Personal Info"
9033 msgstr "個人情報"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9036 msgid "MotherTongue"
9037 msgstr "母国語"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9040 msgid "Mother Tongue:"
9041 msgstr "母国語:"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9044 msgid "LangHeader"
9045 msgstr "言語ヘッダ"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9048 msgid "Language Header:"
9049 msgstr "言語ヘッダ:"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9052 msgid "Language:"
9053 msgstr "言語"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9056 msgid "Name of the language"
9057 msgstr "言語名"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9060 msgid "Listening"
9061 msgstr "聴き取り"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9064 msgid "Level how good you think you can listen"
9065 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9068 msgid "Reading"
9069 msgstr "読み取り"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9072 msgid "Level how good you think you can read"
9073 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9076 msgid "Interaction"
9077 msgstr "会話"
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9080 msgid "Level how good you think you can conversate"
9081 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9084 msgid "Production"
9085 msgstr "発話"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9088 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9089 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9092 msgid "LastLanguage"
9093 msgstr "言語(最終行)"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9096 msgid "Last Language:"
9097 msgstr "言語(最終行):"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9100 msgid "LangFooter"
9101 msgstr "言語フッタ"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9104 msgid "Language Footer:"
9105 msgstr "言語フッタ:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9108 msgid "End"
9109 msgstr "終了"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9112 msgid "End of CV"
9113 msgstr "CVの終了"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9116 msgid "VerticalSpace"
9117 msgstr "縦空白"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9120 msgid "Vertical space"
9121 msgstr "縦空白(&V):"
9122
9123 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9124 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9125 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9126
9127 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9128 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9129 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9130
9131 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9132 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9133 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9134
9135 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9136 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9137 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9138
9139 #: lib/layouts/foils.layout:3
9140 msgid "FoilTeX"
9141 msgstr "FoilTeX"
9142
9143 #: lib/layouts/foils.layout:44
9144 msgid "Foilhead"
9145 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9146
9147 #: lib/layouts/foils.layout:63
9148 msgid "ShortFoilhead"
9149 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9150
9151 #: lib/layouts/foils.layout:69
9152 msgid "Rotatefoilhead"
9153 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9154
9155 #: lib/layouts/foils.layout:75
9156 msgid "ShortRotatefoilhead"
9157 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9158
9159 #: lib/layouts/foils.layout:84
9160 msgid "TickList"
9161 msgstr "箇条書き(チック)"
9162
9163 #: lib/layouts/foils.layout:99
9164 msgid "_/"
9165 msgstr "_/"
9166
9167 #: lib/layouts/foils.layout:103
9168 msgid "CrossList"
9169 msgstr "箇条書き(クロス)"
9170
9171 #: lib/layouts/foils.layout:118
9172 msgid "><"
9173 msgstr "><"
9174
9175 #: lib/layouts/foils.layout:162
9176 msgid "My Logo"
9177 msgstr "グラフィックロゴ"
9178
9179 #: lib/layouts/foils.layout:170
9180 msgid "My Logo:"
9181 msgstr "グラフィックロゴ:"
9182
9183 #: lib/layouts/foils.layout:179
9184 msgid "Restriction"
9185 msgstr "配布制限"
9186
9187 #: lib/layouts/foils.layout:183
9188 msgid "Restriction:"
9189 msgstr "配布制限:"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9193 msgid "Left Header"
9194 msgstr "左ヘッダ"
9195
9196 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9198 msgid "Left Header:"
9199 msgstr "左ヘッダ:"
9200
9201 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9203 msgid "Right Header"
9204 msgstr "右ヘッダ"
9205
9206 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9208 msgid "Right Header:"
9209 msgstr "右ヘッダ:"
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9212 msgid "Right Footer"
9213 msgstr "右フッタ"
9214
9215 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9216 msgid "Right Footer:"
9217 msgstr "右フッタ:"
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9220 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9221 msgid "Theorem #."
9222 msgstr "定理 #."
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9225 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9226 msgid "Lemma #."
9227 msgstr "補題 #."
9228
9229 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9231 msgid "Corollary #."
9232 msgstr "系 #."
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9235 msgid "Proposition #."
9236 msgstr "命題 #."
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9240 msgid "Definition #."
9241 msgstr "定義 #."
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9245 msgid "Theorem*"
9246 msgstr "定理*"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9250 msgid "Lemma*"
9251 msgstr "補題*"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9254 msgid "Lemma."
9255 msgstr "補題."
9256
9257 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9259 msgid "Corollary*"
9260 msgstr "系*"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9264 msgid "Proposition*"
9265 msgstr "命題*"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9268 msgid "Proposition."
9269 msgstr "命題."
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9273 msgid "Definition*"
9274 msgstr "定義*"
9275
9276 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9277 msgid "French Letter (frletter)"
9278 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9281 msgid "G-Brief (V. 2)"
9282 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9286 msgid "PostalComment"
9287 msgstr "郵送コメント"
9288
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9290 msgid "Letter:"
9291 msgstr "書簡:"
9292
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9294 msgid "NameRowA"
9295 msgstr "氏名行A"
9296
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9298 msgid "NameRowA:"
9299 msgstr "氏名行A:"
9300
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9302 msgid "NameRowB"
9303 msgstr "氏名行B"
9304
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9306 msgid "NameRowB:"
9307 msgstr "氏名行B:"
9308
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9310 msgid "NameRowC"
9311 msgstr "氏名行C"
9312
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9314 msgid "NameRowC:"
9315 msgstr "氏名行C:"
9316
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9318 msgid "NameRowD"
9319 msgstr "氏名行D"
9320
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9322 msgid "NameRowD:"
9323 msgstr "氏名行D:"
9324
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9326 msgid "NameRowE"
9327 msgstr "氏名行E"
9328
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9330 msgid "NameRowE:"
9331 msgstr "氏名行E:"
9332
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9334 msgid "NameRowF"
9335 msgstr "氏名行F"
9336
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9338 msgid "NameRowF:"
9339 msgstr "氏名行F:"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9342 msgid "NameRowG"
9343 msgstr "氏名行G"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9346 msgid "NameRowG:"
9347 msgstr "氏名行G:"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9350 msgid "AddressRowA"
9351 msgstr "住所行A"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9354 msgid "AddressRowA:"
9355 msgstr "住所行A:"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9358 msgid "AddressRowB"
9359 msgstr "住所行B"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9362 msgid "AddressRowB:"
9363 msgstr "住所行B:"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9366 msgid "AddressRowC"
9367 msgstr "住所行C"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9370 msgid "AddressRowC:"
9371 msgstr "住所行C:"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9374 msgid "AddressRowD"
9375 msgstr "住所行D"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9378 msgid "AddressRowD:"
9379 msgstr "住所行D:"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9382 msgid "AddressRowE"
9383 msgstr "住所行E"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9386 msgid "AddressRowE:"
9387 msgstr "住所行E:"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9390 msgid "AddressRowF"
9391 msgstr "住所行F"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9394 msgid "AddressRowF:"
9395 msgstr "住所行F:"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9398 msgid "TelephoneRowA"
9399 msgstr "電話番号行A"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9402 msgid "TelephoneRowA:"
9403 msgstr "電話番号行A:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9406 msgid "TelephoneRowB"
9407 msgstr "電話番号行B"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9410 msgid "TelephoneRowB:"
9411 msgstr "電話番号行B:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9414 msgid "TelephoneRowC"
9415 msgstr "電話番号行C"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9418 msgid "TelephoneRowC:"
9419 msgstr "電話番号行C:"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9422 msgid "TelephoneRowD"
9423 msgstr "電話番号行D"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9426 msgid "TelephoneRowD:"
9427 msgstr "電話番号行D:"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9430 msgid "TelephoneRowE"
9431 msgstr "電話番号行E"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9434 msgid "TelephoneRowE:"
9435 msgstr "電話番号行E:"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9438 msgid "TelephoneRowF"
9439 msgstr "電話番号行F"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9442 msgid "TelephoneRowF:"
9443 msgstr "電話番号行F:"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9446 msgid "InternetRowA"
9447 msgstr "インターネット行A"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9450 msgid "InternetRowA:"
9451 msgstr "インターネット行A:"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9454 msgid "InternetRowB"
9455 msgstr "インターネット行B"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9458 msgid "InternetRowB:"
9459 msgstr "インターネット行B:"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9462 msgid "InternetRowC"
9463 msgstr "インターネット行C"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9466 msgid "InternetRowC:"
9467 msgstr "インターネット行C:"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9470 msgid "InternetRowD"
9471 msgstr "インターネット行D"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9474 msgid "InternetRowD:"
9475 msgstr "インターネット行D:"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9478 msgid "InternetRowE"
9479 msgstr "インターネット行E"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9482 msgid "InternetRowE:"
9483 msgstr "インターネット行E:"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9486 msgid "InternetRowF"
9487 msgstr "インターネット行F"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9490 msgid "InternetRowF:"
9491 msgstr "インターネット行F:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9494 msgid "BankRowA"
9495 msgstr "銀行行A"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9498 msgid "BankRowA:"
9499 msgstr "銀行行A:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9502 msgid "BankRowB"
9503 msgstr "銀行行B"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9506 msgid "BankRowB:"
9507 msgstr "銀行行B:"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9510 msgid "BankRowC"
9511 msgstr "銀行行C"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9514 msgid "BankRowC:"
9515 msgstr "銀行行C:"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9518 msgid "BankRowD"
9519 msgstr "銀行行D"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9522 msgid "BankRowD:"
9523 msgstr "銀行行D:"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9526 msgid "BankRowE"
9527 msgstr "銀行行E"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9530 msgid "BankRowE:"
9531 msgstr "銀行行E:"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9534 msgid "BankRowF"
9535 msgstr "銀行行F"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9538 msgid "BankRowF:"
9539 msgstr "銀行行F:"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9542 msgid "ReturnAddress"
9543 msgstr "返信先"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9546 msgid "ReturnAddress:"
9547 msgstr "返信先:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9550 msgid "PostalComment:"
9551 msgstr "郵送コメント:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9555 msgid "MyRef:"
9556 msgstr "MyRef:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9559 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9560 msgid "YourRef:"
9561 msgstr "YourRef:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9564 msgid "YourMail:"
9565 msgstr "YourMail:"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9568 msgid "Reference:"
9569 msgstr "Reference:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9572 msgid "Encl.:"
9573 msgstr "Encl.:"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9576 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9577 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9581 msgid "Street"
9582 msgstr "通り"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9585 msgid "Street:"
9586 msgstr "通り:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9589 msgid "Addition"
9590 msgstr "追加"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9593 msgid "Addition:"
9594 msgstr "追加:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9597 msgid "Town:"
9598 msgstr "町:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9602 msgid "State"
9603 msgstr "州"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9606 msgid "State:"
9607 msgstr "州:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9610 msgid "Telefax"
9611 msgstr "ファックス"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9614 msgid "Telefax:"
9615 msgstr "ファックス:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9618 msgid "Telex"
9619 msgstr "テレックス"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9622 msgid "Telex:"
9623 msgstr "テレックス:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9626 msgid "EMail"
9627 msgstr "電子メール"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9630 msgid "EMail:"
9631 msgstr "電子メール:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9634 msgid "HTTP"
9635 msgstr "HTTP"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9638 msgid "HTTP:"
9639 msgstr "HTTP:"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9642 msgid "Bank"
9643 msgstr "銀行"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9646 msgid "Bank:"
9647 msgstr "銀行:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9650 msgid "BankCode"
9651 msgstr "銀行コード"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9654 msgid "BankCode:"
9655 msgstr "銀行コード:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9658 msgid "BankAccount"
9659 msgstr "銀行口座"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9662 msgid "BankAccount:"
9663 msgstr "銀行口座:"
9664
9665 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9666 msgid "Hebrew Article"
9667 msgstr "ヘブライ語Article"
9668
9669 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9670 msgid "Claim #."
9671 msgstr "主張 #."
9672
9673 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9674 msgid "Remarks"
9675 msgstr "注意"
9676
9677 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9678 msgid "Remarks #."
9679 msgstr "注意 #."
9680
9681 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9683 msgid "Proof:"
9684 msgstr "証明:"
9685
9686 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9687 msgid "Hebrew Letter"
9688 msgstr "ヘブライ語Letter"
9689
9690 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9691 msgid "Hollywood"
9692 msgstr "Hollywood"
9693
9694 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9695 msgid "More"
9696 msgstr "続き"
9697
9698 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9699 msgid "(MORE)"
9700 msgstr "(続き)"
9701
9702 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9703 msgid "FADE IN:"
9704 msgstr "フェイドイン:"
9705
9706 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9707 msgid "INT."
9708 msgstr "屋内"
9709
9710 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9711 msgid "EXT."
9712 msgstr "屋外"
9713
9714 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9715 msgid "Continuing"
9716 msgstr "引き続き"
9717
9718 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9719 msgid "(continuing)"
9720 msgstr "(引き続き)"
9721
9722 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9723 msgid "Transition"
9724 msgstr "画面遷移"
9725
9726 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9727 msgid "TITLE OVER:"
9728 msgstr "タイトルオーバー"
9729
9730 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9731 msgid "INTERCUT"
9732 msgstr "インターカット"
9733
9734 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9735 msgid "INTERCUT WITH:"
9736 msgstr "インターカット場面:"
9737
9738 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9739 msgid "FADE OUT"
9740 msgstr "フェイドアウト"
9741
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9743 msgid "Scene"
9744 msgstr "場面"
9745
9746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9747 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9748 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9749
9750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9752 msgid "Standard in Title"
9753 msgstr "表題中の標準"
9754
9755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9756 msgid "Author Footnote"
9757 msgstr "著者脚注"
9758
9759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9760 msgid "Author foot"
9761 msgstr "著者脚注"
9762
9763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9765 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9766 msgstr "表題外概要索引の本文"
9767
9768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9770 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9771 msgstr "表題外概要索引の本文"
9772
9773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9774 msgid "IEEE Transactions"
9775 msgstr "IEEE Transactions"
9776
9777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9778 msgid "IEEE membership"
9779 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9780
9781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9783 msgid "Lowercase"
9784 msgstr "小文字"
9785
9786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9787 msgid "lowercase"
9788 msgstr "小文字"
9789
9790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9791 msgid "A short version of the author name"
9792 msgstr "著者名の短縮版"
9793
9794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9795 msgid "Author Name"
9796 msgstr "著者名"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9799 msgid "Author name"
9800 msgstr "著者名"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9803 msgid "Author Affiliation"
9804 msgstr "著者所属"
9805
9806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9807 msgid "Author Mark"
9808 msgstr "著者マーク"
9809
9810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9811 msgid "Special Paper Notice"
9812 msgstr "Special Paper Notice"
9813
9814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9815 msgid "After Title Text"
9816 msgstr "After Title Text"
9817
9818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9819 msgid "Page headings"
9820 msgstr "ページヘッダ"
9821
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9823 msgid "Left Side"
9824 msgstr "左側"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9827 msgid "Left side of the header line"
9828 msgstr "ヘッダ行の左側"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9832 msgid "MarkBoth"
9833 msgstr "MarkBoth"
9834
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9836 msgid "Publication ID"
9837 msgstr "出版ID"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9840 msgid "Abstract---"
9841 msgstr "概要---"
9842
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9844 msgid "Index Terms---"
9845 msgstr "索引の見出し---"
9846
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9848 msgid "Paragraph Start"
9849 msgstr "段落開始"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9852 msgid "First Char"
9853 msgstr "冒頭文字:"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9856 msgid "First character of first word"
9857 msgstr "最初の単語の最初の文字"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9860 msgid "Appendices"
9861 msgstr "付録"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9864 msgid "Peer Review Title"
9865 msgstr "ピアレビュー見出し"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9868 msgid "PeerReviewTitle"
9869 msgstr "ピアレビュー見出し"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9872 msgid "Short Title"
9873 msgstr "見出し短縮形"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9876 msgid "Short title for the appendix"
9877 msgstr "附録の見出し短縮形"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9880 msgid "Biography"
9881 msgstr "経歴"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9884 msgid "Photo"
9885 msgstr "写真"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9888 msgid "Optional photo for biography"
9889 msgstr "経歴用の非必須写真"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9893 msgid "Name of the author"
9894 msgstr "著者の名前"
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9897 msgid "Biography without photo"
9898 msgstr "写真なし経歴"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9901 msgid "BiographyNoPhoto"
9902 msgstr "写真なし経歴"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9906 msgid "Alternative Proof String"
9907 msgstr "新しい証明見出し"
9908
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9910 msgid "An alternative proof string"
9911 msgstr "新しい証明見出し"
9912
9913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9914 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9915 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9916
9917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9918 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9920
9921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9922 msgid "Author Names"
9923 msgstr "著者名"
9924
9925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9926 msgid "Author names that will appear in the header line"
9927 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9928
9929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9932 msgid "Catchline"
9933 msgstr "標語(Catchline)"
9934
9935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9936 msgid "History"
9937 msgstr "改訂履歴"
9938
9939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9942 msgid "Revised"
9943 msgstr "改訂"
9944
9945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9946 msgid "Classification Codes"
9947 msgstr "分類コード"
9948
9949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9950 msgid "TableCaption"
9951 msgstr "表キャプション"
9952
9953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9954 msgid "Table caption"
9955 msgstr "表キャプション"
9956
9957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9958 msgid "Refcite"
9959 msgstr "参照引用"
9960
9961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9962 msgid "Cite reference"
9963 msgstr "文献引用"
9964
9965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9966 msgid "ItemList"
9967 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
9970 msgid "RomanList"
9971 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
9974 msgid "Numbering Scheme"
9975 msgstr "連番の仕方"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9978 msgid ""
9979 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9980 "items"
9981 msgstr ""
9982 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9983 "合「(iv)」とします。"
9984
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
9987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9989 msgid "Theorem \\thetheorem."
9990 msgstr "定理 \\thetheorem."
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
9994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9995 msgid "Corollary \\thecorollary."
9996 msgstr "系 \\thecorollary."
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10001 msgid "Lemma \\thelemma."
10002 msgstr "補題 \\thelemma."
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10007 msgid "Proposition \\theproposition."
10008 msgstr "命題 \\theproposition."
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10011 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10019 msgid "Question"
10020 msgstr "問"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10024 msgid "Question \\thequestion."
10025 msgstr "問\\thequestion."
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10029 msgid "Claim \\theclaim."
10030 msgstr "主張 \\theclaim."
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10035 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10036 msgstr "推論 \\theconjecture."
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10039 msgid "Prop"
10040 msgstr "命題(Prop)"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10044 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10047 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10048 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10051 msgid "Comby"
10052 msgstr "連絡者(Comby)"
10053
10054 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10055 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10056 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10057
10058 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10059 msgid "Short title that will appear in header line"
10060 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10061
10062 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10063 msgid "Review"
10064 msgstr "Review"
10065
10066 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10067 msgid "Topical"
10068 msgstr "Topical"
10069
10070 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10071 msgid "Comment"
10072 msgstr "コメント"
10073
10074 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10075 msgid "Paper"
10076 msgstr "Paper"
10077
10078 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10079 msgid "Prelim"
10080 msgstr "Prelim"
10081
10082 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10083 msgid "Rapid"
10084 msgstr "Rapid"
10085
10086 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10089 msgid "PACS"
10090 msgstr "PACS"
10091
10092 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10093 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10094 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10095
10096 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10097 msgid "MSC"
10098 msgstr "MSC"
10099
10100 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10101 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10102 msgstr "数学分野分類番号:"
10103
10104 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10105 msgid "submitto"
10106 msgstr "投稿先"
10107
10108 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10109 msgid "submit to paper:"
10110 msgstr "投稿先学術誌:"
10111
10112 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10113 msgid "Bibliography (plain)"
10114 msgstr "書誌情報(plain)"
10115
10116 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10117 msgid "Bibliography heading"
10118 msgstr "書誌情報標題"
10119
10120 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10121 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10122 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10123
10124 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10125 msgid "ABSTRACT:"
10126 msgstr "概要:"
10127
10128 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10129 msgid "KEY WORDS:"
10130 msgstr "キーワード:"
10131
10132 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10133 msgid "Commission"
10134 msgstr "委員会"
10135
10136 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10137 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10138 msgstr "謝辞"
10139
10140 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10141 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10142 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10143
10144 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10145 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10146 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10147
10148 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10149 msgid "Alternative Affiliation"
10150 msgstr "第二所属"
10151
10152 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10153 msgid "Affiliation Prefix"
10154 msgstr "所属機関前置句"
10155
10156 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10157 msgid "A prefix like 'Also at '"
10158 msgstr "「Also at」のような前置句"
10159
10160 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10161 msgid "Homepage"
10162 msgstr "ホームページ"
10163
10164 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10165 msgid "PACS numbers:"
10166 msgstr "PACS 番号:"
10167
10168 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10169 msgid "Preprint number"
10170 msgstr "前刷り番号"
10171
10172 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10173 msgid "Preprint number:"
10174 msgstr "前刷り番号:"
10175
10176 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10177 msgid "Online citation"
10178 msgstr "オンライン文献"
10179
10180 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (jbook)"
10182 msgstr "日本語Book (jbook)"
10183
10184 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10186 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10187
10188 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10189 msgid "Japanese Report (jreport)"
10190 msgstr "日本語Report (jreport)"
10191
10192 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10194 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10195
10196 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10197 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10198 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10199
10200 #: lib/layouts/jss.layout:3
10201 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10202 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10203
10204 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10205 msgid "Kluwer"
10206 msgstr "Kluwer"
10207
10208 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10209 msgid "AddressForOffprints"
10210 msgstr "抜刷用住所"
10211
10212 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10213 msgid "Address for Offprints:"
10214 msgstr "抜刷用住所:"
10215
10216 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10217 msgid "RunningTitle"
10218 msgstr "ヘッダ用表題"
10219
10220 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10221 msgid "Running title:"
10222 msgstr "ヘッダ用表題:"
10223
10224 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10225 msgid "RunningAuthor"
10226 msgstr "ヘッダ用著者名"
10227
10228 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10229 msgid "Running author:"
10230 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10231
10232 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10233 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10234 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10235
10236 #: lib/layouts/letter.layout:3
10237 msgid "Letter (Standard Class)"
10238 msgstr "Letter (標準クラス)"
10239
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10241 msgid "French Letter (lettre)"
10242 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10243
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10245 msgid "NoTelephone"
10246 msgstr "電話なし"
10247
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10250 msgid "NoFax"
10251 msgstr "ファックスなし"
10252
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10255 msgid "NoPlace"
10256 msgstr "場所(Place)なし"
10257
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10260 msgid "NoDate"
10261 msgstr "日付なし"
10262
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10264 msgid "Post Scriptum"
10265 msgstr "追伸"
10266
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10268 msgid "EndOfMessage"
10269 msgstr "メッセージ末尾"
10270
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10272 msgid "EndOfFile"
10273 msgstr "ファイル末尾"
10274
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10280 msgid "Headings"
10281 msgstr "ヘディング"
10282
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10284 msgid "City:"
10285 msgstr "市:"
10286
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10288 msgid "Office:"
10289 msgstr "オフィス:"
10290
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10292 msgid "Tel:"
10293 msgstr "Tel:"
10294
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10296 msgid "NoTel"
10297 msgstr "Telなし"
10298
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10300 msgid "EndOfMessage."
10301 msgstr "メッセージ末尾"
10302
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10304 msgid "EndOfFile."
10305 msgstr "ファイル末尾."
10306
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10308 msgid "P.S.:"
10309 msgstr "PS:"
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10312 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10313 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10314
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10317 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10321 msgid "Chapter"
10322 msgstr "章"
10323
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10325 msgid "Running LaTeX Title"
10326 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10327
10328 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10329 msgid "TOC Title"
10330 msgstr "目次表題"
10331
10332 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10333 msgid "TOC Title:"
10334 msgstr "目次表題:"
10335
10336 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10337 msgid "Author Running"
10338 msgstr "ヘッダ用著者名"
10339
10340 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10341 msgid "Author Running:"
10342 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10343
10344 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10345 msgid "TOC Author"
10346 msgstr "目次著者"
10347
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10349 msgid "TOC Author:"
10350 msgstr "目次著者:"
10351
10352 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10353 msgid "Case #."
10354 msgstr "ケース #."
10355
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10358 msgid "Claim."
10359 msgstr "主張."
10360
10361 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10362 msgid "Conjecture #."
10363 msgstr "予想 #."
10364
10365 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10366 msgid "Example #."
10367 msgstr "例 #."
10368
10369 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10370 msgid "Exercise #."
10371 msgstr "演習 #."
10372
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10374 msgid "Note #."
10375 msgstr "注釈 #."
10376
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10378 msgid "Problem #."
10379 msgstr "問題 #."
10380
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10384 msgid "Property"
10385 msgstr "性質"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10388 msgid "Property #."
10389 msgstr "性質 #."
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10392 msgid "Question #."
10393 msgstr "問 #."
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10396 msgid "Remark #."
10397 msgstr "注意 #."
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10400 msgid "Solution #."
10401 msgstr "解 #."
10402
10403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10404 msgid "TUGboat"
10405 msgstr "TUGboat"
10406
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10408 msgid "Memoir"
10409 msgstr "Memoir"
10410
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10416 msgid "Short Title (TOC)|S"
10417 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10420 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10421 msgstr "目次に表示する章"
10422
10423 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10427 msgid "Short Title (Header)"
10428 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10429
10430 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10431 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10432 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10433
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10436 msgid "Chapter*"
10437 msgstr "章*"
10438
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10441 msgstr "目次に表示する節"
10442
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10444 msgid "The section as it appears in the running headers"
10445 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10446
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "目次に表示する小節"
10450
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10453 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10454
10455 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10457 msgstr "目次に表示する小々節"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10461 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10465 msgstr "目次に表示する段落"
10466
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10469 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "目次に表示する小段落"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10477 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10480 msgid "Chapterprecis"
10481 msgstr "章要約"
10482
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10484 msgid "Epigraph"
10485 msgstr "題辞"
10486
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10488 msgid "Epigraph Source|S"
10489 msgstr "題辞出典(S)|S"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10492 msgid "Source"
10493 msgstr "出典"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10496 msgid "The source/author of this epigraph"
10497 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10500 msgid "Poemtitle"
10501 msgstr "詩題"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10505 msgstr "目次に表示する詩題"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10509 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10512 msgid "Poemtitle*"
10513 msgstr "詩題*"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10516 msgid "Legend"
10517 msgstr "凡例"
10518
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10520 msgid "Modern CV"
10521 msgstr "Modern CV"
10522
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10524 msgid "CVStyle"
10525 msgstr "CV様式"
10526
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10528 msgid "CV Style:"
10529 msgstr "CV様式:"
10530
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10532 msgid "CVColor"
10533 msgstr "CV色"
10534
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10536 msgid "CV Color Scheme:"
10537 msgstr "CV色体系:"
10538
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10540 msgid "PDF Page Mode"
10541 msgstr "PDFページモード"
10542
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10544 msgid "PDF Page Mode:"
10545 msgstr "PDFページモード:"
10546
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10548 msgid "FirstName"
10549 msgstr "名"
10550
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10552 msgid "FamilyName"
10553 msgstr "姓"
10554
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10556 msgid "Family Name:"
10557 msgstr "姓:"
10558
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10560 msgid "Line 1"
10561 msgstr "第一行"
10562
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10564 msgid "Optional address line"
10565 msgstr "追加の住所行"
10566
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10568 msgid "Line 2"
10569 msgstr "第二行"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10572 msgid "Mobile:"
10573 msgstr "携帯電話:"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10576 msgid "Homepage:"
10577 msgstr "ホームページ:"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10580 msgid "Social"
10581 msgstr "SNS"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10584 msgid "Social:"
10585 msgstr "SNS:"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10588 msgid "Name of the social network"
10589 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10592 msgid "ExtraInfo"
10593 msgstr "追加情報"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10596 msgid "Extra Info:"
10597 msgstr "追加情報:"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10600 msgid "Photo:"
10601 msgstr "写真:"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10604 msgid "Height the photo is resized to"
10605 msgstr "写真を合わせる高さ"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10608 msgid "Thickness"
10609 msgstr "厚み:"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10612 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10613 msgstr "周囲枠の厚み"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10616 msgid "EmptySection"
10617 msgstr "空の節"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10620 msgid "Empty Section"
10621 msgstr "空の節"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10624 msgid "CloseSection"
10625 msgstr "節終了"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10628 msgid "Columns:"
10629 msgstr "列:"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10632 msgid "Optional width"
10633 msgstr "幅(非必須)"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10636 msgid "Header"
10637 msgstr "ヘッダ"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10640 msgid "Header content"
10641 msgstr "ヘッダ内容"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10644 msgid "Entry"
10645 msgstr "見出し"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10648 msgid "Time"
10649 msgstr "時間"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10652 msgid "What?"
10653 msgstr "なに?"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10657 msgid "City"
10658 msgstr "市"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10662 msgid "Country"
10663 msgstr "国"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10666 msgid "Entry:"
10667 msgstr "項目:"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10670 msgid "ItemWithComment"
10671 msgstr "コメント付き項目"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10674 msgid "Item with Comment:"
10675 msgstr "コメント付き項目:"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10678 msgid "Text"
10679 msgstr "テキスト"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10682 msgid "ListItem"
10683 msgstr "箇条書き項目"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10686 msgid "List Item:"
10687 msgstr "箇条書き項目:"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10690 msgid "DoubleItem"
10691 msgstr "2段書き項目"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10694 msgid "Double Item:"
10695 msgstr "2段書き項目:"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10698 msgid "Left Summary"
10699 msgstr "左要約"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10702 msgid "Left summary"
10703 msgstr "左要約"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10706 msgid "Left Text"
10707 msgstr "左テキスト"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10710 msgid "Left text"
10711 msgstr "左テキスト"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10714 msgid "Right Summary"
10715 msgstr "右要約"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10718 msgid "Right summary"
10719 msgstr "右要約"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10722 msgid "DoubleListItem"
10723 msgstr "二段書き項目"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10726 msgid "Double List Item:"
10727 msgstr "二段書き項目:"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10730 msgid "First Item"
10731 msgstr "第一項目"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10734 msgid "First item"
10735 msgstr "第一項目"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10738 msgid "Computer"
10739 msgstr "コンピューター"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10742 msgid "MakeCVtitle"
10743 msgstr "CVタイトル作成"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10746 msgid "Make CV Title"
10747 msgstr "CVタイトルを作成"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10750 msgid "MakeLetterTitle"
10751 msgstr "書簡タイトル作成"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10754 msgid "Make Letter Title"
10755 msgstr "書簡タイトルを作成"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10758 msgid "MakeLetterClosing"
10759 msgstr "書簡結語作成"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10762 msgid "Close Letter"
10763 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10766 msgid "--Separator--"
10767 msgstr "-分離線-"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10770 msgid "--- Separate Environment ---"
10771 msgstr "--ここから新たな環境--"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10774 msgid "Recipient"
10775 msgstr "受取人"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10778 msgid "Company Name"
10779 msgstr "企業名"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10782 msgid "Company name"
10783 msgstr "企業名"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10786 msgid "Enclosing"
10787 msgstr "同封"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10790 msgid "Alternative Name"
10791 msgstr "代替名"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10794 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10795 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10798 msgid "Enclosing:"
10799 msgstr "同封:"
10800
10801 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10802 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10803 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10804
10805 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10806 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10807 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10808
10809 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10810 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10811 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10812
10813 #: lib/layouts/paper.layout:3
10814 msgid "Paper (Standard Class)"
10815 msgstr "Paper (標準クラス)"
10816
10817 #: lib/layouts/paper.layout:149
10818 msgid "SubTitle"
10819 msgstr "副題"
10820
10821 #: lib/layouts/paper.layout:161
10822 msgid "Institution"
10823 msgstr "所属機関"
10824
10825 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10826 msgid "Powerdot"
10827 msgstr "Powerdot"
10828
10829 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10830 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10831 msgid "TitleSlide"
10832 msgstr "表題スライド"
10833
10834 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10836 msgid "Slides"
10837 msgstr "スライド"
10838
10839 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10840 msgid "    "
10841 msgstr "    "
10842
10843 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10844 msgid "Slide Option"
10845 msgstr "スライドオプション"
10846
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10848 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10849 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10850
10851 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10852 msgid "EndSlide"
10853 msgstr "スライド終了"
10854
10855 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10856 msgid "~=~"
10857 msgstr "~=~"
10858
10859 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10860 msgid "WideSlide"
10861 msgstr "ワイドスライド"
10862
10863 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10864 msgid "EmptySlide"
10865 msgstr "空のスライド"
10866
10867 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10868 msgid "Empty slide:"
10869 msgstr "空のスライド:"
10870
10871 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10872 msgid "\\arabic{section}"
10873 msgstr "\\arabic{section}"
10874
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10876 msgid "Section Option"
10877 msgstr "節オプション"
10878
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10880 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10881 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10882
10883 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10884 msgid "Lists"
10885 msgstr "一覧"
10886
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10888 msgid "Itemize Type"
10889 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10892 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10893 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10894
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10896 msgid "Itemize Options"
10897 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10900 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10901 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10902 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10903 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10906 msgid "ItemizeType1"
10907 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10910 msgid "Enumerate Type"
10911 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10914 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10915 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10918 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10919 msgid "Enumerate Options"
10920 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10921
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10923 msgid "EnumerateType1"
10924 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10927 msgid "Twocolumn"
10928 msgstr "二段組(twocolumn)"
10929
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10931 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10932 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10933
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10935 msgid "Left Column"
10936 msgstr "左段"
10937
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10939 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10940 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10941
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10944 msgid "List of Algorithms"
10945 msgstr "アルゴリズム一覧"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
10948 msgid "Onslide"
10949 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10952 msgid "On Slides"
10953 msgstr "対象スライド"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
10956 msgid "Overlay Specification|S"
10957 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10958
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
10960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10961 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10962
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
10964 msgid "Onslide+"
10965 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10966
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
10968 msgid "Onslide*"
10969 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10970
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10972 msgid "Recipe Book"
10973 msgstr "Recipe Book"
10974
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10976 msgid "\\thechapter"
10977 msgstr "\\thechapter"
10978
10979 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10980 msgid "Recipe"
10981 msgstr "レシピ"
10982
10983 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10984 msgid "Recipe:"
10985 msgstr "レシピ:"
10986
10987 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10988 msgid "Ingredients"
10989 msgstr "材料"
10990
10991 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10992 msgid "Ingredients Header"
10993 msgstr "材料ヘッダ"
10994
10995 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10996 msgid "Specify an optional ingredients header"
10997 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10998
10999 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11000 msgid "Ingredients:"
11001 msgstr "材料:"
11002
11003 #: lib/layouts/report.layout:3
11004 msgid "Report (Standard Class)"
11005 msgstr "Report (標準クラス)"
11006
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11008 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11009 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11010
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11012 msgid "Affiliation (alternate)"
11013 msgstr "所属(第二)"
11014
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11016 msgid "Affiliation (alternate):"
11017 msgstr "所属(第二)"
11018
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11020 msgid "Alternate Affiliation Option"
11021 msgstr "第二所属オプション"
11022
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11024 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11025 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11026
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11028 msgid "Affiliation (none)"
11029 msgstr "所属(なし)"
11030
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11032 msgid "No affiliation"
11033 msgstr "所属なし"
11034
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11036 msgid "Electronic Address:"
11037 msgstr "電子メールアドレス:"
11038
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11040 msgid "Electronic Address Option|s"
11041 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11042
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11044 msgid "Optional argument to the email command"
11045 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11046
11047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11048 msgid "Author URL Option"
11049 msgstr "著者URLオプション"
11050
11051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11052 msgid "Optional argument to the homepage command"
11053 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11054
11055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11056 msgid "Collaboration"
11057 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11058
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11060 msgid "Collaboration:"
11061 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11062
11063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11064 msgid "Preprint"
11065 msgstr "前刷り"
11066
11067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11069 msgid "Thanks:"
11070 msgstr "感謝:"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11073 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11074 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11075
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11077 msgid "acknowledgments"
11078 msgstr "謝辞"
11079
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11081 msgid "Ruled Table"
11082 msgstr "罫線表"
11083
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11086 msgid "Specials"
11087 msgstr "特殊用途文字"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11090 msgid "Turn Page"
11091 msgstr "改頁"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11094 msgid "Wide Text"
11095 msgstr "幅広テキスト"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11098 msgid "Video"
11099 msgstr "ビデオ"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11102 msgid "List of Videos"
11103 msgstr "ビデオ一覧"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11106 msgid "Float Link"
11107 msgstr "フロートリンク"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11110 msgid "REVTeX (V. 4)"
11111 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11114 msgid "AltAffiliation"
11115 msgstr "副所属"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11118 msgid "PACS number:"
11119 msgstr "PACS 番号:"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11122 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11123 msgstr "REVTeX (旧版)"
11124
11125 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11126 #, fuzzy
11127 msgid "R Journal"
11128 msgstr "ジャーナル"
11129
11130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11131 msgid "KOMA-Script Article"
11132 msgstr "KOMA-Script Article"
11133
11134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11136 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11137
11138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11139 msgid "KOMA-Script Book"
11140 msgstr "KOMA-Script Book"
11141
11142 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11145
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11148 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11149
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11151 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11152 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11153 msgid "Labeling"
11154 msgstr "ラベリング"
11155
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11157 msgid "L"
11158 msgstr "L"
11159
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11161 msgid "O"
11162 msgstr "O"
11163
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11165 msgid "Encl"
11166 msgstr "Encl"
11167
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11169 msgid "Place:"
11170 msgstr "場所(Place):"
11171
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11173 msgid "Specialmail"
11174 msgstr "特別便"
11175
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11177 msgid "Specialmail:"
11178 msgstr "特別便:"
11179
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11181 msgid "Title:"
11182 msgstr "表題:"
11183
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11185 msgid "Yourref"
11186 msgstr "Yourref"
11187
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11189 msgid "Yourmail"
11190 msgstr "Yourmail"
11191
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11193 msgid "Your letter of:"
11194 msgstr "Your letter of:"
11195
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11197 msgid "Myref"
11198 msgstr "Myref"
11199
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11201 msgid "Customer"
11202 msgstr "顧客"
11203
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11205 msgid "Customer no.:"
11206 msgstr "顧客番号:"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11209 msgid "Invoice"
11210 msgstr "インボイス"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11213 msgid "Invoice no.:"
11214 msgstr "インボイス番号:"
11215
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11217 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11218 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11221 msgid "NextAddress"
11222 msgstr "次の住所"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11225 msgid "Next Address:"
11226 msgstr "次の住所:"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11229 msgid "Sender Name:"
11230 msgstr "送り主名:"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11233 msgid "Sender Phone:"
11234 msgstr "送り主電話番号:"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11237 msgid "Sender Fax:"
11238 msgstr "送り主ファックス:"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11241 msgid "Sender E-Mail:"
11242 msgstr "送り主電子メール:"
11243
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11245 msgid "Sender URL:"
11246 msgstr "送り主URL:"
11247
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11249 msgid "Logo"
11250 msgstr "ロゴ"
11251
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11253 msgid "Logo:"
11254 msgstr "ロゴ:"
11255
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11257 msgid "EndLetter"
11258 msgstr "書簡終了"
11259
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11261 msgid "End of letter"
11262 msgstr "書簡終了"
11263
11264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11265 msgid "KOMA-Script Report"
11266 msgstr "KOMA-Script Report"
11267
11268 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11269 msgid "Seminar"
11270 msgstr "Seminar"
11271
11272 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11273 msgid "LandscapeSlide"
11274 msgstr "横向きスライド"
11275
11276 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11277 msgid "Landscape Slide"
11278 msgstr "横向きスライド"
11279
11280 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11281 msgid "PortraitSlide"
11282 msgstr "縦向きスライド"
11283
11284 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11285 msgid "Portrait Slide"
11286 msgstr "縦向きスライド"
11287
11288 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11289 msgid "SlideHeading"
11290 msgstr "スライドヘッダ"
11291
11292 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11293 msgid "SlideSubHeading"
11294 msgstr "スライド副ヘッダ"
11295
11296 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11297 msgid "ListOfSlides"
11298 msgstr "スライド一覧"
11299
11300 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11301 msgid "List of Slides"
11302 msgstr "スライド一覧"
11303
11304 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11305 msgid "SlideContents"
11306 msgstr "スライド内容"
11307
11308 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11309 msgid "Slide Contents"
11310 msgstr "スライド内容"
11311
11312 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11313 msgid "ProgressContents"
11314 msgstr "進行内容"
11315
11316 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11317 msgid "Progress Contents"
11318 msgstr "進行内容"
11319
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11321 msgid "Landscape Slide:"
11322 msgstr "横向きスライド:"
11323
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11325 msgid "Portrait Slide:"
11326 msgstr "縦向きスライド:"
11327
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11329 msgid "Slide*"
11330 msgstr "スライド*"
11331
11332 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11333 msgid "EndOfSlide"
11334 msgstr "スライドの終わり"
11335
11336 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11337 msgid "[List Of Slides]"
11338 msgstr "[スライド一覧]"
11339
11340 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11341 msgid "[Slide Contents]"
11342 msgstr "[スライド内容]"
11343
11344 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11345 msgid "[Progress Contents]"
11346 msgstr "[進行内容]"
11347
11348 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11349 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11350 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11351
11352 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11354 msgid "Conjecture*"
11355 msgstr "予想*"
11356
11357 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11360 msgid "Algorithm*"
11361 msgstr "アルゴリズム*"
11362
11363 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11364 msgid "AMS"
11365 msgstr "AMS"
11366
11367 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11368 msgid "The title as it appears in the running headers"
11369 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11370
11371 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11372 msgid "Subjectclass"
11373 msgstr "分野分類"
11374
11375 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11376 msgid "AMS subject classifications:"
11377 msgstr "AMS分野分類:"
11378
11379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11380 msgid "ACM SIGPLAN"
11381 msgstr "ACM SIGPLAN"
11382
11383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11384 msgid "Conference"
11385 msgstr "コンファレンス"
11386
11387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11388 msgid "Name of the conference"
11389 msgstr "コンファレンス名"
11390
11391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11392 msgid "Conference:"
11393 msgstr "コンファレンス:"
11394
11395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11396 msgid "CopyrightYear"
11397 msgstr "著作権発生年"
11398
11399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11400 msgid "Copyright year:"
11401 msgstr "著作権発生年:"
11402
11403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11404 msgid "Copyrightdata"
11405 msgstr "著作権データ"
11406
11407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11408 msgid "Copyright data:"
11409 msgstr "著作権データ:"
11410
11411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11412 msgid "TitleBanner"
11413 msgstr "表題バナー"
11414
11415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11416 msgid "Title banner:"
11417 msgstr "表題バナー:"
11418
11419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11420 msgid "PreprintFooter"
11421 msgstr "前刷りフッタ"
11422
11423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11424 msgid "Preprint footer:"
11425 msgstr "前刷りフッタ:"
11426
11427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11428 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11429 msgstr "著者の所属及び住所"
11430
11431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11432 msgid "Terms"
11433 msgstr "用語"
11434
11435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11436 msgid "Terms:"
11437 msgstr "用語:"
11438
11439 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11440 msgid "Simple CV"
11441 msgstr "Simple CV"
11442
11443 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11444 msgid "Topic"
11445 msgstr "トピック"
11446
11447 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11448 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11449 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11450
11451 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11452 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11453 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11454
11455 #: lib/layouts/slides.layout:107
11456 msgid "New Slide:"
11457 msgstr "新規スライド:"
11458
11459 #: lib/layouts/slides.layout:129
11460 msgid "Overlay"
11461 msgstr "重ね合わせ"
11462
11463 #: lib/layouts/slides.layout:144
11464 msgid "New Overlay:"
11465 msgstr "新規重ね合わせ:"
11466
11467 #: lib/layouts/slides.layout:184
11468 msgid "New Note:"
11469 msgstr "新規注釈:"
11470
11471 #: lib/layouts/slides.layout:209
11472 msgid "InvisibleText"
11473 msgstr "不可視文"
11474
11475 #: lib/layouts/slides.layout:216
11476 msgid "<Invisible Text Follows>"
11477 msgstr "<以下不可視文>"
11478
11479 #: lib/layouts/slides.layout:233
11480 msgid "VisibleText"
11481 msgstr "可視文"
11482
11483 #: lib/layouts/slides.layout:240
11484 msgid "<Visible Text Follows>"
11485 msgstr "<以下可視文>"
11486
11487 #: lib/layouts/spie.layout:3
11488 msgid "SPIE Proceedings"
11489 msgstr "SPIE Proceedings"
11490
11491 #: lib/layouts/spie.layout:56
11492 msgid "Authorinfo"
11493 msgstr "著者情報"
11494
11495 #: lib/layouts/spie.layout:68
11496 msgid "Authorinfo:"
11497 msgstr "著者情報:"
11498
11499 #: lib/layouts/spie.layout:96
11500 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11501 msgstr "謝辞"
11502
11503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11504 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11505 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11506
11507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11508 msgid "Subclass"
11509 msgstr "サブクラス"
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11512 msgid "Mathematics Subject Classification"
11513 msgstr "数学分野分類"
11514
11515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11516 msgid "CRSC"
11517 msgstr "CRSC"
11518
11519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11520 msgid "CR Subject Classification"
11521 msgstr "CR分野分類"
11522
11523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11524 msgid "Solution \\thesolution"
11525 msgstr "解 \\thesolusion."
11526
11527 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11528 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11529 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11530
11531 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11532 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11533 msgid "Headnote"
11534 msgstr "ヘッドノート"
11535
11536 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11537 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11538 msgid "Headnote (optional):"
11539 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11540
11541 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11542 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11543 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11544 msgid "thanks"
11545 msgstr "感謝(thanks)"
11546
11547 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11548 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11549 msgid "Inst"
11550 msgstr "所属機関(Inst)"
11551
11552 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11553 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11554 msgid "Institute #"
11555 msgstr "所属機関 #"
11556
11557 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11558 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11559 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11560 msgid "Dedication"
11561 msgstr "献呈"
11562
11563 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11564 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11565 msgid "Dedication:"
11566 msgstr "献呈:"
11567
11568 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11569 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11570 msgid "Corr Author:"
11571 msgstr "共著者:"
11572
11573 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11574 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11575 msgid "Offprints"
11576 msgstr "抜き刷り"
11577
11578 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11579 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11580 msgid "Offprints:"
11581 msgstr "抜き刷り:"
11582
11583 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11584 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11585 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11586
11587 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11588 msgid "Springer SV Mono"
11589 msgstr "Springer SV Mono"
11590
11591 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11592 msgid "Proof(QED)"
11593 msgstr "証明(QED)"
11594
11595 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11596 msgid "Proof(smartQED)"
11597 msgstr "証明(smartQED)"
11598
11599 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11600 msgid "Springer SV Mult"
11601 msgstr "Springer SV Mult"
11602
11603 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11604 msgid "Title*"
11605 msgstr "表題*"
11606
11607 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11608 msgid "Title*: "
11609 msgstr "表題*: "
11610
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11612 msgid "Contributors"
11613 msgstr "寄稿者"
11614
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11616 msgid "List of Contributors"
11617 msgstr "寄稿者一覧"
11618
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11620 msgid "Contributor List"
11621 msgstr "寄稿者一覧"
11622
11623 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11625 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11626 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11628 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11629 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11630 msgid "For editors"
11631 msgstr "編集者用"
11632
11633 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11634 msgid "PartBacktext"
11635 msgstr "扉裏文"
11636
11637 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11638 msgid "Running Chapter"
11639 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11640
11641 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11642 msgid "ChapAuthor"
11643 msgstr "章著者"
11644
11645 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11646 msgid "ChapSubtitle"
11647 msgstr "章副題"
11648
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11650 msgid "extrachap"
11651 msgstr "追加章"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11654 msgid "Extrachap"
11655 msgstr "追加章"
11656
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11658 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11659 msgid "Foreword"
11660 msgstr "巻頭言"
11661
11662 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11663 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11664 msgid "Preface"
11665 msgstr "序文(Preface)"
11666
11667 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11668 msgid "ChapMotto"
11669 msgstr "章モットー"
11670
11671 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11672 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11673 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11674
11675 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11676 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11677 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11678
11679 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11680 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11681 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11682
11683 #: lib/layouts/treport.layout:3
11684 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11685 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11686
11687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11688 msgid "Tufte Book"
11689 msgstr "Tufte Book"
11690
11691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11692 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11693 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11694 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11695
11696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11697 msgid "Sidenote"
11698 msgstr "側注"
11699
11700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11701 msgid "sidenote"
11702 msgstr "sidenote"
11703
11704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11705 msgid "Marginnote"
11706 msgstr "傍注"
11707
11708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11709 msgid "marginnote"
11710 msgstr "marginnote"
11711
11712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11713 msgid "NewThought"
11714 msgstr "NewThought様式"
11715
11716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11717 msgid "new thought"
11718 msgstr "new thought"
11719
11720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11721 msgid "AllCaps"
11722 msgstr "オールキャップ体"
11723
11724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11725 msgid "allcaps"
11726 msgstr "allcaps"
11727
11728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11729 msgid "SmallCaps"
11730 msgstr "スモールキャップ体"
11731
11732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11733 msgid "smallcaps"
11734 msgstr "smallcaps"
11735
11736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11737 msgid "Full Width"
11738 msgstr "全幅"
11739
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11741 msgid "MarginTable"
11742 msgstr "傍表"
11743
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11745 msgid "MarginFigure"
11746 msgstr "傍図"
11747
11748 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11749 msgid "Tufte Handout"
11750 msgstr "Tufteハンドアウト"
11751
11752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11753 msgid "Handouts"
11754 msgstr "ハンドアウト"
11755
11756 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11757 msgid "email:"
11758 msgstr "電子メール:"
11759
11760 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11761 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11762 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11763
11764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11765 msgid "General terms:"
11766 msgstr "一般用語:"
11767
11768 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11770 msgid "Paragraph*"
11771 msgstr "段落*"
11772
11773 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11774 msgid "Revised:"
11775 msgstr "改訂:"
11776
11777 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11778 msgid "CCC"
11779 msgstr "CCC"
11780
11781 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11782 msgid "CCC code:"
11783 msgstr "CCCコード:"
11784
11785 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11786 msgid "PaperId"
11787 msgstr "論文ID"
11788
11789 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11790 msgid "Paper Id:"
11791 msgstr "論文ID:"
11792
11793 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11794 msgid "AuthorAddr"
11795 msgstr "著者住所"
11796
11797 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11798 msgid "Author Address:"
11799 msgstr "著者住所:"
11800
11801 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11802 msgid "SlugComment"
11803 msgstr "廃棄用コメント"
11804
11805 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11806 msgid "Slug Comment:"
11807 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11808
11809 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11810 msgid "Plate"
11811 msgstr "挿絵"
11812
11813 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11814 msgid "Planotable"
11815 msgstr "平面表(planotable)"
11816
11817 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11818 msgid "table"
11819 msgstr "表"
11820
11821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11823 msgid "Firstname"
11824 msgstr "名"
11825
11826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11827 msgid "Fname"
11828 msgstr "名"
11829
11830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11832 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11833 msgid "Literal"
11834 msgstr "文字通り"
11835
11836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11838 msgid "Emph"
11839 msgstr "強調"
11840
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11842 msgid "Abbrev"
11843 msgstr "略語"
11844
11845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11847 msgid "Citation-number"
11848 msgstr "引用番号"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11851 msgid "Day"
11852 msgstr "日"
11853
11854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11855 msgid "Month"
11856 msgstr "月"
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11859 msgid "Year"
11860 msgstr "年"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11863 msgid "Issue-number"
11864 msgstr "発行号"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11867 msgid "Issue-day"
11868 msgstr "発行日"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11871 msgid "Issue-months"
11872 msgstr "発行月"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11875 msgid "Subsubparagraph"
11876 msgstr "小々段落"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11879 msgid "-- Header --"
11880 msgstr "--- ヘッダ ---"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11883 msgid "Special-section"
11884 msgstr "特別節"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11887 msgid "Special-section:"
11888 msgstr "特別節:"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11891 msgid "AGU-journal"
11892 msgstr "AGUジャーナル"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11895 msgid "AGU-journal:"
11896 msgstr "AGUジャーナル:"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11899 msgid "Citation-number:"
11900 msgstr "引用番号:"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11903 msgid "AGU-volume"
11904 msgstr "AGU巻"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11907 msgid "AGU-volume:"
11908 msgstr "AGU巻:"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11911 msgid "AGU-issue"
11912 msgstr "AGU号"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11915 msgid "AGU-issue:"
11916 msgstr "AGU号:"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11919 msgid "Copyright:"
11920 msgstr "著作権:"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11923 msgid "Index-terms"
11924 msgstr "索引見出し"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11927 msgid "Index-terms..."
11928 msgstr "索引見出し..."
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11931 msgid "Index-term"
11932 msgstr "索引見出し"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11935 msgid "Index-term:"
11936 msgstr "索引見出し:"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11939 msgid "Cross-term"
11940 msgstr "Cross-term"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11943 msgid "Cross-term:"
11944 msgstr "Cross-term:"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11947 msgid "Supplementary"
11948 msgstr "補足"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11951 msgid "Supplementary..."
11952 msgstr "補足..."
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11955 msgid "Supp-note"
11956 msgstr "Supp-note"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11959 msgid "Sup-mat-note:"
11960 msgstr "Sup-mat-note:"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11963 msgid "Cite-other"
11964 msgstr "Cite-other"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11967 msgid "Cite-other:"
11968 msgstr "Cite-other:"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11971 msgid "Ident-line"
11972 msgstr "字下げ行"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11975 msgid "Ident-line:"
11976 msgstr "字下げ行:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11979 msgid "Runhead"
11980 msgstr "ヘッダ"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11983 msgid "Runhead:"
11984 msgstr "ヘッダ:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11987 msgid "Published-online:"
11988 msgstr "オンライン出版:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11991 msgid "Citation"
11992 msgstr "文献引用"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11995 msgid "Citation:"
11996 msgstr "文献引用:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11999 msgid "Posting-order"
12000 msgstr "投稿順"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12003 msgid "Posting-order:"
12004 msgstr "投稿順:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12007 msgid "AGU-pages"
12008 msgstr "AGU-頁"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12011 msgid "AGU-pages:"
12012 msgstr "AGU-頁:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12015 msgid "Words"
12016 msgstr "単語"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12019 msgid "Words:"
12020 msgstr "単語:"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12023 msgid "Figures"
12024 msgstr "図"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12027 msgid "Figures:"
12028 msgstr "図:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12031 msgid "Tables"
12032 msgstr "表"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12035 msgid "Tables:"
12036 msgstr "表:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12039 msgid "Datasets"
12040 msgstr "データセット"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12043 msgid "Datasets:"
12044 msgstr "データセット:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12047 msgid "ISSN"
12048 msgstr "ISSN"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12051 msgid "CODEN"
12052 msgstr "CODEN"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12055 msgid "SS-Code"
12056 msgstr "SSコード"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12059 msgid "SS-Title"
12060 msgstr "SS表題"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12063 msgid "CCC-Code"
12064 msgstr "CCCコード"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12068 msgid "Code"
12069 msgstr "コード"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12072 msgid "Dscr"
12073 msgstr "Dscr"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12076 msgid "Orgdiv"
12077 msgstr "組織部署"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12080 msgid "Orgname"
12081 msgstr "組織名"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12084 msgid "Postcode"
12085 msgstr "郵便番号"
12086
12087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12088 msgid "Short title which appears in the running headers"
12089 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12090
12091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12092 msgid "Current Address"
12093 msgstr "現在の住所"
12094
12095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12096 msgid "Current address:"
12097 msgstr "現在の住所:"
12098
12099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12100 msgid "E-mail address:"
12101 msgstr "電子メールアドレス:"
12102
12103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12104 msgid "Key words and phrases:"
12105 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12106
12107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12108 msgid "Dedicatory"
12109 msgstr "献呈"
12110
12111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12112 msgid "Translator"
12113 msgstr "翻訳者"
12114
12115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12116 msgid "Translator:"
12117 msgstr "翻訳者:"
12118
12119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12120 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12121 msgstr "2000年数学分野分類:"
12122
12123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12124 msgid "Directory"
12125 msgstr "ディレクトリ"
12126
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12128 msgid "KeyCombo"
12129 msgstr "キーコンボ"
12130
12131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12132 msgid "KeyCap"
12133 msgstr "キーキャップ"
12134
12135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12136 msgid "GuiMenu"
12137 msgstr "GUIメニュー"
12138
12139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12140 msgid "GuiMenuItem"
12141 msgstr "GUIメニューアイテム"
12142
12143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12144 msgid "GuiButton"
12145 msgstr "GUIボタン"
12146
12147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12148 msgid "MenuChoice"
12149 msgstr "メニュー選択"
12150
12151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12152 msgid "SGML"
12153 msgstr "SGML"
12154
12155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12156 msgid "Subparagraph*"
12157 msgstr "小段落*"
12158
12159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12160 msgid "Authorgroup"
12161 msgstr "著者グループ"
12162
12163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12164 msgid "RevisionHistory"
12165 msgstr "改訂履歴"
12166
12167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12168 msgid "Revision History"
12169 msgstr "改訂履歴"
12170
12171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12172 msgid "Revision"
12173 msgstr "改訂"
12174
12175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12176 msgid "RevisionRemark"
12177 msgstr "改訂所見"
12178
12179 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12180 msgid "Chunk ##"
12181 msgstr "コード組 ##"
12182
12183 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12184 msgid "Chunk"
12185 msgstr "コード組(chunk)"
12186
12187 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12188 msgid "\\arabic{chapter}"
12189 msgstr "\\arabic{chapter}"
12190
12191 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12192 msgid "\\Alph{chapter}"
12193 msgstr "\\Alph{chapter}"
12194
12195 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12196 msgid "\\arabic{footnote}"
12197 msgstr "\\arabic{footnote}"
12198
12199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12200 msgid "\\Roman{section}."
12201 msgstr "\\Roman{section}."
12202
12203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12204 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12205 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12206
12207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12208 msgid "\\Alph{subsection}."
12209 msgstr "\\Alph{subsection}."
12210
12211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12212 msgid "\\arabic{subsection}."
12213 msgstr "\\arabic{subsection}."
12214
12215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12216 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12217 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12218
12219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12220 msgid "\\alph{subsubsection}."
12221 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12222
12223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12224 msgid "\\alph{paragraph}."
12225 msgstr "\\alph{paragraph}."
12226
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12228 msgid "Addpart"
12229 msgstr "部(addpart)"
12230
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12232 msgid "Addchap"
12233 msgstr "章(addchap)"
12234
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12236 msgid "Addsec"
12237 msgstr "節(addsec)"
12238
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12240 msgid "Addchap*"
12241 msgstr "章(addchap)*"
12242
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12244 msgid "Addsec*"
12245 msgstr "節(addsec)*"
12246
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12248 msgid "Minisec"
12249 msgstr "小見出し(minisec)"
12250
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12252 msgid "Publishers"
12253 msgstr "出版社"
12254
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12256 msgid "Titlehead"
12257 msgstr "表題頭書き"
12258
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12260 msgid "Uppertitleback"
12261 msgstr "扉裏上部"
12262
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12264 msgid "Lowertitleback"
12265 msgstr "扉裏下部"
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12268 msgid "Extratitle"
12269 msgstr "追加表題"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12272 msgid "Above"
12273 msgstr "Above"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12276 msgid "above"
12277 msgstr "above"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12280 msgid "Below"
12281 msgstr "Below"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12284 msgid "below"
12285 msgstr "below"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12288 msgid "Dictum"
12289 msgstr "格言"
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12292 msgid "Dictum Author"
12293 msgstr "格言著者"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12296 msgid "The author of this dictum"
12297 msgstr "この格言の著者"
12298
12299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12300 msgid "UNDEFINED"
12301 msgstr "無定義"
12302
12303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12304 msgid "pp."
12305 msgstr "pp. "
12306
12307 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12308 msgid "ed."
12309 msgstr "ed."
12310
12311 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12312 msgid "vol."
12313 msgstr "vol."
12314
12315 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12316 msgid "no."
12317 msgstr "no."
12318
12319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12320 msgid "in"
12321 msgstr "in"
12322
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12324 msgid "\\Roman{part}"
12325 msgstr "\\Roman{part}"
12326
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12328 msgid "Part \\Roman{part}"
12329 msgstr "第\\Roman{part}部"
12330
12331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12332 msgid "Chapter ##"
12333 msgstr "第##章"
12334
12335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12337 msgid "Section ##"
12338 msgstr "第##節"
12339
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12341 msgid "Paragraph ##"
12342 msgstr "第##段落"
12343
12344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12345 msgid "\\arabic{enumi}."
12346 msgstr "\\arabic{enumi}."
12347
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12349 msgid "\\roman{enumiii}."
12350 msgstr "\\roman{enumiii}."
12351
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12353 msgid "\\Alph{enumiv}."
12354 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12355
12356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12357 msgid "Equation ##"
12358 msgstr "第##式"
12359
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12361 msgid "Footnote ##"
12362 msgstr "脚注##"
12363
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12365 msgid "margin"
12366 msgstr "傍注"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12369 msgid "foot"
12370 msgstr "脚注"
12371
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12373 msgid "Greyedout"
12374 msgstr "淡色表示"
12375
12376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12377 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12378 msgid "ERT"
12379 msgstr "ERT"
12380
12381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12382 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12383 msgstr "リスト"
12384
12385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12386 msgid "Listings[[inset]]"
12387 msgstr "リスト"
12388
12389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12390 msgid "Idx"
12391 msgstr "索引"
12392
12393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12394 msgid "Argument"
12395 msgstr "引数"
12396
12397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12398 msgid "LongTableNoNumber"
12399 msgstr "無番長尺表"
12400
12401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12402 #, fuzzy
12403 msgid "unlabelled"
12404 msgstr "注釈ラベル"
12405
12406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12407 msgid "Preview"
12408 msgstr "プレビュー"
12409
12410 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12411 msgid "Part \\thepart"
12412 msgstr "第\\thepart部"
12413
12414 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12415 msgid "Chapter \\thechapter"
12416 msgstr "第\\thechapter章"
12417
12418 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12419 msgid "Appendix \\thechapter"
12420 msgstr "付録 \\thechapter"
12421
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12423 msgid "Front Matter"
12424 msgstr "文頭辞"
12425
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12427 msgid "--- Front Matter ---"
12428 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12429
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12431 msgid "Main Matter"
12432 msgstr "本体"
12433
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12435 msgid "--- Main Matter ---"
12436 msgstr "─── 本体 ───"
12437
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12439 msgid "Back Matter"
12440 msgstr "文末辞"
12441
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12443 msgid "--- Back Matter ---"
12444 msgstr "─── 文末辞 ───"
12445
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12447 msgid "Part Title"
12448 msgstr "部見出し"
12449
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12451 msgid "Title of this part"
12452 msgstr "本部の見出し"
12453
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12455 msgid "Run-in headings"
12456 msgstr "追い込み見出し"
12457
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12459 msgid "Sub-run-in headings"
12460 msgstr "追い込み小見出し"
12461
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12463 msgid "Author data:"
12464 msgstr "著者データ:"
12465
12466 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12467 msgid "TOC title:"
12468 msgstr "目次表題:"
12469
12470 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12471 msgid "TOC author:"
12472 msgstr "目次著者:"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12475 msgid "Running Title"
12476 msgstr "ヘッダ用表題"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12479 msgid "Running Author"
12480 msgstr "ヘッダ用著者名"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12483 msgid "Running chapter:"
12484 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12487 msgid "Running Section"
12488 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12491 msgid "Running section:"
12492 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12495 msgid "Abstract*"
12496 msgstr "概要*"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12499 msgid "Abstract* (not printed)"
12500 msgstr "概要*(出力なし)"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12503 msgid "Alternative name"
12504 msgstr "代替名"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12507 msgid "Longest Description Label"
12508 msgstr "最長の記述ラベル"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12511 msgid "Longest description label"
12512 msgstr "最長の記述ラベル"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12515 msgid "Petit"
12516 msgstr "小字(Petit)"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12519 msgid "Svgraybox"
12520 msgstr "Svgraybox"
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12524 msgid "Fact \\thefact."
12525 msgstr "事実 \\thefact."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12529 msgid "Definition \\thedefinition."
12530 msgstr "定義 \\thedefinition."
12531
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12534 msgid "Example \\theexample."
12535 msgstr "例 \\theexample."
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12539 msgid "Problem \\theproblem."
12540 msgstr "問題 \\theproblem."
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12544 msgid "Exercise \\theexercise."
12545 msgstr "演習 \\theexercise."
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12548 msgid "Corollary \\thetheorem."
12549 msgstr "系 \\thetheorem."
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12552 msgid "Lemma \\thetheorem."
12553 msgstr "補題 \\thetheorem."
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12556 msgid "Proposition \\thetheorem."
12557 msgstr "命題 \\thetheorem."
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12560 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12561 msgstr "予想 \\thetheorem."
12562
12563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12564 msgid "Fact \\thetheorem."
12565 msgstr "事実 \\thetheorem."
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12568 msgid "Definition \\thetheorem."
12569 msgstr "定義 \\thetheorem."
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12572 msgid "Example \\thetheorem."
12573 msgstr "例 \\thetheorem."
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12576 msgid "Problem \\thetheorem."
12577 msgstr "問題 \\thetheorem."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12580 msgid "Exercise \\thetheorem."
12581 msgstr "演習 \\thetheorem."
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12584 msgid "Remark \\thetheorem."
12585 msgstr "注意 \\thetheorem."
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12588 msgid "Claim \\thetheorem."
12589 msgstr "主張 \\thetheorem."
12590
12591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12592 msgid "Case \\arabic{casei}."
12593 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12594
12595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12596 msgid "Case \\roman{caseii}."
12597 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12600 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12601 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12604 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12605 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12608 msgid "Example*"
12609 msgstr "例*"
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12612 msgid "Problem*"
12613 msgstr "問題*"
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12616 msgid "Exercise*"
12617 msgstr "演習*"
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12620 msgid "Remark*"
12621 msgstr "注意*"
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12624 msgid "Claim*"
12625 msgstr "主張*"
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12628 msgid "Alternative proof string"
12629 msgstr "新しい証明見出し"
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12632 msgid "Conjecture."
12633 msgstr "予想."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12636 msgid "Fact*"
12637 msgstr "事実*"
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12640 msgid "Problem."
12641 msgstr "問題."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12644 msgid "Exercise."
12645 msgstr "演習."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12648 msgid "Remark."
12649 msgstr "注意."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12652 msgid "Name/Title"
12653 msgstr "名称/見出し"
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12656 msgid "Alternative optional name or title"
12657 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12660 msgid "Prop \\theprop."
12661 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12664 msgid "Prob"
12665 msgstr "問題(Prob)"
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12668 msgid "\\theprob."
12669 msgstr "\\theprob."
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12672 msgid "Sol"
12673 msgstr "解(Sol)"
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12676 msgid "# [number of Prob]"
12677 msgstr "# [Prob番号]"
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12680 msgid "Label of Problem"
12681 msgstr "問題のラベル"
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12684 msgid "Label of the corresponding problem"
12685 msgstr "対応する問題のラベル"
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12688 msgid "Property \\theproperty."
12689 msgstr "性質 \\theproperty."
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12693 msgid "Note \\thenote."
12694 msgstr "注釈 \\thenote."
12695
12696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Algorithm2e"
12699 msgstr "アルゴリズム"
12700
12701 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12702 msgid ""
12703 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12704 "brewn algorithm floats."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: lib/layouts/basic.module:2
12708 msgid "Default (basic)"
12709 msgstr "既定値(basic)"
12710
12711 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12712 #: lib/layouts/natbib.module:9
12713 msgid "Citation engine"
12714 msgstr "引用エンジン"
12715
12716 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12717 #: lib/layouts/natbib.module:44
12718 msgid "not cited"
12719 msgstr "引用なし"
12720
12721 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12722 #: lib/layouts/natbib.module:45
12723 msgid "Add to bibliography only."
12724 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12725
12726 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12727 msgid "Multilingual Captions"
12728 msgstr "多言語キャプション"
12729
12730 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12731 msgid ""
12732 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12733 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12734 msgstr ""
12735 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12736 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12737
12738 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12739 msgid "Caption setup"
12740 msgstr "キャプション設定"
12741
12742 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12743 msgid ""
12744 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12745 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12746
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12748 msgid "Caption setup:"
12749 msgstr "キャプション設定:"
12750
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12752 msgid "Bicaption"
12753 msgstr "複言語キャプション"
12754
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12756 msgid "bilingual"
12757 msgstr "二ヶ国語"
12758
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12760 msgid "Main Language Short Title"
12761 msgstr "主言語表題短縮形"
12762
12763 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12764 msgid "Short title for the main(document) language"
12765 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12766
12767 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12768 msgid "Main Language Text"
12769 msgstr "主言語文"
12770
12771 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12772 msgid "Text in the main(document) language"
12773 msgstr "(文書)主言語での文章"
12774
12775 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12776 msgid "Second Language Short Title"
12777 msgstr "第二言語表題短縮形"
12778
12779 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12780 msgid "Short title for the second language"
12781 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12782
12783 #: lib/layouts/braille.module:2
12784 msgid "Braille"
12785 msgstr "点字"
12786
12787 #: lib/layouts/braille.module:6
12788 msgid ""
12789 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12790 "in examples."
12791 msgstr ""
12792 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12793 "をご覧ください。"
12794
12795 #: lib/layouts/braille.module:22
12796 msgid "Braille (default)"
12797 msgstr "点字(既定値)"
12798
12799 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12800 msgid "Braille:"
12801 msgstr "点字:"
12802
12803 #: lib/layouts/braille.module:45
12804 msgid "Braille (textsize)"
12805 msgstr "点字(本文寸法大)"
12806
12807 #: lib/layouts/braille.module:68
12808 msgid "Braille (dots on)"
12809 msgstr "点字(点付き)"
12810
12811 #: lib/layouts/braille.module:83
12812 msgid "Braille_dots_on"
12813 msgstr "点字(点付き)"
12814
12815 #: lib/layouts/braille.module:92
12816 msgid "Braille (dots off)"
12817 msgstr "点字(点なし)"
12818
12819 #: lib/layouts/braille.module:107
12820 msgid "Braille_dots_off"
12821 msgstr "点字(点なし)"
12822
12823 #: lib/layouts/braille.module:116
12824 msgid "Braille (mirror on)"
12825 msgstr "点字(鏡像)"
12826
12827 #: lib/layouts/braille.module:131
12828 msgid "Braille_mirror_on"
12829 msgstr "点字(鏡像)"
12830
12831 #: lib/layouts/braille.module:140
12832 msgid "Braille (mirror off)"
12833 msgstr "点字(非鏡像)"
12834
12835 #: lib/layouts/braille.module:155
12836 msgid "Braille_mirror_off"
12837 msgstr "点字(非鏡像)"
12838
12839 #: lib/layouts/braille.module:163
12840 msgid "Braillebox"
12841 msgstr "点字ボックス"
12842
12843 #: lib/layouts/braille.module:167
12844 msgid "Braille box"
12845 msgstr "点字ボックス"
12846
12847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12848 msgid "Custom Header/Footerlines"
12849 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12850
12851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12852 msgid ""
12853 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12854 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12855 "Page Layout to 'fancy'!"
12856 msgstr ""
12857 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12858 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12859 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12860
12861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12862 msgid "Header/Footer"
12863 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12864
12865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12866 msgid "Even Header"
12867 msgstr "偶数ヘッダ"
12868
12869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12870 msgid "Alternative text for the even header"
12871 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12872
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12874 msgid "Center Header"
12875 msgstr "中央ヘッダ"
12876
12877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12878 msgid "Center Header:"
12879 msgstr "中央ヘッダ:"
12880
12881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12882 msgid "Left Footer"
12883 msgstr "左フッタ"
12884
12885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12886 msgid "Left Footer:"
12887 msgstr "左フッタ:"
12888
12889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12890 msgid "Center Footer"
12891 msgstr "中央フッタ"
12892
12893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12894 msgid "Center Footer:"
12895 msgstr "中央フッタ:"
12896
12897 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12898 msgid "Endnote"
12899 msgstr "巻末注"
12900
12901 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12902 msgid ""
12903 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12904 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12905 msgstr ""
12906 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
12907 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12908
12909 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12910 msgid "Endnote ##"
12911 msgstr "巻末注 ##"
12912
12913 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12914 msgid "endnote"
12915 msgstr "巻末注"
12916
12917 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12918 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12919 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12920
12921 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12922 msgid ""
12923 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12924 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12925 msgstr ""
12926 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
12927 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
12928
12929 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12930 msgid "Description Options"
12931 msgstr "記述オプション"
12932
12933 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12934 msgid "Enumerate-Resume"
12935 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12936
12937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12938 msgid "Number Equations by Section"
12939 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12940
12941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12942 msgid ""
12943 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12944 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12945 msgstr ""
12946 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12947 "付けます。"
12948
12949 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12950 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12951 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12952
12953 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12954 msgid "Number Figures by Section"
12955 msgstr "図番号を節毎に振る"
12956
12957 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12958 msgid ""
12959 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12960 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12961 msgstr ""
12962 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12963 "ます。"
12964
12965 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12966 msgid "Fix cm"
12967 msgstr "cmを修正"
12968
12969 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12970 msgid ""
12971 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12972 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12973 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12974 msgstr ""
12975 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12976 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12977 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12978
12979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12980 msgid "Fix LaTeX"
12981 msgstr "LaTeXを修正"
12982
12983 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12984 msgid ""
12985 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12986 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12987 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12988 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12989 "may provide more bugfixes in future versions."
12990 msgstr ""
12991 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
12992 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
12993 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
12994 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
12995 "せん。"
12996
12997 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12998 msgid "Foot to End"
12999 msgstr "脚注から巻末注へ"
13000
13001 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13002 msgid ""
13003 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13004 "code where you want the endnotes to appear."
13005 msgstr ""
13006 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13007 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13008
13009 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13010 msgid "Hanging"
13011 msgstr "ぶら下げ"
13012
13013 #: lib/layouts/hanging.module:6
13014 msgid ""
13015 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13016 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13017 "are indented."
13018 msgstr ""
13019 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13020 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13021
13022 #: lib/layouts/initials.module:2
13023 msgid "Initials"
13024 msgstr "頭文字"
13025
13026 #: lib/layouts/initials.module:6
13027 msgid ""
13028 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13029 "manual for a detailed description."
13030 msgstr ""
13031 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13032 "い。"
13033
13034 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13035 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13036 #: lib/layouts/initials.module:39
13037 msgid "Initial"
13038 msgstr "頭文字"
13039
13040 #: lib/layouts/initials.module:35
13041 msgid "Option(s) for the initial"
13042 msgstr "頭文字のオプション"
13043
13044 #: lib/layouts/initials.module:40
13045 msgid "Initial letter(s)"
13046 msgstr "頭文字"
13047
13048 #: lib/layouts/initials.module:44
13049 msgid "Rest of Initial"
13050 msgstr "頭文字の残り"
13051
13052 #: lib/layouts/initials.module:45
13053 msgid "Rest of initial word or text"
13054 msgstr "頭文字または単語の残り"
13055
13056 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13057 msgid "Jurabib"
13058 msgstr "Jurabib"
13059
13060 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13061 msgid "bibliography entry"
13062 msgstr "文献項目"
13063
13064 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13065 msgid "Bibliography entry."
13066 msgstr "文献項目"
13067
13068 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13069 msgid "before"
13070 msgstr "前置テキスト"
13071
13072 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13073 msgid "short title"
13074 msgstr "見出し短縮形"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13077 msgid "Rnw (knitr)"
13078 msgstr "Rnw (knitr)"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:6
13081 msgid ""
13082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13085 msgstr ""
13086 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13087 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13088 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13089 "knitr をご覧ください。"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13092 #: lib/layouts/sweave.module:6
13093 msgid "literate"
13094 msgstr "文芸"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13097 msgid "Sweave Options"
13098 msgstr "Sweaveオプション"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13101 msgid "Sweave opts"
13102 msgstr "Sweaveオプション"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13105 msgid "S/R expression"
13106 msgstr "S/R表現"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13109 msgid "S/R expr"
13110 msgstr "S/R表現"
13111
13112 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13113 msgid "LilyPond Book"
13114 msgstr "LilyPond Book"
13115
13116 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13117 msgid ""
13118 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13119 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13120 msgstr ""
13121 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13122 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13123
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13125 #: lib/external_templates:251
13126 msgid "LilyPond"
13127 msgstr "LilyPond"
13128
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13130 msgid "LilyPond Options"
13131 msgstr "LilyPondオプション"
13132
13133 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13134 msgid ""
13135 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13136 "options)."
13137 msgstr ""
13138 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13139 "のこと)"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13142 msgid "Linguistics"
13143 msgstr "言語学"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13146 msgid ""
13147 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13148 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13149 "examples."
13150 msgstr ""
13151 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13152 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13153 "イルをご参照ください。"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13156 msgid "Numbered Example (multiline)"
13157 msgstr "付番用例(複数行)"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13160 msgid "Example:"
13161 msgstr "用例:"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13164 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13165 msgstr "付番用例(連続)"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13168 msgid "Examples:"
13169 msgstr "用例:"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13172 msgid "Subexample"
13173 msgstr "小例"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13176 msgid "Subexample:"
13177 msgstr "小例:"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13180 msgid "Glosse"
13181 msgstr "語句注解"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13184 msgid "Tri-Glosse"
13185 msgstr "三行語句注解"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13188 msgid "Expression"
13189 msgstr "表現"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13192 msgid "expr."
13193 msgstr "表現"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13196 msgid "Concepts"
13197 msgstr "概念"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13200 msgid "concept"
13201 msgstr "概念"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13204 msgid "Meaning"
13205 msgstr "意味"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13208 msgid "meaning"
13209 msgstr "意味"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13212 msgid "Tableau"
13213 msgstr "絵画"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13216 msgid "List of Tableaux"
13217 msgstr "絵画一覧"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13220 msgid "Logical Markup"
13221 msgstr "論理マークアップ"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13224 msgid ""
13225 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13226 "code."
13227 msgstr ""
13228 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13229 "義します。"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13232 msgid "charstyles"
13233 msgstr "文字様式"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13236 msgid "Noun"
13237 msgstr "名詞体"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13240 msgid "noun"
13241 msgstr "名詞"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13244 msgid "emph"
13245 msgstr "強調"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13248 msgid "Strong"
13249 msgstr "ストロング"
13250
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13252 msgid "strong"
13253 msgstr "ストロング"
13254
13255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13256 msgid "code"
13257 msgstr "コード"
13258
13259 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13260 msgid "Minimalistic"
13261 msgstr "簡素版"
13262
13263 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13264 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13265 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13266
13267 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13268 msgid "Multiple Columns"
13269 msgstr "多段組"
13270
13271 #: lib/layouts/multicol.module:7
13272 msgid ""
13273 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13274 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13275 "detailed description of multiple columns."
13276 msgstr ""
13277 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13278 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13279
13280 #: lib/layouts/multicol.module:19
13281 msgid "Number of Columns"
13282 msgstr "段数"
13283
13284 #: lib/layouts/multicol.module:20
13285 msgid "Insert the number of columns here"
13286 msgstr "ここに段数を入力してください"
13287
13288 #: lib/layouts/multicol.module:26
13289 msgid "An optional preface"
13290 msgstr "非必須の序文"
13291
13292 #: lib/layouts/multicol.module:29
13293 msgid "Space Before Page Break"
13294 msgstr "改頁前の余白"
13295
13296 #: lib/layouts/multicol.module:30
13297 msgid ""
13298 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13299 "this page"
13300 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13301
13302 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13303 msgid "Natbibapa"
13304 msgstr "Natbibapa"
13305
13306 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13307 msgid ""
13308 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13309 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13310 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13311 msgstr ""
13312 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13313 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13314 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13315
13316 #: lib/layouts/natbib.module:2
13317 msgid "Natbib"
13318 msgstr "NatBib"
13319
13320 #: lib/layouts/noweb.module:2
13321 msgid "Noweb"
13322 msgstr "NoWeb"
13323
13324 #: lib/layouts/noweb.module:5
13325 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13326 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13327
13328 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13329 msgid "Risk and Safety Statements"
13330 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13331
13332 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13333 msgid ""
13334 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13335 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13336 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13337 msgstr ""
13338 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13339 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13340 "lyxをご覧ください。"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13343 msgid "R-S number"
13344 msgstr "R-S番号"
13345
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13347 msgid "R-S phrase"
13348 msgstr "R-S説明文"
13349
13350 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13351 msgid "Safety phrase"
13352 msgstr "安全性説明文"
13353
13354 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13355 msgid "Phrase Text"
13356 msgstr "説明文"
13357
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13359 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13360 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13361
13362 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13363 msgid "S phrase:"
13364 msgstr "S説明文:"
13365
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13367 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13368 msgstr "任意設定の段落形"
13369
13370 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13371 msgid ""
13372 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13373 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13374 "standard Paragraph Shapes'."
13375 msgstr ""
13376 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13377 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13380 msgid "CD label"
13381 msgstr "CDラベル"
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13384 msgid "ShapedParagraphs"
13385 msgstr "造形段落"
13386
13387 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13388 msgid "Circle"
13389 msgstr "円形"
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13392 msgid "Diamond"
13393 msgstr "菱形"
13394
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13396 msgid "Heart"
13397 msgstr "ハート形"
13398
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13400 msgid "Hexagon"
13401 msgstr "六角形"
13402
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13404 msgid "Nut"
13405 msgstr "ナット形"
13406
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13408 msgid "Square"
13409 msgstr "正方形"
13410
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13412 msgid "Star"
13413 msgstr "星形"
13414
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13416 msgid "Candle"
13417 msgstr "ろうそく形"
13418
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13420 msgid "Drop down"
13421 msgstr "雫形"
13422
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13424 msgid "Drop up"
13425 msgstr "逆雫形"
13426
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13428 msgid "TeX"
13429 msgstr "TeX"
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13432 msgid "Triangle up"
13433 msgstr "三角形"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13436 msgid "Triangle down"
13437 msgstr "逆三角形"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13440 msgid "Triangle left"
13441 msgstr "左向き三角形"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13444 msgid "Triangle right"
13445 msgstr "右向き三角形"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13448 msgid "shapepar"
13449 msgstr "shapepar"
13450
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13452 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13453 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13454
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13456 msgid "Shape specification"
13457 msgstr "形の指定"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13460 msgid "Specification of the shape"
13461 msgstr "形の指定"
13462
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13464 msgid "Shapepar"
13465 msgstr "Shapepar"
13466
13467 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13468 msgid "Sweave"
13469 msgstr "Sweave"
13470
13471 #: lib/layouts/sweave.module:6
13472 msgid ""
13473 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13474 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13475 msgstr ""
13476 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13477 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13478
13479 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13480 msgid "Sweave Input File"
13481 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13482
13483 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13484 msgid "Number Tables by Section"
13485 msgstr "表番号を節毎に振る"
13486
13487 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13488 msgid ""
13489 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13490 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13491 msgstr ""
13492 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13493 "ます。"
13494
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13496 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13497 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13498
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13500 msgid ""
13501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13503 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13506 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13507 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13508 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13509 msgstr ""
13510 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13511 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13512 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13513 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13514 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13515 "モジュールを選択してください。"
13516
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13518 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13519 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13522 msgid ""
13523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13527 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13528 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13529 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13530 msgstr ""
13531 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13532 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13533 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13534 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13535 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13536
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13538 msgid "Criterion \\thecriterion."
13539 msgstr "基準 \\thecriterion."
13540
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13543 msgid "Criterion*"
13544 msgstr "基準*"
13545
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13548 msgid "Criterion."
13549 msgstr "基準."
13550
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13552 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13553 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13554
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13557 msgid "Algorithm."
13558 msgstr "アルゴリズム."
13559
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13561 msgid "Axiom \\theaxiom."
13562 msgstr "公理 \\theaxiom."
13563
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13566 msgid "Axiom*"
13567 msgstr "公理*"
13568
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13571 msgid "Axiom."
13572 msgstr "公理."
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13575 msgid "Condition \\thecondition."
13576 msgstr "条件 \\thecondition."
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13580 msgid "Condition*"
13581 msgstr "条件*"
13582
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13585 msgid "Condition."
13586 msgstr "条件."
13587
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13590 msgid "Note*"
13591 msgstr "注釈*"
13592
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13595 msgid "Note."
13596 msgstr "注釈."
13597
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13599 msgid "Notation \\thenotation."
13600 msgstr "記法 \\thenotation."
13601
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13604 msgid "Notation*"
13605 msgstr "記法*"
13606
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13609 msgid "Notation."
13610 msgstr "記法."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13613 msgid "Summary \\thesummary."
13614 msgstr "要約 \\thesummary."
13615
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13618 msgid "Summary*"
13619 msgstr "要約*"
13620
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13623 msgid "Summary."
13624 msgstr "要約."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13627 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13628 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13629
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13632 msgid "Acknowledgement*"
13633 msgstr "謝辞*"
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13636 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13637 msgstr "結論 \\theconclusion."
13638
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13641 msgid "Conclusion*"
13642 msgstr "結論*"
13643
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13646 msgid "Conclusion."
13647 msgstr "結論."
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13659 msgid "Assumption"
13660 msgstr "仮定"
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13663 msgid "Assumption \\theassumption."
13664 msgstr "仮定 \\theassumption."
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13668 msgid "Assumption*"
13669 msgstr "仮定*"
13670
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13673 msgid "Assumption."
13674 msgstr "仮定."
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13677 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13678 msgstr "定理(AMS拡張)"
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13681 msgid ""
13682 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13683 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13684 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13685 "in both numbered and non-numbered forms."
13686 msgstr ""
13687 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13688 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13689 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13690
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13694 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13695 msgid "theorems"
13696 msgstr "定理"
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13699 msgid "Criterion \\thetheorem."
13700 msgstr "基準 \\thetheorem."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13703 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13704 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13707 msgid "Axiom \\thetheorem."
13708 msgstr "公理 \\thetheorem."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13711 msgid "Condition \\thetheorem."
13712 msgstr "条件 \\thetheorem."
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13715 msgid "Note \\thetheorem."
13716 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13719 msgid "Notation \\thetheorem."
13720 msgstr "記法 \\thetheorem."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13723 msgid "Summary \\thetheorem."
13724 msgstr "要約 \\thetheorem."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13727 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13728 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13731 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13732 msgstr "結論 \\thetheorem."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13735 msgid "Assumption \\thetheorem."
13736 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13739 msgid "Question \\thetheorem."
13740 msgstr "問 \\thetheorem."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13743 msgid "Question*"
13744 msgstr "問*"
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13747 msgid "Question."
13748 msgstr "問."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13751 msgid "Theorems (AMS)"
13752 msgstr "定理(AMS)"
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13755 msgid ""
13756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13760 msgstr ""
13761 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13762 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13763 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13764 "す。"
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13767 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13768 msgstr "定理(種類別連番)"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13771 msgid ""
13772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13776 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13777 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13778 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13779 msgstr ""
13780 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13781 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13782 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13783 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13784 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13785 "ください。"
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13788 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13789 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13790
13791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13792 msgid ""
13793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13794 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13797 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13798 msgstr ""
13799 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13800 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13801 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13802 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13803
13804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13805 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13806 msgstr "定理(章毎連番)"
13807
13808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13809 msgid ""
13810 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13811 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13812 "chapter environment."
13813 msgstr ""
13814 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13815 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13818 msgid "Named Theorems"
13819 msgstr "定理名付き定理"
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13822 msgid ""
13823 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13824 "'Short Title' inset."
13825 msgstr ""
13826 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13827 "ます。"
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13830 msgid "Named Theorem"
13831 msgstr "定理名付き定理"
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13834 msgid "Named Theorem."
13835 msgstr "定理名付き定理."
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13838 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13839 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13842 msgid ""
13843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13847 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13848 msgstr ""
13849 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13850 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13851 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13852 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13855 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13856 msgstr "定理(節毎連番)"
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13859 msgid ""
13860 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13861 "section start)."
13862 msgstr ""
13863 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13864 "す)。"
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13867 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13868 msgstr "定理(連番なし)"
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13871 msgid ""
13872 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13873 "using the extended AMS machinery."
13874 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13877 msgid "Theorems"
13878 msgstr "定理"
13879
13880 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13881 msgid ""
13882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13883 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13884 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13885 msgstr ""
13886 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13887 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13888 "よって変更することができます。"
13889
13890 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13891 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13892 msgid "Ignore"
13893 msgstr "無視"
13894
13895 #: lib/languages:92
13896 msgid "Afrikaans"
13897 msgstr "アフリカーンス語"
13898
13899 #: lib/languages:100
13900 msgid "Albanian"
13901 msgstr "アルバニア語"
13902
13903 #: lib/languages:109
13904 msgid "English (USA)"
13905 msgstr "英語(アメリカ)"
13906
13907 #: lib/languages:120
13908 msgid "Greek (ancient)"
13909 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13910
13911 #: lib/languages:131
13912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13913 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13914
13915 #: lib/languages:141
13916 msgid "Arabic (Arabi)"
13917 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13918
13919 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13920 msgid "Armenian"
13921 msgstr "アルメニア語"
13922
13923 #: lib/languages:161
13924 msgid "English (Australia)"
13925 msgstr "英語(オーストラリア)"
13926
13927 #: lib/languages:172
13928 msgid "German (Austria, old spelling)"
13929 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13930
13931 #: lib/languages:181
13932 msgid "German (Austria)"
13933 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13934
13935 #: lib/languages:189
13936 msgid "Indonesian"
13937 msgstr "インドネシア語"
13938
13939 #: lib/languages:198
13940 msgid "Malay"
13941 msgstr "マレー語"
13942
13943 #: lib/languages:207
13944 msgid "Basque"
13945 msgstr "バスク語"
13946
13947 #: lib/languages:220
13948 msgid "Belarusian"
13949 msgstr "ベラルーシ語"
13950
13951 #: lib/languages:229
13952 msgid "Portuguese (Brazil)"
13953 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13954
13955 #: lib/languages:238
13956 msgid "Breton"
13957 msgstr "ブルトン語"
13958
13959 #: lib/languages:247
13960 msgid "English (UK)"
13961 msgstr "英語(イギリス)"
13962
13963 #: lib/languages:257
13964 msgid "Bulgarian"
13965 msgstr "ブルガリア語"
13966
13967 #: lib/languages:267
13968 msgid "English (Canada)"
13969 msgstr "英語(カナダ)"
13970
13971 #: lib/languages:278
13972 msgid "French (Canada)"
13973 msgstr "フランス語(カナダ)"
13974
13975 #: lib/languages:288
13976 msgid "Catalan"
13977 msgstr "カタロニア語"
13978
13979 #: lib/languages:299
13980 msgid "Chinese (simplified)"
13981 msgstr "中国語(簡体字)"
13982
13983 #: lib/languages:308
13984 msgid "Chinese (traditional)"
13985 msgstr "中国語(繁体字)"
13986
13987 #: lib/languages:317
13988 msgid "Coptic"
13989 msgstr "コプト語"
13990
13991 #: lib/languages:324
13992 msgid "Croatian"
13993 msgstr "クロアチア語"
13994
13995 #: lib/languages:333
13996 msgid "Czech"
13997 msgstr "チェコ語"
13998
13999 #: lib/languages:342
14000 msgid "Danish"
14001 msgstr "デンマーク語"
14002
14003 #: lib/languages:352
14004 msgid "Divehi (Maldivian)"
14005 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14006
14007 #: lib/languages:359
14008 msgid "Dutch"
14009 msgstr "オランダ語"
14010
14011 #: lib/languages:369
14012 msgid "English"
14013 msgstr "英語"
14014
14015 #: lib/languages:380
14016 msgid "Esperanto"
14017 msgstr "エスペラント語"
14018
14019 #: lib/languages:389
14020 msgid "Estonian"
14021 msgstr "エストニア語"
14022
14023 #: lib/languages:403
14024 msgid "Farsi"
14025 msgstr "ペルシア語"
14026
14027 #: lib/languages:416
14028 msgid "Finnish"
14029 msgstr "フィンランド語"
14030
14031 #: lib/languages:426
14032 msgid "French"
14033 msgstr "フランス語"
14034
14035 #: lib/languages:441
14036 msgid "Galician"
14037 msgstr "ガリシア語"
14038
14039 #: lib/languages:454
14040 msgid "German (old spelling)"
14041 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14042
14043 #: lib/languages:465
14044 msgid "German"
14045 msgstr "ドイツ語"
14046
14047 #: lib/languages:477
14048 msgid "German (Switzerland)"
14049 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14050
14051 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14053 msgid "Greek"
14054 msgstr "ギリシャ語"
14055
14056 #: lib/languages:497
14057 msgid "Greek (polytonic)"
14058 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14059
14060 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14061 msgid "Hebrew"
14062 msgstr "ヘブライ語"
14063
14064 #: lib/languages:520
14065 msgid "Hindi"
14066 msgstr "ヒンズー語"
14067
14068 #: lib/languages:538
14069 msgid "Icelandic"
14070 msgstr "アイスランド語"
14071
14072 #: lib/languages:549
14073 msgid "Interlingua"
14074 msgstr "インテルリングア"
14075
14076 #: lib/languages:557
14077 msgid "Irish"
14078 msgstr "アイルランド語"
14079
14080 #: lib/languages:566
14081 msgid "Italian"
14082 msgstr "イタリア語"
14083
14084 #: lib/languages:580
14085 msgid "Japanese"
14086 msgstr "日本語"
14087
14088 #: lib/languages:591
14089 msgid "Japanese (CJK)"
14090 msgstr "日本語(CJK)"
14091
14092 #: lib/languages:600
14093 msgid "Kazakh"
14094 msgstr "カザフ語"
14095
14096 #: lib/languages:610
14097 msgid "Korean"
14098 msgstr "韓国語"
14099
14100 #: lib/languages:619
14101 msgid "Kurmanji"
14102 msgstr "クルド語クルマンジー"
14103
14104 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14105 msgid "Lao"
14106 msgstr "ラーオ文字"
14107
14108 #: lib/languages:637
14109 msgid "Latin"
14110 msgstr "ラテン語 "
14111
14112 #: lib/languages:647
14113 msgid "Latvian"
14114 msgstr "ラトビア語"
14115
14116 #: lib/languages:659
14117 msgid "Lithuanian"
14118 msgstr "リトアニア語"
14119
14120 #: lib/languages:669
14121 msgid "Lower Sorbian"
14122 msgstr "低ソルビア語"
14123
14124 #: lib/languages:678
14125 msgid "Hungarian"
14126 msgstr "ハンガリー語"
14127
14128 #: lib/languages:688
14129 msgid "Marathi"
14130 msgstr "マラティ語"
14131
14132 #: lib/languages:698
14133 msgid "Mongolian"
14134 msgstr "モンゴル語"
14135
14136 #: lib/languages:706
14137 msgid "English (New Zealand)"
14138 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14139
14140 #: lib/languages:716
14141 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14142 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14143
14144 #: lib/languages:725
14145 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14146 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14147
14148 #: lib/languages:735
14149 msgid "Occitan"
14150 msgstr "オック語"
14151
14152 #: lib/languages:753
14153 msgid "Polish"
14154 msgstr "ポーランド語"
14155
14156 #: lib/languages:762
14157 msgid "Portuguese"
14158 msgstr "ポルトガル語"
14159
14160 #: lib/languages:771
14161 msgid "Romanian"
14162 msgstr "ルーマニア語"
14163
14164 #: lib/languages:780
14165 msgid "Russian"
14166 msgstr "ロシア語"
14167
14168 #: lib/languages:789
14169 msgid "North Sami"
14170 msgstr "北サーミ語"
14171
14172 #: lib/languages:798
14173 msgid "Sanskrit"
14174 msgstr "サンスクリット語"
14175
14176 #: lib/languages:805
14177 msgid "Scottish"
14178 msgstr "スコットランド語"
14179
14180 #: lib/languages:814
14181 msgid "Serbian"
14182 msgstr "セルビア語"
14183
14184 #: lib/languages:824
14185 msgid "Serbian (Latin)"
14186 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14187
14188 #: lib/languages:834
14189 msgid "Slovak"
14190 msgstr "スロバキア語"
14191
14192 #: lib/languages:843
14193 msgid "Slovene"
14194 msgstr "スロベニア語"
14195
14196 #: lib/languages:852
14197 msgid "Spanish"
14198 msgstr "スペイン語"
14199
14200 #: lib/languages:865
14201 msgid "Spanish (Mexico)"
14202 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14203
14204 #: lib/languages:877
14205 msgid "Swedish"
14206 msgstr "スウェーデン語"
14207
14208 #: lib/languages:887
14209 msgid "Syriac"
14210 msgstr "シリア語"
14211
14212 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14213 msgid "Tamil"
14214 msgstr "タミル文字"
14215
14216 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14217 msgid "Telugu"
14218 msgstr "テルグー文字"
14219
14220 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14221 msgid "Thai"
14222 msgstr "タイ語"
14223
14224 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14225 msgid "Tibetan"
14226 msgstr "チベット文字"
14227
14228 #: lib/languages:930
14229 msgid "Turkish"
14230 msgstr "トルコ語"
14231
14232 #: lib/languages:944
14233 msgid "Turkmen"
14234 msgstr "トルクメン語"
14235
14236 #: lib/languages:954
14237 msgid "Ukrainian"
14238 msgstr "ウクライナ語"
14239
14240 #: lib/languages:963
14241 msgid "Upper Sorbian"
14242 msgstr "上ソルビア語"
14243
14244 #: lib/languages:973
14245 msgid "Urdu"
14246 msgstr "ウルドゥー語"
14247
14248 #: lib/languages:983
14249 msgid "Vietnamese"
14250 msgstr "ベトナム語"
14251
14252 #: lib/languages:994
14253 msgid "Welsh"
14254 msgstr "ウェールズ語"
14255
14256 #: lib/latexfonts:82
14257 msgid "AE (Almost European)"
14258 msgstr "AE (Almost European)"
14259
14260 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14261 msgid "Bera Serif"
14262 msgstr "Bera Serif"
14263
14264 #: lib/latexfonts:104
14265 msgid "Bookman"
14266 msgstr "Bookman"
14267
14268 #: lib/latexfonts:110
14269 msgid "Concrete Roman"
14270 msgstr "Concrete Roman"
14271
14272 #: lib/latexfonts:116
14273 msgid "Zapf Chancery"
14274 msgstr "Zapf Chancery"
14275
14276 #: lib/latexfonts:122
14277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14279
14280 #: lib/latexfonts:128
14281 msgid "Computer Modern Roman"
14282 msgstr "Computer Modern Roman"
14283
14284 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14285 msgid "URW Garamond"
14286 msgstr "URW Garamond"
14287
14288 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14289 msgid "Libertine"
14290 msgstr "Libertine"
14291
14292 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14293 msgid "Latin Modern Roman"
14294 msgstr "Latin Modern Roman"
14295
14296 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14299
14300 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14303
14304 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14307
14308 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14309 msgid "Minion Pro"
14310 msgstr "Minion Pro"
14311
14312 #: lib/latexfonts:272
14313 msgid "New Century Schoolbook"
14314 msgstr "New Century Schoolbook"
14315
14316 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14317 #: lib/latexfonts:310
14318 msgid "Palatino"
14319 msgstr "Palatino"
14320
14321 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14322 msgid "Times Roman"
14323 msgstr "Times Roman"
14324
14325 #: lib/latexfonts:344
14326 msgid "TeX Gyre Bonum"
14327 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14328
14329 #: lib/latexfonts:350
14330 msgid "TeX Gyre Chorus"
14331 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14332
14333 #: lib/latexfonts:356
14334 msgid "TeX Gyre Pagella"
14335 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14336
14337 #: lib/latexfonts:362
14338 msgid "TeX Gyre Schola"
14339 msgstr "TeX Gyre Schola"
14340
14341 #: lib/latexfonts:368
14342 msgid "TeX Gyre Termes"
14343 msgstr "TeX Gyre Termes"
14344
14345 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14346 msgid "Utopia (Fourier)"
14347 msgstr "Utopia (Fourier)"
14348
14349 #: lib/latexfonts:411
14350 msgid "Avant Garde"
14351 msgstr "Avant Garde"
14352
14353 #: lib/latexfonts:417
14354 msgid "Bera Sans"
14355 msgstr "Bera Sans"
14356
14357 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14358 msgid "Biolinum"
14359 msgstr "Biolinum"
14360
14361 #: lib/latexfonts:443
14362 msgid "CM Bright"
14363 msgstr "CM Bright"
14364
14365 #: lib/latexfonts:450
14366 msgid "Computer Modern Sans"
14367 msgstr "Computer Modern Sans"
14368
14369 #: lib/latexfonts:456
14370 msgid "Helvetica"
14371 msgstr "Helvetica"
14372
14373 #: lib/latexfonts:464
14374 msgid "Iwona"
14375 msgstr "Iwona"
14376
14377 #: lib/latexfonts:471
14378 msgid "Iwona (Light)"
14379 msgstr "Iwona (Light)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:478
14382 msgid "Iwona (Condensed)"
14383 msgstr "Iwona (Condensed)"
14384
14385 #: lib/latexfonts:485
14386 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14387 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14388
14389 #: lib/latexfonts:492
14390 msgid "Kurier"
14391 msgstr "Kurier"
14392
14393 #: lib/latexfonts:499
14394 msgid "Kurier (Light)"
14395 msgstr "Kurier (Light)"
14396
14397 #: lib/latexfonts:506
14398 msgid "Kurier (Condensed)"
14399 msgstr "Kurier (Condensed)"
14400
14401 #: lib/latexfonts:513
14402 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14403 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14404
14405 #: lib/latexfonts:520
14406 msgid "Latin Modern Sans"
14407 msgstr "Latin Modern Sans"
14408
14409 #: lib/latexfonts:527
14410 msgid "TeX Gyre Adventor"
14411 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14412
14413 #: lib/latexfonts:533
14414 msgid "TeX Gyre Heros"
14415 msgstr "TeX Gyre Heros"
14416
14417 #: lib/latexfonts:539
14418 msgid "URW Classico (Optima)"
14419 msgstr "URW Classico (Optima)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:551
14422 msgid "Bera Mono"
14423 msgstr "Bera Mono"
14424
14425 #: lib/latexfonts:559
14426 msgid "CM Typewriter Light"
14427 msgstr "CM Typewriter Light"
14428
14429 #: lib/latexfonts:566
14430 msgid "Computer Modern Typewriter"
14431 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14432
14433 #: lib/latexfonts:572
14434 msgid "Courier"
14435 msgstr "Courier"
14436
14437 #: lib/latexfonts:579
14438 msgid "Libertine Mono"
14439 msgstr "Libertine Mono"
14440
14441 #: lib/latexfonts:586
14442 msgid "Latin Modern Typewriter"
14443 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14444
14445 #: lib/latexfonts:593
14446 msgid "LuxiMono"
14447 msgstr "LuxiMono"
14448
14449 #: lib/latexfonts:600
14450 msgid "TeX Gyre Cursor"
14451 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14452
14453 #: lib/latexfonts:606
14454 msgid "TX Typewriter"
14455 msgstr "TX Typewriter"
14456
14457 #: lib/latexfonts:618
14458 msgid "Euler VM"
14459 msgstr "Euler VM"
14460
14461 #: lib/latexfonts:624
14462 msgid "URW Garamond (New TX)"
14463 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:632
14466 msgid "Iwona (Math)"
14467 msgstr "Iwona (Math)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:645
14470 msgid "Kurier (Math)"
14471 msgstr "Kurier (Math)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:658
14474 msgid "Libertine (New TX)"
14475 msgstr "Libertine (New TX)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:666
14478 msgid "Minion Pro (New TX)"
14479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14480
14481 #: lib/latexfonts:675
14482 msgid "Times Roman (New TX)"
14483 msgstr "Times Roman (New TX)"
14484
14485 #: lib/encodings:31
14486 msgid "Unicode (utf8)"
14487 msgstr "ユニコード(utf8)"
14488
14489 #: lib/encodings:36
14490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14491 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14492
14493 #: lib/encodings:40
14494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14495 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14496
14497 #: lib/encodings:43
14498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14499 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14500
14501 #: lib/encodings:46
14502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14503 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14504
14505 #: lib/encodings:49
14506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14507 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14508
14509 #: lib/encodings:52
14510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14511 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14512
14513 #: lib/encodings:55
14514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14515 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14516
14517 #: lib/encodings:59
14518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14519 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14520
14521 #: lib/encodings:62
14522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14523 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14524
14525 #: lib/encodings:65
14526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14527 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14528
14529 #: lib/encodings:68
14530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14531 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14532
14533 #: lib/encodings:72
14534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14535 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14536
14537 #: lib/encodings:75
14538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14539 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14540
14541 #: lib/encodings:78
14542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14543 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14544
14545 #: lib/encodings:81
14546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14547 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14548
14549 #: lib/encodings:84
14550 msgid "DOS (CP 437)"
14551 msgstr "DOS (CP 437)"
14552
14553 #: lib/encodings:88
14554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14556
14557 #: lib/encodings:91
14558 msgid "Western European (CP 850)"
14559 msgstr "西欧語(CP 850)"
14560
14561 #: lib/encodings:94
14562 msgid "Central European (CP 852)"
14563 msgstr "中欧語(CP 852)"
14564
14565 #: lib/encodings:97
14566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14567 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14568
14569 #: lib/encodings:100
14570 msgid "Western European (CP 858)"
14571 msgstr "西欧語(CP 858)"
14572
14573 #: lib/encodings:103
14574 msgid "Hebrew (CP 862)"
14575 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14576
14577 #: lib/encodings:106
14578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14579 msgstr "北欧語(CP 865)"
14580
14581 #: lib/encodings:109
14582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14583 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14584
14585 #: lib/encodings:112
14586 msgid "Central European (CP 1250)"
14587 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14588
14589 #: lib/encodings:115
14590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14591 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14592
14593 #: lib/encodings:119
14594 msgid "Western European (CP 1252)"
14595 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14596
14597 #: lib/encodings:122
14598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14599 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14600
14601 #: lib/encodings:126
14602 msgid "Arabic (CP 1256)"
14603 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14604
14605 #: lib/encodings:129
14606 msgid "Baltic (CP 1257)"
14607 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14608
14609 #: lib/encodings:132
14610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14611 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14612
14613 #: lib/encodings:135
14614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14615 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14616
14617 #: lib/encodings:138
14618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14619 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14620
14621 #: lib/encodings:141
14622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14623 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14624
14625 #: lib/encodings:152
14626 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14627 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14628
14629 #: lib/encodings:162
14630 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14631 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14632
14633 #: lib/encodings:169
14634 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14635 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14636
14637 #: lib/encodings:173
14638 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14639 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14640
14641 #: lib/encodings:177
14642 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14643 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14644
14645 #: lib/encodings:181
14646 msgid "Korean (EUC-KR)"
14647 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14648
14649 #: lib/encodings:185
14650 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14651 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14652
14653 #: lib/encodings:189
14654 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14655 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14656
14657 #: lib/encodings:193
14658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14659 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14660
14661 #: lib/encodings:200
14662 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14663 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14664
14665 #: lib/encodings:202
14666 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14667 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14668
14669 #: lib/encodings:204
14670 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14671 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14672
14673 #: lib/encodings:206
14674 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14675 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14676
14677 #: lib/encodings:213
14678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14679 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14680
14681 #: lib/encodings:218
14682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14683 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14684
14685 #: lib/encodings:222
14686 msgid "ASCII"
14687 msgstr "ASCII"
14688
14689 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14690 msgid "Array Environment|y"
14691 msgstr "Array環境|y"
14692
14693 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14694 msgid "Cases Environment|C"
14695 msgstr "Cases環境|C"
14696
14697 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14698 msgid "Aligned Environment|l"
14699 msgstr "Aligned環境|l"
14700
14701 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14702 msgid "AlignedAt Environment|v"
14703 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14704
14705 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14706 msgid "Gathered Environment|h"
14707 msgstr "Gathered環境|h"
14708
14709 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14710 msgid "Split Environment|S"
14711 msgstr "Split環境|S"
14712
14713 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14714 msgid "Delimiters...|r"
14715 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14716
14717 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14718 msgid "Matrix...|x"
14719 msgstr "行列(X)...|X"
14720
14721 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14722 msgid "Macro|o"
14723 msgstr "マクロ(O)|O"
14724
14725 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14726 msgid "AMS align Environment|a"
14727 msgstr "AMS align環境|A"
14728
14729 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14730 msgid "AMS alignat Environment|t"
14731 msgstr "AMS alignat環境|t"
14732
14733 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14734 msgid "AMS flalign Environment|f"
14735 msgstr "AMS flalign環境|f"
14736
14737 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14738 msgid "AMS gather Environment|g"
14739 msgstr "AMS gather環境|g"
14740
14741 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14742 msgid "AMS multline Environment|m"
14743 msgstr "AMS multline環境|m"
14744
14745 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14746 msgid "Inline Formula|I"
14747 msgstr "行内数式(I)|I"
14748
14749 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14750 msgid "Displayed Formula|D"
14751 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14752
14753 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14754 msgid "Eqnarray Environment|E"
14755 msgstr "Eqnarray環境|E"
14756
14757 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14758 msgid "AMS Environment|A"
14759 msgstr "AMS環境|A"
14760
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14762 msgid "Number Whole Formula|N"
14763 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14764
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14766 msgid "Number This Line|u"
14767 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14770 msgid "Equation Label|L"
14771 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14774 msgid "Copy as Reference|R"
14775 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14778 msgid "Split Cell|C"
14779 msgstr "セルを分割(C)|C"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14782 msgid "Insert|s"
14783 msgstr "挿入(S)|S"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14786 msgid "Add Line Above|o"
14787 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14790 msgid "Add Line Below|B"
14791 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14794 msgid "Delete Line Above|v"
14795 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14798 msgid "Delete Line Below|w"
14799 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14802 msgid "Add Line to Left"
14803 msgstr "左に罫線を追加"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14806 msgid "Add Line to Right"
14807 msgstr "右に罫線を追加"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14810 msgid "Delete Line to Left"
14811 msgstr "左の罫線を削除"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14814 msgid "Delete Line to Right"
14815 msgstr "右の罫線を削除"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14818 msgid "Show Math Toolbar"
14819 msgstr "数式ツールバーを表示"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14822 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14823 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14826 msgid "Show Table Toolbar"
14827 msgstr "表ツールバーを表示"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14830 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14831 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14834 msgid "Next Cross-Reference|N"
14835 msgstr "次の相互参照(N)|N"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14838 msgid "Go to Label|G"
14839 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14842 msgid "<Reference>|R"
14843 msgstr "<参照(R)>|R"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14846 msgid "(<Reference>)|e"
14847 msgstr "(<参照(E)>)|E"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14850 msgid "<Page>|P"
14851 msgstr "<ページ(P)>|P"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14854 msgid "On Page <Page>|O"
14855 msgstr "On page <ページ>|O"
14856
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14858 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14859 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
14860
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14862 msgid "Formatted Reference|t"
14863 msgstr "整形済み参照(T)|T"
14864
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14866 msgid "Textual Reference|x"
14867 msgstr "名称参照(X)|X"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14882 msgid "Settings...|S"
14883 msgstr "設定(S)...|S"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14886 msgid "Go Back|G"
14887 msgstr "戻る(G)|G"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14890 msgid "Copy as Reference|C"
14891 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14894 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14895 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14898 msgid "Open Inset|O"
14899 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14902 msgid "Close Inset|C"
14903 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
14904
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14907 msgid "Dissolve Inset|D"
14908 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14911 msgid "Show Label|L"
14912 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14915 msgid "Frameless|l"
14916 msgstr "縁なし(L)|L"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14919 msgid "Simple Frame|F"
14920 msgstr "簡素な枠(F)|F"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14923 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14924 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
14927 msgid "Oval, Thin|a"
14928 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
14931 msgid "Oval, Thick|v"
14932 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
14935 msgid "Drop Shadow|w"
14936 msgstr "影付き(W)|W"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
14939 msgid "Shaded Background|B"
14940 msgstr "影付き背景(B)|B"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
14943 msgid "Double Frame|u"
14944 msgstr "二重枠(U)|U"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
14947 msgid "LyX Note|N"
14948 msgstr "LyX注釈(N)|N"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14951 msgid "Comment|m"
14952 msgstr "コメント(M)|M"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
14955 msgid "Greyed Out|G"
14956 msgstr "淡色表示(G)|G"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14959 msgid "Open All Notes|A"
14960 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14963 msgid "Close All Notes|l"
14964 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
14967 msgid "Phantom|P"
14968 msgstr "埋め草(P)|P"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
14971 msgid "Horizontal Phantom|H"
14972 msgstr "水平埋め草(H)|H"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
14975 msgid "Vertical Phantom|V"
14976 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
14979 msgid "Interword Space|w"
14980 msgstr "単語間の空白(W)|W"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14983 msgid "Protected Space|o"
14984 msgstr "保護された空白(O)|O"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14987 msgid "Visible Space|a"
14988 msgstr "可視空白(A)|A"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
14991 msgid "Thin Space|T"
14992 msgstr "小空白(T)|T"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14995 msgid "Negative Thin Space|N"
14996 msgstr "負の空白(N)|N"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
14999 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15000 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15003 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15004 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15007 msgid "Quad Space|Q"
15008 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15011 msgid "Double Quad Space|u"
15012 msgstr "2分の1空白(U)|U"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15015 msgid "Horizontal Fill|F"
15016 msgstr "水平フィル(F)|F"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15019 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15020 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15023 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15024 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15027 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15028 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15032 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15036 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15040 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15044 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15047 msgid "Custom Length|C"
15048 msgstr "長さを設定(C)|C"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15051 msgid "Medium Space|M"
15052 msgstr "中空白(M)|M"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15055 msgid "Thick Space|h"
15056 msgstr "大空白(H)|H"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15059 msgid "Negative Medium Space|u"
15060 msgstr "負の中空白(U)|U"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15063 msgid "Negative Thick Space|i"
15064 msgstr "負の大空白(I)|I"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15067 msgid "DefSkip|D"
15068 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15071 msgid "SmallSkip|S"
15072 msgstr "小スキップ(S)|S"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15075 msgid "MedSkip|M"
15076 msgstr "中スキップ(M)|M"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15079 msgid "BigSkip|B"
15080 msgstr "大スキップ(B)|B"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15083 msgid "VFill|F"
15084 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15087 msgid "Custom|C"
15088 msgstr "任意設定(C)|C"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15091 msgid "Settings...|e"
15092 msgstr "設定(E)...|E"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15095 msgid "Include|c"
15096 msgstr "Include|c"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15099 msgid "Input|p"
15100 msgstr "Input|p"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15103 msgid "Verbatim|V"
15104 msgstr "Verbatim|V"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15107 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15108 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15111 msgid "Listing|L"
15112 msgstr "リスト(L)|L"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15115 msgid "Edit Included File...|E"
15116 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15119 msgid "New Page|N"
15120 msgstr "新規頁(N)|N"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15123 msgid "Page Break|a"
15124 msgstr "改頁(A)|A"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15127 msgid "Clear Page|C"
15128 msgstr "改段改頁(C)|C"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15131 msgid "Clear Double Page|D"
15132 msgstr "改段改丁(D)|D"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15135 msgid "Ragged Line Break|R"
15136 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15139 msgid "Justified Line Break|J"
15140 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15143 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15144 msgid "Cut"
15145 msgstr "切り取り"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15148 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15149 msgid "Copy"
15150 msgstr "コピー"
15151
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15153 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15155 msgid "Paste"
15156 msgstr "貼り付け"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15159 msgid "Paste Recent|e"
15160 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15163 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15164 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15167 msgid "Forward Search|F"
15168 msgstr "順検索(F)|F"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15171 msgid "Move Paragraph Up|o"
15172 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15175 msgid "Move Paragraph Down|v"
15176 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15179 msgid "Promote Section|r"
15180 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15183 msgid "Demote Section|m"
15184 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15187 msgid "Move Section Down|D"
15188 msgstr "節を下げる(D)|D"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15191 msgid "Move Section Up|U"
15192 msgstr "節を上げる(U)|U"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15195 msgid "Insert Regular Expression"
15196 msgstr "正規表現を挿入"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15199 msgid "Accept Change|c"
15200 msgstr "変更を承認(C)|C"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15203 msgid "Reject Change|j"
15204 msgstr "変更を却下(J)|J"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15207 msgid "Apply Last Text Style|A"
15208 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15211 msgid "Text Style|x"
15212 msgstr "文字様式(X)|X"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15215 msgid "Paragraph Settings...|P"
15216 msgstr "段落設定(P)...|P"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15219 msgid "Fullscreen Mode"
15220 msgstr "全画面表示"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15223 msgid "Close Current View"
15224 msgstr "現在の表示を閉じる"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15227 msgid "Anything|A"
15228 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15231 msgid "Anything Non-Empty|o"
15232 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15235 msgid "Any Word|W"
15236 msgstr "任意の単語(W)|W"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15239 msgid "Any Number|N"
15240 msgstr "任意の数字(N)|N"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15243 msgid "User Defined|U"
15244 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15247 msgid "Append Argument"
15248 msgstr "引数を追加"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15251 msgid "Remove Last Argument"
15252 msgstr "最後の引数を削除"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15255 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15256 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15259 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15260 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15263 msgid "Insert Optional Argument"
15264 msgstr "非必須引数を挿入"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15267 msgid "Remove Optional Argument"
15268 msgstr "非必須引数を削除"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15271 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15272 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15275 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15276 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15279 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15280 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15283 msgid "Reload|R"
15284 msgstr "再読込(R)|R"
15285
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15288 msgid "Edit Externally...|x"
15289 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15292 msgid "Multicolumn|u"
15293 msgstr "連結列(U)|U"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15296 msgid "Multirow|w"
15297 msgstr "連結行(W)|W"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15300 msgid "Top Line|n"
15301 msgstr "上の罫線(N)|N"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15304 msgid "Bottom Line|i"
15305 msgstr "下の罫線(I)|I"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15308 msgid "Left Line|L"
15309 msgstr "左の罫線(L)|L"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15312 msgid "Right Line|R"
15313 msgstr "右の罫線(R)|R"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15316 msgid "Left|f"
15317 msgstr "左(F)|F"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15320 msgid "Center|C"
15321 msgstr "中央(C)|C"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15324 msgid "Right|h"
15325 msgstr "右(H)|H"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15328 msgid "Decimal"
15329 msgstr "小数点"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15332 msgid "Top|T"
15333 msgstr "上(T)|T"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15336 msgid "Middle|M"
15337 msgstr "中央(M)|M"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15340 msgid "Bottom|B"
15341 msgstr "下(B)|B"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15344 msgid "Append Row|A"
15345 msgstr "行を追加(A)|A"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15348 msgid "Delete Row|D"
15349 msgstr "行を削除(D)|D"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15352 msgid "Copy Row|o"
15353 msgstr "行をコピー(O)|O"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15356 msgid "Move Row Up"
15357 msgstr "行を上げる"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15360 msgid "Move Row Down"
15361 msgstr "行を下げる"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15364 msgid "Append Column|p"
15365 msgstr "列を追加(P)|P"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15368 msgid "Delete Column|e"
15369 msgstr "列を削除(E)|E"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15372 msgid "Copy Column|y"
15373 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15376 msgid "Move Column Right|v"
15377 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15380 msgid "Move Column Left"
15381 msgstr "列を左に移動"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15384 msgid "File|F"
15385 msgstr "ファイル(F)|F"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15388 msgid "Path|P"
15389 msgstr "パス(P)|P"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15392 msgid "Class|C"
15393 msgstr "クラス(C)|C"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15396 msgid "File Revision|R"
15397 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15400 msgid "Tree Revision|T"
15401 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15404 msgid "Revision Author|A"
15405 msgstr "改訂者(A)|A"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15408 msgid "Revision Date|D"
15409 msgstr "改訂日付(D)|D"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15412 msgid "Revision Time|i"
15413 msgstr "改訂時間(I)|I"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15416 msgid "LyX Version|X"
15417 msgstr "LyXバージョン|X"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15420 msgid "Document Info|D"
15421 msgstr "文書情報(D)|D"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15424 msgid "Copy Text|o"
15425 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15428 msgid "Activate Branch|A"
15429 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15432 msgid "Deactivate Branch|e"
15433 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15436 msgid "Activate Branch in Master|M"
15437 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15440 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15441 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15444 msgid "Add Unknown Branch|w"
15445 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15448 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15449 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15452 msgid "All Indexes|A"
15453 msgstr "全索引(A)|A"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15456 msgid "Subindex|b"
15457 msgstr "下位索引(B)|B"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15460 msgid "Reject Change|R"
15461 msgstr "変更を却下(R)|R"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15464 msgid "Promote Section|P"
15465 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15466
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15468 msgid "Demote Section|D"
15469 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15470
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15472 msgid "Move Section Down|w"
15473 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15476 msgid "Select Section|S"
15477 msgstr "節を選択(S)|S"
15478
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15480 msgid "Wrap by Preview|y"
15481 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15484 msgid "Edit|E"
15485 msgstr "編集(E)|E"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15488 msgid "View|V"
15489 msgstr "表示(V)|V"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15492 msgid "Insert|I"
15493 msgstr "挿入(I)|I"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15496 msgid "Navigate|N"
15497 msgstr "移動(N)|N"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15500 msgid "Document|D"
15501 msgstr "文書(D)|D"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15504 msgid "Tools|T"
15505 msgstr "ツール(T)|T"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15508 msgid "Help|H"
15509 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15512 msgid "New|N"
15513 msgstr "新規(N)|N"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15516 msgid "New from Template...|m"
15517 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15520 msgid "Open...|O"
15521 msgstr "開く(O)|O"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15524 msgid "Open Recent|t"
15525 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15528 msgid "Close|C"
15529 msgstr "閉じる(C)|C"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15532 msgid "Close All"
15533 msgstr "すべて閉じる"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15536 msgid "Save|S"
15537 msgstr "保存(S)|S"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15540 msgid "Save As...|A"
15541 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15544 msgid "Save All|l"
15545 msgstr "全て保存(L)|L"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15548 msgid "Revert to Saved|R"
15549 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15552 msgid "Version Control|V"
15553 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15556 msgid "Import|I"
15557 msgstr "読み込み(I)|I"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15560 msgid "Export|E"
15561 msgstr "書き出し(E)|E"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15564 msgid "Print...|P"
15565 msgstr "印刷(P)...|P"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15568 msgid "Fax...|F"
15569 msgstr "ファックス(F)...|F"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15572 msgid "New Window|W"
15573 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15576 msgid "Close Window|d"
15577 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15580 msgid "Exit|x"
15581 msgstr "終了(X)|X"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15584 msgid "Register...|R"
15585 msgstr "登録(R)...|R"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15588 msgid "Check In Changes...|I"
15589 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15592 msgid "Check Out for Edit|O"
15593 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15596 msgid "Copy|p"
15597 msgstr "コピー(P)|P"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15600 msgid "Rename|R"
15601 msgstr "改名(R)|R"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15604 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15605 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15608 msgid "Revert to Repository Version|v"
15609 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15612 msgid "Undo Last Check In|U"
15613 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15616 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15617 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15620 msgid "Show History...|H"
15621 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15624 msgid "Use Locking Property|L"
15625 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15628 msgid "Export As...|s"
15629 msgstr "書き出し(S)|S"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15632 msgid "More Formats & Options...|O"
15633 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15636 msgid "Undo|U"
15637 msgstr "元に戻す(U)|U"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15640 msgid "Redo|R"
15641 msgstr "やり直す(R)|R"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15644 msgid "Paste Special"
15645 msgstr "特別な貼り付け"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15648 msgid "Select Whole Inset"
15649 msgstr "差込枠全体を選択"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15652 msgid "Select All"
15653 msgstr "全てを選択"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15656 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15657 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15660 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15661 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15664 msgid "Text Style|S"
15665 msgstr "文字様式(S)|S"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15668 msgid "Table|T"
15669 msgstr "表(T)|T"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15672 msgid "Math|M"
15673 msgstr "数式(M)|M"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15676 msgid "Rows & Columns|C"
15677 msgstr "行と列(C)|C"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15680 msgid "Increase List Depth|I"
15681 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15684 msgid "Decrease List Depth|D"
15685 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15688 msgid "Dissolve Inset"
15689 msgstr "差込枠を解体する"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15692 msgid "TeX Code Settings...|C"
15693 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15696 msgid "Float Settings...|a"
15697 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15701 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15704 msgid "Note Settings...|N"
15705 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15708 msgid "Phantom Settings...|h"
15709 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15712 msgid "Branch Settings...|B"
15713 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15716 msgid "Box Settings...|x"
15717 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15720 msgid "Index Entry Settings...|y"
15721 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15724 msgid "Index Settings...|x"
15725 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15728 msgid "Info Settings...|n"
15729 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15732 msgid "Listings Settings...|g"
15733 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15736 msgid "Table Settings...|a"
15737 msgstr "表の設定(A)...|A"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15740 msgid "Paste from HTML|H"
15741 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15744 msgid "Paste from LaTeX|L"
15745 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15748 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15749 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15752 msgid "Paste as PDF"
15753 msgstr "PDFとして貼り付け"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15756 msgid "Paste as PNG"
15757 msgstr "PNGとして貼り付け"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15760 msgid "Paste as JPEG"
15761 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15764 msgid "Paste as EMF"
15765 msgstr "EMFとして貼り付け"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15768 msgid "Plain Text|T"
15769 msgstr "平文(T)|T"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15772 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15773 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15776 msgid "Selection|S"
15777 msgstr "選択(S)|S"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15780 msgid "Selection, Join Lines|i"
15781 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15784 msgid "Dissolve Text Style"
15785 msgstr "文字様式を解除"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15788 msgid "Customized...|C"
15789 msgstr "任意設定(C)...|C"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15792 msgid "Capitalize|a"
15793 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15796 msgid "Uppercase|U"
15797 msgstr "大文字(U)|U"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15800 msgid "Lowercase|L"
15801 msgstr "小文字(L)|L"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15804 msgid "Multicolumn|M"
15805 msgstr "連結列(M)|M"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15808 msgid "Multirow|u"
15809 msgstr "連結行(U)|U"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15812 msgid "Top Line|T"
15813 msgstr "上の罫線(T)|T"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15816 msgid "Bottom Line|B"
15817 msgstr "下の罫線(B)|B"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15820 msgid "Top|p"
15821 msgstr "上(P)|P"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15824 msgid "Middle|i"
15825 msgstr "中央(I)|I"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15828 msgid "Bottom|o"
15829 msgstr "下(O)|O"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15832 msgid "Left|L"
15833 msgstr "左(L)|L"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15836 msgid "Right|R"
15837 msgstr "右(R)|R"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15840 msgid "Add Row|A"
15841 msgstr "行を追加(A)|A"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15844 msgid "Add Column|u"
15845 msgstr "列を追加(U)|U"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15848 msgid "Copy Column|p"
15849 msgstr "列をコピー(P)|P"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15852 msgid "Change Limits Type|L"
15853 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15856 msgid "Macro Definition"
15857 msgstr "マクロ定義"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15860 msgid "Change Formula Type|F"
15861 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15864 msgid "Text Style|T"
15865 msgstr "文字様式(T)|T"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15868 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15869 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15872 msgid "Add Line Above|A"
15873 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15876 msgid "Delete Line Above|D"
15877 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15880 msgid "Delete Line Below|e"
15881 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15886 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15891 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15894 msgid "Default|t"
15895 msgstr "既定値(T)|T"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15898 msgid "Display|D"
15899 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15902 msgid "Inline|I"
15903 msgstr "行内形式(I)|I"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15906 msgid "Math Normal Font|N"
15907 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15910 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15911 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15914 msgid "Math Formal Script Family|o"
15915 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15918 msgid "Math Fraktur Family|F"
15919 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15922 msgid "Math Roman Family|R"
15923 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15926 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15927 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15930 msgid "Math Bold Series|B"
15931 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15934 msgid "Text Normal Font|T"
15935 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15938 msgid "Text Roman Family"
15939 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15942 msgid "Text Sans Serif Family"
15943 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15946 msgid "Text Typewriter Family"
15947 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15950 msgid "Text Bold Series"
15951 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15954 msgid "Text Medium Series"
15955 msgstr "細字テキストフォント"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15958 msgid "Text Italic Shape"
15959 msgstr "テキストイタリック体"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15962 msgid "Text Small Caps Shape"
15963 msgstr "テキストSmall Caps体"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15966 msgid "Text Slanted Shape"
15967 msgstr "テキスト斜字体"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15970 msgid "Text Upright Shape"
15971 msgstr "テキストUpright体"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15974 msgid "Octave|O"
15975 msgstr "Octave|O"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15978 msgid "Maxima|M"
15979 msgstr "Maxima|M"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15982 msgid "Mathematica|a"
15983 msgstr "Mathematica|a"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15986 msgid "Maple, Simplify|S"
15987 msgstr "Maple, Simplify|S"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15990 msgid "Maple, Factor|F"
15991 msgstr "Maple, Factor|F"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15994 msgid "Maple, Evalm|E"
15995 msgstr "Maple, Evalm|E"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15998 msgid "Maple, Evalf|v"
15999 msgstr "Maple, Evalf|v"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16002 msgid "Open All Insets|O"
16003 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16006 msgid "Close All Insets|C"
16007 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16010 msgid "Unfold Math Macro|n"
16011 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16014 msgid "Fold Math Macro|d"
16015 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16018 msgid "Outline Pane|u"
16019 msgstr "文書構造面(U)|U"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16022 msgid "Source Pane|S"
16023 msgstr "ソース面(S)|S"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16026 msgid "Messages Pane|g"
16027 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16030 msgid "Toolbars|b"
16031 msgstr "ツールバー(B)|B"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16034 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16035 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16038 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16039 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16042 msgid "Close Current View|w"
16043 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16046 msgid "Fullscreen|l"
16047 msgstr "全画面表示(L)|L"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16050 msgid "Math|h"
16051 msgstr "数式(H)|H"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16054 msgid "Special Character|p"
16055 msgstr "特殊文字(P)|P"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16058 msgid "Formatting|o"
16059 msgstr "整形(O)|O"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16062 msgid "List / TOC|i"
16063 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16066 msgid "Float|a"
16067 msgstr "フロート(A)|A"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16070 msgid "Note|N"
16071 msgstr "注釈(N)|N"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16074 msgid "Branch|B"
16075 msgstr "派生枝(B)|B"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16078 msgid "Custom Insets"
16079 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16082 msgid "File|e"
16083 msgstr "ファイル(E)|E"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16086 msgid "Box[[Menu]]"
16087 msgstr "ボックス(J)|J"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16090 msgid "Citation...|C"
16091 msgstr "文献引用(C)...|C"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16094 msgid "Cross-Reference...|R"
16095 msgstr "相互参照(R)...|R"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16098 msgid "Label...|L"
16099 msgstr "ラベル(L)...|L"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16102 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16103 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16106 msgid "Table...|T"
16107 msgstr "表(T)...|T"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16110 msgid "Graphics...|G"
16111 msgstr "画像(G)...|G"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16114 msgid "URL|U"
16115 msgstr "URL...|U"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16118 msgid "Hyperlink...|k"
16119 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16122 msgid "Footnote|F"
16123 msgstr "脚注(F)|F"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16126 msgid "Marginal Note|M"
16127 msgstr "傍注(M)|M"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16130 msgid "TeX Code|X"
16131 msgstr "TeXコード|X"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16134 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16135 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16138 msgid "Preview|w"
16139 msgstr "プレビュー(W)|W"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16142 msgid "Symbols...|b"
16143 msgstr "記号(B)...|B"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16146 msgid "Ellipsis|i"
16147 msgstr "省略符号(I)|I"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16150 msgid "End of Sentence|E"
16151 msgstr "句点(E)|E"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16154 msgid "Ordinary Quote|Q"
16155 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16158 msgid "Single Quote|S"
16159 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16162 msgid "Protected Hyphen|y"
16163 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16166 msgid "Breakable Slash|a"
16167 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Visible Space|V"
16172 msgstr "可視空白(I)|I"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16175 msgid "Menu Separator|M"
16176 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16179 msgid "Phonetic Symbols|P"
16180 msgstr "発音記号(P)|P"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16183 msgid "Superscript|S"
16184 msgstr "上付き文字(S)|S"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16187 msgid "Subscript|u"
16188 msgstr "下付き文字(U)|U"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16191 msgid "Protected Space|P"
16192 msgstr "保護された空白(P)|P"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16195 msgid "Horizontal Space...|o"
16196 msgstr "横空白(O)...|O"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16199 msgid "Horizontal Line...|L"
16200 msgstr "水平線(L)|L"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16203 msgid "Vertical Space...|V"
16204 msgstr "縦空白(V)...|V"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16207 msgid "Phantom|m"
16208 msgstr "埋め草(M)|M"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16211 msgid "Hyphenation Point|H"
16212 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16215 msgid "Ligature Break|k"
16216 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16219 msgid "Display Formula|D"
16220 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16223 msgid "Numbered Formula|N"
16224 msgstr "付番数式(N)|N"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16227 msgid "Figure Wrap Float|F"
16228 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16231 msgid "Table Wrap Float|T"
16232 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16235 msgid "Table of Contents|C"
16236 msgstr "目次(C)|C"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16239 msgid "List of Listings|L"
16240 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16243 msgid "Nomenclature|N"
16244 msgstr "用語集(N)|N"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16247 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16248 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16251 msgid "LyX Document...|X"
16252 msgstr "LyX文書...|X"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16255 msgid "Plain Text...|T"
16256 msgstr "平文(T)...|T"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16260 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16263 msgid "External Material...|M"
16264 msgstr "外部素材(M)...|M"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16267 msgid "Child Document...|d"
16268 msgstr "子文書(D)...|D"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16271 msgid "Comment|C"
16272 msgstr "コメント(C)|C"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16275 msgid "Insert New Branch...|I"
16276 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16279 msgid "Change Tracking|C"
16280 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16283 msgid "Build Program|B"
16284 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16287 msgid "LaTeX Log|L"
16288 msgstr "LaTeXログ|L"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16291 msgid "Start Appendix Here|A"
16292 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16295 msgid "View Master Document|M"
16296 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16299 msgid "Update Master Document|a"
16300 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16303 msgid "Compressed|m"
16304 msgstr "圧縮(M)|M"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16307 msgid "Track Changes|T"
16308 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16311 msgid "Merge Changes...|M"
16312 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16315 msgid "Accept Change|A"
16316 msgstr "変更を承認(A)|A"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16319 msgid "Accept All Changes|c"
16320 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16323 msgid "Reject All Changes|e"
16324 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16327 msgid "Show Changes in Output|S"
16328 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16331 msgid "Bookmarks|B"
16332 msgstr "しおり(B)|B"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16335 msgid "Next Note|N"
16336 msgstr "次の注釈(N)|N"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16339 msgid "Next Change|C"
16340 msgstr "次の変更点(C)|C"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16343 msgid "Next Cross-Reference|R"
16344 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16347 msgid "Go to Label|L"
16348 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16351 msgid "Save Bookmark 1|S"
16352 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16355 msgid "Save Bookmark 2"
16356 msgstr "しおり2を保存"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16359 msgid "Save Bookmark 3"
16360 msgstr "しおり3を保存"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16363 msgid "Save Bookmark 4"
16364 msgstr "しおり4を保存"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16367 msgid "Save Bookmark 5"
16368 msgstr "しおり5を保存"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16371 msgid "Clear Bookmarks|C"
16372 msgstr "しおり消去(C)|C"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16375 msgid "Navigate Back|B"
16376 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16379 msgid "Spellchecker...|S"
16380 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16383 msgid "Thesaurus...|T"
16384 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16387 msgid "Statistics...|a"
16388 msgstr "統計(A)...|A"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16391 msgid "Check TeX|h"
16392 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16395 msgid "TeX Information|I"
16396 msgstr "TeX情報(I)|I"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16399 msgid "Compare...|C"
16400 msgstr "比較(C)...|C"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16403 msgid "Reconfigure|R"
16404 msgstr "環境構成(R)|R"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16407 msgid "Preferences...|P"
16408 msgstr "設定(P)...|P"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16411 msgid "Introduction|I"
16412 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16415 msgid "Tutorial|T"
16416 msgstr "入門篇(T)|T"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16419 msgid "User's Guide|U"
16420 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16423 msgid "Additional Features|F"
16424 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16427 msgid "Embedded Objects|O"
16428 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16431 msgid "Customization|C"
16432 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16435 msgid "Shortcuts|S"
16436 msgstr "捷径(S)|S"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16439 msgid "LyX Functions|y"
16440 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16443 msgid "LaTeX Configuration|L"
16444 msgstr "LaTeXの設定|L"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16447 msgid "Specific Manuals|p"
16448 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16451 msgid "About LyX|X"
16452 msgstr "LyXについて|X"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16455 msgid "Beamer Presentations|B"
16456 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16459 msgid "Braille|a"
16460 msgstr "点字(A)|A"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16463 msgid "Feynman-diagram|F"
16464 msgstr "ファインマン図(F)|F"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16467 msgid "Knitr|K"
16468 msgstr "Knitr|K"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16471 msgid "LilyPond|P"
16472 msgstr "LilyPond|P"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16475 msgid "Linguistics|L"
16476 msgstr "言語学(L)|L"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16479 msgid "Multilingual Captions|C"
16480 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16483 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16484 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16487 msgid "Sweave|S"
16488 msgstr "Sweave|S"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16491 msgid "XY-pic|X"
16492 msgstr "XY-pic|X"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16495 msgid "New document"
16496 msgstr "新規文書"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16499 msgid "Open document"
16500 msgstr "文書を開く"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16503 msgid "Save document"
16504 msgstr "文書を保存"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16507 msgid "Print document"
16508 msgstr "文書を印刷"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16511 msgid "Check spelling"
16512 msgstr "スペルチェック"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16515 msgid "Spellcheck continuously"
16516 msgstr "連続スペルチェック"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16519 msgid "Undo"
16520 msgstr "元に戻す"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16523 msgid "Redo"
16524 msgstr "やり直す"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16527 msgid "Find and replace"
16528 msgstr "検索・置換"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16531 msgid "Find and replace (advanced)"
16532 msgstr "検索・置換(詳細)"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16535 msgid "Navigate back"
16536 msgstr "元の位置に戻る"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16539 msgid "Toggle emphasis"
16540 msgstr "強調の入切"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16543 msgid "Toggle noun"
16544 msgstr "Noun形式の入切"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16547 msgid "Apply last"
16548 msgstr "再適用"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16551 msgid "Insert math"
16552 msgstr "数式を挿入"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16555 msgid "Insert graphics"
16556 msgstr "画像を挿入"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16559 msgid "Insert table"
16560 msgstr "表を挿入"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16563 msgid "Toggle outline"
16564 msgstr "文書構造を入切"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16567 msgid "Toggle math toolbar"
16568 msgstr "数式ツールバーを入切"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16571 msgid "Toggle table toolbar"
16572 msgstr "表ツールバーを入切"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16575 msgid "View/Update"
16576 msgstr "表示/更新"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16579 msgid "View"
16580 msgstr "表示"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16583 msgid "Update"
16584 msgstr "更新"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16587 msgid "View master document"
16588 msgstr "親文書を表示します"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16591 msgid "Update master document"
16592 msgstr "親文書を更新してください"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16595 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16596 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16599 msgid "View other formats"
16600 msgstr "他の形式を表示"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16603 msgid "Update other formats"
16604 msgstr "他の形式を更新"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16607 msgid "Extra"
16608 msgstr "追加"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16611 msgid "Numbered list"
16612 msgstr "箇条書き(連番)"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16615 msgid "Itemized list"
16616 msgstr "箇条書き(記号)"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16619 msgid "Increase depth"
16620 msgstr "階層を下げる"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16623 msgid "Decrease depth"
16624 msgstr "階層を上げる"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16627 msgid "Insert figure float"
16628 msgstr "図フロートの挿入"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16631 msgid "Insert table float"
16632 msgstr "表フロートの挿入"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16635 msgid "Insert label"
16636 msgstr "ラベルを挿入"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16639 msgid "Insert cross-reference"
16640 msgstr "相互参照を挿入"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16643 msgid "Insert citation"
16644 msgstr "書誌情報を挿入"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16647 msgid "Insert index entry"
16648 msgstr "索引登録"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16651 msgid "Insert nomenclature entry"
16652 msgstr "用語集登録"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16655 msgid "Insert footnote"
16656 msgstr "脚注を挿入"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16659 msgid "Insert margin note"
16660 msgstr "傍注を挿入"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16663 msgid "Insert LyX note"
16664 msgstr "LyX注釈を挿入"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16667 msgid "Insert box"
16668 msgstr "ボックスを挿入"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16671 msgid "Insert hyperlink"
16672 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16675 msgid "Insert TeX code"
16676 msgstr "TeXコードを挿入"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16679 msgid "Insert math macro"
16680 msgstr "数式マクロを挿入"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16683 msgid "Include file"
16684 msgstr "ファイルを取り込む"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16687 msgid "Text style"
16688 msgstr "文字様式"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16691 msgid "Paragraph settings"
16692 msgstr "段落設定"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16695 msgid "Add row"
16696 msgstr "行を追加"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16699 msgid "Add column"
16700 msgstr "列を追加"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16703 msgid "Delete row"
16704 msgstr "行を削除"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16707 msgid "Delete column"
16708 msgstr "列を削除"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16711 msgid "Move row up"
16712 msgstr "行を上げる"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16715 msgid "Move column left"
16716 msgstr "列を左に移動する"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16719 msgid "Move row down"
16720 msgstr "行を下げる"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16723 msgid "Move column right"
16724 msgstr "列を右に移動する"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16727 msgid "Set top line"
16728 msgstr "上罫線を描画"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16731 msgid "Set bottom line"
16732 msgstr "下罫線を描画"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16735 msgid "Set left line"
16736 msgstr "左罫線を描画"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16739 msgid "Set right line"
16740 msgstr "右罫線を描画"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16743 msgid "Set border lines"
16744 msgstr "罫線の設定"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16747 msgid "Set all lines"
16748 msgstr "全ての罫線を描画"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16751 msgid "Unset all lines"
16752 msgstr "全ての罫線を消去"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16755 msgid "Align left"
16756 msgstr "左に揃える"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16759 msgid "Align center"
16760 msgstr "中央に揃える"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16763 msgid "Align right"
16764 msgstr "右に揃える"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16767 msgid "Align on decimal"
16768 msgstr "小数点で揃える"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16771 msgid "Align top"
16772 msgstr "上に揃える"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16775 msgid "Align middle"
16776 msgstr "中央に揃える"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16779 msgid "Align bottom"
16780 msgstr "下に揃える"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16783 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16784 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16787 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16788 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16791 msgid "Set multi-column"
16792 msgstr "連結列にする"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16795 msgid "Set multi-row"
16796 msgstr "連結行にする"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16799 msgid "Math"
16800 msgstr "数式"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16803 msgid "Set display mode"
16804 msgstr "表示モードを設定"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16807 msgid "Subscript"
16808 msgstr "下付き文字"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16811 msgid "Superscript"
16812 msgstr "上付き文字"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16815 msgid "Insert square root"
16816 msgstr "ルートを挿入"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16819 msgid "Insert root"
16820 msgstr "ルートを挿入"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16823 msgid "Insert standard fraction"
16824 msgstr "標準分数を挿入"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16827 msgid "Insert sum"
16828 msgstr "和記号を挿入"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16831 msgid "Insert integral"
16832 msgstr "積分記号を挿入"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16835 msgid "Insert product"
16836 msgstr "積記号を挿入"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16839 msgid "Insert ( )"
16840 msgstr "( )を挿入"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16843 msgid "Insert [ ]"
16844 msgstr "[ ]を挿入"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16847 msgid "Insert { }"
16848 msgstr "{ }を挿入"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16851 msgid "Insert delimiters"
16852 msgstr "区分記号を挿入"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16855 msgid "Insert matrix"
16856 msgstr "行列を挿入"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16859 msgid "Insert cases environment"
16860 msgstr "Cases環境を挿入"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16863 msgid "Toggle math panels"
16864 msgstr "数式パネルを入切"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16867 msgid "Math Macros"
16868 msgstr "数式マクロ"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16871 msgid "Remove last argument"
16872 msgstr "最後の引数を削除"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16875 msgid "Append argument"
16876 msgstr "引数を追加"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16879 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16880 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16883 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16884 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16887 msgid "Remove optional argument"
16888 msgstr "非必須引数を削除"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16891 msgid "Insert optional argument"
16892 msgstr "非必須引数を挿入"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16895 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16896 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16899 msgid "Append argument eating from the right"
16900 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16903 msgid "Append optional argument eating from the right"
16904 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16907 msgid "Phonetic Symbols"
16908 msgstr "発音記号"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16911 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16912 msgstr "IPA肺気流子音"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16915 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16916 msgstr "IPA非肺気流子音"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16919 msgid "IPA Vowels"
16920 msgstr "IPA母音"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16923 msgid "IPA Other Symbols"
16924 msgstr "IPA記号"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16927 msgid "IPA Suprasegmentals"
16928 msgstr "IPA超分節素"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16931 msgid "IPA Diacritics"
16932 msgstr "IPA発音区別符"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16935 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16936 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16939 msgid "Command Buffer"
16940 msgstr "コマンドバッファ"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16943 msgid "Review[[Toolbar]]"
16944 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16947 msgid "Track changes"
16948 msgstr "変更を追跡"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16951 msgid "Show changes in output"
16952 msgstr "出力に変更を表示"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16955 msgid "Next change"
16956 msgstr "次の変更点"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16959 msgid "Accept change inside selection"
16960 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16963 msgid "Reject change inside selection"
16964 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16967 msgid "Merge changes"
16968 msgstr "変更を統合"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16971 msgid "Accept all changes"
16972 msgstr "全変更を承認"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16975 msgid "Reject all changes"
16976 msgstr "全変更を却下"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16979 msgid "Insert note"
16980 msgstr "注釈を挿入"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16983 msgid "Next note"
16984 msgstr "次の注釈"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16987 msgid "View Other Formats"
16988 msgstr "他の形式を表示"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16991 msgid "Update Other Formats"
16992 msgstr "他の形式を更新"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16995 msgid "Version Control"
16996 msgstr "バージョン管理"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16999 msgid "Register"
17000 msgstr "登録"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17003 msgid "Check-out for edit"
17004 msgstr "チェックアウトして編集"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17007 msgid "Check-in changes"
17008 msgstr "変更をチェックイン"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17011 msgid "View revision log"
17012 msgstr "更新ログを閲覧"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17015 msgid "Revert changes"
17016 msgstr "変更を破棄"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17019 msgid "Compare with older revision"
17020 msgstr "旧改訂と比較"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17023 msgid "Compare with last revision"
17024 msgstr "直近の改訂と比較"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17027 msgid "Insert Version Info"
17028 msgstr "バージョン情報を挿入"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17031 msgid "Use SVN file locking property"
17032 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17035 msgid "Update local directory from repository"
17036 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17039 msgid "Math Panels"
17040 msgstr "数式パネル"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17043 msgid "Math spacings"
17044 msgstr "数式の空白"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17047 msgid "Styles"
17048 msgstr "様式"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17051 msgid "Fractions"
17052 msgstr "分数"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17056 msgid "Fonts"
17057 msgstr "フォント"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17060 msgid "Functions"
17061 msgstr "関数"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17064 msgid "Frame decorations"
17065 msgstr "上下装飾"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17068 msgid "Big operators"
17069 msgstr "大演算子"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17072 msgid "Miscellaneous"
17073 msgstr "その他"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17077 msgid "Arrows"
17078 msgstr "矢印"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17081 msgid "Arrows (extended)"
17082 msgstr "矢印(拡張)"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17085 msgid "Operators"
17086 msgstr "演算子"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17089 msgid "Operators (extended)"
17090 msgstr "演算子(拡張)"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17093 msgid "Relations"
17094 msgstr "関係子"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17097 msgid "Relations (extended)"
17098 msgstr "関係子(拡張)"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17101 msgid "Negative relations (extended)"
17102 msgstr "否定関係子(拡張)"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17105 msgid "Dots"
17106 msgstr "小点"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17109 msgid "Delimiters (fixed size)"
17110 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17113 msgid "Miscellaneous (extended)"
17114 msgstr "その他(拡張)"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17117 msgid "arccos"
17118 msgstr "arccos"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17121 msgid "arcsin"
17122 msgstr "arcsin"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17125 msgid "arctan"
17126 msgstr "arctan"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17129 msgid "arg"
17130 msgstr "arg"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17133 msgid "bmod"
17134 msgstr "bmod"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17137 msgid "cos"
17138 msgstr "cos"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17141 msgid "cosh"
17142 msgstr "cosh"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17145 msgid "cot"
17146 msgstr "cot"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17149 msgid "coth"
17150 msgstr "coth"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17153 msgid "csc"
17154 msgstr "csc"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17157 msgid "deg"
17158 msgstr "deg"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17161 msgid "det"
17162 msgstr "det"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17165 msgid "dim"
17166 msgstr "dim"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17169 msgid "exp"
17170 msgstr "exp"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17173 msgid "gcd"
17174 msgstr "gcd"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17177 msgid "hom"
17178 msgstr "hom"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17181 msgid "inf"
17182 msgstr "inf"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17185 msgid "ker"
17186 msgstr "ker"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17189 msgid "lg"
17190 msgstr "lg"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17193 msgid "lim"
17194 msgstr "lim"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17197 msgid "liminf"
17198 msgstr "liminf"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17201 msgid "limsup"
17202 msgstr "limsup"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17205 msgid "ln"
17206 msgstr "ln"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17209 msgid "log"
17210 msgstr "log"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17213 msgid "max"
17214 msgstr "max"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17217 msgid "min"
17218 msgstr "min"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17221 msgid "sec"
17222 msgstr "sec"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17225 msgid "sin"
17226 msgstr "sin"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17229 msgid "sinh"
17230 msgstr "sinh"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17233 msgid "sup"
17234 msgstr "sup"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17237 msgid "tan"
17238 msgstr "tan"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17241 msgid "tanh"
17242 msgstr "tanh"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17245 msgid "Pr"
17246 msgstr "Pr"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17249 msgid "Spacings"
17250 msgstr "空白"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17253 msgid "Thin space\t\\,"
17254 msgstr "小空白\t\\,"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17257 msgid "Medium space\t\\:"
17258 msgstr "中空白\t\\:"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17261 msgid "Thick space\t\\;"
17262 msgstr "大空白\t\\;"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17265 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17266 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17269 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17270 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17273 msgid "Negative space\t\\!"
17274 msgstr "負の空白\t\\!"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17277 msgid "Phantom\t\\phantom"
17278 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17281 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17282 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17285 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17286 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17289 msgid "Smash \\smash"
17290 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17293 msgid "Left overlap \\mathllap"
17294 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17297 msgid "Center overlap \\mathclap"
17298 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17301 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17302 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17305 msgid "Roots"
17306 msgstr "ルート"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17309 msgid "Square root\t\\sqrt"
17310 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17313 msgid "Other root\t\\root"
17314 msgstr "その他のルート\t\\root"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17317 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17318 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17321 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17322 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17325 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17326 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17329 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17330 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17333 msgid "Standard\t\\frac"
17334 msgstr "標準\t\\frac"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17337 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17338 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17341 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17342 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17345 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17346 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17349 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17350 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17353 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17354 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17357 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17358 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17361 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17362 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17365 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17366 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17369 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17370 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17373 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17374 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17377 msgid "Binomial\t\\binom"
17378 msgstr "二項係数\t\\binom"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17381 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17382 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17385 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17386 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17389 msgid "Roman\t\\mathrm"
17390 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17393 msgid "Bold\t\\mathbf"
17394 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17397 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17398 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17401 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17402 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17405 msgid "Italic\t\\mathit"
17406 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17409 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17410 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17413 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17414 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17417 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17418 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17421 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17422 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17425 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17426 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17429 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17430 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17433 msgid "ldots"
17434 msgstr "ldots"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17437 msgid "cdots"
17438 msgstr "cdots"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17441 msgid "vdots"
17442 msgstr "vdots"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17445 msgid "ddots"
17446 msgstr "ddots"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17449 msgid "iddots"
17450 msgstr "iddots"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17453 msgid "Frame Decorations"
17454 msgstr "上下装飾"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17457 msgid "hat"
17458 msgstr "hat"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17461 msgid "tilde"
17462 msgstr "tilde"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17465 msgid "bar"
17466 msgstr "bar"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17469 msgid "grave"
17470 msgstr "grave"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17473 msgid "dot"
17474 msgstr "dot"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17477 msgid "check"
17478 msgstr "check"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17481 msgid "widehat"
17482 msgstr "widehat"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17485 msgid "widetilde"
17486 msgstr "widetilde"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17489 msgid "utilde"
17490 msgstr "utilde"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17493 msgid "vec"
17494 msgstr "vec"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17497 msgid "acute"
17498 msgstr "acute"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17501 msgid "ddot"
17502 msgstr "ddot"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17505 msgid "dddot"
17506 msgstr "dddot"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17509 msgid "ddddot"
17510 msgstr "ddddot"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17513 msgid "breve"
17514 msgstr "breve"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17517 msgid "mathring"
17518 msgstr "mathring"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17521 msgid "overline"
17522 msgstr "overline"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17525 msgid "overbrace"
17526 msgstr "overbrace"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17529 msgid "overleftarrow"
17530 msgstr "overleftarrow"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17533 msgid "overrightarrow"
17534 msgstr "overrightarrow"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17537 msgid "overleftrightarrow"
17538 msgstr "overleftrightarrow"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17541 msgid "underline"
17542 msgstr "underline"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17545 msgid "underbrace"
17546 msgstr "underbrace"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17549 msgid "underleftarrow"
17550 msgstr "underleftarrow"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17553 msgid "underrightarrow"
17554 msgstr "underrightarrow"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17557 msgid "underleftrightarrow"
17558 msgstr "underleftrightarrow"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17561 msgid "cancel"
17562 msgstr "cancel"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17565 msgid "bcancel"
17566 msgstr "bcancel"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17569 msgid "xcancel"
17570 msgstr "xcancel"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17573 msgid "cancelto"
17574 msgstr "cancelto"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17577 msgid "Insert left/right side scripts"
17578 msgstr "左右横付き文字を挿入"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17581 msgid "Insert right side scripts"
17582 msgstr "右横付き文字を挿入"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17585 msgid "Insert left side scripts"
17586 msgstr "左横付き文字を挿入"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17589 msgid "Insert side scripts"
17590 msgstr "横付き文字を挿入"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17593 msgid "overset"
17594 msgstr "overset"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17597 msgid "underset"
17598 msgstr "underset"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17601 msgid "stackrel"
17602 msgstr "stackrel"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17605 msgid "stackrelthree"
17606 msgstr "stackrelthree"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17609 msgid "leftarrow"
17610 msgstr "leftarrow"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17613 msgid "rightarrow"
17614 msgstr "rightarrow"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17617 msgid "downarrow"
17618 msgstr "downarrow"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17621 msgid "uparrow"
17622 msgstr "uparrow"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17625 msgid "updownarrow"
17626 msgstr "updownarrow"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17629 msgid "leftrightarrow"
17630 msgstr "leftrightarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17633 msgid "Leftarrow"
17634 msgstr "Leftarrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17637 msgid "Rightarrow"
17638 msgstr "Rightarrow"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17641 msgid "Downarrow"
17642 msgstr "Downarrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17645 msgid "Uparrow"
17646 msgstr "Uparrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17649 msgid "Updownarrow"
17650 msgstr "Updownarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17653 msgid "Leftrightarrow"
17654 msgstr "Leftrightarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17657 msgid "Longleftrightarrow"
17658 msgstr "Longleftrightarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17661 msgid "Longleftarrow"
17662 msgstr "Longleftarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17665 msgid "Longrightarrow"
17666 msgstr "Longrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17669 msgid "longleftrightarrow"
17670 msgstr "longleftrightarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17673 msgid "longleftarrow"
17674 msgstr "longleftarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17677 msgid "longrightarrow"
17678 msgstr "longrightarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17681 msgid "leftharpoondown"
17682 msgstr "leftharpoondown"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17685 msgid "rightharpoondown"
17686 msgstr "rightharpoondown"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17689 msgid "mapsto"
17690 msgstr "mapsto"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17693 msgid "longmapsto"
17694 msgstr "longmapsto"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17697 msgid "nwarrow"
17698 msgstr "nwarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17701 msgid "nearrow"
17702 msgstr "nearrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17705 msgid "leftharpoonup"
17706 msgstr "leftharpoonup"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17709 msgid "rightharpoonup"
17710 msgstr "rightharpoonup"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17713 msgid "hookleftarrow"
17714 msgstr "hookleftarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17717 msgid "hookrightarrow"
17718 msgstr "hookrightarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17721 msgid "swarrow"
17722 msgstr "swarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17725 msgid "searrow"
17726 msgstr "searrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17729 msgid "rightleftharpoons"
17730 msgstr "rightleftharpoons"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17733 msgid "pm"
17734 msgstr "pm"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17737 msgid "cap"
17738 msgstr "cap"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17741 msgid "diamond"
17742 msgstr "diamond"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17745 msgid "oplus"
17746 msgstr "oplus"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17749 msgid "mp"
17750 msgstr "mp"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17753 msgid "cup"
17754 msgstr "cup"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17757 msgid "bigtriangleup"
17758 msgstr "bigtriangleup"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17761 msgid "ominus"
17762 msgstr "ominus"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17765 msgid "times"
17766 msgstr "times"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17769 msgid "uplus"
17770 msgstr "uplus"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17773 msgid "bigtriangledown"
17774 msgstr "bigtriangledown"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17777 msgid "otimes"
17778 msgstr "otimes"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17781 msgid "div"
17782 msgstr "div"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17785 msgid "sqcap"
17786 msgstr "sqcap"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17789 msgid "triangleright"
17790 msgstr "triangleright"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17793 msgid "oslash"
17794 msgstr "oslash"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17797 msgid "cdot"
17798 msgstr "cdot"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17801 msgid "sqcup"
17802 msgstr "sqcup"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17805 msgid "triangleleft"
17806 msgstr "triangleleft"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17809 msgid "odot"
17810 msgstr "odot"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17813 msgid "star"
17814 msgstr "star"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17817 msgid "ast"
17818 msgstr "ast"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17821 msgid "vee"
17822 msgstr "vee"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17825 msgid "amalg"
17826 msgstr "amalg"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17829 msgid "bigcirc"
17830 msgstr "bigcirc"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17833 msgid "setminus"
17834 msgstr "setminus"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17837 msgid "wedge"
17838 msgstr "wedge"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17841 msgid "dagger"
17842 msgstr "dagger"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17845 msgid "circ"
17846 msgstr "circ"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17849 msgid "bullet"
17850 msgstr "bullet"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17853 msgid "wr"
17854 msgstr "wr"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17857 msgid "ddagger"
17858 msgstr "ddagger"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17861 msgid "smallint"
17862 msgstr "smallint"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17865 msgid "leq"
17866 msgstr "leq"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17869 msgid "geq"
17870 msgstr "geq"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17873 msgid "equiv"
17874 msgstr "equiv"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17877 msgid "models"
17878 msgstr "models"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17881 msgid "prec"
17882 msgstr "prec"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17885 msgid "succ"
17886 msgstr "succ"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17889 msgid "sim"
17890 msgstr "sim"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17893 msgid "perp"
17894 msgstr "perp"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17897 msgid "preceq"
17898 msgstr "preceq"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17901 msgid "succeq"
17902 msgstr "succeq"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17905 msgid "simeq"
17906 msgstr "simeq"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17909 msgid "mid"
17910 msgstr "mid"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17913 msgid "ll"
17914 msgstr "ll"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17917 msgid "gg"
17918 msgstr "gg"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17921 msgid "asymp"
17922 msgstr "asymp"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17925 msgid "parallel"
17926 msgstr "parallel"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17929 msgid "subset"
17930 msgstr "subset"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17933 msgid "supset"
17934 msgstr "supset"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17937 msgid "approx"
17938 msgstr "approx"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17941 msgid "smile"
17942 msgstr "smile"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17945 msgid "subseteq"
17946 msgstr "subseteq"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17949 msgid "supseteq"
17950 msgstr "supseteq"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17953 msgid "cong"
17954 msgstr "cong"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17957 msgid "frown"
17958 msgstr "frown"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17961 msgid "sqsubseteq"
17962 msgstr "sqsubseteq"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17965 msgid "sqsupseteq"
17966 msgstr "sqsupseteq"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17969 msgid "doteq"
17970 msgstr "doteq"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17973 msgid "neq"
17974 msgstr "neq"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17977 msgid "in[[math relation]]"
17978 msgstr "in[[math relation]]"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17981 msgid "ni"
17982 msgstr "ni"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17985 msgid "propto"
17986 msgstr "propto"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17989 msgid "notin"
17990 msgstr "notin"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17993 msgid "vdash"
17994 msgstr "vdash"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17997 msgid "dashv"
17998 msgstr "dashv"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18001 msgid "bowtie"
18002 msgstr "bowtie"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18005 msgid "iff"
18006 msgstr "iff"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18009 msgid "not"
18010 msgstr "not"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18013 msgid "land"
18014 msgstr "land"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18017 msgid "lor"
18018 msgstr "lor"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18021 msgid "lnot"
18022 msgstr "lnot"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18025 msgid "alpha"
18026 msgstr "alpha"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18029 msgid "beta"
18030 msgstr "beta"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18033 msgid "gamma"
18034 msgstr "gamma"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18037 msgid "delta"
18038 msgstr "delta"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18041 msgid "epsilon"
18042 msgstr "epsilon"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18045 msgid "varepsilon"
18046 msgstr "varepsilon"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18049 msgid "zeta"
18050 msgstr "zeta"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18053 msgid "eta"
18054 msgstr "eta"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18057 msgid "theta"
18058 msgstr "theta"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18061 msgid "vartheta"
18062 msgstr "vartheta"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18065 msgid "iota"
18066 msgstr "iota"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18069 msgid "kappa"
18070 msgstr "kappa"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18073 msgid "lambda"
18074 msgstr "lambda"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18077 msgid "mu"
18078 msgstr "mu"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18081 msgid "nu"
18082 msgstr "nu"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18085 msgid "xi"
18086 msgstr "xi"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18089 msgid "pi"
18090 msgstr "pi"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18093 msgid "varpi"
18094 msgstr "varpi"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18097 msgid "rho"
18098 msgstr "rho"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18101 msgid "varrho"
18102 msgstr "varrho"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18105 msgid "sigma"
18106 msgstr "sigma"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18109 msgid "varsigma"
18110 msgstr "varsigma"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18113 msgid "tau"
18114 msgstr "tau"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18117 msgid "upsilon"
18118 msgstr "upsilon"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18121 msgid "phi"
18122 msgstr "phi"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18125 msgid "varphi"
18126 msgstr "varphi"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18129 msgid "chi"
18130 msgstr "chi"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18133 msgid "psi"
18134 msgstr "psi"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18137 msgid "omega"
18138 msgstr "omega"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18141 msgid "Gamma"
18142 msgstr "Gamma"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18145 msgid "Delta"
18146 msgstr "Delta"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18149 msgid "Theta"
18150 msgstr "Theta"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18153 msgid "Lambda"
18154 msgstr "Lambda"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18157 msgid "Xi"
18158 msgstr "Xi"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18161 msgid "Pi"
18162 msgstr "Pi"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18165 msgid "Sigma"
18166 msgstr "Sigma"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18169 msgid "Upsilon"
18170 msgstr "Upsilon"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18173 msgid "Phi"
18174 msgstr "Phi"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18177 msgid "Psi"
18178 msgstr "Psi"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18181 msgid "Omega"
18182 msgstr "Omega"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18185 msgid "varGamma"
18186 msgstr "varGamma"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18189 msgid "varDelta"
18190 msgstr "varDelta"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18193 msgid "varTheta"
18194 msgstr "varTheta"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18197 msgid "varLambda"
18198 msgstr "varLambda"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18201 msgid "varXi"
18202 msgstr "varXi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18205 msgid "varPi"
18206 msgstr "varPi"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18209 msgid "varSigma"
18210 msgstr "varSigma"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18213 msgid "varUpsilon"
18214 msgstr "varUpsilon"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18217 msgid "varPhi"
18218 msgstr "varPhi"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18221 msgid "varPsi"
18222 msgstr "varPsi"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18225 msgid "varOmega"
18226 msgstr "varOmega"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18229 msgid "nabla"
18230 msgstr "nabla"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18233 msgid "partial"
18234 msgstr "partial"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18237 msgid "infty"
18238 msgstr "infty"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18241 msgid "prime"
18242 msgstr "prime"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18245 msgid "ell"
18246 msgstr "ell"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18249 msgid "emptyset"
18250 msgstr "emptyset"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18253 msgid "exists"
18254 msgstr "exists"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18257 msgid "forall"
18258 msgstr "forall"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18261 msgid "imath"
18262 msgstr "imath"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18265 msgid "jmath"
18266 msgstr "jmath"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18269 msgid "Re"
18270 msgstr "Re"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18273 msgid "Im"
18274 msgstr "Im"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18277 msgid "aleph"
18278 msgstr "aleph"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18281 msgid "wp"
18282 msgstr "wp"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18285 msgid "hbar"
18286 msgstr "hbar"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18289 msgid "angle"
18290 msgstr "angle"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18293 msgid "top"
18294 msgstr "top"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18297 msgid "bot"
18298 msgstr "bot"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18301 msgid "Vert"
18302 msgstr "Vert"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18305 msgid "neg"
18306 msgstr "neg"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18309 msgid "flat"
18310 msgstr "flat"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18313 msgid "natural"
18314 msgstr "natural"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18317 msgid "sharp"
18318 msgstr "sharp"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18321 msgid "surd"
18322 msgstr "surd"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18325 msgid "lhook"
18326 msgstr "lhook"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18329 msgid "rhook"
18330 msgstr "rhook"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18333 msgid "triangle"
18334 msgstr "triangle"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18337 msgid "diamondsuit"
18338 msgstr "diamondsuit"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18341 msgid "heartsuit"
18342 msgstr "heartsuit"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18345 msgid "clubsuit"
18346 msgstr "clubsuit"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18349 msgid "spadesuit"
18350 msgstr "spadesuit"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18353 msgid "textrm \\AA"
18354 msgstr "textrm \\AA"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18357 msgid "textrm \\O"
18358 msgstr "textrm \\O"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18361 msgid "mathcircumflex"
18362 msgstr "mathcircumflex"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18365 msgid "_"
18366 msgstr "_"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18369 msgid "textdegree"
18370 msgstr "textdegree"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18373 msgid "mathdollar"
18374 msgstr "mathdollar"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18377 msgid "mathparagraph"
18378 msgstr "mathparagraph"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18381 msgid "mathsection"
18382 msgstr "mathsection"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18385 msgid "mathrm T"
18386 msgstr "mathrm T"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18389 msgid "mathbb N"
18390 msgstr "mathbb N"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18393 msgid "mathbb Z"
18394 msgstr "mathbb Z"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18397 msgid "mathbb Q"
18398 msgstr "mathbb Q"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18401 msgid "mathbb R"
18402 msgstr "mathbb R"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18405 msgid "mathbb C"
18406 msgstr "mathbb C"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18409 msgid "mathbb H"
18410 msgstr "mathbb H"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18413 msgid "mathcal F"
18414 msgstr "mathcal F"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18417 msgid "mathcal L"
18418 msgstr "mathcal L"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18421 msgid "mathcal H"
18422 msgstr "mathcal H"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18425 msgid "mathcal O"
18426 msgstr "mathcal O"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18429 msgid "Big Operators"
18430 msgstr "大演算子"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18433 msgid "intop"
18434 msgstr "intop"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18437 msgid "int"
18438 msgstr "int"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18441 msgid "iint"
18442 msgstr "iint"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18445 msgid "iintop"
18446 msgstr "iintop"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18449 msgid "iiint"
18450 msgstr "iiint"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18453 msgid "iiintop"
18454 msgstr "iiintop"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18457 msgid "iiiint"
18458 msgstr "iiiint"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18461 msgid "iiiintop"
18462 msgstr "iiiintop"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18465 msgid "dotsint"
18466 msgstr "dotsint"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18469 msgid "dotsintop"
18470 msgstr "dotsintop"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18473 msgid "idotsint"
18474 msgstr "idotsint"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18477 msgid "oint"
18478 msgstr "oint"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18481 msgid "ointop"
18482 msgstr "ointop"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18485 msgid "oiint"
18486 msgstr "oiint"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18489 msgid "oiintop"
18490 msgstr "oiintop"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18493 msgid "ointctrclockwiseop"
18494 msgstr "ointctrclockwiseop"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18497 msgid "ointctrclockwise"
18498 msgstr "ointctrclockwise"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18501 msgid "ointclockwiseop"
18502 msgstr "ointclockwiseop"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18505 msgid "ointclockwise"
18506 msgstr "ointclockwise"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18509 msgid "sqint"
18510 msgstr "sqint"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18513 msgid "sqintop"
18514 msgstr "sqintop"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18517 msgid "sqiint"
18518 msgstr "sqiint"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18521 msgid "sqiintop"
18522 msgstr "sqiintop"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18525 msgid "fint"
18526 msgstr "fint"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18529 msgid "fintop"
18530 msgstr "fintop"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18533 msgid "landupint"
18534 msgstr "landupint"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18537 msgid "landupintop"
18538 msgstr "landupintop"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18541 msgid "landdownint"
18542 msgstr "landdownint"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18545 msgid "landdownintop"
18546 msgstr "landdownintop"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18549 msgid "varint"
18550 msgstr "varint"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18553 msgid "varoint"
18554 msgstr "varoint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18557 msgid "varoiint"
18558 msgstr "varoiint"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18561 msgid "varoiintop"
18562 msgstr "varoiintop"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18565 msgid "varointclockwise"
18566 msgstr "varointclockwise"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18569 msgid "varointclockwiseop"
18570 msgstr "varointclockwiseop"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18573 msgid "varointctrclockwise"
18574 msgstr "varointctrclockwise"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18577 msgid "varointctrclockwiseop"
18578 msgstr "varointctrclockwiseop"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18581 msgid "sum"
18582 msgstr "sum"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18585 msgid "prod"
18586 msgstr "prod"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18589 msgid "coprod"
18590 msgstr "coprod"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18593 msgid "bigsqcup"
18594 msgstr "bigsqcup"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18597 msgid "bigotimes"
18598 msgstr "bigotimes"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18601 msgid "bigodot"
18602 msgstr "bigodot"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18605 msgid "bigoplus"
18606 msgstr "bigoplus"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18609 msgid "bigcap"
18610 msgstr "bigcap"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18613 msgid "bigcup"
18614 msgstr "bigcup"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18617 msgid "biguplus"
18618 msgstr "biguplus"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18621 msgid "bigvee"
18622 msgstr "bigvee"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18625 msgid "bigwedge"
18626 msgstr "bigwedge"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18629 msgid "digamma"
18630 msgstr "digamma"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18633 msgid "varkappa"
18634 msgstr "varkappa"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18637 msgid "beth"
18638 msgstr "beth"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18641 msgid "daleth"
18642 msgstr "daleth"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18645 msgid "gimel"
18646 msgstr "gimel"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18649 msgid "ulcorner"
18650 msgstr "ulcorner"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18653 msgid "urcorner"
18654 msgstr "urcorner"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18657 msgid "llcorner"
18658 msgstr "llcorner"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18661 msgid "lrcorner"
18662 msgstr "lrcorner"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18665 msgid "hslash"
18666 msgstr "hslash"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18669 msgid "vartriangle"
18670 msgstr "vartriangle"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18673 msgid "triangledown"
18674 msgstr "triangledown"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18677 msgid "square"
18678 msgstr "square"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18681 msgid "CheckedBox"
18682 msgstr "CheckedBox"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18685 msgid "XBox"
18686 msgstr "XBox"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18689 msgid "lozenge"
18690 msgstr "lozenge"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18693 msgid "wasylozenge"
18694 msgstr "wasylozenge"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18697 msgid "circledR"
18698 msgstr "circledR"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18701 msgid "circledS"
18702 msgstr "circledS"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18705 msgid "measuredangle"
18706 msgstr "measuredangle"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18709 msgid "varangle"
18710 msgstr "varangle"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18713 msgid "nexists"
18714 msgstr "nexists"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18717 msgid "mho"
18718 msgstr "mho"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18721 msgid "Finv"
18722 msgstr "Finv"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18725 msgid "Game"
18726 msgstr "Game"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18729 msgid "Bbbk"
18730 msgstr "Bbbk"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18733 msgid "backprime"
18734 msgstr "backprime"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18737 msgid "varnothing"
18738 msgstr "varnothing"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18741 msgid "blacktriangle"
18742 msgstr "blacktriangle"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18745 msgid "blacktriangledown"
18746 msgstr "blacktriangledown"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18749 msgid "blacksquare"
18750 msgstr "blacksquare"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18753 msgid "blacklozenge"
18754 msgstr "blacklozenge"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18757 msgid "bigstar"
18758 msgstr "bigstar"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18761 msgid "sphericalangle"
18762 msgstr "sphericalangle"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18765 msgid "complement"
18766 msgstr "complement"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18769 msgid "eth"
18770 msgstr "eth"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18773 msgid "diagup"
18774 msgstr "diagup"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18777 msgid "diagdown"
18778 msgstr "diagdown"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18781 msgid "lightning"
18782 msgstr "lightning"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18785 msgid "varcopyright"
18786 msgstr "varcopyright"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18789 msgid "Bowtie"
18790 msgstr "Bowtie"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18793 msgid "diameter"
18794 msgstr "diameter"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18797 msgid "invdiameter"
18798 msgstr "invdiameter"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18801 msgid "bell"
18802 msgstr "bell"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18805 msgid "hexagon"
18806 msgstr "hexagon"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18809 msgid "varhexagon"
18810 msgstr "varhexagon"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18813 msgid "pentagon"
18814 msgstr "pentagon"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18817 msgid "octagon"
18818 msgstr "octagon"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18821 msgid "smiley"
18822 msgstr "smiley"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18825 msgid "blacksmiley"
18826 msgstr "blacksmiley"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18829 msgid "frownie"
18830 msgstr "frownie"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18833 msgid "sun"
18834 msgstr "sun"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18837 msgid "leadsto"
18838 msgstr "leadsto"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18841 msgid "Leftcircle"
18842 msgstr "Leftcircle"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18845 msgid "Rightcircle"
18846 msgstr "Rightcircle"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18849 msgid "CIRCLE"
18850 msgstr "CIRCLE"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18853 msgid "LEFTCIRCLE"
18854 msgstr "LEFTCIRCLE"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18857 msgid "RIGHTCIRCLE"
18858 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18861 msgid "LEFTcircle"
18862 msgstr "LEFTcircle"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18865 msgid "RIGHTcircle"
18866 msgstr "RIGHTcircle"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18869 msgid "leftturn"
18870 msgstr "leftturn"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18873 msgid "rightturn"
18874 msgstr "rightturn"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18877 msgid "AC"
18878 msgstr "AC"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18881 msgid "HF"
18882 msgstr "HF"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18885 msgid "VHF"
18886 msgstr "VHF"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18889 msgid "photon"
18890 msgstr "photon"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18893 msgid "gluon"
18894 msgstr "gluon"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18897 msgid "permil"
18898 msgstr "permil"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18901 msgid "cent"
18902 msgstr "cent"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18905 msgid "yen"
18906 msgstr "yen"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18909 msgid "hexstar"
18910 msgstr "hexstar"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18913 msgid "varhexstar"
18914 msgstr "varhexstar"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18917 msgid "davidsstar"
18918 msgstr "davidsstar"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18921 msgid "maltese"
18922 msgstr "maltese"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18925 msgid "kreuz"
18926 msgstr "kreuz"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18929 msgid "ataribox"
18930 msgstr "ataribox"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18933 msgid "checked"
18934 msgstr "checked"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18937 msgid "checkmark"
18938 msgstr "checkmark"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18941 msgid "eighthnote"
18942 msgstr "eighthnote"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18945 msgid "quarternote"
18946 msgstr "quarternote"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18949 msgid "halfnote"
18950 msgstr "halfnote"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18953 msgid "fullnote"
18954 msgstr "fullnote"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18957 msgid "twonotes"
18958 msgstr "twonotes"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18961 msgid "female"
18962 msgstr "female"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18965 msgid "male"
18966 msgstr "male"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18969 msgid "vernal"
18970 msgstr "vernal"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18973 msgid "ascnode"
18974 msgstr "ascnode"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18977 msgid "descnode"
18978 msgstr "descnode"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18981 msgid "fullmoon"
18982 msgstr "fullmoon"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18985 msgid "newmoon"
18986 msgstr "newmoon"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18989 msgid "leftmoon"
18990 msgstr "leftmoon"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18993 msgid "rightmoon"
18994 msgstr "rightmoon"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18997 msgid "astrosun"
18998 msgstr "astrosun"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19001 msgid "mercury"
19002 msgstr "mercury"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19005 msgid "venus"
19006 msgstr "venus"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19009 msgid "earth"
19010 msgstr "earth"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19013 msgid "mars"
19014 msgstr "mars"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19017 msgid "jupiter"
19018 msgstr "jupiter"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19021 msgid "saturn"
19022 msgstr "saturn"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19025 msgid "uranus"
19026 msgstr "uranus"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19029 msgid "neptune"
19030 msgstr "neptune"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19033 msgid "pluto"
19034 msgstr "pluto"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19037 msgid "aries"
19038 msgstr "aries"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19041 msgid "taurus"
19042 msgstr "taurus"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19045 msgid "gemini"
19046 msgstr "gemini"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19049 msgid "cancer"
19050 msgstr "cancer"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19053 msgid "leo"
19054 msgstr "leo"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19057 msgid "virgo"
19058 msgstr "virgo"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19061 msgid "libra"
19062 msgstr "libra"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19065 msgid "scorpio"
19066 msgstr "scorpio"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19069 msgid "sagittarius"
19070 msgstr "sagittarius"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19073 msgid "capricornus"
19074 msgstr "capricornus"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19077 msgid "aquarius"
19078 msgstr "aquarius"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19081 msgid "pisces"
19082 msgstr "pisces"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19085 msgid "APLbox"
19086 msgstr "APLbox"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19089 msgid "APLcomment"
19090 msgstr "APLcomment"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19093 msgid "APLdown"
19094 msgstr "APLdown"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19097 msgid "APLdownarrowbox"
19098 msgstr "APLdownarrowbox"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19101 msgid "APLinput"
19102 msgstr "APLinput"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19105 msgid "APLinv"
19106 msgstr "APLinv"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19109 msgid "APLleftarrowbox"
19110 msgstr "APLleftarrowbox"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19113 msgid "APLlog"
19114 msgstr "APLlog"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19117 msgid "APLrightarrowbox"
19118 msgstr "APLrightarrowbox"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19121 msgid "APLstar"
19122 msgstr "APLstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19125 msgid "APLup"
19126 msgstr "APLup"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19129 msgid "APLuparrowbox"
19130 msgstr "APLuparrowbox"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19133 msgid "dashleftarrow"
19134 msgstr "dashleftarrow"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19137 msgid "dashrightarrow"
19138 msgstr "dashrightarrow"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19141 msgid "leftleftarrows"
19142 msgstr "leftleftarrows"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19145 msgid "leftrightarrows"
19146 msgstr "leftrightarrows"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19149 msgid "rightrightarrows"
19150 msgstr "rightrightarrows"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19153 msgid "rightleftarrows"
19154 msgstr "rightleftarrows"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19157 msgid "Lleftarrow"
19158 msgstr "Lleftarrow"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19161 msgid "Rrightarrow"
19162 msgstr "Rrightarrow"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19165 msgid "twoheadleftarrow"
19166 msgstr "twoheadleftarrow"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19169 msgid "twoheadrightarrow"
19170 msgstr "twoheadrightarrow"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19173 msgid "leftarrowtail"
19174 msgstr "leftarrowtail"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19177 msgid "rightarrowtail"
19178 msgstr "rightarrowtail"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19181 msgid "looparrowleft"
19182 msgstr "looparrowleft"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19185 msgid "looparrowright"
19186 msgstr "looparrowright"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19189 msgid "curvearrowleft"
19190 msgstr "curvearrowleft"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19193 msgid "curvearrowright"
19194 msgstr "curvearrowright"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19197 msgid "circlearrowleft"
19198 msgstr "circlearrowleft"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19201 msgid "circlearrowright"
19202 msgstr "circlearrowright"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19205 msgid "Lsh"
19206 msgstr "Lsh"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19209 msgid "Rsh"
19210 msgstr "Rsh"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19213 msgid "upuparrows"
19214 msgstr "upuparrows"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19217 msgid "downdownarrows"
19218 msgstr "downdownarrows"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19221 msgid "upharpoonleft"
19222 msgstr "upharpoonleft"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19225 msgid "upharpoonright"
19226 msgstr "upharpoonright"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19229 msgid "downharpoonleft"
19230 msgstr "downharpoonleft"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19233 msgid "downharpoonright"
19234 msgstr "downharpoonright"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19237 msgid "leftrightharpoons"
19238 msgstr "leftrightharpoons"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19241 msgid "rightsquigarrow"
19242 msgstr "rightsquigarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19245 msgid "leftrightsquigarrow"
19246 msgstr "leftrightsquigarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19249 msgid "nleftarrow"
19250 msgstr "nleftarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19253 msgid "nrightarrow"
19254 msgstr "nrightarrow"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19257 msgid "nleftrightarrow"
19258 msgstr "nleftrightarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19261 msgid "nLeftarrow"
19262 msgstr "nLeftarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19265 msgid "nRightarrow"
19266 msgstr "nRightarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19269 msgid "nLeftrightarrow"
19270 msgstr "nLeftrightarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19273 msgid "multimap"
19274 msgstr "multimap"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19277 msgid "shortleftarrow"
19278 msgstr "shortleftarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19281 msgid "shortrightarrow"
19282 msgstr "shortrightarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19285 msgid "shortuparrow"
19286 msgstr "shortuparrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19289 msgid "shortdownarrow"
19290 msgstr "shortdownarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19293 msgid "leftrightarroweq"
19294 msgstr "leftrightarroweq"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19297 msgid "curlyveedownarrow"
19298 msgstr "curlyveedownarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19301 msgid "curlyveeuparrow"
19302 msgstr "curlyveeuparrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19305 msgid "nnwarrow"
19306 msgstr "nnwarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19309 msgid "nnearrow"
19310 msgstr "nnearrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19313 msgid "sswarrow"
19314 msgstr "sswarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19317 msgid "ssearrow"
19318 msgstr "ssearrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19321 msgid "curlywedgeuparrow"
19322 msgstr "curlywedgeuparrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19325 msgid "curlywedgedownarrow"
19326 msgstr "curlywedgedownarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19329 msgid "leftrightarrowtriangle"
19330 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19333 msgid "leftarrowtriangle"
19334 msgstr "leftarrowtriangle"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19337 msgid "rightarrowtriangle"
19338 msgstr "rightarrowtriangle"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19341 msgid "Mapsto"
19342 msgstr "Mapsto"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19345 msgid "mapsfrom"
19346 msgstr "mapsfrom"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19349 msgid "Mapsfrom"
19350 msgstr "Mapsfrom"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19353 msgid "Longmapsto"
19354 msgstr "Longmapsto"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19357 msgid "longmapsfrom"
19358 msgstr "longmapsfrom"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19361 msgid "Longmapsfrom"
19362 msgstr "Longmapsfrom"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19365 #, fuzzy
19366 msgid "xleftarrow"
19367 msgstr "leftarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19370 #, fuzzy
19371 msgid "xrightarrow"
19372 msgstr "rightarrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19375 msgid "leqq"
19376 msgstr "leqq"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19379 msgid "geqq"
19380 msgstr "geqq"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19383 msgid "leqslant"
19384 msgstr "leqslant"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19387 msgid "geqslant"
19388 msgstr "geqslant"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19391 msgid "eqslantless"
19392 msgstr "eqslantless"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19395 msgid "eqslantgtr"
19396 msgstr "eqslantgtr"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19399 msgid "eqsim"
19400 msgstr "eqsim"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19403 msgid "lesssim"
19404 msgstr "lesssim"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19407 msgid "gtrsim"
19408 msgstr "gtrsim"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19411 msgid "apprge"
19412 msgstr "apprge"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19415 msgid "apprle"
19416 msgstr "apprle"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19419 msgid "lessapprox"
19420 msgstr "lessapprox"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19423 msgid "gtrapprox"
19424 msgstr "gtrapprox"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19427 msgid "approxeq"
19428 msgstr "approxeq"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19431 msgid "triangleq"
19432 msgstr "triangleq"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19435 msgid "lessdot"
19436 msgstr "lessdot"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19439 msgid "gtrdot"
19440 msgstr "gtrdot"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19443 msgid "lll"
19444 msgstr "lll"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19447 msgid "ggg"
19448 msgstr "ggg"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19451 msgid "lessgtr"
19452 msgstr "lessgtr"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19455 msgid "gtrless"
19456 msgstr "gtrless"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19459 msgid "lesseqgtr"
19460 msgstr "lesseqgtr"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19463 msgid "gtreqless"
19464 msgstr "gtreqless"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19467 msgid "lesseqqgtr"
19468 msgstr "lesseqqgtr"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19471 msgid "gtreqqless"
19472 msgstr "gtreqqless"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19475 msgid "eqcirc"
19476 msgstr "eqcirc"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19479 msgid "circeq"
19480 msgstr "circeq"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19483 msgid "thicksim"
19484 msgstr "thicksim"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19487 msgid "thickapprox"
19488 msgstr "thickapprox"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19491 msgid "backsim"
19492 msgstr "backsim"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19495 msgid "backsimeq"
19496 msgstr "backsimeq"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19499 msgid "subseteqq"
19500 msgstr "subseteqq"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19503 msgid "supseteqq"
19504 msgstr "supseteqq"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19507 msgid "Subset"
19508 msgstr "Subset"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19511 msgid "Supset"
19512 msgstr "Supset"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19515 msgid "sqsubset"
19516 msgstr "sqsubset"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19519 msgid "sqsupset"
19520 msgstr "sqsupset"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19523 msgid "preccurlyeq"
19524 msgstr "preccurlyeq"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19527 msgid "succcurlyeq"
19528 msgstr "succcurlyeq"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19531 msgid "curlyeqprec"
19532 msgstr "curlyeqprec"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19535 msgid "curlyeqsucc"
19536 msgstr "curlyeqsucc"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19539 msgid "precsim"
19540 msgstr "precsim"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19543 msgid "succsim"
19544 msgstr "succsim"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19547 msgid "precapprox"
19548 msgstr "precapprox"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19551 msgid "succapprox"
19552 msgstr "succapprox"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19555 msgid "vartriangleleft"
19556 msgstr "vartriangleleft"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19559 msgid "vartriangleright"
19560 msgstr "vartriangleright"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19563 msgid "trianglelefteq"
19564 msgstr "trianglelefteq"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19567 msgid "trianglerighteq"
19568 msgstr "trianglerighteq"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19571 msgid "bumpeq"
19572 msgstr "bumpeq"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19575 msgid "Bumpeq"
19576 msgstr "Bumpeq"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19579 msgid "doteqdot"
19580 msgstr "doteqdot"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19583 msgid "risingdotseq"
19584 msgstr "risingdotseq"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19587 msgid "fallingdotseq"
19588 msgstr "fallingdotseq"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19591 msgid "vDash"
19592 msgstr "vDash"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19595 msgid "Vvdash"
19596 msgstr "Vvdash"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19599 msgid "Vdash"
19600 msgstr "Vdash"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19603 msgid "shortmid"
19604 msgstr "shortmid"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19607 msgid "shortparallel"
19608 msgstr "shortparallel"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19611 msgid "smallsmile"
19612 msgstr "smallsmile"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19615 msgid "smallfrown"
19616 msgstr "smallfrown"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19619 msgid "blacktriangleleft"
19620 msgstr "blacktriangleleft"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19623 msgid "blacktriangleright"
19624 msgstr "blacktriangleright"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19627 msgid "because"
19628 msgstr "because"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19631 msgid "therefore"
19632 msgstr "therefore"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19635 msgid "wasytherefore"
19636 msgstr "wasytherefore"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19639 msgid "backepsilon"
19640 msgstr "backepsilon"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19643 msgid "varpropto"
19644 msgstr "varpropto"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19647 msgid "between"
19648 msgstr "between"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19651 msgid "pitchfork"
19652 msgstr "pitchfork"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19655 msgid "trianglelefteqslant"
19656 msgstr "trianglelefteqslant"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19659 msgid "trianglerighteqslant"
19660 msgstr "trianglerighteqslant"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19663 msgid "inplus"
19664 msgstr "inplus"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19667 msgid "niplus"
19668 msgstr "niplus"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19671 msgid "subsetplus"
19672 msgstr "subsetplus"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19675 msgid "supsetplus"
19676 msgstr "supsetplus"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19679 msgid "subsetpluseq"
19680 msgstr "subsetpluseq"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19683 msgid "supsetpluseq"
19684 msgstr "supsetpluseq"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19687 msgid "minuso"
19688 msgstr "minuso"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19691 msgid "baro"
19692 msgstr "baro"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19695 msgid "sslash"
19696 msgstr "sslash"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19699 msgid "bbslash"
19700 msgstr "bbslash"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19703 msgid "moo"
19704 msgstr "moo"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19707 msgid "merge"
19708 msgstr "merge"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19711 msgid "invneg"
19712 msgstr "invneg"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19715 msgid "lbag"
19716 msgstr "lbag"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19719 msgid "rbag"
19720 msgstr "rbag"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19723 msgid "interleave"
19724 msgstr "interleave"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19727 msgid "leftslice"
19728 msgstr "leftslice"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19731 msgid "rightslice"
19732 msgstr "rightslice"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19735 msgid "oblong"
19736 msgstr "oblong"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19739 msgid "talloblong"
19740 msgstr "talloblong"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19743 msgid "fatsemi"
19744 msgstr "fatsemi"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19747 msgid "fatslash"
19748 msgstr "fatslash"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19751 msgid "fatbslash"
19752 msgstr "fatbslash"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19755 msgid "ldotp"
19756 msgstr "ldotp"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19759 msgid "cdotp"
19760 msgstr "cdotp"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19763 msgid "colon"
19764 msgstr "colon"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19767 msgid "dblcolon"
19768 msgstr "dblcolon"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19771 msgid "vcentcolon"
19772 msgstr "vcentcolon"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19775 msgid "colonapprox"
19776 msgstr "colonapprox"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19779 msgid "Colonapprox"
19780 msgstr "Colonapprox"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19783 msgid "coloneq"
19784 msgstr "coloneq"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19787 msgid "Coloneq"
19788 msgstr "Coloneq"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19791 msgid "coloneqq"
19792 msgstr "coloneqq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19795 msgid "Coloneqq"
19796 msgstr "Coloneqq"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19799 msgid "colonsim"
19800 msgstr "colonsim"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19803 msgid "Colonsim"
19804 msgstr "Colonsim"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19807 msgid "eqcolon"
19808 msgstr "eqcolon"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19811 msgid "Eqcolon"
19812 msgstr "Eqcolon"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19815 msgid "eqqcolon"
19816 msgstr "eqqcolon"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19819 msgid "Eqqcolon"
19820 msgstr "Eqqcolon"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19823 msgid "wasypropto"
19824 msgstr "wasypropto"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19827 msgid "logof"
19828 msgstr "logof"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19831 msgid "Join"
19832 msgstr "Join"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19835 msgid "Negative Relations (extended)"
19836 msgstr "否定関係子(拡張)"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19839 msgid "nless"
19840 msgstr "nless"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19843 msgid "ngtr"
19844 msgstr "ngtr"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19847 msgid "nleq"
19848 msgstr "nleq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19851 msgid "ngeq"
19852 msgstr "ngeq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19855 msgid "nleqslant"
19856 msgstr "nleqslant"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19859 msgid "ngeqslant"
19860 msgstr "ngeqslant"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19863 msgid "nleqq"
19864 msgstr "nleqq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19867 msgid "ngeqq"
19868 msgstr "ngeqq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19871 msgid "lneq"
19872 msgstr "lneq"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19875 msgid "gneq"
19876 msgstr "gneq"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19879 msgid "lneqq"
19880 msgstr "lneqq"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19883 msgid "gneqq"
19884 msgstr "gneqq"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19887 msgid "lvertneqq"
19888 msgstr "lvertneqq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19891 msgid "gvertneqq"
19892 msgstr "gvertneqq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19895 msgid "lnsim"
19896 msgstr "lnsim"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19899 msgid "gnsim"
19900 msgstr "gnsim"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19903 msgid "lnapprox"
19904 msgstr "lnapprox"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19907 msgid "gnapprox"
19908 msgstr "gnapprox"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19911 msgid "nprec"
19912 msgstr "nprec"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19915 msgid "nsucc"
19916 msgstr "nsucc"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19919 msgid "npreceq"
19920 msgstr "npreceq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19923 msgid "nsucceq"
19924 msgstr "nsucceq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19927 msgid "precneqq"
19928 msgstr "precneqq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19931 msgid "succneqq"
19932 msgstr "succneqq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19935 msgid "precnsim"
19936 msgstr "precnsim"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19939 msgid "succnsim"
19940 msgstr "succnsim"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19943 msgid "precnapprox"
19944 msgstr "precnapprox"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19947 msgid "succnapprox"
19948 msgstr "succnapprox"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19951 msgid "subsetneq"
19952 msgstr "subsetneq"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19955 msgid "supsetneq"
19956 msgstr "supsetneq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19959 msgid "subsetneqq"
19960 msgstr "subsetneqq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19963 msgid "supsetneqq"
19964 msgstr "supsetneqq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19967 msgid "nsubseteq"
19968 msgstr "nsubseteq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19971 msgid "nsubseteqq"
19972 msgstr "nsubseteqq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19975 msgid "nsupseteq"
19976 msgstr "nsupseteq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19979 msgid "nsupseteqq"
19980 msgstr "nsupseteqq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19983 msgid "nvdash"
19984 msgstr "nvdash"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19987 msgid "nvDash"
19988 msgstr "nvDash"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19991 msgid "nVDash"
19992 msgstr "nVDash"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19995 msgid "nVdash"
19996 msgstr "nVdash"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19999 msgid "varsubsetneq"
20000 msgstr "varsubsetneq"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20003 msgid "varsupsetneq"
20004 msgstr "varsupsetneq"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20007 msgid "varsubsetneqq"
20008 msgstr "varsubsetneqq"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20011 msgid "varsupsetneqq"
20012 msgstr "varsupsetneqq"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20015 msgid "ntriangleleft"
20016 msgstr "ntriangleleft"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20019 msgid "ntriangleright"
20020 msgstr "ntriangleright"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20023 msgid "ntrianglelefteq"
20024 msgstr "ntrianglelefteq"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20027 msgid "ntrianglerighteq"
20028 msgstr "ntrianglerighteq"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20031 msgid "ncong"
20032 msgstr "ncong"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20035 msgid "nsim"
20036 msgstr "nsim"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20039 msgid "nmid"
20040 msgstr "nmid"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20043 msgid "nshortmid"
20044 msgstr "nshortmid"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20047 msgid "nparallel"
20048 msgstr "nparallel"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20051 msgid "nshortparallel"
20052 msgstr "nshortparallel"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20055 msgid "ntrianglelefteqslant"
20056 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20059 msgid "ntrianglerighteqslant"
20060 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20063 msgid "dotplus"
20064 msgstr "dotplus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20067 msgid "smallsetminus"
20068 msgstr "smallsetminus"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20071 msgid "Cap"
20072 msgstr "Cap"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20075 msgid "Cup"
20076 msgstr "Cup"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20079 msgid "barwedge"
20080 msgstr "barwedge"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20083 msgid "veebar"
20084 msgstr "veebar"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20087 msgid "doublebarwedge"
20088 msgstr "doublebarwedge"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20091 msgid "boxminus"
20092 msgstr "boxminus"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20095 msgid "boxtimes"
20096 msgstr "boxtimes"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20099 msgid "boxdot"
20100 msgstr "boxdot"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20103 msgid "boxplus"
20104 msgstr "boxplus"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20107 msgid "boxast"
20108 msgstr "boxast"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20111 msgid "boxbar"
20112 msgstr "boxbar"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20115 msgid "boxslash"
20116 msgstr "boxslash"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20119 msgid "boxbslash"
20120 msgstr "boxbslash"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20123 msgid "boxcircle"
20124 msgstr "boxcircle"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20127 msgid "boxbox"
20128 msgstr "boxbox"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20131 msgid "boxempty"
20132 msgstr "boxempty"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20135 msgid "divideontimes"
20136 msgstr "divideontimes"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20139 msgid "ltimes"
20140 msgstr "ltimes"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20143 msgid "rtimes"
20144 msgstr "rtimes"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20147 msgid "leftthreetimes"
20148 msgstr "leftthreetimes"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20151 msgid "rightthreetimes"
20152 msgstr "rightthreetimes"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20155 msgid "curlywedge"
20156 msgstr "curlywedge"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20159 msgid "curlyvee"
20160 msgstr "curlyvee"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20163 msgid "circleddash"
20164 msgstr "circleddash"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20167 msgid "circledast"
20168 msgstr "circledast"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20171 msgid "circledcirc"
20172 msgstr "circledcirc"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20175 msgid "centerdot"
20176 msgstr "centerdot"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20179 msgid "intercal"
20180 msgstr "intercal"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20183 msgid "implies"
20184 msgstr "implies"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20187 msgid "impliedby"
20188 msgstr "impliedby"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20191 msgid "bigcurlyvee"
20192 msgstr "bigcurlyvee"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20195 msgid "bigcurlywedge"
20196 msgstr "bigcurlywedge"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20199 msgid "bigsqcap"
20200 msgstr "bigsqcap"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20203 msgid "bigbox"
20204 msgstr "bigbox"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20207 msgid "bigparallel"
20208 msgstr "bigparallel"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20211 msgid "biginterleave"
20212 msgstr "biginterleave"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20215 msgid "bignplus"
20216 msgstr "bignplus"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20219 msgid "nplus"
20220 msgstr "nplus"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20223 msgid "Yup"
20224 msgstr "Yup"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20227 msgid "Ydown"
20228 msgstr "Ydown"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20231 msgid "Yleft"
20232 msgstr "Yleft"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20235 msgid "Yright"
20236 msgstr "Yright"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20239 msgid "obar"
20240 msgstr "obar"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20243 msgid "obslash"
20244 msgstr "obslash"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20247 msgid "ocircle"
20248 msgstr "ocircle"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20251 msgid "olessthan"
20252 msgstr "olessthan"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20255 msgid "ogreaterthan"
20256 msgstr "ogreaterthan"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20259 msgid "ovee"
20260 msgstr "ovee"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20263 msgid "owedge"
20264 msgstr "owedge"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20267 msgid "varcurlyvee"
20268 msgstr "varcurlyvee"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20271 msgid "varcurlywedge"
20272 msgstr "varcurlywedge"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20275 msgid "vartimes"
20276 msgstr "vartimes"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20279 msgid "varotimes"
20280 msgstr "varotimes"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20283 msgid "varoast"
20284 msgstr "varoast"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20287 msgid "varobar"
20288 msgstr "varobar"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20291 msgid "varodot"
20292 msgstr "varodot"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20295 msgid "varoslash"
20296 msgstr "varoslash"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20299 msgid "varobslash"
20300 msgstr "varobslash"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20303 msgid "varocircle"
20304 msgstr "varocircle"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20307 msgid "varoplus"
20308 msgstr "varoplus"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20311 msgid "varominus"
20312 msgstr "varominus"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20315 msgid "varovee"
20316 msgstr "varovee"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20319 msgid "varowedge"
20320 msgstr "varowedge"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20323 msgid "varolessthan"
20324 msgstr "varolessthan"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20327 msgid "varogreaterthan"
20328 msgstr "varogreaterthan"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20331 msgid "varbigcirc"
20332 msgstr "varbigcirc"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20335 msgid "brokenvert"
20336 msgstr "brokenvert"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20339 msgid "lfloor"
20340 msgstr "lfloor"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20343 msgid "rfloor"
20344 msgstr "rfloor"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20347 msgid "lceil"
20348 msgstr "lceil"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20351 msgid "rceil"
20352 msgstr "rceil"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20355 msgid "llbracket"
20356 msgstr "llbracket"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20359 msgid "rrbracket"
20360 msgstr "rrbracket"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20363 msgid "llfloor"
20364 msgstr "llfloor"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20367 msgid "rrfloor"
20368 msgstr "rrfloor"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20371 msgid "llceil"
20372 msgstr "llceil"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20375 msgid "rrceil"
20376 msgstr "rrceil"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20379 msgid "Lbag"
20380 msgstr "Lbag"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20383 msgid "Rbag"
20384 msgstr "Rbag"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20387 msgid "llparenthesis"
20388 msgstr "llparenthesis"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20391 msgid "rrparenthesis"
20392 msgstr "rrparenthesis"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20395 msgid "binampersand"
20396 msgstr "binampersand"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20399 msgid "bindnasrepma"
20400 msgstr "bindnasrepma"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20403 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20404 msgstr "無声両唇破裂音"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20407 msgid "Voiced bilabial plosive"
20408 msgstr "有声両唇破裂音"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20411 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20412 msgstr "無声歯茎破裂音"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20415 msgid "Voiced alveolar plosive"
20416 msgstr "有声歯茎破裂音"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20419 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20420 msgstr "無声反り舌破裂音"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20423 msgid "Voiced retroflex plosive"
20424 msgstr "有声反り舌破裂音"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20427 msgid "Voiceless palatal plosive"
20428 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20431 msgid "Voiced palatal plosive"
20432 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20435 msgid "Voiceless velar plosive"
20436 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20439 msgid "Voiced velar plosive"
20440 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20443 msgid "Voiceless uvular plosive"
20444 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20447 msgid "Voiced uvular plosive"
20448 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20451 msgid "Glottal plosive"
20452 msgstr "声門破裂音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20455 msgid "Voiced bilabial nasal"
20456 msgstr "有声両唇鼻音"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20459 msgid "Voiced labiodental nasal"
20460 msgstr "有声唇歯鼻音"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20463 msgid "Voiced alveolar nasal"
20464 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20467 msgid "Voiced retroflex nasal"
20468 msgstr "有声反り舌鼻音"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20471 msgid "Voiced palatal nasal"
20472 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20475 msgid "Voiced velar nasal"
20476 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20479 msgid "Voiced uvular nasal"
20480 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20483 msgid "Voiced bilabial trill"
20484 msgstr "有声両唇震え音"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20487 msgid "Voiced alveolar trill"
20488 msgstr "有声歯茎震え音"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20491 msgid "Voiced uvular trill"
20492 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20495 msgid "Voiced alveolar tap"
20496 msgstr "有声歯茎叩き音"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20499 msgid "Voiced retroflex flap"
20500 msgstr "有声反り舌弾き音"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20503 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20504 msgstr "無声両唇摩擦音"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20507 msgid "Voiced bilabial fricative"
20508 msgstr "有声両唇摩擦音"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20511 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20512 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20515 msgid "Voiced labiodental fricative"
20516 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20519 msgid "Voiceless dental fricative"
20520 msgstr "無声歯摩擦音"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20523 msgid "Voiced dental fricative"
20524 msgstr "有声歯摩擦音"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20527 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20528 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20531 msgid "Voiced alveolar fricative"
20532 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20535 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20536 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20539 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20540 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20543 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20544 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20547 msgid "Voiced retroflex fricative"
20548 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20551 msgid "Voiceless palatal fricative"
20552 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20555 msgid "Voiced palatal fricative"
20556 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20559 msgid "Voiceless velar fricative"
20560 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20563 msgid "Voiced velar fricative"
20564 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20567 msgid "Voiceless uvular fricative"
20568 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20571 msgid "Voiced uvular fricative"
20572 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20575 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20576 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20579 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20580 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20583 msgid "Voiceless glottal fricative"
20584 msgstr "無声声門摩擦音"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20587 msgid "Voiced glottal fricative"
20588 msgstr "有声声門摩擦音"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20591 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20592 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20595 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20596 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20599 msgid "Voiced labiodental approximant"
20600 msgstr "有声唇歯接近音"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20603 msgid "Voiced alveolar approximant"
20604 msgstr "有声歯茎接近音"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20607 msgid "Voiced retroflex approximant"
20608 msgstr "有声反り舌接近音"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20611 msgid "Voiced palatal approximant"
20612 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20615 msgid "Voiced velar approximant"
20616 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20619 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20620 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20623 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20624 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20627 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20628 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20631 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20632 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20635 msgid "Bilabial click"
20636 msgstr "両唇吸着音"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20639 msgid "Dental click"
20640 msgstr "歯吸着音"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20643 msgid "(Post)alveolar click"
20644 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20647 msgid "Palatoalveolar click"
20648 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20651 msgid "Alveolar lateral click"
20652 msgstr "歯茎側面吸着音"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20655 msgid "Voiced bilabial implosive"
20656 msgstr "有声両唇入破音"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20659 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20660 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20663 msgid "Voiced palatal implosive"
20664 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20667 msgid "Voiced velar implosive"
20668 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20671 msgid "Voiced uvular implosive"
20672 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20675 msgid "Ejective mark"
20676 msgstr "放出音記号"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20679 msgid "Close front unrounded vowel"
20680 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20683 msgid "Close front rounded vowel"
20684 msgstr "円唇前舌狭母音"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20687 msgid "Close central unrounded vowel"
20688 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20691 msgid "Close central rounded vowel"
20692 msgstr "円唇中舌狭母音"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20695 msgid "Close back unrounded vowel"
20696 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20699 msgid "Close back rounded vowel"
20700 msgstr "円唇後舌狭母音"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20703 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20704 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20707 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20708 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20711 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20712 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20715 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20716 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20719 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20720 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20723 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20724 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20727 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20728 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20731 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20732 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20735 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20736 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20739 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20740 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20743 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20744 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20747 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20748 msgstr "円唇前舌半広母音"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20751 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20752 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20755 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20756 msgstr "円唇中舌半広母音"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20759 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20760 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20763 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20764 msgstr "円唇後舌半広母音"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20767 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20768 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20771 msgid "Near-open vowel"
20772 msgstr "狭めの広母音"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20775 msgid "Open front unrounded vowel"
20776 msgstr "非円唇前舌広母音"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20779 msgid "Open front rounded vowel"
20780 msgstr "円唇前舌広母音"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20783 msgid "Open back unrounded vowel"
20784 msgstr "非円唇後舌広母音"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20787 msgid "Open back rounded vowel"
20788 msgstr "円唇後舌広母音"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20791 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20792 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20795 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20796 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20799 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20800 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20803 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20804 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20807 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20808 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20811 msgid "Epiglottal plosive"
20812 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20815 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20816 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20819 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20820 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20823 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20824 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20827 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20828 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20831 msgid "Top tie bar"
20832 msgstr "上部タイ"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20835 msgid "Bottom tie bar"
20836 msgstr "下部タイ"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20839 msgid "Long"
20840 msgstr "長音"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20843 msgid "Half-long"
20844 msgstr "半長音"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20847 msgid "Extra short"
20848 msgstr "短音"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20851 msgid "Primary stress"
20852 msgstr "第一強勢"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20855 msgid "Secondary stress"
20856 msgstr "第二強勢"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20859 msgid "Minor (foot) group"
20860 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20863 msgid "Major (intonation) group"
20864 msgstr "大音群(音調グループ)"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20867 msgid "Syllable break"
20868 msgstr "音節の切れ目"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20871 msgid "Linking (absence of a break)"
20872 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20875 msgid "Voiceless"
20876 msgstr "無声"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20879 msgid "Voiceless (above)"
20880 msgstr "無声(上)"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20883 msgid "Voiced"
20884 msgstr "有声"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20887 msgid "Breathy voiced"
20888 msgstr "息漏れ声"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20891 msgid "Creaky voiced"
20892 msgstr "きしみ声"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20895 msgid "Linguolabial"
20896 msgstr "舌・唇音"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20899 msgid "Dental"
20900 msgstr "歯(裏)の"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20903 msgid "Apical"
20904 msgstr "舌尖的"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20907 msgid "Laminal"
20908 msgstr "舌端的"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20911 msgid "Aspirated"
20912 msgstr "有気"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20915 msgid "More rounded"
20916 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20919 msgid "Less rounded"
20920 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20923 msgid "Advanced"
20924 msgstr "前寄り"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20927 msgid "Retracted"
20928 msgstr "奥寄り"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20931 msgid "Centralized"
20932 msgstr "中舌母音化"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20935 msgid "Mid-centralized"
20936 msgstr "中段中舌化"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20939 msgid "Syllabic"
20940 msgstr "音節主音的"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20943 msgid "Non-syllabic"
20944 msgstr "音節副音的"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20947 msgid "Rhoticity"
20948 msgstr "rの音色"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20951 msgid "Labialized"
20952 msgstr "唇音化"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20955 msgid "Palatized"
20956 msgstr "(硬)口蓋化"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20959 msgid "Velarized"
20960 msgstr "軟口蓋化"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20963 msgid "Pharyngialized"
20964 msgstr "咽頭化"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20967 msgid "Velarized or pharyngialized"
20968 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20971 msgid "Raised"
20972 msgstr "狭い"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20975 msgid "Lowered"
20976 msgstr "広い"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20979 msgid "Advanced tongue root"
20980 msgstr "舌根が前寄りの"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20983 msgid "Retracted tongue root"
20984 msgstr "舌根が奥寄りの"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20987 msgid "Nasalized"
20988 msgstr "鼻音化"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20991 msgid "Nasal release"
20992 msgstr "鼻的破裂"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20995 msgid "Lateral release"
20996 msgstr "側面破裂"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20999 msgid "No audible release"
21000 msgstr "破裂がきこえない"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21003 msgid "Extra high (accent)"
21004 msgstr "超高(アクセント)"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21007 msgid "Extra high (tone letter)"
21008 msgstr "超高(声調)"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21011 msgid "High (accent)"
21012 msgstr "高(アクセント)"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21015 msgid "High (tone letter)"
21016 msgstr "高(声調)"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21019 msgid "Mid (accent)"
21020 msgstr "中(アクセント)"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21023 msgid "Mid (tone letter)"
21024 msgstr "中(声調)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21027 msgid "Low (accent)"
21028 msgstr "低(アクセント)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21031 msgid "Low (tone letter)"
21032 msgstr "低(声調)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21035 msgid "Extra low (accent)"
21036 msgstr "超低(アクセント)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21039 msgid "Extra low (tone letter)"
21040 msgstr "超低(声調)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21043 msgid "Downstep"
21044 msgstr "ダウンステップ"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21047 msgid "Upstep"
21048 msgstr "アップステップ"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21051 msgid "Rising (accent)"
21052 msgstr "昇り(アクセント)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21055 msgid "Rising (tone letter)"
21056 msgstr "昇り(声調)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21059 msgid "Falling (accent)"
21060 msgstr "降り(アクセント)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21063 msgid "Falling (tone letter)"
21064 msgstr "降り(声調)"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21067 msgid "High rising (accent)"
21068 msgstr "高昇り(アクセント)"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21071 msgid "High rising (tone letter)"
21072 msgstr "高昇り(声調)"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21075 msgid "Low rising (accent)"
21076 msgstr "低昇り(アクセント)"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21079 msgid "Low rising (tone letter)"
21080 msgstr "低昇り(声調)"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21083 msgid "Rising-falling (accent)"
21084 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21087 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21088 msgstr "昇り降り(声調)"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21091 msgid "Global rise"
21092 msgstr "全体的昇り調子"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21095 msgid "Global fall"
21096 msgstr "全体的降り調子"
21097
21098 #: lib/external_templates:36
21099 msgid "GnumericSpreadsheet"
21100 msgstr "Gnumeric表計算表"
21101
21102 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21103 msgid "Spreadsheet"
21104 msgstr "表計算表"
21105
21106 #: lib/external_templates:39
21107 msgid ""
21108 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21109 "It imports as a long table, so any length\n"
21110 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21111 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21112 "both for gnumeric and excel files.\n"
21113 msgstr ""
21114 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21115 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21116 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21117 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21118
21119 #: lib/external_templates:76
21120 msgid "RasterImage"
21121 msgstr "ラスターイメージ"
21122
21123 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21124 msgid "Raster image"
21125 msgstr "ラスター画像"
21126
21127 #: lib/external_templates:84
21128 msgid "A bitmap file.\n"
21129 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21130
21131 #: lib/external_templates:148
21132 msgid "XFig"
21133 msgstr "XFig"
21134
21135 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21136 msgid "Xfig figure"
21137 msgstr "Xfig図"
21138
21139 #: lib/external_templates:151
21140 msgid "An Xfig figure.\n"
21141 msgstr "Xfigの図です。\n"
21142
21143 #: lib/external_templates:201
21144 msgid "ChessDiagram"
21145 msgstr "チェス棋譜"
21146
21147 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21148 msgid "Chess diagram"
21149 msgstr "チェス棋譜"
21150
21151 #: lib/external_templates:204
21152 msgid ""
21153 "A chess position diagram.\n"
21154 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21155 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21156 "the position that you want to display.\n"
21157 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21158 "and remember to type in a relative path\n"
21159 "to the LyX document location.\n"
21160 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21161 "to enable general editing of the board.\n"
21162 "You might also check out the\n"
21163 "'Options->Test legality' option, and\n"
21164 "remember to middle and right click to\n"
21165 "insert new material in the board.\n"
21166 "In order for this to work, you have to\n"
21167 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21168 "that TeX will find it, and you will need\n"
21169 "to install the skak package from CTAN.\n"
21170 msgstr ""
21171 "チェスの棋譜。\n"
21172 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21173 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21174 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21175 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21176 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21177 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21178 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21179 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21180 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21181 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21182 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21183 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21184 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21185 "なりません。\n"
21186
21187 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21188 msgid "Lilypond typeset music"
21189 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21190
21191 #: lib/external_templates:254
21192 msgid ""
21193 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21194 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21195 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21196 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21197 msgstr ""
21198 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21199 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21200 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21201 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21202
21203 #: lib/external_templates:300
21204 msgid "PDFPages"
21205 msgstr "PDFページ"
21206
21207 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21208 msgid "PDF pages"
21209 msgstr "PDFページ"
21210
21211 #: lib/external_templates:303
21212 msgid ""
21213 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21214 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21215 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21216 "Examples:\n"
21217 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21218 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21219 "* pages=- (to include all pages)\n"
21220 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21221 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21222 "inserted in their original size.\n"
21223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21224 "for further options and details.\n"
21225 msgstr ""
21226 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21227 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21228 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21229 "用例:\n"
21230 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21231 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21232 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21233 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21234 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21235 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21236 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21237 "取扱説明書をお読みください。\n"
21238
21239 #: lib/external_templates:346
21240 msgid ""
21241 "Today's date.\n"
21242 "Read 'info date' for more information.\n"
21243 msgstr ""
21244 "今日の日付。\n"
21245 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21246
21247 #: lib/external_templates:375
21248 msgid "Dia"
21249 msgstr "Dia"
21250
21251 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21252 msgid "Dia diagram"
21253 msgstr "Dia ダイアグラム"
21254
21255 #: lib/external_templates:378
21256 msgid "Dia diagram.\n"
21257 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21258
21259 #: lib/configure.py:567
21260 msgid "tgo"
21261 msgstr "tgo"
21262
21263 #: lib/configure.py:567
21264 msgid "tgo|Tgif"
21265 msgstr "tgo|Tgif"
21266
21267 #: lib/configure.py:570
21268 msgid "FIG"
21269 msgstr "FIG"
21270
21271 #: lib/configure.py:573
21272 msgid "DIA"
21273 msgstr "DIA"
21274
21275 #: lib/configure.py:576
21276 msgid "sxd"
21277 msgstr "sxd"
21278
21279 #: lib/configure.py:576
21280 msgid "sxd|OpenOffice"
21281 msgstr "sxd|OpenOffice"
21282
21283 #: lib/configure.py:579
21284 msgid "Grace"
21285 msgstr "Grace"
21286
21287 #: lib/configure.py:582
21288 msgid "FEN"
21289 msgstr "FEN"
21290
21291 #: lib/configure.py:585
21292 msgid "SVG"
21293 msgstr "SVG"
21294
21295 #: lib/configure.py:587
21296 msgid "BMP"
21297 msgstr "BMP"
21298
21299 #: lib/configure.py:588
21300 msgid "GIF"
21301 msgstr "GIF"
21302
21303 #: lib/configure.py:589
21304 msgid "jpeg"
21305 msgstr "jpeg"
21306
21307 #: lib/configure.py:589
21308 msgid "jpeg|JPEG"
21309 msgstr "jpeg|JPEG"
21310
21311 #: lib/configure.py:590
21312 msgid "PBM"
21313 msgstr "PBM"
21314
21315 #: lib/configure.py:591
21316 msgid "PGM"
21317 msgstr "PGM"
21318
21319 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21320 msgid "PNG"
21321 msgstr "PNG"
21322
21323 #: lib/configure.py:593
21324 msgid "PPM"
21325 msgstr "PPM"
21326
21327 #: lib/configure.py:594
21328 msgid "TIFF"
21329 msgstr "TIFF"
21330
21331 #: lib/configure.py:595
21332 msgid "XBM"
21333 msgstr "XBM"
21334
21335 #: lib/configure.py:596
21336 msgid "XPM"
21337 msgstr "XPM"
21338
21339 #: lib/configure.py:604
21340 msgid "Plain text (chess output)"
21341 msgstr "平文(チェス出力)"
21342
21343 #: lib/configure.py:605
21344 msgid "Plain text (image)"
21345 msgstr "平文(イメージ)"
21346
21347 #: lib/configure.py:606
21348 msgid "Plain text (Xfig output)"
21349 msgstr "平文(Xfig出力)"
21350
21351 #: lib/configure.py:607
21352 msgid "date (output)"
21353 msgstr "日付(出力)"
21354
21355 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21356 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21357 msgid "DocBook"
21358 msgstr "DocBook"
21359
21360 #: lib/configure.py:608
21361 msgid "DocBook|B"
21362 msgstr "DocBook|B"
21363
21364 #: lib/configure.py:609
21365 msgid "DocBook (XML)"
21366 msgstr "DocBook (XML)"
21367
21368 #: lib/configure.py:610
21369 msgid "Graphviz Dot"
21370 msgstr "Graphviz Dot"
21371
21372 #: lib/configure.py:611
21373 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21374 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21375
21376 #: lib/configure.py:612
21377 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21378 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21379
21380 #: lib/configure.py:613
21381 msgid "NoWeb"
21382 msgstr "NoWeb"
21383
21384 #: lib/configure.py:613
21385 msgid "NoWeb|N"
21386 msgstr "NoWeb|N"
21387
21388 #: lib/configure.py:615
21389 msgid "R/S code"
21390 msgstr "R/Sコード"
21391
21392 #: lib/configure.py:617
21393 msgid "LilyPond music"
21394 msgstr "LilyPond音楽"
21395
21396 #: lib/configure.py:618
21397 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21398 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21399
21400 #: lib/configure.py:619
21401 msgid "LaTeX (plain)"
21402 msgstr "LaTeX (plain)"
21403
21404 #: lib/configure.py:619
21405 msgid "LaTeX (plain)|L"
21406 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21407
21408 #: lib/configure.py:620
21409 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21410 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21411
21412 #: lib/configure.py:621
21413 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21414 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21415
21416 #: lib/configure.py:622
21417 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21418 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21419
21420 #: lib/configure.py:623
21421 #, fuzzy
21422 msgid "LaTeX (clipboard)"
21423 msgstr "LaTeX (plain)"
21424
21425 #: lib/configure.py:624
21426 msgid "Plain text"
21427 msgstr "平文"
21428
21429 #: lib/configure.py:624
21430 msgid "Plain text|a"
21431 msgstr "平文(A)|A"
21432
21433 #: lib/configure.py:625
21434 msgid "Plain text (pstotext)"
21435 msgstr "平文(pstotext)"
21436
21437 #: lib/configure.py:626
21438 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21439 msgstr "平文(ps2ascii)"
21440
21441 #: lib/configure.py:627
21442 msgid "Plain text (catdvi)"
21443 msgstr "平文(catdvi)"
21444
21445 #: lib/configure.py:628
21446 msgid "Plain Text, Join Lines"
21447 msgstr "平文(行を連結して)"
21448
21449 #: lib/configure.py:629
21450 msgid "Info (Beamer)"
21451 msgstr "Info (Beamer)"
21452
21453 #: lib/configure.py:632
21454 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21455 msgstr "Gnumeric表計算表"
21456
21457 #: lib/configure.py:633
21458 msgid "Excel spreadsheet"
21459 msgstr "Excel表計算表"
21460
21461 #: lib/configure.py:634
21462 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21463 msgstr "OpenOffice表計算表"
21464
21465 #: lib/configure.py:637
21466 msgid "LyXHTML"
21467 msgstr "LyXHTML"
21468
21469 #: lib/configure.py:637
21470 msgid "LyXHTML|y"
21471 msgstr "LyXHTML|y"
21472
21473 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21474 msgid "BibTeX"
21475 msgstr "BibTeX"
21476
21477 #: lib/configure.py:650
21478 msgid "EPS"
21479 msgstr "EPS"
21480
21481 #: lib/configure.py:651
21482 msgid "EPS (uncropped)"
21483 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21484
21485 #: lib/configure.py:652
21486 msgid "EPS (cropped)"
21487 msgstr "EPS (切り落とし)"
21488
21489 #: lib/configure.py:653
21490 msgid "Postscript"
21491 msgstr "Postscript"
21492
21493 #: lib/configure.py:653
21494 msgid "Postscript|t"
21495 msgstr "Postscript|t"
21496
21497 #: lib/configure.py:658
21498 msgid "PDF (ps2pdf)"
21499 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21500
21501 #: lib/configure.py:658
21502 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21503 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21504
21505 #: lib/configure.py:659
21506 msgid "PDF (pdflatex)"
21507 msgstr "PDF (pdflatex)"
21508
21509 #: lib/configure.py:659
21510 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21511 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21512
21513 #: lib/configure.py:660
21514 msgid "PDF (dvipdfm)"
21515 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21516
21517 #: lib/configure.py:660
21518 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21519 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21520
21521 #: lib/configure.py:661
21522 msgid "PDF (XeTeX)"
21523 msgstr "PDF (XeTeX)"
21524
21525 #: lib/configure.py:661
21526 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21527 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21528
21529 #: lib/configure.py:662
21530 msgid "PDF (LuaTeX)"
21531 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21532
21533 #: lib/configure.py:662
21534 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21535 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21536
21537 #: lib/configure.py:663
21538 msgid "PDF (graphics)"
21539 msgstr "PDF (graphics)"
21540
21541 #: lib/configure.py:664
21542 msgid "PDF (cropped)"
21543 msgstr "PDF (切り落としなし)"
21544
21545 #: lib/configure.py:667
21546 msgid "DVI"
21547 msgstr "DVI"
21548
21549 #: lib/configure.py:667
21550 msgid "DVI|D"
21551 msgstr "DVI|D"
21552
21553 #: lib/configure.py:668
21554 msgid "DVI (LuaTeX)"
21555 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21556
21557 #: lib/configure.py:668
21558 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21559 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21560
21561 #: lib/configure.py:671
21562 msgid "DraftDVI"
21563 msgstr "DraftDVI"
21564
21565 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21566 msgid "htm"
21567 msgstr "htm"
21568
21569 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21570 msgid "htm|HTML"
21571 msgstr "html|HTML"
21572
21573 #: lib/configure.py:677
21574 msgid "Noteedit"
21575 msgstr "Noteedit"
21576
21577 #: lib/configure.py:680
21578 msgid "OpenDocument"
21579 msgstr "OpenDocument"
21580
21581 #: lib/configure.py:681
21582 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21583 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21584
21585 #: lib/configure.py:684
21586 msgid "Rich Text Format"
21587 msgstr "リッチテキスト形式"
21588
21589 #: lib/configure.py:685
21590 msgid "MS Word"
21591 msgstr "MS Word"
21592
21593 #: lib/configure.py:685
21594 msgid "MS Word|W"
21595 msgstr "MS Word|W"
21596
21597 #: lib/configure.py:688
21598 msgid "date command"
21599 msgstr "dateコマンド"
21600
21601 #: lib/configure.py:689
21602 msgid "Table (CSV)"
21603 msgstr "表(CSV)"
21604
21605 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21607 msgid "LyX"
21608 msgstr "LyX"
21609
21610 #: lib/configure.py:692
21611 msgid "LyX 1.3.x"
21612 msgstr "LyX 1.3.x"
21613
21614 #: lib/configure.py:693
21615 msgid "LyX 1.4.x"
21616 msgstr "LyX 1.4.x"
21617
21618 #: lib/configure.py:694
21619 msgid "LyX 1.5.x"
21620 msgstr "LyX 1.5.x"
21621
21622 #: lib/configure.py:695
21623 msgid "LyX 1.6.x"
21624 msgstr "LyX 1.6.x"
21625
21626 #: lib/configure.py:696
21627 msgid "LyX 2.0.x"
21628 msgstr "LyX 2.0.x"
21629
21630 #: lib/configure.py:697
21631 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21632 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21633
21634 #: lib/configure.py:698
21635 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21636 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21637
21638 #: lib/configure.py:699
21639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21640 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21641
21642 #: lib/configure.py:700
21643 msgid "LyX Preview"
21644 msgstr "LyXプレビュー"
21645
21646 #: lib/configure.py:701
21647 msgid "PDFTEX"
21648 msgstr "PDFTEX"
21649
21650 #: lib/configure.py:702
21651 msgid "Program"
21652 msgstr "プログラム"
21653
21654 #: lib/configure.py:703
21655 msgid "PSTEX"
21656 msgstr "PSTEX"
21657
21658 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21659 msgid "Windows Metafile"
21660 msgstr "Windowsメタファイル"
21661
21662 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21663 msgid "Enhanced Metafile"
21664 msgstr "拡張メタファイル"
21665
21666 #: lib/configure.py:810
21667 msgid "LyXBlogger"
21668 msgstr "LyxBlogger"
21669
21670 #: lib/configure.py:1014
21671 msgid "LyX Archive (zip)"
21672 msgstr "LyX書庫(zip)"
21673
21674 #: lib/configure.py:1017
21675 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21676 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21677
21678 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21679 #, c-format
21680 msgid "%1$s and %2$s"
21681 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21682
21683 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21684 #, c-format
21685 msgid "%1$s et al."
21686 msgstr "%1$s et al."
21687
21688 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21689 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21690 msgid "ERROR!"
21691 msgstr "エラーです!"
21692
21693 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21694 msgid "No year"
21695 msgstr "年がありません"
21696
21697 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21698 msgid "Bibliography entry not found!"
21699 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21700
21701 #: src/Buffer.cpp:138
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "Could not print the document %1$s.\n"
21705 "Check that your printer is set up correctly."
21706 msgstr ""
21707 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21708 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:141
21711 msgid "Print document failed"
21712 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21713
21714 #: src/Buffer.cpp:365
21715 msgid "Disk Error: "
21716 msgstr "ディスクエラー: "
21717
21718 #: src/Buffer.cpp:366
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21722 msgstr ""
21723 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21724 "がいっぱいですか?)。"
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:483
21727 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21728 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:485
21731 msgid "Attempting to close changed document!"
21732 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21733
21734 #: src/Buffer.cpp:494
21735 msgid "Could not remove temporary directory"
21736 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21737
21738 #: src/Buffer.cpp:495
21739 #, c-format
21740 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21741 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:886
21744 msgid "Unknown document class"
21745 msgstr "不明な文書クラスです"
21746
21747 #: src/Buffer.cpp:887
21748 #, c-format
21749 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21750 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21751
21752 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21753 #, c-format
21754 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21755 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21756
21757 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21758 msgid "Document header error"
21759 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:901
21762 msgid "\\begin_header is missing"
21763 msgstr "\\begin_headerがありません"
21764
21765 #: src/Buffer.cpp:924
21766 msgid "\\begin_document is missing"
21767 msgstr "\\begin_documentがありません"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21770 #: src/BufferView.cpp:1444
21771 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21772 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21773
21774 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21775 msgid ""
21776 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21777 "xcolor/ulem are installed.\n"
21778 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21779 "LaTeX preamble."
21780 msgstr ""
21781 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21782 "調表示されないでしょう。\n"
21783 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21784 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21787 msgid ""
21788 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21789 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21790 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21791 "LaTeX preamble."
21792 msgstr ""
21793 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21794 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21795 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21796 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21800 msgid "Index"
21801 msgstr "索引"
21802
21803 #: src/Buffer.cpp:1081
21804 msgid "File Not Found"
21805 msgstr "ファイルが見つかりません"
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:1082
21808 #, c-format
21809 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21810 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21813 msgid "Document format failure"
21814 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:1106
21817 #, c-format
21818 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21819 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:1169
21822 #, c-format
21823 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21824 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:1194
21827 msgid "Conversion failed"
21828 msgstr "変換に失敗しました"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1195
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21834 "it could not be created."
21835 msgstr ""
21836 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21837 "生成することができませんでした。"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:1205
21840 msgid "Conversion script not found"
21841 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:1206
21844 #, c-format
21845 msgid ""
21846 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21847 "could not be found."
21848 msgstr ""
21849 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21850 "んでした。"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21853 msgid "Conversion script failed"
21854 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:1230
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21860 "convert it."
21861 msgstr ""
21862 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1237
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21868 "it."
21869 msgstr ""
21870 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21873 msgid "File is read-only"
21874 msgstr "ファイルが読込専用です"
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:1259
21877 #, c-format
21878 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21879 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:1268
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21885 "overwrite this file?"
21886 msgstr ""
21887 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21888 "きしますか?"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1270
21891 msgid "Overwrite modified file?"
21892 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21897 msgid "&Overwrite"
21898 msgstr "上書き(&O)"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1300
21901 msgid "Backup failure"
21902 msgstr "バックアップ失敗"
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1301
21905 #, c-format
21906 msgid ""
21907 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21908 "Please check whether the directory exists and is writable."
21909 msgstr ""
21910 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21911 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1327
21914 #, c-format
21915 msgid "Saving document %1$s..."
21916 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1342
21919 msgid " could not write file!"
21920 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1350
21923 msgid " done."
21924 msgstr "終わりました。"
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1365
21927 #, c-format
21928 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21929 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
21932 #, c-format
21933 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21934 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1378
21937 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21938 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1392
21941 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21942 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1406
21945 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21946 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1495
21949 msgid "Iconv software exception Detected"
21950 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1495
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21956 "installed"
21957 msgstr ""
21958 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21959 "いることを確認してください。"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1525
21962 #, c-format
21963 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21964 msgstr ""
21965 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21966 "ト%2$s)"
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1528
21969 msgid ""
21970 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21971 "chosen encoding.\n"
21972 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21973 msgstr ""
21974 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21975 "す。\n"
21976 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1535
21979 msgid "iconv conversion failed"
21980 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1540
21983 msgid "conversion failed"
21984 msgstr "変換に失敗しました"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1643
21987 msgid "Uncodable character in file path"
21988 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1645
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "The path of your document\n"
21994 "(%1$s)\n"
21995 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21996 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21997 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21998 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21999 "\n"
22000 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22001 "(such as utf8) or change the file path name."
22002 msgstr ""
22003 "お使いの文書のパス\n"
22004 "(%1$s)\n"
22005 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
22006 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22007 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22008 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22009 "\n"
22010 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22011 "イルパス名を変更してください。"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1998
22014 msgid "Running chktex..."
22015 msgstr "chktexを実行しています..."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:2012
22018 msgid "chktex failure"
22019 msgstr "chktexに失敗"
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:2013
22022 msgid "Could not run chktex successfully."
22023 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:2305
22026 #, c-format
22027 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22028 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:2385
22031 #, c-format
22032 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22033 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:2394
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Error generating literate programming code."
22038 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:2473
22041 #, c-format
22042 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22043 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:2508
22046 #, c-format
22047 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22048 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:2574
22051 #, c-format
22052 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22053 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:2581
22056 #, c-format
22057 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22058 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:2588
22061 msgid "Error exporting to DVI."
22062 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "The file %1$s already exists.\n"
22068 "\n"
22069 "Do you want to overwrite that file?"
22070 msgstr ""
22071 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22072 "\n"
22073 "そのファイルに上書きしますか?"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22076 msgid "Overwrite file?"
22077 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:2673
22080 msgid "Error running external commands."
22081 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:3495
22084 #, c-format
22085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22086 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:3499
22089 #, c-format
22090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22091 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:3553
22094 msgid "Preview source code"
22095 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:3555
22098 msgid "Preview preamble"
22099 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3557
22102 msgid "Preview body"
22103 msgstr "本文をプレビューする"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3572
22106 msgid "Plain text does not have a preamble."
22107 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:3675
22110 #, c-format
22111 msgid "Auto-saving %1$s"
22112 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:3729
22115 msgid "Autosave failed!"
22116 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:3790
22119 msgid "Autosaving current document..."
22120 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:3911
22123 msgid "Couldn't export file"
22124 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:3912
22127 #, c-format
22128 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22129 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:3973
22132 msgid "File name error"
22133 msgstr "ファイル名エラー"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:3974
22136 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22137 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22140 msgid "Document export cancelled."
22141 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4093
22144 #, c-format
22145 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22146 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:4100
22149 #, c-format
22150 msgid "Document exported as %1$s"
22151 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:4155
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22157 "\n"
22158 "Recover emergency save?"
22159 msgstr ""
22160 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22161 "\n"
22162 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:4158
22165 msgid "Load emergency save?"
22166 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:4159
22169 msgid "&Recover"
22170 msgstr "復旧(&R)"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:4159
22173 msgid "&Load Original"
22174 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4170
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22180 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22181 msgstr ""
22182 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22183 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22184 "い。"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4177
22187 msgid "Document was successfully recovered."
22188 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4179
22191 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22192 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4180
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "Remove emergency file now?\n"
22198 "(%1$s)"
22199 msgstr ""
22200 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22201 "(%1$s)"
22202
22203 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22204 msgid "Delete emergency file?"
22205 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22208 msgid "&Keep"
22209 msgstr "保持(&K)"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:4189
22212 msgid "Emergency file deleted"
22213 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22214
22215 #: src/Buffer.cpp:4190
22216 msgid "Do not forget to save your file now!"
22217 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:4197
22220 msgid "Remove emergency file now?"
22221 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:4220
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22227 "\n"
22228 "Load the backup instead?"
22229 msgstr ""
22230 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22231 "\n"
22232 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:4222
22235 msgid "Load backup?"
22236 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4223
22239 msgid "&Load backup"
22240 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4223
22243 msgid "Load &original"
22244 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4233
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22250 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22251 msgstr ""
22252 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22253 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22254 "い。"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22257 msgid "Senseless!!! "
22258 msgstr "意味を成しません!!! "
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4793
22261 #, c-format
22262 msgid "Document %1$s reloaded."
22263 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4796
22266 #, c-format
22267 msgid "Could not reload document %1$s."
22268 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4863
22271 msgid "Included File Invalid"
22272 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:4864
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22278 "  %1$s\n"
22279 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22280 msgstr ""
22281 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22282 "  %1$s\n"
22283 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22284
22285 #: src/BufferParams.cpp:452
22286 msgid ""
22287 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22288 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22289 msgstr ""
22290 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22291 "パッケージamsmathを読み込みます"
22292
22293 #: src/BufferParams.cpp:454
22294 msgid ""
22295 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22296 "are inserted into formulas"
22297 msgstr ""
22298 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22299 "amssymbを読み込みます"
22300
22301 #: src/BufferParams.cpp:456
22302 msgid ""
22303 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22304 "formulas"
22305 msgstr ""
22306 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22307
22308 #: src/BufferParams.cpp:458
22309 msgid ""
22310 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22311 "inserted into formulas"
22312 msgstr ""
22313 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22314 "れます"
22315
22316 #: src/BufferParams.cpp:460
22317 msgid ""
22318 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22319 "into formulas"
22320 msgstr ""
22321 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22322
22323 #: src/BufferParams.cpp:462
22324 msgid ""
22325 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22326 "inserted into formulas"
22327 msgstr ""
22328 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22329 "み込まれます"
22330
22331 #: src/BufferParams.cpp:464
22332 msgid ""
22333 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22334 "inserted into formulas"
22335 msgstr ""
22336 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22337 "れます"
22338
22339 #: src/BufferParams.cpp:466
22340 msgid ""
22341 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22342 "subscript is inserted into formulas"
22343 msgstr ""
22344 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22345 "す"
22346
22347 #: src/BufferParams.cpp:468
22348 msgid ""
22349 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22350 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22351 msgstr ""
22352 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22353 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22354
22355 #: src/BufferParams.cpp:470
22356 msgid ""
22357 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22358 "decoration 'utilde'"
22359 msgstr ""
22360 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22361 "み込まれます'"
22362
22363 #: src/BufferParams.cpp:616
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "The selected document class\n"
22367 "\t%1$s\n"
22368 "requires external files that are not available.\n"
22369 "The document class can still be used, but the\n"
22370 "document cannot be compiled until the following\n"
22371 "prerequisites are installed:\n"
22372 "\t%2$s\n"
22373 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22374 "User's Guide for more information."
22375 msgstr ""
22376 "選択した文書クラス\n"
22377 "\t%1$s\n"
22378 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22379 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22380 "必要とされている\n"
22381 "\t%2$s\n"
22382 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22383 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22384 "(利用可能性)をご覧ください。"
22385
22386 #: src/BufferParams.cpp:625
22387 msgid "Document class not available"
22388 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22392 msgid "Uncodable characters"
22393 msgstr "コード化できない文字"
22394
22395 #: src/BufferParams.cpp:1806
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22399 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22400 "%1$s."
22401 msgstr ""
22402 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22403 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22404 "%1$s."
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:2066
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "The layout file:\n"
22410 "%1$s\n"
22411 "could not be found. A default textclass with default\n"
22412 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22413 "correct output."
22414 msgstr ""
22415 "レイアウトファイル:\n"
22416 "%1$s\n"
22417 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22418 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22419 "行うことができないでしょう。"
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:2072
22422 msgid "Document class not found"
22423 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22424
22425 #: src/BufferParams.cpp:2079
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22429 "%1$s\n"
22430 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22431 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22432 "correct output."
22433 msgstr ""
22434 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22435 "%1$s\n"
22436 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22437 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22438 "行わないでしょう。"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22441 msgid "Could not load class"
22442 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:2135
22445 msgid "Error reading internal layout information"
22446 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22449 msgid "Read Error"
22450 msgstr "読み込みエラー"
22451
22452 #: src/BufferView.cpp:188
22453 msgid "No more insets"
22454 msgstr "差込枠はもうありません"
22455
22456 #: src/BufferView.cpp:731
22457 msgid "Save bookmark"
22458 msgstr "しおりを保存"
22459
22460 #: src/BufferView.cpp:956
22461 msgid "Converting document to new document class..."
22462 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22463
22464 #: src/BufferView.cpp:1000
22465 msgid "Document is read-only"
22466 msgstr "文書が読込専用です"
22467
22468 #: src/BufferView.cpp:1009
22469 msgid "This portion of the document is deleted."
22470 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22471
22472 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22474 msgid "Absolute filename expected."
22475 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22476
22477 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22478 #, c-format
22479 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22480 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22481
22482 #: src/BufferView.cpp:1336
22483 msgid "No further undo information"
22484 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22485
22486 #: src/BufferView.cpp:1346
22487 msgid "No further redo information"
22488 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22489
22490 #: src/BufferView.cpp:1593
22491 msgid "Mark off"
22492 msgstr "マーク切"
22493
22494 #: src/BufferView.cpp:1599
22495 msgid "Mark on"
22496 msgstr "マーク入"
22497
22498 #: src/BufferView.cpp:1606
22499 msgid "Mark removed"
22500 msgstr "マーク削除"
22501
22502 #: src/BufferView.cpp:1609
22503 msgid "Mark set"
22504 msgstr "マーク設定"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1665
22507 msgid "Statistics for the selection:"
22508 msgstr "選択範囲の統計:"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:1667
22511 msgid "Statistics for the document:"
22512 msgstr "文書の統計:"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:1670
22515 #, c-format
22516 msgid "%1$d words"
22517 msgstr "%1$d語"
22518
22519 #: src/BufferView.cpp:1672
22520 msgid "One word"
22521 msgstr "1語"
22522
22523 #: src/BufferView.cpp:1675
22524 #, c-format
22525 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22526 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22527
22528 #: src/BufferView.cpp:1678
22529 msgid "One character (including blanks)"
22530 msgstr "1字(空白含む)"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:1681
22533 #, c-format
22534 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22535 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:1684
22538 msgid "One character (excluding blanks)"
22539 msgstr "1字(空白除く)"
22540
22541 #: src/BufferView.cpp:1686
22542 msgid "Statistics"
22543 msgstr "統計"
22544
22545 #: src/BufferView.cpp:1842
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22549 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:1844
22552 #, c-format
22553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22554 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22555
22556 #: src/BufferView.cpp:1852
22557 msgid "Branch name"
22558 msgstr "派生枝名"
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22561 msgid "Branch already exists"
22562 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:2302
22565 msgid "Inverse Search Failed"
22566 msgstr "逆検索に失敗"
22567
22568 #: src/BufferView.cpp:2303
22569 msgid ""
22570 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22571 "You need to update the viewed document."
22572 msgstr ""
22573 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22574 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:2682
22577 #, c-format
22578 msgid "Inserting document %1$s..."
22579 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:2693
22582 #, c-format
22583 msgid "Document %1$s inserted."
22584 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:2695
22587 #, c-format
22588 msgid "Could not insert document %1$s"
22589 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:2961
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "Could not read the specified document\n"
22595 "%1$s\n"
22596 "due to the error: %2$s"
22597 msgstr ""
22598 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22599 "%1$s\n"
22600 "を読むことができませんでした。"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:2963
22603 msgid "Could not read file"
22604 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:2970
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "%1$s\n"
22610 " is not readable."
22611 msgstr ""
22612 "%1$s\n"
22613 "は読み込み不能です。"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22616 msgid "Could not open file"
22617 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:2978
22620 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22621 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:2979
22624 msgid ""
22625 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22626 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22627 "If this does not give the correct result\n"
22628 "then please change the encoding of the file\n"
22629 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22630 msgstr ""
22631 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22632 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22633 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22634 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22635
22636 #: src/Changes.cpp:370
22637 msgid "Uncodable character in author name"
22638 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22639
22640 #: src/Changes.cpp:371
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "The author name '%1$s',\n"
22644 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22645 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22646 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22647 "\n"
22648 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22649 "or change the spelling of the author name."
22650 msgstr ""
22651 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22652 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22653 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22654 "これらのグリフは省かれます。\n"
22655 "\n"
22656 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22657 "著者名の綴りを変更してください。"
22658
22659 #: src/Chktex.cpp:62
22660 #, c-format
22661 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22662 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22663
22664 #: src/Chktex.cpp:64
22665 msgid "ChkTeX warning id # "
22666 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22667
22668 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22670 msgid "none"
22671 msgstr "なし"
22672
22673 #: src/Color.cpp:204
22674 msgid "black"
22675 msgstr "黒"
22676
22677 #: src/Color.cpp:205
22678 msgid "white"
22679 msgstr "白"
22680
22681 #: src/Color.cpp:206
22682 msgid "red"
22683 msgstr "赤"
22684
22685 #: src/Color.cpp:207
22686 msgid "green"
22687 msgstr "緑"
22688
22689 #: src/Color.cpp:208
22690 msgid "blue"
22691 msgstr "青"
22692
22693 #: src/Color.cpp:209
22694 msgid "cyan"
22695 msgstr "シアン"
22696
22697 #: src/Color.cpp:210
22698 msgid "magenta"
22699 msgstr "マゼンタ"
22700
22701 #: src/Color.cpp:211
22702 msgid "yellow"
22703 msgstr "黄"
22704
22705 #: src/Color.cpp:212
22706 msgid "cursor"
22707 msgstr "カーソル"
22708
22709 #: src/Color.cpp:213
22710 msgid "background"
22711 msgstr "背景"
22712
22713 #: src/Color.cpp:214
22714 msgid "text"
22715 msgstr "本文"
22716
22717 #: src/Color.cpp:215
22718 msgid "selection"
22719 msgstr "選択"
22720
22721 #: src/Color.cpp:216
22722 msgid "selected text"
22723 msgstr "選択されたテキスト"
22724
22725 #: src/Color.cpp:218
22726 msgid "LaTeX text"
22727 msgstr "LaTeXテキスト"
22728
22729 #: src/Color.cpp:219
22730 msgid "inline completion"
22731 msgstr "行内補完"
22732
22733 #: src/Color.cpp:221
22734 msgid "non-unique inline completion"
22735 msgstr "複数候補時行内補完"
22736
22737 #: src/Color.cpp:223
22738 msgid "previewed snippet"
22739 msgstr "プレビューの断片"
22740
22741 #: src/Color.cpp:224
22742 msgid "note label"
22743 msgstr "注釈ラベル"
22744
22745 #: src/Color.cpp:225
22746 msgid "note background"
22747 msgstr "注釈の背景"
22748
22749 #: src/Color.cpp:226
22750 msgid "comment label"
22751 msgstr "コメントラベル"
22752
22753 #: src/Color.cpp:227
22754 msgid "comment background"
22755 msgstr "コメントの背景"
22756
22757 #: src/Color.cpp:228
22758 msgid "greyedout inset label"
22759 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22760
22761 #: src/Color.cpp:229
22762 msgid "greyedout inset text"
22763 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22764
22765 #: src/Color.cpp:230
22766 msgid "greyedout inset background"
22767 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22768
22769 #: src/Color.cpp:231
22770 msgid "phantom inset text"
22771 msgstr "埋め草差込枠本文"
22772
22773 #: src/Color.cpp:232
22774 msgid "shaded box"
22775 msgstr "影付き箱型"
22776
22777 #: src/Color.cpp:233
22778 msgid "listings background"
22779 msgstr "箇条書きの背景"
22780
22781 #: src/Color.cpp:234
22782 msgid "branch label"
22783 msgstr "派生枝ラベル"
22784
22785 #: src/Color.cpp:235
22786 msgid "footnote label"
22787 msgstr "脚注ラベル"
22788
22789 #: src/Color.cpp:236
22790 msgid "index label"
22791 msgstr "索引ラベル"
22792
22793 #: src/Color.cpp:237
22794 msgid "margin note label"
22795 msgstr "傍注ラベル"
22796
22797 #: src/Color.cpp:238
22798 msgid "URL label"
22799 msgstr "URLラベル"
22800
22801 #: src/Color.cpp:239
22802 msgid "URL text"
22803 msgstr "URL本文"
22804
22805 #: src/Color.cpp:240
22806 msgid "depth bar"
22807 msgstr "階層表示線"
22808
22809 #: src/Color.cpp:241
22810 msgid "language"
22811 msgstr "言語"
22812
22813 #: src/Color.cpp:242
22814 msgid "command inset"
22815 msgstr "コマンド差込枠"
22816
22817 #: src/Color.cpp:243
22818 msgid "command inset background"
22819 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22820
22821 #: src/Color.cpp:244
22822 msgid "command inset frame"
22823 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22824
22825 #: src/Color.cpp:245
22826 msgid "special character"
22827 msgstr "特別な文字"
22828
22829 #: src/Color.cpp:246
22830 msgid "math"
22831 msgstr "数式"
22832
22833 #: src/Color.cpp:247
22834 msgid "math background"
22835 msgstr "数式の背景"
22836
22837 #: src/Color.cpp:248
22838 msgid "graphics background"
22839 msgstr "画像の背景"
22840
22841 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22842 msgid "math macro background"
22843 msgstr "数式マクロの背景"
22844
22845 #: src/Color.cpp:250
22846 msgid "math frame"
22847 msgstr "数式の縁"
22848
22849 #: src/Color.cpp:251
22850 msgid "math corners"
22851 msgstr "数式内の縁取り"
22852
22853 #: src/Color.cpp:252
22854 msgid "math line"
22855 msgstr "数式行"
22856
22857 #: src/Color.cpp:254
22858 msgid "math macro hovered background"
22859 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22860
22861 #: src/Color.cpp:255
22862 msgid "math macro label"
22863 msgstr "数式マクロラベル"
22864
22865 #: src/Color.cpp:256
22866 msgid "math macro frame"
22867 msgstr "数式マクロの縁"
22868
22869 #: src/Color.cpp:257
22870 msgid "math macro blended out"
22871 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22872
22873 #: src/Color.cpp:258
22874 msgid "math macro old parameter"
22875 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22876
22877 #: src/Color.cpp:259
22878 msgid "math macro new parameter"
22879 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22880
22881 #: src/Color.cpp:260
22882 msgid "collapsable inset text"
22883 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22884
22885 #: src/Color.cpp:261
22886 msgid "collapsable inset frame"
22887 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22888
22889 #: src/Color.cpp:262
22890 msgid "inset background"
22891 msgstr "差込枠の背景"
22892
22893 #: src/Color.cpp:263
22894 msgid "inset frame"
22895 msgstr "差込枠の縁"
22896
22897 #: src/Color.cpp:264
22898 msgid "LaTeX error"
22899 msgstr "LaTeXエラー"
22900
22901 #: src/Color.cpp:265
22902 msgid "end-of-line marker"
22903 msgstr "行末標"
22904
22905 #: src/Color.cpp:266
22906 msgid "appendix marker"
22907 msgstr "付録標"
22908
22909 #: src/Color.cpp:267
22910 msgid "change bar"
22911 msgstr "変更バー"
22912
22913 #: src/Color.cpp:268
22914 msgid "deleted text"
22915 msgstr "削除された文章"
22916
22917 #: src/Color.cpp:269
22918 msgid "added text"
22919 msgstr "追加された文章"
22920
22921 #: src/Color.cpp:270
22922 msgid "changed text 1st author"
22923 msgstr "変更された文章:第1著者"
22924
22925 #: src/Color.cpp:271
22926 msgid "changed text 2nd author"
22927 msgstr "変更された文章:第2著者"
22928
22929 #: src/Color.cpp:272
22930 msgid "changed text 3rd author"
22931 msgstr "変更された文章:第3著者"
22932
22933 #: src/Color.cpp:273
22934 msgid "changed text 4th author"
22935 msgstr "変更された文章:第4著者"
22936
22937 #: src/Color.cpp:274
22938 msgid "changed text 5th author"
22939 msgstr "変更された文章:第5著者"
22940
22941 #: src/Color.cpp:275
22942 msgid "deleted text modifier"
22943 msgstr "削除された文章の修飾子"
22944
22945 #: src/Color.cpp:276
22946 msgid "added space markers"
22947 msgstr "空白標"
22948
22949 #: src/Color.cpp:277
22950 msgid "table line"
22951 msgstr "表の線"
22952
22953 #: src/Color.cpp:278
22954 msgid "table on/off line"
22955 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22956
22957 #: src/Color.cpp:280
22958 msgid "bottom area"
22959 msgstr "下部領域"
22960
22961 #: src/Color.cpp:281
22962 msgid "new page"
22963 msgstr "新規頁"
22964
22965 #: src/Color.cpp:282
22966 msgid "page break / line break"
22967 msgstr "改頁/改行"
22968
22969 #: src/Color.cpp:283
22970 msgid "frame of button"
22971 msgstr "ボタンの縁"
22972
22973 #: src/Color.cpp:284
22974 msgid "button background"
22975 msgstr "ボタンの背景"
22976
22977 #: src/Color.cpp:285
22978 msgid "button background under focus"
22979 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22980
22981 #: src/Color.cpp:286
22982 msgid "paragraph marker"
22983 msgstr "段落標"
22984
22985 #: src/Color.cpp:287
22986 msgid "preview frame"
22987 msgstr "プレビューの縁"
22988
22989 #: src/Color.cpp:288
22990 msgid "inherit"
22991 msgstr "引き継ぐ"
22992
22993 #: src/Color.cpp:289
22994 msgid "regexp frame"
22995 msgstr "正規表現の縁"
22996
22997 #: src/Color.cpp:290
22998 msgid "ignore"
22999 msgstr "無視"
23000
23001 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23002 #: src/Converter.cpp:583
23003 msgid "Cannot convert file"
23004 msgstr "ファイルを変換することができません"
23005
23006 #: src/Converter.cpp:327
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23010 "Define a converter in the preferences."
23011 msgstr ""
23012 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23013 "設定で変換子を指定してください。"
23014
23015 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23016 msgid "Executing command: "
23017 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23018
23019 #: src/Converter.cpp:512
23020 msgid "Build errors"
23021 msgstr "ビルドエラー"
23022
23023 #: src/Converter.cpp:513
23024 msgid "There were errors during the build process."
23025 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23026
23027 #: src/Converter.cpp:518
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "An error occurred while running:\n"
23031 "%1$s"
23032 msgstr ""
23033 "%1$s\n"
23034 "の実行中にエラーが発生しました。"
23035
23036 #: src/Converter.cpp:541
23037 #, c-format
23038 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23039 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23040
23041 #: src/Converter.cpp:585
23042 #, c-format
23043 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23044 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23045
23046 #: src/Converter.cpp:586
23047 #, c-format
23048 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23049 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23050
23051 #: src/Converter.cpp:642
23052 msgid "Running LaTeX..."
23053 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23054
23055 #: src/Converter.cpp:661
23056 #, c-format
23057 msgid ""
23058 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23059 "log %1$s."
23060 msgstr ""
23061 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23062 "んでした。"
23063
23064 #: src/Converter.cpp:664
23065 msgid "LaTeX failed"
23066 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23067
23068 #: src/Converter.cpp:666
23069 msgid "Output is empty"
23070 msgstr "出力が空です"
23071
23072 #: src/Converter.cpp:667
23073 msgid "An empty output file was generated."
23074 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23075
23076 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23080 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23081 msgstr ""
23082 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23083 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23084
23085 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23086 msgid "Unknown branch"
23087 msgstr "未知の派生枝です"
23088
23089 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23090 msgid "&Don't Add"
23091 msgstr "追加しない(&D)"
23092
23093 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23094 #, c-format
23095 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23096 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23097
23098 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23099 msgid "Layout Not Found"
23100 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23101
23102 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23103 #, c-format
23104 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23105 msgstr ""
23106 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23107
23108 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23112 "%3$s'."
23113 msgstr ""
23114 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23115 "ました。"
23116
23117 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23118 msgid "Undefined flex inset"
23119 msgstr "未定義の自由差込枠"
23120
23121 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23122 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23123 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23124 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23125 msgid "LyX Warning: "
23126 msgstr "LyX警告: "
23127
23128 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23129 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23131 msgid "uncodable character"
23132 msgstr "コード化できない文字"
23133
23134 #: src/Exporter.cpp:50
23135 msgid "&Keep file"
23136 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23137
23138 #: src/Exporter.cpp:51
23139 msgid "Overwrite &all"
23140 msgstr "全て上書き(&A)"
23141
23142 #: src/Exporter.cpp:51
23143 msgid "&Cancel export"
23144 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23145
23146 #: src/Exporter.cpp:97
23147 msgid "Couldn't copy file"
23148 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23149
23150 #: src/Exporter.cpp:98
23151 #, c-format
23152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23153 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23154
23155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23158 msgid "Roman"
23159 msgstr "ローマン体"
23160
23161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23164 msgid "Sans Serif"
23165 msgstr "サンセリフ体"
23166
23167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23170 msgid "Typewriter"
23171 msgstr "タイプライタ体"
23172
23173 #: src/Font.cpp:59
23174 msgid "Symbol"
23175 msgstr "記号"
23176
23177 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23178 #: src/Font.cpp:76
23179 msgid "Inherit"
23180 msgstr "継承"
23181
23182 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23183 msgid "Medium"
23184 msgstr "ミディアム体"
23185
23186 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23187 msgid "Upright"
23188 msgstr "アップライト体"
23189
23190 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23191 msgid "Italic"
23192 msgstr "イタリック体"
23193
23194 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23195 msgid "Slanted"
23196 msgstr "斜体"
23197
23198 #: src/Font.cpp:67
23199 msgid "Smallcaps"
23200 msgstr "スモールキャップ"
23201
23202 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23203 msgid "Increase"
23204 msgstr "増やす"
23205
23206 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23207 msgid "Decrease"
23208 msgstr "減らす"
23209
23210 #: src/Font.cpp:76
23211 msgid "Toggle"
23212 msgstr "切換"
23213
23214 #: src/Font.cpp:162
23215 #, c-format
23216 msgid "Emphasis %1$s, "
23217 msgstr "強調%1$s, "
23218
23219 #: src/Font.cpp:165
23220 #, c-format
23221 msgid "Underline %1$s, "
23222 msgstr "下線%1$s, "
23223
23224 #: src/Font.cpp:168
23225 #, c-format
23226 msgid "Strikeout %1$s, "
23227 msgstr "取消線%1$s, "
23228
23229 #: src/Font.cpp:171
23230 #, c-format
23231 msgid "Double underline %1$s, "
23232 msgstr "二重下線%1$s, "
23233
23234 #: src/Font.cpp:174
23235 #, c-format
23236 msgid "Wavy underline %1$s, "
23237 msgstr "波下線%1$s, "
23238
23239 #: src/Font.cpp:177
23240 #, c-format
23241 msgid "Noun %1$s, "
23242 msgstr "名詞%1$s, "
23243
23244 #: src/Font.cpp:191
23245 #, c-format
23246 msgid "Language: %1$s, "
23247 msgstr "言語: %1$s,"
23248
23249 #: src/Font.cpp:194
23250 #, c-format
23251 msgid "Number %1$s"
23252 msgstr "番号 %1$s"
23253
23254 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23255 msgid "Cannot view file"
23256 msgstr "ファイルを読むことができません"
23257
23258 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23259 #, c-format
23260 msgid "File does not exist: %1$s"
23261 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23262
23263 #: src/Format.cpp:632
23264 #, c-format
23265 msgid "No information for viewing %1$s"
23266 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23267
23268 #: src/Format.cpp:642
23269 #, c-format
23270 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23271 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23272
23273 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23274 msgid "Cannot edit file"
23275 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23276
23277 #: src/Format.cpp:698
23278 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23279 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23280
23281 #: src/Format.cpp:711
23282 #, c-format
23283 msgid "No information for editing %1$s"
23284 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23285
23286 #: src/Format.cpp:722
23287 #, c-format
23288 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23289 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23290
23291 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23292 msgid "Could not find bind file"
23293 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23294
23295 #: src/KeyMap.cpp:227
23296 #, c-format
23297 msgid ""
23298 "Unable to find the bind file\n"
23299 "%1$s.\n"
23300 "Please check your installation."
23301 msgstr ""
23302 "キー設定ファイル\n"
23303 "%1$s\n"
23304 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23305
23306 #: src/KeyMap.cpp:234
23307 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23308 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23309
23310 #: src/KeyMap.cpp:235
23311 msgid ""
23312 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23313 "Please check your installation."
23314 msgstr ""
23315 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23316 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23317
23318 #: src/KeyMap.cpp:242
23319 #, c-format
23320 msgid ""
23321 "Unable to find the bind file\n"
23322 "%1$s.\n"
23323 "Falling back to default."
23324 msgstr ""
23325 "キー設定ファイル%1$s\n"
23326 "を見つけることができませんでした。\n"
23327 "既定値を使用します。"
23328
23329 #: src/KeySequence.cpp:181
23330 msgid "   options: "
23331 msgstr "   オプション: "
23332
23333 #: src/LaTeX.cpp:57
23334 #, c-format
23335 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23336 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23337
23338 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23339 msgid "Running Index Processor."
23340 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23341
23342 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23343 msgid "Running BibTeX."
23344 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23345
23346 #: src/LaTeX.cpp:472
23347 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23348 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23349
23350 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23351 msgid "BibTeX error: "
23352 msgstr "BibTeXエラー:"
23353
23354 #: src/LaTeX.cpp:1308
23355 msgid "Biber error: "
23356 msgstr "Biberエラー: "
23357
23358 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23359 msgid "Font not available"
23360 msgstr "フォントが利用不能です"
23361
23362 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23363 #, c-format
23364 msgid ""
23365 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23366 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23367 msgstr ""
23368 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23369 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23370
23371 #: src/LyX.cpp:120
23372 msgid "Could not read configuration file"
23373 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23374
23375 #: src/LyX.cpp:121
23376 #, c-format
23377 msgid ""
23378 "Error while reading the configuration file\n"
23379 "%1$s.\n"
23380 "Please check your installation."
23381 msgstr ""
23382 "設定ファイル %1$s\n"
23383 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23384 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23385
23386 #: src/LyX.cpp:130
23387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23388 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23389
23390 #: src/LyX.cpp:134
23391 msgid "Done!"
23392 msgstr "終わりました!"
23393
23394 #: src/LyX.cpp:378
23395 msgid "The following files could not be loaded:"
23396 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23397
23398 #: src/LyX.cpp:415
23399 #, c-format
23400 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23401 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23402
23403 #: src/LyX.cpp:417
23404 msgid "Cannot remove temporary directory"
23405 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23406
23407 #: src/LyX.cpp:423
23408 #, c-format
23409 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23410 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23411
23412 #: src/LyX.cpp:425
23413 msgid "Unable to remove temporary directory"
23414 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23415
23416 #: src/LyX.cpp:453
23417 #, c-format
23418 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23419 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23420
23421 #: src/LyX.cpp:471
23422 msgid "Missing filename for this operation."
23423 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23424
23425 #: src/LyX.cpp:510
23426 #, c-format
23427 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23428 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23429
23430 #: src/LyX.cpp:536
23431 msgid "No textclass is found"
23432 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23433
23434 #: src/LyX.cpp:537
23435 msgid ""
23436 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23437 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23438 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23439 msgstr ""
23440 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23441 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23442 "るかしてください。"
23443
23444 #: src/LyX.cpp:541
23445 msgid "&Reconfigure"
23446 msgstr "環境構成(&R)"
23447
23448 #: src/LyX.cpp:542
23449 msgid "&Without LaTeX"
23450 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23451
23452 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23453 msgid "&Continue"
23454 msgstr "続ける(&C)"
23455
23456 #: src/LyX.cpp:646
23457 msgid ""
23458 "SIGHUP signal caught!\n"
23459 "Bye."
23460 msgstr ""
23461 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23462 "さようなら。"
23463
23464 #: src/LyX.cpp:650
23465 msgid ""
23466 "SIGFPE signal caught!\n"
23467 "Bye."
23468 msgstr ""
23469 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23470 "さようなら。"
23471
23472 #: src/LyX.cpp:653
23473 msgid ""
23474 "SIGSEGV signal caught!\n"
23475 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23476 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23477 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23478 "Bye."
23479 msgstr ""
23480 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23481 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23482 "祈り申し上げます。\n"
23483 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23484 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23485 "それでは。"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:669
23488 msgid "LyX crashed!"
23489 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23490
23491 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23492 msgid "LyX: "
23493 msgstr "LyX: "
23494
23495 #: src/LyX.cpp:857
23496 msgid "Could not create temporary directory"
23497 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23498
23499 #: src/LyX.cpp:858
23500 #, c-format
23501 msgid ""
23502 "Could not create a temporary directory in\n"
23503 "\"%1$s\"\n"
23504 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23505 msgstr ""
23506 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23507 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23508 "であることを確認して,再度実行してください。"
23509
23510 #: src/LyX.cpp:941
23511 msgid "Missing user LyX directory"
23512 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23513
23514 #: src/LyX.cpp:942
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23518 "It is needed to keep your own configuration."
23519 msgstr ""
23520 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23521 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:947
23524 msgid "&Create directory"
23525 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23526
23527 #: src/LyX.cpp:948
23528 msgid "&Exit LyX"
23529 msgstr "LyXを終了(&E)"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:949
23532 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23533 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:953
23536 #, c-format
23537 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23538 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:958
23541 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23542 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23543
23544 #: src/LyX.cpp:1031
23545 msgid "List of supported debug flags:"
23546 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23547
23548 #: src/LyX.cpp:1035
23549 #, c-format
23550 msgid "Setting debug level to %1$s"
23551 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23552
23553 #: src/LyX.cpp:1046
23554 msgid ""
23555 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23556 "Command line switches (case sensitive):\n"
23557 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23558 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23559 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23560 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23561 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23562 "                  select the features to debug.\n"
23563 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23564 "\t-x [--execute] command\n"
23565 "                  where command is a lyx command.\n"
23566 "\t-e [--export] fmt\n"
23567 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23568 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23569 "Name\n"
23570 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23571 "name\n"
23572 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23573 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23574 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23575 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23576 "                  and filename is the destination filename.\n"
23577 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23578 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23579 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23580 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23581 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23582 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23583 "files,\n"
23584 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23585 "export.\n"
23586 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23587 "consumed.\n"
23588 "\t-n [--no-remote]\n"
23589 "                  open documents in a new instance\n"
23590 "\t-r [--remote]\n"
23591 "                  open documents in an already running instance\n"
23592 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23593 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23594 "\t-version  summarize version and build info\n"
23595 "Check the LyX man page for more details."
23596 msgstr ""
23597 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23598 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23599 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23600 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23601 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23602 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23603 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23604 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23605 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23606 "\t-x [--execute] command\n"
23607 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23608 "\t-e [--export] fmt\n"
23609 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23610 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23611 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23612 "さい。\n"
23613 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23614 "い。\n"
23615 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23616 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23617 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23618 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23619 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23620 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23621 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23622 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23623 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23624 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23625 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23626 "\t-n [--no-remote]\n"
23627 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23628 "\t-r [--remote]\n"
23629 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23630 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23631 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23632 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23633 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23636 #, c-format
23637 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23638 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23641 msgid "No system directory"
23642 msgstr "システムディレクトリがありません"
23643
23644 #: src/LyX.cpp:1104
23645 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23646 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1115
23649 msgid "No user directory"
23650 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23651
23652 #: src/LyX.cpp:1116
23653 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23654 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23655
23656 #: src/LyX.cpp:1127
23657 msgid "Incomplete command"
23658 msgstr "不完全なコマンド"
23659
23660 #: src/LyX.cpp:1128
23661 msgid "Missing command string after --execute switch"
23662 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23663
23664 #: src/LyX.cpp:1139
23665 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23666 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23667
23668 #: src/LyX.cpp:1144
23669 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23670 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23671
23672 #: src/LyX.cpp:1157
23673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23674 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23675
23676 #: src/LyX.cpp:1170
23677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23678 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23679
23680 #: src/LyX.cpp:1175
23681 msgid "Missing filename for --import"
23682 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23683
23684 #: src/LyXRC.cpp:3106
23685 msgid ""
23686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23687 "legal words?"
23688 msgstr ""
23689 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23690 "なしますか?"
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3110
23693 msgid ""
23694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23695 "document."
23696 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23697
23698 #: src/LyXRC.cpp:3118
23699 msgid ""
23700 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23701 "automatically by what you type."
23702 msgstr ""
23703 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23704 "はチェックを外してください。"
23705
23706 #: src/LyXRC.cpp:3122
23707 msgid ""
23708 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23709 "class change."
23710 msgstr ""
23711 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23712 "は,チェックを外してください。"
23713
23714 #: src/LyXRC.cpp:3126
23715 msgid ""
23716 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23717 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23718
23719 #: src/LyXRC.cpp:3133
23720 msgid ""
23721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23722 "the backup file in the same directory as the original file."
23723 msgstr ""
23724 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23725 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23726
23727 #: src/LyXRC.cpp:3137
23728 msgid ""
23729 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23730 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23731 msgstr ""
23732 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23733 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23734
23735 #: src/LyXRC.cpp:3141
23736 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23737 msgstr ""
23738 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23739
23740 #: src/LyXRC.cpp:3145
23741 msgid ""
23742 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23743 "its global and local bind/ directories."
23744 msgstr ""
23745 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23746 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23747
23748 #: src/LyXRC.cpp:3149
23749 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23750 msgstr ""
23751 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23752
23753 #: src/LyXRC.cpp:3153
23754 msgid ""
23755 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23756 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23757 msgstr ""
23758 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23759 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23760
23761 #: src/LyXRC.cpp:3163
23762 msgid ""
23763 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23764 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23765 msgstr ""
23766 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23767 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23768
23769 #: src/LyXRC.cpp:3171
23770 msgid ""
23771 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23772 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23773 "the top of the screen"
23774 msgstr ""
23775 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23776 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23777
23778 #: src/LyXRC.cpp:3175
23779 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23780 msgstr ""
23781 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3179
23784 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23785 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3183
23788 msgid ""
23789 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23790 "inside."
23791 msgstr ""
23792 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3188
23795 #, no-c-format
23796 msgid ""
23797 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23798 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23799 msgstr ""
23800 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23801 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3192
23804 msgid ""
23805 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23806 "look in its global and local commands/ directories."
23807 msgstr ""
23808 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23809 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3196
23812 msgid ""
23813 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23814 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23815
23816 #: src/LyXRC.cpp:3200
23817 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23818 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3204
23821 msgid ""
23822 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23823 "shown after the change has been made.)"
23824 msgstr ""
23825 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23826 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23827
23828 #: src/LyXRC.cpp:3208
23829 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23830 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3212
23833 msgid ""
23834 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23835 "LyX was started from."
23836 msgstr ""
23837 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3216
23840 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23841 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3220
23844 msgid ""
23845 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23846 "value selects the directory LyX was started from."
23847 msgstr ""
23848 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23849 "たディレクトリが選ばれます。"
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3224
23852 msgid ""
23853 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23854 "recommended for non-English languages."
23855 msgstr ""
23856 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23857 "を強く推奨します。"
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3228
23860 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23861 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3235
23864 msgid ""
23865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23866 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23867 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23868 msgstr ""
23869 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23870 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23871 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3239
23874 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23875 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3243
23878 msgid ""
23879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23880 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23881 msgstr ""
23882 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23883 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3252
23886 msgid ""
23887 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23888 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23889 msgstr ""
23890 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23891 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23892 "でしょう。"
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3256
23895 msgid ""
23896 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23897 "document."
23898 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3260
23901 msgid ""
23902 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23903 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3264
23906 msgid ""
23907 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23908 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23909 "name of the second language."
23910 msgstr ""
23911 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23912 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3268
23915 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23916 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3272
23919 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23920 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3276
23923 msgid ""
23924 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23925 "\\documentclass."
23926 msgstr ""
23927 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23928 "外してください。"
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3280
23931 msgid ""
23932 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23933 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23934 msgstr ""
23935 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23936 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3284
23939 msgid ""
23940 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23941 "document is the default language."
23942 msgstr ""
23943 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23944 "てください。"
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3288
23947 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23948 msgstr ""
23949 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3292
23952 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23953 msgstr ""
23954 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23955 "択にしてください。"
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3296
23958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23959 msgstr ""
23960 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23961 "い。"
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3300
23964 msgid ""
23965 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23966 "of the document."
23967 msgstr ""
23968 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23969 "ください。"
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3304
23972 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23973 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3309
23976 msgid "The completion popup delay."
23977 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23978
23979 #: src/LyXRC.cpp:3313
23980 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23981 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3317
23984 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23985 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3321
23988 msgid ""
23989 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23990 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3325
23993 msgid ""
23994 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23995 "available."
23996 msgstr ""
23997 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3329
24000 msgid "The inline completion delay."
24001 msgstr "行内補完の遅延。"
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3333
24004 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24005 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3337
24008 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24009 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3341
24012 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24013 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3345
24016 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24017 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3349
24020 #, c-format
24021 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24022 msgstr ""
24023 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3360
24026 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24027 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3364
24030 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24031 msgstr ""
24032 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24033 "ようにします。"
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3368
24036 msgid "Scale the preview size to suit."
24037 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3372
24040 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24041 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3376
24044 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24045 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3380
24048 msgid ""
24049 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24050 "environment variable PRINTER."
24051 msgstr ""
24052 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24053 "す。"
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3384
24056 msgid "The option to print only even pages."
24057 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3388
24060 msgid ""
24061 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24062 "the filename of the DVI file to be printed."
24063 msgstr ""
24064 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24065 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3392
24068 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24069 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3396
24072 msgid "The option to print out in landscape."
24073 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3400
24076 msgid "The option to print only odd pages."
24077 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3404
24080 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24081 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3408
24084 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24085 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3412
24088 msgid "The option to specify paper type."
24089 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3416
24092 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24093 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3420
24096 msgid ""
24097 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24098 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24099 "arguments."
24100 msgstr ""
24101 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24102 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24103 "行します。"
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3424
24106 msgid ""
24107 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24108 "prepended along with the printer name after the spool command."
24109 msgstr ""
24110 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24111 "プリンタ名とともに前置されます。"
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3428
24114 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24115 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3432
24118 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24119 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3436
24122 msgid ""
24123 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24124 "command."
24125 msgstr ""
24126 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24127 "い。"
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3440
24130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24131 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3448
24134 msgid ""
24135 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24136 msgstr ""
24137 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24138 "ります。"
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3452
24141 msgid ""
24142 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24143 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24144 msgstr ""
24145 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24146 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3456
24149 msgid ""
24150 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24151 "wrong, override the setting here."
24152 msgstr ""
24153 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24154 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3462
24157 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24158 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3471
24161 msgid ""
24162 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24163 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24164 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24165 msgstr ""
24166 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24167 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24168 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24169 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3475
24172 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24173 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3480
24176 #, no-c-format
24177 msgid ""
24178 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24179 "roughly the same size as on paper."
24180 msgstr ""
24181 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24182 "大きさになります。"
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3484
24185 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24186 msgstr ""
24187 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24188 "る。"
24189
24190 #: src/LyXRC.cpp:3488
24191 msgid ""
24192 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24193 "\".out\". Only for advanced users."
24194 msgstr ""
24195 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24196 "ます。熟練ユーザー用です。"
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3495
24199 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24200 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3499
24203 msgid ""
24204 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24205 "when you quit LyX."
24206 msgstr ""
24207 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24208 "了するときに削除されます。"
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3503
24211 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24212 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3507
24215 msgid ""
24216 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24217 "value selects the directory LyX was started from."
24218 msgstr ""
24219 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24220 "したディレクトリが選ばれます。"
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3524
24223 msgid ""
24224 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24225 "will look in its global and local ui/ directories."
24226 msgstr ""
24227 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24228 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3534
24231 msgid ""
24232 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24233 "selection."
24234 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3538
24237 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24238 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3542
24241 msgid ""
24242 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24243 msgstr ""
24244 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24245 "能性があります。"
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3546
24248 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24249 msgstr ""
24250 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24251 "\" を使ってください)"
24252
24253 #: src/LyXVC.cpp:104
24254 #, c-format
24255 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24256 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24257
24258 #: src/LyXVC.cpp:106
24259 msgid "Retrieve from version control?"
24260 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24261
24262 #: src/LyXVC.cpp:107
24263 msgid "&Retrieve"
24264 msgstr "復元(&R)"
24265
24266 #: src/LyXVC.cpp:141
24267 msgid "Document not saved"
24268 msgstr "文書は保存されませんでした"
24269
24270 #: src/LyXVC.cpp:142
24271 msgid "You must save the document before it can be registered."
24272 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24273
24274 #: src/LyXVC.cpp:178
24275 msgid "LyX VC: Initial description"
24276 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24277
24278 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24279 msgid "(no initial description)"
24280 msgstr "(初期説明文がありません)"
24281
24282 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24283 msgid "LyX VC: Log message"
24284 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24285
24286 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24287 #: src/LyXVC.cpp:235
24288 msgid "(no log message)"
24289 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24290
24291 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24292 msgid "LyX VC: Log Message"
24293 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24294
24295 #: src/LyXVC.cpp:291
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24299 "changes.\n"
24300 "\n"
24301 "Do you want to revert to the older version?"
24302 msgstr ""
24303 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24304 "す。\n"
24305 "\n"
24306 "古い版に戻しますか?"
24307
24308 #: src/LyXVC.cpp:296
24309 msgid "Revert to stored version of document?"
24310 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24311
24312 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24313 msgid "&Revert"
24314 msgstr "元に戻す(&R)"
24315
24316 #: src/Paragraph.cpp:2049
24317 msgid "Senseless with this layout!"
24318 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24319
24320 #: src/Paragraph.cpp:2110
24321 msgid "Alignment not permitted"
24322 msgstr "配置が使えません"
24323
24324 #: src/Paragraph.cpp:2111
24325 msgid ""
24326 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24327 "Setting to default."
24328 msgstr ""
24329 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24330 "既定値に設定します。"
24331
24332 #: src/Text.cpp:430
24333 msgid "Unknown Inset"
24334 msgstr "不明な差込枠です"
24335
24336 #: src/Text.cpp:517
24337 msgid "Change tracking error"
24338 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24339
24340 #: src/Text.cpp:518
24341 #, c-format
24342 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24343 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24344
24345 #: src/Text.cpp:529
24346 msgid "Unknown token"
24347 msgstr "未知のトークン"
24348
24349 #: src/Text.cpp:993
24350 msgid ""
24351 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24352 "Tutorial."
24353 msgstr ""
24354 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24355
24356 #: src/Text.cpp:1002
24357 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24358 msgstr ""
24359 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24360 "い。"
24361
24362 #: src/Text.cpp:1013
24363 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24364 msgstr ""
24365
24366 #: src/Text.cpp:1850
24367 msgid "[Change Tracking] "
24368 msgstr "[変更追跡機能] "
24369
24370 #: src/Text.cpp:1856
24371 msgid "Change: "
24372 msgstr "変更: "
24373
24374 #: src/Text.cpp:1860
24375 msgid " at "
24376 msgstr " at "
24377
24378 #: src/Text.cpp:1870
24379 #, c-format
24380 msgid "Font: %1$s"
24381 msgstr "フォント: %1$s"
24382
24383 #: src/Text.cpp:1875
24384 #, c-format
24385 msgid ", Depth: %1$d"
24386 msgstr ", 階層: %1$d"
24387
24388 #: src/Text.cpp:1881
24389 msgid ", Spacing: "
24390 msgstr ", 行間: "
24391
24392 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24393 msgid "OneHalf"
24394 msgstr "半行"
24395
24396 #: src/Text.cpp:1893
24397 msgid "Other ("
24398 msgstr "その他 ("
24399
24400 #: src/Text.cpp:1902
24401 msgid ", Inset: "
24402 msgstr ", 差込枠: "
24403
24404 #: src/Text.cpp:1903
24405 msgid ", Paragraph: "
24406 msgstr ", 段落: "
24407
24408 #: src/Text.cpp:1904
24409 msgid ", Id: "
24410 msgstr ", ID: "
24411
24412 #: src/Text.cpp:1905
24413 msgid ", Position: "
24414 msgstr ", 位置: "
24415
24416 #: src/Text.cpp:1911
24417 msgid ", Char: 0x"
24418 msgstr ", 文字: 0x"
24419
24420 #: src/Text.cpp:1913
24421 msgid ", Boundary: "
24422 msgstr ", 境界: "
24423
24424 #: src/Text2.cpp:404
24425 msgid "No font change defined."
24426 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24427
24428 #: src/Text2.cpp:444
24429 msgid "Nothing to index!"
24430 msgstr "索引にするものがありません!"
24431
24432 #: src/Text2.cpp:446
24433 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24434 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24435
24436 #: src/Text3.cpp:197
24437 msgid "Math editor mode"
24438 msgstr "数式編集モード"
24439
24440 #: src/Text3.cpp:199
24441 msgid "No valid math formula"
24442 msgstr "有効な数式ではありません"
24443
24444 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24445 msgid "Already in regular expression mode"
24446 msgstr "既に正規表現モードです"
24447
24448 #: src/Text3.cpp:220
24449 msgid "Regexp editor mode"
24450 msgstr "正規表現エディタモード"
24451
24452 #: src/Text3.cpp:1342
24453 msgid "Layout "
24454 msgstr "割り付け"
24455
24456 #: src/Text3.cpp:1343
24457 msgid " not known"
24458 msgstr "解釈不能"
24459
24460 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24461 msgid "Missing argument"
24462 msgstr "引数がありません"
24463
24464 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24465 msgid "Character set"
24466 msgstr "文字が調整されました"
24467
24468 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24469 msgid "Paragraph layout set"
24470 msgstr "段落を割り付けました。"
24471
24472 #: src/TextClass.cpp:158
24473 msgid "Plain Layout"
24474 msgstr "無地レイアウト"
24475
24476 #: src/TextClass.cpp:828
24477 msgid "Missing File"
24478 msgstr "ファイルがありません"
24479
24480 #: src/TextClass.cpp:829
24481 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24482 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24483
24484 #: src/TextClass.cpp:832
24485 msgid "Corrupt File"
24486 msgstr "破損ファイル"
24487
24488 #: src/TextClass.cpp:833
24489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24490 msgstr ""
24491 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24492
24493 #: src/TextClass.cpp:1504
24494 #, c-format
24495 msgid ""
24496 "The module %1$s has been requested by\n"
24497 "this document but has not been found in the list of\n"
24498 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24500 msgstr ""
24501 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24502 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24503 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24504 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24505
24506 #: src/TextClass.cpp:1509
24507 msgid "Module not available"
24508 msgstr "モジュールが利用不能です"
24509
24510 #: src/TextClass.cpp:1515
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24514 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24515 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24516 "Missing prerequisites:\n"
24517 "\t%2$s\n"
24518 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24519 msgstr ""
24520 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24521 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24522 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24523 "不足している必要物:\n"
24524 "\t%2$s\n"
24525 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24526
24527 #: src/TextClass.cpp:1522
24528 msgid "Package not available"
24529 msgstr "パッケージが利用不能です"
24530
24531 #: src/TextClass.cpp:1527
24532 #, c-format
24533 msgid "Error reading module %1$s\n"
24534 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24535
24536 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24537 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24538 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24539 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24541 msgid "Revision control error."
24542 msgstr "更新管理エラー。"
24543
24544 #: src/VCBackend.cpp:60
24545 #, c-format
24546 msgid ""
24547 "Some problem occured while running the command:\n"
24548 "'%1$s'."
24549 msgstr ""
24550 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24551 "エラーが発生しました。"
24552
24553 #: src/VCBackend.cpp:623
24554 msgid "Up-to-date"
24555 msgstr "最新版になっています"
24556
24557 #: src/VCBackend.cpp:625
24558 msgid "Locally Modified"
24559 msgstr "ローカルに修正されています"
24560
24561 #: src/VCBackend.cpp:627
24562 msgid "Locally Added"
24563 msgstr "ローカルに追加されています"
24564
24565 #: src/VCBackend.cpp:629
24566 msgid "Needs Merge"
24567 msgstr "統合が必要"
24568
24569 #: src/VCBackend.cpp:631
24570 msgid "Needs Checkout"
24571 msgstr "チェックアウトが必要"
24572
24573 #: src/VCBackend.cpp:633
24574 msgid "No CVS file"
24575 msgstr "CVSファイルがありません"
24576
24577 #: src/VCBackend.cpp:635
24578 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24579 msgstr "CVS状態を取得できません"
24580
24581 #: src/VCBackend.cpp:863
24582 msgid ""
24583 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24584 "You have to update from repository first or revert your changes."
24585 msgstr ""
24586 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24587 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24588
24589 #: src/VCBackend.cpp:868
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "Bad status when checking in changes.\n"
24593 "\n"
24594 "'%1$s'\n"
24595 "\n"
24596 msgstr ""
24597 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24598 "\n"
24599 "「%1$s」\n"
24600 "\n"
24601
24602 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Error when updating from repository.\n"
24606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24607 "'%1$s'.\n"
24608 "\n"
24609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24610 msgstr ""
24611 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24612 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24613 "'%1$s'.\n"
24614 "\n"
24615 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24616
24617 #: src/VCBackend.cpp:950
24618 #, c-format
24619 msgid ""
24620 "There were detected changes in the working directory:\n"
24621 "%1$s\n"
24622 "\n"
24623 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24624 "revert back to the repository version."
24625 msgstr ""
24626 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24627 "変更があったことを検出しました。\n"
24628 "\n"
24629 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24630 "必要があります。"
24631
24632 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24633 #: src/VCBackend.cpp:1517
24634 msgid "Changes detected"
24635 msgstr "変更が検出されました"
24636
24637 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24638 msgid "&Abort"
24639 msgstr "終了(&A)"
24640
24641 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24642 msgid "View &Log ..."
24643 msgstr "ログを表示(&L)..."
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:977
24646 #, c-format
24647 msgid ""
24648 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24650 "'%2$s'.\n"
24651 "\n"
24652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24653 msgstr ""
24654 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24655 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24656 "'%2$s'.\n"
24657 "\n"
24658 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:1038
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "The document %1$s is not in repository.\n"
24664 "You have to check in the first revision before you can revert."
24665 msgstr ""
24666 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24667 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:1046
24670 #, c-format
24671 msgid ""
24672 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24673 "The status '%2$s' is unexpected."
24674 msgstr ""
24675 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24676 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24679 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24680 msgid "Error: Could not generate logfile."
24681 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24684 msgid ""
24685 "Error when committing to repository.\n"
24686 "You have to manually resolve the problem.\n"
24687 "LyX will reopen the document after you press OK."
24688 msgstr ""
24689 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24690 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24691 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24692
24693 #: src/VCBackend.cpp:1444
24694 msgid ""
24695 "Error while acquiring write lock.\n"
24696 "Another user is most probably editing\n"
24697 "the current document now!\n"
24698 "Also check the access to the repository."
24699 msgstr ""
24700 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24701 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24702 "可能性が高いです。\n"
24703 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:1450
24706 msgid ""
24707 "Error while releasing write lock.\n"
24708 "Check the access to the repository."
24709 msgstr ""
24710 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24711 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24712
24713 #: src/VCBackend.cpp:1508
24714 #, c-format
24715 msgid ""
24716 "There were detected changes in the working directory:\n"
24717 "%1$s\n"
24718 "\n"
24719 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24720 "preferred.\n"
24721 "\n"
24722 "Continue?"
24723 msgstr ""
24724 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24725 "変更があったことを検出しました。\n"
24726 "\n"
24727 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24728 "す。\n"
24729 "\n"
24730 "続けますか?"
24731
24732 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24735 msgid "&Yes"
24736 msgstr "はい(&Y)"
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24741 msgid "&No"
24742 msgstr "いいえ(&N)"
24743
24744 #: src/VCBackend.cpp:1580
24745 msgid "SVN File Locking"
24746 msgstr "SVNファイルロック"
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24749 msgid "Locking property unset."
24750 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24751
24752 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24753 msgid "Locking property set."
24754 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:1582
24757 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24758 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24759
24760 #: src/VSpace.cpp:162
24761 msgid "Default skip"
24762 msgstr "既定値のスキップ"
24763
24764 #: src/VSpace.cpp:165
24765 msgid "Small skip"
24766 msgstr "小スキップ"
24767
24768 #: src/VSpace.cpp:168
24769 msgid "Medium skip"
24770 msgstr "中スキップ"
24771
24772 #: src/VSpace.cpp:171
24773 msgid "Big skip"
24774 msgstr "大スキップ"
24775
24776 #: src/VSpace.cpp:174
24777 msgid "Vertical fill"
24778 msgstr "垂直フィル"
24779
24780 #: src/VSpace.cpp:181
24781 msgid "protected"
24782 msgstr "保護されています"
24783
24784 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24785 #, c-format
24786 msgid ""
24787 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24788 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24789 msgstr ""
24790 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24791 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24792
24793 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24794 msgid "Reload saved document?"
24795 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24796
24797 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Yes, &Reload"
24800 msgstr "復帰(&R)"
24801
24802 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24803 #, fuzzy
24804 msgid "No, &Keep Changes"
24805 msgstr "変更を維持(&K)"
24806
24807 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24808 #, c-format
24809 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24810 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24813 msgid "File not readable!"
24814 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24815
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24817 #, c-format
24818 msgid ""
24819 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24820 "\n"
24821 "Do you want to create a new document?"
24822 msgstr ""
24823 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24824 "\n"
24825 "新規文書を作成しますか?"
24826
24827 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24828 msgid "Create new document?"
24829 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24830
24831 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24832 msgid "&Create"
24833 msgstr "生成(&C)"
24834
24835 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24836 #, c-format
24837 msgid ""
24838 "The specified document template\n"
24839 "%1$s\n"
24840 "could not be read."
24841 msgstr ""
24842 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24843 "は読めませんでした。"
24844
24845 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24846 msgid "Could not read template"
24847 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24848
24849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24850 msgid "Standard[[Bullets]]"
24851 msgstr "標準"
24852
24853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24854 msgid "Maths"
24855 msgstr "数式"
24856
24857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24858 msgid "Dings 1"
24859 msgstr "絵文字1"
24860
24861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24862 msgid "Dings 2"
24863 msgstr "絵文字2"
24864
24865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24866 msgid "Dings 3"
24867 msgstr "絵文字3"
24868
24869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24870 msgid "Dings 4"
24871 msgstr "絵文字4"
24872
24873 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24874 msgid "Unavailable:"
24875 msgstr "利用不能:"
24876
24877 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24878 #, c-format
24879 msgid "Unavailable: %1$s"
24880 msgstr "利用不能: %1$s"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24885 msgid "Uncategorized"
24886 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24887
24888 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24889 msgid "Directories"
24890 msgstr "ディレクトリ"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24893 msgid "File"
24894 msgstr "ファイル"
24895
24896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24897 msgid "Master document"
24898 msgstr "親文書"
24899
24900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24901 msgid "Open files"
24902 msgstr "ファイルを開く"
24903
24904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24905 msgid "Manuals"
24906 msgstr "取扱説明書"
24907
24908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24909 #, c-format
24910 msgid ""
24911 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24912 "Continue searching from the beginning?"
24913 msgstr ""
24914 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24915 "文頭から検索を続けますか?"
24916
24917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24921 "Continue searching from the end?"
24922 msgstr ""
24923 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24924 "文末から検索を続けますか?"
24925
24926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24927 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24928 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24929
24930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24931 msgid "Advanced search cancelled by user"
24932 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24933
24934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24935 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24936 msgid "Wrap search?"
24937 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24938
24939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24940 msgid "Nothing to search"
24941 msgstr "検索対象がありません"
24942
24943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24944 msgid "No open document(s) in which to search"
24945 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24946
24947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24948 msgid "Advanced Find and Replace"
24949 msgstr "詳細な検索及び置換"
24950
24951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24953 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24954
24955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24956 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24957 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24958
24959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24960 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24961 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24964 #, c-format
24965 msgid ""
24966 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24967 "1995--%1$s LyX Team"
24968 msgstr ""
24969 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24970 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24973 msgid ""
24974 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24975 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24976 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24977 "any later version."
24978 msgstr ""
24979 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24980 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24981 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24984 msgid ""
24985 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24988 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24990 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24991 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24992 msgstr ""
24993 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24994 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24995 "みます。\n"
24996 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24997 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24998 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24999 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25002 msgid "not released yet"
25003 msgstr "まだリリースされていません"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "LyX Version %1$s\n"
25009 "(%2$s)"
25010 msgstr ""
25011 "LyXバージョン %1$s\n"
25012 "(%2$s)"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25015 msgid "Library directory: "
25016 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25017
25018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25019 msgid "User directory: "
25020 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25023 #, c-format
25024 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25025 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25028 #, c-format
25029 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25030 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25033 msgid "About LyX"
25034 msgstr "LyXについて"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25037 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25038 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25039 #, c-format
25040 msgid "LyX: %1$s"
25041 msgstr "LyX: %1$s"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25044 msgid "About %1"
25045 msgstr "%1について"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25049 msgid "Preferences"
25050 msgstr "設定"
25051
25052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25053 msgid "Reconfigure"
25054 msgstr "環境構成"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25057 msgid "Quit %1"
25058 msgstr "%1を終了"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25061 msgid "Nothing to do"
25062 msgstr "何もしません"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25065 msgid "Unknown action"
25066 msgstr "未知の動作です。"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25069 msgid "Command not handled"
25070 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25071
25072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25073 msgid "Command disabled"
25074 msgstr "コマンドは無効です"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25077 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25078 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25081 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25082 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25085 msgid "Running configure..."
25086 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25089 msgid "Reloading configuration..."
25090 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25093 msgid "System reconfiguration failed"
25094 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25097 msgid ""
25098 "The system reconfiguration has failed.\n"
25099 "Default textclass is used but LyX may\n"
25100 "not be able to work properly.\n"
25101 "Please reconfigure again if needed."
25102 msgstr ""
25103 "環境構成に失敗しました。\n"
25104 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25105 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25106 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25109 msgid "System reconfigured"
25110 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25113 msgid ""
25114 "The system has been reconfigured.\n"
25115 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25116 "updated document class specifications."
25117 msgstr ""
25118 "システムの環境構成を行いました。\n"
25119 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25120 "LyXを再起動する必要があります。"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25123 msgid "Exiting."
25124 msgstr "終了します。"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25127 #, c-format
25128 msgid "Opening help file %1$s..."
25129 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25130
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25132 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25133 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25136 #, c-format
25137 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25138 msgstr ""
25139 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25140 "あります。"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25143 #, c-format
25144 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25145 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25148 #, c-format
25149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25150 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25153 msgid "Unable to save document defaults"
25154 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25157 msgid "Unknown function."
25158 msgstr "未知の機能です。"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25161 msgid "The current document was closed."
25162 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25165 msgid ""
25166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25167 "documents and exit.\n"
25168 "\n"
25169 "Exception: "
25170 msgstr ""
25171 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25172 "ます。\n"
25173 "\n"
25174 "例外エラー: "
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25178 msgid "Software exception Detected"
25179 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25182 msgid ""
25183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25184 "unsaved documents and exit."
25185 msgstr ""
25186 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25187 "保存を試み、終了します。"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25191 msgid "Could not find UI definition file"
25192 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "Error while reading the included file\n"
25198 "%1$s\n"
25199 "Please check your installation."
25200 msgstr ""
25201 "取り込まれたファイル\n"
25202 "%1$s\n"
25203 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25206 msgid "Could not find default UI file"
25207 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25210 msgid ""
25211 "LyX could not find the default UI file!\n"
25212 "Please check your installation."
25213 msgstr ""
25214 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25215 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25218 #, c-format
25219 msgid ""
25220 "Error while reading the configuration file\n"
25221 "%1$s\n"
25222 "Falling back to default.\n"
25223 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25224 "check which User Interface file you are using."
25225 msgstr ""
25226 "設定ファイル %1$s\n"
25227 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25228 "既定値に戻します。\n"
25229 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25230 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25233 msgid "BibTeX Bibliography"
25234 msgstr "BibTeX書誌情報"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25244 msgid "Documents|#o#O"
25245 msgstr "文書(O)|#o#O"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25248 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25249 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25252 msgid "Select a BibTeX database to add"
25253 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25256 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25257 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25260 msgid "Select a BibTeX style"
25261 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25264 msgid "No frame"
25265 msgstr "枠なし"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25268 msgid "Simple rectangular frame"
25269 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25272 msgid "Oval frame, thin"
25273 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25276 msgid "Oval frame, thick"
25277 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25280 msgid "Drop shadow"
25281 msgstr "影付き"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25284 msgid "Shaded background"
25285 msgstr "影の背景"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25288 msgid "Double rectangular frame"
25289 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25292 msgid "Depth"
25293 msgstr "階層"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25296 msgid "Total Height"
25297 msgstr "全高"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25300 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25301 msgid "Makebox"
25302 msgstr "makeboxコマンド"
25303
25304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25305 msgid "Branch"
25306 msgstr "派生枝"
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25309 msgid "Activated"
25310 msgstr "有効化"
25311
25312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25313 msgid "Color"
25314 msgstr "色彩"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25317 msgid "Filename Suffix"
25318 msgstr "ファイル名接尾辞"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25326 msgid "Yes"
25327 msgstr "はい"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25335 msgid "No"
25336 msgstr "いいえ"
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25339 msgid "Enter new branch name"
25340 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25346 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25347 msgstr ""
25348 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25349 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25352 msgid "&Merge"
25353 msgstr "統合(&M)"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25356 msgid "Renaming failed"
25357 msgstr "名称変更に失敗しました"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25360 msgid "The branch could not be renamed."
25361 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25364 msgid "Merge Changes"
25365 msgstr "変更を統合"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Change by %1$s\n"
25371 "\n"
25372 msgstr ""
25373 "%1$sによる変更\n"
25374 "\n"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25377 #, c-format
25378 msgid "Change made at %1$s\n"
25379 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25386 msgid "No change"
25387 msgstr "変更しない"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25390 msgid "Small Caps"
25391 msgstr "スモールキャップ体"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25399 msgid "Reset"
25400 msgstr "リセット"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25403 msgid "Underbar"
25404 msgstr "下線"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25407 msgid "Double underbar"
25408 msgstr "二重下線"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25411 msgid "Wavy underbar"
25412 msgstr "波下線"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25415 msgid "Strikeout"
25416 msgstr "取消線"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25419 msgid "No color"
25420 msgstr "色指定なし"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25423 msgid "Black"
25424 msgstr "黒"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25427 msgid "White"
25428 msgstr "白"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25431 msgid "Red"
25432 msgstr "赤"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25435 msgid "Green"
25436 msgstr "緑"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25439 msgid "Blue"
25440 msgstr "青"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25443 msgid "Cyan"
25444 msgstr "シアン"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25447 msgid "Magenta"
25448 msgstr "マゼンタ"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25451 msgid "Yellow"
25452 msgstr "黄"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25455 msgid "Text Style"
25456 msgstr "文字様式"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25459 msgid "Keys"
25460 msgstr "キー"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25463 msgid "LinkBack PDF"
25464 msgstr "LinkBack PDF"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25467 msgid "PDF"
25468 msgstr "PDF"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25471 msgid "JPEG"
25472 msgstr "JPEG"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25475 msgid "pasted"
25476 msgstr "貼り付けられた"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25479 #, c-format
25480 msgid "%1$s Files"
25481 msgstr "%1$sファイル"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25485 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25491 msgid "Canceled."
25492 msgstr "取り消されました。"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25495 msgid "Overwrite external file?"
25496 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25499 #, c-format
25500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25501 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25504 msgid "List of previous commands"
25505 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25508 msgid "Next command"
25509 msgstr "次のコマンド"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25512 msgid "Compare LyX files"
25513 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25516 msgid "Select document"
25517 msgstr "文書を選択してください"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25523 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25528 msgid "Error"
25529 msgstr "エラー"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25532 msgid "Error while comparing documents."
25533 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25536 msgid "Aborted"
25537 msgstr "終了させました"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25540 msgid "Finished"
25541 msgstr "終了しました"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25544 msgid "Aborting process..."
25545 msgstr "プロセスを終了させています..."
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25548 msgid "differences"
25549 msgstr "差異"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25552 msgid "Compare different revisions"
25553 msgstr "改訂版の間の比較"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25556 msgid "big[[delimiter size]]"
25557 msgstr "big[[delimiter size]]"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25560 msgid "Big[[delimiter size]]"
25561 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25564 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25565 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25568 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25569 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25572 msgid "Math Delimiter"
25573 msgstr "数式区分記号"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25577 msgid "(None)"
25578 msgstr "(なし)"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25581 msgid "Variable"
25582 msgstr "可変"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25585 msgid "Module not found!"
25586 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25589 msgid "Press button to check validity..."
25590 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25593 msgid "Conversion Failed!"
25594 msgstr "変換に失敗しました!"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25597 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25598 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25601 msgid "Layout is valid!"
25602 msgstr "レイアウトは有効です!"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25605 msgid "Layout is invalid!"
25606 msgstr "レイアウトは無効です!"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25609 msgid "Convert to current format"
25610 msgstr "現在の書式に変換する"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25613 msgid "Document Settings"
25614 msgstr "文書の設定"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25618 msgid "Child Document"
25619 msgstr "子文書"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25622 msgid "Include to Output"
25623 msgstr "出力に含める"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25626 msgid "10"
25627 msgstr "10"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25630 msgid "11"
25631 msgstr "11"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25634 msgid "12"
25635 msgstr "12"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25638 msgid "None (no fontenc)"
25639 msgstr "なし(fontencなし)"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25642 msgid ""
25643 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25644 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25645 msgstr ""
25646 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25647 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25648 "す。"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25651 msgid "empty"
25652 msgstr "空"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25655 msgid "plain"
25656 msgstr "プレーン(plain)"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25659 msgid "headings"
25660 msgstr "設定(headings)"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25663 msgid "fancy"
25664 msgstr "装飾的(fancy)"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25667 msgid "US letter"
25668 msgstr "USレター"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25671 msgid "US legal"
25672 msgstr "USリーガル"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25675 msgid "US executive"
25676 msgstr "USエグゼクティブ"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25679 msgid "A0"
25680 msgstr "A0"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25683 msgid "A1"
25684 msgstr "A1"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25687 msgid "A2"
25688 msgstr "A2"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25691 msgid "A3"
25692 msgstr "A3"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25695 msgid "A4"
25696 msgstr "A4"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25699 msgid "A5"
25700 msgstr "A5"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25703 msgid "A6"
25704 msgstr "A6"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25707 msgid "B0"
25708 msgstr "B0"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25711 msgid "B1"
25712 msgstr "B1"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25715 msgid "B2"
25716 msgstr "B2"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25719 msgid "B3"
25720 msgstr "B3"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25723 msgid "B4"
25724 msgstr "B4"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25727 msgid "B5"
25728 msgstr "B5"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25731 msgid "B6"
25732 msgstr "B6"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25735 msgid "C0"
25736 msgstr "C0"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25739 msgid "C1"
25740 msgstr "C1"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25743 msgid "C2"
25744 msgstr "C2"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25747 msgid "C3"
25748 msgstr "C3"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25751 msgid "C4"
25752 msgstr "C4"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25755 msgid "C5"
25756 msgstr "C5"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25759 msgid "C6"
25760 msgstr "C6"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25763 msgid "JIS B0"
25764 msgstr "JIS B0"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25767 msgid "JIS B1"
25768 msgstr "JIS B1"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25771 msgid "JIS B2"
25772 msgstr "JIS B2"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25775 msgid "JIS B3"
25776 msgstr "JIS B3"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25779 msgid "JIS B4"
25780 msgstr "JIS B4"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25783 msgid "JIS B5"
25784 msgstr "JIS B5"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25787 msgid "JIS B6"
25788 msgstr "JIS B6"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25791 msgid "Language Default (no inputenc)"
25792 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25795 msgid "``text''"
25796 msgstr "``テキスト''"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25799 msgid "''text''"
25800 msgstr "''テキスト''"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25803 msgid ",,text``"
25804 msgstr ",,テキスト``"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25807 msgid ",,text''"
25808 msgstr ",,テキスト''"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25811 msgid "<<text>>"
25812 msgstr "<<テキスト>>"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25815 msgid ">>text<<"
25816 msgstr ">>テキスト<<"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25819 msgid "Numbered"
25820 msgstr "連番を振る"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25823 msgid "Appears in TOC"
25824 msgstr "目次に載せる"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25827 msgid "Author-year"
25828 msgstr "著者‐年"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25831 msgid "Numerical"
25832 msgstr "連番"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25835 msgid "Package"
25836 msgstr "パッケージ"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25839 msgid "Load automatically"
25840 msgstr "自動で読み込み"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25843 msgid "Load always"
25844 msgstr "常に読み込み"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25847 msgid "Do not load"
25848 msgstr "読み込まない"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25851 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25852 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25855 #, c-format
25856 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25857 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25860 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25861 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25864 #, c-format
25865 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25866 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25870 #, c-format
25871 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25872 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25875 #, c-format
25876 msgid ""
25877 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25878 "all required packages (%2$s) installed."
25879 msgstr ""
25880 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25881 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25885 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25886 msgstr ""
25887 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25888 "は?を入力してください。"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25891 msgid "Document Class"
25892 msgstr "文書クラス"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25895 msgid "Child Documents"
25896 msgstr "子文書"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25899 msgid "Modules"
25900 msgstr "モジュール"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25903 msgid "Local Layout"
25904 msgstr "ローカルのレイアウト"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25907 msgid "Text Layout"
25908 msgstr "本文レイアウト"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25911 msgid "Page Margins"
25912 msgstr "ページ余白"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25915 msgid "Colors"
25916 msgstr "色"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25919 msgid "Numbering & TOC"
25920 msgstr "連番と目次"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25923 msgid "Indexes"
25924 msgstr "索引"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25927 msgid "PDF Properties"
25928 msgstr "PDF特性"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25931 msgid "Math Options"
25932 msgstr "数式オプション"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25935 msgid "Float Placement"
25936 msgstr "フロートの配置"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25939 msgid "Bullets"
25940 msgstr "ブリット"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25943 msgid "Branches"
25944 msgstr "派生枝"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25947 msgid "LaTeX Preamble"
25948 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
25952 msgid "&Default..."
25953 msgstr "既定値(&D)..."
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
25960 msgid " (not installed)"
25961 msgstr "(インストールされていません)"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
25964 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25965 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25968 msgid " (not available)"
25969 msgstr "(利用不能)"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
25972 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25973 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
25977 msgid "Class Default"
25978 msgstr "クラス既定値"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25981 msgid "Layouts|#o#O"
25982 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25985 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25986 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25990 msgid "Local layout file"
25991 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25994 msgid ""
25995 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25996 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25997 "document may not work with this layout if you do not\n"
25998 "keep the layout file in the document directory."
25999 msgstr ""
26000 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
26001 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
26002 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
26003 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26006 msgid "&Set Layout"
26007 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26010 msgid "Unable to read local layout file."
26011 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26014 msgid "This is a local layout file."
26015 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26018 msgid "Select master document"
26019 msgstr "親文書を選択してください"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26022 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26023 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26027 msgid "Unapplied changes"
26028 msgstr "適用されていない変更"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26032 msgid ""
26033 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26034 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26035 msgstr ""
26036 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26037 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26041 msgid "&Dismiss"
26042 msgstr "解除(&D)"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26046 msgid "Unable to set document class."
26047 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26050 #, c-format
26051 msgid "%1$s, %2$s"
26052 msgstr "%1$s、%2$s"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26055 #, c-format
26056 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26057 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26060 #, c-format
26061 msgid "%1$s (unavailable)"
26062 msgstr "%1$s (利用不能)"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26065 msgid "Module provided by document class."
26066 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26069 #, c-format
26070 msgid "Category: %1$s."
26071 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26074 #, c-format
26075 msgid "Package(s) required: %1$s."
26076 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26079 msgid "or"
26080 msgstr "あるいは"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26083 #, c-format
26084 msgid "Modules required: %1$s."
26085 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26088 #, c-format
26089 msgid "Modules excluded: %1$s."
26090 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26093 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26094 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26097 msgid "[No options predefined]"
26098 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26101 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26102 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26105 msgid "&Use Hyperref Support"
26106 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26109 msgid "Can't set layout!"
26110 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26113 #, c-format
26114 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26115 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26118 msgid "Not Found"
26119 msgstr "見つかりません"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26122 msgid "Assigned master does not include this file"
26123 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "You must include this file in the document\n"
26129 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26130 "feature."
26131 msgstr ""
26132 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26133 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26134 "インクルードしなくてはなりません。"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26137 msgid "Could not load master"
26138 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26141 #, c-format
26142 msgid ""
26143 "The master document '%1$s'\n"
26144 "could not be loaded."
26145 msgstr ""
26146 "マスター文書「%1$s」を\n"
26147 "読み込むことができませんでした。"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26150 msgid "Literate"
26151 msgstr "文字通り"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26154 msgid "pLaTeX"
26155 msgstr "pLaTeX"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26158 msgid "Error List"
26159 msgstr "エラーリスト"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26162 #, c-format
26163 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26164 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26167 msgid "Top left"
26168 msgstr "左上"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26171 msgid "Bottom left"
26172 msgstr "左下"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26175 msgid "Baseline left"
26176 msgstr "ベースライン左"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26179 msgid "Top center"
26180 msgstr "中央上"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26183 msgid "Bottom center"
26184 msgstr "中央下"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26187 msgid "Baseline center"
26188 msgstr "ベースライン中央"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26191 msgid "Top right"
26192 msgstr "右上"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26195 msgid "Bottom right"
26196 msgstr "右下"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26199 msgid "Baseline right"
26200 msgstr "ベースライン右"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26203 msgid "External Material"
26204 msgstr "外部素材"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26207 msgid "Scale%"
26208 msgstr "縮尺%"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26211 msgid "Select external file"
26212 msgstr "外部ファイルを選択する"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26215 msgid "automatically"
26216 msgstr "自動"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26219 msgid "Graphics"
26220 msgstr "画像"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26223 msgid "Dissolve previous group?"
26224 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26227 #, c-format
26228 msgid ""
26229 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26230 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26231 "because this graphic was its only member.\n"
26232 "How do you want to proceed?"
26233 msgstr ""
26234 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26235 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26236 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26237 "どのようにしますか?"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26240 #, c-format
26241 msgid "Stick with group '%1$s'"
26242 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26245 #, c-format
26246 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26247 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26253 "the group will be dissolved,\n"
26254 "because this graphic was its only member.\n"
26255 "How do you want to proceed?"
26256 msgstr ""
26257 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26258 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26259 "メンバーなので解体されます。\n"
26260 "どのようにしますか?"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26263 #, c-format
26264 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26265 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26268 msgid "Enter unique group name:"
26269 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26272 msgid "Group already defined!"
26273 msgstr "グループは既に定義されています!"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26276 #, c-format
26277 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26278 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26281 msgid "bp"
26282 msgstr "bp"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26285 msgid "cm"
26286 msgstr "cm"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26289 msgid "mm"
26290 msgstr "mm"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26293 msgid "in[[unit of measure]]"
26294 msgstr "in[[unit of measure]]"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26297 msgid "Select graphics file"
26298 msgstr "画像ファイルを選択"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26301 msgid "Clipart|#C#c"
26302 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26306 msgid "Interword Space"
26307 msgstr "単語間の空白"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26311 msgid "Thin Space"
26312 msgstr "小空白"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26315 msgid "Medium Space"
26316 msgstr "中空白"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26319 msgid "Thick Space"
26320 msgstr "大空白"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26324 msgid "Negative Thin Space"
26325 msgstr "負の空白"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26329 msgid "Negative Medium Space"
26330 msgstr "負の中空白"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26334 msgid "Negative Thick Space"
26335 msgstr "負の大空白"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26339 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26342 msgid "Quad (1 em)"
26343 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26346 msgid "Double Quad (2 em)"
26347 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26351 msgid "Horizontal Fill"
26352 msgstr "水平フィル"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26355 msgid "Visible Space"
26356 msgstr "可視空白"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26359 msgid ""
26360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26363 msgstr ""
26364 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26365 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26366 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26371 msgid ""
26372 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26373 msgstr ""
26374 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26375 "は?を入力してください。"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26378 msgid "Select document to include"
26379 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26382 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26383 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26386 msgid "Index Entry Settings"
26387 msgstr "索引項目の設定"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26390 msgid "Label Color"
26391 msgstr "ラベルの色"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26394 msgid "Cannot remove standard index"
26395 msgstr "標準索引は削除することができません"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26398 msgid "The default index cannot be removed."
26399 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26402 msgid "Enter new index name"
26403 msgstr "新規索引名を入力してください"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26406 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26407 msgstr ""
26408 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26409 "ないか確認してください。"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26412 msgid "unknown"
26413 msgstr "解釈不能"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26416 msgid "shortcut"
26417 msgstr "捷径"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26420 msgid "shortcuts"
26421 msgstr "捷径"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26424 msgid "lyxrc"
26425 msgstr "lyxrc"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26428 msgid "package"
26429 msgstr "パッケージ"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26432 msgid "textclass"
26433 msgstr "文書クラス"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26436 msgid "menu"
26437 msgstr "メニュー"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26440 msgid "icon"
26441 msgstr "アイコン"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26444 msgid "buffer"
26445 msgstr "バッファ"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26448 msgid "lyxinfo"
26449 msgstr "lyxinfo"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26452 msgid "Shift-"
26453 msgstr "シフト-"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26456 msgid "Control-"
26457 msgstr "コントロール-"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26460 msgid "Option-"
26461 msgstr "オプション-"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26464 msgid "Command-"
26465 msgstr "コマンド-"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26468 msgid "No language"
26469 msgstr "言語指定なし"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26472 msgid "Program Listing Settings"
26473 msgstr "プログラムリストの設定"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26476 msgid "No dialect"
26477 msgstr "方言指定なし"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26480 msgid "LaTeX Log"
26481 msgstr "LaTeXログ"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26484 msgid "LyX2LyX"
26485 msgstr "LyX2LyX"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26488 msgid "Literate Programming Build Log"
26489 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26492 msgid "lyx2lyx Error Log"
26493 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26496 msgid "Version Control Log"
26497 msgstr "バージョン管理ログ"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26500 msgid "Log file not found."
26501 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26504 msgid "No literate programming build log file found."
26505 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26508 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26509 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26512 msgid "No version control log file found."
26513 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26516 msgid "[x]"
26517 msgstr "[x]"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26520 msgid "(x)"
26521 msgstr "(x)"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26524 msgid "{x}"
26525 msgstr "{x}"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26528 msgid "|x|"
26529 msgstr "|x|"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26532 msgid "||x||"
26533 msgstr "||x||"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26536 msgid "bmatrix"
26537 msgstr "bmatrix"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26540 msgid "pmatrix"
26541 msgstr "pmatrix"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26544 msgid "Bmatrix"
26545 msgstr "Bmatrix"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26548 msgid "vmatrix"
26549 msgstr "vmatrix"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26552 msgid "Vmatrix"
26553 msgstr "Vmatrix"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26556 msgid "Math Matrix"
26557 msgstr "数式行列"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26560 msgid "Note Settings"
26561 msgstr "注釈の設定"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26564 msgid "Paragraph Settings"
26565 msgstr "段落設定"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26568 msgid ""
26569 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26570 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26571 "\n"
26572 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26573 "the items is used."
26574 msgstr ""
26575 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26576 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26577 "\n"
26578 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26579 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26582 msgid "Phantom Settings"
26583 msgstr "埋め草の設定"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26586 msgid "System files|#S#s"
26587 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26590 msgid "User files|#U#u"
26591 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26594 msgid "Look & Feel"
26595 msgstr "操作性"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26598 msgid "Language Settings"
26599 msgstr "言語設定"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26602 msgid "File Handling"
26603 msgstr "ファイル処理"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26606 msgid "Keyboard/Mouse"
26607 msgstr "キーボード/マウス"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26610 msgid "Input Completion"
26611 msgstr "入力補完"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26615 msgid "Co&mmand:"
26616 msgstr "コマンド(&M):"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26619 msgid "Screen Fonts"
26620 msgstr "画面フォント"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26623 msgid "Paths"
26624 msgstr "パス"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26627 msgid "Select directory for example files"
26628 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26631 msgid "Select a document templates directory"
26632 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26635 msgid "Select a temporary directory"
26636 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26639 msgid "Select a backups directory"
26640 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26643 msgid "Select a document directory"
26644 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26647 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26648 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26651 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26652 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26655 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26656 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26660 msgid "Spellchecker"
26661 msgstr "スペルチェッカー"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26664 msgid "Native"
26665 msgstr "ネイティブ"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26668 msgid "Aspell"
26669 msgstr "Aspell"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26672 msgid "Enchant"
26673 msgstr "Enchant"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26676 msgid "Hunspell"
26677 msgstr "Hunspell"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26680 msgid "Converters"
26681 msgstr "変換子"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26684 msgid "File Formats"
26685 msgstr "ファイル形式"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26688 msgid "Format in use"
26689 msgstr "使われる書式"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26692 msgid ""
26693 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26694 "converter. Please remove the converter first."
26695 msgstr ""
26696 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26697 "ん。変換子を先に削除してください。"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26700 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26701 msgstr ""
26702 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26703 "ラムを先に削除してください。"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26706 msgid "LyX needs to be restarted!"
26707 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26710 msgid ""
26711 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26712 "restart."
26713 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26716 msgid "Printer"
26717 msgstr "プリンタ"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26720 msgid "User Interface"
26721 msgstr "操作画面"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26724 msgid "Classic"
26725 msgstr "古典的"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26728 msgid "Oxygen"
26729 msgstr "Oxygen"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26732 msgid "Document Handling"
26733 msgstr "文書処理"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26736 msgid "Control"
26737 msgstr "制御"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26740 msgid "Shortcuts"
26741 msgstr "捷径"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26744 msgid "Function"
26745 msgstr "関数"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26748 msgid "Shortcut"
26749 msgstr "捷径"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26752 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26753 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26756 msgid "Mathematical Symbols"
26757 msgstr "数式用記号"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26760 msgid "Document and Window"
26761 msgstr "文書及びウィンドウ"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26764 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26765 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26768 msgid "System and Miscellaneous"
26769 msgstr "システムその他"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26772 msgid "Res&tore"
26773 msgstr "復元(&T)"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26777 msgid "Failed to create shortcut"
26778 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26781 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26782 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26785 msgid "Invalid or empty key sequence"
26786 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26789 #, fuzzy, c-format
26790 msgid ""
26791 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26792 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26793 msgstr ""
26794 "捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26795 "%2$s\n"
26796 "新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Redefine shortcut?"
26801 msgstr "捷径を編集する"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26804 #, fuzzy
26805 msgid "&Redefine"
26806 msgstr "事前定義(&P):"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26809 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26810 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26813 msgid "Identity"
26814 msgstr "利用者情報"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26817 msgid "Choose bind file"
26818 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26821 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26822 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26825 msgid "Choose UI file"
26826 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26829 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26830 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26833 msgid "Choose keyboard map"
26834 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26837 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26838 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26841 msgid "Print Document"
26842 msgstr "文書を印刷"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26845 msgid "Print to file"
26846 msgstr "ファイルに書き出す"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26849 msgid "PostScript files (*.ps)"
26850 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26853 msgid "Longest label width"
26854 msgstr "最長のラベル幅"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26857 msgid "Index Settings"
26858 msgstr "索引の設定"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26861 msgid "<All indexes>"
26862 msgstr "<全索引>"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26865 msgid "Progress/Debug Messages"
26866 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26869 msgid "Debug Level"
26870 msgstr "デバッグレベル"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26873 msgid "Set"
26874 msgstr "設定"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26877 msgid "Cross-reference"
26878 msgstr "相互参照"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26881 msgid "&Go Back"
26882 msgstr "戻る(&G)"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26885 msgid "Jump back"
26886 msgstr "移動元へ戻る"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26889 msgid "Jump to label"
26890 msgstr "ラベルに移動"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26893 msgid "<No prefix>"
26894 msgstr "<接頭辞なし>"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26897 msgid "Find and Replace"
26898 msgstr "検索及び置換"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26901 msgid ""
26902 "End of file reached while searching forward.\n"
26903 "Continue searching from the beginning?"
26904 msgstr ""
26905 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26906 "文頭から検索を続けますか?"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26909 #, fuzzy
26910 msgid ""
26911 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26912 "Continue searching from the end?"
26913 msgstr ""
26914 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26915 "文末から検索を続けますか?"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26918 msgid "String not found."
26919 msgstr "文字列が見つかりません。"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26922 msgid "Export or Send Document"
26923 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26926 msgid "Show File"
26927 msgstr "ファイルを表示"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26930 msgid "Error -> Cannot load file!"
26931 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26934 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26935 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26938 msgid ""
26939 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26940 "beginning?"
26941 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26944 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26945 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26948 msgid "Basic Latin"
26949 msgstr "基本ラテン文字"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26952 msgid "Latin-1 Supplement"
26953 msgstr "ラテン1補助"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26956 msgid "Latin Extended-A"
26957 msgstr "ラテン文字拡張A"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26960 msgid "Latin Extended-B"
26961 msgstr "ラテン文字拡張B"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26964 msgid "IPA Extensions"
26965 msgstr "IPA拡張"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26968 msgid "Spacing Modifier Letters"
26969 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26972 msgid "Combining Diacritical Marks"
26973 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26976 msgid "Cyrillic"
26977 msgstr "キリル文字"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26980 msgid "Arabic"
26981 msgstr "アラビア文字"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26984 msgid "Devanagari"
26985 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26988 msgid "Bengali"
26989 msgstr "ベンガル文字"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26992 msgid "Gurmukhi"
26993 msgstr "グルムキー文字"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26996 msgid "Gujarati"
26997 msgstr "グジャラーティー文字"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27000 msgid "Oriya"
27001 msgstr "オリヤー文字"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27004 msgid "Kannada"
27005 msgstr "カンナダ文字"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27008 msgid "Malayalam"
27009 msgstr "マラヤーラム文字"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27012 msgid "Georgian"
27013 msgstr "グルジア文字"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27016 msgid "Hangul Jamo"
27017 msgstr "ハングル字母"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27020 msgid "Phonetic Extensions"
27021 msgstr "発音記号拡張"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27024 msgid "Latin Extended Additional"
27025 msgstr "ラテン拡張追加"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27028 msgid "Greek Extended"
27029 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27032 msgid "General Punctuation"
27033 msgstr "句読点一般"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27036 msgid "Superscripts and Subscripts"
27037 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27040 msgid "Currency Symbols"
27041 msgstr "通貨記号"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27044 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27045 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27048 msgid "Letterlike Symbols"
27049 msgstr "文字様記号"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27052 msgid "Number Forms"
27053 msgstr "数字に準じるもの"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27056 msgid "Mathematical Operators"
27057 msgstr "数学記号"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27060 msgid "Miscellaneous Technical"
27061 msgstr "その他の技術用記号"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27064 msgid "Control Pictures"
27065 msgstr "制御機能用記号"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27068 msgid "Optical Character Recognition"
27069 msgstr "光学的文字認識"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27072 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27073 msgstr "囲み英数字"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27076 msgid "Box Drawing"
27077 msgstr "罫線素片"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27080 msgid "Block Elements"
27081 msgstr "ブロック要素"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27084 msgid "Geometric Shapes"
27085 msgstr "幾何学模様"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27088 msgid "Miscellaneous Symbols"
27089 msgstr "その他の記号"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27092 msgid "Dingbats"
27093 msgstr "装飾記号"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27096 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27097 msgstr "その他の数学記号A"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27100 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27101 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27104 msgid "Hiragana"
27105 msgstr "平仮名"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27108 msgid "Katakana"
27109 msgstr "片仮名"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27112 msgid "Bopomofo"
27113 msgstr "注音符号"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27116 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27117 msgstr "ハングル互換字母"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27120 msgid "Kanbun"
27121 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27124 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27125 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27128 msgid "CJK Compatibility"
27129 msgstr "日中韓互換用文字"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27132 msgid "CJK Unified Ideographs"
27133 msgstr "日中韓統合漢字"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27136 msgid "Hangul Syllables"
27137 msgstr "ハングル音節"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27140 msgid "High Surrogates"
27141 msgstr "上位サロゲート領域"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27144 msgid "Private Use High Surrogates"
27145 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27148 msgid "Low Surrogates"
27149 msgstr "下位サロゲート領域"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27152 msgid "Private Use Area"
27153 msgstr "私用領域"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27156 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27157 msgstr "日中韓互換表意文字"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27160 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27161 msgstr "アルファベット表示形"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27164 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27165 msgstr "アラビア表示形A"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27168 msgid "Combining Half Marks"
27169 msgstr "半記号(合成可能)"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27172 msgid "CJK Compatibility Forms"
27173 msgstr "日中韓互換形"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27176 msgid "Small Form Variants"
27177 msgstr "小字形"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27180 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27181 msgstr "\tアラビア表示形B"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27184 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27185 msgstr "全角・半角形"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27188 msgid "Linear B Syllabary"
27189 msgstr "線文字B音節文字"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27192 msgid "Linear B Ideograms"
27193 msgstr "線文字B表意文字"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27196 msgid "Aegean Numbers"
27197 msgstr "エーゲ数字"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27200 msgid "Ancient Greek Numbers"
27201 msgstr "古代ギリシア数字"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27204 msgid "Old Italic"
27205 msgstr "\t古イタリア文字"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27208 msgid "Gothic"
27209 msgstr "\tゴート文字"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27212 msgid "Ugaritic"
27213 msgstr "\tウガリト文字"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27216 msgid "Old Persian"
27217 msgstr "古ペルシア文字"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27220 msgid "Deseret"
27221 msgstr "デゼレット文字"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27224 msgid "Shavian"
27225 msgstr "シェイヴィアン文字"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27228 msgid "Osmanya"
27229 msgstr "オスマニヤ文字"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27232 msgid "Cypriot Syllabary"
27233 msgstr "キプロス文字"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27236 msgid "Kharoshthi"
27237 msgstr "カローシュティー文字"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27240 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27241 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27244 msgid "Musical Symbols"
27245 msgstr "音楽記号"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27248 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27249 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27252 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27253 msgstr "太玄経記号"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27256 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27257 msgstr "数学用英数字記号"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27260 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27261 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27264 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27265 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27268 msgid "Tags"
27269 msgstr "言語タグ"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27272 msgid "Variation Selectors Supplement"
27273 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27276 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27277 msgstr "追加私用領域A"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27280 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27281 msgstr "追加私用領域B"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27284 msgid "Character: "
27285 msgstr "文字: "
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27288 msgid "Code Point: "
27289 msgstr "コードポイント: "
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27292 msgid "Symbols"
27293 msgstr "記号"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27296 msgid "Insert Table"
27297 msgstr "表を挿入"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27300 msgid "TeX Information"
27301 msgstr "TeX情報"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27304 msgid "No thesaurus available for this language!"
27305 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27308 msgid "Outline"
27309 msgstr "文書構造"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27312 msgid "auto"
27313 msgstr "自動"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27316 msgid "off"
27317 msgstr "無効"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27320 #, c-format
27321 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27322 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27325 msgid "version "
27326 msgstr "バージョン "
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27329 msgid "unknown version"
27330 msgstr "不明なバージョン"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27333 msgid "Small-sized icons"
27334 msgstr "小アイコン"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27337 msgid "Normal-sized icons"
27338 msgstr "中アイコン"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27341 msgid "Big-sized icons"
27342 msgstr "大アイコン"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27345 #, c-format
27346 msgid "Successful export to format: %1$s"
27347 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27350 #, c-format
27351 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27352 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27355 #, c-format
27356 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27357 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27360 #, c-format
27361 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27362 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27365 msgid "Exit LyX"
27366 msgstr "LyX を終了"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27369 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27370 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27373 msgid "Welcome to LyX!"
27374 msgstr "LyXへようこそ!"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27377 msgid "Automatic save done."
27378 msgstr "自動保存が終了しました。"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27381 msgid "Automatic save failed!"
27382 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27385 msgid "Command not allowed without any document open"
27386 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27389 #, c-format
27390 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27391 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27394 msgid "Select template file"
27395 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27398 msgid "Templates|#T#t"
27399 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27402 msgid "Document not loaded."
27403 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27406 msgid "Select document to open"
27407 msgstr "開く文書を選んでください"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27411 msgid "Examples|#E#e"
27412 msgstr "用例(E)|#E#e"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27415 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27416 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27419 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27420 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27423 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27424 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27427 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27428 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27431 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27433 msgid "Invalid filename"
27434 msgstr "無効なファイル名"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "The directory in the given path\n"
27440 "%1$s\n"
27441 "does not exist."
27442 msgstr ""
27443 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27444 "%1$s\n"
27445 "は存在しません。"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27448 #, c-format
27449 msgid "Opening document %1$s..."
27450 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27453 #, c-format
27454 msgid "Document %1$s opened."
27455 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27458 msgid "Version control detected."
27459 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27462 #, c-format
27463 msgid "Could not open document %1$s"
27464 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27467 msgid "Couldn't import file"
27468 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27471 #, c-format
27472 msgid "No information for importing the format %1$s."
27473 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27476 #, c-format
27477 msgid "Select %1$s file to import"
27478 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "The document %1$s already exists.\n"
27485 "\n"
27486 "Do you want to overwrite that document?"
27487 msgstr ""
27488 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27489 "\n"
27490 "文書を上書きしますか?"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27494 msgid "Overwrite document?"
27495 msgstr "文書を上書きしますか?"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27498 #, c-format
27499 msgid "Importing %1$s..."
27500 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27503 msgid "imported."
27504 msgstr "読み込みました。"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27507 msgid "file not imported!"
27508 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27511 msgid "newfile"
27512 msgstr "新規ファイル"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27515 msgid "Select LyX document to insert"
27516 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27519 msgid "Choose a filename to save document as"
27520 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The file\n"
27526 "%1$s\n"
27527 "is already open in your current session.\n"
27528 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27529 "Do you want to choose a new filename?"
27530 msgstr ""
27531 "ファイル\n"
27532 "%1$s\n"
27533 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27534 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27535 "新しいファイル名を付けますか?"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27538 msgid "Chosen File Already Open"
27539 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27544 msgid "&Rename"
27545 msgstr "リネーム(&R)"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "The document %1$s is already registered.\n"
27551 "\n"
27552 "Do you want to choose a new name?"
27553 msgstr ""
27554 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27555 "\n"
27556 "新しい名前を選択ししますか?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27559 msgid "Rename document?"
27560 msgstr "文書を改名しますか?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27563 msgid "Copy document?"
27564 msgstr "文書をコピーしますか?"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27567 msgid "&Copy"
27568 msgstr "コピー(&C)"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27571 msgid "Choose a filename to export the document as"
27572 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27575 msgid "Guess from extension (*.*)"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "The document %1$s could not be saved.\n"
27582 "\n"
27583 "Do you want to rename the document and try again?"
27584 msgstr ""
27585 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27586 "\n"
27587 "文書をリネームして再試行しますか?"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27590 msgid "Rename and save?"
27591 msgstr "リネームして保存しますか?"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27594 msgid "&Retry"
27595 msgstr "再試行(&R)"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27601 "Would you like to close or hide the document?\n"
27602 "\n"
27603 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27604 "the menu: View->Hidden->...\n"
27605 "\n"
27606 "To remove this question, set your preference in:\n"
27607 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27608 msgstr ""
27609 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27610 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27611 "\n"
27612 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27613 "で、再び表示することができます。 \n"
27614 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27615 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27618 msgid "Close or hide document?"
27619 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27622 msgid "&Hide"
27623 msgstr "非表示にする(&H)"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27626 msgid "Close document"
27627 msgstr "文書を閉じる"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27630 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27631 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27637 "\n"
27638 "Do you want to save the document?"
27639 msgstr ""
27640 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27641 "\n"
27642 "この文書を保存しますか?"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27645 msgid "Save new document?"
27646 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27652 "\n"
27653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27654 msgstr ""
27655 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27656 "\n"
27657 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27660 msgid "Save changed document?"
27661 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27664 msgid "&Discard"
27665 msgstr "廃棄(&D)"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27671 "\n"
27672 "Do you want to save the document?"
27673 msgstr ""
27674 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27675 "\n"
27676 "この文書を保存しますか?"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Document \n"
27682 "%1$s\n"
27683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27684 msgstr ""
27685 "文書\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27688 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27691 msgid "Reload externally changed document?"
27692 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27695 msgid "&Reload"
27696 msgstr "復帰(&R)"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27699 msgid "Document could not be checked in."
27700 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27703 msgid "Error when setting the locking property."
27704 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27707 msgid "Directory is not accessible."
27708 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27711 #, c-format
27712 msgid "Opening child document %1$s..."
27713 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27716 #, c-format
27717 msgid "No buffer for file: %1$s."
27718 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27721 msgid "Export Error"
27722 msgstr "書き出しエラー"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27725 msgid "Error cloning the Buffer."
27726 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27729 msgid "Exporting ..."
27730 msgstr "書き出しています..."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27733 msgid "Previewing ..."
27734 msgstr "プレビューを準備しています..."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27737 msgid "Document not loaded"
27738 msgstr "文書は読み込まれていません"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27741 msgid "Select file to insert"
27742 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27745 msgid "All Files (*)"
27746 msgstr "全てのファイル (*)"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27752 "version of the document %1$s?"
27753 msgstr ""
27754 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27755 "か?"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27758 msgid "Revert to saved document?"
27759 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27762 msgid "Saving all documents..."
27763 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27766 msgid "All documents saved."
27767 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27770 #, c-format
27771 msgid "%1$s unknown command!"
27772 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27775 msgid "Please, preview the document first."
27776 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27779 msgid "Couldn't proceed."
27780 msgstr "続けることができませんでした。"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27784 msgid "LaTeX Source"
27785 msgstr "LaTeXソース"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27788 msgid "DocBook Source"
27789 msgstr "DocBookソース"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27792 msgid "Literate Source"
27793 msgstr "Literateソース"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27796 msgid " (version control, locking)"
27797 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27800 msgid " (version control)"
27801 msgstr " (バージョン管理)"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27804 msgid " (changed)"
27805 msgstr " (変更されました)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27808 msgid " (read only)"
27809 msgstr " (読み込み専用)"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27812 msgid "Close File"
27813 msgstr "ファイルを閉じる"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27816 msgid "Hide tab"
27817 msgstr "タブを非表示にする"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27820 msgid "Close tab"
27821 msgstr "タブを閉じる"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27824 msgid "Wrap Float Settings"
27825 msgstr "折返しフロートの設定"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27828 msgid "Click to detach"
27829 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27832 #, c-format
27833 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27834 msgstr ""
27835 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27836 "てください。"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27839 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27840 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27843 #, c-format
27844 msgid "%1$s (unknown)"
27845 msgstr "%1$s (未知)"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27848 msgid "More...|M"
27849 msgstr "詳細(M)...|M"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27852 msgid "No Group"
27853 msgstr "グループがありません"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27856 msgid "More Spelling Suggestions"
27857 msgstr "追加的綴り候補"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27860 msgid "Add to personal dictionary|n"
27861 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27864 msgid "Ignore all|I"
27865 msgstr "全て無視(&I)|I"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27868 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27869 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27872 msgid "Language|L"
27873 msgstr "言語(L)|L"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27876 msgid "More Languages ...|M"
27877 msgstr "他の言語(M)...|M"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27880 msgid "Hidden|H"
27881 msgstr "非表示分(H)|H"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27884 msgid "<No Documents Open>"
27885 msgstr "<文書が開かれていません>"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27888 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27889 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27892 msgid "View (Other Formats)|F"
27893 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27896 msgid "Update (Other Formats)|p"
27897 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27900 #, c-format
27901 msgid "View [%1$s]|V"
27902 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27905 #, c-format
27906 msgid "Update [%1$s]|U"
27907 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27910 msgid "No Custom Insets Defined!"
27911 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27914 msgid "<No Document Open>"
27915 msgstr "<文書が開かれていません>"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27918 msgid "Master Document"
27919 msgstr "マスター文書"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27922 msgid "Open Navigator..."
27923 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27924
27925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27926 msgid "Other Lists"
27927 msgstr "その他の一覧"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27930 msgid "<Empty Table of Contents>"
27931 msgstr "<目次が空です>"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27934 msgid "Other Toolbars"
27935 msgstr "他のツールバー"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27938 msgid "No Branches Set for Document!"
27939 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27942 msgid "Index List|I"
27943 msgstr "索引一覧(I)|I"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27946 msgid "Index Entry|d"
27947 msgstr "索引登録(D)|D"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27950 #, c-format
27951 msgid "Index: %1$s"
27952 msgstr "索引: %1$s"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27955 #, c-format
27956 msgid "Index Entry (%1$s)"
27957 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27960 msgid "No Citation in Scope!"
27961 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27964 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27965 msgid "No citations selected!"
27966 msgstr "引用が選択されていません!"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27969 #, c-format
27970 msgid "Caption (%1$s)"
27971 msgstr "キャプション (%1$s)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27974 #, fuzzy, c-format
27975 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27976 msgstr "--ここから新たな環境--"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27979 #, fuzzy, c-format
27980 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27981 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27984 msgid "No Action Defined!"
27985 msgstr "動作が定義されていません!"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27988 msgid "Search"
27989 msgstr "検索"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27992 msgid "Clear text"
27993 msgstr "テキストを消去"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27996 #, c-format
27997 msgid "Export %1$s"
27998 msgstr "%1$sを書き出し"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28001 #, c-format
28002 msgid "Import %1$s"
28003 msgstr "%1$sを読み込み"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28006 #, c-format
28007 msgid "Update %1$s"
28008 msgstr "%1$sを更新"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28011 #, c-format
28012 msgid "View %1$s"
28013 msgstr "%1$sを表示"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28016 msgid "space"
28017 msgstr "空白"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28020 msgid ""
28021 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28022 "characters:\n"
28023 msgstr ""
28024 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28025 "ん:\n"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28028 msgid "Could not update TeX information"
28029 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28032 #, c-format
28033 msgid "The script `%1$s' failed."
28034 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28037 msgid "All Files "
28038 msgstr "全てのファイル"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28041 msgid "Table of Contents"
28042 msgstr "目次"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28045 msgid "Equations"
28046 msgstr "数式"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28049 msgid "Footnotes"
28050 msgstr "脚注"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28053 msgid "Listings"
28054 msgstr "リスト"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28057 msgid "Index Entries"
28058 msgstr "索引項目"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28061 msgid "Marginal notes"
28062 msgstr "傍注"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28065 msgid "Nomenclature Entries"
28066 msgstr "用語集項目"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28069 msgid "Notes"
28070 msgstr "注釈"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28073 msgid "Citations"
28074 msgstr "文献引用"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28077 msgid "Labels and References"
28078 msgstr "ラベルと参照"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28081 msgid "Changes"
28082 msgstr "変更"
28083
28084 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28086 msgid ""
28087 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28088 "through LaTeX: "
28089 msgstr ""
28090 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28091 "能性があります: "
28092
28093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28095 msgid "Problematic filename for DVI"
28096 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28097
28098 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28100 msgid ""
28101 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28102 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28103 msgstr ""
28104 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28105 "引き起こします: "
28106
28107 #: src/insets/Inset.cpp:88
28108 msgid "Bibliography Entry"
28109 msgstr "書誌情報項目"
28110
28111 #: src/insets/Inset.cpp:91
28112 msgid "TeX Code"
28113 msgstr "TeXコード"
28114
28115 #: src/insets/Inset.cpp:94
28116 msgid "Float"
28117 msgstr "フロート"
28118
28119 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28120 msgid "Box"
28121 msgstr "ボックス"
28122
28123 #: src/insets/Inset.cpp:114
28124 msgid "Horizontal Space"
28125 msgstr "横空白"
28126
28127 #: src/insets/Inset.cpp:118
28128 msgid "Info"
28129 msgstr "情報"
28130
28131 #: src/insets/Inset.cpp:163
28132 msgid "Horizontal Math Space"
28133 msgstr "数式の横空白"
28134
28135 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28136 msgid "Unknown Argument"
28137 msgstr "未知の引数"
28138
28139 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28140 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28141 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28142
28143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28144 msgid "Keys must be unique!"
28145 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28146
28147 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The key %1$s already exists,\n"
28151 "it will be changed to %2$s."
28152 msgstr ""
28153 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28154 "%2$sに変更します。"
28155
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28160 "If you proceed, all of them will be opened."
28161 msgstr ""
28162 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28163 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28164
28165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28166 msgid "Open Databases?"
28167 msgstr "データベースを開きますか?"
28168
28169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28170 msgid "&Proceed"
28171 msgstr "進む(&P)"
28172
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28174 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28175 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28176
28177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28178 msgid "Databases:"
28179 msgstr "データベース:"
28180
28181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28182 msgid "Style File:"
28183 msgstr "スタイルファイル:"
28184
28185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28186 msgid "Lists:"
28187 msgstr "一覧:"
28188
28189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28190 msgid "included in TOC"
28191 msgstr "目次に入れる"
28192
28193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28194 msgid "Export Warning!"
28195 msgstr "書き出しに関する警告!"
28196
28197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28198 msgid ""
28199 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28200 "BibTeX will be unable to find them."
28201 msgstr ""
28202 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28203 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28204
28205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28206 msgid ""
28207 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28208 "BibTeX will be unable to find it."
28209 msgstr ""
28210 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28211 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28212
28213 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28214 msgid "simple frame"
28215 msgstr "簡素な縁"
28216
28217 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28218 msgid "frameless"
28219 msgstr "縁なし"
28220
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28222 msgid "simple frame, page breaks"
28223 msgstr "簡素な縁・改頁"
28224
28225 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28226 msgid "oval, thin"
28227 msgstr "楕円形(細線)"
28228
28229 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28230 msgid "oval, thick"
28231 msgstr "楕円形(太線)"
28232
28233 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28234 msgid "drop shadow"
28235 msgstr "影付き"
28236
28237 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28238 msgid "shaded background"
28239 msgstr "影付き背景"
28240
28241 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28242 msgid "double frame"
28243 msgstr "二重縁"
28244
28245 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28246 #, c-format
28247 msgid "%1$s (%2$s)"
28248 msgstr "%1$s (%2$s)"
28249
28250 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28251 #, c-format
28252 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28253 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28254
28255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28256 msgid "active"
28257 msgstr "有効"
28258
28259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28261 msgid "non-active"
28262 msgstr "無効"
28263
28264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28265 #, c-format
28266 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28267 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28268
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28270 #, c-format
28271 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28272 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28273
28274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28275 msgid "Branch: "
28276 msgstr "派生枝: "
28277
28278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28279 msgid "Branch (child only): "
28280 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28281
28282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28283 msgid "Branch (master only): "
28284 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28285
28286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28287 msgid "Branch (undefined): "
28288 msgstr "派生枝(未定義): "
28289
28290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28291 msgid "Undef: "
28292 msgstr "未定義:"
28293
28294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28295 msgid "Branch state changes in master document"
28296 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28297
28298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28302 "sure to save the master."
28303 msgstr ""
28304 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28305 "なってください。"
28306
28307 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28308 #, c-format
28309 msgid "Sub-%1$s"
28310 msgstr "内部%1$s"
28311
28312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28313 msgid "No bibliography defined!"
28314 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28315
28316 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28317 msgid "LaTeX Command: "
28318 msgstr "LaTeXコマンド: "
28319
28320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28321 msgid "InsetCommand Error: "
28322 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28323
28324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28325 msgid "Incompatible command name."
28326 msgstr "非互換なコマンド名。"
28327
28328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28329 msgid "InsetCommandParams Error: "
28330 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28331
28332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28333 msgid "InsetCommandParams: "
28334 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28335
28336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28337 msgid "Unknown parameter name: "
28338 msgstr "不明なパラメーター名: "
28339
28340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28341 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28342 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28343
28344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28348 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28349 "%2$s."
28350 msgstr ""
28351 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28352 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28353 "%2$s."
28354
28355 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28356 #, c-format
28357 msgid "External template %1$s is not installed"
28358 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28359
28360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28361 msgid "float: "
28362 msgstr "フロート: "
28363
28364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28365 #, c-format
28366 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28367 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28368
28369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28370 msgid "float"
28371 msgstr "フロート"
28372
28373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28374 msgid "subfloat: "
28375 msgstr "サブフロート: "
28376
28377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28378 msgid " (sideways)"
28379 msgstr " (横向き)"
28380
28381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28382 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28383 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28384
28385 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28386 #, c-format
28387 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28388 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28389
28390 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28391 msgid "footnote"
28392 msgstr "脚注"
28393
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "Could not copy the file\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "into the temporary directory."
28400 msgstr ""
28401 "ファイル\n"
28402 "%1$s\n"
28403 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28404
28405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28406 #, c-format
28407 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28408 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28409
28410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28411 #, c-format
28412 msgid "Graphics file: %1$s"
28413 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28414
28415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28420 "%1$s."
28421 msgstr ""
28422 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28423 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28424 "%1$s."
28425
28426 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28427 msgid "www"
28428 msgstr "www"
28429
28430 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28431 msgid "email"
28432 msgstr "電子メール"
28433
28434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28435 msgid "file"
28436 msgstr "ファイル"
28437
28438 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28439 #, c-format
28440 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28441 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28442
28443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28444 msgid "Verbatim Input"
28445 msgstr "Verbatim Input"
28446
28447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28448 msgid "Verbatim Input*"
28449 msgstr "Verbatim Input*"
28450
28451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28452 msgid "Include (excluded)"
28453 msgstr "Include (除外)"
28454
28455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28456 msgid "Unknown"
28457 msgstr "未知"
28458
28459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28461 msgid "Recursive input"
28462 msgstr "再帰的input"
28463
28464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28466 #, c-format
28467 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28468 msgstr ""
28469 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28470 "す。"
28471
28472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "Could not load included file\n"
28476 "`%1$s'\n"
28477 "Please, check whether it actually exists."
28478 msgstr ""
28479 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28480 "読み込むことができません。\n"
28481 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28482
28483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28484 msgid "Missing included file"
28485 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28486
28487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Included file `%1$s'\n"
28491 "has textclass `%2$s'\n"
28492 "while parent file has textclass `%3$s'."
28493 msgstr ""
28494 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28495 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28496 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28497
28498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28499 msgid "Different textclasses"
28500 msgstr "違うテキストクラスです"
28501
28502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Included file `%1$s'\n"
28506 "uses module `%2$s'\n"
28507 "which is not used in parent file."
28508 msgstr ""
28509 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28510 "親ファイルで使われていない\n"
28511 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28512
28513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28514 msgid "Module not found"
28515 msgstr "モジュールが見つかりません"
28516
28517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28521 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28522 msgstr ""
28523 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28524 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28525
28526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28527 msgid "Export failure"
28528 msgstr "書き出し失敗"
28529
28530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28531 msgid "Unsupported Inclusion"
28532 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28533
28534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28538 "Offending file:\n"
28539 "%1$s"
28540 msgstr ""
28541 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28542 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28543 "%1$s"
28544
28545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28546 msgid "Index sorting failed"
28547 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28548
28549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28553 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28554 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28555 "explained in the User Guide."
28556 msgstr ""
28557 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28558 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28559 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28560 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28561
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28563 msgid "Index Entry"
28564 msgstr "索引項目"
28565
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28567 msgid "unknown type!"
28568 msgstr "未知の型です!"
28569
28570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28571 msgid "Unknown index type!"
28572 msgstr "未知の索引型です!"
28573
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28575 msgid "All indexes"
28576 msgstr "全索引"
28577
28578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28579 msgid "subindex"
28580 msgstr "下位索引"
28581
28582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28583 #, c-format
28584 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28585 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28586
28587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28588 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28589 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28590
28591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28593 msgid "undefined"
28594 msgstr "未定義"
28595
28596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28597 msgid "yes"
28598 msgstr "はい"
28599
28600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28601 msgid "no"
28602 msgstr "いいえ"
28603
28604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28605 msgid "No version control"
28606 msgstr "バージョン管理なし"
28607
28608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28609 msgid "Label names must be unique!"
28610 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28611
28612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "The label %1$s already exists,\n"
28616 "it will be changed to %2$s."
28617 msgstr ""
28618 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28619 "%2$sに変更します。"
28620
28621 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28622 msgid "DUPLICATE: "
28623 msgstr "重複: "
28624
28625 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28626 msgid "Horizontal line"
28627 msgstr "水平線"
28628
28629 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28630 msgid "no more lstline delimiters available"
28631 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28632
28633 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28634 msgid "Running out of delimiters"
28635 msgstr "区分記号を使いきりました"
28636
28637 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28638 msgid ""
28639 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28640 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28641 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28642 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28643 "must investigate!"
28644 msgstr ""
28645 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28646 "は\n"
28647 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28648 "ため、\n"
28649 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28650 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28651 "チェックをする必要があります"
28652
28653 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28654 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28655 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28656
28657 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The following characters in one of the program listings are\n"
28661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28662 "%1$s."
28663 msgstr ""
28664 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28665 "で、\n"
28666 "無視されました:\n"
28667 "「%1$s」"
28668
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28670 msgid "A value is expected."
28671 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28672
28673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28679 msgid "Unbalanced braces!"
28680 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28681
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28683 msgid "Please specify true or false."
28684 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28685
28686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28687 msgid "Only true or false is allowed."
28688 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28689
28690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28691 msgid "Please specify an integer value."
28692 msgstr "整数を指定してください。"
28693
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28695 msgid "An integer is expected."
28696 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28697
28698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28700 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28701
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28704 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28705
28706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28707 #, c-format
28708 msgid "Please specify one of %1$s."
28709 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28710
28711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28712 #, c-format
28713 msgid "Try one of %1$s."
28714 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28715
28716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28717 #, c-format
28718 msgid "I guess you mean %1$s."
28719 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28720
28721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28722 #, c-format
28723 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28724 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28725
28726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28727 #, c-format
28728 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28729 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28730
28731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28732 msgid ""
28733 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28734 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28735
28736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28737 msgid ""
28738 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28739 "trblTRBL"
28740 msgstr ""
28741 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28742 "のうち一文字"
28743
28744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28745 msgid ""
28746 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28747 "right, bottom left and top left corner."
28748 msgstr ""
28749 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28750 "角かどはf)。"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28753 msgid "Enter something like \\color{white}"
28754 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28755
28756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28757 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28758 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28759
28760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28761 msgid "auto, last or a number"
28762 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28763
28764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28765 msgid ""
28766 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28767 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28768 "defining a listing inset)"
28769 msgstr ""
28770 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28771 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28772 "するとき)を使ってください。"
28773
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28775 msgid ""
28776 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28778 "a listing inset)"
28779 msgstr ""
28780 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28781 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28782 "使ってください。"
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28785 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28786 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28789 #, c-format
28790 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28791 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28792
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28794 #, c-format
28795 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28796 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28797
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28799 #, c-format
28800 msgid "Parameter %1$s: "
28801 msgstr "パラメーター%1$s:"
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28804 #, c-format
28805 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28806 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28809 #, c-format
28810 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28811 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28812
28813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28814 msgid "New Page"
28815 msgstr "新規頁"
28816
28817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28818 msgid "Page Break"
28819 msgstr "改頁"
28820
28821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28822 msgid "Clear Page"
28823 msgstr "改段改頁"
28824
28825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28826 msgid "Clear Double Page"
28827 msgstr "改段改丁"
28828
28829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28830 msgid "Nom: "
28831 msgstr "用語: "
28832
28833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28834 msgid "Nomenclature Symbol: "
28835 msgstr "用語集シンボル: "
28836
28837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28838 msgid "Description: "
28839 msgstr "記述: "
28840
28841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28842 msgid "Sorting: "
28843 msgstr "並び替え: "
28844
28845 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28846 msgid "note"
28847 msgstr "注釈"
28848
28849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28850 msgid "Phantom"
28851 msgstr "埋め草"
28852
28853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28854 msgid "HPhantom"
28855 msgstr "水平埋め草"
28856
28857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28858 msgid "VPhantom"
28859 msgstr "垂直埋め草"
28860
28861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28862 msgid "phantom"
28863 msgstr "埋め草"
28864
28865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28866 msgid "hphantom"
28867 msgstr "水平埋め草"
28868
28869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28870 msgid "vphantom"
28871 msgstr "垂直埋め草"
28872
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28874 msgid "BROKEN: "
28875 msgstr "破損: "
28876
28877 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28878 msgid "Ref: "
28879 msgstr "参照:"
28880
28881 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28882 msgid "Equation"
28883 msgstr "数式"
28884
28885 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28886 msgid "EqRef: "
28887 msgstr "数式参照: "
28888
28889 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28890 msgid "Page Number"
28891 msgstr "頁数"
28892
28893 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28894 msgid "Page: "
28895 msgstr "頁:"
28896
28897 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28898 msgid "Textual Page Number"
28899 msgstr "本文形頁数"
28900
28901 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28902 msgid "TextPage: "
28903 msgstr "本文形頁:"
28904
28905 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28906 msgid "Standard+Textual Page"
28907 msgstr "標準+本文形頁"
28908
28909 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28910 msgid "Ref+Text: "
28911 msgstr "参照+本文形:"
28912
28913 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28914 msgid "Formatted"
28915 msgstr "整形しました"
28916
28917 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28918 msgid "Format: "
28919 msgstr "書式:"
28920
28921 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28922 msgid "Reference to Name"
28923 msgstr "名称の参照"
28924
28925 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28926 msgid "NameRef:"
28927 msgstr "名称参照:"
28928
28929 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28930 msgid "subscript"
28931 msgstr "下付き文字"
28932
28933 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28934 msgid "superscript"
28935 msgstr "上付き文字"
28936
28937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28938 msgid "Protected Space"
28939 msgstr "保護された空白"
28940
28941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28942 msgid "Quad Space"
28943 msgstr "4分の1空白"
28944
28945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28946 msgid "Double Quad Space"
28947 msgstr "2分の1空白"
28948
28949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28950 msgid "Enspace"
28951 msgstr "N空白"
28952
28953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28954 msgid "Enskip"
28955 msgstr "Nスキップ"
28956
28957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28958 msgid "Protected Horizontal Fill"
28959 msgstr "保護された水平フィル"
28960
28961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28962 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28963 msgstr "水平フィル(ドット)"
28964
28965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28966 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28967 msgstr "水平フィル(ルール)"
28968
28969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28971 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28972
28973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28975 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28976
28977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28979 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28980
28981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28983 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28984
28985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28986 #, c-format
28987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28988 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28989
28990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28991 #, c-format
28992 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28993 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28994
28995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28996 msgid "List of Listings"
28997 msgstr "プログラムリスト一覧"
28998
28999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29000 msgid "Unknown TOC type"
29001 msgstr "未知の目次型"
29002
29003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29004 msgid "Selections not supported."
29005 msgstr "選択はサポートされていません。"
29006
29007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29008 msgid "Multi-column in current or destination column."
29009 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
29010
29011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29012 msgid "Multi-row in current or destination row."
29013 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
29014
29015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29016 msgid "Selection size should match clipboard content."
29017 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
29018
29019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29020 msgid "wrap: "
29021 msgstr "折返し:"
29022
29023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29024 msgid "wrap"
29025 msgstr "折返し"
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29028 msgid "Not shown."
29029 msgstr "未表示。"
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29032 msgid "Loading..."
29033 msgstr "読み込み中です..."
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29036 msgid "Converting to loadable format..."
29037 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29038
29039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29040 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29041 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29042
29043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29044 msgid "Scaling etc..."
29045 msgstr "スケーリング等..."
29046
29047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29048 msgid "Ready to display"
29049 msgstr "表示できます"
29050
29051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29052 msgid "No file found!"
29053 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29054
29055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29056 msgid "Error converting to loadable format"
29057 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29058
29059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29060 msgid "Error loading file into memory"
29061 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29062
29063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29064 msgid "Error generating the pixmap"
29065 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29066
29067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29068 msgid "No image"
29069 msgstr "図表がありません"
29070
29071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29072 msgid "Preview loading"
29073 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29074
29075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29076 msgid "Preview ready"
29077 msgstr "プレビューの準備ができました"
29078
29079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29080 msgid "Preview failed"
29081 msgstr "プレビューに失敗しました"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:44
29084 msgid "cc[[unit of measure]]"
29085 msgstr "cc"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:44
29088 msgid "dd"
29089 msgstr "dd"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:44
29092 msgid "em"
29093 msgstr "em"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:45
29096 msgid "ex"
29097 msgstr "ex"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:45
29100 msgid "mu[[unit of measure]]"
29101 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:45
29104 msgid "pc"
29105 msgstr "pc"
29106
29107 #: src/lengthcommon.cpp:46
29108 msgid "pt"
29109 msgstr "pt"
29110
29111 #: src/lengthcommon.cpp:46
29112 msgid "sp"
29113 msgstr "sp"
29114
29115 #: src/lengthcommon.cpp:46
29116 msgid "Text Width %"
29117 msgstr "本文幅%"
29118
29119 #: src/lengthcommon.cpp:47
29120 msgid "Column Width %"
29121 msgstr "列幅%"
29122
29123 #: src/lengthcommon.cpp:47
29124 msgid "Page Width %"
29125 msgstr "ページ幅%"
29126
29127 #: src/lengthcommon.cpp:47
29128 msgid "Line Width %"
29129 msgstr "行幅%"
29130
29131 #: src/lengthcommon.cpp:48
29132 msgid "Text Height %"
29133 msgstr "本文高%"
29134
29135 #: src/lengthcommon.cpp:48
29136 msgid "Page Height %"
29137 msgstr "ページ高%"
29138
29139 #: src/lyxfind.cpp:128
29140 msgid "Search error"
29141 msgstr "検索エラー"
29142
29143 #: src/lyxfind.cpp:128
29144 msgid "Search string is empty"
29145 msgstr "検索文字が空です"
29146
29147 #: src/lyxfind.cpp:372
29148 msgid "String found."
29149 msgstr "文字列が見つかりました。"
29150
29151 #: src/lyxfind.cpp:374
29152 msgid "String has been replaced."
29153 msgstr "文字列が置換されました。"
29154
29155 #: src/lyxfind.cpp:377
29156 #, c-format
29157 msgid "%1$d strings have been replaced."
29158 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29159
29160 #: src/lyxfind.cpp:1475
29161 msgid "Invalid regular expression!"
29162 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29163
29164 #: src/lyxfind.cpp:1480
29165 msgid "Match not found!"
29166 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29167
29168 #: src/lyxfind.cpp:1484
29169 msgid "Match found!"
29170 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29171
29172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29173 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29174 #, c-format
29175 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29176 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29177
29178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29179 #, c-format
29180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29181 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29182
29183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29184 #, c-format
29185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29186 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29187
29188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29189 msgid "Cursor not in table"
29190 msgstr "カーソルが表中にありません"
29191
29192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29193 msgid "Only one row"
29194 msgstr "一行だけです"
29195
29196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29197 msgid "Only one column"
29198 msgstr "一列だけです"
29199
29200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29201 msgid "No hline to delete"
29202 msgstr "削除する vline はありません"
29203
29204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29205 msgid "No vline to delete"
29206 msgstr "削除する vline はありません"
29207
29208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29209 #, c-format
29210 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29211 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29214 msgid "Bad math environment"
29215 msgstr "不良な数式環境です"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29218 msgid ""
29219 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29220 "Change the math formula type and try again."
29221 msgstr ""
29222 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29223 "数式型を変更して再度試みてください。"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29226 msgid "No number"
29227 msgstr "番号なし"
29228
29229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29230 #, c-format
29231 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29232 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29233
29234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29235 #, c-format
29236 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29237 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29238
29239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29240 #, c-format
29241 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29242 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29243
29244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29246 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29247 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29248
29249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29250 msgid "create new math text environment ($...$)"
29251 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29252
29253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29254 msgid "entered math text mode (textrm)"
29255 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29256
29257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29258 msgid "Regular expression editor mode"
29259 msgstr "正規表現エディタモード"
29260
29261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29263 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29264
29265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29266 msgid "Standard[[mathref]]"
29267 msgstr "標準"
29268
29269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29270 msgid "PrettyRef"
29271 msgstr "装飾参照"
29272
29273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29274 msgid "FormatRef: "
29275 msgstr "整形参照: "
29276
29277 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29278 #, c-format
29279 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29280 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29281
29282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29283 msgid "optional"
29284 msgstr "非必須"
29285
29286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29287 msgid "math macro"
29288 msgstr "数式マクロ"
29289
29290 #: src/output.cpp:37
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "Could not open the specified document\n"
29294 "%1$s."
29295 msgstr ""
29296 "指定された文書%1$s\n"
29297 "を開くことができませんでした。"
29298
29299 #: src/output_plaintext.cpp:144
29300 msgid "Abstract: "
29301 msgstr "概要: "
29302
29303 #: src/output_plaintext.cpp:156
29304 msgid "References: "
29305 msgstr "引用: "
29306
29307 #: src/support/Package.cpp:502
29308 msgid "LyX binary not found"
29309 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29310
29311 #: src/support/Package.cpp:503
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29315 msgstr ""
29316 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29317
29318 #: src/support/Package.cpp:622
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29322 "\t%1$s\n"
29323 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29324 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29325 msgstr ""
29326 "\t%1$s\n"
29327 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29328 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29329 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29330 "さい。"
29331
29332 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29333 msgid "File not found"
29334 msgstr "ファイルが見つかりません"
29335
29336 #: src/support/Package.cpp:692
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "Invalid %1$s switch.\n"
29340 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29341 msgstr ""
29342 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29343 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29344
29345 #: src/support/Package.cpp:719
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29350 msgstr ""
29351 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29352 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29353
29354 #: src/support/Package.cpp:743
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29358 "%2$s is not a directory."
29359 msgstr ""
29360 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29361 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29362
29363 #: src/support/Package.cpp:745
29364 msgid "Directory not found"
29365 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29366
29367 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The command\n"
29371 "%1$s\n"
29372 "has not yet completed.\n"
29373 "\n"
29374 "Do you want to stop it?"
29375 msgstr ""
29376 "コマンド\n"
29377 "%1$s\n"
29378 "は、まだ終了していません。\n"
29379 "\n"
29380 "コマンドを停止しますか?"
29381
29382 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29383 msgid "Stop command?"
29384 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29385
29386 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29387 msgid "&Stop it"
29388 msgstr "停止する(&S)"
29389
29390 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29391 msgid "Let it &run"
29392 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29393
29394 #: src/support/debug.cpp:42
29395 msgid "No debugging messages"
29396 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29397
29398 #: src/support/debug.cpp:43
29399 msgid "General information"
29400 msgstr "一般情報"
29401
29402 #: src/support/debug.cpp:44
29403 msgid "Program initialisation"
29404 msgstr "プログラム初期化"
29405
29406 #: src/support/debug.cpp:45
29407 msgid "Keyboard events handling"
29408 msgstr "キーボードイベント処理"
29409
29410 #: src/support/debug.cpp:46
29411 msgid "GUI handling"
29412 msgstr "GUI処理"
29413
29414 #: src/support/debug.cpp:47
29415 msgid "Lyxlex grammar parser"
29416 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29417
29418 #: src/support/debug.cpp:48
29419 msgid "Configuration files reading"
29420 msgstr "設定ファイル読込"
29421
29422 #: src/support/debug.cpp:49
29423 msgid "Custom keyboard definition"
29424 msgstr "個人用のキーボード定義"
29425
29426 #: src/support/debug.cpp:50
29427 msgid "LaTeX generation/execution"
29428 msgstr "LaTeX生成・実行"
29429
29430 #: src/support/debug.cpp:51
29431 msgid "Math editor"
29432 msgstr "数式エディタ"
29433
29434 #: src/support/debug.cpp:52
29435 msgid "Font handling"
29436 msgstr "フォント処理"
29437
29438 #: src/support/debug.cpp:53
29439 msgid "Textclass files reading"
29440 msgstr "textclassファイル読込"
29441
29442 #: src/support/debug.cpp:54
29443 msgid "Version control"
29444 msgstr "バージョン管理"
29445
29446 #: src/support/debug.cpp:55
29447 msgid "External control interface"
29448 msgstr "外部制御インタフェース"
29449
29450 #: src/support/debug.cpp:56
29451 msgid "Undo/Redo mechanism"
29452 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29453
29454 #: src/support/debug.cpp:57
29455 msgid "User commands"
29456 msgstr "ユーザーコマンド"
29457
29458 #: src/support/debug.cpp:58
29459 msgid "The LyX Lexer"
29460 msgstr "LyX Lexer"
29461
29462 #: src/support/debug.cpp:59
29463 msgid "Dependency information"
29464 msgstr "依存情報"
29465
29466 #: src/support/debug.cpp:60
29467 msgid "LyX Insets"
29468 msgstr "LyX差込枠"
29469
29470 #: src/support/debug.cpp:61
29471 msgid "Files used by LyX"
29472 msgstr "LyX が使用するファイル"
29473
29474 #: src/support/debug.cpp:62
29475 msgid "Workarea events"
29476 msgstr "ワークエリア・イベント"
29477
29478 #: src/support/debug.cpp:63
29479 msgid "Insettext/tabular messages"
29480 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29481
29482 #: src/support/debug.cpp:64
29483 msgid "Graphics conversion and loading"
29484 msgstr "画像の変換と読込"
29485
29486 #: src/support/debug.cpp:65
29487 msgid "Change tracking"
29488 msgstr "変更追跡機能"
29489
29490 #: src/support/debug.cpp:66
29491 msgid "External template/inset messages"
29492 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:67
29495 msgid "RowPainter profiling"
29496 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:68
29499 msgid "Scrolling debugging"
29500 msgstr "スクロールデバッグ"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:69
29503 msgid "Math macros"
29504 msgstr "数式マクロ"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:70
29507 msgid "RTL/Bidi"
29508 msgstr "RTL/Bidi"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:71
29511 msgid "Locale/Internationalisation"
29512 msgstr "ロケール・国際化"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:72
29515 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29516 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:73
29519 msgid "Find and replace mechanism"
29520 msgstr "検索・置換機構"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:74
29523 msgid "Developers' general debug messages"
29524 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:75
29527 msgid "All debugging messages"
29528 msgstr "全デバッグメッセージ"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:154
29531 #, c-format
29532 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29533 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29534
29535 #: src/support/lassert.cpp:52
29536 #, c-format
29537 msgid ""
29538 "Assertion %1$s violated in\n"
29539 "file: %2$s, line: %3$s"
29540 msgstr ""
29541 "アサーション %1$s が\n"
29542 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29543 "で満たされていません。"
29544
29545 #: src/support/lassert.cpp:62
29546 msgid ""
29547 "It should be safe to continue, but you\n"
29548 "may wish to save your work and restart LyX."
29549 msgstr ""
29550 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29551
29552 #: src/support/lassert.cpp:65
29553 msgid "Warning!"
29554 msgstr "警告!"
29555
29556 #: src/support/lassert.cpp:72
29557 msgid ""
29558 "There has been an error with this document.\n"
29559 "LyX will attempt to close it safely."
29560 msgstr ""
29561 "この文書にエラーがありました。\n"
29562 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29563
29564 #: src/support/lassert.cpp:75
29565 msgid "Buffer Error!"
29566 msgstr "バッファエラー"
29567
29568 #: src/support/lassert.cpp:82
29569 msgid ""
29570 "LyX has encountered an application error\n"
29571 "and will now shut down."
29572 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29573
29574 #: src/support/lassert.cpp:85
29575 msgid "Fatal Exception!"
29576 msgstr "致命的な例外!"
29577
29578 #: src/support/os_win32.cpp:482
29579 msgid "System file not found"
29580 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29581
29582 #: src/support/os_win32.cpp:483
29583 msgid ""
29584 "Unable to load shfolder.dll\n"
29585 "Please install."
29586 msgstr ""
29587 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29588 "インストールしてください。"
29589
29590 #: src/support/os_win32.cpp:488
29591 msgid "System function not found"
29592 msgstr "システム関数が見つかりません"
29593
29594 #: src/support/os_win32.cpp:489
29595 msgid ""
29596 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29597 "Don't know how to proceed. Sorry."
29598 msgstr ""
29599 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29600 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29601
29602 #: src/support/userinfo.cpp:45
29603 msgid "Unknown user"
29604 msgstr "未知の"
29605
29606 #~ msgid "Sco&pe"
29607 #~ msgstr "範囲(&P)"
29608
29609 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29610 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
29611
29612 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29613 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
29614
29615 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29616 #~ msgstr "書式なし平文(U)|U"
29617
29618 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29619 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
29620
29621 #~ msgid "&Down"
29622 #~ msgstr "下へ(&D)"
29623
29624 #~ msgid "Split Environment|l"
29625 #~ msgstr "Split環境|l"
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29629 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29630
29631 #~ msgid "report (R Journal)"
29632 #~ msgstr "report (R Journal)"
29633
29634 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29635 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29636
29637 #~ msgid "Alternative theorem string"
29638 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29639
29640 #~ msgid "Default Format"
29641 #~ msgstr "既定形式"
29642
29643 #~ msgid "Key Words."
29644 #~ msgstr "キーワード."
29645
29646 #~ msgid "Scrap"
29647 #~ msgstr "スクラップ"
29648
29649 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29650 #~ msgstr "多段組始まり"
29651
29652 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29653 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29654
29655 #~ msgid "End Multiple Columns"
29656 #~ msgstr "多段組終わり"
29657
29658 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29659 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29660
29661 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29662 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29663
29664 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29665 #~ msgstr "ja"
29666
29667 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29668 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29669
29670 #~ msgid "Use AMS &math package"
29671 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29672
29673 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29674 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29675
29676 #~ msgid "Use &esint package"
29677 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29678
29679 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29680 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29681
29682 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29683 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29684
29685 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29686 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29687
29688 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29689 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29690
29691 #~ msgid "Use mh&chem package"
29692 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29693
29694 #~ msgid "&First:"
29695 #~ msgstr "第1(&F):"
29696
29697 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29698 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29699
29700 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29701 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29702
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29705 #~ "actually to print."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29708 #~ "うようになります。"
29709
29710 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29711 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29712
29713 #~ msgid "Table w&idth:"
29714 #~ msgstr "表幅(&I):"
29715
29716 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29717 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29718
29719 #~ msgid "institute mark"
29720 #~ msgstr "所属機関マーク"
29721
29722 #~ msgid "Fig. ---"
29723 #~ msgstr "図 ---"
29724
29725 #~ msgid "Computing Review Categories"
29726 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29727
29728 #~ msgid "CenteredCaption"
29729 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29730
29731 #~ msgid "Senseless!"
29732 #~ msgstr "意味を成しません!"
29733
29734 #~ msgid "LatinOn"
29735 #~ msgstr "ラテン入"
29736
29737 #~ msgid "Latin on"
29738 #~ msgstr "ラテン入"
29739
29740 #~ msgid "LatinOff"
29741 #~ msgstr "ラテン切"
29742
29743 #~ msgid "Latin off"
29744 #~ msgstr "ラテン切"
29745
29746 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29747 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29748
29749 #~ msgid "EndFrame"
29750 #~ msgstr "フレーム終了"
29751
29752 #~ msgid "________________________________"
29753 #~ msgstr "________________________________"
29754
29755 #~ msgid "Institute mark"
29756 #~ msgstr "所属機関マーク"
29757
29758 #~ msgid "Maintext"
29759 #~ msgstr "本文"
29760
29761 #~ msgid "Space"
29762 #~ msgstr "空白"
29763
29764 #~ msgid "Space:"
29765 #~ msgstr "空白:"
29766
29767 #~ msgid "Computer:"
29768 #~ msgstr "コンピューター:"
29769
29770 #~ msgid "Close Section"
29771 #~ msgstr "節終了"
29772
29773 #~ msgid "Table Caption"
29774 #~ msgstr "表キャプション"
29775
29776 #~ msgid "Captionabove"
29777 #~ msgstr "上部キャプション"
29778
29779 #~ msgid "Captionbelow"
29780 #~ msgstr "下部キャプション"
29781
29782 #~ msgid "opt"
29783 #~ msgstr "オプション"
29784
29785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29786 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29787
29788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29789 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29790
29791 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29792 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29793
29794 #~ msgid "Settings...|g"
29795 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29796
29797 #~ msgid "Outline|O"
29798 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29799
29800 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29801 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29802
29803 #~ msgid "Braille Manual|B"
29804 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29805
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29808 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29809
29810 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29811 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29812
29813 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29814 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29815
29816 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29817 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29818
29819 #~ msgid "Rotate cell"
29820 #~ msgstr "セルを回転"
29821
29822 #~ msgid "Rotate table"
29823 #~ msgstr "表を回転"
29824
29825 #~ msgid "AMS arrows"
29826 #~ msgstr "AMS矢印"
29827
29828 #~ msgid "AMS relations"
29829 #~ msgstr "AMS関係子"
29830
29831 #~ msgid "AMS operators"
29832 #~ msgstr "AMS演算子"
29833
29834 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29835 #~ msgstr "AMSその他"
29836
29837 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29838 #~ msgstr "AMSその他"
29839
29840 #~ msgid "AMS Arrows"
29841 #~ msgstr "AMS矢印"
29842
29843 #~ msgid "AMS Relations"
29844 #~ msgstr "AMS関係子"
29845
29846 #~ msgid "AMS Operators"
29847 #~ msgstr "AMS演算子"
29848
29849 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29850 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29851
29852 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29853 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29854
29855 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29856 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29857
29858 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29859 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29860
29861 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29862 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29863
29864 #~ msgid "HTML|H"
29865 #~ msgstr "HTML|H"
29866
29867 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29868 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29869
29870 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29871 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29872
29873 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29874 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29875
29876 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29877 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29878
29879 #~ msgid "Specify the default paper size."
29880 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29881
29882 #~ msgid "Memory problem"
29883 #~ msgstr "メモリ障害"
29884
29885 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29886 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29887
29888 #~ msgid "Utopia"
29889 #~ msgstr "Utopia"
29890
29891 #~ msgid "List of Graphics"
29892 #~ msgstr "画像一覧"
29893
29894 #~ msgid "List of Equations"
29895 #~ msgstr "数式一覧"
29896
29897 #~ msgid "List of Footnotes"
29898 #~ msgstr "脚注一覧"
29899
29900 #~ msgid "List of Index Entries"
29901 #~ msgstr "索引一覧"
29902
29903 #~ msgid "List of Marginal notes"
29904 #~ msgstr "傍注一覧"
29905
29906 #~ msgid "List of Notes"
29907 #~ msgstr "注釈一覧"
29908
29909 #~ msgid "List of Citations"
29910 #~ msgstr "引用一覧"
29911
29912 #~ msgid "List of Branches"
29913 #~ msgstr "派生枝一覧"
29914
29915 #~ msgid "List of Changes"
29916 #~ msgstr "変更一覧"
29917
29918 #~ msgid "Automatic help"
29919 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29920
29921 #~ msgid "Session"
29922 #~ msgstr "セッション"
29923
29924 #~ msgid "Documents"
29925 #~ msgstr "文書"
29926
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29929 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29930
29931 #~ msgid "elsewhere"
29932 #~ msgstr "他の箇所"
29933
29934 #~ msgid "Noweb Article"
29935 #~ msgstr "Noweb Article"
29936
29937 #~ msgid "Noweb Book"
29938 #~ msgstr "Noweb Book"
29939
29940 #~ msgid "Noweb Report"
29941 #~ msgstr "Noweb Report"
29942
29943 #~ msgid "Multilingual caption:"
29944 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29945
29946 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29947 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29948
29949 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29950 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29951
29952 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29953 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29954
29955 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29956 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29957
29958 #~ msgid "Use amssymb package"
29959 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29960
29961 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29962 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29963
29964 #~ msgid "Use mathtools package"
29965 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29966
29967 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29968 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29969
29970 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29971 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29972
29973 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29974 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29975
29976 #~ msgid "&New:"
29977 #~ msgstr "新規(&N):"
29978
29979 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29980 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29981
29982 #~ msgid "&Output Format:"
29983 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29984
29985 #~ msgid "MM"
29986 #~ msgstr "MM"
29987
29988 #~ msgid "MMMMM"
29989 #~ msgstr "MMMMM"
29990
29991 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29992 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29993
29994 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29995 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29996
29997 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29998 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29999
30000 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30001 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
30002
30003 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30004 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
30005
30006 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30007 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
30008
30009 #~ msgid "Example \\theexample"
30010 #~ msgstr "例 \\theexample"
30011
30012 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30013 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30014
30015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30016 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30017
30018 #~ msgid "Remark \\theremark"
30019 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30020
30021 #~ msgid "Case \\thecase"
30022 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30023
30024 #~ msgid "Question \\thequestion"
30025 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30026
30027 #~ msgid "Note \\thenote"
30028 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30029
30030 #~ msgid "View Outline|u"
30031 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
30032
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30038
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "%1$s%2$s"
30041 #~ msgstr "%1$s、%2$s"