]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
update japanese translation
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 09:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1560 msgid "Click to select a local document class definition file"
1561 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1564 msgid "&Local Layout..."
1565 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1568 msgid "Document &class:"
1569 msgstr "文書クラス(&C):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1920 msgid "&Use hyperref support"
1921 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1924 msgid "&General"
1925 msgstr "一般(&G)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1928 msgid ""
1929 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1930 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1933 msgid "Automatically fi&ll header"
1934 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1938 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1941 msgid "Load in &fullscreen mode"
1942 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1945 msgid "Header Information"
1946 msgstr "ヘッダ情報"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1949 msgid "&Title:"
1950 msgstr "タイトル(&T):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1953 msgid "&Author:"
1954 msgstr "著者(&A):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1957 msgid "&Subject:"
1958 msgstr "主題(&S):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1961 msgid "&Keywords:"
1962 msgstr "キーワード(&K):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1965 msgid "H&yperlinks"
1966 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1969 msgid "Allows link text to break across lines."
1970 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1973 msgid "B&reak links over lines"
1974 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1977 msgid "No &frames around links"
1978 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1981 msgid "C&olor links"
1982 msgstr "色付きリンク(&O)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1986 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1987 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1990 msgid "B&ibliographical backreferences"
1991 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1994 msgid "Backreference by pa&ge number"
1995 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1998 msgid "&Bookmarks"
1999 msgstr "しおり(&B)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2002 msgid "G&enerate Bookmarks"
2003 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2006 msgid "&Numbered bookmarks"
2007 msgstr "連番のしおり(&N)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2010 msgid "Number of levels"
2011 msgstr "階層数"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2014 msgid "&Open bookmarks"
2015 msgstr "しおりを開く(&O)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2018 msgid "Additional o&ptions"
2019 msgstr "追加オプション(&P)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2022 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2023 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2027 msgid "Page Layout"
2028 msgstr "ページレイアウト"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2031 msgid "Paper Format"
2032 msgstr "用紙書式"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2035 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2036 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2039 msgid "Style used for the page header and footer"
2040 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2043 msgid "Headings &style:"
2044 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2047 msgid "&Landscape"
2048 msgstr "横向き(&L)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2051 msgid "&Portrait"
2052 msgstr "縦向き(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2057 msgid "&Format:"
2058 msgstr "書式(&F):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2061 msgid "&Orientation:"
2062 msgstr "用紙方向(&O)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2065 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2066 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2069 msgid "&Two-sided document"
2070 msgstr "両面文書(&T)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "直ちに適用(&M)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2077 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2078 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2081 msgid "Paragraph's &Default"
2082 msgstr "段落の既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2085 msgid "Ri&ght"
2086 msgstr "右揃え(&G)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2089 msgid "C&enter"
2090 msgstr "中央揃え(&E)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2093 msgid "&Left"
2094 msgstr "左揃え(&L)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2097 msgid "&Justified"
2098 msgstr "両端揃え(&J)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2101 msgid "&Indent Paragraph"
2102 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2105 msgid "Label Width"
2106 msgstr "ラベルの幅"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2111 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2114 msgid "Lo&ngest label"
2115 msgstr "最長のラベル(&N)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2118 msgid "Line &spacing"
2119 msgstr "行間(&S)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2123 msgid "Single"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2127 msgid "1.5"
2128 msgstr "半行"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2132 msgid "Double"
2133 msgstr "一行"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2455 msgid "Right-to-left language support"
2456 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2459 msgid ""
2460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2461 msgstr ""
2462 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2463 "ください。"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2466 msgid "Enable &RTL support"
2467 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2470 msgid "Cursor movement:"
2471 msgstr "カーソルの動き:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2474 msgid "&Logical"
2475 msgstr "論理的(&L)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2478 msgid "&Visual"
2479 msgstr "視覚的(&V)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2482 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2483 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2486 msgid "Mark &foreign languages"
2487 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2490 msgid "Select the default language of your documents"
2491 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2494 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2495 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2498 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2499 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2502 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2503 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2506 msgid "&Default language:"
2507 msgstr "既定言語(&D):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2510 msgid "Language pac&kage:"
2511 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2514 msgid "Command s&tart:"
2515 msgstr "コマンド開始(&T):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2518 msgid "Command e&nd:"
2519 msgstr "コマンド終了(&N):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2522 msgid ""
2523 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2524 "the language package)"
2525 msgstr ""
2526 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2527 "場合にチェックします"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2530 msgid "&Global"
2531 msgstr "大域的(&G)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2534 msgid ""
2535 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2536 "switch command"
2537 msgstr ""
2538 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2539 "しません。"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2542 msgid "Auto &begin"
2543 msgstr "自動開始(&B)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2546 msgid ""
2547 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2548 "switch command"
2549 msgstr ""
2550 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2551 "ません"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2554 msgid "Auto &end"
2555 msgstr "自動終了(&E)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2558 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2559 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2562 msgid "Use b&abel"
2563 msgstr "B&abelを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2566 msgid "Set class options to default on class change"
2567 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2570 msgid "&Reset class options when document class changes"
2571 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2574 msgid ""
2575 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2576 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2577 "rather than the Cygwin teTeX."
2578 msgstr ""
2579 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2580 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2581 "使っているときに便利です。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2584 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2585 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2588 msgid "Default paper si&ze:"
2589 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2592 msgid "Te&X encoding:"
2593 msgstr "Te&X文字コード:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2596 msgid "CheckTeX start options and flags"
2597 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2600 msgid "&Index command:"
2601 msgstr "索引コマンド(&I):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2604 msgid "&BibTeX command:"
2605 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2609 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2612 msgid "Chec&kTeX command:"
2613 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2616 msgid "BibTeX command and options"
2617 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2625 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2629 msgid "US letter"
2630 msgstr "USレター"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2634 msgid "US legal"
2635 msgstr "USリーガル"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2639 msgid "US executive"
2640 msgstr "USエグゼクティブ"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2644 msgid "A3"
2645 msgstr "A3"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2649 msgid "A4"
2650 msgstr "A4"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2654 msgid "A5"
2655 msgstr "A5"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2659 msgid "B5"
2660 msgstr "B5"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2663 msgid "&Working directory:"
2664 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2672 msgid "Browse..."
2673 msgstr "一覧..."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2676 msgid "&Document templates:"
2677 msgstr "ひな型文書(&D):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2680 msgid "&Example files:"
2681 msgstr "用例ファイル(&E):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2684 msgid "&Backup directory:"
2685 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2688 msgid "Ly&XServer pipe:"
2689 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2692 msgid "&Temporary directory:"
2693 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2696 msgid "&PATH prefix:"
2697 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2700 msgid ""
2701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2703 "paragraphs are separated by a blank line."
2704 msgstr ""
2705 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2706 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2709 msgid "Output &line length:"
2710 msgstr "出力の行幅(&L):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2713 msgid "&roff command:"
2714 msgstr "&roffコマンド:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2717 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2718 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2721 msgid "Printer Command Options"
2722 msgstr "印刷コマンドオプション"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2725 msgid "Extension to be used when printing to file."
2726 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2729 msgid "File ex&tension:"
2730 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2733 msgid "Option used to print to a file."
2734 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2737 msgid "Print to &file:"
2738 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2741 msgid "Option used to print to non-default printer."
2742 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2745 msgid "Set p&rinter:"
2746 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2749 msgid "Option used with spool command to set printer."
2750 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2753 msgid "Spool pr&inter:"
2754 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2757 msgid ""
2758 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2759 "to print."
2760 msgstr ""
2761 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2762 "ようになります。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2765 msgid "Spool &command:"
2766 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2769 msgid "Option used to reverse page order."
2770 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2773 msgid "Re&verse pages:"
2774 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2777 msgid "Lan&dscape:"
2778 msgstr "横向き(&D):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2781 msgid "Number of Co&pies:"
2782 msgstr "部数(&P):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2785 msgid "Option used to set number of copies."
2786 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2789 msgid "Option used to print a range of pages."
2790 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2793 msgid "Co&llated:"
2794 msgstr "丁合(&L):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2797 msgid "Pa&ge range:"
2798 msgstr "ページ範囲(&G):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2801 msgid "Option used to collate multiple copies."
2802 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2805 msgid "&Odd pages:"
2806 msgstr "奇数ページ(&O):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2809 msgid "&Even pages:"
2810 msgstr "偶数ページ(&E):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2813 msgid "Paper t&ype:"
2814 msgstr "用紙種類(&Y):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2817 msgid "Paper si&ze:"
2818 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2822 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2825 msgid "E&xtra options:"
2826 msgstr "追加オプション(&X):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2830 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2833 msgid ""
2834 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2835 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2836 "printers."
2837 msgstr ""
2838 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2839 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2840 "す。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2843 msgid "Adapt output to printer"
2844 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2847 msgid "Name of the default printer"
2848 msgstr "既定のプリンタ名"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2851 msgid "Default &printer:"
2852 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2855 msgid "Printer co&mmand:"
2856 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2859 msgid "Sa&ns Serif:"
2860 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2863 msgid "T&ypewriter:"
2864 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2867 msgid "Screen &DPI:"
2868 msgstr "画面&DPI:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2871 msgid "&Zoom %:"
2872 msgstr "拡大%(&Z):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2875 msgid "Font Sizes"
2876 msgstr "フォントの大きさ"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2879 msgid "Larger:"
2880 msgstr "大:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2883 msgid "Largest:"
2884 msgstr "極大:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2887 msgid "Huge:"
2888 msgstr "極々大:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2891 msgid "Hugest:"
2892 msgstr "最大:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2895 msgid "Smallest:"
2896 msgstr "極小:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2899 msgid "Smaller:"
2900 msgstr "小:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2903 msgid "Small:"
2904 msgstr "やや小:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2907 msgid "Normal:"
2908 msgstr "ふつう:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2911 msgid "Tiny:"
2912 msgstr "最小:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2915 msgid "Large:"
2916 msgstr "やや大:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2919 msgid ""
2920 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2921 "of fonts"
2922 msgstr ""
2923 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2924 "質が悪化するかもしれません"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2927 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2928 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2931 msgid "Ne&w"
2932 msgstr "新規(&W)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2935 msgid "&Bind file:"
2936 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2939 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2940 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2943 msgid "Al&ternative language:"
2944 msgstr "代替言語(&T):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2947 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2948 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2951 msgid "Personal &dictionary:"
2952 msgstr "個人用辞書(&D):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2955 msgid "Escape cha&racters:"
2956 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2959 msgid "Spellchec&ker executable:"
2960 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2963 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2964 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2967 msgid "Use input encod&ing"
2968 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2972 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2975 msgid "Accept compound &words"
2976 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2979 msgid "Session"
2980 msgstr "セッション"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2983 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2984 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2987 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2988 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2991 msgid "Restore cursor positions"
2992 msgstr "カーソル位置を復元します"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2995 msgid "Load opened files from last session"
2996 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2999 msgid "Documents"
3000 msgstr "文書"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3003 msgid "&Maximum last files:"
3004 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3007 msgid "minutes"
3008 msgstr "分"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3011 msgid "B&ackup documents, every"
3012 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3015 msgid "Open documents in &tabs"
3016 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3019 msgid "Automatic help"
3020 msgstr "自動ヘルプ"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3023 msgid ""
3024 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3025 "the main work area of an edited document"
3026 msgstr ""
3027 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3028 "つコメントを自動的に表示します"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3031 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3032 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3035 msgid "Bro&wse..."
3036 msgstr "一覧(&W)..."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3039 msgid "&User interface file:"
3040 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3044 msgid "&Save"
3045 msgstr "保存(&S)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3048 msgid "Pages"
3049 msgstr "ページ"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3052 msgid "Page number to print from"
3053 msgstr "印刷を開始するページ"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3056 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3057 msgstr "終了頁(&T):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3060 msgid "Page number to print to"
3061 msgstr "印刷を終了するページ"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3064 msgid "Print all pages"
3065 msgstr "全ページを印刷"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3068 msgid "Fro&m"
3069 msgstr "開始頁(&M)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3072 msgid "&All"
3073 msgstr "全て(&A)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3076 msgid "Print &odd-numbered pages"
3077 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3080 msgid "Print &even-numbered pages"
3081 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3084 msgid "Print in reverse order"
3085 msgstr "逆順で印刷する"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3088 msgid "Re&verse order"
3089 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3092 msgid "Copie&s"
3093 msgstr "部数(&S)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3096 msgid "Number of copies"
3097 msgstr "部数"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3100 msgid "Collate copies"
3101 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3104 msgid "&Collate"
3105 msgstr "丁合にする(&C)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3108 msgid "&Print"
3109 msgstr "印刷(&P)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3112 msgid "Print Destination"
3113 msgstr "印刷先"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3116 msgid "Send output to the printer"
3117 msgstr "出力をプリンタに送る"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3120 msgid "P&rinter:"
3121 msgstr "プリンタ(&R):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3124 msgid "Send output to the given printer"
3125 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3128 msgid "Send output to a file"
3129 msgstr "出力をファイルに送る"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3132 msgid "La&bels in:"
3133 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3136 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3137 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3140 msgid "<reference>"
3141 msgstr "<参照>"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3144 msgid "(<reference>)"
3145 msgstr "(<参照>)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3148 msgid "<page>"
3149 msgstr "<参照ページ>"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3152 msgid "on page <page>"
3153 msgstr "on page <参照ページ>"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3156 msgid "<reference> on page <page>"
3157 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3160 msgid "Formatted reference"
3161 msgstr "整形された参照"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3164 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3165 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3168 msgid "&Sort"
3169 msgstr "整列(&S)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3172 msgid "Update the label list"
3173 msgstr "ラベル一覧を更新"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3176 msgid "Jump to the label"
3177 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3180 msgid "&Go to Label"
3181 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3184 msgid "&Find:"
3185 msgstr "検索対象(&F):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3188 msgid "Replace &with:"
3189 msgstr "置換文字列(&W):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3192 msgid "Case &sensitive"
3193 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3196 msgid "Match whole words onl&y"
3197 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3200 msgid "Find &Next"
3201 msgstr "次候補(&N)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3206 msgid "&Replace"
3207 msgstr "置換(&R)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3210 msgid "Replace &All"
3211 msgstr "全て置換(&A)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3214 msgid "Search &backwards"
3215 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3218 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3219 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3222 msgid "&Export formats:"
3223 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3226 msgid "&Command:"
3227 msgstr "コマンド(&C):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3230 msgid "Edit shortcut"
3231 msgstr "ショートカットを編集する"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3234 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3235 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3238 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3239 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3242 msgid "C&lear"
3243 msgstr "消去(&L)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3246 msgid "&Function:"
3247 msgstr "関数(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3250 msgid "&Shortcut:"
3251 msgstr "ショートカット(&S):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3254 msgid "Suggestions:"
3255 msgstr "修正候補:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3258 msgid "Replace word with current choice"
3259 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3263 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3266 msgid "Ignore this word"
3267 msgstr "単語を無視する"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3270 msgid "&Ignore"
3271 msgstr "無視(&I)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3274 msgid "Ignore this word throughout this session"
3275 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3278 msgid "I&gnore All"
3279 msgstr "全て無視(&G)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3282 msgid "Replacement:"
3283 msgstr "置換:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3286 msgid "Current word"
3287 msgstr "現在の単語"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3290 msgid "Unknown word:"
3291 msgstr "辞書にない単語:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3294 msgid "Replace with selected word"
3295 msgstr "選択した単語で置き換える"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3298 msgid ""
3299 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3300 "full range."
3301 msgstr ""
3302 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3303 "は、UTF-8を選択してください。"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3306 msgid "Ca&tegory:"
3307 msgstr "カテゴリ(&T):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3310 msgid "Select this to display all available characters at once"
3311 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3314 msgid "&Display all"
3315 msgstr "すべて表示(&D)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3318 msgid "&Table Settings"
3319 msgstr "表の設定(&T)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3322 msgid "Column Width"
3323 msgstr "列の幅"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3326 msgid "Fixed width of the column"
3327 msgstr "列の固定幅"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3331 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3334 msgid "&Vertical alignment:"
3335 msgstr "垂直揃え(&V):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3338 msgid "&Horizontal alignment:"
3339 msgstr "水平揃え(&H):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3342 msgid "Horizontal alignment in column"
3343 msgstr "列中の水平揃え"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3347 msgid "Justified"
3348 msgstr "両端揃え"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3351 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3352 msgstr "表を90度回転させる"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3355 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3356 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3359 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3360 msgstr "このセルを90度回転させる"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3363 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3364 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3367 msgid "Merge cells"
3368 msgstr "セルを統合"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3371 msgid "&Multicolumn"
3372 msgstr "連結列(&M)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3375 msgid "LaTe&X argument:"
3376 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3379 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3380 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3383 msgid "&Borders"
3384 msgstr "罫線(&B)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3387 msgid "All Borders"
3388 msgstr "全ての罫線"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3391 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3392 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3395 msgid "&Set"
3396 msgstr "設定(&S)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3399 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3400 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3403 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3404 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3407 msgid "Fo&rmal"
3408 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3411 msgid "Use default (grid-like) border style"
3412 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3415 msgid "De&fault"
3416 msgstr "既定の様式(&F)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3419 msgid "Set Borders"
3420 msgstr "罫線の設定"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3423 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3424 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3427 msgid "Additional Space"
3428 msgstr "空白を追加"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3431 msgid "T&op of row:"
3432 msgstr "行上(&O):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3435 msgid "Botto&m of row:"
3436 msgstr "行下(&M):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3439 msgid "Bet&ween rows:"
3440 msgstr "行間(&W):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3443 msgid "&Longtable"
3444 msgstr "長い表(&Longtable)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3447 msgid "Set a page break on the current row"
3448 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3451 msgid "Page &break on current row"
3452 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3455 msgid "Settings"
3456 msgstr "設定"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3459 msgid "Status"
3460 msgstr "状態"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3463 msgid "Border above"
3464 msgstr "上の境界線"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3467 msgid "Border below"
3468 msgstr "下の境界線"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3471 msgid "Contents"
3472 msgstr "内容は"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3475 msgid "Header:"
3476 msgstr "ヘッダ:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3479 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3480 msgstr ""
3481 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3489 msgid "on"
3490 msgstr "有効"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3500 msgid "double"
3501 msgstr "二重線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3504 msgid "First header:"
3505 msgstr "最初のヘッダ:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3508 msgid "This row is the header of the first page"
3509 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3512 msgid "Don't output the first header"
3513 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3517 msgid "is empty"
3518 msgstr "空である"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3521 msgid "Footer:"
3522 msgstr "フッタ:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3525 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3526 msgstr ""
3527 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3530 msgid "Last footer:"
3531 msgstr "最後のフッタ:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3534 msgid "This row is the footer of the last page"
3535 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3538 msgid "Don't output the last footer"
3539 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3542 msgid "Caption:"
3543 msgstr "キャプション:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3546 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3547 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3550 msgid "&Use long table"
3551 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3554 msgid "Current cell:"
3555 msgstr "現在のセル:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3558 msgid "Current row position"
3559 msgstr "現在の行座標"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3562 msgid "Current column position"
3563 msgstr "現在の列座標"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3566 msgid "Close this dialog"
3567 msgstr "このダイアログを閉じます"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3570 msgid "Rebuild the file lists"
3571 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3574 msgid "&Rescan"
3575 msgstr "再走査(&R)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3578 msgid ""
3579 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3580 msgstr ""
3581 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3582 "る。"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3585 msgid "&View"
3586 msgstr "表示(&V)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3589 msgid "Selected classes or styles"
3590 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3593 msgid "LaTeX classes"
3594 msgstr "LaTeXクラス"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3597 msgid "LaTeX styles"
3598 msgstr "LaTeXスタイル"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3601 msgid "BibTeX styles"
3602 msgstr "BibTeXスタイル"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3605 msgid "Toggles view of the file list"
3606 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3609 msgid "Show &path"
3610 msgstr "パスを表示(&P)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3613 msgid "Spacing"
3614 msgstr "空白"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3617 msgid "Separate paragraphs with"
3618 msgstr "段落間の分け方"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3621 msgid "Listing settings"
3622 msgstr "リスト設定"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3625 msgid "Format text into two columns"
3626 msgstr "本文を2段組にする"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3629 msgid "Two-&column document"
3630 msgstr "二段組文書(&C)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3633 msgid "&Vertical space"
3634 msgstr "垂直スペース(&V)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3637 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3638 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3641 msgid "&Indentation"
3642 msgstr "行頭下げ(&I)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3645 msgid "&Line spacing:"
3646 msgstr "行間(&L):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3649 msgid "Index entry"
3650 msgstr "索引の見出し"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3653 msgid "&Keyword:"
3654 msgstr "キーワード(&K):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3657 msgid "Entry"
3658 msgstr "見出し"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3662 msgid "The selected entry"
3663 msgstr "選択された見出し"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3666 msgid "&Selection:"
3667 msgstr "選択(&S):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3670 msgid "Replace the entry with the selection"
3671 msgstr "見出しを選択語で置換"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3674 msgid "Update navigation tree"
3675 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3680 msgid "..."
3681 msgstr "..."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3685 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3689 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3692 msgid "Move selected item down by one"
3693 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3696 msgid "Move selected item up by one"
3697 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3700 msgid ""
3701 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3702 "tables, and others)"
3703 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3706 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3707 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3710 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3711 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3714 msgid "DefSkip"
3715 msgstr "既定のスキップ"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3718 msgid "SmallSkip"
3719 msgstr "小スキップ"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3722 msgid "MedSkip"
3723 msgstr "中スキップ"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3726 msgid "BigSkip"
3727 msgstr "大スキップ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3730 msgid "VFill"
3731 msgstr "垂直フィル"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3734 msgid "Complete source"
3735 msgstr "全ソース"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3738 msgid "Automatic update"
3739 msgstr "自動更新"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3742 msgid "Unit of width value"
3743 msgstr "幅の単位"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3746 msgid "number of needed lines"
3747 msgstr "必要な行数"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3750 msgid "use number of lines"
3751 msgstr "行の数を使ってください"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3754 msgid "&Line span:"
3755 msgstr "行幅(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3758 msgid "Outer (default)"
3759 msgstr "外側(既定値)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3762 msgid "Inner"
3763 msgstr "内側"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3766 msgid "use overhang"
3767 msgstr "ぶら下げを使う"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3770 msgid "Over&hang:"
3771 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3774 msgid "Overhang value"
3775 msgstr "ぶら下げ値"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3778 msgid "Unit of overhang value"
3779 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3782 msgid "Check this to allow flexible placement"
3783 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3786 msgid "Allow &floating"
3787 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3788
3789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3790 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3791 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3792 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3793 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3795 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3796 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3798 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3799 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3800 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3801 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3802 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3803 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3805 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3807 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3808 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3810 msgid "Standard"
3811 msgstr "標準"
3812
3813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3814 msgid "TheoremTemplate"
3815 msgstr "定理ひな型"
3816
3817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3818 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3819 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3821 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3823 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3824 msgid "Proof"
3825 msgstr "証明"
3826
3827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3828 msgid "Proof:"
3829 msgstr "証明:"
3830
3831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3832 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3833 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3835 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3841 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3842 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3843 msgid "Theorem"
3844 msgstr "定理"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3847 msgid "Theorem #:"
3848 msgstr "定理 #:"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3851 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3853 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3854 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3857 msgid "Lemma"
3858 msgstr "補題"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3861 msgid "Lemma #:"
3862 msgstr "補題 #:"
3863
3864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3865 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3866 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3868 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3871 msgid "Corollary"
3872 msgstr "系"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3875 msgid "Corollary #:"
3876 msgstr "系 #:"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3879 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3881 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3884 msgid "Proposition"
3885 msgstr "命題"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3888 msgid "Proposition #:"
3889 msgstr "命題 #:"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3893 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3896 msgid "Conjecture"
3897 msgstr "推論"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3900 msgid "Conjecture #:"
3901 msgstr "推論 #:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3905 msgid "Criterion"
3906 msgstr "基準"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3909 msgid "Criterion #:"
3910 msgstr "基準 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3914 msgid "Fact"
3915 msgstr "事実"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3918 msgid "Fact #:"
3919 msgstr "事実 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3922 msgid "Axiom"
3923 msgstr "公理"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3926 msgid "Axiom #:"
3927 msgstr "公理 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3930 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3931 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3933 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3936 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3937 msgid "Definition"
3938 msgstr "定義"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3941 msgid "Definition #:"
3942 msgstr "定義 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3947 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3950 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3951 msgid "Example"
3952 msgstr "例"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3955 msgid "Example #:"
3956 msgstr "例 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3960 msgid "Condition"
3961 msgstr "条件"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3964 msgid "Condition #:"
3965 msgstr "条件 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3968 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3971 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3972 msgid "Problem"
3973 msgstr "問題"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3976 msgid "Problem #:"
3977 msgstr "問題 #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3980 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3984 msgid "Exercise"
3985 msgstr "演習"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3988 msgid "Exercise #:"
3989 msgstr "演習 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3993 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
3996 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3997 msgid "Remark"
3998 msgstr "注釈"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4001 msgid "Remark #:"
4002 msgstr "注釈 #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4010 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4011 msgid "Claim"
4012 msgstr "主張"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4015 msgid "Claim #:"
4016 msgstr "主張 #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4019 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4020 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4021 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4023 msgid "Note"
4024 msgstr "注釈"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4027 msgid "Note #:"
4028 msgstr "注釈 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4032 msgid "Notation"
4033 msgstr "記法"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4036 msgid "Notation #:"
4037 msgstr "記法 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4040 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4042 msgid "Case"
4043 msgstr "ケース"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4047 msgid "Case #:"
4048 msgstr "ケース #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4051 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4052 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4053 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4054 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4055 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4058 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4061 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4062 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4063 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4064 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4065 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4066 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4069 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4070 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4071 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4072 msgid "Section"
4073 msgstr "節"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4076 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4077 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4079 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4080 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4082 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4083 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4085 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4086 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4087 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4090 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4092 msgid "Subsection"
4093 msgstr "小節"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4096 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4098 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4099 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4101 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4102 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4103 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4104 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4105 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4107 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4108 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4109 msgid "Subsubsection"
4110 msgstr "小々節"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4113 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4116 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4118 msgid "Section*"
4119 msgstr "節*"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4122 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4123 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4125 msgid "Subsection*"
4126 msgstr "小節*"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4131 msgid "Subsubsection*"
4132 msgstr "小々節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4135 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4137 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4138 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4140 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4141 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4143 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4144 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4145 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4147 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4149 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4150 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4152 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4154 #: src/output_plaintext.cpp:133
4155 msgid "Abstract"
4156 msgstr "概要"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4159 msgid "Abstract---"
4160 msgstr "概要---"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4164 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4167 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4170 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4171 msgid "Keywords"
4172 msgstr "キーワード"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4175 msgid "Index Terms---"
4176 msgstr "索引の見出し---"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4179 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4181 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4183 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4185 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4186 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4187 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4188 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4189 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4190 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4191 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4193 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4194 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4195 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4197 msgid "Bibliography"
4198 msgstr "参考文献"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4203 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4204 #: src/rowpainter.cpp:462
4205 msgid "Appendix"
4206 msgstr "付録"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4209 msgid "Appendices"
4210 msgstr "付録"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4213 msgid "Biography"
4214 msgstr "経歴"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4217 msgid "BiographyNoPhoto"
4218 msgstr "写真なし経歴"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4221 msgid "Footernote"
4222 msgstr "脚注"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4225 msgid "MarkBoth"
4226 msgstr "MarkBoth"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4230 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4231 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4232 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4233 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4234 msgid "Itemize"
4235 msgstr "箇条書き(記号)"
4236
4237 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4239 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4240 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4241 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4242 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4243 msgid "Enumerate"
4244 msgstr "箇条書き(連番)"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4247 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4248 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4249 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4251 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4252 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4254 msgid "Description"
4255 msgstr "箇条書き(記述)"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4260 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4262 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4263 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4264 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4265 msgid "List"
4266 msgstr "箇条書き(一覧)"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4271 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4272 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4275 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4276 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4278 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4280 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4281 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4282 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4284 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4285 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4287 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4289 msgid "Title"
4290 msgstr "タイトル"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4295 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4297 msgid "Subtitle"
4298 msgstr "サブタイトル"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4303 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4304 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4305 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4306 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4307 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4309 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4310 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4311 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4312 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4313 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4317 msgid "Author"
4318 msgstr "著者"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4325 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4326 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4328 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4330 msgid "Address"
4331 msgstr "住所"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4335 msgid "Offprint"
4336 msgstr "抜き刷り"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4339 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4340 msgid "Mail"
4341 msgstr "メール"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4347 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4349 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4350 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4355 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4356 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4357 msgid "Date"
4358 msgstr "日付"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4362 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4364 msgid "Acknowledgement"
4365 msgstr "謝辞"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4368 msgid "Offprint Requests to:"
4369 msgstr "抜刷送付先:"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:178
4372 msgid "Correspondence to:"
4373 msgstr "連絡先:"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4376 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4377 msgid "Acknowledgements."
4378 msgstr "謝辞."
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4381 msgid "Key words."
4382 msgstr "キーワード."
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:349
4385 #, fuzzy
4386 msgid "CharStyle:Institute"
4387 msgstr "所属機関"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:359
4390 msgid "CharStyle:E-Mail"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4395 msgid "LaTeX"
4396 msgstr "LaTeX"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4401 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4403 msgid "Email"
4404 msgstr "電子メール"
4405
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4408 msgid "Thesaurus"
4409 msgstr "類義語辞典"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4412 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4413 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4415 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4421 msgid "Paragraph"
4422 msgstr "段落"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4425 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4427 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4428 msgid "Affiliation"
4429 msgstr "所属"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4432 msgid "And"
4433 msgstr "And"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4436 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4437 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4439 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4440 msgid "Acknowledgements"
4441 msgstr "謝辞"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4446 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4451 #: src/output_plaintext.cpp:145
4452 msgid "References"
4453 msgstr "参考文献"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4456 msgid "PlaceFigure"
4457 msgstr "図挿入"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4460 msgid "PlaceTable"
4461 msgstr "表挿入"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4464 msgid "TableComments"
4465 msgstr "表コメント"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4468 msgid "TableRefs"
4469 msgstr "表参照"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4472 msgid "MathLetters"
4473 msgstr "数式文字"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4476 msgid "NoteToEditor"
4477 msgstr "編集者への注釈"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4480 msgid "Facility"
4481 msgstr "施設"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4484 msgid "Objectname"
4485 msgstr "オブジェクト名"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4488 msgid "Dataset"
4489 msgstr "データセット"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Subject headings:"
4493 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4496 msgid "[Acknowledgements]"
4497 msgstr "[謝辞]"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4503 msgid "and"
4504 msgstr "および"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4507 msgid "Place Figure here:"
4508 msgstr "図をここに置く:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4511 msgid "Place Table here:"
4512 msgstr "表をここに置く:"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4515 msgid "[Appendix]"
4516 msgstr "[付録]"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4519 msgid "Note to Editor:"
4520 msgstr "編集者への注釈:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4523 msgid "References. ---"
4524 msgstr "引用 ---"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4527 msgid "Note. ---"
4528 msgstr "注釈 ---"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4531 msgid "FigCaption"
4532 msgstr "図キャプション"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4535 msgid "Fig. ---"
4536 msgstr "図 ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4539 msgid "Facility:"
4540 msgstr "観測装置:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4543 msgid "Obj:"
4544 msgstr "オブジェクト:"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4547 msgid "Dataset:"
4548 msgstr "データセット:"
4549
4550 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4556 msgid "MainText"
4557 msgstr "本文"
4558
4559 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4560 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4561 msgid "\\arabic{section}"
4562 msgstr "\\arabic{section}"
4563
4564 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4565 msgid "Chapter Exercises"
4566 msgstr "章問題"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:50
4569 msgid "RightHeader"
4570 msgstr "右ヘッダ"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:59
4573 msgid "Right header:"
4574 msgstr "右ヘッダ:"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:82
4577 msgid "Abstract:"
4578 msgstr "要約:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:91
4581 msgid "ShortTitle"
4582 msgstr "短縮タイトル"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:99
4585 msgid "Short title:"
4586 msgstr "短縮タイトル:"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:128
4589 msgid "TwoAuthors"
4590 msgstr "第2著者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:135
4593 msgid "ThreeAuthors"
4594 msgstr "第3著者"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:142
4597 msgid "FourAuthors"
4598 msgstr "第4著者"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4602 msgid "Affiliation:"
4603 msgstr "所属:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:170
4606 msgid "TwoAffiliations"
4607 msgstr "第2所属"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:177
4610 msgid "ThreeAffiliations"
4611 msgstr "第3所属"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:184
4614 msgid "FourAffiliations"
4615 msgstr "第4所属"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4618 msgid "Journal"
4619 msgstr "ジャーナル"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:205
4622 msgid "CopNum"
4623 msgstr "CopNum"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:233
4626 msgid "Acknowledgements:"
4627 msgstr "謝辞:"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4631 #: lib/layouts/spie.layout:88
4632 msgid "Acknowledgments"
4633 msgstr "謝辞"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:247
4636 msgid "ThickLine"
4637 msgstr "太線"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:257
4640 msgid "CenteredCaption"
4641 msgstr "中央揃えキャプション"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4644 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4645 msgid "Senseless!"
4646 msgstr "意味を成しません!"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:277
4649 msgid "FitFigure"
4650 msgstr "寸法を調整した図"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:283
4653 msgid "FitBitmap"
4654 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4658 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4660 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4662 msgid "Subparagraph"
4663 msgstr "小段落"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4666 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4667 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4668 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4669 msgid "*"
4670 msgstr "*"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:390
4673 msgid "Seriate"
4674 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4677 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4678 msgid "(\\alph{enumii})"
4679 msgstr "(\\alph{enumii})"
4680
4681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4682 msgid "LatinOn"
4683 msgstr "ラテン入"
4684
4685 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4686 msgid "Latin on"
4687 msgstr "ラテン入"
4688
4689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4690 msgid "LatinOff"
4691 msgstr "ラテン切"
4692
4693 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4694 msgid "Latin off"
4695 msgstr "ラテン切"
4696
4697 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4698 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4699 msgid "BeginFrame"
4700 msgstr "フレーム開始"
4701
4702 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4704 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4705 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4707 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4708 msgid "Part"
4709 msgstr "部"
4710
4711 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4714 msgid "Part*"
4715 msgstr "部*"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4718 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4719 msgid "MM"
4720 msgstr "MM"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4723 msgid "Section \\arabic{section}"
4724 msgstr "第\\arabic{section}節"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4727 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4728 msgid "\\Alph{section}"
4729 msgstr "\\Alph{section}"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4736 msgid "Unnumbered"
4737 msgstr "連番なし"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4741 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4744 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4745 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4750 msgid "Frames"
4751 msgstr "フレーム"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4754 msgid "Frame"
4755 msgstr "フレーム"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4758 msgid "BeginPlainFrame"
4759 msgstr "白紙フレーム開始"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4762 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4763 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4766 msgid "AgainFrame"
4767 msgstr "再フレーム"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4770 msgid "Again frame with label"
4771 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4774 msgid "EndFrame"
4775 msgstr "フレーム終了"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4778 msgid "________________________________"
4779 msgstr "________________________________"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4782 msgid "FrameSubtitle"
4783 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4786 msgid "Column"
4787 msgstr "列"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4792 msgid "Columns"
4793 msgstr "列"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4796 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4797 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4800 msgid "ColumnsCenterAligned"
4801 msgstr "中央揃え列"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4804 msgid "Columns (center aligned)"
4805 msgstr "列(中央揃え)"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4808 msgid "ColumnsTopAligned"
4809 msgstr "上端揃え列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4812 msgid "Columns (top aligned)"
4813 msgstr "列(上端揃え)"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4816 msgid "Pause"
4817 msgstr "一時停止"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4822 msgid "Overlays"
4823 msgstr "オーバーレイ"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4826 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4827 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4830 msgid "Overprint"
4831 msgstr "重ね刷り"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4834 msgid "OverlayArea"
4835 msgstr "オーバーレイ領域"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4838 msgid "Overlayarea"
4839 msgstr "オーバーレイ領域"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4842 msgid "Uncover"
4843 msgstr "アンカバー"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4846 msgid "Uncovered on slides"
4847 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4850 msgid "Only"
4851 msgstr "限定表示"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4854 msgid "Only on slides"
4855 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4858 msgid "Block"
4859 msgstr "ブロック"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4863 msgid "Blocks"
4864 msgstr "ブロック"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4867 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4868 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4871 msgid "ExampleBlock"
4872 msgstr "用例ブロック"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4875 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4876 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4879 msgid "AlertBlock"
4880 msgstr "強調ブロック"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4883 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4884 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4889 msgid "Titling"
4890 msgstr "タイトル付け"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4893 msgid "Title (Plain Frame)"
4894 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4897 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4898 msgid "Institute"
4899 msgstr "所属機関"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4902 msgid "BackMatter"
4903 msgstr "文末辞"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4906 msgid "TitleGraphic"
4907 msgstr "タイトル図"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4910 msgid "Theorems"
4911 msgstr "定理"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4915 msgid "Corollary."
4916 msgstr "系."
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4920 msgid "Definition."
4921 msgstr "定義."
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4924 msgid "Definitions"
4925 msgstr "定義"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4928 msgid "Definitions."
4929 msgstr "定義."
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4932 msgid "Example."
4933 msgstr "例."
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4936 msgid "Examples"
4937 msgstr "例"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4940 msgid "Examples."
4941 msgstr "例."
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4944 msgid "Fact."
4945 msgstr "事実."
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4951 msgid "Proof."
4952 msgstr "証明."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4956 msgid "Theorem."
4957 msgstr "定理."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4960 msgid "Separator"
4961 msgstr "分離線"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4964 msgid "___"
4965 msgstr "___"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4968 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4969 msgid "LyX-Code"
4970 msgstr "LyXコード"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4973 msgid "NoteItem"
4974 msgstr "注釈アイテム"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4977 msgid "Note:"
4978 msgstr "注釈:"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4981 msgid "CharStyle:Alert"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4985 msgid "Alert"
4986 msgstr "強調ブロック"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4989 #, fuzzy
4990 msgid "CharStyle:Structure"
4991 msgstr "構造"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4994 msgid "Structure"
4995 msgstr "構造"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
4998 msgid "Custom:ArticleMode"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5002 msgid "Article"
5003 msgstr "原稿"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Custom:PresentationMode"
5008 msgstr "発表"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5011 msgid "Presentation"
5012 msgstr "発表"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5015 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5017 msgid "Table"
5018 msgstr "表"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5022 msgid "List of Tables"
5023 msgstr "表一覧"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5027 msgid "Figure"
5028 msgstr "図"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5032 msgid "List of Figures"
5033 msgstr "図一覧"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5036 msgid "Dialogue"
5037 msgstr "対話"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5040 msgid "Narrative"
5041 msgstr "ナレーション"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5044 msgid "ACT"
5045 msgstr "幕"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5048 msgid "ACT \\arabic{act}"
5049 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5052 msgid "SCENE"
5053 msgstr "場面"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5056 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5057 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5060 msgid "SCENE*"
5061 msgstr "場面*"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5064 msgid "AT RISE:"
5065 msgstr "幕間に:"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5068 msgid "Speaker"
5069 msgstr "話者"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5072 msgid "Parenthetical"
5073 msgstr "括弧付き"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5076 msgid "("
5077 msgstr "("
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5080 msgid ")"
5081 msgstr ")"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5084 msgid "CURTAIN"
5085 msgstr "カーテン"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5088 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5089 msgid "Right Address"
5090 msgstr "右寄せ住所"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:35
5093 msgid "Mainline"
5094 msgstr "メインライン"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:42
5097 msgid "Mainline:"
5098 msgstr "メインライン:"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:60
5101 msgid "Variation"
5102 msgstr "バリエーション"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:64
5105 msgid "Variation:"
5106 msgstr "バリエーション:"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:70
5109 msgid "SubVariation"
5110 msgstr "サブバリエーション"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:73
5113 msgid "Subvariation:"
5114 msgstr "サブバリエーション:"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:79
5117 msgid "SubVariation2"
5118 msgstr "サブバリエーション2"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:82
5121 msgid "Subvariation(2):"
5122 msgstr "サブバリエーション(2):"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:88
5125 msgid "SubVariation3"
5126 msgstr "サブバリエーション3"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:91
5129 msgid "Subvariation(3):"
5130 msgstr "サブバリエーション(3):"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:97
5133 msgid "SubVariation4"
5134 msgstr "サブバリエーション4"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:100
5137 msgid "Subvariation(4):"
5138 msgstr "サブバリエーション(4):"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:106
5141 msgid "SubVariation5"
5142 msgstr "サブバリエーション5"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:109
5145 msgid "Subvariation(5):"
5146 msgstr "サブバリエーション(5):"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:116
5149 msgid "HideMoves"
5150 msgstr "指手非表示"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:121
5153 msgid "HideMoves:"
5154 msgstr "指手非表示:"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:126
5157 msgid "ChessBoard"
5158 msgstr "チェス盤"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:130
5161 msgid "[chessboard]"
5162 msgstr "[チェス盤]"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:139
5165 msgid "BoardCentered"
5166 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:144
5169 msgid "[centered board]"
5170 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:154
5173 msgid "HighLight"
5174 msgstr "ハイライト"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:159
5177 msgid "Highlights:"
5178 msgstr "ハイライト:"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:174
5181 msgid "Arrow"
5182 msgstr "矢印"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:179
5185 msgid "Arrow:"
5186 msgstr "矢印:"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:185
5189 msgid "KnightMove"
5190 msgstr "ナイトの動き"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:190
5193 msgid "KnightMove:"
5194 msgstr "ナイトの動き:"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5197 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5198 msgid "My Address"
5199 msgstr "自分の住所"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5202 msgid "Briefkopf:"
5203 msgstr "Briefkopf:"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5206 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5207 msgid "Send To Address"
5208 msgstr "送り先住所"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5211 msgid "Adresse:"
5212 msgstr "Adresse:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5217 msgid "Opening"
5218 msgstr "オープニング"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5221 msgid "Anrede:"
5222 msgstr "Anrede:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5227 msgid "Signature"
5228 msgstr "署名"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5231 msgid "Unterschrift:"
5232 msgstr "Unterschrift:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5237 msgid "Closing"
5238 msgstr "結辞"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5241 msgid "Gruss:"
5242 msgstr "Gruss:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5245 msgid "encl"
5246 msgstr "encl"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5249 msgid "Anlagen:"
5250 msgstr "Anlagen:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5253 msgid "ps"
5254 msgstr "ps"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5257 msgid "PS:"
5258 msgstr "PS:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5262 msgid "cc"
5263 msgstr "cc"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5266 msgid "Verteiler:"
5267 msgstr "Verteiler:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5270 msgid "Betreff"
5271 msgstr "Betreff"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5274 msgid "Betreff:"
5275 msgstr "Betreff:"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5278 msgid "Stadt"
5279 msgstr "Stadt"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5282 msgid "Stadt:"
5283 msgstr "Stadt:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5286 msgid "Datum"
5287 msgstr "Datum"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5290 msgid "Datum:"
5291 msgstr "Datum:"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5295 msgid "Quotation"
5296 msgstr "引用(字下げあり)"
5297
5298 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5300 msgid "Quote"
5301 msgstr "引用(字下げなし)"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5304 msgid "00.00.0000"
5305 msgstr "00.00.0000"
5306
5307 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5308 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5309 msgid "Verse"
5310 msgstr "詩句"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:268
5313 msgid "LaTeX Title"
5314 msgstr "LaTeXタイトル"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:301
5317 msgid "Author:"
5318 msgstr "著者:"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:310
5321 msgid "Affil"
5322 msgstr "所属"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:323
5325 msgid "Affilation:"
5326 msgstr "所属:"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:345
5329 msgid "Journal:"
5330 msgstr "ジャーナル:"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:354
5333 msgid "msnumber"
5334 msgstr "MS番号"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:368
5337 msgid "MS_number:"
5338 msgstr "MS番号"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:378
5341 msgid "FirstAuthor"
5342 msgstr "第1著者"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:391
5345 msgid "1st_author_surname:"
5346 msgstr "第1著者姓:"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5349 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5350 msgid "Received"
5351 msgstr "受理日"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5355 msgid "Received:"
5356 msgstr "受理日:"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5359 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5360 msgid "Accepted"
5361 msgstr "採択日"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5364 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5365 msgid "Accepted:"
5366 msgstr "採択日:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:444
5369 msgid "Offsets"
5370 msgstr "オフセット"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:457
5373 msgid "reprint_reqs_to:"
5374 msgstr "リプリント版送り先"
5375
5376 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5378 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5380 msgid "Abstract."
5381 msgstr "概要."
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5385 msgid "Acknowledgement."
5386 msgstr "謝辞."
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5389 msgid "Author Address"
5390 msgstr "著者の住所"
5391
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5396 msgid "Address:"
5397 msgstr "住所:"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5400 msgid "Author Email"
5401 msgstr "著者の電子メール"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5404 msgid "Email:"
5405 msgstr "電子メール:"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5408 msgid "Author URL"
5409 msgstr "著者の著者"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5413 msgid "URL:"
5414 msgstr "URL:"
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5418 msgid "Thanks"
5419 msgstr "謝辞"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5422 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5423 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5426 msgid "PROOF."
5427 msgstr "証明."
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5430 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5431 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5434 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5435 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5438 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5439 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5442 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5448 msgid "Algorithm"
5449 msgstr "アルゴリズム"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5452 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5453 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5456 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5460 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5464 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5468 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5472 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5476 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5480 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5484 msgid "Summary"
5485 msgstr "要約"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5488 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5489 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5492 msgid "Case \\arabic{case}"
5493 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5494
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5500 msgid "FrontMatter"
5501 msgstr "文頭辞"
5502
5503 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5504 msgid "Keyword"
5505 msgstr "キーワード"
5506
5507 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5508 msgid "Key words:"
5509 msgstr "キーワード:"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5512 msgid "Item"
5513 msgstr "アイテム"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5516 msgid "Item:"
5517 msgstr "アイテム:"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5520 msgid "BulletedItem"
5521 msgstr "ブリット付きアイテム"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5524 msgid "Bulleted Item:"
5525 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5528 msgid "Begin"
5529 msgstr "開始"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5532 msgid "Begin of CV"
5533 msgstr "CVの開始"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5536 msgid "PersonalInfo"
5537 msgstr "個人情報"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5540 msgid "Personal Info"
5541 msgstr "個人情報"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5544 msgid "MotherTongue"
5545 msgstr "母国語"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5548 msgid "Mother Tongue:"
5549 msgstr "母国語:"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5552 msgid "LangHeader"
5553 msgstr "言語ヘッダ"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5556 msgid "Language Header:"
5557 msgstr "言語ヘッダ:"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5560 msgid "Language:"
5561 msgstr "言語"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5564 msgid "LastLanguage"
5565 msgstr "言語(最終行)"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5568 msgid "Last Language:"
5569 msgstr "言語(最終行):"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5572 msgid "LangFooter"
5573 msgstr "言語フッタ"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5576 msgid "Language Footer:"
5577 msgstr "言語フッタ:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5580 msgid "End"
5581 msgstr "終了"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5584 msgid "End of CV"
5585 msgstr "CVの終了"
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:42
5588 msgid "Foilhead"
5589 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:61
5592 msgid "ShortFoilhead"
5593 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:67
5596 msgid "Rotatefoilhead"
5597 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:73
5600 msgid "ShortRotatefoilhead"
5601 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:82
5604 msgid "TickList"
5605 msgstr "箇条書き(チック)"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:97
5608 msgid "_/"
5609 msgstr "_/"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:101
5612 msgid "CrossList"
5613 msgstr "箇条書き(クロス)"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:116
5616 msgid "><"
5617 msgstr "><"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:160
5620 msgid "My Logo"
5621 msgstr "グラフィックロゴ"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:168
5624 msgid "My Logo:"
5625 msgstr "グラフィックロゴ:"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:177
5628 msgid "Restriction"
5629 msgstr "配布制限"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:181
5632 msgid "Restriction:"
5633 msgstr "配布制限:"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5636 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5637 msgid "Left Header"
5638 msgstr "左ヘッダ"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5641 msgid "Left Header:"
5642 msgstr "左ヘッダ:"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5645 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5646 msgid "Right Header"
5647 msgstr "右ヘッダ"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5650 msgid "Right Header:"
5651 msgstr "右ヘッダ:"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:201
5654 msgid "Right Footer"
5655 msgstr "右フッタ"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:205
5658 msgid "Right Footer:"
5659 msgstr "右フッタ:"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5664 msgid "Theorem #."
5665 msgstr "定理 #."
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5670 msgid "Lemma #."
5671 msgstr "補題 #."
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5676 msgid "Corollary #."
5677 msgstr "系 #."
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5681 msgid "Proposition #."
5682 msgstr "命題 #."
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5687 msgid "Definition #."
5688 msgstr "定義 #."
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5692 msgid "Theorem*"
5693 msgstr "定理*"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5697 msgid "Lemma*"
5698 msgstr "補題*"
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5702 msgid "Lemma."
5703 msgstr "補題."
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5707 msgid "Corollary*"
5708 msgstr "系*"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5712 msgid "Proposition*"
5713 msgstr "命題*"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5717 msgid "Proposition."
5718 msgstr "命題."
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5722 msgid "Definition*"
5723 msgstr "定義*"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5726 msgid "Brieftext"
5727 msgstr "Brieftext"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5730 msgid "Text:"
5731 msgstr "Text:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5737 msgid "Name"
5738 msgstr "名前"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5743 msgid "Name:"
5744 msgstr "名前:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5747 msgid "Unterschrift"
5748 msgstr "Unterschrift"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5751 msgid "Strasse"
5752 msgstr "Strasse"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5755 msgid "Strasse:"
5756 msgstr "Strasse:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5759 msgid "Zusatz"
5760 msgstr "Zusatz"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5763 msgid "Zusatz:"
5764 msgstr "Zusatz:"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5767 msgid "Ort"
5768 msgstr "Ort"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5771 msgid "Ort:"
5772 msgstr "Ort:"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5775 msgid "Land"
5776 msgstr "Land"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5779 msgid "Land:"
5780 msgstr "Land:"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5783 msgid "RetourAdresse"
5784 msgstr "RetourAdresse"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5787 msgid "RetourAdresse:"
5788 msgstr "RetourAdresse:"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5791 msgid "MeinZeichen"
5792 msgstr "MeinZeichen"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5795 msgid "MeinZeichen:"
5796 msgstr "MeinZeichen:"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5799 msgid "IhrZeichen"
5800 msgstr "IhrZeichen"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5803 msgid "IhrZeichen:"
5804 msgstr "IhrZeichen:"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5807 msgid "IhrSchreiben"
5808 msgstr "IhrSchreiben"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5811 msgid "IhrSchreiben:"
5812 msgstr "IhrSchreiben:"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5815 msgid "Telefon"
5816 msgstr "Telefon"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5819 msgid "Telefon:"
5820 msgstr "Telefon:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5823 msgid "Telefax"
5824 msgstr "ファックス"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5827 msgid "Telefax:"
5828 msgstr "ファックス:"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5831 msgid "Telex"
5832 msgstr "テレックス"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5835 msgid "Telex:"
5836 msgstr "テレックス:"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5839 msgid "EMail"
5840 msgstr "電子メール"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5843 msgid "EMail:"
5844 msgstr "電子メール:"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5847 msgid "HTTP"
5848 msgstr "HTTP"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5851 msgid "HTTP:"
5852 msgstr "HTTP:"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5856 msgid "Bank"
5857 msgstr "銀行"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5861 msgid "Bank:"
5862 msgstr "銀行:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5865 msgid "BLZ"
5866 msgstr "BLZ"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5869 msgid "BLZ:"
5870 msgstr "BLZ:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5873 msgid "Konto"
5874 msgstr "Konto"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5877 msgid "Konto:"
5878 msgstr "Konto:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5881 msgid "Postvermerk"
5882 msgstr "Postvermerk"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5885 msgid "Postvermerk:"
5886 msgstr "Postvermerk:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5889 msgid "Adresse"
5890 msgstr "Adresse"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5893 msgid "Anrede"
5894 msgstr "Anrede"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5897 msgid "Anlagen"
5898 msgstr "Anlagen"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5901 msgid "Verteiler"
5902 msgstr "Verteiler"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5905 msgid "Gruss"
5906 msgstr "Gruss"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5910 msgid "Letter"
5911 msgstr "書簡"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5914 msgid "Letter:"
5915 msgstr "書簡:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5920 msgid "Signature:"
5921 msgstr "署名:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5924 msgid "Street"
5925 msgstr "通り"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5928 msgid "Street:"
5929 msgstr "通り:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5932 msgid "Addition"
5933 msgstr "追加"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5936 msgid "Addition:"
5937 msgstr "追加:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5940 msgid "Town"
5941 msgstr "町"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5944 msgid "Town:"
5945 msgstr "町:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5948 msgid "State"
5949 msgstr "州"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5952 msgid "State:"
5953 msgstr "州:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5956 msgid "ReturnAddress"
5957 msgstr "返信先"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5960 msgid "ReturnAddress:"
5961 msgstr "返信先:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5964 msgid "MyRef"
5965 msgstr "MyRef"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5968 msgid "MyRef:"
5969 msgstr "MyRef:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5972 msgid "YourRef"
5973 msgstr "YourRef"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5976 msgid "YourRef:"
5977 msgstr "YourRef:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5980 msgid "YourMail"
5981 msgstr "YourMail"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5984 msgid "YourMail:"
5985 msgstr "YourMail:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5988 msgid "Phone"
5989 msgstr "電話"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5992 msgid "Phone:"
5993 msgstr "電話:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5996 msgid "BankCode"
5997 msgstr "銀行コード"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6000 msgid "BankCode:"
6001 msgstr "銀行コード:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6004 msgid "BankAccount"
6005 msgstr "銀行口座"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6008 msgid "BankAccount:"
6009 msgstr "銀行口座:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6012 msgid "PostalComment"
6013 msgstr "PostalComment"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6016 msgid "PostalComment:"
6017 msgstr "PostalComment:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6023 msgid "Date:"
6024 msgstr "日付:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6027 msgid "Reference"
6028 msgstr "Reference"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6031 msgid "Reference:"
6032 msgstr "Reference:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6036 msgid "Opening:"
6037 msgstr "オープニング:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6040 msgid "Encl."
6041 msgstr "Encl."
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6044 msgid "Encl.:"
6045 msgstr "Encl.:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6050 msgid "cc:"
6051 msgstr "cc:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6055 msgid "Closing:"
6056 msgstr "結辞:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6059 msgid "NameRowA"
6060 msgstr "氏名行A"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6063 msgid "NameRowA:"
6064 msgstr "氏名行A:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6067 msgid "NameRowB"
6068 msgstr "氏名行B"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6071 msgid "NameRowB:"
6072 msgstr "氏名行B:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6075 msgid "NameRowC"
6076 msgstr "氏名行C"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6079 msgid "NameRowC:"
6080 msgstr "氏名行C:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6083 msgid "NameRowD"
6084 msgstr "氏名行D"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6087 msgid "NameRowD:"
6088 msgstr "氏名行D:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6091 msgid "NameRowE"
6092 msgstr "氏名行E"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6095 msgid "NameRowE:"
6096 msgstr "氏名行E:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6099 msgid "NameRowF"
6100 msgstr "氏名行F"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6103 msgid "NameRowF:"
6104 msgstr "氏名行F:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6107 msgid "NameRowG"
6108 msgstr "氏名行G"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6111 msgid "NameRowG:"
6112 msgstr "氏名行G:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6115 msgid "AddressRowA"
6116 msgstr "住所行A"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6119 msgid "AddressRowA:"
6120 msgstr "住所行A:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6123 msgid "AddressRowB"
6124 msgstr "住所行B"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6127 msgid "AddressRowB:"
6128 msgstr "住所行B:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6131 msgid "AddressRowC"
6132 msgstr "住所行C"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6135 msgid "AddressRowC:"
6136 msgstr "住所行C:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6139 msgid "AddressRowD"
6140 msgstr "住所行D"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6143 msgid "AddressRowD:"
6144 msgstr "住所行D:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6147 msgid "AddressRowE"
6148 msgstr "住所行E"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6151 msgid "AddressRowE:"
6152 msgstr "住所行E:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6155 msgid "AddressRowF"
6156 msgstr "住所行F"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6159 msgid "AddressRowF:"
6160 msgstr "住所行F:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6163 msgid "TelephoneRowA"
6164 msgstr "電話番号行A"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6167 msgid "TelephoneRowA:"
6168 msgstr "電話番号行A:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6171 msgid "TelephoneRowB"
6172 msgstr "電話番号行B"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6175 msgid "TelephoneRowB:"
6176 msgstr "電話番号行B:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6179 msgid "TelephoneRowC"
6180 msgstr "電話番号行C"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6183 msgid "TelephoneRowC:"
6184 msgstr "電話番号行C:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6187 msgid "TelephoneRowD"
6188 msgstr "電話番号行D"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6191 msgid "TelephoneRowD:"
6192 msgstr "電話番号行D:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6195 msgid "TelephoneRowE"
6196 msgstr "電話番号行E"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6199 msgid "TelephoneRowE:"
6200 msgstr "電話番号行E:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6203 msgid "TelephoneRowF"
6204 msgstr "電話番号行F"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6207 msgid "TelephoneRowF:"
6208 msgstr "電話番号行F:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6211 msgid "InternetRowA"
6212 msgstr "インターネット行A"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6215 msgid "InternetRowA:"
6216 msgstr "インターネット行A:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6219 msgid "InternetRowB"
6220 msgstr "インターネット行B"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6223 msgid "InternetRowB:"
6224 msgstr "インターネット行B:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6227 msgid "InternetRowC"
6228 msgstr "インターネット行C"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6231 msgid "InternetRowC:"
6232 msgstr "インターネット行C:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6235 msgid "InternetRowD"
6236 msgstr "インターネット行D"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6239 msgid "InternetRowD:"
6240 msgstr "インターネット行D:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6243 msgid "InternetRowE"
6244 msgstr "インターネット行E"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6247 msgid "InternetRowE:"
6248 msgstr "インターネット行E:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6251 msgid "InternetRowF"
6252 msgstr "インターネット行F"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6255 msgid "InternetRowF:"
6256 msgstr "インターネット行F:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6259 msgid "BankRowA"
6260 msgstr "銀行行A"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6263 msgid "BankRowA:"
6264 msgstr "銀行行A:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6267 msgid "BankRowB"
6268 msgstr "銀行行B"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6271 msgid "BankRowB:"
6272 msgstr "銀行行B:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6275 msgid "BankRowC"
6276 msgstr "銀行行C"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6279 msgid "BankRowC:"
6280 msgstr "銀行行C:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6283 msgid "BankRowD"
6284 msgstr "銀行行D"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6287 msgid "BankRowD:"
6288 msgstr "銀行行D:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6291 msgid "BankRowE"
6292 msgstr "銀行行E"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6295 msgid "BankRowE:"
6296 msgstr "銀行行E:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6299 msgid "BankRowF"
6300 msgstr "銀行行F"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6303 msgid "BankRowF:"
6304 msgstr "銀行行F:"
6305
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6307 msgid "Claim #."
6308 msgstr "主張 #."
6309
6310 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6311 msgid "Remarks"
6312 msgstr "注釈"
6313
6314 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6315 msgid "Remarks #."
6316 msgstr "注釈 #."
6317
6318 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6319 msgid "More"
6320 msgstr "続き"
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6323 msgid "(MORE)"
6324 msgstr "(続き)"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6327 msgid "FADE IN:"
6328 msgstr "フェイドイン:"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6331 msgid "INT."
6332 msgstr "屋内"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6335 msgid "EXT."
6336 msgstr "屋外"
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6339 msgid "Continuing"
6340 msgstr "引き続き"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6343 msgid "(continuing)"
6344 msgstr "(引き続き)"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6347 msgid "Transition"
6348 msgstr "画面遷移"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6351 msgid "TITLE OVER:"
6352 msgstr "タイトルオーバー"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6355 msgid "INTERCUT"
6356 msgstr "インターカット"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6359 msgid "INTERCUT WITH:"
6360 msgstr "インターカット場面:"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6363 msgid "FADE OUT"
6364 msgstr "フェイドアウト"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6367 msgid "Scene"
6368 msgstr "場面"
6369
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6372 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6373 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6374 msgid "Keywords:"
6375 msgstr "キーワード:"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6378 msgid "Classification Codes"
6379 msgstr "分類コード"
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6382 msgid "Definition \\thedefinition."
6383 msgstr "定義 \\thedefinition."
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6386 msgid "Step"
6387 msgstr "ステップ"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6390 msgid "Step \\thestep."
6391 msgstr "ステップ\\thestep."
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6394 msgid "Example \\theexample."
6395 msgstr "例 \\theexample."
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6398 msgid "Remark \\theremark."
6399 msgstr "注釈 \\theremark."
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6402 msgid "Notation \\thenotation."
6403 msgstr "記法 \\thenotation."
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6407 msgid "Theorem \\thetheorem."
6408 msgstr "定理 \\thetheorem."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6411 msgid "Corollary \\thecorollary."
6412 msgstr "系 \\thecorollary."
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6415 msgid "Lemma \\thelemma."
6416 msgstr "補題 \\thelemma."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6419 msgid "Proposition \\theproposition."
6420 msgstr "命題 \\theproposition."
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6423 msgid "Prop"
6424 msgstr "命題"
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6427 msgid "Prop \\theprop."
6428 msgstr "命題\\theprop."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6432 msgid "Question"
6433 msgstr "問題"
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6436 msgid "Question \\thequestion."
6437 msgstr "問題\\thequestion."
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6440 msgid "Claim \\theclaim."
6441 msgstr "主張 \\theclaim."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6444 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6445 msgstr "推論 \\theconjecture."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6448 msgid "Appendices Section"
6449 msgstr "付録節"
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6452 msgid "--- Appendices ---"
6453 msgstr "--- 付録 ---"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6456 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6457 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6460 msgid "Review"
6461 msgstr "Review"
6462
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6464 msgid "Topical"
6465 msgstr "Topical"
6466
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6468 msgid "Comment"
6469 msgstr "Comment"
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6472 msgid "Paper"
6473 msgstr "Paper"
6474
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6476 msgid "Prelim"
6477 msgstr "Prelim"
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6480 msgid "Rapid"
6481 msgstr "Rapid"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6484 msgid "PACS"
6485 msgstr "PACS"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6488 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6489 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6492 msgid "MSC"
6493 msgstr "MSC"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6496 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6497 msgstr "数学分野分類番号:"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6500 msgid "submitto"
6501 msgstr "投稿先"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6504 msgid "submit to paper:"
6505 msgstr "投稿先学術誌:"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6508 msgid "Bibliography (plain)"
6509 msgstr "参考文献(plain)"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6512 msgid "Bibliography heading"
6513 msgstr "参考文献標題"
6514
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6516 msgid "ABSTRACT:"
6517 msgstr "要約:"
6518
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6520 msgid "KEY WORDS:"
6521 msgstr "キーワード:"
6522
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6524 msgid "Commission"
6525 msgstr "委員会"
6526
6527 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6528 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6529 msgstr "謝辞"
6530
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6532 msgid "AddressForOffprints"
6533 msgstr "抜刷用住所"
6534
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6536 msgid "Address for Offprints:"
6537 msgstr "抜刷用住所:"
6538
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6540 msgid "RunningTitle"
6541 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6542
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6544 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6545 msgid "Running title:"
6546 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6547
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6549 msgid "RunningAuthor"
6550 msgstr "ヘッダ用著者名"
6551
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6553 msgid "Running author:"
6554 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6555
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6557 msgid "E-mail:"
6558 msgstr "電子メール:"
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6561 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6563 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6564 msgid "Chapter"
6565 msgstr "章"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6568 msgid "Running LaTeX Title"
6569 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6572 msgid "TOC Title"
6573 msgstr "目次タイトル"
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6576 msgid "TOC title:"
6577 msgstr "目次タイトル:"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6580 msgid "Author Running"
6581 msgstr "ヘッダ用著者名"
6582
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6584 msgid "Author Running:"
6585 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6588 msgid "TOC Author"
6589 msgstr "目次著者"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6592 msgid "TOC Author:"
6593 msgstr "目次著者:"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6596 msgid "Case #."
6597 msgstr "ケース #."
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6601 msgid "Claim."
6602 msgstr "主張."
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6605 msgid "Conjecture #."
6606 msgstr "推論 #."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6609 msgid "Example #."
6610 msgstr "例 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6613 msgid "Exercise #."
6614 msgstr "演習 #."
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6617 msgid "Note #."
6618 msgstr "注釈 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6621 msgid "Problem #."
6622 msgstr "問題 #."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6625 msgid "Property"
6626 msgstr "性質"
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6629 msgid "Property #."
6630 msgstr "性質 #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6633 msgid "Question #."
6634 msgstr "問 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6637 msgid "Remark #."
6638 msgstr "注釈 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6641 msgid "Solution"
6642 msgstr "解"
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6645 msgid "Solution #."
6646 msgstr "解 #."
6647
6648 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6649 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6650 msgid "Code"
6651 msgstr "コード"
6652
6653 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6654 msgid "SGML"
6655 msgstr "SGML"
6656
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6658 msgid "Chapterprecis"
6659 msgstr "章要約"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6662 msgid "Epigraph"
6663 msgstr "題辞"
6664
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6666 msgid "Poemtitle"
6667 msgstr "詩題"
6668
6669 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6670 msgid "Poemtitle*"
6671 msgstr "詩題*"
6672
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6674 msgid "Legend"
6675 msgstr "凡例"
6676
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6678 msgid "Entry:"
6679 msgstr "CV項目:"
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6682 msgid "ListItem"
6683 msgstr "箇条書き項目"
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6686 msgid "List Item:"
6687 msgstr "箇条書き項目:"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6690 msgid "DoubleItem"
6691 msgstr "2段書き項目"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6694 msgid "Double Item:"
6695 msgstr "2段書き項目:"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6698 msgid "Space"
6699 msgstr "空白"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6702 msgid "Space:"
6703 msgstr "空白:"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6706 msgid "Computer"
6707 msgstr "コンピューター"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6710 msgid "Computer:"
6711 msgstr "コンピューター:"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6714 msgid "EmptySection"
6715 msgstr "空の節"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6718 msgid "Empty Section"
6719 msgstr "空の節"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6722 msgid "CloseSection"
6723 msgstr "節終了"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6726 msgid "Close Section"
6727 msgstr "節終了"
6728
6729 #: lib/layouts/paper.layout:149
6730 msgid "SubTitle"
6731 msgstr "サブタイトル"
6732
6733 #: lib/layouts/paper.layout:160
6734 msgid "Institution"
6735 msgstr "所属機関"
6736
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6738 #: lib/layouts/slides.layout:89
6739 msgid "Slide"
6740 msgstr "スライド"
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6743 msgid "    "
6744 msgstr "    "
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6747 msgid "EndSlide"
6748 msgstr "スライド終了"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6751 msgid "~=~"
6752 msgstr "~=~"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6755 msgid "WideSlide"
6756 msgstr "ワイドスライド"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6759 msgid "EmptySlide"
6760 msgstr "空のスライド"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6763 msgid "Empty slide:"
6764 msgstr "空のスライド:"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6767 msgid "ItemizeType1"
6768 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6771 msgid "EnumerateType1"
6772 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6775 msgid "List of Algorithms"
6776 msgstr "アルゴリズム一覧"
6777
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6779 msgid "Preprint"
6780 msgstr "前刷り"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6783 msgid "AltAffiliation"
6784 msgstr "副所属"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6787 msgid "Thanks:"
6788 msgstr "謝辞:"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6791 msgid "Electronic Address:"
6792 msgstr "電子メールアドレス:"
6793
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6795 msgid "acknowledgments"
6796 msgstr "謝辞"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6799 msgid "PACS number:"
6800 msgstr "PACS 番号:"
6801
6802 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6803 msgid "\\thechapter"
6804 msgstr "\\thechapter"
6805
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6808 msgid "Labeling"
6809 msgstr "ラベリング"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6812 msgid "L"
6813 msgstr "L"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6816 msgid "O"
6817 msgstr "O"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6820 msgid "PS"
6821 msgstr "PS"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6824 msgid "CC"
6825 msgstr "CC"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6828 msgid "Encl"
6829 msgstr "Encl"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6832 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6833 msgid "encl:"
6834 msgstr "encl:"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6837 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6838 msgid "Telephone"
6839 msgstr "電話"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6842 msgid "Telephone:"
6843 msgstr "電話:"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6846 msgid "Place"
6847 msgstr "場所(Place)"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6850 msgid "Place:"
6851 msgstr "場所(Place):"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6854 msgid "Backaddress"
6855 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6858 msgid "Backaddress:"
6859 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6862 msgid "Specialmail"
6863 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6866 msgid "Specialmail:"
6867 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6870 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6871 msgid "Location"
6872 msgstr "場所"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6876 msgid "Location:"
6877 msgstr "場所:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6880 msgid "Title:"
6881 msgstr "タイトル:"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6884 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6885 msgid "Subject"
6886 msgstr "件名(subject)"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6889 msgid "Subject:"
6890 msgstr "件名:"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6893 msgid "Yourref"
6894 msgstr "Yourref"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6897 msgid "Your ref.:"
6898 msgstr "Your ref.:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6901 msgid "Yourmail"
6902 msgstr "Yourmail"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6905 msgid "Your letter of:"
6906 msgstr "Your letter of:"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6909 msgid "Myref"
6910 msgstr "Myref"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6913 msgid "Our ref.:"
6914 msgstr "Our ref.:"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6917 msgid "Customer"
6918 msgstr "顧客"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6921 msgid "Customer no.:"
6922 msgstr "顧客番号:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6925 msgid "Invoice"
6926 msgstr "インボイス"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6929 msgid "Invoice no.:"
6930 msgstr "インボイス番号:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6933 msgid "NextAddress"
6934 msgstr "次の住所"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6937 msgid "Next Address:"
6938 msgstr "次の住所:"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6941 msgid "Post Scriptum:"
6942 msgstr "追伸:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6945 msgid "Sender Name:"
6946 msgstr "送り主名:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6949 msgid "SenderAddress"
6950 msgstr "送り主住所"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6953 msgid "Sender Address:"
6954 msgstr "送り主住所:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6957 msgid "Sender Phone:"
6958 msgstr "送り主電話番号:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6961 msgid "Fax"
6962 msgstr "ファックス"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6965 msgid "Sender Fax:"
6966 msgstr "送り主ファックス:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6969 msgid "E-Mail"
6970 msgstr "電子メール"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6973 msgid "Sender E-Mail:"
6974 msgstr "送り主電子メール:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6977 msgid "Sender URL:"
6978 msgstr "送り主URL:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6981 msgid "Logo"
6982 msgstr "ロゴ"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6985 msgid "Logo:"
6986 msgstr "ロゴ:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6989 msgid "EndLetter"
6990 msgstr "書簡終了"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6993 msgid "End of letter"
6994 msgstr "書簡終了"
6995
6996 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6997 msgid "LandscapeSlide"
6998 msgstr "横向きスライド"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7001 msgid "Landscape Slide"
7002 msgstr "横向きスライド"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7005 msgid "PortraitSlide"
7006 msgstr "縦向きスライド"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7009 msgid "Portrait Slide"
7010 msgstr "縦向きスライド"
7011
7012 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7013 msgid "Slide*"
7014 msgstr "スライド*"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7017 msgid "SlideHeading"
7018 msgstr "スライドヘディング"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7021 msgid "SlideSubHeading"
7022 msgstr "スライド副ヘディング"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7025 msgid "ListOfSlides"
7026 msgstr "スライド一覧"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7029 msgid "List Of Slides"
7030 msgstr "スライド一覧"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7033 msgid "SlideContents"
7034 msgstr "スライド中身"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7037 msgid "Slidecontents"
7038 msgstr "スライド中身"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7041 msgid "ProgressContents"
7042 msgstr "スライド一覧"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7045 msgid "Progress Contents"
7046 msgstr "スライド一覧"
7047
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7049 msgid "."
7050 msgstr "."
7051
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7053 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7054 msgid "Paragraph*"
7055 msgstr "段落*"
7056
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7058 msgid "AMS"
7059 msgstr "AMS"
7060
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7062 msgid "AMS subject classifications."
7063 msgstr "AMS分野分類."
7064
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7066 msgid "Topic"
7067 msgstr "トピック"
7068
7069 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7070 msgid "MMMMM"
7071 msgstr "MMMMM"
7072
7073 #: lib/layouts/slides.layout:105
7074 msgid "New Slide:"
7075 msgstr "新規スライド:"
7076
7077 #: lib/layouts/slides.layout:127
7078 msgid "Overlay"
7079 msgstr "オーバーレイ"
7080
7081 #: lib/layouts/slides.layout:142
7082 msgid "New Overlay:"
7083 msgstr "新規オーバーレイ:"
7084
7085 #: lib/layouts/slides.layout:182
7086 msgid "New Note:"
7087 msgstr "新規注釈:"
7088
7089 #: lib/layouts/slides.layout:207
7090 msgid "InvisibleText"
7091 msgstr "見えない本文"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:214
7094 msgid "<Invisible Text Follows>"
7095 msgstr "<以下見えない本文>"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:231
7098 msgid "VisibleText"
7099 msgstr "見える本文"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:238
7102 msgid "<Visible Text Follows>"
7103 msgstr "<以下見える本文>"
7104
7105 #: lib/layouts/spie.layout:53
7106 msgid "Authorinfo"
7107 msgstr "著者情報"
7108
7109 #: lib/layouts/spie.layout:65
7110 msgid "Authorinfo:"
7111 msgstr "著者情報:"
7112
7113 #: lib/layouts/spie.layout:78
7114 msgid "ABSTRACT"
7115 msgstr "要約"
7116
7117 #: lib/layouts/spie.layout:93
7118 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7119 msgstr "謝辞"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7122 msgid "email:"
7123 msgstr "電子メール:"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7126 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7127 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Element:Firstname"
7132 msgstr "名"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7135 msgid "Firstname"
7136 msgstr "名"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7139 msgid "Element:Fname"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7143 msgid "Fname"
7144 msgstr "名"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Element:Surname"
7149 msgstr "姓"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7153 msgid "Surname"
7154 msgstr "姓"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Element:Filename"
7159 msgstr "ファイル名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Element:Literal"
7164 msgstr "文字通り"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7168 msgid "Literal"
7169 msgstr "文字通り"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Element:Emph"
7174 msgstr "配置(&P):"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7177 msgid "Emph"
7178 msgstr "強調"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Element:Abbrev"
7183 msgstr "略語"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7186 msgid "Abbrev"
7187 msgstr "略語"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Element:Citation-number"
7192 msgstr "引用番号"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7195 msgid "Citation-number"
7196 msgstr "引用番号"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Element:Volume"
7201 msgstr "巻"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7204 msgid "Volume"
7205 msgstr "巻"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Element:Day"
7210 msgstr "補足"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7213 msgid "Day"
7214 msgstr "日"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7217 msgid "Element:Month"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7221 msgid "Month"
7222 msgstr "月"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Element:Year"
7227 msgstr "補足"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7230 msgid "Year"
7231 msgstr "年"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Element:Issue-number"
7236 msgstr "発行号"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7239 msgid "Issue-number"
7240 msgstr "発行号"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Element:Issue-day"
7245 msgstr "発行日"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7248 msgid "Issue-day"
7249 msgstr "発行日"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Element:Issue-months"
7254 msgstr "発行月"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7257 msgid "Issue-months"
7258 msgstr "発行月"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7261 msgid "Subsubparagraph"
7262 msgstr "小々段落"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7265 msgid "Header"
7266 msgstr "ヘッダ"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7269 msgid "-- Header --"
7270 msgstr "--- ヘッダ ---"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7273 msgid "Special-section"
7274 msgstr "特別節"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7277 msgid "Special-section:"
7278 msgstr "特別節:"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7281 msgid "AGU-journal"
7282 msgstr "AGUジャーナル"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7285 msgid "AGU-journal:"
7286 msgstr "AGUジャーナル:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7289 msgid "Citation-number:"
7290 msgstr "引用番号:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7293 msgid "AGU-volume"
7294 msgstr "AGU巻"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7297 msgid "AGU-volume:"
7298 msgstr "AGU巻:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7301 msgid "AGU-issue"
7302 msgstr "AGU号"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7305 msgid "AGU-issue:"
7306 msgstr "AGU号:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7309 msgid "Copyright:"
7310 msgstr "著作権:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7313 msgid "Index-terms"
7314 msgstr "索引見出し"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7317 msgid "Index-terms..."
7318 msgstr "索引見出し..."
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7321 msgid "Index-term"
7322 msgstr "索引見出し"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7325 msgid "Index-term:"
7326 msgstr "索引見出し:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7329 msgid "Cross-term"
7330 msgstr "Cross-term"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7333 msgid "Cross-term:"
7334 msgstr "Cross-term:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7337 msgid "Supplementary"
7338 msgstr "補足"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7341 msgid "Supplementary..."
7342 msgstr "補足..."
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7345 msgid "Supp-note"
7346 msgstr "Supp-note"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7349 msgid "Sup-mat-note:"
7350 msgstr "Sup-mat-note:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7353 msgid "Cite-other"
7354 msgstr "Cite-other"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7357 msgid "Cite-other:"
7358 msgstr "Cite-other:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7361 msgid "Revised"
7362 msgstr "改訂"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7365 msgid "Revised:"
7366 msgstr "改訂:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7369 msgid "Ident-line"
7370 msgstr "字下げ行"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7373 msgid "Ident-line:"
7374 msgstr "字下げ行:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7377 msgid "Runhead"
7378 msgstr "ヘッダ"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7381 msgid "Runhead:"
7382 msgstr "ヘッダ:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7385 msgid "Published-online:"
7386 msgstr "オンライン出版:"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7389 msgid "Citation"
7390 msgstr "文献引用"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7393 msgid "Citation:"
7394 msgstr "文献引用:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7397 msgid "Posting-order"
7398 msgstr "投稿順"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7401 msgid "Posting-order:"
7402 msgstr "投稿順:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7405 msgid "AGU-pages"
7406 msgstr "AGU-頁"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7409 msgid "AGU-pages:"
7410 msgstr "AGU-頁:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7413 msgid "Words"
7414 msgstr "単語"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7417 msgid "Words:"
7418 msgstr "単語:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7421 msgid "Figures"
7422 msgstr "図"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7425 msgid "Figures:"
7426 msgstr "図:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7429 msgid "Tables"
7430 msgstr "表"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7433 msgid "Tables:"
7434 msgstr "表:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7437 msgid "Datasets"
7438 msgstr "データセット"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7441 msgid "Datasets:"
7442 msgstr "データセット:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Element:ISSN"
7447 msgstr "配置(&P):"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7450 msgid "ISSN"
7451 msgstr "ISSN"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7454 msgid "Element:CODEN"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7458 msgid "CODEN"
7459 msgstr "CODEN"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Element:SS-Code"
7464 msgstr "SSコード"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7467 msgid "SS-Code"
7468 msgstr "SSコード"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Element:SS-Title"
7473 msgstr "SSタイトル"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7476 msgid "SS-Title"
7477 msgstr "SSタイトル"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Element:CCC-Code"
7482 msgstr "CCCコード"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7485 msgid "CCC-Code"
7486 msgstr "CCCコード"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Element:Code"
7491 msgstr "配置(&P):"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Element:Dscr"
7496 msgstr "ブロック要素"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7499 msgid "Dscr"
7500 msgstr "Dscr"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Element:Keyword"
7505 msgstr "キーワード"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Element:Orgdiv"
7510 msgstr "組織部署"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7513 msgid "Orgdiv"
7514 msgstr "組織部署"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Element:Orgname"
7519 msgstr "組織名"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7522 msgid "Orgname"
7523 msgstr "組織名"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Element:Street"
7528 msgstr "通り"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Element:City"
7533 msgstr "配置(&P):"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7536 msgid "City"
7537 msgstr "市"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7540 msgid "Element:State"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Postcode"
7546 msgstr "郵便番号"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7549 msgid "Postcode"
7550 msgstr "郵便番号"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Element:Country"
7555 msgstr "国"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7558 msgid "Country"
7559 msgstr "国"
7560
7561 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7562 msgid "CCC"
7563 msgstr "CCC"
7564
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7566 msgid "CCC code:"
7567 msgstr "CCCコード:"
7568
7569 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7570 msgid "PaperId"
7571 msgstr "論文ID"
7572
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7574 msgid "Paper Id:"
7575 msgstr "論文ID:"
7576
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7578 msgid "AuthorAddr"
7579 msgstr "著者住所"
7580
7581 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7582 msgid "Author Address:"
7583 msgstr "著者住所:"
7584
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7586 msgid "SlugComment"
7587 msgstr "廃棄用コメント"
7588
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7590 msgid "Slug Comment:"
7591 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7592
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7594 msgid "Plate"
7595 msgstr "挿絵"
7596
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7598 msgid "Planotable"
7599 msgstr "平面表(planotable)"
7600
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7602 msgid "Table Caption"
7603 msgstr "表キャプション"
7604
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7606 msgid "TableCaption"
7607 msgstr "表キャプション"
7608
7609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7610 msgid "Current Address"
7611 msgstr "現在の住所"
7612
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7614 msgid "Current address:"
7615 msgstr "現在の住所:"
7616
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7618 msgid "E-mail address:"
7619 msgstr "電子メールアドレス:"
7620
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7622 msgid "Key words and phrases:"
7623 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7624
7625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7626 msgid "Dedicatory"
7627 msgstr "献呈"
7628
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7630 msgid "Dedication:"
7631 msgstr "献呈:"
7632
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7634 msgid "Translator"
7635 msgstr "翻訳者"
7636
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7638 msgid "Translator:"
7639 msgstr "翻訳者:"
7640
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7642 msgid "Subjectclass"
7643 msgstr "分野分類"
7644
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7646 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7647 msgstr "2000年数学分野分類:"
7648
7649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Element:Directory"
7652 msgstr "ディレクトリ"
7653
7654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7655 msgid "Directory"
7656 msgstr "ディレクトリ"
7657
7658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7659 msgid "Element:Email"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:KeyCombo"
7665 msgstr "キー入力"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7668 msgid "KeyCombo"
7669 msgstr "キー入力"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Element:KeyCap"
7674 msgstr "キー名"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7677 msgid "KeyCap"
7678 msgstr "キー名"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:GuiMenu"
7683 msgstr "GUIメニュー"
7684
7685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7686 msgid "GuiMenu"
7687 msgstr "GUIメニュー"
7688
7689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Element:GuiMenuItem"
7692 msgstr "GUIメニューアイテム"
7693
7694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7695 msgid "GuiMenuItem"
7696 msgstr "GUIメニューアイテム"
7697
7698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Element:GuiButton"
7701 msgstr "GUIボタン"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7704 msgid "GuiButton"
7705 msgstr "GUIボタン"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Element:MenuChoice"
7710 msgstr "メニュー選択"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7713 msgid "MenuChoice"
7714 msgstr "メニュー選択"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7717 msgid "Chapter*"
7718 msgstr "章*"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7721 msgid "Subparagraph*"
7722 msgstr "小段落*"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7725 msgid "Authorgroup"
7726 msgstr "著者グループ"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7729 msgid "RevisionHistory"
7730 msgstr "改訂履歴"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7733 msgid "Revision History"
7734 msgstr "改訂履歴"
7735
7736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7737 msgid "Revision"
7738 msgstr "改訂"
7739
7740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7741 msgid "RevisionRemark"
7742 msgstr "改訂注釈"
7743
7744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7745 msgid "FirstName"
7746 msgstr "名"
7747
7748 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7749 msgid "Scrap"
7750 msgstr "スクラップ"
7751
7752 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7753 msgid "\\arabic{chapter}"
7754 msgstr "\\arabic{chapter}"
7755
7756 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7757 msgid "\\Alph{chapter}"
7758 msgstr "\\Alph{chapter}"
7759
7760 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7761 msgid "\\arabic{footnote}"
7762 msgstr "\\arabic{note}"
7763
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7765 msgid "\\Roman{section}."
7766 msgstr "\\Roman{section}."
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7769 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7770 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7773 msgid "\\Alph{subsection}."
7774 msgstr "\\Alph{subsection}."
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7777 msgid "\\arabic{subsection}."
7778 msgstr "\\arabic{subsection}."
7779
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7781 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7782 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7783
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7785 msgid "\\alph{subsubsection}."
7786 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7787
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7789 msgid "\\alph{paragraph}."
7790 msgstr "\\alph{paragraph}."
7791
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7793 msgid "Addpart"
7794 msgstr "部(addpart)"
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7797 msgid "Addchap"
7798 msgstr "章(addchap)"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7801 msgid "Addsec"
7802 msgstr "節(addsec)"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7805 msgid "Addchap*"
7806 msgstr "章(addchap)*"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7809 msgid "Addsec*"
7810 msgstr "節(addsec)*"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7813 msgid "Minisec"
7814 msgstr "小見出し(minisec)"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7817 msgid "Publishers"
7818 msgstr "出版社"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7821 msgid "Dedication"
7822 msgstr "献呈"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7825 msgid "Titlehead"
7826 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7829 msgid "Uppertitleback"
7830 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7833 msgid "Lowertitleback"
7834 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7837 msgid "Extratitle"
7838 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7841 msgid "Captionabove"
7842 msgstr "上部キャプション"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7845 msgid "Captionbelow"
7846 msgstr "下部キャプション"
7847
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7849 msgid "Dictum"
7850 msgstr "格言(dictum)"
7851
7852 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7853 #, fuzzy
7854 msgid "CharStyle"
7855 msgstr "様式"
7856
7857 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7858 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7859 msgid "UNDEFINED"
7860 msgstr "無定義"
7861
7862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7863 msgid "\\Roman{part}"
7864 msgstr "\\Roman{part}"
7865
7866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Marginal"
7869 msgstr "傍注"
7870
7871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7872 msgid "margin"
7873 msgstr "傍注"
7874
7875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Foot"
7878 msgstr "脚注"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7881 msgid "foot"
7882 msgstr "脚注"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Note:Comment"
7887 msgstr "Comment"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7890 msgid "comment"
7891 msgstr "コメント"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Note:Note"
7896 msgstr "注釈:"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7899 msgid "note"
7900 msgstr "注釈"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Note:Greyedout"
7905 msgstr "淡色表示"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7908 msgid "greyedout"
7909 msgstr "淡色表示"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7912 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7913 msgid "ERT"
7914 msgstr "ERT"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7917 msgid "Listings"
7918 msgstr "リスト"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7922 msgid "Branch"
7923 msgstr "派生枝"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7927 msgid "Index"
7928 msgstr "索引"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7931 msgid "Idx"
7932 msgstr "索引"
7933
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7935 msgid "Box"
7936 msgstr "ボックス"
7937
7938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7939 msgid "Box:Shaded"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7943 #, fuzzy
7944 msgid "figure"
7945 msgstr "図"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7948 #, fuzzy
7949 msgid "table"
7950 msgstr "表"
7951
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7953 #, fuzzy
7954 msgid "algorithm"
7955 msgstr "アルゴリズム"
7956
7957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7958 msgid "OptArg"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7962 msgid "opt"
7963 msgstr "オプション"
7964
7965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7966 msgid "--Separator--"
7967 msgstr "-分離線-"
7968
7969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7970 msgid "--- Separate Environment ---"
7971 msgstr "--ここから新たな環境--"
7972
7973 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7974 msgid "Part \\thepart"
7975 msgstr "第\\thepart部"
7976
7977 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7978 msgid "Chapter \\thechapter"
7979 msgstr "第\\thechapter章"
7980
7981 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7982 msgid "Appendix \\thechapter"
7983 msgstr "付録 \\thechapter"
7984
7985 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7986 msgid "Headnote"
7987 msgstr "ヘッドノート"
7988
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7990 msgid "Headnote (optional):"
7991 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7992
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7994 msgid "Corr Author:"
7995 msgstr "共著者:"
7996
7997 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7998 msgid "Offprints"
7999 msgstr "抜き刷り"
8000
8001 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8002 msgid "Offprints:"
8003 msgstr "抜き刷り:"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8006 msgid "Corollary \\thetheorem."
8007 msgstr "系 \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "補題 \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "命題 \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8018 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8019 msgstr "予想 \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8022 msgid "Fact \\thetheorem."
8023 msgstr "事実 \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8026 msgid "Definition \\thetheorem."
8027 msgstr "定義 \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "例 \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8034 msgid "Problem \\thetheorem."
8035 msgstr "問題 \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8038 msgid "Exercise \\thetheorem."
8039 msgstr "演習 \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8042 msgid "Remark \\thetheorem."
8043 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8046 msgid "Claim \\thetheorem."
8047 msgstr "主張 \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8050 msgid "Conjecture*"
8051 msgstr "予想*"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8054 msgid "Example*"
8055 msgstr "例*"
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8058 msgid "Problem*"
8059 msgstr "問題*"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8062 msgid "Exercise*"
8063 msgstr "演習*"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8066 msgid "Remark*"
8067 msgstr "注釈*"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8070 msgid "Claim*"
8071 msgstr "主張*"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8074 msgid "Conjecture."
8075 msgstr "推論."
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8078 msgid "Fact*"
8079 msgstr "事実*"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8082 msgid "Problem."
8083 msgstr "問題."
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8086 msgid "Exercise."
8087 msgstr "演習."
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8090 msgid "Remark."
8091 msgstr "注釈."
8092
8093 #: lib/layouts/braille.module:2
8094 msgid "Braille"
8095 msgstr "点字"
8096
8097 #: lib/layouts/braille.module:5
8098 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8099 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8100
8101 #: lib/layouts/braille.module:20
8102 msgid "Braille (default)"
8103 msgstr "点字(既定値)"
8104
8105 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8106 msgid "Braille:"
8107 msgstr "点字:"
8108
8109 #: lib/layouts/braille.module:42
8110 msgid "Braille (textsize)"
8111 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8112
8113 #: lib/layouts/braille.module:64
8114 msgid "Braille (dots on)"
8115 msgstr "点字(点付き)"
8116
8117 #: lib/layouts/braille.module:79
8118 msgid "Braille_dots_on"
8119 msgstr "点字(点付き)"
8120
8121 #: lib/layouts/braille.module:87
8122 msgid "Braille (dots off)"
8123 msgstr "点字(点なし)"
8124
8125 #: lib/layouts/braille.module:102
8126 msgid "Braille_dots_off"
8127 msgstr "点字(点なし)"
8128
8129 #: lib/layouts/braille.module:110
8130 msgid "Braille (mirror on)"
8131 msgstr "点字(鏡像)"
8132
8133 #: lib/layouts/braille.module:125
8134 msgid "Braille_mirror_on"
8135 msgstr "点字(鏡像)"
8136
8137 #: lib/layouts/braille.module:133
8138 msgid "Braille (mirror off)"
8139 msgstr "点字(非鏡像)"
8140
8141 #: lib/layouts/braille.module:148
8142 msgid "Braille mirror off"
8143 msgstr "点字(非鏡像)"
8144
8145 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8146 msgid "Endnote"
8147 msgstr "巻末注"
8148
8149 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8150 msgid ""
8151 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8152 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8153 msgstr ""
8154 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8155 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8156
8157 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Custom:Endnote"
8160 msgstr "巻末注"
8161
8162 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8163 msgid "endnote"
8164 msgstr "巻末注"
8165
8166 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8167 msgid "Foot to End"
8168 msgstr "脚注から巻末注へ"
8169
8170 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8171 msgid ""
8172 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8173 "where you want the endnotes to appear."
8174 msgstr ""
8175 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8176 "ERTを挿入する必要があります。"
8177
8178 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8179 msgid "Hanging"
8180 msgstr "ぶら下げ"
8181
8182 #: lib/layouts/hanging.module:5
8183 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8184 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
8185
8186 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8187 msgid "Linguistics"
8188 msgstr "言語学"
8189
8190 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8191 msgid ""
8192 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8193 "glosses, semantic markup)."
8194 msgstr ""
8195 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8196 "ティック・マークアップ)。"
8197
8198 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8199 msgid "Numbered Example (multiline)"
8200 msgstr "付番用例(複数行)"
8201
8202 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8203 msgid "Example:"
8204 msgstr "用例:"
8205
8206 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8207 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8208 msgstr "付番用例(連続)"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8211 msgid "Examples:"
8212 msgstr "用例:"
8213
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8215 msgid "Subexample"
8216 msgstr "小例"
8217
8218 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8219 msgid "Subexample:"
8220 msgstr "小例:"
8221
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Custom:Glosse"
8225 msgstr "顧客"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8228 msgid "Glosse"
8229 msgstr "語句注解"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8234 msgstr "三行語句注解"
8235
8236 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8237 msgid "Tri-Glosse"
8238 msgstr "三行語句注解"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8241 #, fuzzy
8242 msgid "CharStyle:Expression"
8243 msgstr "正規表現(&X)"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8246 msgid "expr."
8247 msgstr "表現"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8250 msgid "CharStyle:Concepts"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8254 msgid "concept"
8255 msgstr "概念"
8256
8257 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8258 msgid "CharStyle:Meaning"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8262 msgid "meaning"
8263 msgstr "意味"
8264
8265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8266 msgid "Logical Markup"
8267 msgstr "論理マークアップ"
8268
8269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8270 msgid ""
8271 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8272 "code."
8273 msgstr ""
8274 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8275 "義します。"
8276
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8278 msgid "CharStyle:Noun"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8282 msgid "noun"
8283 msgstr "名詞"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8286 msgid "CharStyle:Emph"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8290 msgid "emph"
8291 msgstr "強調"
8292
8293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8294 msgid "CharStyle:Strong"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8298 msgid "strong"
8299 msgstr "ストロング"
8300
8301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8302 msgid "CharStyle:Code"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8306 msgid "code"
8307 msgstr "コード"
8308
8309 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8310 msgid "Minimalistic"
8311 msgstr "簡素版"
8312
8313 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8314 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8315 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8318 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8319 msgstr "定理(AMS拡張)"
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8322 msgid ""
8323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8326 "starred and non-starred forms."
8327 msgstr ""
8328 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8329 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8330 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8333 msgid "Criterion \\thetheorem."
8334 msgstr "基準 \\thetheorem."
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8337 msgid "Criterion*"
8338 msgstr "基準*"
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8341 msgid "Criterion."
8342 msgstr "基準."
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8345 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8346 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8349 msgid "Algorithm*"
8350 msgstr "アルゴリズム*"
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8353 msgid "Algorithm."
8354 msgstr "アルゴリズム."
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8357 msgid "Axiom \\thetheorem."
8358 msgstr "公理 \\thetheorem."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8361 msgid "Axiom*"
8362 msgstr "公理*"
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8365 msgid "Axiom."
8366 msgstr "公理."
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8369 msgid "Condition \\thetheorem."
8370 msgstr "条件 \\thetheorem."
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8373 msgid "Condition*"
8374 msgstr "条件*"
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8377 msgid "Condition."
8378 msgstr "条件."
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8381 msgid "Note \\thetheorem."
8382 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8385 msgid "Note*"
8386 msgstr "注釈*"
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8389 msgid "Note."
8390 msgstr "注釈."
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8393 msgid "Notation \\thetheorem."
8394 msgstr "記法 \\thetheorem."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8397 msgid "Notation*"
8398 msgstr "記法*"
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8401 msgid "Notation."
8402 msgstr "記法."
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8405 msgid "Summary \\thetheorem."
8406 msgstr "要約 \\thetheorem."
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8409 msgid "Summary*"
8410 msgstr "要約*"
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8413 msgid "Summary."
8414 msgstr "要約."
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8417 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8418 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8421 msgid "Acknowledgement*"
8422 msgstr "謝辞*"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8425 msgid "Conclusion"
8426 msgstr "結論"
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8429 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8430 msgstr "結論 \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8433 msgid "Conclusion*"
8434 msgstr "結論*"
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8437 msgid "Conclusion."
8438 msgstr "結論."
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8441 msgid "Assumption"
8442 msgstr "仮定"
8443
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8445 msgid "Assumption \\thetheorem."
8446 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8449 msgid "Assumption*"
8450 msgstr "仮定*"
8451
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8453 msgid "Assumption."
8454 msgstr "仮定."
8455
8456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8457 msgid "Theorems (AMS)"
8458 msgstr "定理(AMS)"
8459
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8461 msgid ""
8462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8464 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8465 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8466 msgstr ""
8467 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8468 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8469 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8472 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8473 msgstr "定理(章順)"
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8476 msgid ""
8477 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8478 "that provide a chapter environment."
8479 msgstr ""
8480 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8481 "アウトとのみ使用してください。"
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8484 msgid "Theorems (Order By Section)"
8485 msgstr "定理(節順)"
8486
8487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8488 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8489 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8492 msgid "Theorems (Starred)"
8493 msgstr "定理(星付き)"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8496 msgid ""
8497 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8498 "using the extended AMS machinery."
8499 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8502 msgid ""
8503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8504 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8505 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8506 msgstr ""
8507 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8508 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8509 "よって変更することができます。"
8510
8511 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8512 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8513 msgid "Ignore"
8514 msgstr "無視"
8515
8516 #: lib/languages:4
8517 msgid "Latex"
8518 msgstr "Latex"
8519
8520 #: lib/languages:6
8521 msgid "Afrikaans"
8522 msgstr "アフリカーンス語"
8523
8524 #: lib/languages:7
8525 msgid "Albanian"
8526 msgstr "アルバニア語"
8527
8528 #: lib/languages:8
8529 msgid "American"
8530 msgstr "アメリカ英語"
8531
8532 #: lib/languages:10
8533 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8534 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8535
8536 #: lib/languages:11
8537 msgid "Arabic (Arabi)"
8538 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8539
8540 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8541 msgid "Armenian"
8542 msgstr "アルメニア語"
8543
8544 #: lib/languages:13
8545 msgid "Austrian (old spelling)"
8546 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8547
8548 #: lib/languages:14
8549 msgid "Austrian"
8550 msgstr "オーストリア語"
8551
8552 #: lib/languages:15
8553 msgid "Bahasa Indonesia"
8554 msgstr "バハサ・インドネシア"
8555
8556 #: lib/languages:16
8557 msgid "Bahasa Malaysia"
8558 msgstr "バハサ・マレイシア"
8559
8560 #: lib/languages:17
8561 msgid "Basque"
8562 msgstr "バスク語"
8563
8564 #: lib/languages:18
8565 msgid "Belarusian"
8566 msgstr "ベラルーシ語"
8567
8568 #: lib/languages:19
8569 msgid "Portuguese (Brazil)"
8570 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8571
8572 #: lib/languages:20
8573 msgid "Breton"
8574 msgstr "ブルトン語"
8575
8576 #: lib/languages:21
8577 msgid "British"
8578 msgstr "イギリス英語"
8579
8580 #: lib/languages:22
8581 msgid "Bulgarian"
8582 msgstr "ブルガリア語"
8583
8584 #: lib/languages:23
8585 msgid "Canadian"
8586 msgstr "カナダ語"
8587
8588 #: lib/languages:24
8589 msgid "French Canadian"
8590 msgstr "カナダフランス語"
8591
8592 #: lib/languages:25
8593 msgid "Catalan"
8594 msgstr "カタロニア語"
8595
8596 #: lib/languages:26
8597 msgid "Chinese (simplified)"
8598 msgstr "中国語(簡体字)"
8599
8600 #: lib/languages:27
8601 msgid "Chinese (traditional)"
8602 msgstr "中国語(繁体字)"
8603
8604 #: lib/languages:28
8605 msgid "Croatian"
8606 msgstr "クロアチア語"
8607
8608 #: lib/languages:29
8609 msgid "Czech"
8610 msgstr "チェコ語"
8611
8612 #: lib/languages:30
8613 msgid "Danish"
8614 msgstr "デンマーク語"
8615
8616 #: lib/languages:31
8617 msgid "Dutch"
8618 msgstr "オランダ語"
8619
8620 #: lib/languages:32
8621 msgid "English"
8622 msgstr "英語"
8623
8624 #: lib/languages:34
8625 msgid "Esperanto"
8626 msgstr "エスペラント語"
8627
8628 #: lib/languages:35
8629 msgid "Estonian"
8630 msgstr "エストニア語"
8631
8632 #: lib/languages:37
8633 msgid "Farsi"
8634 msgstr "ペルシア語"
8635
8636 #: lib/languages:38
8637 msgid "Finnish"
8638 msgstr "フィンランド語"
8639
8640 #: lib/languages:40
8641 msgid "French"
8642 msgstr "フランス語"
8643
8644 #: lib/languages:41
8645 msgid "Galician"
8646 msgstr "ガリシア語"
8647
8648 #: lib/languages:42
8649 msgid "German (old spelling)"
8650 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8651
8652 #: lib/languages:43
8653 msgid "German"
8654 msgstr "ドイツ語"
8655
8656 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8658 msgid "Greek"
8659 msgstr "ギリシャ文字"
8660
8661 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8662 msgid "Hebrew"
8663 msgstr "ヘブライ語"
8664
8665 #: lib/languages:49
8666 msgid "Icelandic"
8667 msgstr "アイスランド語"
8668
8669 #: lib/languages:51
8670 msgid "Interlingua"
8671 msgstr "インテルリングア"
8672
8673 #: lib/languages:52
8674 msgid "Irish"
8675 msgstr "アイルランド語"
8676
8677 #: lib/languages:53
8678 msgid "Italian"
8679 msgstr "イタリア語"
8680
8681 #: lib/languages:54
8682 msgid "Japanese"
8683 msgstr "日本語"
8684
8685 #: lib/languages:55
8686 msgid "Kazakh"
8687 msgstr "カザフ語"
8688
8689 #: lib/languages:57
8690 msgid "Korean"
8691 msgstr "韓国語"
8692
8693 #: lib/languages:59
8694 msgid "Latin"
8695 msgstr "ラテン語 "
8696
8697 #: lib/languages:60
8698 msgid "Latvian"
8699 msgstr "ラトビア語"
8700
8701 #: lib/languages:61
8702 msgid "Lithuanian"
8703 msgstr "リトアニア語"
8704
8705 #: lib/languages:62
8706 msgid "Lower Sorbian"
8707 msgstr "低ソルビア語"
8708
8709 #: lib/languages:63
8710 msgid "Hungarian"
8711 msgstr "ハンガリー語"
8712
8713 #: lib/languages:64
8714 msgid "Norsk"
8715 msgstr "ノルウェー語"
8716
8717 #: lib/languages:65
8718 msgid "Nynorsk"
8719 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8720
8721 #: lib/languages:66
8722 msgid "Polish"
8723 msgstr "ポーランド語"
8724
8725 #: lib/languages:67
8726 msgid "Portuguese"
8727 msgstr "ポルトガル語"
8728
8729 #: lib/languages:68
8730 msgid "Romanian"
8731 msgstr "ルーマニア語"
8732
8733 #: lib/languages:69
8734 msgid "Russian"
8735 msgstr "ロシア語"
8736
8737 #: lib/languages:70
8738 msgid "North Sami"
8739 msgstr "北サーミ語"
8740
8741 #: lib/languages:71
8742 msgid "Scottish"
8743 msgstr "スコットランド語"
8744
8745 #: lib/languages:72
8746 msgid "Serbian"
8747 msgstr "セルビア語"
8748
8749 #: lib/languages:73
8750 msgid "Serbian (Latin)"
8751 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8752
8753 #: lib/languages:74
8754 msgid "Slovak"
8755 msgstr "スロバキア語"
8756
8757 #: lib/languages:75
8758 msgid "Slovene"
8759 msgstr "スロベニア語"
8760
8761 #: lib/languages:76
8762 msgid "Spanish"
8763 msgstr "スペイン語"
8764
8765 #: lib/languages:77
8766 msgid "Spanish (Mexico)"
8767 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8768
8769 #: lib/languages:78
8770 msgid "Swedish"
8771 msgstr "スウェーデン語"
8772
8773 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8774 msgid "Thai"
8775 msgstr "タイ語"
8776
8777 #: lib/languages:80
8778 msgid "Turkish"
8779 msgstr "トルコ語"
8780
8781 #: lib/languages:81
8782 msgid "Ukrainian"
8783 msgstr "ウクライナ語"
8784
8785 #: lib/languages:82
8786 msgid "Upper Sorbian"
8787 msgstr "上ソルビア語"
8788
8789 #: lib/languages:83
8790 msgid "Vietnamese"
8791 msgstr "ベトナム語"
8792
8793 #: lib/languages:84
8794 msgid "Welsh"
8795 msgstr "ウェールズ語"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8798 msgid "File|F"
8799 msgstr "ファイル(F)|F"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8802 msgid "Edit|E"
8803 msgstr "編集(E)|E"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8806 msgid "Insert|I"
8807 msgstr "挿入(I)|I"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:35
8810 msgid "Layout|L"
8811 msgstr "割り付け(L)|L"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8814 msgid "View|V"
8815 msgstr "表示(V)|V"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8818 msgid "Navigate|N"
8819 msgstr "移動(N)|N"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:38
8822 msgid "Documents|D"
8823 msgstr "文書(D)|D"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8826 msgid "Help|H"
8827 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8830 msgid "New|N"
8831 msgstr "新規(N)|N"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:48
8834 msgid "New from Template...|T"
8835 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8838 msgid "Open...|O"
8839 msgstr "開く(O)|O"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8842 msgid "Close|C"
8843 msgstr "閉じる(C)|C"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8846 msgid "Save|S"
8847 msgstr "保存(S)|S"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8850 msgid "Save As...|A"
8851 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:54
8854 msgid "Revert|R"
8855 msgstr "元に戻す(R)|R"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8858 msgid "Version Control|V"
8859 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8862 msgid "Import|I"
8863 msgstr "インポート(I)|I"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8866 msgid "Export|E"
8867 msgstr "エクスポート(E)|E"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8870 msgid "Print...|P"
8871 msgstr "印刷(P)...|P"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8874 msgid "Fax...|F"
8875 msgstr "ファックス(F)...|F"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8878 msgid "Exit|x"
8879 msgstr "終了(X)|X"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8882 msgid "Register...|R"
8883 msgstr "登録(R)...|R"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8886 msgid "Check In Changes...|I"
8887 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8890 msgid "Check Out for Edit|O"
8891 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8894 msgid "Revert to Last Version|L"
8895 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8898 msgid "Undo Last Check In|U"
8899 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8902 msgid "Show History|H"
8903 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8906 msgid "Custom...|C"
8907 msgstr "任意設定(C)...|C"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8910 msgid "Undo|U"
8911 msgstr "元に戻す(U)|U"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:91
8914 msgid "Redo|d"
8915 msgstr "やり直す(D)|D"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:93
8918 msgid "Cut|C"
8919 msgstr "切り取り(C)|C"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:94
8922 msgid "Copy|o"
8923 msgstr "コピー(O)|O"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:95
8926 msgid "Paste|a"
8927 msgstr "貼り付け(A)|A"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:96
8930 msgid "Paste External Selection|x"
8931 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8934 msgid "Find & Replace...|F"
8935 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:100
8938 msgid "Tabular|T"
8939 msgstr "表(T)|T"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8942 msgid "Math|M"
8943 msgstr "数式(M)|M"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8946 msgid "Spellchecker...|S"
8947 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:105
8950 msgid "Thesaurus..."
8951 msgstr "類語辞典..."
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:106
8954 msgid "Statistics...|i"
8955 msgstr "統計(I)...|I"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8958 msgid "Check TeX|h"
8959 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:108
8962 msgid "Change Tracking|g"
8963 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8966 msgid "Preferences...|P"
8967 msgstr "設定(P)...|P"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8970 msgid "Reconfigure|R"
8971 msgstr "システム再走査(R)|R"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:115
8974 msgid "Selection as Lines|L"
8975 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:116
8978 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8979 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8982 msgid "Multicolumn|M"
8983 msgstr "連結列(M)|M"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:122
8986 msgid "Line Top|T"
8987 msgstr "最上列(T)|T"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:123
8990 msgid "Line Bottom|B"
8991 msgstr "最下列(B)|B"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:124
8994 msgid "Line Left|L"
8995 msgstr "左列(L)|L"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:125
8998 msgid "Line Right|R"
8999 msgstr "右列(R)|R"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:127
9002 msgid "Alignment|i"
9003 msgstr "整列(I)|I"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9006 msgid "Add Row|A"
9007 msgstr "行を追加(A)|A"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:130
9010 msgid "Delete Row|w"
9011 msgstr "行を削除(W)|W"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9014 msgid "Copy Row"
9015 msgstr "行をコピー"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9018 msgid "Swap Rows"
9019 msgstr "行を交換"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9022 msgid "Add Column|u"
9023 msgstr "列を追加(U)|U"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:135
9026 msgid "Delete Column|D"
9027 msgstr "列を削除(D)|D"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9030 msgid "Copy Column"
9031 msgstr "列をコピー"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9034 msgid "Swap Columns"
9035 msgstr "列を交換"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9038 msgid "Left|L"
9039 msgstr "左(L)|L"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9042 msgid "Center|C"
9043 msgstr "中央(C)|C"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9046 msgid "Right|R"
9047 msgstr "右(R)|R"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9050 msgid "Top|T"
9051 msgstr "上(T)|T"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9054 msgid "Middle|M"
9055 msgstr "中央(M)|M"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9058 msgid "Bottom|B"
9059 msgstr "下(B)|B"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:159
9062 msgid "Toggle Numbering|N"
9063 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:160
9066 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9067 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9070 msgid "Change Limits Type|L"
9071 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9074 msgid "Change Formula Type|F"
9075 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9078 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9079 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:168
9082 msgid "Alignment|A"
9083 msgstr "整列(A)|A"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:170
9086 msgid "Add Row|R"
9087 msgstr "行を追加(R)|R"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9090 msgid "Delete Row|D"
9091 msgstr "行を削除(D)|D"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:175
9094 msgid "Add Column|C"
9095 msgstr "列を追加(C)|C"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9098 msgid "Delete Column|e"
9099 msgstr "列を削除(E)|E"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9102 msgid "Default|t"
9103 msgstr "既定値(T)|T"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9106 msgid "Display|D"
9107 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9110 msgid "Inline|I"
9111 msgstr "行中形式(I)|I"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:188
9114 msgid "Octave"
9115 msgstr "Octave"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:189
9118 msgid "Maxima"
9119 msgstr "Maxima"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:190
9122 msgid "Mathematica"
9123 msgstr "Mathematica"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:192
9126 msgid "Maple, simplify"
9127 msgstr "Maple, simplify"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:193
9130 msgid "Maple, factor"
9131 msgstr "Maple, factor"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:194
9134 msgid "Maple, evalm"
9135 msgstr "Maple, evalm"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:195
9138 msgid "Maple, evalf"
9139 msgstr "Maple, evalf"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9142 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9143 msgid "Inline Formula|I"
9144 msgstr "行中数式(I)|I"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9147 msgid "Displayed Formula|D"
9148 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:201
9151 msgid "Eqnarray Environment|q"
9152 msgstr "Eqnarray環境|q"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:202
9155 msgid "Align Environment|A"
9156 msgstr "Align環境|A"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:203
9159 msgid "AlignAt Environment"
9160 msgstr "AlignAt環境"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:204
9163 msgid "Flalign Environment|F"
9164 msgstr "Flalign環境|F"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:207
9167 msgid "Gather Environment"
9168 msgstr "Gather環境"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:208
9171 msgid "Multline Environment"
9172 msgstr "Multline環境"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9175 msgid "Math|h"
9176 msgstr "数式(H)|H"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:216
9179 msgid "Special Character|S"
9180 msgstr "特別な文字(S)|S"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9183 msgid "Citation...|C"
9184 msgstr "文献引用(C)...|C"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:218
9187 msgid "Cross-reference...|r"
9188 msgstr "相互参照(R)...|R"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9191 msgid "Label...|L"
9192 msgstr "ラベル(L)...|L"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9195 msgid "Footnote|F"
9196 msgstr "脚注(F)|F"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9199 msgid "Marginal Note|M"
9200 msgstr "傍注(M)|M"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:222
9203 msgid "Short Title"
9204 msgstr "短縮タイトル"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:223
9207 msgid "Index Entry|I"
9208 msgstr "索引登録(I)|I"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:224
9211 msgid "Nomenclature Entry"
9212 msgstr "用語集に登録"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:225
9215 msgid "URL...|U"
9216 msgstr "URL...|U"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9219 msgid "Note|N"
9220 msgstr "注釈(N)|N"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:227
9223 msgid "Lists & TOC|O"
9224 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:229
9227 msgid "TeX Code|T"
9228 msgstr "TeXコード|T"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:230
9231 msgid "Minipage|p"
9232 msgstr "ミニページ(P)|P"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9235 msgid "Graphics...|G"
9236 msgstr "図(G)...|G"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:232
9239 msgid "Tabular Material...|b"
9240 msgstr "表(B)...|B"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:233
9243 msgid "Floats|a"
9244 msgstr "フロート(A)|A"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:235
9247 msgid "Include File...|d"
9248 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:236
9251 msgid "Insert File|e"
9252 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:237
9255 msgid "External Material...|x"
9256 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9259 msgid "Symbols...|b"
9260 msgstr "記号(B)...|B"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9263 msgid "Superscript|S"
9264 msgstr "上付き文字(S)|S"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9267 msgid "Subscript|u"
9268 msgstr "下付き文字(U)|U"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:244
9271 msgid "Hyphenation Point|P"
9272 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9275 msgid "Protected Hyphen|y"
9276 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9279 msgid "Ligature Break|k"
9280 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:247
9283 msgid "Protected Space|r"
9284 msgstr "保護された空白(R)|R"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9287 msgid "Inter-word Space|w"
9288 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9291 msgid "Thin Space|T"
9292 msgstr "小空白(T)|T"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9295 msgid "Horizontal Space...|o"
9296 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:251
9299 msgid "Vertical Space..."
9300 msgstr "垂直方向の空白..."
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:252
9303 msgid "Line Break|L"
9304 msgstr "改行(L)|L"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9307 msgid "Ellipsis|i"
9308 msgstr "省略符号(I)|I"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9311 msgid "End of Sentence|E"
9312 msgstr "句点(E)|E"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:255
9315 msgid "Protected Dash|D"
9316 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9319 msgid "Breakable Slash|a"
9320 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:257
9323 msgid "Single Quote|Q"
9324 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:258
9327 msgid "Ordinary Quote|O"
9328 msgstr "通常の引用(O)|O"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9331 msgid "Menu Separator|M"
9332 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:260
9335 msgid "Horizontal Line"
9336 msgstr "水平線"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9339 msgid "Page Break"
9340 msgstr "改頁"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9343 msgid "Display Formula|D"
9344 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9348 msgid "Eqnarray Environment|E"
9349 msgstr "Eqnarray環境|E"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9352 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9353 msgid "AMS align Environment|a"
9354 msgstr "AMS align環境|A"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9357 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9358 msgid "AMS alignat Environment|t"
9359 msgstr "AMS alignat環境|t"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9363 msgid "AMS flalign Environment|f"
9364 msgstr "AMS flalign環境|f"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9368 msgid "AMS gather Environment|g"
9369 msgstr "AMS gather環境|g"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9372 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9373 msgid "AMS multline Environment|m"
9374 msgstr "AMS multline環境|m"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9377 msgid "Array Environment|y"
9378 msgstr "Array環境|y"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9381 msgid "Cases Environment|C"
9382 msgstr "Cases環境|C"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9385 msgid "Split Environment|S"
9386 msgstr "Split環境|S"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:280
9389 msgid "Font Change|o"
9390 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:284
9393 msgid "Math Normal Font"
9394 msgstr "標準数式フォント"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:286
9397 msgid "Math Calligraphic Family"
9398 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:287
9401 msgid "Math Fraktur Family"
9402 msgstr "Fraktur数式フォント"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:288
9405 msgid "Math Roman Family"
9406 msgstr "ローマン体数式フォント"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:289
9409 msgid "Math Sans Serif Family"
9410 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:291
9413 msgid "Math Bold Series"
9414 msgstr "ボールド体数式フォント"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:293
9417 msgid "Text Normal Font"
9418 msgstr "標準テキストフォント"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9421 msgid "Text Roman Family"
9422 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9425 msgid "Text Sans Serif Family"
9426 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9429 msgid "Text Typewriter Family"
9430 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9433 msgid "Text Bold Series"
9434 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9437 msgid "Text Medium Series"
9438 msgstr "細字テキストフォント"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9441 msgid "Text Italic Shape"
9442 msgstr "テキストイタリック体"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9445 msgid "Text Small Caps Shape"
9446 msgstr "テキストSmall Caps体"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9449 msgid "Text Slanted Shape"
9450 msgstr "テキスト斜字体"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9453 msgid "Text Upright Shape"
9454 msgstr "テキストUpright体"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:310
9457 msgid "Floatflt Figure"
9458 msgstr "Floatfltの図"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9461 msgid "Table of Contents|C"
9462 msgstr "目次(C)|C"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9465 msgid "Index List|I"
9466 msgstr "索引リスト(I)|I"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9469 msgid "Nomenclature|N"
9470 msgstr "用語集(N)|N"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9473 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9474 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9477 msgid "LyX Document...|X"
9478 msgstr "LyX文書...|X"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9481 msgid "Plain Text...|T"
9482 msgstr "平文(T)...|T"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9485 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9486 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9489 msgid "Track Changes|T"
9490 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9493 msgid "Merge Changes...|M"
9494 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:330
9497 msgid "Accept All Changes|A"
9498 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:331
9501 msgid "Reject All Changes|R"
9502 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9505 msgid "Show Changes in Output|S"
9506 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:339
9509 msgid "Character...|C"
9510 msgstr "文字(C)...|C"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:340
9513 msgid "Paragraph...|P"
9514 msgstr "段落(P)...|P"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:341
9517 msgid "Document...|D"
9518 msgstr "文書(D)...|D"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:342
9521 msgid "Tabular...|T"
9522 msgstr "表(T)...|T"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:344
9525 msgid "Emphasize Style|E"
9526 msgstr "強調形式(E)|E"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:345
9529 msgid "Noun Style|N"
9530 msgstr "Noun形式|N"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:346
9533 msgid "Bold Style|B"
9534 msgstr "太字形式(B)|B"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:349
9537 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9538 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:350
9541 msgid "Increase Environment Depth|i"
9542 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:351
9545 msgid "Start Appendix Here|S"
9546 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9549 msgid "Build Program|B"
9550 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9553 msgid "Update|U"
9554 msgstr "更新(U)|U"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9557 msgid "LaTeX Log|L"
9558 msgstr "LaTeXログ|L"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9561 msgid "Outline|O"
9562 msgstr "文書構造(O)|O"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:365
9565 msgid "TeX Information|X"
9566 msgstr "TeX情報|X"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9569 msgid "Next Note|N"
9570 msgstr "次の注釈(N)|N"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9573 msgid "Go to Label|L"
9574 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9577 msgid "Bookmarks|B"
9578 msgstr "しおり(B)|B"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9581 msgid "Save Bookmark 1|S"
9582 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9585 msgid "Save Bookmark 2"
9586 msgstr "しおり2を保存"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9589 msgid "Save Bookmark 3"
9590 msgstr "しおり3を保存"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9593 msgid "Save Bookmark 4"
9594 msgstr "しおり4を保存"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9597 msgid "Save Bookmark 5"
9598 msgstr "しおり5を保存"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:390
9601 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9602 msgstr "しおり1に移動|1"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:391
9605 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9606 msgstr "しおり2に移動|2"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:392
9609 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9610 msgstr "しおり3に移動|3"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:393
9613 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9614 msgstr "しおり4に移動|4"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:394
9617 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9618 msgstr "しおり5に移動|5"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9621 msgid "Introduction|I"
9622 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9625 msgid "Tutorial|T"
9626 msgstr "入門篇(T)|T"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9629 msgid "User's Guide|U"
9630 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9633 msgid "Extended Features|E"
9634 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9637 msgid "Embedded Objects|m"
9638 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9641 msgid "Customization|C"
9642 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9645 msgid "FAQ|F"
9646 msgstr "良くある質問(F)|F"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9649 msgid "Table of Contents|a"
9650 msgstr "目次(A)|A"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9653 msgid "LaTeX Configuration|L"
9654 msgstr "LaTeXの設定|L"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9657 msgid "About LyX|X"
9658 msgstr "LyXについて|X"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9661 msgid "About LyX"
9662 msgstr "LyXについて"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:429
9665 msgid "Preferences..."
9666 msgstr "設定..."
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:430
9669 msgid "Quit LyX"
9670 msgstr "LyXを終了"
9671
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9673 msgid "Aligned Environment|l"
9674 msgstr "Aligned環境|l"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9677 msgid "AlignedAt Environment|v"
9678 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9679
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9681 msgid "Gathered Environment|h"
9682 msgstr "Gathered環境|h"
9683
9684 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Delimiters...|r"
9687 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Matrix...|x"
9692 msgstr "行列(X)|X"
9693
9694 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9695 msgid "Macro|o"
9696 msgstr "マクロ(O)|O"
9697
9698 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9699 msgid "Equation Label|L"
9700 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9703 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9704 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9707 msgid "Split Cell|C"
9708 msgstr "セルを分割(C)|C"
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9711 msgid "Insert|n"
9712 msgstr "挿入(N)|N"
9713
9714 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9715 msgid "Add Line Above|o"
9716 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9717
9718 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9719 msgid "Add Line Below|B"
9720 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9721
9722 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9723 msgid "Delete Line Above|D"
9724 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9727 msgid "Delete Line Below|e"
9728 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9729
9730 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9731 msgid "Add Line to Left"
9732 msgstr "左に罫線を追加"
9733
9734 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9735 msgid "Add Line to Right"
9736 msgstr "右に罫線を追加"
9737
9738 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9739 msgid "Delete Line to Left"
9740 msgstr "左の罫線を削除"
9741
9742 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9743 msgid "Delete Line to Right"
9744 msgstr "右の罫線を削除"
9745
9746 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9747 msgid "Toggle Math Toolbar"
9748 msgstr "数式ツールバーを入切"
9749
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9751 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9752 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9753
9754 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9755 msgid "Toggle Table Toolbar"
9756 msgstr "表ツールバーを入切"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9759 msgid "Next Cross-Reference|N"
9760 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9763 msgid "Go to Label|G"
9764 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9767 msgid "<reference>|r"
9768 msgstr "<参照(R)>|R"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9771 msgid "(<reference>)|e"
9772 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9775 msgid "<page>|p"
9776 msgstr "<ページ(P)>|P"
9777
9778 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9779 msgid "on page <page>|o"
9780 msgstr "on page <ページ>|o"
9781
9782 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9783 msgid "<reference> on page <page>|f"
9784 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9785
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9787 msgid "Formatted reference|t"
9788 msgstr "整形された参照(T)|T"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9797 msgid "Settings...|S"
9798 msgstr "設定(S)...|S"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9801 msgid "Go back to Reference|G"
9802 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9805 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9806 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9809 msgid "Open Inset|O"
9810 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9811
9812 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9813 msgid "Close Inset|C"
9814 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9817 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9818 msgid "Dissolve Inset|D"
9819 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9822 msgid "Toggle Label|L"
9823 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9826 msgid "Frameless|l"
9827 msgstr "縁なし(L)|L"
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9830 msgid "Simple frame|f"
9831 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9834 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9835 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9838 msgid "Oval, thin|O"
9839 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9840
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9842 msgid "Oval, thick|v"
9843 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9846 msgid "Drop Shadow|w"
9847 msgstr "影付き(W)|W"
9848
9849 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9850 msgid "Shaded background|b"
9851 msgstr "影の背景(B)|B"
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9854 msgid "Double frame|D"
9855 msgstr "二重縁(D)|D"
9856
9857 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9858 msgid "LyX Note|N"
9859 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9860
9861 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9862 msgid "Comment|C"
9863 msgstr "コメント(C)|C"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9866 msgid "Greyed Out|G"
9867 msgstr "淡色表示(G)|G"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9870 msgid "Interword Space|w"
9871 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9872
9873 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9874 msgid "Protected Space|o"
9875 msgstr "保護された空白(O)|O"
9876
9877 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9878 msgid "Negative Thin Space|N"
9879 msgstr "負の空白(N)|N"
9880
9881 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9883 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9884
9885 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9886 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9887 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9890 msgid "Quad Space|Q"
9891 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9892
9893 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9894 msgid "Double Quad Space|u"
9895 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9896
9897 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9898 msgid "Horizontal Fill|F"
9899 msgstr "水平フィル(F)|F"
9900
9901 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9902 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9903 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9906 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9907 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9910 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9911 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9914 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9915 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9918 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9919 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
9920
9921 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9922 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9923 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9926 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9927 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9930 msgid "Custom Length|C"
9931 msgstr "長さを設定(C)|C"
9932
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9934 msgid "DefSkip|D"
9935 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9938 msgid "SmallSkip|S"
9939 msgstr "小スキップ(S)|S"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9942 msgid "MedSkip|M"
9943 msgstr "中スキップ(M)|M"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9946 msgid "BigSkip|B"
9947 msgstr "大スキップ(B)|B"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9950 msgid "VFill|F"
9951 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9954 msgid "Custom|C"
9955 msgstr "任意設定(C)|C"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9958 msgid "Settings...|e"
9959 msgstr "設定(E)...|E"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9962 msgid "Include|c"
9963 msgstr "Include|c"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9966 msgid "Input|p"
9967 msgstr "Input|p"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9970 msgid "Verbatim|V"
9971 msgstr "Verbatim|V"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9975 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9978 msgid "Listing|L"
9979 msgstr "リスト(L)|L"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9982 msgid "Edit included file...|E"
9983 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9986 msgid "New Page|N"
9987 msgstr "新規頁(N)|N"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9990 msgid "Page Break|a"
9991 msgstr "改頁(A)|A"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9994 msgid "Clear Page|C"
9995 msgstr "改段改頁(C)|C"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9998 msgid "Clear Double Page|D"
9999 msgstr "改段改丁(D)|D"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10002 msgid "Ragged Line Break|R"
10003 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10006 msgid "Justified Line Break|J"
10007 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10012 msgid "Cut"
10013 msgstr "切り取り"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10018 msgid "Copy"
10019 msgstr "コピー"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10024 msgid "Paste"
10025 msgstr "貼り付け"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10028 msgid "Paste Recent|e"
10029 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10032 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10033 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10036 msgid "Move Paragraph Up|o"
10037 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10040 msgid "Move Paragraph Down|v"
10041 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10044 msgid "Promote Section|r"
10045 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10048 msgid "Demote Section|m"
10049 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10052 msgid "Move Section down|d"
10053 msgstr "節を下げる(D)|D"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10056 msgid "Move Section up|u"
10057 msgstr "節を上げる(U)|U"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10060 msgid "Apply Last Text Style|A"
10061 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10064 msgid "Text Style|S"
10065 msgstr "文字様式(S)|S"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10068 msgid "Paragraph Settings...|P"
10069 msgstr "段落設定(P)...|P"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10072 msgid "Fullscreen Mode"
10073 msgstr "全画面表示"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10077 msgid "Append Parameter"
10078 msgstr "パラメーターを追加"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10082 msgid "Remove Last Parameter"
10083 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10087 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10088 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10092 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10093 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10097 msgid "Insert Optional Parameter"
10098 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10102 msgid "Remove Optional Parameter"
10103 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10107 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10108 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10112 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10113 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10117 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10118 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10121 msgid "Edit externally...|x"
10122 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10125 msgid "Top Line|T"
10126 msgstr "上の罫線(T)|T"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10129 msgid "Bottom Line|B"
10130 msgstr "下の罫線(B)|B"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10133 msgid "Left Line|L"
10134 msgstr "左の罫線(L)|L"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10137 msgid "Right Line|R"
10138 msgstr "右の罫線(R)|R"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10141 msgid "Copy Row|o"
10142 msgstr "行をコピー(O)|O"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10145 msgid "Copy Column|p"
10146 msgstr "列をコピー(P)|P"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10149 msgid "Document|D"
10150 msgstr "文書(D)|D"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10153 msgid "Tools|T"
10154 msgstr "ツール(T)|T"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10157 msgid "New from Template...|m"
10158 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10161 msgid "Open Recent|t"
10162 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10165 msgid "Save All|l"
10166 msgstr "全て保存(L)|L"
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10169 msgid "Revert to Saved|R"
10170 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10173 msgid "New Window|W"
10174 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10175
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10177 msgid "Close Window|d"
10178 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10181 msgid "Redo|R"
10182 msgstr "やり直す(R)|R"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10185 msgid "Paste Special"
10186 msgstr "特別な貼り付け"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10189 msgid "Select All"
10190 msgstr "全てを選択"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10193 msgid "Table|T"
10194 msgstr "表(T)|T"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10197 msgid "Rows & Columns|C"
10198 msgstr "行と列(C)|C"
10199
10200 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10201 msgid "Increase List Depth|I"
10202 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10203
10204 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10205 msgid "Decrease List Depth|D"
10206 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10209 msgid "Dissolve Inset|l"
10210 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10213 msgid "TeX Code Settings...|C"
10214 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10217 msgid "Float Settings...|a"
10218 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10221 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10222 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10225 msgid "Note Settings...|N"
10226 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10229 msgid "Branch Settings...|B"
10230 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10233 msgid "Box Settings...|x"
10234 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10237 msgid "Table Settings...|a"
10238 msgstr "表の設定(A)...|A"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10241 msgid "Plain Text|T"
10242 msgstr "平文(T)|T"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10245 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10246 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10249 msgid "Selection|S"
10250 msgstr "選択(S)|S"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10253 msgid "Selection, Join Lines|i"
10254 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10257 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10258 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10261 msgid "Paste As PDF"
10262 msgstr "PDFとして貼り付け"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10265 msgid "Paste As PNG"
10266 msgstr "PNGとして貼り付け"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10269 msgid "Paste As JPEG"
10270 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10273 msgid "Dissolve CharStyle"
10274 msgstr "文字様式を解除"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10277 msgid "Customized...|C"
10278 msgstr "任意設定(C)...|C"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10281 msgid "Capitalize|a"
10282 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10285 msgid "Uppercase|U"
10286 msgstr "大文字(U)|U"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10289 msgid "Lowercase|L"
10290 msgstr "小文字(L)|L"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10293 msgid "Number whole Formula|N"
10294 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10295
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10297 msgid "Number this Line|u"
10298 msgstr "この行を付番(U)|U"
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10301 msgid "Macro Definition"
10302 msgstr "マクロ定義"
10303
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10305 msgid "Text Style|T"
10306 msgstr "文字様式(T)|T"
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10309 msgid "Add Line Above|A"
10310 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10313 msgid "Math Normal Font|N"
10314 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10317 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10318 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10321 msgid "Math Fraktur Family|F"
10322 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10325 msgid "Math Roman Family|R"
10326 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10329 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10330 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10333 msgid "Math Bold Series|B"
10334 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10337 msgid "Text Normal Font|T"
10338 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10341 msgid "Octave|O"
10342 msgstr "Octave|O"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10345 msgid "Maxima|M"
10346 msgstr "Maxima|M"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10349 msgid "Mathematica|a"
10350 msgstr "Mathematica|a"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10353 msgid "Maple, simplify|s"
10354 msgstr "Maple, simplify|s"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10357 msgid "Maple, factor|f"
10358 msgstr "Maple, factor|f"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10361 msgid "Maple, evalm|e"
10362 msgstr "Maple, evalm|e"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10365 msgid "Maple, evalf|v"
10366 msgstr "Maple, evalf|v"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10369 msgid "Open All Insets|O"
10370 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10373 msgid "Close All Insets|C"
10374 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10377 msgid "Unfold Math Macro"
10378 msgstr "数式マクロを展開"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10381 msgid "Fold Math Macro"
10382 msgstr "数式マクロを畳む"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10385 msgid "View Source|S"
10386 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10389 msgid "Split View Horizontally|i"
10390 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10393 msgid "Split View Vertically|V"
10394 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10397 msgid "Close Tab Group|G"
10398 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10401 msgid "Fullscreen|l"
10402 msgstr "全画面(L)|L"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10405 msgid "Toolbars|b"
10406 msgstr "ツールバー(B)|B"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10409 msgid "Special Character|p"
10410 msgstr "特殊文字(P)|P"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10413 msgid "Formatting|o"
10414 msgstr "整形(O)|O"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10417 msgid "List / TOC|i"
10418 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10421 msgid "Float|a"
10422 msgstr "フロート(A)|A"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10425 msgid "Branch|B"
10426 msgstr "派生枝(B)|B"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10429 msgid "Custom insets"
10430 msgstr "カスタム差込枠"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10433 msgid "File|e"
10434 msgstr "ファイル(E)|E"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10437 msgid "Box[[Menu]]"
10438 msgstr "ボックス"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10441 msgid "Cross-Reference...|R"
10442 msgstr "相互参照(R)...|R"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10445 msgid "Caption"
10446 msgstr "キャプション"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10449 msgid "Index Entry|d"
10450 msgstr "索引登録(D)|D"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10453 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10454 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10457 msgid "Table...|T"
10458 msgstr "表(T)...|T"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10461 msgid "Hyperlink|k"
10462 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10465 msgid "Short Title|S"
10466 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10469 msgid "TeX Code|X"
10470 msgstr "TeXコード|X"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10473 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10474 msgstr "プログラムリスト"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10477 msgid "Ordinary Quote|Q"
10478 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10481 msgid "Single Quote|S"
10482 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10485 msgid "Phonetic Symbols|P"
10486 msgstr "発音記号(P)|P"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10489 msgid "Protected Space|P"
10490 msgstr "保護された空白(P)|P"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10493 msgid "Horizontal Line|L"
10494 msgstr "水平線(L)|L"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10497 msgid "Vertical Space...|V"
10498 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10501 msgid "Hyphenation Point|H"
10502 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10505 msgid "Numbered Formula|N"
10506 msgstr "付番数式(N)|N"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10509 msgid "Figure Wrap Float|F"
10510 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10513 msgid "Table Wrap Float|T"
10514 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10517 msgid "External Material...|M"
10518 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10521 msgid "Child Document...|d"
10522 msgstr "子文書(D)...|D"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10525 msgid "Change Tracking|C"
10526 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10529 msgid "Start Appendix Here|A"
10530 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10533 msgid "Save in Bundled Format|F"
10534 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10537 msgid "Compressed|m"
10538 msgstr "圧縮(M)|M"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10541 msgid "Accept Change|A"
10542 msgstr "変更を確定(A)|A"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10545 msgid "Reject Change|R"
10546 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10549 msgid "Accept All Changes|c"
10550 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10553 msgid "Reject All Changes|e"
10554 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10557 msgid "Next Change|C"
10558 msgstr "次の変更(C)|C"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10561 msgid "Next Cross-Reference|R"
10562 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10565 msgid "Clear Bookmarks|C"
10566 msgstr "しおり消去(C)|C"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10569 msgid "Thesaurus...|T"
10570 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10573 msgid "Statistics...|a"
10574 msgstr "統計(A)...|A"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10577 msgid "TeX Information|I"
10578 msgstr "TeX情報(I)|I"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10581 msgid "Shortcuts|S"
10582 msgstr "ショートカット(S)|S"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10585 msgid "New document"
10586 msgstr "新規文書"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10589 msgid "Open document"
10590 msgstr "文書を開く"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10593 msgid "Save document"
10594 msgstr "文書を保存"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10597 msgid "Print document"
10598 msgstr "文書を印刷"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10601 msgid "Check spelling"
10602 msgstr "スペルチェック"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10605 msgid "Undo"
10606 msgstr "元に戻す"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10609 msgid "Redo"
10610 msgstr "やり直す"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10613 msgid "Find and replace"
10614 msgstr "検索・置換"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10617 msgid "Toggle emphasis"
10618 msgstr "強調の入切"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10621 msgid "Toggle noun"
10622 msgstr "Noun形式の入切"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10625 msgid "Apply last"
10626 msgstr "再適用"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10629 msgid "Insert math"
10630 msgstr "数式を挿入"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10633 msgid "Insert graphics"
10634 msgstr "図を挿入"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10637 msgid "Insert table"
10638 msgstr "表を挿入"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10641 msgid "Toggle Outline"
10642 msgstr "文書構造を入切"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10645 msgid "Extra"
10646 msgstr "追加"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10649 msgid "Numbered list"
10650 msgstr "箇条書き(連番)"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10653 msgid "Itemized list"
10654 msgstr "箇条書き(記号)"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10657 msgid "Increase depth"
10658 msgstr "深度を深く"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10661 msgid "Decrease depth"
10662 msgstr "深度を浅く"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10665 msgid "Insert figure float"
10666 msgstr "図フロートの挿入"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10669 msgid "Insert table float"
10670 msgstr "表フロートの挿入"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10673 msgid "Insert label"
10674 msgstr "ラベルを挿入"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10677 msgid "Insert cross-reference"
10678 msgstr "相互参照を挿入"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10681 msgid "Insert citation"
10682 msgstr "参考文献を挿入"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10685 msgid "Insert index entry"
10686 msgstr "索引登録"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10689 msgid "Insert nomenclature entry"
10690 msgstr "用語集登録"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10693 msgid "Insert footnote"
10694 msgstr "脚注を挿入"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10697 msgid "Insert margin note"
10698 msgstr "傍注を挿入"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10701 msgid "Insert note"
10702 msgstr "注釈を挿入"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10705 msgid "Insert box"
10706 msgstr "ボックスを挿入"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10709 msgid "Insert Hyperlink"
10710 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10713 msgid "Insert TeX code"
10714 msgstr "TeXコードを挿入"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10717 msgid "Insert math macro"
10718 msgstr "数式マクロを挿入"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10721 msgid "Include file"
10722 msgstr "ファイルを取り込む"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10725 msgid "Text style"
10726 msgstr "文字様式"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10729 msgid "Paragraph settings"
10730 msgstr "段落設定"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10733 msgid "Add row"
10734 msgstr "行を追加"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10737 msgid "Add column"
10738 msgstr "列を追加"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10741 msgid "Delete row"
10742 msgstr "行を削除"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10745 msgid "Delete column"
10746 msgstr "列を削除"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10749 msgid "Set top line"
10750 msgstr "上罫線を描画"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10753 msgid "Set bottom line"
10754 msgstr "下罫線を描画"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10757 msgid "Set left line"
10758 msgstr "左罫線を描画"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10761 msgid "Set right line"
10762 msgstr "右罫線を描画"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10765 msgid "Set border lines"
10766 msgstr "罫線の設定"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10769 msgid "Set all lines"
10770 msgstr "全ての罫線を描画"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10773 msgid "Unset all lines"
10774 msgstr "全ての罫線を消去"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10777 msgid "Align left"
10778 msgstr "左に揃える"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10781 msgid "Align center"
10782 msgstr "中央に揃える"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10785 msgid "Align right"
10786 msgstr "右に揃える"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10789 msgid "Align top"
10790 msgstr "上に揃える"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10793 msgid "Align middle"
10794 msgstr "中央に揃える"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10797 msgid "Align bottom"
10798 msgstr "下に揃える"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10801 msgid "Rotate cell"
10802 msgstr "セルを回転"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10805 msgid "Rotate table"
10806 msgstr "表を回転"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10809 msgid "Set multi-column"
10810 msgstr "連結列にする"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10813 msgid "Math"
10814 msgstr "数式"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10817 msgid "Set display mode"
10818 msgstr "表示モードを設定"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10821 msgid "Subscript"
10822 msgstr "下付き文字"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10825 msgid "Superscript"
10826 msgstr "上付き文字"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10829 msgid "Insert square root"
10830 msgstr "ルートを挿入"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10833 msgid "Insert root"
10834 msgstr "ルートを挿入"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10837 msgid "Insert standard fraction"
10838 msgstr "標準分数を挿入"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10841 msgid "Insert sum"
10842 msgstr "和記号を挿入"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10845 msgid "Insert integral"
10846 msgstr "積分記号を挿入"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10849 msgid "Insert product"
10850 msgstr "積記号を挿入"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10853 msgid "Insert ( )"
10854 msgstr "( )を挿入"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10857 msgid "Insert [ ]"
10858 msgstr "[ ]を挿入"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10861 msgid "Insert { }"
10862 msgstr "{ }を挿入"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10865 msgid "Insert delimiters"
10866 msgstr "区切り記号を挿入"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10869 msgid "Insert matrix"
10870 msgstr "行列を挿入"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10873 msgid "Insert cases environment"
10874 msgstr "Cases環境を挿入"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10877 msgid "Toggle Math Panels"
10878 msgstr "数式パネル入切"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10881 msgid "Math Macros"
10882 msgstr "数式マクロ"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10885 msgid "Command Buffer"
10886 msgstr "コマンドバッファ"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10889 msgid "Review[[Toolbar]]"
10890 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10893 msgid "Track changes"
10894 msgstr "変更を追尾する"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10897 msgid "Show changes in output"
10898 msgstr "出力に変更を表示する"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10901 msgid "Next change"
10902 msgstr "次の変更"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10905 msgid "Accept change"
10906 msgstr "変更を承認"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10909 msgid "Reject change"
10910 msgstr "変更を破棄"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10913 msgid "Merge changes"
10914 msgstr "変更を統合"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10917 msgid "Accept all changes"
10918 msgstr "全ての変更を承認"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10921 msgid "Reject all changes"
10922 msgstr "全ての変更を破棄"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10925 msgid "Next note"
10926 msgstr "次の注釈"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10929 msgid "View/Update"
10930 msgstr "表示/更新"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10933 msgid "View DVI"
10934 msgstr "DVIを表示"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10937 msgid "Update DVI"
10938 msgstr "DVIを更新"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10941 msgid "View PDF (pdflatex)"
10942 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10945 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10946 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10949 msgid "View PostScript"
10950 msgstr "PostScriptを表示"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10953 msgid "Update PostScript"
10954 msgstr "PostScriptを更新"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10957 msgid "Math Panels"
10958 msgstr "数式パネル"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10961 msgid "Math Spacings"
10962 msgstr "数式の空白"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10965 msgid "Styles"
10966 msgstr "形式"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10969 msgid "Fractions"
10970 msgstr "分数"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10974 msgid "Fonts"
10975 msgstr "フォント"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10978 msgid "Functions"
10979 msgstr "函数"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10982 msgid "arccos"
10983 msgstr "arccos"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10986 msgid "arcsin"
10987 msgstr "arcsin"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10990 msgid "arctan"
10991 msgstr "arctan"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10994 msgid "arg"
10995 msgstr "arg"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10998 msgid "bmod"
10999 msgstr "bmod"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11002 msgid "cos"
11003 msgstr "cos"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11006 msgid "cosh"
11007 msgstr "cosh"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11010 msgid "cot"
11011 msgstr "cot"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11014 msgid "coth"
11015 msgstr "coth"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11018 msgid "csc"
11019 msgstr "csc"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11022 msgid "deg"
11023 msgstr "deg"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11026 msgid "det"
11027 msgstr "det"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11030 msgid "dim"
11031 msgstr "dim"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11034 msgid "exp"
11035 msgstr "exp"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11038 msgid "gcd"
11039 msgstr "gcd"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11042 msgid "hom"
11043 msgstr "hom"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11046 msgid "inf"
11047 msgstr "inf"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11050 msgid "ker"
11051 msgstr "ker"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11054 msgid "lg"
11055 msgstr "lg"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11058 msgid "lim"
11059 msgstr "lim"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11062 msgid "liminf"
11063 msgstr "liminf"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11066 msgid "limsup"
11067 msgstr "limsup"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11070 msgid "ln"
11071 msgstr "ln"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11074 msgid "log"
11075 msgstr "log"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11078 msgid "max"
11079 msgstr "max"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11082 msgid "min"
11083 msgstr "min"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11086 msgid "sec"
11087 msgstr "sec"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11090 msgid "sin"
11091 msgstr "sin"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11094 msgid "sinh"
11095 msgstr "sinh"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11098 msgid "sup"
11099 msgstr "sup"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11102 msgid "tan"
11103 msgstr "tan"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11106 msgid "tanh"
11107 msgstr "tanh"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11110 msgid "Pr"
11111 msgstr "Pr"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11114 msgid "Spacings"
11115 msgstr "空白"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11118 msgid "Thin space\t\\,"
11119 msgstr "小空白\t\\,"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11122 msgid "Medium space\t\\:"
11123 msgstr "中空白\t\\:"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11126 msgid "Thick space\t\\;"
11127 msgstr "大空白\t\\;"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11130 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11131 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11134 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11135 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11138 msgid "Negative space\t\\!"
11139 msgstr "負の空白\t\\!"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11142 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11143 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11146 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11147 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11150 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11151 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11154 msgid "Roots"
11155 msgstr "ルート"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11158 msgid "Square root\t\\sqrt"
11159 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11162 msgid "Other root\t\\root"
11163 msgstr "その他のルート\t\\root"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11166 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11167 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11170 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11171 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11174 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11175 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11178 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11179 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11182 msgid "Standard\t\\frac"
11183 msgstr "標準\t\\frac"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11186 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11187 msgstr "横線なし\t\\atop"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11190 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11191 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11194 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11195 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11198 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11199 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11202 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11203 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11206 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11207 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11210 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11211 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11214 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11215 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11218 msgid "Binomial\t\\binom"
11219 msgstr "二項係数\t\\binom"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11222 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11223 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11226 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11227 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11230 msgid "Roman\t\\mathrm"
11231 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11234 msgid "Bold\t\\mathbf"
11235 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11238 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11239 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11242 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11243 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11246 msgid "Italic\t\\mathit"
11247 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11250 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11251 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11254 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11255 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11258 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11259 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11262 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11263 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11266 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11267 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11270 msgid "Dots"
11271 msgstr "小点"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11274 msgid "ldots"
11275 msgstr "ldots"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11278 msgid "cdots"
11279 msgstr "cdots"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11282 msgid "vdots"
11283 msgstr "vdots"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11286 msgid "ddots"
11287 msgstr "ddots"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11290 msgid "Frame Decorations"
11291 msgstr "上下装飾"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11294 msgid "hat"
11295 msgstr "hat"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11298 msgid "tilde"
11299 msgstr "tilde"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11302 msgid "bar"
11303 msgstr "bar"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11306 msgid "grave"
11307 msgstr "grave"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11310 msgid "dot"
11311 msgstr "dot"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11314 msgid "check"
11315 msgstr "check"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11318 msgid "widehat"
11319 msgstr "widehat"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11322 msgid "widetilde"
11323 msgstr "widetilde"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11326 msgid "vec"
11327 msgstr "vec"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11330 msgid "acute"
11331 msgstr "acute"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11334 msgid "ddot"
11335 msgstr "ddot"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11338 msgid "breve"
11339 msgstr "breve"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11342 msgid "overline"
11343 msgstr "overline"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11346 msgid "overbrace"
11347 msgstr "overbrace"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11350 msgid "overleftarrow"
11351 msgstr "overleftarrow"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11354 msgid "overrightarrow"
11355 msgstr "overrightarrow"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11358 msgid "overleftrightarrow"
11359 msgstr "overleftrightarrow"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11362 msgid "overset"
11363 msgstr "overset"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11366 msgid "underline"
11367 msgstr "underline"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11370 msgid "underbrace"
11371 msgstr "underbrace"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11374 msgid "underleftarrow"
11375 msgstr "underleftarrow"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11378 msgid "underrightarrow"
11379 msgstr "underrightarrow"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11382 msgid "underleftrightarrow"
11383 msgstr "underleftrightarrow"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11386 msgid "underset"
11387 msgstr "underset"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11390 msgid "Arrows"
11391 msgstr "矢印"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11394 msgid "leftarrow"
11395 msgstr "leftarrow"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11398 msgid "rightarrow"
11399 msgstr "rightarrow"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11402 msgid "downarrow"
11403 msgstr "downarrow"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11406 msgid "uparrow"
11407 msgstr "uparrow"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11410 msgid "updownarrow"
11411 msgstr "updownarrow"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11414 msgid "leftrightarrow"
11415 msgstr "leftrightarrow"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11418 msgid "Leftarrow"
11419 msgstr "Leftarrow"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11422 msgid "Rightarrow"
11423 msgstr "Rightarrow"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11426 msgid "Downarrow"
11427 msgstr "Downarrow"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11430 msgid "Uparrow"
11431 msgstr "Uparrow"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11434 msgid "Updownarrow"
11435 msgstr "Updownarrow"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11438 msgid "Leftrightarrow"
11439 msgstr "Leftrightarrow"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11442 msgid "Longleftrightarrow"
11443 msgstr "Longleftrightarrow"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11446 msgid "Longleftarrow"
11447 msgstr "Longleftarrow"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11450 msgid "Longrightarrow"
11451 msgstr "Longrightarrow"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11454 msgid "longleftrightarrow"
11455 msgstr "longleftrightarrow"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11458 msgid "longleftarrow"
11459 msgstr "longleftarrow"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11462 msgid "longrightarrow"
11463 msgstr "longrightarrow"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11466 msgid "leftharpoondown"
11467 msgstr "leftharpoondown"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11470 msgid "rightharpoondown"
11471 msgstr "rightharpoondown"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11474 msgid "mapsto"
11475 msgstr "mapsto"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11478 msgid "longmapsto"
11479 msgstr "longmapsto"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11482 msgid "nwarrow"
11483 msgstr "nwarrow"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11486 msgid "nearrow"
11487 msgstr "nearrow"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11490 msgid "leftharpoonup"
11491 msgstr "leftharpoonup"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11494 msgid "rightharpoonup"
11495 msgstr "rightharpoonup"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11498 msgid "hookleftarrow"
11499 msgstr "hookleftarrow"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11502 msgid "hookrightarrow"
11503 msgstr "hookrightarrow"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11506 msgid "swarrow"
11507 msgstr "swarrow"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11510 msgid "searrow"
11511 msgstr "searrow"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11514 msgid "rightleftharpoons"
11515 msgstr "rightleftharpoons"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11518 msgid "Operators"
11519 msgstr "演算子"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11522 msgid "pm"
11523 msgstr "pm"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11526 msgid "cap"
11527 msgstr "cap"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11530 msgid "diamond"
11531 msgstr "diamond"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11534 msgid "oplus"
11535 msgstr "oplus"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11538 msgid "mp"
11539 msgstr "mp"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11542 msgid "cup"
11543 msgstr "cup"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11546 msgid "bigtriangleup"
11547 msgstr "bigtriangleup"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11550 msgid "ominus"
11551 msgstr "ominus"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11554 msgid "times"
11555 msgstr "times"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11558 msgid "uplus"
11559 msgstr "uplus"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11562 msgid "bigtriangledown"
11563 msgstr "bigtriangledown"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11566 msgid "otimes"
11567 msgstr "otimes"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11570 msgid "div"
11571 msgstr "div"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11574 msgid "sqcap"
11575 msgstr "sqcap"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11578 msgid "triangleright"
11579 msgstr "triangleright"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11582 msgid "oslash"
11583 msgstr "oslash"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11586 msgid "cdot"
11587 msgstr "cdot"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11590 msgid "sqcup"
11591 msgstr "sqcup"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11594 msgid "triangleleft"
11595 msgstr "triangleleft"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11598 msgid "odot"
11599 msgstr "odot"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11602 msgid "star"
11603 msgstr "star"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11606 msgid "vee"
11607 msgstr "vee"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11610 msgid "amalg"
11611 msgstr "amalg"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11614 msgid "bigcirc"
11615 msgstr "bigcirc"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11618 msgid "setminus"
11619 msgstr "setminus"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11622 msgid "wedge"
11623 msgstr "wedge"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11626 msgid "dagger"
11627 msgstr "dagger"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11630 msgid "circ"
11631 msgstr "circ"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11634 msgid "bullet"
11635 msgstr "bullet"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11638 msgid "wr"
11639 msgstr "wr"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11642 msgid "ddagger"
11643 msgstr "ddagger"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11646 msgid "Relations"
11647 msgstr "関係子"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11650 msgid "leq"
11651 msgstr "leq"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11654 msgid "geq"
11655 msgstr "geq"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11658 msgid "equiv"
11659 msgstr "equiv"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11662 msgid "models"
11663 msgstr "models"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11666 msgid "prec"
11667 msgstr "prec"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11670 msgid "succ"
11671 msgstr "succ"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11674 msgid "sim"
11675 msgstr "sim"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11678 msgid "perp"
11679 msgstr "perp"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11682 msgid "preceq"
11683 msgstr "preceq"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11686 msgid "succeq"
11687 msgstr "succeq"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11690 msgid "simeq"
11691 msgstr "simeq"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11694 msgid "mid"
11695 msgstr "mid"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11698 msgid "ll"
11699 msgstr "ll"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11702 msgid "gg"
11703 msgstr "gg"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11706 msgid "asymp"
11707 msgstr "asymp"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11710 msgid "parallel"
11711 msgstr "parallel"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11714 msgid "subset"
11715 msgstr "subset"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11718 msgid "supset"
11719 msgstr "supset"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11722 msgid "approx"
11723 msgstr "approx"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11726 msgid "smile"
11727 msgstr "smile"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11730 msgid "subseteq"
11731 msgstr "subseteq"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11734 msgid "supseteq"
11735 msgstr "supseteq"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11738 msgid "cong"
11739 msgstr "cong"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11742 msgid "frown"
11743 msgstr "frown"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11746 msgid "sqsubseteq"
11747 msgstr "sqsubseteq"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11750 msgid "sqsupseteq"
11751 msgstr "sqsupseteq"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11754 msgid "doteq"
11755 msgstr "doteq"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11758 msgid "neq"
11759 msgstr "neq"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11762 msgid "in"
11763 msgstr "in"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11766 msgid "ni"
11767 msgstr "ni"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11770 msgid "propto"
11771 msgstr "propto"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11774 msgid "notin"
11775 msgstr "notin"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11778 msgid "vdash"
11779 msgstr "vdash"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11782 msgid "dashv"
11783 msgstr "dashv"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11786 msgid "bowtie"
11787 msgstr "bowtie"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11790 msgid "alpha"
11791 msgstr "alpha"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11794 msgid "beta"
11795 msgstr "beta"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11798 msgid "gamma"
11799 msgstr "gamma"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11802 msgid "delta"
11803 msgstr "delta"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11806 msgid "epsilon"
11807 msgstr "epsilon"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11810 msgid "varepsilon"
11811 msgstr "varepsilon"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11814 msgid "zeta"
11815 msgstr "zeta"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11818 msgid "eta"
11819 msgstr "eta"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11822 msgid "theta"
11823 msgstr "theta"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11826 msgid "vartheta"
11827 msgstr "vartheta"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11830 msgid "iota"
11831 msgstr "iota"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11834 msgid "kappa"
11835 msgstr "kappa"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11838 msgid "lambda"
11839 msgstr "lambda"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11842 msgid "mu"
11843 msgstr "mu"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11846 msgid "nu"
11847 msgstr "nu"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11850 msgid "xi"
11851 msgstr "xi"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11854 msgid "pi"
11855 msgstr "pi"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11858 msgid "varpi"
11859 msgstr "varpi"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11862 msgid "rho"
11863 msgstr "rho"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11866 msgid "varrho"
11867 msgstr "varrho"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11870 msgid "sigma"
11871 msgstr "sigma"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11874 msgid "varsigma"
11875 msgstr "varsigma"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11878 msgid "tau"
11879 msgstr "tau"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11882 msgid "upsilon"
11883 msgstr "upsilon"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11886 msgid "phi"
11887 msgstr "phi"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11890 msgid "varphi"
11891 msgstr "varphi"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11894 msgid "chi"
11895 msgstr "chi"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11898 msgid "psi"
11899 msgstr "psi"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11902 msgid "omega"
11903 msgstr "omega"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11906 msgid "Gamma"
11907 msgstr "Gamma"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11910 msgid "Delta"
11911 msgstr "Delta"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11914 msgid "Theta"
11915 msgstr "Theta"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11918 msgid "Lambda"
11919 msgstr "Lambda"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11922 msgid "Xi"
11923 msgstr "Xi"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11926 msgid "Pi"
11927 msgstr "Pi"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11930 msgid "Sigma"
11931 msgstr "Sigma"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11934 msgid "Upsilon"
11935 msgstr "Upsilon"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11938 msgid "Phi"
11939 msgstr "Phi"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11942 msgid "Psi"
11943 msgstr "Psi"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11946 msgid "Omega"
11947 msgstr "Omega"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11950 msgid "Miscellaneous"
11951 msgstr "その他"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11954 msgid "nabla"
11955 msgstr "nabla"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11958 msgid "partial"
11959 msgstr "partial"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11962 msgid "infty"
11963 msgstr "infty"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11966 msgid "prime"
11967 msgstr "prime"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11970 msgid "ell"
11971 msgstr "ell"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11974 msgid "emptyset"
11975 msgstr "emptyset"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11978 msgid "exists"
11979 msgstr "exists"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11982 msgid "forall"
11983 msgstr "forall"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11986 msgid "imath"
11987 msgstr "imath"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11990 msgid "jmath"
11991 msgstr "jmath"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11994 msgid "Re"
11995 msgstr "Re"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11998 msgid "Im"
11999 msgstr "Im"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12002 msgid "aleph"
12003 msgstr "aleph"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12006 msgid "wp"
12007 msgstr "wp"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12010 msgid "hbar"
12011 msgstr "hbar"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12014 msgid "angle"
12015 msgstr "angle"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12018 msgid "top"
12019 msgstr "top"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12022 msgid "bot"
12023 msgstr "bot"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12026 msgid "Vert"
12027 msgstr "Vert"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12030 msgid "neg"
12031 msgstr "neg"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12034 msgid "flat"
12035 msgstr "flat"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12038 msgid "natural"
12039 msgstr "natural"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12042 msgid "sharp"
12043 msgstr "sharp"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12046 msgid "surd"
12047 msgstr "surd"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12050 msgid "triangle"
12051 msgstr "triangle"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12054 msgid "diamondsuit"
12055 msgstr "diamondsuit"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12058 msgid "heartsuit"
12059 msgstr "heartsuit"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12062 msgid "clubsuit"
12063 msgstr "clubsuit"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12066 msgid "spadesuit"
12067 msgstr "spadesuit"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12070 msgid "textrm \\AA"
12071 msgstr "textrm \\AA"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12074 msgid "textrm \\O"
12075 msgstr "textrm \\O"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12078 msgid "mathcircumflex"
12079 msgstr "mathcircumflex"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12082 msgid "_"
12083 msgstr "_"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12086 msgid "mathrm T"
12087 msgstr "mathrm T"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12090 msgid "mathbb N"
12091 msgstr "mathbb N"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12094 msgid "mathbb Z"
12095 msgstr "mathbb Z"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12098 msgid "mathbb Q"
12099 msgstr "mathbb Q"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12102 msgid "mathbb R"
12103 msgstr "mathbb R"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12106 msgid "mathbb C"
12107 msgstr "mathbb C"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12110 msgid "mathbb H"
12111 msgstr "mathbb H"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12114 msgid "mathcal F"
12115 msgstr "mathcal F"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12118 msgid "mathcal L"
12119 msgstr "mathcal L"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12122 msgid "mathcal H"
12123 msgstr "mathcal H"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12126 msgid "mathcal O"
12127 msgstr "mathcal O"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12130 msgid "Big Operators"
12131 msgstr "大演算子"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12134 msgid "intop"
12135 msgstr "intop"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12138 msgid "int"
12139 msgstr "int"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12142 msgid "iint"
12143 msgstr "iint"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12146 msgid "iintop"
12147 msgstr "iintop"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12150 msgid "iiint"
12151 msgstr "iiint"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12154 msgid "iiintop"
12155 msgstr "iiintop"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12158 msgid "iiiint"
12159 msgstr "iiiint"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12162 msgid "iiiintop"
12163 msgstr "iiiintop"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12166 msgid "dotsint"
12167 msgstr "dotsint"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12170 msgid "dotsintop"
12171 msgstr "dotsintop"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12174 msgid "oint"
12175 msgstr "oint"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12178 msgid "ointop"
12179 msgstr "ointop"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12182 msgid "oiint"
12183 msgstr "oiint"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12186 msgid "oiintop"
12187 msgstr "oiintop"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12190 msgid "ointctrclockwiseop"
12191 msgstr "ointctrclockwiseop"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12194 msgid "ointctrclockwise"
12195 msgstr "ointctrclockwise"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12198 msgid "ointclockwiseop"
12199 msgstr "ointclockwiseop"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12202 msgid "ointclockwise"
12203 msgstr "ointclockwise"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12206 msgid "sqint"
12207 msgstr "sqint"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12210 msgid "sqintop"
12211 msgstr "sqintop"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12214 msgid "sqiint"
12215 msgstr "sqiint"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12218 msgid "sqiintop"
12219 msgstr "sqiintop"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12222 msgid "sum"
12223 msgstr "sum"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12226 msgid "prod"
12227 msgstr "prod"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12230 msgid "coprod"
12231 msgstr "coprod"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12234 msgid "bigsqcup"
12235 msgstr "bigsqcup"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12238 msgid "bigotimes"
12239 msgstr "bigotimes"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12242 msgid "bigodot"
12243 msgstr "bigodot"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12246 msgid "bigoplus"
12247 msgstr "bigoplus"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12250 msgid "bigcap"
12251 msgstr "bigcap"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12254 msgid "bigcup"
12255 msgstr "bigcup"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12258 msgid "biguplus"
12259 msgstr "biguplus"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12262 msgid "bigvee"
12263 msgstr "bigvee"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12266 msgid "bigwedge"
12267 msgstr "bigwedge"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12270 msgid "AMS Miscellaneous"
12271 msgstr "AMSその他"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12274 msgid "digamma"
12275 msgstr "digamma"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12278 msgid "varkappa"
12279 msgstr "varkappa"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12282 msgid "beth"
12283 msgstr "beth"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12286 msgid "daleth"
12287 msgstr "daleth"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12290 msgid "gimel"
12291 msgstr "gimel"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12294 msgid "ulcorner"
12295 msgstr "ulcorner"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12298 msgid "urcorner"
12299 msgstr "urcorner"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12302 msgid "llcorner"
12303 msgstr "llcorner"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12306 msgid "lrcorner"
12307 msgstr "lrcorner"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12310 msgid "hslash"
12311 msgstr "hslash"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12314 msgid "vartriangle"
12315 msgstr "vartriangle"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12318 msgid "triangledown"
12319 msgstr "triangledown"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12322 msgid "square"
12323 msgstr "square"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12326 msgid "lozenge"
12327 msgstr "lozenge"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12330 msgid "circledS"
12331 msgstr "circledS"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12334 msgid "measuredangle"
12335 msgstr "measuredangle"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12338 msgid "nexists"
12339 msgstr "nexists"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12342 msgid "mho"
12343 msgstr "mho"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12346 msgid "Finv"
12347 msgstr "Finv"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12350 msgid "Game"
12351 msgstr "Game"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12354 msgid "Bbbk"
12355 msgstr "Bbbk"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12358 msgid "backprime"
12359 msgstr "backprime"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12362 msgid "varnothing"
12363 msgstr "varnothing"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12366 msgid "blacktriangle"
12367 msgstr "blacktriangle"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12370 msgid "blacktriangledown"
12371 msgstr "blacktriangledown"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12374 msgid "blacksquare"
12375 msgstr "blacksquare"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12378 msgid "blacklozenge"
12379 msgstr "blacklozenge"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12382 msgid "bigstar"
12383 msgstr "bigstar"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12386 msgid "sphericalangle"
12387 msgstr "sphericalangle"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12390 msgid "complement"
12391 msgstr "complement"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12394 msgid "eth"
12395 msgstr "eth"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12398 msgid "diagup"
12399 msgstr "diagup"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12402 msgid "diagdown"
12403 msgstr "diagdown"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12406 msgid "AMS Arrows"
12407 msgstr "AMS矢印"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12410 msgid "dashleftarrow"
12411 msgstr "dashleftarrow"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12414 msgid "dashrightarrow"
12415 msgstr "dashrightarrow"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12418 msgid "leftleftarrows"
12419 msgstr "leftleftarrows"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12422 msgid "leftrightarrows"
12423 msgstr "leftrightarrows"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12426 msgid "rightrightarrows"
12427 msgstr "rightrightarrows"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12430 msgid "rightleftarrows"
12431 msgstr "rightleftarrows"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12434 msgid "Lleftarrow"
12435 msgstr "Lleftarrow"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12438 msgid "Rrightarrow"
12439 msgstr "Rrightarrow"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12442 msgid "twoheadleftarrow"
12443 msgstr "twoheadleftarrow"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12446 msgid "twoheadrightarrow"
12447 msgstr "twoheadrightarrow"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12450 msgid "leftarrowtail"
12451 msgstr "leftarrowtail"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12454 msgid "rightarrowtail"
12455 msgstr "rightarrowtail"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12458 msgid "looparrowleft"
12459 msgstr "looparrowleft"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12462 msgid "looparrowright"
12463 msgstr "looparrowright"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12466 msgid "curvearrowleft"
12467 msgstr "curvearrowleft"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12470 msgid "curvearrowright"
12471 msgstr "curvearrowright"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12474 msgid "circlearrowleft"
12475 msgstr "circlearrowleft"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12478 msgid "circlearrowright"
12479 msgstr "circlearrowright"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12482 msgid "Lsh"
12483 msgstr "Lsh"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12486 msgid "Rsh"
12487 msgstr "Rsh"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12490 msgid "upuparrows"
12491 msgstr "upuparrows"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12494 msgid "downdownarrows"
12495 msgstr "downdownarrows"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12498 msgid "upharpoonleft"
12499 msgstr "upharpoonleft"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12502 msgid "upharpoonright"
12503 msgstr "upharpoonright"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12506 msgid "downharpoonleft"
12507 msgstr "downharpoonleft"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12510 msgid "downharpoonright"
12511 msgstr "downharpoonright"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12514 msgid "leftrightharpoons"
12515 msgstr "leftrightharpoons"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12518 msgid "rightsquigarrow"
12519 msgstr "rightsquigarrow"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12522 msgid "leftrightsquigarrow"
12523 msgstr "leftrightsquigarrow"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12526 msgid "nleftarrow"
12527 msgstr "nleftarrow"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12530 msgid "nrightarrow"
12531 msgstr "nrightarrow"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12534 msgid "nleftrightarrow"
12535 msgstr "nleftrightarrow"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12538 msgid "nLeftarrow"
12539 msgstr "nLeftarrow"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12542 msgid "nRightarrow"
12543 msgstr "nRightarrow"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12546 msgid "nLeftrightarrow"
12547 msgstr "nLeftrightarrow"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12550 msgid "multimap"
12551 msgstr "multimap"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12554 msgid "AMS Relations"
12555 msgstr "AMS関係子"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12558 msgid "leqq"
12559 msgstr "leqq"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12562 msgid "geqq"
12563 msgstr "geqq"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12566 msgid "leqslant"
12567 msgstr "leqslant"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12570 msgid "geqslant"
12571 msgstr "geqslant"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12574 msgid "eqslantless"
12575 msgstr "eqslantless"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12578 msgid "eqslantgtr"
12579 msgstr "eqslantgtr"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12582 msgid "lesssim"
12583 msgstr "lesssim"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12586 msgid "gtrsim"
12587 msgstr "gtrsim"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12590 msgid "lessapprox"
12591 msgstr "lessapprox"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12594 msgid "gtrapprox"
12595 msgstr "gtrapprox"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12598 msgid "approxeq"
12599 msgstr "approxeq"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12602 msgid "triangleq"
12603 msgstr "triangleq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12606 msgid "lessdot"
12607 msgstr "lessdot"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12610 msgid "gtrdot"
12611 msgstr "gtrdot"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12614 msgid "lll"
12615 msgstr "lll"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12618 msgid "ggg"
12619 msgstr "ggg"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12622 msgid "lessgtr"
12623 msgstr "lessgtr"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12626 msgid "gtrless"
12627 msgstr "gtrless"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12630 msgid "lesseqgtr"
12631 msgstr "lesseqgtr"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12634 msgid "gtreqless"
12635 msgstr "gtreqless"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12638 msgid "lesseqqgtr"
12639 msgstr "lesseqqgtr"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12642 msgid "gtreqqless"
12643 msgstr "gtreqqless"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12646 msgid "eqcirc"
12647 msgstr "eqcirc"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12650 msgid "circeq"
12651 msgstr "circeq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12654 msgid "thicksim"
12655 msgstr "thicksim"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12658 msgid "thickapprox"
12659 msgstr "thickapprox"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12662 msgid "backsim"
12663 msgstr "backsim"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12666 msgid "backsimeq"
12667 msgstr "backsimeq"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12670 msgid "subseteqq"
12671 msgstr "subseteqq"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12674 msgid "supseteqq"
12675 msgstr "supseteqq"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12678 msgid "Subset"
12679 msgstr "Subset"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12682 msgid "Supset"
12683 msgstr "Supset"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12686 msgid "sqsubset"
12687 msgstr "sqsubset"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12690 msgid "sqsupset"
12691 msgstr "sqsupset"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12694 msgid "preccurlyeq"
12695 msgstr "preccurlyeq"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12698 msgid "succcurlyeq"
12699 msgstr "succcurlyeq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12702 msgid "curlyeqprec"
12703 msgstr "curlyeqprec"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12706 msgid "curlyeqsucc"
12707 msgstr "curlyeqsucc"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12710 msgid "precsim"
12711 msgstr "precsim"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12714 msgid "succsim"
12715 msgstr "succsim"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12718 msgid "precapprox"
12719 msgstr "precapprox"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12722 msgid "succapprox"
12723 msgstr "succapprox"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12726 msgid "vartriangleleft"
12727 msgstr "vartriangleleft"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12730 msgid "vartriangleright"
12731 msgstr "vartriangleright"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12734 msgid "trianglelefteq"
12735 msgstr "trianglelefteq"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12738 msgid "trianglerighteq"
12739 msgstr "trianglerighteq"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12742 msgid "bumpeq"
12743 msgstr "bumpeq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12746 msgid "Bumpeq"
12747 msgstr "Bumpeq"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12750 msgid "doteqdot"
12751 msgstr "doteqdot"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12754 msgid "risingdotseq"
12755 msgstr "risingdotseq"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12758 msgid "fallingdotseq"
12759 msgstr "fallingdotseq"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12762 msgid "vDash"
12763 msgstr "vDash"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12766 msgid "Vvdash"
12767 msgstr "Vvdash"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12770 msgid "Vdash"
12771 msgstr "Vdash"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12774 msgid "shortmid"
12775 msgstr "shortmid"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12778 msgid "shortparallel"
12779 msgstr "shortparallel"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12782 msgid "smallsmile"
12783 msgstr "smallsmile"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12786 msgid "smallfrown"
12787 msgstr "smallfrown"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12790 msgid "blacktriangleleft"
12791 msgstr "blacktriangleleft"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12794 msgid "blacktriangleright"
12795 msgstr "blacktriangleright"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12798 msgid "because"
12799 msgstr "because"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12802 msgid "therefore"
12803 msgstr "therefore"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12806 msgid "backepsilon"
12807 msgstr "backepsilon"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12810 msgid "varpropto"
12811 msgstr "varpropto"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12814 msgid "between"
12815 msgstr "between"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12818 msgid "pitchfork"
12819 msgstr "pitchfork"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12822 msgid "AMS Negative Relations"
12823 msgstr "AMS否定関係子"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12826 msgid "nless"
12827 msgstr "nless"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12830 msgid "ngtr"
12831 msgstr "ngtr"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12834 msgid "nleq"
12835 msgstr "nleq"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12838 msgid "ngeq"
12839 msgstr "ngeq"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12842 msgid "nleqslant"
12843 msgstr "nleqslant"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12846 msgid "ngeqslant"
12847 msgstr "ngeqslant"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12850 msgid "nleqq"
12851 msgstr "nleqq"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12854 msgid "ngeqq"
12855 msgstr "ngeqq"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12858 msgid "lneq"
12859 msgstr "lneq"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12862 msgid "gneq"
12863 msgstr "gneq"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12866 msgid "lneqq"
12867 msgstr "lneqq"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12870 msgid "gneqq"
12871 msgstr "gneqq"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12874 msgid "lvertneqq"
12875 msgstr "lvertneqq"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12878 msgid "gvertneqq"
12879 msgstr "gvertneqq"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12882 msgid "lnsim"
12883 msgstr "lnsim"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12886 msgid "gnsim"
12887 msgstr "gnsim"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12890 msgid "lnapprox"
12891 msgstr "lnapprox"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12894 msgid "gnapprox"
12895 msgstr "gnapprox"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12898 msgid "nprec"
12899 msgstr "nprec"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12902 msgid "nsucc"
12903 msgstr "nsucc"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12906 msgid "npreceq"
12907 msgstr "npreceq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12910 msgid "nsucceq"
12911 msgstr "nsucceq"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12914 msgid "precnsim"
12915 msgstr "precnsim"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12918 msgid "succnsim"
12919 msgstr "succnsim"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12922 msgid "precnapprox"
12923 msgstr "precnapprox"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12926 msgid "succnapprox"
12927 msgstr "succnapprox"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12930 msgid "subsetneq"
12931 msgstr "subsetneq"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12934 msgid "supsetneq"
12935 msgstr "supsetneq"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12938 msgid "subsetneqq"
12939 msgstr "subsetneqq"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12942 msgid "supsetneqq"
12943 msgstr "supsetneqq"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12946 msgid "nsubseteq"
12947 msgstr "nsubseteq"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12950 msgid "nsupseteq"
12951 msgstr "nsupseteq"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12954 msgid "nsupseteqq"
12955 msgstr "nsupseteqq"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12958 msgid "nvdash"
12959 msgstr "nvdash"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12962 msgid "nvDash"
12963 msgstr "nvDash"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12966 msgid "nVDash"
12967 msgstr "nVDash"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12970 msgid "varsubsetneq"
12971 msgstr "varsubsetneq"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12974 msgid "varsupsetneq"
12975 msgstr "varsupsetneq"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12978 msgid "varsubsetneqq"
12979 msgstr "varsubsetneqq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12982 msgid "varsupsetneqq"
12983 msgstr "varsupsetneqq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12986 msgid "ntriangleleft"
12987 msgstr "ntriangleleft"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12990 msgid "ntriangleright"
12991 msgstr "ntriangleright"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12994 msgid "ntrianglelefteq"
12995 msgstr "ntrianglelefteq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12998 msgid "ntrianglerighteq"
12999 msgstr "ntrianglerighteq"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13002 msgid "ncong"
13003 msgstr "ncong"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13006 msgid "nsim"
13007 msgstr "nsim"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13010 msgid "nmid"
13011 msgstr "nmid"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13014 msgid "nshortmid"
13015 msgstr "nshortmid"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13018 msgid "nparallel"
13019 msgstr "nparallel"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13022 msgid "nshortparallel"
13023 msgstr "nshortparallel"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13026 msgid "AMS Operators"
13027 msgstr "AMS演算子"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13030 msgid "dotplus"
13031 msgstr "dotplus"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13034 msgid "smallsetminus"
13035 msgstr "smallsetminus"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13038 msgid "Cap"
13039 msgstr "Cap"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13042 msgid "Cup"
13043 msgstr "Cup"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13046 msgid "barwedge"
13047 msgstr "barwedge"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13050 msgid "veebar"
13051 msgstr "veebar"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13054 msgid "doublebarwedge"
13055 msgstr "doublebarwedge"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13058 msgid "boxminus"
13059 msgstr "boxminus"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13062 msgid "boxtimes"
13063 msgstr "boxtimes"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13066 msgid "boxdot"
13067 msgstr "boxdot"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13070 msgid "boxplus"
13071 msgstr "boxplus"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13074 msgid "divideontimes"
13075 msgstr "divideontimes"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13078 msgid "ltimes"
13079 msgstr "ltimes"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13082 msgid "rtimes"
13083 msgstr "rtimes"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13086 msgid "leftthreetimes"
13087 msgstr "leftthreetimes"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13090 msgid "rightthreetimes"
13091 msgstr "rightthreetimes"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13094 msgid "curlywedge"
13095 msgstr "curlywedge"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13098 msgid "curlyvee"
13099 msgstr "curlyvee"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13102 msgid "circleddash"
13103 msgstr "circleddash"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13106 msgid "circledast"
13107 msgstr "circledast"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13110 msgid "circledcirc"
13111 msgstr "circledcirc"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13114 msgid "centerdot"
13115 msgstr "centerdot"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13118 msgid "intercal"
13119 msgstr "intercal"
13120
13121 #: lib/external_templates:37
13122 msgid "RasterImage"
13123 msgstr "ラスターイメージ"
13124
13125 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13126 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13127 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13128
13129 #: lib/external_templates:45
13130 msgid "A bitmap file.\n"
13131 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13132
13133 #: lib/external_templates:109
13134 msgid "XFig"
13135 msgstr "XFig"
13136
13137 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13138 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13139 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13140
13141 #: lib/external_templates:112
13142 msgid "An Xfig figure.\n"
13143 msgstr "Xfigの図です。\n"
13144
13145 #: lib/external_templates:162
13146 msgid "ChessDiagram"
13147 msgstr "チェス棋譜"
13148
13149 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13150 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13151 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13152
13153 #: lib/external_templates:165
13154 msgid ""
13155 "A chess position diagram.\n"
13156 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13157 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13158 "the position that you want to display.\n"
13159 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13160 "and remember to type in a relative path\n"
13161 "to the LyX document location.\n"
13162 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13163 "to enable general editing of the board.\n"
13164 "You might also check out the\n"
13165 "'Options->Test legality' option, and\n"
13166 "remember to middle and right click to\n"
13167 "insert new material in the board.\n"
13168 "In order for this to work, you have to\n"
13169 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13170 "that TeX will find it, and you will need\n"
13171 "to install the skak package from CTAN.\n"
13172 msgstr ""
13173 "チェスの棋譜。\n"
13174 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13175 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13176 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13177 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13178 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13179 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13180 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13181 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13182 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13183 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13184 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13185 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13186 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13187 "なりません。\n"
13188
13189 #: lib/external_templates:208
13190 msgid "LilyPond"
13191 msgstr "LilyPond"
13192
13193 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13194 msgid "Lilypond typeset music"
13195 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13196
13197 #: lib/external_templates:211
13198 msgid ""
13199 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13200 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13201 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13202 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13203 msgstr ""
13204 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13205 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13206 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13207 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13208
13209 #: lib/external_templates:257
13210 msgid "PDFPages"
13211 msgstr "PDFページ"
13212
13213 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13214 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13215 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13216
13217 #: lib/external_templates:260
13218 msgid ""
13219 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13220 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13221 "which must be inserted to Options.\n"
13222 "Examples:\n"
13223 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13224 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13225 "* pages=- (to include all pages)\n"
13226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13227 "for further options and details.\n"
13228 msgstr ""
13229 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13230 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13231 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13232 "用例:\n"
13233 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13234 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13235 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13236 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13237 "取扱説明書をお読みください。\n"
13238
13239 #: lib/external_templates:300
13240 msgid ""
13241 "Today's date.\n"
13242 "Read 'info date' for more information.\n"
13243 msgstr ""
13244 "今日の日付。\n"
13245 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13246
13247 #: lib/configure.py:236
13248 msgid "Tgif"
13249 msgstr "Tgif"
13250
13251 #: lib/configure.py:239
13252 msgid "FIG"
13253 msgstr "FIG"
13254
13255 #: lib/configure.py:242
13256 msgid "Grace"
13257 msgstr "Grace"
13258
13259 #: lib/configure.py:245
13260 msgid "FEN"
13261 msgstr "FEN"
13262
13263 #: lib/configure.py:249
13264 msgid "BMP"
13265 msgstr "BMP"
13266
13267 #: lib/configure.py:250
13268 msgid "GIF"
13269 msgstr "GIF"
13270
13271 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13272 msgid "JPEG"
13273 msgstr "JPEG"
13274
13275 #: lib/configure.py:252
13276 msgid "PBM"
13277 msgstr "PBM"
13278
13279 #: lib/configure.py:253
13280 msgid "PGM"
13281 msgstr "PGM"
13282
13283 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13284 msgid "PNG"
13285 msgstr "PNG"
13286
13287 #: lib/configure.py:255
13288 msgid "PPM"
13289 msgstr "PPM"
13290
13291 #: lib/configure.py:256
13292 msgid "TIFF"
13293 msgstr "TIFF"
13294
13295 #: lib/configure.py:257
13296 msgid "XBM"
13297 msgstr "XBM"
13298
13299 #: lib/configure.py:258
13300 msgid "XPM"
13301 msgstr "XPM"
13302
13303 #: lib/configure.py:263
13304 msgid "Plain text (chess output)"
13305 msgstr "平文(チェス出力)"
13306
13307 #: lib/configure.py:264
13308 msgid "Plain text (image)"
13309 msgstr "平文(イメージ)"
13310
13311 #: lib/configure.py:265
13312 msgid "Plain text (Xfig output)"
13313 msgstr "平文(Xfig出力)"
13314
13315 #: lib/configure.py:266
13316 msgid "date (output)"
13317 msgstr "日付(出力)"
13318
13319 #: lib/configure.py:267
13320 msgid "DocBook"
13321 msgstr "DocBook"
13322
13323 #: lib/configure.py:267
13324 msgid "DocBook|B"
13325 msgstr "DocBook|B"
13326
13327 #: lib/configure.py:268
13328 msgid "Docbook (XML)"
13329 msgstr "Docbook (XML)"
13330
13331 #: lib/configure.py:269
13332 msgid "Graphviz Dot"
13333 msgstr "Graphviz Dot"
13334
13335 #: lib/configure.py:270
13336 msgid "NoWeb"
13337 msgstr "NoWeb"
13338
13339 #: lib/configure.py:270
13340 msgid "NoWeb|N"
13341 msgstr "NoWeb|N"
13342
13343 #: lib/configure.py:271
13344 msgid "LilyPond music"
13345 msgstr "LilyPond音楽"
13346
13347 #: lib/configure.py:272
13348 msgid "LaTeX (plain)"
13349 msgstr "LaTeX (plain)"
13350
13351 #: lib/configure.py:272
13352 msgid "LaTeX (plain)|L"
13353 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13354
13355 #: lib/configure.py:273
13356 msgid "LinuxDoc"
13357 msgstr "LinuxDoc"
13358
13359 #: lib/configure.py:273
13360 msgid "LinuxDoc|x"
13361 msgstr "LinuxDoc|x"
13362
13363 #: lib/configure.py:274
13364 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13365 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13366
13367 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13368 msgid "Plain text"
13369 msgstr "平文"
13370
13371 #: lib/configure.py:275
13372 msgid "Plain text|a"
13373 msgstr "平文(A)|A"
13374
13375 #: lib/configure.py:276
13376 msgid "Plain text (pstotext)"
13377 msgstr "平文(pstotext)"
13378
13379 #: lib/configure.py:277
13380 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13381 msgstr "平文(ps2ascii)"
13382
13383 #: lib/configure.py:278
13384 msgid "Plain text (catdvi)"
13385 msgstr "平文(catdvi)"
13386
13387 #: lib/configure.py:279
13388 msgid "Plain Text, Join Lines"
13389 msgstr "平文(行を連結して)"
13390
13391 #: lib/configure.py:286
13392 msgid "BibTeX"
13393 msgstr "BibTeX"
13394
13395 #: lib/configure.py:291
13396 msgid "EPS"
13397 msgstr "EPS"
13398
13399 #: lib/configure.py:292
13400 msgid "Postscript"
13401 msgstr "Postscript"
13402
13403 #: lib/configure.py:292
13404 msgid "Postscript|t"
13405 msgstr "Postscript|t"
13406
13407 #: lib/configure.py:296
13408 msgid "PDF (ps2pdf)"
13409 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13410
13411 #: lib/configure.py:296
13412 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13413 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13414
13415 #: lib/configure.py:297
13416 msgid "PDF (pdflatex)"
13417 msgstr "PDF (pdflatex)"
13418
13419 #: lib/configure.py:297
13420 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13421 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13422
13423 #: lib/configure.py:298
13424 msgid "PDF (dvipdfm)"
13425 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13426
13427 #: lib/configure.py:298
13428 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13429 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13430
13431 #: lib/configure.py:301
13432 msgid "DVI"
13433 msgstr "DVI"
13434
13435 #: lib/configure.py:301
13436 msgid "DVI|D"
13437 msgstr "DVI|D"
13438
13439 #: lib/configure.py:304
13440 msgid "DraftDVI"
13441 msgstr "DraftDVI"
13442
13443 #: lib/configure.py:307
13444 msgid "HTML"
13445 msgstr "HTML"
13446
13447 #: lib/configure.py:307
13448 msgid "HTML|H"
13449 msgstr "HTML|H"
13450
13451 #: lib/configure.py:310
13452 msgid "Noteedit"
13453 msgstr "Noteedit"
13454
13455 #: lib/configure.py:313
13456 msgid "OpenDocument"
13457 msgstr "OpenDocument"
13458
13459 #: lib/configure.py:316
13460 msgid "date command"
13461 msgstr "dateコマンド"
13462
13463 #: lib/configure.py:317
13464 msgid "Table (CSV)"
13465 msgstr "表(CSV)"
13466
13467 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13469 msgid "LyX"
13470 msgstr "LyX"
13471
13472 #: lib/configure.py:320
13473 msgid "LyX 1.3.x"
13474 msgstr "LyX 1.3.x"
13475
13476 #: lib/configure.py:321
13477 msgid "LyX 1.4.x"
13478 msgstr "LyX 1.4.x"
13479
13480 #: lib/configure.py:322
13481 msgid "LyX 1.5.x"
13482 msgstr "LyX 1.5.x"
13483
13484 #: lib/configure.py:323
13485 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13486 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13487
13488 #: lib/configure.py:324
13489 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13490 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13491
13492 #: lib/configure.py:325
13493 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13495
13496 #: lib/configure.py:326
13497 msgid "LyX Preview"
13498 msgstr "LyXプレビュー"
13499
13500 #: lib/configure.py:327
13501 msgid "PDFTEX"
13502 msgstr "PDFTEX"
13503
13504 #: lib/configure.py:328
13505 msgid "Program"
13506 msgstr "プログラム"
13507
13508 #: lib/configure.py:329
13509 msgid "PSTEX"
13510 msgstr "PSTEX"
13511
13512 #: lib/configure.py:330
13513 msgid "Rich Text Format"
13514 msgstr "リッチテキスト形式"
13515
13516 #: lib/configure.py:331
13517 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13518 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13519
13520 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13521 msgid "Windows Metafile"
13522 msgstr "Windowsメタファイル"
13523
13524 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13525 msgid "Enhanced Metafile"
13526 msgstr "拡張メタファイル"
13527
13528 #: lib/configure.py:334
13529 msgid "MS Word"
13530 msgstr "MS Word"
13531
13532 #: lib/configure.py:334
13533 msgid "MS Word|W"
13534 msgstr "MS Word|W"
13535
13536 #: lib/configure.py:335
13537 msgid "HTML (MS Word)"
13538 msgstr "HTML (MS Word)"
13539
13540 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13541 #, c-format
13542 msgid "%1$s and %2$s"
13543 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13544
13545 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13546 #, c-format
13547 msgid "%1$s et al."
13548 msgstr "%1$s et al."
13549
13550 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13551 msgid "No year"
13552 msgstr "年がありません"
13553
13554 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13555 msgid "Add to bibliography only."
13556 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13557
13558 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13559 msgid "before"
13560 msgstr "前置テキスト"
13561
13562 #: src/Buffer.cpp:236
13563 msgid "Disk Error: "
13564 msgstr "ディスクエラー: "
13565
13566 #: src/Buffer.cpp:237
13567 #, c-format
13568 msgid ""
13569 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13570 msgstr ""
13571 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13572 "がいっぱいですか?)。"
13573
13574 #: src/Buffer.cpp:283
13575 msgid "Could not remove temporary directory"
13576 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13577
13578 #: src/Buffer.cpp:284
13579 #, c-format
13580 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13581 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13582
13583 #: src/Buffer.cpp:498
13584 msgid "Unknown document class"
13585 msgstr "不明な文書クラスです"
13586
13587 #: src/Buffer.cpp:499
13588 #, c-format
13589 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13590 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13591
13592 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13593 #, c-format
13594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13595 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13598 msgid "Document header error"
13599 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13600
13601 #: src/Buffer.cpp:513
13602 msgid "\\begin_header is missing"
13603 msgstr "\\begin_headerがありません"
13604
13605 #: src/Buffer.cpp:533
13606 msgid "\\begin_document is missing"
13607 msgstr "\\begin_documentがありません"
13608
13609 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13610 #: src/BufferView.cpp:1132
13611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13612 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13613
13614 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13615 msgid ""
13616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13617 "xcolor/soul are installed.\n"
13618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13619 "LaTeX preamble."
13620 msgstr ""
13621 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13622 "調表示されないでしょう。\n"
13623 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13624 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13625
13626 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13627 msgid ""
13628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13629 "xcolor and soul are not installed.\n"
13630 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13631 "LaTeX preamble."
13632 msgstr ""
13633 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13634 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13635 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13636 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13637
13638 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13639 msgid "Document format failure"
13640 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13641
13642 #: src/Buffer.cpp:698
13643 #, c-format
13644 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13645 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13646
13647 #: src/Buffer.cpp:735
13648 msgid "Conversion failed"
13649 msgstr "変換に失敗しました"
13650
13651 #: src/Buffer.cpp:736
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13655 "it could not be created."
13656 msgstr ""
13657 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13658 "生成することができませんでした。"
13659
13660 #: src/Buffer.cpp:745
13661 msgid "Conversion script not found"
13662 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13663
13664 #: src/Buffer.cpp:746
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13668 "could not be found."
13669 msgstr ""
13670 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13671 "んでした。"
13672
13673 #: src/Buffer.cpp:765
13674 msgid "Conversion script failed"
13675 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13676
13677 #: src/Buffer.cpp:766
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13681 "convert it."
13682 msgstr ""
13683 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13684 "ました。"
13685
13686 #: src/Buffer.cpp:781
13687 #, c-format
13688 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13689 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13690
13691 #: src/Buffer.cpp:814
13692 msgid "Backup failure"
13693 msgstr "バックアップ失敗"
13694
13695 #: src/Buffer.cpp:815
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13699 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13700 msgstr ""
13701 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13702 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13703
13704 #: src/Buffer.cpp:825
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13708 "overwrite this file?"
13709 msgstr ""
13710 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13711 "きしますか?"
13712
13713 #: src/Buffer.cpp:827
13714 msgid "Overwrite modified file?"
13715 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13716
13717 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
13719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
13720 msgid "&Overwrite"
13721 msgstr "上書き(&O)"
13722
13723 #: src/Buffer.cpp:852
13724 #, c-format
13725 msgid "Saving document %1$s..."
13726 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13727
13728 #: src/Buffer.cpp:865
13729 msgid " could not write file!"
13730 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13731
13732 #: src/Buffer.cpp:872
13733 msgid " done."
13734 msgstr "終わりました。"
13735
13736 #: src/Buffer.cpp:951
13737 msgid "Iconv software exception Detected"
13738 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13739
13740 #: src/Buffer.cpp:951
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13744 "installed"
13745 msgstr ""
13746 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13747 "いることを確認してください。"
13748
13749 #: src/Buffer.cpp:973
13750 #, c-format
13751 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13752 msgstr ""
13753 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13754 "ト%2$s)"
13755
13756 #: src/Buffer.cpp:976
13757 msgid ""
13758 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13759 "chosen encoding.\n"
13760 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13761 msgstr ""
13762 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13763 "す。\n"
13764 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13765
13766 #: src/Buffer.cpp:983
13767 msgid "iconv conversion failed"
13768 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13769
13770 #: src/Buffer.cpp:988
13771 msgid "conversion failed"
13772 msgstr "変換に失敗しました"
13773
13774 #: src/Buffer.cpp:1260
13775 msgid "Running chktex..."
13776 msgstr "chktexを実行しています..."
13777
13778 #: src/Buffer.cpp:1273
13779 msgid "chktex failure"
13780 msgstr "chktexに失敗"
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:1274
13783 msgid "Could not run chktex successfully."
13784 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13785
13786 #: src/Buffer.cpp:2098
13787 msgid "Preview source code"
13788 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13789
13790 #: src/Buffer.cpp:2110
13791 #, c-format
13792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13793 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:2114
13796 #, c-format
13797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13798 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:2213
13801 #, c-format
13802 msgid "Auto-saving %1$s"
13803 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:2257
13806 msgid "Autosave failed!"
13807 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:2280
13810 msgid "Autosaving current document..."
13811 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:2328
13814 msgid "Couldn't export file"
13815 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:2329
13818 #, c-format
13819 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13820 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:2366
13823 msgid "File name error"
13824 msgstr "ファイル名エラー"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:2367
13827 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13828 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:2408
13831 msgid "Document export cancelled."
13832 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:2414
13835 #, c-format
13836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13837 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:2420
13840 #, c-format
13841 msgid "Document exported as %1$s"
13842 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13843
13844 #: src/Buffer.cpp:2490
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "The specified document\n"
13848 "%1$s\n"
13849 "could not be read."
13850 msgstr ""
13851 "指定された文書\n"
13852 "%1$s\n"
13853 "は,読むことができませんでした。"
13854
13855 #: src/Buffer.cpp:2492
13856 msgid "Could not read document"
13857 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:2502
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13863 "\n"
13864 "Recover emergency save?"
13865 msgstr ""
13866 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13867 "\n"
13868 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:2505
13871 msgid "Load emergency save?"
13872 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:2506
13875 msgid "&Recover"
13876 msgstr "復旧(&R)"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:2506
13879 msgid "&Load Original"
13880 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:2526
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13886 "\n"
13887 "Load the backup instead?"
13888 msgstr ""
13889 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13890 "\n"
13891 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:2529
13894 msgid "Load backup?"
13895 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:2530
13898 msgid "&Load backup"
13899 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13900
13901 #: src/Buffer.cpp:2530
13902 msgid "Load &original"
13903 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13904
13905 #: src/Buffer.cpp:2563
13906 #, c-format
13907 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13908 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13909
13910 #: src/Buffer.cpp:2565
13911 msgid "Retrieve from version control?"
13912 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13913
13914 #: src/Buffer.cpp:2566
13915 msgid "&Retrieve"
13916 msgstr "復元(&R)"
13917
13918 #: src/BufferList.cpp:220
13919 msgid "No file open!"
13920 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13921
13922 #: src/BufferList.cpp:230
13923 #, c-format
13924 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13925 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13926
13927 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13928 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13929 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13930
13931 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13932 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13933 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13934
13935 #: src/BufferList.cpp:271
13936 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13937 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13938
13939 #: src/BufferParams.cpp:481
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "The layout file requested by this document,\n"
13943 "%1$s.layout,\n"
13944 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13945 "class or style file required by it is not\n"
13946 "available. See the Customization documentation\n"
13947 "for more information.\n"
13948 msgstr ""
13949 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13950 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13951 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13952 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13953 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13954
13955 #: src/BufferParams.cpp:487
13956 msgid "Document class not available"
13957 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13958
13959 #: src/BufferParams.cpp:488
13960 msgid "LyX will not be able to produce output."
13961 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13962
13963 #: src/BufferParams.cpp:1424
13964 #, c-format
13965 msgid "The document class %1$s could not be found."
13966 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13967
13968 #: src/BufferParams.cpp:1426
13969 msgid "Class not found"
13970 msgstr "クラスが見つかりません"
13971
13972 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13973 #, c-format
13974 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13975 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13976
13977 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13978 msgid "Could not load class"
13979 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13980
13981 #: src/BufferParams.cpp:1474
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "The module %1$s has been requested by\n"
13985 "this document but has not been found in the list of\n"
13986 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13987 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13988 msgstr ""
13989 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13990 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13991 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13992 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13993
13994 #: src/BufferParams.cpp:1478
13995 msgid "Module not available"
13996 msgstr "モジュールが利用不能です"
13997
13998 #: src/BufferParams.cpp:1479
13999 msgid "Some layouts may not be available."
14000 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14001
14002 #: src/BufferParams.cpp:1486
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "The module %1$s requires a package that is\n"
14006 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14007 "may not be possible.\n"
14008 msgstr ""
14009 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14010 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14011 "できない可能性があります。\n"
14012
14013 #: src/BufferParams.cpp:1489
14014 msgid "Package not available"
14015 msgstr "パッケージが利用不能です"
14016
14017 #: src/BufferParams.cpp:1494
14018 #, c-format
14019 msgid "Error reading module %1$s\n"
14020 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14021
14022 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
14023 msgid "Read Error"
14024 msgstr "読み込みエラー"
14025
14026 #: src/BufferParams.cpp:1500
14027 msgid "Error reading internal layout information"
14028 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14029
14030 #: src/BufferView.cpp:177
14031 msgid "No more insets"
14032 msgstr "差込枠はもうありません"
14033
14034 #: src/BufferView.cpp:669
14035 msgid "Save bookmark"
14036 msgstr "しおりを保存"
14037
14038 #: src/BufferView.cpp:1013
14039 msgid "No further undo information"
14040 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14041
14042 #: src/BufferView.cpp:1022
14043 msgid "No further redo information"
14044 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14045
14046 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14047 msgid "String not found!"
14048 msgstr "文字列が見つかりません!"
14049
14050 #: src/BufferView.cpp:1200
14051 msgid "Mark off"
14052 msgstr "マーク切"
14053
14054 #: src/BufferView.cpp:1207
14055 msgid "Mark on"
14056 msgstr "マーク入"
14057
14058 #: src/BufferView.cpp:1214
14059 msgid "Mark removed"
14060 msgstr "マーク削除"
14061
14062 #: src/BufferView.cpp:1217
14063 msgid "Mark set"
14064 msgstr "マーク設定"
14065
14066 #: src/BufferView.cpp:1264
14067 msgid "Statistics for the selection:"
14068 msgstr "選択範囲の統計:"
14069
14070 #: src/BufferView.cpp:1266
14071 msgid "Statistics for the document:"
14072 msgstr "文書の統計:"
14073
14074 #: src/BufferView.cpp:1269
14075 #, c-format
14076 msgid "%1$d words"
14077 msgstr "%1$d語"
14078
14079 #: src/BufferView.cpp:1271
14080 msgid "One word"
14081 msgstr "1語"
14082
14083 #: src/BufferView.cpp:1274
14084 #, c-format
14085 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14086 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14087
14088 #: src/BufferView.cpp:1277
14089 msgid "One character (including blanks)"
14090 msgstr "1字(空白含む)"
14091
14092 #: src/BufferView.cpp:1280
14093 #, c-format
14094 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14095 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14096
14097 #: src/BufferView.cpp:1283
14098 msgid "One character (excluding blanks)"
14099 msgstr "1字(空白除く)"
14100
14101 #: src/BufferView.cpp:1285
14102 msgid "Statistics"
14103 msgstr "統計"
14104
14105 #: src/BufferView.cpp:1963
14106 #, c-format
14107 msgid "Inserting document %1$s..."
14108 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14109
14110 #: src/BufferView.cpp:1974
14111 #, c-format
14112 msgid "Document %1$s inserted."
14113 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14114
14115 #: src/BufferView.cpp:1976
14116 #, c-format
14117 msgid "Could not insert document %1$s"
14118 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14119
14120 #: src/BufferView.cpp:2202
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "Could not read the specified document\n"
14124 "%1$s\n"
14125 "due to the error: %2$s"
14126 msgstr ""
14127 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14128 "%1$s\n"
14129 "を読むことができませんでした。"
14130
14131 #: src/BufferView.cpp:2204
14132 msgid "Could not read file"
14133 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14134
14135 #: src/BufferView.cpp:2211
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "%1$s\n"
14139 " is not readable."
14140 msgstr ""
14141 "%1$s\n"
14142 "は読み込み不能です。"
14143
14144 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14145 msgid "Could not open file"
14146 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14147
14148 #: src/BufferView.cpp:2219
14149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14150 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14151
14152 #: src/BufferView.cpp:2220
14153 msgid ""
14154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14156 "If this does not give the correct result\n"
14157 "then please change the encoding of the file\n"
14158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14159 msgstr ""
14160 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14161 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14162 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14163 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14164
14165 #: src/Chktex.cpp:63
14166 #, c-format
14167 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14168 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14169
14170 #: src/Chktex.cpp:65
14171 msgid "ChkTeX warning id # "
14172 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14173
14174 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14176 msgid "none"
14177 msgstr "なし"
14178
14179 #: src/Color.cpp:96
14180 msgid "black"
14181 msgstr "黒"
14182
14183 #: src/Color.cpp:97
14184 msgid "white"
14185 msgstr "白"
14186
14187 #: src/Color.cpp:98
14188 msgid "red"
14189 msgstr "赤"
14190
14191 #: src/Color.cpp:99
14192 msgid "green"
14193 msgstr "緑"
14194
14195 #: src/Color.cpp:100
14196 msgid "blue"
14197 msgstr "青"
14198
14199 #: src/Color.cpp:101
14200 msgid "cyan"
14201 msgstr "シアン"
14202
14203 #: src/Color.cpp:102
14204 msgid "magenta"
14205 msgstr "マゼンタ"
14206
14207 #: src/Color.cpp:103
14208 msgid "yellow"
14209 msgstr "黄"
14210
14211 #: src/Color.cpp:104
14212 msgid "cursor"
14213 msgstr "カーソル"
14214
14215 #: src/Color.cpp:105
14216 msgid "background"
14217 msgstr "背景"
14218
14219 #: src/Color.cpp:106
14220 msgid "text"
14221 msgstr "本文"
14222
14223 #: src/Color.cpp:107
14224 msgid "selection"
14225 msgstr "選択"
14226
14227 #: src/Color.cpp:108
14228 msgid "selected text"
14229 msgstr "選択されたテキスト"
14230
14231 #: src/Color.cpp:110
14232 msgid "LaTeX text"
14233 msgstr "LaTeXテキスト"
14234
14235 #: src/Color.cpp:111
14236 msgid "inline completion"
14237 msgstr "行中補完"
14238
14239 #: src/Color.cpp:113
14240 msgid "non-unique inline completion"
14241 msgstr "複数候補時行中補完"
14242
14243 #: src/Color.cpp:115
14244 msgid "previewed snippet"
14245 msgstr "プレビューの断片"
14246
14247 #: src/Color.cpp:116
14248 msgid "note label"
14249 msgstr "注釈ラベル"
14250
14251 #: src/Color.cpp:117
14252 msgid "note background"
14253 msgstr "注釈の背景"
14254
14255 #: src/Color.cpp:118
14256 msgid "comment label"
14257 msgstr "コメントラベル"
14258
14259 #: src/Color.cpp:119
14260 msgid "comment background"
14261 msgstr "コメントの背景"
14262
14263 #: src/Color.cpp:120
14264 msgid "greyedout inset label"
14265 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14266
14267 #: src/Color.cpp:121
14268 msgid "greyedout inset background"
14269 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14270
14271 #: src/Color.cpp:122
14272 msgid "shaded box"
14273 msgstr "影付き箱型"
14274
14275 #: src/Color.cpp:123
14276 msgid "branch label"
14277 msgstr "派生枝ラベル"
14278
14279 #: src/Color.cpp:124
14280 msgid "footnote label"
14281 msgstr "脚注ラベル"
14282
14283 #: src/Color.cpp:125
14284 msgid "index label"
14285 msgstr "索引ラベル"
14286
14287 #: src/Color.cpp:126
14288 msgid "margin note label"
14289 msgstr "傍注ラベル"
14290
14291 #: src/Color.cpp:127
14292 msgid "URL label"
14293 msgstr "URLラベル"
14294
14295 #: src/Color.cpp:128
14296 msgid "URL text"
14297 msgstr "URL本文"
14298
14299 #: src/Color.cpp:129
14300 msgid "depth bar"
14301 msgstr "深度表示線"
14302
14303 #: src/Color.cpp:130
14304 msgid "language"
14305 msgstr "言語"
14306
14307 #: src/Color.cpp:131
14308 msgid "command inset"
14309 msgstr "コマンド差込枠"
14310
14311 #: src/Color.cpp:132
14312 msgid "command inset background"
14313 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14314
14315 #: src/Color.cpp:133
14316 msgid "command inset frame"
14317 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14318
14319 #: src/Color.cpp:134
14320 msgid "special character"
14321 msgstr "特別な文字"
14322
14323 #: src/Color.cpp:135
14324 msgid "math"
14325 msgstr "数式"
14326
14327 #: src/Color.cpp:136
14328 msgid "math background"
14329 msgstr "数式の背景"
14330
14331 #: src/Color.cpp:137
14332 msgid "graphics background"
14333 msgstr "図の背景"
14334
14335 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14336 msgid "Math macro background"
14337 msgstr "数式マクロの背景"
14338
14339 #: src/Color.cpp:139
14340 msgid "math frame"
14341 msgstr "数式の縁"
14342
14343 #: src/Color.cpp:140
14344 msgid "math corners"
14345 msgstr "数式内の縁取り"
14346
14347 #: src/Color.cpp:141
14348 msgid "math line"
14349 msgstr "数式行"
14350
14351 #: src/Color.cpp:143
14352 msgid "Math macro hovered background"
14353 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14354
14355 #: src/Color.cpp:144
14356 msgid "Math macro label"
14357 msgstr "数式マクロラベル"
14358
14359 #: src/Color.cpp:145
14360 msgid "Math macro frame"
14361 msgstr "数式マクロの縁"
14362
14363 #: src/Color.cpp:146
14364 msgid "Math macro blended out"
14365 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14366
14367 #: src/Color.cpp:147
14368 msgid "Math macro old parameter"
14369 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14370
14371 #: src/Color.cpp:148
14372 msgid "Math macro new parameter"
14373 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14374
14375 #: src/Color.cpp:149
14376 msgid "caption frame"
14377 msgstr "キャプションの縁"
14378
14379 #: src/Color.cpp:150
14380 msgid "collapsable inset text"
14381 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14382
14383 #: src/Color.cpp:151
14384 msgid "collapsable inset frame"
14385 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14386
14387 #: src/Color.cpp:152
14388 msgid "inset background"
14389 msgstr "差込枠の背景"
14390
14391 #: src/Color.cpp:153
14392 msgid "inset frame"
14393 msgstr "差込枠の縁"
14394
14395 #: src/Color.cpp:154
14396 msgid "LaTeX error"
14397 msgstr "LaTeXエラー"
14398
14399 #: src/Color.cpp:155
14400 msgid "end-of-line marker"
14401 msgstr "行末マーク"
14402
14403 #: src/Color.cpp:156
14404 msgid "appendix marker"
14405 msgstr "付録マーカ"
14406
14407 #: src/Color.cpp:157
14408 msgid "change bar"
14409 msgstr "変更バー"
14410
14411 #: src/Color.cpp:158
14412 msgid "Deleted text"
14413 msgstr "削除されたテキスト"
14414
14415 #: src/Color.cpp:159
14416 msgid "Added text"
14417 msgstr "追加されたテキスト"
14418
14419 #: src/Color.cpp:160
14420 msgid "added space markers"
14421 msgstr "空白マーカ"
14422
14423 #: src/Color.cpp:161
14424 msgid "top/bottom line"
14425 msgstr "上部/下部線"
14426
14427 #: src/Color.cpp:162
14428 msgid "table line"
14429 msgstr "表の線"
14430
14431 #: src/Color.cpp:163
14432 msgid "table on/off line"
14433 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14434
14435 #: src/Color.cpp:165
14436 msgid "bottom area"
14437 msgstr "下部領域"
14438
14439 #: src/Color.cpp:166
14440 msgid "new page"
14441 msgstr "新規頁"
14442
14443 #: src/Color.cpp:167
14444 msgid "page break / line break"
14445 msgstr "改頁/改行"
14446
14447 #: src/Color.cpp:168
14448 msgid "frame of button"
14449 msgstr "ボタンの縁"
14450
14451 #: src/Color.cpp:169
14452 msgid "button background"
14453 msgstr "ボタンの背景"
14454
14455 #: src/Color.cpp:170
14456 msgid "button background under focus"
14457 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14458
14459 #: src/Color.cpp:171
14460 msgid "inherit"
14461 msgstr "引き継ぐ"
14462
14463 #: src/Color.cpp:172
14464 msgid "ignore"
14465 msgstr "無視"
14466
14467 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14468 #: src/Converter.cpp:514
14469 msgid "Cannot convert file"
14470 msgstr "ファイルを変換することができません"
14471
14472 #: src/Converter.cpp:306
14473 #, c-format
14474 msgid ""
14475 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14476 "Define a converter in the preferences."
14477 msgstr ""
14478 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14479 "設定で変換子を指定してください。"
14480
14481 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14482 msgid "Executing command: "
14483 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14484
14485 #: src/Converter.cpp:443
14486 msgid "Build errors"
14487 msgstr "ビルドエラー"
14488
14489 #: src/Converter.cpp:444
14490 msgid "There were errors during the build process."
14491 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14492
14493 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14494 #, c-format
14495 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14496 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14497
14498 #: src/Converter.cpp:472
14499 #, c-format
14500 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14501 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14502
14503 #: src/Converter.cpp:516
14504 #, c-format
14505 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14506 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14507
14508 #: src/Converter.cpp:517
14509 #, c-format
14510 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14511 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14512
14513 #: src/Converter.cpp:573
14514 msgid "Running LaTeX..."
14515 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14516
14517 #: src/Converter.cpp:591
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14521 "log %1$s."
14522 msgstr ""
14523 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14524 "んでした。"
14525
14526 #: src/Converter.cpp:594
14527 msgid "LaTeX failed"
14528 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14529
14530 #: src/Converter.cpp:596
14531 msgid "Output is empty"
14532 msgstr "出力が空です"
14533
14534 #: src/Converter.cpp:597
14535 msgid "An empty output file was generated."
14536 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14537
14538 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "Layout had to be changed from\n"
14542 "%1$s to %2$s\n"
14543 "because of class conversion from\n"
14544 "%3$s to %4$s"
14545 msgstr ""
14546 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14547 "るを得ませんでした。"
14548
14549 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14550 msgid "Changed Layout"
14551 msgstr "レイアウトを変更しました"
14552
14553 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14557 "%2$s to %3$s"
14558 msgstr ""
14559 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14560 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14561
14562 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14563 msgid "Undefined flex inset"
14564 msgstr "未定義の自由差込枠"
14565
14566 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "The file %1$s already exists.\n"
14570 "\n"
14571 "Do you want to overwrite that file?"
14572 msgstr ""
14573 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14574 "\n"
14575 "そのファイルに上書きしますか?"
14576
14577 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14578 msgid "Overwrite file?"
14579 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14580
14581 #: src/Exporter.cpp:49
14582 msgid "Overwrite &all"
14583 msgstr "全て上書き(&A)"
14584
14585 #: src/Exporter.cpp:50
14586 msgid "&Cancel export"
14587 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14588
14589 #: src/Exporter.cpp:90
14590 msgid "Couldn't copy file"
14591 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14592
14593 #: src/Exporter.cpp:91
14594 #, c-format
14595 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14596 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14597
14598 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14601 msgid "Roman"
14602 msgstr "ローマン体"
14603
14604 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14607 msgid "Sans Serif"
14608 msgstr "サンセリフ体"
14609
14610 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14613 msgid "Typewriter"
14614 msgstr "タイプライタ体"
14615
14616 #: src/Font.cpp:49
14617 msgid "Symbol"
14618 msgstr "記号"
14619
14620 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14621 #: src/Font.cpp:66
14622 msgid "Inherit"
14623 msgstr "継承"
14624
14625 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14626 msgid "Medium"
14627 msgstr "ミディアム体"
14628
14629 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14630 msgid "Bold"
14631 msgstr "ボールド体"
14632
14633 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14634 msgid "Upright"
14635 msgstr "アップライト体"
14636
14637 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14638 msgid "Italic"
14639 msgstr "イタリック体"
14640
14641 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14642 msgid "Slanted"
14643 msgstr "斜体"
14644
14645 #: src/Font.cpp:57
14646 msgid "Smallcaps"
14647 msgstr "スモールキャップ"
14648
14649 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14650 msgid "Increase"
14651 msgstr "増やす"
14652
14653 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14654 msgid "Decrease"
14655 msgstr "減らす"
14656
14657 #: src/Font.cpp:66
14658 msgid "Toggle"
14659 msgstr "切換"
14660
14661 #: src/Font.cpp:173
14662 #, c-format
14663 msgid "Emphasis %1$s, "
14664 msgstr "強調%1$s, "
14665
14666 #: src/Font.cpp:176
14667 #, c-format
14668 msgid "Underline %1$s, "
14669 msgstr "下線%1$s, "
14670
14671 #: src/Font.cpp:179
14672 #, c-format
14673 msgid "Noun %1$s, "
14674 msgstr "名詞%1$s, "
14675
14676 #: src/Font.cpp:193
14677 #, c-format
14678 msgid "Language: %1$s, "
14679 msgstr "言語: %1$s,"
14680
14681 #: src/Font.cpp:196
14682 #, c-format
14683 msgid "  Number %1$s"
14684 msgstr "  番号%1$s"
14685
14686 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14687 msgid "Cannot view file"
14688 msgstr "ファイルを読むことができません"
14689
14690 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14691 #, c-format
14692 msgid "File does not exist: %1$s"
14693 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14694
14695 #: src/Format.cpp:267
14696 #, c-format
14697 msgid "No information for viewing %1$s"
14698 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14699
14700 #: src/Format.cpp:277
14701 #, c-format
14702 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14703 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14704
14705 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14706 #: src/Format.cpp:383
14707 msgid "Cannot edit file"
14708 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14709
14710 #: src/Format.cpp:337
14711 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14712 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14713
14714 #: src/Format.cpp:350
14715 #, c-format
14716 msgid "No information for editing %1$s"
14717 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14718
14719 #: src/Format.cpp:361
14720 #, c-format
14721 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14722 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14723
14724 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14725 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14726 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14727
14728 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14729 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14730 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14731
14732 #: src/ISpell.cpp:267
14733 msgid ""
14734 "Could not create an ispell process.\n"
14735 "You may not have the right languages installed."
14736 msgstr ""
14737 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14738 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14739
14740 #: src/ISpell.cpp:290
14741 msgid ""
14742 "The ispell process returned an error.\n"
14743 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14744 msgstr ""
14745 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14746 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14747
14748 #: src/ISpell.cpp:395
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14752 "$s'."
14753 msgstr ""
14754 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14755 "た。"
14756
14757 #: src/ISpell.cpp:406
14758 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14759 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14760
14761 #: src/ISpell.cpp:466
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14765 "2$s'."
14766 msgstr ""
14767 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14768 "た。"
14769
14770 #: src/ISpell.cpp:481
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14774 "2$s'."
14775 msgstr ""
14776 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14777 "た。"
14778
14779 #: src/KeySequence.cpp:167
14780 msgid "   options: "
14781 msgstr "   オプション: "
14782
14783 #: src/LaTeX.cpp:61
14784 #, c-format
14785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14786 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14787
14788 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14789 msgid "Running MakeIndex."
14790 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14791
14792 #: src/LaTeX.cpp:284
14793 msgid "Running BibTeX."
14794 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14795
14796 #: src/LaTeX.cpp:418
14797 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14798 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14799
14800 #: src/LyX.cpp:99
14801 msgid "Could not read configuration file"
14802 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14803
14804 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14805 #, c-format
14806 msgid ""
14807 "Error while reading the configuration file\n"
14808 "%1$s.\n"
14809 "Please check your installation."
14810 msgstr ""
14811 "設定ファイル %1$s\n"
14812 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14813 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14814
14815 #: src/LyX.cpp:109
14816 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14817 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14818
14819 #: src/LyX.cpp:113
14820 msgid "Done!"
14821 msgstr "終わりました!"
14822
14823 #: src/LyX.cpp:473
14824 #, c-format
14825 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14826 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14827
14828 #: src/LyX.cpp:475
14829 msgid "Cannot remove temporary directory"
14830 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14831
14832 #: src/LyX.cpp:481
14833 #, c-format
14834 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14835 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14836
14837 #: src/LyX.cpp:483
14838 msgid "Unable to remove temporary directory"
14839 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14840
14841 #: src/LyX.cpp:512
14842 #, c-format
14843 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14844 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14845
14846 #: src/LyX.cpp:579
14847 msgid "No textclass is found"
14848 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14849
14850 #: src/LyX.cpp:580
14851 msgid ""
14852 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14853 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14854 msgstr ""
14855 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14856 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14857 "はLyXを終了するなどしてください。"
14858
14859 #: src/LyX.cpp:584
14860 msgid "&Reconfigure"
14861 msgstr "システム再走査(&R)"
14862
14863 #: src/LyX.cpp:585
14864 msgid "&Use Default"
14865 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14866
14867 #: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
14868 msgid "&Exit LyX"
14869 msgstr "LyX を終了(&E)"
14870
14871 #: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
14872 msgid "LyX: "
14873 msgstr "LyX: "
14874
14875 #: src/LyX.cpp:855
14876 msgid "Could not create temporary directory"
14877 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14878
14879 #: src/LyX.cpp:856
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid ""
14882 "Could not create a temporary directory in\n"
14883 "\"%1$s\"\n"
14884 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14885 msgstr ""
14886 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
14887 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14888 "であることを確認して,再度実行してください。"
14889
14890 #: src/LyX.cpp:939
14891 msgid "Missing user LyX directory"
14892 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14893
14894 #: src/LyX.cpp:940
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14898 "It is needed to keep your own configuration."
14899 msgstr ""
14900 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14901 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14902
14903 #: src/LyX.cpp:945
14904 msgid "&Create directory"
14905 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14906
14907 #: src/LyX.cpp:947
14908 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14909 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14910
14911 #: src/LyX.cpp:951
14912 #, c-format
14913 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14914 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14915
14916 #: src/LyX.cpp:956
14917 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14918 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14919
14920 #: src/LyX.cpp:1028
14921 msgid "List of supported debug flags:"
14922 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14923
14924 #: src/LyX.cpp:1032
14925 #, c-format
14926 msgid "Setting debug level to %1$s"
14927 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14928
14929 #: src/LyX.cpp:1043
14930 msgid ""
14931 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14932 "Command line switches (case sensitive):\n"
14933 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14934 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14935 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14936 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14937 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14938 "                  select the features to debug.\n"
14939 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14940 "\t-x [--execute] command\n"
14941 "                  where command is a lyx command.\n"
14942 "\t-e [--export] fmt\n"
14943 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14944 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14945 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14946 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14947 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14948 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14949 "\t-version        summarize version and build info\n"
14950 "Check the LyX man page for more details."
14951 msgstr ""
14952 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14953 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14954 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14955 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14956 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14957 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14959 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14960 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14961 "\t-x [--execute] command\n"
14962 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14963 "\t-e [--export] fmt\n"
14964 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14965 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14966 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14968 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14969 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14970 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14971 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14972
14973 #: src/LyX.cpp:1083
14974 msgid "No system directory"
14975 msgstr "システムディレクトリがありません"
14976
14977 #: src/LyX.cpp:1084
14978 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14979 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14980
14981 #: src/LyX.cpp:1095
14982 msgid "No user directory"
14983 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14984
14985 #: src/LyX.cpp:1096
14986 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14987 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14988
14989 #: src/LyX.cpp:1107
14990 msgid "Incomplete command"
14991 msgstr "不完全なコマンド"
14992
14993 #: src/LyX.cpp:1108
14994 msgid "Missing command string after --execute switch"
14995 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14996
14997 #: src/LyX.cpp:1119
14998 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14999 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15000
15001 #: src/LyX.cpp:1132
15002 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15003 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15004
15005 #: src/LyX.cpp:1137
15006 msgid "Missing filename for --import"
15007 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15008
15009 #: src/LyXFunc.cpp:113
15010 msgid "Running configure..."
15011 msgstr "設定を検出しています,,,"
15012
15013 #: src/LyXFunc.cpp:124
15014 msgid "Reloading configuration..."
15015 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15016
15017 #: src/LyXFunc.cpp:130
15018 msgid "System reconfiguration failed"
15019 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15020
15021 #: src/LyXFunc.cpp:131
15022 msgid ""
15023 "The system reconfiguration has failed.\n"
15024 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15025 "Please reconfigure again if needed."
15026 msgstr ""
15027 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15028 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15029 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15030
15031 #: src/LyXFunc.cpp:137
15032 msgid "System reconfigured"
15033 msgstr "システムを再検出しました"
15034
15035 #: src/LyXFunc.cpp:138
15036 msgid ""
15037 "The system has been reconfigured.\n"
15038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15039 "updated document class specifications."
15040 msgstr ""
15041 "システムの再検出を行いました。\n"
15042 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15043 "LyXを再起動する必要があります。"
15044
15045 #: src/LyXFunc.cpp:362
15046 msgid "Unknown function."
15047 msgstr "未知の機能です。"
15048
15049 #: src/LyXFunc.cpp:391
15050 msgid "Nothing to do"
15051 msgstr "何もしません"
15052
15053 #: src/LyXFunc.cpp:410
15054 msgid "Unknown action"
15055 msgstr "未知の動作です。"
15056
15057 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15058 msgid "Command disabled"
15059 msgstr "コマンドは無効です"
15060
15061 #: src/LyXFunc.cpp:423
15062 msgid "Command not allowed without any document open"
15063 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15064
15065 #: src/LyXFunc.cpp:633
15066 msgid "Document is read-only"
15067 msgstr "文書が読込専用です"
15068
15069 #: src/LyXFunc.cpp:642
15070 msgid "This portion of the document is deleted."
15071 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15072
15073 #: src/LyXFunc.cpp:661
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15077 "\n"
15078 "Do you want to save the document?"
15079 msgstr ""
15080 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15081 "\n"
15082 "この文書を保存しますか?"
15083
15084 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
15085 msgid "Save changed document?"
15086 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15087
15088 #: src/LyXFunc.cpp:679
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "Could not print the document %1$s.\n"
15092 "Check that your printer is set up correctly."
15093 msgstr ""
15094 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15095 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15096
15097 #: src/LyXFunc.cpp:682
15098 msgid "Print document failed"
15099 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15100
15101 #: src/LyXFunc.cpp:799
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15105 "version of the document %1$s?"
15106 msgstr ""
15107 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15108 "か?"
15109
15110 #: src/LyXFunc.cpp:801
15111 msgid "Revert to saved document?"
15112 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15113
15114 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15115 msgid "&Revert"
15116 msgstr "元に戻す(&R)"
15117
15118 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1480
15119 msgid "Missing argument"
15120 msgstr "引数がありません"
15121
15122 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15123 #, c-format
15124 msgid "Opening help file %1$s..."
15125 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15126
15127 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15128 #, c-format
15129 msgid "Opening child document %1$s..."
15130 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15131
15132 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15133 #, c-format
15134 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15135 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15136
15137 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15138 msgid "Unable to save document defaults"
15139 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15140
15141 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15142 #, c-format
15143 msgid "Document %1$s reloaded."
15144 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15145
15146 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15147 #, c-format
15148 msgid "Could not reload document %1$s"
15149 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15150
15151 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15152 msgid "Welcome to LyX!"
15153 msgstr "LyXへようこそ!"
15154
15155 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15156 msgid "Converting document to new document class..."
15157 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2386
15160 msgid ""
15161 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15162 "legal words?"
15163 msgstr ""
15164 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15165 "なしますか?"
15166
15167 #: src/LyXRC.cpp:2391
15168 msgid ""
15169 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15170 "document."
15171 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2395
15174 msgid ""
15175 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15176 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15177 "specified, an internal routine is used."
15178 msgstr ""
15179 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15180 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15181 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15182
15183 #: src/LyXRC.cpp:2403
15184 msgid ""
15185 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15186 "automatically by what you type."
15187 msgstr ""
15188 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15189 "はチェックを外してください。"
15190
15191 #: src/LyXRC.cpp:2407
15192 msgid ""
15193 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15194 "class change."
15195 msgstr ""
15196 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15197 "は,チェックを外してください。"
15198
15199 #: src/LyXRC.cpp:2411
15200 msgid ""
15201 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15202 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2418
15205 msgid ""
15206 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15207 "the backup file in the same directory as the original file."
15208 msgstr ""
15209 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15210 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15211
15212 #: src/LyXRC.cpp:2422
15213 msgid ""
15214 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15215 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15216 msgstr ""
15217 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15218 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15219
15220 #: src/LyXRC.cpp:2426
15221 msgid ""
15222 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15223 "its global and local bind/ directories."
15224 msgstr ""
15225 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15226 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15227
15228 #: src/LyXRC.cpp:2430
15229 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15230 msgstr ""
15231 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15232
15233 #: src/LyXRC.cpp:2434
15234 msgid ""
15235 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15236 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15237 msgstr ""
15238 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15239 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15240
15241 #: src/LyXRC.cpp:2444
15242 msgid ""
15243 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15244 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15245 msgstr ""
15246 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15247 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15248
15249 #: src/LyXRC.cpp:2448
15250 msgid ""
15251 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15252 "inside."
15253 msgstr ""
15254 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2459
15257 #, no-c-format
15258 msgid ""
15259 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15260 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15261 msgstr ""
15262 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15263 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2463
15266 msgid ""
15267 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15268 "look in its global and local commands/ directories."
15269 msgstr ""
15270 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15271 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2467
15274 msgid "New documents will be assigned this language."
15275 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15276
15277 #: src/LyXRC.cpp:2471
15278 msgid "Specify the default paper size."
15279 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15280
15281 #: src/LyXRC.cpp:2475
15282 msgid ""
15283 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15284 "shown after the change has been made.)"
15285 msgstr ""
15286 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15287 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15288
15289 #: src/LyXRC.cpp:2479
15290 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15291 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15292
15293 #: src/LyXRC.cpp:2483
15294 msgid ""
15295 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15296 "LyX was started from."
15297 msgstr ""
15298 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15299
15300 #: src/LyXRC.cpp:2488
15301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15302 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15303
15304 #: src/LyXRC.cpp:2492
15305 msgid ""
15306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15307 "value selects the directory LyX was started from."
15308 msgstr ""
15309 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15310 "たディレクトリが選ばれます。"
15311
15312 #: src/LyXRC.cpp:2496
15313 msgid ""
15314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15315 "recommended for non-English languages."
15316 msgstr ""
15317 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15318 "を強く推奨します。"
15319
15320 #: src/LyXRC.cpp:2503
15321 msgid ""
15322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15325 msgstr ""
15326 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15327 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15328 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2512
15331 msgid ""
15332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15334 msgstr ""
15335 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15336 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15337 "でしょう。"
15338
15339 #: src/LyXRC.cpp:2516
15340 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15341 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15342
15343 #: src/LyXRC.cpp:2520
15344 msgid ""
15345 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15346 "document."
15347 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15348
15349 #: src/LyXRC.cpp:2524
15350 msgid ""
15351 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15352 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15353
15354 #: src/LyXRC.cpp:2528
15355 msgid ""
15356 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15357 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15358 "name of the second language."
15359 msgstr ""
15360 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15361 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2532
15364 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15365 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2536
15368 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15369 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2540
15372 msgid ""
15373 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15374 "\\documentclass."
15375 msgstr ""
15376 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15377 "外してください。"
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2544
15380 msgid ""
15381 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15382 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15383 msgstr ""
15384 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15385 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15386
15387 #: src/LyXRC.cpp:2548
15388 msgid ""
15389 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15390 "document is the default language."
15391 msgstr ""
15392 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15393 "てください。"
15394
15395 #: src/LyXRC.cpp:2552
15396 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15397 msgstr ""
15398 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15399
15400 #: src/LyXRC.cpp:2556
15401 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15402 msgstr ""
15403 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15404 "択にしてください。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2560
15407 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15408 msgstr ""
15409 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15410 "い。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2564
15413 msgid ""
15414 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15415 "of the document."
15416 msgstr ""
15417 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15418 "ください。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2568
15421 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15422 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15423
15424 #: src/LyXRC.cpp:2573
15425 msgid "The completion popup delay."
15426 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2577
15429 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15430 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2581
15433 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15434 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2585
15437 msgid ""
15438 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15439 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15440
15441 #: src/LyXRC.cpp:2589
15442 msgid ""
15443 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15444 "available."
15445 msgstr ""
15446 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15447
15448 #: src/LyXRC.cpp:2593
15449 msgid "The inline completion delay."
15450 msgstr "行中補完の遅延。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2597
15453 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15454 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2601
15457 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15458 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15459
15460 #: src/LyXRC.cpp:2605
15461 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15462 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2609
15465 #, c-format
15466 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15467 msgstr ""
15468 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2614
15471 msgid ""
15472 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15473 "variable. Use the OS native format."
15474 msgstr ""
15475 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15476 "マットを使ってください。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2621
15479 msgid ""
15480 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15481 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15482
15483 #: src/LyXRC.cpp:2625
15484 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15485 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15486
15487 #: src/LyXRC.cpp:2629
15488 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15489 msgstr ""
15490 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15491 "ようにします。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2633
15494 msgid "Scale the preview size to suit."
15495 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2637
15498 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15499 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2641
15502 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15503 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2645
15506 msgid ""
15507 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15508 "environment variable PRINTER."
15509 msgstr ""
15510 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15511 "す。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2649
15514 msgid "The option to print only even pages."
15515 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2653
15518 msgid ""
15519 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15520 "the filename of the DVI file to be printed."
15521 msgstr ""
15522 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15523 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15524
15525 #: src/LyXRC.cpp:2657
15526 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15527 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2661
15530 msgid "The option to print out in landscape."
15531 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2665
15534 msgid "The option to print only odd pages."
15535 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2669
15538 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15539 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15540
15541 #: src/LyXRC.cpp:2673
15542 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15543 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15544
15545 #: src/LyXRC.cpp:2677
15546 msgid "The option to specify paper type."
15547 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15548
15549 #: src/LyXRC.cpp:2681
15550 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15551 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2685
15554 msgid ""
15555 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15556 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15557 "arguments."
15558 msgstr ""
15559 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15560 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15561 "行します。"
15562
15563 #: src/LyXRC.cpp:2689
15564 msgid ""
15565 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15566 "prepended along with the printer name after the spool command."
15567 msgstr ""
15568 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15569 "プリンタ名とともに前置されます。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2693
15572 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15573 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2697
15576 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15577 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2701
15580 msgid ""
15581 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15582 "command."
15583 msgstr ""
15584 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15585 "い。"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2705
15588 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15589 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15590
15591 #: src/LyXRC.cpp:2713
15592 msgid ""
15593 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15594 msgstr ""
15595 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15596 "ります。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2717
15599 msgid ""
15600 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15601 "wrong, override the setting here."
15602 msgstr ""
15603 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15604 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15605
15606 #: src/LyXRC.cpp:2723
15607 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15608 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15609
15610 #: src/LyXRC.cpp:2732
15611 msgid ""
15612 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15613 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15614 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15615 msgstr ""
15616 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15617 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15618 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15619 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2736
15622 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15623 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2741
15626 #, no-c-format
15627 msgid ""
15628 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15629 "roughly the same size as on paper."
15630 msgstr ""
15631 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15632 "大きさになります。"
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2745
15635 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15636 msgstr ""
15637 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15638 "る。"
15639
15640 #: src/LyXRC.cpp:2749
15641 msgid ""
15642 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15643 "\".out\". Only for advanced users."
15644 msgstr ""
15645 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15646 "ます。熟練ユーザー用です。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2756
15649 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15650 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2760
15653 msgid "What command runs the spellchecker?"
15654 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2764
15657 msgid ""
15658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15659 "when you quit LyX."
15660 msgstr ""
15661 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15662 "了するときに削除されます。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2768
15665 msgid ""
15666 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15667 "value selects the directory LyX was started from."
15668 msgstr ""
15669 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15670 "したディレクトリが選ばれます。"
15671
15672 #: src/LyXRC.cpp:2778
15673 msgid ""
15674 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15675 "will look in its global and local ui/ directories."
15676 msgstr ""
15677 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15678 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2791
15681 msgid ""
15682 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15683 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15684 "may not work with all dictionaries."
15685 msgstr ""
15686 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15687 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15688 "辞書で動くとは限りません。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2795
15691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15692 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2799
15695 msgid ""
15696 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15697 msgstr ""
15698 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15699 "能性があります。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2806
15702 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15703 msgstr ""
15704 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15705 "\" を使ってください)"
15706
15707 #: src/LyXVC.cpp:91
15708 msgid "Document not saved"
15709 msgstr "文書は保存されませんでした"
15710
15711 #: src/LyXVC.cpp:92
15712 msgid "You must save the document before it can be registered."
15713 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15714
15715 #: src/LyXVC.cpp:117
15716 msgid "LyX VC: Initial description"
15717 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15718
15719 #: src/LyXVC.cpp:118
15720 msgid "(no initial description)"
15721 msgstr "(初期説明文がありません)"
15722
15723 #: src/LyXVC.cpp:133
15724 msgid "LyX VC: Log Message"
15725 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15726
15727 #: src/LyXVC.cpp:136
15728 msgid "(no log message)"
15729 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15730
15731 #: src/LyXVC.cpp:156
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15735 "changes.\n"
15736 "\n"
15737 "Do you want to revert to the saved version?"
15738 msgstr ""
15739 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15740 "す。\n"
15741 "\n"
15742 "保存されている版に戻しますか?"
15743
15744 #: src/LyXVC.cpp:159
15745 msgid "Revert to stored version of document?"
15746 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15747
15748 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15749 msgid "Senseless with this layout!"
15750 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15751
15752 #: src/Paragraph.cpp:1575
15753 msgid "Alignment not permitted"
15754 msgstr "配置が使えません"
15755
15756 #: src/Paragraph.cpp:1576
15757 msgid ""
15758 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15759 "Setting to default."
15760 msgstr ""
15761 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15762 "既定値に設定します。"
15763
15764 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15765 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15766 msgid "LyX Warning: "
15767 msgstr "LyX警告: "
15768
15769 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15770 msgid "uncodable character"
15771 msgstr "コード化できない文字"
15772
15773 #: src/SpellBase.cpp:51
15774 msgid "Native OS API not yet supported."
15775 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15776
15777 #: src/Text.cpp:121
15778 msgid "Unknown layout"
15779 msgstr "不明なレイアウトです"
15780
15781 #: src/Text.cpp:122
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15785 "Trying to use the default instead.\n"
15786 msgstr ""
15787 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15788 "既定値を代わりに使います。\n"
15789
15790 #: src/Text.cpp:151
15791 msgid "Unknown Inset"
15792 msgstr "不明な差込枠です"
15793
15794 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15795 msgid "Change tracking error"
15796 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15797
15798 #: src/Text.cpp:225
15799 #, c-format
15800 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15801 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15802
15803 #: src/Text.cpp:238
15804 #, c-format
15805 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15806 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15807
15808 #: src/Text.cpp:245
15809 msgid "Unknown token"
15810 msgstr "未知のトークン"
15811
15812 #: src/Text.cpp:527
15813 msgid ""
15814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15815 "Tutorial."
15816 msgstr ""
15817 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15818
15819 #: src/Text.cpp:538
15820 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15821 msgstr ""
15822 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15823 "い。"
15824
15825 #: src/Text.cpp:1302
15826 msgid "[Change Tracking] "
15827 msgstr "[追尾機能を変更] "
15828
15829 #: src/Text.cpp:1308
15830 msgid "Change: "
15831 msgstr "変更: "
15832
15833 #: src/Text.cpp:1312
15834 msgid " at "
15835 msgstr " at "
15836
15837 #: src/Text.cpp:1322
15838 #, c-format
15839 msgid "Font: %1$s"
15840 msgstr "フォント: %1$s"
15841
15842 #: src/Text.cpp:1327
15843 #, c-format
15844 msgid ", Depth: %1$d"
15845 msgstr ", 深度: %1$d"
15846
15847 #: src/Text.cpp:1333
15848 msgid ", Spacing: "
15849 msgstr ", 行間: "
15850
15851 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15852 msgid "OneHalf"
15853 msgstr "半行"
15854
15855 #: src/Text.cpp:1345
15856 msgid "Other ("
15857 msgstr "その他 ("
15858
15859 #: src/Text.cpp:1354
15860 msgid ", Inset: "
15861 msgstr ", 差込枠: "
15862
15863 #: src/Text.cpp:1355
15864 msgid ", Paragraph: "
15865 msgstr ", 段落: "
15866
15867 #: src/Text.cpp:1356
15868 msgid ", Id: "
15869 msgstr ", ID: "
15870
15871 #: src/Text.cpp:1357
15872 msgid ", Position: "
15873 msgstr ", 位置: "
15874
15875 #: src/Text.cpp:1363
15876 msgid ", Char: 0x"
15877 msgstr ", 文字: 0x"
15878
15879 #: src/Text.cpp:1365
15880 msgid ", Boundary: "
15881 msgstr ", 境界: "
15882
15883 #: src/Text2.cpp:391
15884 msgid "No font change defined."
15885 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15886
15887 #: src/Text2.cpp:431
15888 msgid "Nothing to index!"
15889 msgstr "索引にするものがありません!"
15890
15891 #: src/Text2.cpp:433
15892 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15893 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15894
15895 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15896 msgid "Math editor mode"
15897 msgstr "数式編集モード"
15898
15899 #: src/Text3.cpp:792
15900 msgid "Unknown spacing argument: "
15901 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15902
15903 #: src/Text3.cpp:1033
15904 msgid "Layout "
15905 msgstr "割り付け"
15906
15907 #: src/Text3.cpp:1034
15908 msgid " not known"
15909 msgstr "解釈不能"
15910
15911 #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
15912 msgid "Character set"
15913 msgstr "文字が調整されました"
15914
15915 #: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
15916 msgid "Paragraph layout set"
15917 msgstr "段落を割り付けました。"
15918
15919 #: src/TextClass.cpp:140
15920 msgid "Plain Layout"
15921 msgstr "無地レイアウト"
15922
15923 #: src/TextClass.cpp:594
15924 msgid "Missing File"
15925 msgstr "ファイルがありません"
15926
15927 #: src/TextClass.cpp:595
15928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15929 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15930
15931 #: src/TextClass.cpp:598
15932 msgid "Corrupt File"
15933 msgstr "破損ファイル"
15934
15935 #: src/TextClass.cpp:599
15936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15937 msgstr ""
15938 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15939
15940 #: src/Thesaurus.cpp:60
15941 msgid "Thesaurus failure"
15942 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15943
15944 #: src/Thesaurus.cpp:61
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15948 "\n"
15949 "%1$s."
15950 msgstr ""
15951 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15952 "\n"
15953 "%1$s。"
15954
15955 #: src/VSpace.cpp:472
15956 msgid "Default skip"
15957 msgstr "既定値のスキップ"
15958
15959 #: src/VSpace.cpp:475
15960 msgid "Small skip"
15961 msgstr "小スキップ"
15962
15963 #: src/VSpace.cpp:478
15964 msgid "Medium skip"
15965 msgstr "中スキップ"
15966
15967 #: src/VSpace.cpp:481
15968 msgid "Big skip"
15969 msgstr "大スキップ"
15970
15971 #: src/VSpace.cpp:484
15972 msgid "Vertical fill"
15973 msgstr "垂直フィル"
15974
15975 #: src/VSpace.cpp:491
15976 msgid "protected"
15977 msgstr "保護されています"
15978
15979 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15983 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15984 msgstr ""
15985 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15986 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15987
15988 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15989 msgid "Reload saved document?"
15990 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15991
15992 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15993 msgid "&Reload"
15994 msgstr "復帰(&R)"
15995
15996 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15997 msgid "&Keep Changes"
15998 msgstr "変更を維持(&K)"
15999
16000 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16001 #, c-format
16002 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16003 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16004
16005 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16006 msgid "File not readable!"
16007 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16008
16009 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16013 "\n"
16014 "Do you want to create a new document?"
16015 msgstr ""
16016 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16017 "\n"
16018 "新規文書を作成しますか?"
16019
16020 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16021 msgid "Create new document?"
16022 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16023
16024 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16025 msgid "&Create"
16026 msgstr "生成(&C)"
16027
16028 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "The specified document template\n"
16032 "%1$s\n"
16033 "could not be read."
16034 msgstr ""
16035 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16036 "は読めませんでした。"
16037
16038 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16039 msgid "Could not read template"
16040 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16041
16042 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16043 msgid "\\arabic{enumi}."
16044 msgstr "\\arabic{enumi}."
16045
16046 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16047 msgid "\\roman{enumiii}."
16048 msgstr "\\roman{enumiii}."
16049
16050 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16051 msgid "\\Alph{enumiv}."
16052 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16053
16054 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16055 msgid "Senseless!!! "
16056 msgstr "意味を成しません!!! "
16057
16058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16059 msgid "Standard[[Bullets]]"
16060 msgstr "標準"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16063 msgid "Maths"
16064 msgstr "数式"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16067 msgid "Dings 1"
16068 msgstr "絵文字1"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16071 msgid "Dings 2"
16072 msgstr "絵文字2"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16075 msgid "Dings 3"
16076 msgstr "絵文字3"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16079 msgid "Dings 4"
16080 msgstr "絵文字4"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16083 msgid "Directories"
16084 msgstr "ディレクトリ"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16088 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16091 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16092 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16095 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16096 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16099 msgid ""
16100 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16101 "1995-2008 LyX Team"
16102 msgstr ""
16103 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16104 "1995-2008 LyX Teamです。"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16107 msgid ""
16108 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16109 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16110 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16111 "any later version."
16112 msgstr ""
16113 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16114 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16115 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16118 msgid ""
16119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16126 msgstr ""
16127 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16128 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16129 "みます。\n"
16130 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16131 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16132 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16133 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16136 msgid "LyX Version "
16137 msgstr "LyXバージョン "
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16140 msgid "Library directory: "
16141 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16144 msgid "User directory: "
16145 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16150 #, c-format
16151 msgid "LyX: %1$s"
16152 msgstr "LyX: %1$s"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16155 msgid "About %1"
16156 msgstr "%1について"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
16160 msgid "Preferences"
16161 msgstr "設定"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16164 msgid "Reconfigure"
16165 msgstr "システム再走査"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16168 msgid "Quit %1"
16169 msgstr "%1を終了"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16172 msgid "Exiting."
16173 msgstr "終了します。"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16177 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16180 #, c-format
16181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16182 msgstr ""
16183 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16184 "あります。"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16187 msgid "The current document was closed."
16188 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16191 msgid ""
16192 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16193 "documents and exit.\n"
16194 "\n"
16195 "Exception: "
16196 msgstr ""
16197 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16198 "ます。\n"
16199 "\n"
16200 "例外エラー: "
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16204 msgid "Software exception Detected"
16205 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16208 msgid ""
16209 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16210 "unsaved documents and exit."
16211 msgstr ""
16212 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16213 "保存を試み、終了します。"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Could not find UI definition file"
16218 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16221 msgid "Bibliography Entry Settings"
16222 msgstr "参考文献の設定"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16225 msgid "BibTeX Bibliography"
16226 msgstr "BibTeX 参考文献"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
16233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16234 msgid "Documents|#o#O"
16235 msgstr "文書(O)|#o#O"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16238 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16239 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16242 msgid "Select a BibTeX database to add"
16243 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16246 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16247 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16250 msgid "Select a BibTeX style"
16251 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16254 msgid "No frame"
16255 msgstr "枠なし"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16258 msgid "Simple rectangular frame"
16259 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16262 msgid "Oval frame, thin"
16263 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16266 msgid "Oval frame, thick"
16267 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16270 msgid "Drop shadow"
16271 msgstr "影付き"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16274 msgid "Shaded background"
16275 msgstr "影の背景"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16278 msgid "Double rectangular frame"
16279 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16283 msgid "Height"
16284 msgstr "高さ"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16288 msgid "Depth"
16289 msgstr "深度"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16294 msgid "Total Height"
16295 msgstr "全高"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16299 msgid "Width"
16300 msgstr "幅"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16303 msgid "Box Settings"
16304 msgstr "ボックスの設定"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16307 msgid "Branch Settings"
16308 msgstr "派生枝の設定"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16311 msgid "Activated"
16312 msgstr "有効化"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16315 msgid "Color"
16316 msgstr "色彩"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16320 msgid "Yes"
16321 msgstr "はい"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16324 msgid "No"
16325 msgstr "いいえ"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16328 msgid "Merge Changes"
16329 msgstr "変更を統合"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Change by %1$s\n"
16335 "\n"
16336 msgstr ""
16337 "%1$sによる変更\n"
16338 "\n"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16341 #, c-format
16342 msgid "Change made at %1$s\n"
16343 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16350 msgid "No change"
16351 msgstr "変更しない"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16354 msgid "Small Caps"
16355 msgstr "スモールキャップ体"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16362 msgid "Reset"
16363 msgstr "リセット"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16366 msgid "Underbar"
16367 msgstr "下線"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16370 msgid "Noun"
16371 msgstr "名詞体"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16374 msgid "No color"
16375 msgstr "色指定なし"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16378 msgid "Black"
16379 msgstr "黒"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16382 msgid "White"
16383 msgstr "白"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16386 msgid "Red"
16387 msgstr "赤"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16390 msgid "Green"
16391 msgstr "緑"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16394 msgid "Blue"
16395 msgstr "青"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16398 msgid "Cyan"
16399 msgstr "シアン"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16402 msgid "Magenta"
16403 msgstr "マゼンタ"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16406 msgid "Yellow"
16407 msgstr "黄"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16410 msgid "Text Style"
16411 msgstr "文字様式"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16414 msgid "Keys"
16415 msgstr "キー"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16418 msgid "LinkBack PDF"
16419 msgstr "LinkBack PDF"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16422 msgid "PDF"
16423 msgstr "PDF"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16426 msgid "pasted"
16427 msgstr "貼り付けられた"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16430 #, c-format
16431 msgid "%1$s Files"
16432 msgstr "%1$sファイル"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16435 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16436 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16442 msgid "Canceled."
16443 msgstr "取り消されました。"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16446 msgid "Overwrite external file?"
16447 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16450 #, c-format
16451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16452 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16455 msgid "Next command"
16456 msgstr "次のコマンド"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16459 msgid "big[[delimiter size]]"
16460 msgstr "big"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16463 msgid "Big[[delimiter size]]"
16464 msgstr "Big"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16467 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16468 msgstr "bigg"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16471 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16472 msgstr "Bigg"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16475 msgid "Math Delimiter"
16476 msgstr "数式区切り記号"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16480 msgid "(None)"
16481 msgstr "(なし)"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16484 msgid "Variable"
16485 msgstr "可変"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16488 msgid "Computer Modern Roman"
16489 msgstr "Computer Modern Roman"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16492 msgid "Latin Modern Roman"
16493 msgstr "Latin Modern Roman"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16496 msgid "AE (Almost European)"
16497 msgstr "AE (Almost European)"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16500 msgid "Times Roman"
16501 msgstr "Times Roman"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16504 msgid "Palatino"
16505 msgstr "Palatino"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16508 msgid "Bitstream Charter"
16509 msgstr "Bitstream Charter"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16512 msgid "New Century Schoolbook"
16513 msgstr "New Century Schoolbook"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16516 msgid "Bookman"
16517 msgstr "Bookman"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16520 msgid "Utopia"
16521 msgstr "Utopia"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16524 msgid "Bera Serif"
16525 msgstr "Bera Serif"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16528 msgid "Concrete Roman"
16529 msgstr "Concrete Roman"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16532 msgid "Zapf Chancery"
16533 msgstr "Zapf Chancery"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16536 msgid "Computer Modern Sans"
16537 msgstr "Computer Modern Sans"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16540 msgid "Latin Modern Sans"
16541 msgstr "Latin Modern Sans"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16544 msgid "Helvetica"
16545 msgstr "Helvetica"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16548 msgid "Avant Garde"
16549 msgstr "Avant Garde"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16552 msgid "Bera Sans"
16553 msgstr "Bera Sans"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16556 msgid "CM Bright"
16557 msgstr "CM Bright"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16560 msgid "Computer Modern Typewriter"
16561 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16564 msgid "Latin Modern Typewriter"
16565 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16568 msgid "Courier"
16569 msgstr "Courier"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16572 msgid "Bera Mono"
16573 msgstr "Bera Mono"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16576 msgid "LuxiMono"
16577 msgstr "LuxiMono"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16580 msgid "CM Typewriter Light"
16581 msgstr "CM Typewriter Light"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16584 msgid "Module not found!"
16585 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16588 msgid "Document Settings"
16589 msgstr "文書の設定"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16593 msgid ""
16594 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16595 msgstr ""
16596 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16597 "は?を入力してください。"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16600 msgid "Length"
16601 msgstr "長さ"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16605 msgid " (not installed)"
16606 msgstr "(インストールされていません)"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16609 msgid "10"
16610 msgstr "10"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16613 msgid "11"
16614 msgstr "11"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16617 msgid "12"
16618 msgstr "12"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16621 msgid "empty"
16622 msgstr "空"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16625 msgid "plain"
16626 msgstr "プレーン(plain)"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16629 msgid "headings"
16630 msgstr "設定(headings)"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16633 msgid "fancy"
16634 msgstr "装飾的(fancy)"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16637 msgid "B3"
16638 msgstr "B3"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16641 msgid "B4"
16642 msgstr "B4"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16645 msgid "LaTeX default"
16646 msgstr "LaTeX既定値"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16649 msgid "``text''"
16650 msgstr "``テキスト''"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16653 msgid "''text''"
16654 msgstr "''テキスト''"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16657 msgid ",,text``"
16658 msgstr ",,テキスト``"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16661 msgid ",,text''"
16662 msgstr ",,テキスト''"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16665 msgid "<<text>>"
16666 msgstr "<<テキスト>>"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16669 msgid ">>text<<"
16670 msgstr ">>テキスト<<"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16673 msgid "Numbered"
16674 msgstr "連番を振る"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16677 msgid "Appears in TOC"
16678 msgstr "目次に載せる"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16681 msgid "Author-year"
16682 msgstr "著者‐年"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16685 msgid "Numerical"
16686 msgstr "連番"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16689 #, c-format
16690 msgid "Unavailable: %1$s"
16691 msgstr "利用不能: %1$s"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16694 msgid "Document Class"
16695 msgstr "文書クラス"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16698 msgid "Text Layout"
16699 msgstr "本文レイアウト"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16702 msgid "Page Margins"
16703 msgstr "ページ余白"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16706 msgid "Numbering & TOC"
16707 msgstr "連番と目次"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16710 msgid "PDF Properties"
16711 msgstr "PDF特性"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16714 msgid "Math Options"
16715 msgstr "数学オプション"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16718 msgid "Float Placement"
16719 msgstr "フロートの配置"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16722 msgid "Bullets"
16723 msgstr "ブリット"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16726 msgid "Branches"
16727 msgstr "派生枝"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16731 msgid "LaTeX Preamble"
16732 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16735 msgid "Layouts|#o#O"
16736 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16739 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16740 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16744 msgid "Local layout file"
16745 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16750 msgid "Error"
16751 msgstr "エラー"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16754 msgid "Unable to read local layout file."
16755 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16758 msgid "Select master document"
16759 msgstr "マスター文書を選んでください"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16762 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16763 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16766 msgid ""
16767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16768 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16769 "document may not work with this layout if you do not\n"
16770 "keep the layout file in the same directory."
16771 msgstr ""
16772 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16773 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16774 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16775 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16778 msgid "&Set Layout"
16779 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16783 msgid "Unable to set document class."
16784 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16788 msgid "Unapplied changes"
16789 msgstr "適用されていない変更"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16793 msgid ""
16794 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16795 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16796 msgstr ""
16797 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16798 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16802 msgid "&Dismiss"
16803 msgstr "解除(&D)"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16806 #, c-format
16807 msgid "%1$s, %2$s"
16808 msgstr "%1$s、%2$s"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16811 #, c-format
16812 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16813 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16816 #, c-format
16817 msgid "Package(s) required: %1$s."
16818 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16821 msgid "or"
16822 msgstr "あるいは"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16825 #, c-format
16826 msgid "Module required: %1$s."
16827 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16830 #, c-format
16831 msgid "Modules excluded: %1$s."
16832 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16835 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16836 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16839 msgid "Can't set layout!"
16840 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16843 #, c-format
16844 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16845 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16848 msgid "Not Found"
16849 msgstr "見つかりません"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16852 msgid "TeX Code Settings"
16853 msgstr "TeX コードの設定"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16856 msgid "Error List"
16857 msgstr "エラーリスト"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16860 #, c-format
16861 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16862 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16865 msgid "Top left"
16866 msgstr "左上"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16869 msgid "Bottom left"
16870 msgstr "左下"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16873 msgid "Baseline left"
16874 msgstr "ベースライン左"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16877 msgid "Top center"
16878 msgstr "中央上"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16881 msgid "Bottom center"
16882 msgstr "中央下"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16885 msgid "Baseline center"
16886 msgstr "ベースライン中央"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16889 msgid "Top right"
16890 msgstr "右上"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16893 msgid "Bottom right"
16894 msgstr "右下"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16897 msgid "Baseline right"
16898 msgstr "ベースライン右"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16901 msgid "External Material"
16902 msgstr "外部マテリアル"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16905 msgid "Scale%"
16906 msgstr "縮尺%"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16909 msgid "Select external file"
16910 msgstr "外部ファイルを選択する"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16913 msgid "Float Settings"
16914 msgstr "フロートの設定"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16917 msgid "Graphics"
16918 msgstr "図"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16921 msgid "Select graphics file"
16922 msgstr "画像ファイルを選択"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16925 msgid "Clipart|#C#c"
16926 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16929 msgid "Horizontal Space Settings"
16930 msgstr "水平方向の空白の設定"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16933 msgid ""
16934 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16935 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16936 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16937 msgstr ""
16938 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16939 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16940 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16943 msgid "Hyperlink"
16944 msgstr "ハイパーリンク"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16947 msgid "Child Document"
16948 msgstr "子文書"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16953 msgid ""
16954 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16955 msgstr ""
16956 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16957 "は?を入力してください。"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16960 msgid "Select document to include"
16961 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16964 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16965 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16968 msgid "unknown"
16969 msgstr "解釈不能"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16972 msgid "shortcut"
16973 msgstr "ショートカット"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16976 msgid "shortcuts"
16977 msgstr "ショートカット"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16980 msgid "lyxrc"
16981 msgstr "lyxrc"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16984 msgid "package"
16985 msgstr "パッケージ"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16988 msgid "textclass"
16989 msgstr "文書クラス"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16992 msgid "menu"
16993 msgstr "メニュー"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16996 msgid "icon"
16997 msgstr "アイコン"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17000 msgid "buffer"
17001 msgstr "バッファ"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17004 msgid "Info"
17005 msgstr "情報"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17008 msgid "Label"
17009 msgstr "ラベル"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17012 msgid "No language"
17013 msgstr "言語指定なし"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17016 msgid "Program Listing Settings"
17017 msgstr "プログラムリストの設定"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17020 msgid "No dialect"
17021 msgstr "方言指定なし"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17024 msgid "LaTeX Log"
17025 msgstr "LaTeXログ"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17028 msgid "Literate Programming Build Log"
17029 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17032 msgid "lyx2lyx Error Log"
17033 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17036 msgid "Version Control Log"
17037 msgstr "バージョン管理ログ"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17040 msgid "No LaTeX log file found."
17041 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17044 msgid "No literate programming build log file found."
17045 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17048 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17049 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17052 msgid "No version control log file found."
17053 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17056 msgid "Math Matrix"
17057 msgstr "数式行列"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17060 msgid "Nomenclature"
17061 msgstr "用語集"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17064 msgid "Note Settings"
17065 msgstr "注釈の設定"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17068 msgid "Paragraph Settings"
17069 msgstr "段落設定"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17072 msgid ""
17073 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17074 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17075 "\n"
17076 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17077 "the items is used."
17078 msgstr ""
17079 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17080 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17081 "\n"
17082 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17083 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17086 msgid "System files|#S#s"
17087 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17090 msgid "User files|#U#u"
17091 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17094 msgid "Look & Feel"
17095 msgstr "操作性"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17098 msgid "Language Settings"
17099 msgstr "言語設定"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17102 msgid "Output"
17103 msgstr "出力"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17106 msgid "File Handling"
17107 msgstr "ファイル処理"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17110 msgid "Date format"
17111 msgstr "日付書式"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17114 msgid "Keyboard/Mouse"
17115 msgstr "キーボード/マウス"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17118 msgid "Input Completion"
17119 msgstr "入力補完"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17122 msgid "Screen fonts"
17123 msgstr "画面フォント"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17126 msgid "Colors"
17127 msgstr "色"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
17130 msgid "Paths"
17131 msgstr "パス"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
17134 msgid "Select directory for example files"
17135 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
17138 msgid "Select a document templates directory"
17139 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
17142 msgid "Select a temporary directory"
17143 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
17146 msgid "Select a backups directory"
17147 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
17150 msgid "Select a document directory"
17151 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
17154 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17155 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
17158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17159 msgid "Spellchecker"
17160 msgstr "スペルチェッカー"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
17163 msgid "ispell"
17164 msgstr "ispell"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17167 msgid "aspell"
17168 msgstr "aspell"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17171 msgid "hspell"
17172 msgstr "hspell"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17175 msgid "pspell (library)"
17176 msgstr "pspell (library)"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17179 msgid "aspell (library)"
17180 msgstr "aspell (library)"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
17183 msgid "Converters"
17184 msgstr "変換子"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
17187 msgid "File formats"
17188 msgstr "ファイル形式"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
17191 msgid "Format in use"
17192 msgstr "使われる形式"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17195 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17196 msgstr ""
17197 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17198 "ラムを先に削除してください。"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
17201 msgid "Printer"
17202 msgstr "プリンタ"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17205 msgid "User interface"
17206 msgstr "操作画面"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
17209 msgid "Control"
17210 msgstr "制御"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
17213 msgid "Shortcuts"
17214 msgstr "ショートカット"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17217 msgid "Function"
17218 msgstr "関数"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
17221 msgid "Shortcut"
17222 msgstr "ショートカット"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
17225 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17226 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17229 msgid "Mathematical Symbols"
17230 msgstr "数式用記号"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17233 msgid "Document and Window"
17234 msgstr "文書及びウィンドウ"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17237 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17238 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17241 msgid "System and Miscellaneous"
17242 msgstr "システムその他"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17245 msgid "Res&tore"
17246 msgstr "復元(&T)"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17250 msgid "Failed to create shortcut"
17251 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17254 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17255 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17258 msgid "Invalid or empty key sequence"
17259 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17262 msgid "Shortcut is already defined"
17263 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17266 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17267 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17270 msgid "Identity"
17271 msgstr "利用者情報"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17274 msgid "Choose bind file"
17275 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17278 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17279 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17282 msgid "Choose UI file"
17283 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17286 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17287 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17290 msgid "Choose keyboard map"
17291 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17294 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17295 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17298 msgid "Choose personal dictionary"
17299 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17302 msgid "*.pws"
17303 msgstr "*.pws"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17306 msgid "*.ispell"
17307 msgstr "*.ispell"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17310 msgid "Print Document"
17311 msgstr "文書を印刷"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17314 msgid "Print to file"
17315 msgstr "ファイルに書き出す"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17318 msgid "PostScript files (*.ps)"
17319 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17322 msgid "Cross-reference"
17323 msgstr "相互参照"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17326 msgid "&Go Back"
17327 msgstr "戻る(&G)"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17330 msgid "Jump back"
17331 msgstr "移動元へ戻る"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17334 msgid "Jump to label"
17335 msgstr "ラベルに移動"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17338 msgid "Find and Replace"
17339 msgstr "検索及び置換"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17342 msgid "Send Document to Command"
17343 msgstr "文書をコマンドに送る"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17346 msgid "Show File"
17347 msgstr "ファイルを表示"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17350 msgid "Error -> Cannot load file!"
17351 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17354 msgid "Spellchecker error"
17355 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17358 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17359 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17362 msgid ""
17363 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17364 "Maybe it has been killed."
17365 msgstr ""
17366 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17367 "手動でkillされたのかも知れません。"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17370 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17371 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17374 msgid "The spellchecker has failed"
17375 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17378 #, c-format
17379 msgid "%1$d words checked."
17380 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17383 msgid "One word checked."
17384 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17387 msgid "Spelling check completed"
17388 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17391 msgid "Basic Latin"
17392 msgstr "基本ラテン文字"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17395 msgid "Latin-1 Supplement"
17396 msgstr "ラテン1補助"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17399 msgid "Latin Extended-A"
17400 msgstr "ラテン文字拡張A"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17403 msgid "Latin Extended-B"
17404 msgstr "ラテン文字拡張B"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17407 msgid "IPA Extensions"
17408 msgstr "IPA拡張"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17411 msgid "Spacing Modifier Letters"
17412 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17415 msgid "Combining Diacritical Marks"
17416 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17419 msgid "Cyrillic"
17420 msgstr "キリル文字"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17423 msgid "Arabic"
17424 msgstr "アラビア文字"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17427 msgid "Devanagari"
17428 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17431 msgid "Bengali"
17432 msgstr "ベンガル文字"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17435 msgid "Gurmukhi"
17436 msgstr "グルムキー文字"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17439 msgid "Gujarati"
17440 msgstr "グジャラーティー文字"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17443 msgid "Oriya"
17444 msgstr "オリヤー文字"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17447 msgid "Tamil"
17448 msgstr "タミル文字"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17451 msgid "Telugu"
17452 msgstr "テルグー文字"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17455 msgid "Kannada"
17456 msgstr "カンナダ文字"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17459 msgid "Malayalam"
17460 msgstr "マラヤーラム文字"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17463 msgid "Lao"
17464 msgstr "ラーオ文字"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17467 msgid "Tibetan"
17468 msgstr "チベット文字"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17471 msgid "Georgian"
17472 msgstr "グルジア文字"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17475 msgid "Hangul Jamo"
17476 msgstr "ハングル字母"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17479 msgid "Phonetic Extensions"
17480 msgstr "発音記号拡張"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17483 msgid "Latin Extended Additional"
17484 msgstr "ラテン拡張追加"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17487 msgid "Greek Extended"
17488 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17491 msgid "General Punctuation"
17492 msgstr "句読点一般"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17495 msgid "Superscripts and Subscripts"
17496 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17499 msgid "Currency Symbols"
17500 msgstr "通貨記号"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17503 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17504 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17507 msgid "Letterlike Symbols"
17508 msgstr "文字様記号"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17511 msgid "Number Forms"
17512 msgstr "数字に準じるもの"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17515 msgid "Mathematical Operators"
17516 msgstr "数学記号"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17519 msgid "Miscellaneous Technical"
17520 msgstr "その他の技術用記号"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17523 msgid "Control Pictures"
17524 msgstr "制御機能用記号"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17527 msgid "Optical Character Recognition"
17528 msgstr "光学的文字認識"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17531 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17532 msgstr "囲み英数字"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17535 msgid "Box Drawing"
17536 msgstr "罫線素片"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17539 msgid "Block Elements"
17540 msgstr "ブロック要素"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17543 msgid "Geometric Shapes"
17544 msgstr "幾何学模様"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17547 msgid "Miscellaneous Symbols"
17548 msgstr "その他の記号"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17551 msgid "Dingbats"
17552 msgstr "装飾記号"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17555 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17556 msgstr "その他の数学記号A"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17559 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17560 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17563 msgid "Hiragana"
17564 msgstr "平仮名"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17567 msgid "Katakana"
17568 msgstr "片仮名"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17571 msgid "Bopomofo"
17572 msgstr "注音符号"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17575 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17576 msgstr "ハングル互換字母"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17579 msgid "Kanbun"
17580 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17583 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17584 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17587 msgid "CJK Compatibility"
17588 msgstr "日中韓互換用文字"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17591 msgid "CJK Unified Ideographs"
17592 msgstr "日中韓統合漢字"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17595 msgid "Hangul Syllables"
17596 msgstr "ハングル音節"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17599 msgid "High Surrogates"
17600 msgstr "上位サロゲート領域"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17603 msgid "Private Use High Surrogates"
17604 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17607 msgid "Low Surrogates"
17608 msgstr "下位サロゲート領域"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17611 msgid "Private Use Area"
17612 msgstr "私用領域"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17615 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17616 msgstr "日中韓互換表意文字"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17619 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17620 msgstr "アルファベット表示形"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17623 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17624 msgstr "アラビア表示形A"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17627 msgid "Combining Half Marks"
17628 msgstr "半記号(合成可能)"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17631 msgid "CJK Compatibility Forms"
17632 msgstr "日中韓互換形"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17635 msgid "Small Form Variants"
17636 msgstr "小字形"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17639 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17640 msgstr "\tアラビア表示形B"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17643 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17644 msgstr "全角・半角形"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17647 msgid "Specials"
17648 msgstr "特殊用途文字"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17651 msgid "Linear B Syllabary"
17652 msgstr "線文字B音節文字"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17655 msgid "Linear B Ideograms"
17656 msgstr "線文字B表意文字"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17659 msgid "Aegean Numbers"
17660 msgstr "エーゲ数字"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17663 msgid "Ancient Greek Numbers"
17664 msgstr "古代ギリシア数字"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17667 msgid "Old Italic"
17668 msgstr "\t古イタリア文字"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17671 msgid "Gothic"
17672 msgstr "\tゴート文字"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17675 msgid "Ugaritic"
17676 msgstr "\tウガリト文字"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17679 msgid "Old Persian"
17680 msgstr "古ペルシア文字"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17683 msgid "Deseret"
17684 msgstr "デゼレット文字"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17687 msgid "Shavian"
17688 msgstr "シェイヴィアン文字"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17691 msgid "Osmanya"
17692 msgstr "オスマニヤ文字"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17695 msgid "Cypriot Syllabary"
17696 msgstr "キプロス文字"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17699 msgid "Kharoshthi"
17700 msgstr "カローシュティー文字"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17703 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17704 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17707 msgid "Musical Symbols"
17708 msgstr "音楽記号"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17711 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17712 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17715 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17716 msgstr "太玄経記号"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17719 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17720 msgstr "数学用英数字記号"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17723 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17724 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17727 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17728 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17731 msgid "Tags"
17732 msgstr "言語タグ"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17735 msgid "Variation Selectors Supplement"
17736 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17739 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17740 msgstr "追加私用領域A"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17743 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17744 msgstr "追加私用領域B"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17747 msgid "Character: "
17748 msgstr "文字: "
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17751 msgid "Code Point: "
17752 msgstr "コードポイント: "
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17755 msgid "Symbols"
17756 msgstr "記号"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17759 msgid "Table Settings"
17760 msgstr "表の設定"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17763 msgid "Insert Table"
17764 msgstr "表を挿入"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17767 msgid "TeX Information"
17768 msgstr "TeX情報"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17771 msgid "Outline"
17772 msgstr "文書構造"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17775 msgid "Filtering layouts with \""
17776 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17779 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17780 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17783 msgid "auto"
17784 msgstr "自動"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17787 msgid "off"
17788 msgstr "無効"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17791 #, c-format
17792 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17793 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17796 msgid "Vertical Space Settings"
17797 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17800 msgid "version "
17801 msgstr "バージョン "
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17804 msgid "unknown version"
17805 msgstr "不明なバージョン"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17808 msgid "Small-sized icons"
17809 msgstr "小アイコン"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17812 msgid "Normal-sized icons"
17813 msgstr "中アイコン"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17816 msgid "Big-sized icons"
17817 msgstr "大アイコン"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
17820 #, c-format
17821 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17822 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17825 msgid "Select template file"
17826 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17829 msgid "Templates|#T#t"
17830 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17834 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17835 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17838 msgid "Document not loaded."
17839 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17842 msgid "Select document to open"
17843 msgstr "開く文書を選んでください"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
17846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17847 msgid "Examples|#E#e"
17848 msgstr "用例(E)|#E#e"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
17851 #, c-format
17852 msgid "Opening document %1$s..."
17853 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
17856 #, c-format
17857 msgid "Document %1$s opened."
17858 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
17861 #, c-format
17862 msgid "Could not open document %1$s"
17863 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17866 msgid "Couldn't import file"
17867 msgstr "ファイルをインポートできません"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17870 #, c-format
17871 msgid "No information for importing the format %1$s."
17872 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17875 #, c-format
17876 msgid "Select %1$s file to import"
17877 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "The document %1$s already exists.\n"
17883 "\n"
17884 "Do you want to overwrite that document?"
17885 msgstr ""
17886 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17887 "\n"
17888 "文書を上書きしますか?"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17891 msgid "Overwrite document?"
17892 msgstr "文書を上書きしますか?"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17895 #, c-format
17896 msgid "Importing %1$s..."
17897 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
17900 msgid "imported."
17901 msgstr "インポートされました。"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
17904 msgid "file not imported!"
17905 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
17908 msgid "Select LyX document to insert"
17909 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17912 msgid "Select file to insert"
17913 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17916 msgid "Choose a filename to save document as"
17917 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17920 msgid "&Rename"
17921 msgstr "リネーム(&R)"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "The document %1$s could not be saved.\n"
17927 "\n"
17928 "Do you want to rename the document and try again?"
17929 msgstr ""
17930 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17931 "\n"
17932 "文書をリネームして再試行しますか?"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17935 msgid "Rename and save?"
17936 msgstr "リネームして保存しますか?"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17939 msgid "&Retry"
17940 msgstr "再試行(&R)"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17946 "\n"
17947 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17948 msgstr ""
17949 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17950 "\n"
17951 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
17954 msgid "&Discard"
17955 msgstr "廃棄(&D)"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
17958 msgid "Saving all documents..."
17959 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
17962 msgid "All documents saved."
17963 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
17966 #, c-format
17967 msgid "%1$s unknown command!"
17968 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17972 msgid "LaTeX Source"
17973 msgstr "LaTeXソース"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17976 msgid "DocBook Source"
17977 msgstr "DocBookソース"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17980 msgid "Literate Source"
17981 msgstr "Literateソース"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
17984 msgid " (changed)"
17985 msgstr " (変更されました)"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17988 msgid " (read only)"
17989 msgstr " (読み込み専用)"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
17992 msgid "Close File"
17993 msgstr "ファイルを閉じる"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1612
17996 msgid "Hide tab"
17997 msgstr "タブを隠す"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1614
18000 msgid "Close tab"
18001 msgstr "タブを閉じる"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18004 msgid "Wrap Float Settings"
18005 msgstr "折返しフロートの設定"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18008 msgid "Click to detach"
18009 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18012 msgid "No Group"
18013 msgstr "グループがありません"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18016 msgid "No Documents Open!"
18017 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18023 msgid "No Document Open!"
18024 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18027 msgid "Master Document"
18028 msgstr "マスター文書"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18031 msgid "Open Navigator..."
18032 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18033
18034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18035 msgid "Other Lists"
18036 msgstr "その他のリスト"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18039 msgid "No Table of contents"
18040 msgstr "目次がありません"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18043 msgid "Other Toolbars"
18044 msgstr "他のツールバー"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18047 msgid "No Branch in Document!"
18048 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18051 msgid "No Citation in Scope!"
18052 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18055 msgid "No action defined!"
18056 msgstr "動作が定義されていません!"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18059 msgid "space"
18060 msgstr "空白"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18065 msgid "Invalid filename"
18066 msgstr "無効なファイル名"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18069 msgid ""
18070 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18071 "characters:\n"
18072 msgstr ""
18073 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18074 "ん:\n"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18077 msgid "Could not update TeX information"
18078 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18081 #, c-format
18082 msgid "The script `%s' failed."
18083 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18086 msgid "All Files "
18087 msgstr "全てのファイル"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18090 msgid "Table of Contents"
18091 msgstr "目次"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18094 msgid "Child Documents"
18095 msgstr "子文書"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18098 msgid "List of Graphics"
18099 msgstr "図一覧"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18102 msgid "List of Equations"
18103 msgstr "数式一覧"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18106 msgid "List of Footnotes"
18107 msgstr "脚注一覧"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18110 msgid "List of Listings"
18111 msgstr "プログラムリスト一覧"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18114 msgid "List of Indexes"
18115 msgstr "索引一覧"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18118 msgid "List of Marginal notes"
18119 msgstr "傍注一覧"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18122 msgid "List of Notes"
18123 msgstr "注釈一覧"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18126 msgid "List of Citations"
18127 msgstr "引用一覧"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18130 msgid "Labels and References"
18131 msgstr "ラベルと参照"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18134 msgid "List of Branches"
18135 msgstr "派生枝一覧"
18136
18137 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18139 msgid ""
18140 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18141 "file through LaTeX: "
18142 msgstr ""
18143 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18144 "可能性が高いです: "
18145
18146 #: src/insets/Inset.cpp:334
18147 msgid "Opened inset"
18148 msgstr "展開された差込枠です"
18149
18150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18151 msgid "Keys must be unique!"
18152 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18153
18154 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "The key %1$s already exists,\n"
18158 "it will be changed to %2$s."
18159 msgstr ""
18160 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18161 "%2$sに変更します。"
18162
18163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18167 "If you proceed, all of them will be opened."
18168 msgstr ""
18169 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18170 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18171
18172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18173 msgid "Open Databases?"
18174 msgstr "データベースを開きますか?"
18175
18176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18177 msgid "&Proceed"
18178 msgstr "進む(&P)"
18179
18180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18181 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18182 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18183
18184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18185 msgid "Databases:"
18186 msgstr "データベース:"
18187
18188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18189 msgid "Style File:"
18190 msgstr "スタイルファイル:"
18191
18192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18193 msgid "Lists:"
18194 msgstr "一覧:"
18195
18196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18197 msgid "included in TOC"
18198 msgstr "目次に入れる"
18199
18200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18201 msgid "Export Warning!"
18202 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18203
18204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18205 msgid ""
18206 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18207 "BibTeX will be unable to find them."
18208 msgstr ""
18209 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18210 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18211
18212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18213 msgid ""
18214 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18215 "BibTeX will be unable to find it."
18216 msgstr ""
18217 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18218 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18219
18220 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18221 msgid "simple frame"
18222 msgstr "簡素な縁"
18223
18224 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18225 msgid "frameless"
18226 msgstr "縁なし"
18227
18228 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18229 msgid "simple frame, page breaks"
18230 msgstr "簡素な縁・改頁"
18231
18232 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18233 msgid "oval, thin"
18234 msgstr "楕円形(細線)"
18235
18236 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18237 msgid "oval, thick"
18238 msgstr "楕円形(太線)"
18239
18240 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18241 msgid "drop shadow"
18242 msgstr "影付き"
18243
18244 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18245 msgid "shaded background"
18246 msgstr "影付き背景"
18247
18248 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18249 msgid "double frame"
18250 msgstr "二重縁"
18251
18252 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18253 msgid "Opened Box Inset"
18254 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18255
18256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18257 msgid "Opened Branch Inset"
18258 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18259
18260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18261 msgid "Branch: "
18262 msgstr "派生枝: "
18263
18264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18265 msgid "Undef: "
18266 msgstr "未定義:"
18267
18268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18269 msgid "branch"
18270 msgstr "派生枝"
18271
18272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18273 msgid "Opened Caption Inset"
18274 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18275
18276 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18277 #, c-format
18278 msgid "Sub-%1$s"
18279 msgstr "下位-%1$s"
18280
18281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18282 msgid "not cited"
18283 msgstr "引用なし"
18284
18285 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18286 msgid "Left-click to collapse the inset"
18287 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18288
18289 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18290 msgid "Left-click to open the inset"
18291 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18292
18293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18294 msgid "LaTeX Command: "
18295 msgstr "LaTeXコマンド: "
18296
18297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18298 msgid "InsetCommand Error: "
18299 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18300
18301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18302 msgid "Incompatible command name."
18303 msgstr "非互換なコマンド名。"
18304
18305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18306 msgid "InsetCommandParams Error: "
18307 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18308
18309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18310 msgid "InsetCommandParams: "
18311 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18312
18313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18314 msgid "Unknown parameter name: "
18315 msgstr "不明なパラメーター名: "
18316
18317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18318 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18319 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18320
18321 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18322 msgid "Opened ERT Inset"
18323 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18324
18325 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18326 msgid "Opened Environment Inset: "
18327 msgstr "展開された環境差込枠: "
18328
18329 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18330 #, c-format
18331 msgid "External template %1$s is not installed"
18332 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18333
18334 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18335 msgid "Opened Flex Inset"
18336 msgstr "展開された自由差込枠"
18337
18338 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18340 msgid "float: "
18341 msgstr "フロート: "
18342
18343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18344 msgid "Opened Float Inset"
18345 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18346
18347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18348 msgid "float"
18349 msgstr "フロート"
18350
18351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18352 msgid " (sideways)"
18353 msgstr " (横向き)"
18354
18355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18356 msgid "subfloat: "
18357 msgstr "サブフロート: "
18358
18359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18360 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18361 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18362
18363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18364 #, c-format
18365 msgid "List of %1$s"
18366 msgstr "%1$sの一覧"
18367
18368 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18369 msgid "Opened Footnote Inset"
18370 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18371
18372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18373 msgid "footnote"
18374 msgstr "脚注"
18375
18376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "Could not copy the file\n"
18380 "%1$s\n"
18381 "into the temporary directory."
18382 msgstr ""
18383 "ファイル\n"
18384 "%1$s\n"
18385 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18386
18387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18388 #, c-format
18389 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18390 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18391
18392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18393 #, c-format
18394 msgid "Graphics file: %1$s"
18395 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18396
18397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18398 msgid "Verbatim Input"
18399 msgstr "Verbatim Input"
18400
18401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18402 msgid "Verbatim Input*"
18403 msgstr "Verbatim Input*"
18404
18405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18406 msgid "Recursive input"
18407 msgstr "再帰的インプット"
18408
18409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18410 #, c-format
18411 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18412 msgstr ""
18413 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18414 "す。"
18415
18416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "Included file `%1$s'\n"
18420 "has textclass `%2$s'\n"
18421 "while parent file has textclass `%3$s'."
18422 msgstr ""
18423 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18424 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18425 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18426
18427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18428 msgid "Different textclasses"
18429 msgstr "違うテキストクラスです"
18430
18431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "Included file `%1$s'\n"
18435 "uses module `%2$s'\n"
18436 "which is not used in parent file."
18437 msgstr ""
18438 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18439 "親ファイルで使われていない\n"
18440 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18441
18442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18443 msgid "Module not found"
18444 msgstr "モジュールが見つかりません"
18445
18446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18447 msgid "Information regarding "
18448 msgstr "以下に関する情報 "
18449
18450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18451 msgid "yes"
18452 msgstr "はい"
18453
18454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18455 msgid "no"
18456 msgstr "いいえ"
18457
18458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18459 msgid "Unknown buffer info"
18460 msgstr "未知のバッファ情報"
18461
18462 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18463 msgid "Label names must be unique!"
18464 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18465
18466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "The label %1$s already exists,\n"
18470 "it will be changed to %2$s."
18471 msgstr ""
18472 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18473 "%2$sに変更します。"
18474
18475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18476 msgid "DUPLICATE: "
18477 msgstr "重複: "
18478
18479 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18480 msgid "Opened Listing Inset"
18481 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18482
18483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18484 msgid "A value is expected."
18485 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18486
18487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18493 msgid "Unbalanced braces!"
18494 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18495
18496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18497 msgid "Please specify true or false."
18498 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18499
18500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18501 msgid "Only true or false is allowed."
18502 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18503
18504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18505 msgid "Please specify an integer value."
18506 msgstr "整数を指定してください。"
18507
18508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18509 msgid "An integer is expected."
18510 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18511
18512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18513 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18514 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18515
18516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18517 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18518 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18519
18520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18521 #, c-format
18522 msgid "Please specify one of %1$s."
18523 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18524
18525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18526 #, c-format
18527 msgid "Try one of %1$s."
18528 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18529
18530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18531 #, c-format
18532 msgid "I guess you mean %1$s."
18533 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18534
18535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18536 #, c-format
18537 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18538 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18539
18540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18541 #, c-format
18542 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18543 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18544
18545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18546 msgid ""
18547 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18548 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18549
18550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18551 msgid ""
18552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18553 "trblTRBL"
18554 msgstr ""
18555 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18556 "のうち一文字"
18557
18558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18559 msgid ""
18560 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18561 "right, bottom left and top left corner."
18562 msgstr ""
18563 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18564 "角かどはf)。"
18565
18566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18567 msgid "Enter something like \\color{white}"
18568 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18569
18570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18572 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18573
18574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18575 msgid "auto, last or a number"
18576 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18577
18578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18579 msgid ""
18580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18582 "defining a listing inset)"
18583 msgstr ""
18584 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18585 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18586 "するとき)を使ってください。"
18587
18588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18589 msgid ""
18590 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18592 "a listing inset)"
18593 msgstr ""
18594 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18595 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18596 "使ってください。"
18597
18598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18600 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18601
18602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18603 #, c-format
18604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18605 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18606
18607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18608 #, c-format
18609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18610 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18611
18612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18613 #, c-format
18614 msgid "Parameter %1$s: "
18615 msgstr "パラメーター%1$s:"
18616
18617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18618 #, c-format
18619 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18620 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18621
18622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18623 #, c-format
18624 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18625 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18626
18627 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18628 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18629 msgstr "展開された傍注差込枠"
18630
18631 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18632 msgid "New Page"
18633 msgstr "新規頁"
18634
18635 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18636 msgid "Clear Page"
18637 msgstr "改段改頁"
18638
18639 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18640 msgid "Clear Double Page"
18641 msgstr "改段改丁"
18642
18643 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18644 msgid "Nom"
18645 msgstr "用語"
18646
18647 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18648 msgid "Note[[InsetNote]]"
18649 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18650
18651 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18652 msgid "Greyed out"
18653 msgstr "淡色表示"
18654
18655 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18656 msgid "Opened Note Inset"
18657 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18658
18659 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18660 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18661 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18662
18663 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18664 msgid "BROKEN: "
18665 msgstr "破損: "
18666
18667 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18668 msgid "Ref: "
18669 msgstr "参照:"
18670
18671 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18672 msgid "Equation"
18673 msgstr "数式"
18674
18675 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18676 msgid "EqRef: "
18677 msgstr "数式参照: "
18678
18679 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18680 msgid "Page Number"
18681 msgstr "頁数"
18682
18683 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18684 msgid "Page: "
18685 msgstr "頁:"
18686
18687 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18688 msgid "Textual Page Number"
18689 msgstr "本文頁数"
18690
18691 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18692 msgid "TextPage: "
18693 msgstr "本文頁:"
18694
18695 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18696 msgid "Standard+Textual Page"
18697 msgstr "標準+原文ページ"
18698
18699 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18700 msgid "Ref+Text: "
18701 msgstr "参照+本文:"
18702
18703 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18704 msgid "PrettyRef"
18705 msgstr "装飾参照"
18706
18707 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18708 msgid "FormatRef: "
18709 msgstr "整形参照: "
18710
18711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18712 msgid "Interword Space"
18713 msgstr "単語間の空白"
18714
18715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18716 msgid "Protected Space"
18717 msgstr "保護された空白"
18718
18719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18720 msgid "Thin Space"
18721 msgstr "小空白"
18722
18723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18724 msgid "Quad Space"
18725 msgstr "4分の1空白"
18726
18727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18728 msgid "QQuad Space"
18729 msgstr "2分の1空白"
18730
18731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18732 msgid "Enspace"
18733 msgstr "N空白"
18734
18735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18736 msgid "Enskip"
18737 msgstr "Nスキップ"
18738
18739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18740 msgid "Negative Thin Space"
18741 msgstr "負の空白"
18742
18743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18744 msgid "Protected Horizontal Fill"
18745 msgstr "保護された水平フィル"
18746
18747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18748 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18749 msgstr "水平フィル(ドット)"
18750
18751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18752 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18753 msgstr "水平フィル(ルール)"
18754
18755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18757 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18758
18759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18761 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18762
18763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18765 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18766
18767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18769 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18770
18771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18772 #, c-format
18773 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18774 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18775
18776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18777 #, c-format
18778 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18779 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18780
18781 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18782 msgid "Unknown TOC type"
18783 msgstr "未知の目次型"
18784
18785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18786 msgid "Opened table"
18787 msgstr "展開された表"
18788
18789 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18790 msgid "Opened Text Inset"
18791 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18792
18793 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18794 msgid "Vertical Space"
18795 msgstr "垂直方向の空白"
18796
18797 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18798 msgid "wrap: "
18799 msgstr "折返し:"
18800
18801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18802 msgid "Opened Wrap Inset"
18803 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18804
18805 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18806 msgid "wrap"
18807 msgstr "折返し"
18808
18809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
18810 msgid "Not shown."
18811 msgstr "未表示。"
18812
18813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
18814 msgid "Loading..."
18815 msgstr "読み込み中です..."
18816
18817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
18818 msgid "Converting to loadable format..."
18819 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18820
18821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
18822 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18823 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18824
18825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
18826 msgid "Scaling etc..."
18827 msgstr "スケーリング等..."
18828
18829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
18830 msgid "Ready to display"
18831 msgstr "表示できます"
18832
18833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
18834 msgid "No file found!"
18835 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18836
18837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
18838 msgid "Error converting to loadable format"
18839 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18840
18841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
18842 msgid "Error loading file into memory"
18843 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18844
18845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
18846 msgid "Error generating the pixmap"
18847 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18848
18849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
18850 msgid "No image"
18851 msgstr "図表がありません"
18852
18853 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18854 msgid "Preview loading"
18855 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18856
18857 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18858 msgid "Preview ready"
18859 msgstr "プレビューの準備ができました"
18860
18861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18862 msgid "Preview failed"
18863 msgstr "プレビューに失敗しました"
18864
18865 #: src/lengthcommon.cpp:37
18866 msgid "sp"
18867 msgstr "sp"
18868
18869 #: src/lengthcommon.cpp:37
18870 msgid "pt"
18871 msgstr "pt"
18872
18873 #: src/lengthcommon.cpp:37
18874 msgid "bp"
18875 msgstr "bp"
18876
18877 #: src/lengthcommon.cpp:37
18878 msgid "dd"
18879 msgstr "dd"
18880
18881 #: src/lengthcommon.cpp:37
18882 msgid "mm"
18883 msgstr "mm"
18884
18885 #: src/lengthcommon.cpp:37
18886 msgid "pc"
18887 msgstr "pc"
18888
18889 #: src/lengthcommon.cpp:38
18890 msgid "cc[[unit of measure]]"
18891 msgstr "cc"
18892
18893 #: src/lengthcommon.cpp:38
18894 msgid "cm"
18895 msgstr "cm"
18896
18897 #: src/lengthcommon.cpp:38
18898 msgid "ex"
18899 msgstr "ex"
18900
18901 #: src/lengthcommon.cpp:38
18902 msgid "em"
18903 msgstr "em"
18904
18905 #: src/lengthcommon.cpp:39
18906 msgid "Text Width %"
18907 msgstr "本文幅%"
18908
18909 #: src/lengthcommon.cpp:39
18910 msgid "Column Width %"
18911 msgstr "列幅%"
18912
18913 #: src/lengthcommon.cpp:39
18914 msgid "Page Width %"
18915 msgstr "ページ幅%"
18916
18917 #: src/lengthcommon.cpp:39
18918 msgid "Line Width %"
18919 msgstr "行幅%"
18920
18921 #: src/lengthcommon.cpp:40
18922 msgid "Text Height %"
18923 msgstr "本文高%"
18924
18925 #: src/lengthcommon.cpp:40
18926 msgid "Page Height %"
18927 msgstr "ページ高%"
18928
18929 #: src/lyxfind.cpp:115
18930 msgid "Search error"
18931 msgstr "検索エラー"
18932
18933 #: src/lyxfind.cpp:115
18934 msgid "Search string is empty"
18935 msgstr "検索文字が空です"
18936
18937 #: src/lyxfind.cpp:299
18938 msgid "String has been replaced."
18939 msgstr "文字列が置換されました。"
18940
18941 #: src/lyxfind.cpp:302
18942 msgid " strings have been replaced."
18943 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18944
18945 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18946 #, c-format
18947 msgid " Macro: %1$s: "
18948 msgstr " マクロ: %1$s: "
18949
18950 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18951 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18952 #, c-format
18953 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18954 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18955
18956 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18957 #, c-format
18958 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18959 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18960
18961 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
18962 msgid "Only one row"
18963 msgstr "一行だけです"
18964
18965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
18966 msgid "Only one column"
18967 msgstr "一列だけです"
18968
18969 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
18970 msgid "No hline to delete"
18971 msgstr "削除する vline はありません"
18972
18973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
18974 msgid "No vline to delete"
18975 msgstr "削除する vline はありません"
18976
18977 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
18978 #, c-format
18979 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18980 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18981
18982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18983 msgid "No number"
18984 msgstr "番号なし"
18985
18986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18987 msgid "Number"
18988 msgstr "番号あり"
18989
18990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18991 #, c-format
18992 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18993 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18994
18995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18996 #, c-format
18997 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18998 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18999
19000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19001 #, c-format
19002 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19003 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19004
19005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19006 msgid "create new math text environment ($...$)"
19007 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19008
19009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19010 msgid "entered math text mode (textrm)"
19011 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19012
19013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19014 msgid "Standard[[mathref]]"
19015 msgstr "標準"
19016
19017 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19018 msgid "optional"
19019 msgstr "非必須"
19020
19021 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19022 msgid "TeX"
19023 msgstr "TeX"
19024
19025 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19026 msgid "math macro"
19027 msgstr "数式マクロ"
19028
19029 #: src/output.cpp:37
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Could not open the specified document\n"
19033 "%1$s."
19034 msgstr ""
19035 "指定された文書%1$s\n"
19036 "を開くことができませんでした。"
19037
19038 #: src/output_plaintext.cpp:136
19039 msgid "Abstract: "
19040 msgstr "要約: "
19041
19042 #: src/output_plaintext.cpp:148
19043 msgid "References: "
19044 msgstr "引用: "
19045
19046 #: src/support/debug.cpp:38
19047 msgid "No debugging message"
19048 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19049
19050 #: src/support/debug.cpp:39
19051 msgid "General information"
19052 msgstr "一般情報"
19053
19054 #: src/support/debug.cpp:40
19055 msgid "Program initialisation"
19056 msgstr "プログラム初期化"
19057
19058 #: src/support/debug.cpp:41
19059 msgid "Keyboard events handling"
19060 msgstr "キーボードイベント処理"
19061
19062 #: src/support/debug.cpp:42
19063 msgid "GUI handling"
19064 msgstr "GUI処理"
19065
19066 #: src/support/debug.cpp:43
19067 msgid "Lyxlex grammar parser"
19068 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19069
19070 #: src/support/debug.cpp:44
19071 msgid "Configuration files reading"
19072 msgstr "設定ファイル読込"
19073
19074 #: src/support/debug.cpp:45
19075 msgid "Custom keyboard definition"
19076 msgstr "個人用のキーボード定義"
19077
19078 #: src/support/debug.cpp:46
19079 msgid "LaTeX generation/execution"
19080 msgstr "LaTeX生成・実行"
19081
19082 #: src/support/debug.cpp:47
19083 msgid "Math editor"
19084 msgstr "数式エディタ"
19085
19086 #: src/support/debug.cpp:48
19087 msgid "Font handling"
19088 msgstr "フォント処理"
19089
19090 #: src/support/debug.cpp:49
19091 msgid "Textclass files reading"
19092 msgstr "textclassファイル読込"
19093
19094 #: src/support/debug.cpp:50
19095 msgid "Version control"
19096 msgstr "バージョン管理"
19097
19098 #: src/support/debug.cpp:51
19099 msgid "External control interface"
19100 msgstr "外部制御インタフェース"
19101
19102 #: src/support/debug.cpp:52
19103 msgid "Keep *roff temporary files"
19104 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19105
19106 #: src/support/debug.cpp:53
19107 msgid "User commands"
19108 msgstr "ユーザーコマンド"
19109
19110 #: src/support/debug.cpp:54
19111 msgid "The LyX Lexxer"
19112 msgstr "LyX Lexxer"
19113
19114 #: src/support/debug.cpp:55
19115 msgid "Dependency information"
19116 msgstr "依存情報"
19117
19118 #: src/support/debug.cpp:56
19119 msgid "LyX Insets"
19120 msgstr "LyX差込枠"
19121
19122 #: src/support/debug.cpp:57
19123 msgid "Files used by LyX"
19124 msgstr "LyX が使用するファイル"
19125
19126 #: src/support/debug.cpp:58
19127 msgid "Workarea events"
19128 msgstr "ワークエリア・イベント"
19129
19130 #: src/support/debug.cpp:59
19131 msgid "Insettext/tabular messages"
19132 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19133
19134 #: src/support/debug.cpp:60
19135 msgid "Graphics conversion and loading"
19136 msgstr "画像の変換と読込"
19137
19138 #: src/support/debug.cpp:61
19139 msgid "Change tracking"
19140 msgstr "追尾機能の変更"
19141
19142 #: src/support/debug.cpp:62
19143 msgid "External template/inset messages"
19144 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19145
19146 #: src/support/debug.cpp:63
19147 msgid "RowPainter profiling"
19148 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19149
19150 #: src/support/debug.cpp:64
19151 msgid "scrolling debugging"
19152 msgstr "スクロールデバッグ"
19153
19154 #: src/support/debug.cpp:65
19155 msgid "Math macros"
19156 msgstr "数式マクロ"
19157
19158 #: src/support/debug.cpp:66
19159 msgid "RTL/Bidi"
19160 msgstr "RTL/Bidi"
19161
19162 #: src/support/debug.cpp:67
19163 msgid "Developers' general debug messages"
19164 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19165
19166 #: src/support/debug.cpp:68
19167 msgid "All debugging messages"
19168 msgstr "全デバッグメッセージ"
19169
19170 #: src/support/debug.cpp:113
19171 #, c-format
19172 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19173 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19174
19175 #: src/support/filetools.cpp:247
19176 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19177 msgstr "ja"
19178
19179 #: src/support/os_win32.cpp:297
19180 msgid "System file not found"
19181 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19182
19183 #: src/support/os_win32.cpp:298
19184 msgid ""
19185 "Unable to load shfolder.dll\n"
19186 "Please install."
19187 msgstr ""
19188 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19189 "インストールしてください。"
19190
19191 #: src/support/os_win32.cpp:303
19192 msgid "System function not found"
19193 msgstr "システム函数が見つかりません"
19194
19195 #: src/support/os_win32.cpp:304
19196 msgid ""
19197 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19198 "Don't know how to proceed. Sorry."
19199 msgstr ""
19200 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19201 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19202
19203 #: src/support/userinfo.cpp:45
19204 msgid "Unknown user"
19205 msgstr "未知のユーザー"
19206
19207 #~ msgid "Display image in LyX"
19208 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19209
19210 #~ msgid "Screen display"
19211 #~ msgstr "画面表示"
19212
19213 #~ msgid "Monochrome"
19214 #~ msgstr "白黒"
19215
19216 #~ msgid "Grayscale"
19217 #~ msgstr "グレイスケール"
19218
19219 #~ msgid "Preview"
19220 #~ msgstr "プレビュー"
19221
19222 #~ msgid "%"
19223 #~ msgstr "%"
19224
19225 #~ msgid "&Display:"
19226 #~ msgstr "表示(&D):"
19227
19228 #~ msgid "Sca&le:"
19229 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19230
19231 #~ msgid "Scr&een Display:"
19232 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19233
19234 #~ msgid "Do not display"
19235 #~ msgstr "表示しない"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Unknown Info: "
19239 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19243 #~ msgstr "未知の動作です。"
19244
19245 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19246 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19247
19248 #~ msgid "gnuplot"
19249 #~ msgstr "gnuplot"
19250
19251 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19252 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19256 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19257 #~ "to work correctly.\n"
19258 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19259 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19260 #~ msgstr ""
19261 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19262 #~ "正常に動作するためには、\n"
19263 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19264 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19265 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19266
19267 #~ msgid "Gnuplot"
19268 #~ msgstr "Gnuplot"