]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
da130d6dc319e40d36a04164b558c2ecf6c79338
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 13:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 04:13+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
42 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
46 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
68 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
70 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
71 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
72 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
73 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
76 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:600 src/BufferList.cpp:114
84 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:738 src/LyXFunc.cpp:911
85 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2062 src/LyXVC.cpp:175
86 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
87 #: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
88 msgid "&Cancel"
89 msgstr "取消(&C)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
92 msgid "The bibliography key"
93 msgstr "文献キー"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "文書に表示するラベル"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
100 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
101 msgid "&Label:"
102 msgstr "ラベル(&L)"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
105 msgid "&Key:"
106 msgstr "キー(&K)"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
109 msgid "Citation Style"
110 msgstr "引用スタイル"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabibスタイルを使用する"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
121 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
122 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbibスタイルを使う"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
125 msgid "&Natbib"
126 msgstr "&NatBib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
129 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
130 msgstr "BibTeX既定の附番スタイルを使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
133 msgid "&Default (numerical)"
134 msgstr "既定値(連番)(&D)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
137 msgid "Natbib &style:"
138 msgstr "Natbibスタイル(&S):"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
141 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
142 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
145 msgid "S&ectioned bibliography"
146 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
153 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
157 msgid "&Add"
158 msgstr "追加(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
163 #: src/BufferView.cpp:272 src/LyXFunc.cpp:854 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "取消"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:319
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "一覧(&B)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
179 msgid "Add bibliography to the table of contents"
180 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
183 msgid "Add bibliography to &TOC"
184 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
187 msgid "This bibliography section contains..."
188 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
191 msgid "&Content:"
192 msgstr "内容(&C)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
195 msgid "all cited references"
196 msgstr "全ての引用文献"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
199 msgid "all uncited references"
200 msgstr "全ての引用されていない文献"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
203 msgid "all references"
204 msgstr "全ての参考文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "スタイルファイルを選択"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
211 msgid "Remove the selected database"
212 msgstr "選択したデータベースを削除"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
215 msgid "&Delete"
216 msgstr "削除(&D)"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
219 msgid "Add a BibTeX database file"
220 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
223 msgid "&Add..."
224 msgstr "追加(&A)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
227 msgid "BibTeX database to use"
228 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
231 msgid "Databa&ses"
232 msgstr "データベース(&S)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
235 msgid "The BibTeX style"
236 msgstr "BibTeXスタイル"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
239 msgid "St&yle"
240 msgstr "スタイル(&Y)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
243 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
244 msgstr "インナーボックス -- 固定幅と改行のために必要"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
249 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
250 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
251 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
252 msgid "None"
253 msgstr "なし"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
256 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
257 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
258 msgid "Parbox"
259 msgstr "parboxコマンド"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
262 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
263 msgid "Minipage"
264 msgstr "minipage環境"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
267 msgid "Supported box types"
268 msgstr "サポートされているボックス型"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
271 msgid "Inner Bo&x:"
272 msgstr "インナーボックス(&X)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
275 msgid "&Decoration:"
276 msgstr "装飾(&D):"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
279 msgid "Height value"
280 msgstr "高さの値"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
284 msgid "Width value"
285 msgstr "幅の値"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
289 msgid "&Height:"
290 msgstr "高さ(&H):"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
295 msgid "&Width:"
296 msgstr "幅(&W):"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
300 msgid "Alignment"
301 msgstr "縦揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
304 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
305 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
309 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
310 msgid "Left"
311 msgstr "左揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
314 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
315 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
316 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
317 msgid "Center"
318 msgstr "中央揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
322 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
323 msgid "Right"
324 msgstr "右揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
327 msgid "Stretch"
328 msgstr "広げる"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
331 msgid "Horizontal"
332 msgstr "水平"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
335 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
336 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
341 msgid "Top"
342 msgstr "上"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
347 msgid "Middle"
348 msgstr "中央"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "下"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
357 msgid "&Box:"
358 msgstr "ボックス(&B):"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
361 msgid "Co&ntent:"
362 msgstr "内容(&N)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
365 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
366 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "垂直"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
377 msgid "&Restore"
378 msgstr "復元(&R)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:590
385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
388 msgid "&Apply"
389 msgstr "適用(&A)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
392 msgid "&Available branches:"
393 msgstr "利用できるブランチ(&A):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
396 msgid "Select your branch"
397 msgstr "ブランチを選択してください"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
400 msgid "Add a new branch to the list"
401 msgstr "新しいブランチをリストに加える"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
404 msgid "A&vailable Branches:"
405 msgstr "利用可能なブランチ(&V):"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
408 msgid "&New:"
409 msgstr "新規(&N):"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
412 msgid "Remove the selected branch"
413 msgstr "選択したブランチを削除"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
418 msgid "&Remove"
419 msgstr "削除(&R)"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
422 msgid "Toggle the selected branch"
423 msgstr "選択したブランチをトグルする"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
426 msgid "(&De)activate"
427 msgstr "有効化/無効化(&D)"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
430 msgid "Define or change background color"
431 msgstr "背景色を指定または変更する"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
434 msgid "Alter Co&lor..."
435 msgstr "色を変更(&L)..."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
438 msgid "&Font:"
439 msgstr "フォント(&F):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
443 msgid "Si&ze:"
444 msgstr "大きさ(&Z):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
448 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
452 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
453 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
454 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
455 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:335
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:347 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:736
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:784 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
460 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
461 msgid "Default"
462 msgstr "既定値"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
465 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
466 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
467 msgid "Tiny"
468 msgstr "最小"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
471 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
472 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
473 msgid "Smallest"
474 msgstr "極小"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
477 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
478 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
479 msgid "Smaller"
480 msgstr "小"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
483 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
484 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
485 msgid "Small"
486 msgstr "やや小"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
489 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
490 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
491 msgid "Normal"
492 msgstr "ふつう"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
495 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
496 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
497 msgid "Large"
498 msgstr "やや大"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
501 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
502 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
503 msgid "Larger"
504 msgstr "大"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
507 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
508 msgid "Largest"
509 msgstr "極大"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
512 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
513 msgid "Huge"
514 msgstr "極々大"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
517 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
518 msgid "Huger"
519 msgstr "最大"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
522 msgid "&Custom Bullet:"
523 msgstr "任意のブリット(&C):"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
526 msgid "&Level:"
527 msgstr "レベル(&L):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
530 msgid "Change:"
531 msgstr "変更:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
534 msgid "Go to next change"
535 msgstr "次の変更に行く"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
538 msgid "&Next change"
539 msgstr "次の変更(&N)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
542 msgid "Accept this change"
543 msgstr "変更を承認する"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
546 msgid "&Accept"
547 msgstr "承認(&A)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
550 msgid "Reject this change"
551 msgstr "この変更をリセットする"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
554 msgid "&Reject"
555 msgstr "リセット(&R)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
559 msgid "Font family"
560 msgstr "フォントの字体"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
563 msgid "&Family:"
564 msgstr "字体(&F):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
568 msgid "Font shape"
569 msgstr "フォントの字型"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
572 msgid "S&hape:"
573 msgstr "字型(&H):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
577 msgid "Font series"
578 msgstr "フォントの太さ"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:258 lib/layouts/europecv.layout:117
583 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
584 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
585 msgid "Language"
586 msgstr "言語"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
590 msgid "Font color"
591 msgstr "フォントの色"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
595 msgid "&Language:"
596 msgstr "言語(&L):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
599 msgid "&Series:"
600 msgstr "太さ(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "色(&C)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
607 msgid "Never Toggled"
608 msgstr "非トグル"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
612 msgid "Font size"
613 msgstr "フォントの大きさ"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
617 msgid "Other font settings"
618 msgstr "その他のフォント設定"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
621 msgid "Always Toggled"
622 msgstr "トグル"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
625 msgid "&Misc:"
626 msgstr "その他(&M)"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
629 msgid "toggle font on all of the above"
630 msgstr "上記全てのフォントをトグルする"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
633 msgid "&Toggle all"
634 msgstr "全てをトグル(&T)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
637 msgid "Apply each change automatically"
638 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
641 msgid "Apply changes immediately"
642 msgstr "変更をすぐに適用"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
650 msgid "Close"
651 msgstr "閉じる"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
654 msgid "Move the selected citation up"
655 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
658 msgid "&Up"
659 msgstr "上へ(&U)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
662 msgid "Move the selected citation down"
663 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
666 msgid "&Down"
667 msgstr "下へ(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
670 msgid "D&elete"
671 msgstr "削除(&E)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
674 msgid "&Selected Citations:"
675 msgstr "選択した引用(&S)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
678 msgid "A&vailable Citations:"
679 msgstr "利用可能な引用(&V):"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
682 msgid "Formatting"
683 msgstr "整形"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
686 msgid "Natbib citation style to use"
687 msgstr "使用するNatbib引用スタイル"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
690 msgid "Citation st&yle:"
691 msgstr "引用スタイル(&Y):"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
694 msgid "List all authors"
695 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
698 msgid "Full aut&hor list"
699 msgstr "全著者リスト(&H)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
702 msgid "Force upper case in citation"
703 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
706 msgid "&Force upper case"
707 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
710 msgid "&Text after:"
711 msgstr "後置テキスト(&T):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
714 msgid "Text to place after citation"
715 msgstr "文献引用語に置くテキスト"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
718 msgid "Text &before:"
719 msgstr "前置テキスト(&B):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
722 msgid "Text to place before citation"
723 msgstr "文献引用の前に置くテキスト"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
726 msgid "A&pply"
727 msgstr "適用(&P)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
730 msgid "Search Citation"
731 msgstr "検索引用"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
738 msgid "Regular E&xpression"
739 msgstr "正規表現(&X)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
742 msgid "<- C&lear"
743 msgstr "←消去(&L)"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
746 msgid "F&ind:"
747 msgstr "検索(&I):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
750 msgid "Insert the delimiters"
751 msgstr "デリミタを挿入"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
754 msgid "&Insert"
755 msgstr "挿入(&I)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
758 msgid "&Size:"
759 msgstr "大きさ(&S):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
762 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
763 msgid "TeX Code: "
764 msgstr "TeXコード: "
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
767 msgid "Match delimiter types"
768 msgstr "同型のデリミタを使う"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
771 msgid "&Keep matched"
772 msgstr "左右対称(&K)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
775 msgid "Reset to the default settings for the document class"
776 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
779 msgid "Use Class Defaults"
780 msgstr "このクラスの既定値を使う"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
783 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
784 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
787 msgid "Save as Document Defaults"
788 msgstr "文書の既定値として保存"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
791 msgid "Display"
792 msgstr "表示"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
795 msgid "Show ERT inline"
796 msgstr "ERTを行内表示する"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
799 msgid "&Inline"
800 msgstr "行内(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
803 msgid "Show ERT button only"
804 msgstr "ERTボタンのみを表示"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
807 msgid "&Collapsed"
808 msgstr "最小化(&C)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
811 msgid "Show ERT contents"
812 msgstr "ERTの内容を表示"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
815 msgid "O&pen"
816 msgstr "展開(&P)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
819 msgid "File"
820 msgstr "ファイル"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
823 msgid "&Draft"
824 msgstr "下書き(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
827 msgid "Edit the file externally"
828 msgstr "ファイルを外部で編集する"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
831 msgid "&Edit File..."
832 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:316
835 msgid "Select a file"
836 msgstr "ファイルを選んでください"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
840 msgid "Filename"
841 msgstr "ファイル名"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:249
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
846 msgid "&File:"
847 msgstr "ファイル(&F)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
850 msgid "Template"
851 msgstr "テンプレート"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
854 msgid "Available templates"
855 msgstr "使うことのできるテンプレート"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
858 msgid "LyX View"
859 msgstr "LyXビュー"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
865 msgid "Screen display"
866 msgstr "画面表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
871 msgid "Monochrome"
872 msgstr "白黒"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
877 msgid "Grayscale"
878 msgstr "グレイスケール"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
883 msgid "Color"
884 msgstr "色"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
887 msgid "Preview"
888 msgstr "プレビュー"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
894 msgid "Percentage to scale by in LyX"
895 msgstr "LyX内での表示縮尺"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
898 msgid "%"
899 msgstr "%"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
903 msgid "&Display:"
904 msgstr "表示(&D):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
907 msgid "Sca&le:"
908 msgstr "縮尺(&L):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
911 msgid "Display image in LyX"
912 msgstr "LyX内に画像を表示"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
915 msgid "&Show in LyX"
916 msgstr "LyX内に表示(&S)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
919 msgid "Rotate"
920 msgstr "回転"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
926 msgid "Angle to rotate image by"
927 msgstr "画像を回転させる角度"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
933 msgid "The origin of the rotation"
934 msgstr "回転の原点"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
937 msgid "&Origin:"
938 msgstr "原点(&O):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
941 msgid "A&ngle:"
942 msgstr "角度(&N):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
945 msgid "Scale"
946 msgstr "縮尺"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
950 msgid "Height of image in output"
951 msgstr "出力画像の高さ"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
954 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
955 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
959 msgid "&Maintain aspect ratio"
960 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
964 msgid "Width of image in output"
965 msgstr "出力画像の幅"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
968 msgid "Crop"
969 msgstr "クロップ"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
973 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
974 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
978 msgid "&Get from File"
979 msgstr "ファイルから取得(&G)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
983 msgid "Clip to bounding box values"
984 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
988 msgid "Clip to &bounding box"
989 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
993 msgid "&Left bottom:"
994 msgstr "左下(&L)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
998 msgid "Right &top:"
999 msgstr "右上(&T)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1002 msgid "x"
1003 msgstr "X"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1006 msgid "y"
1007 msgstr "Y"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "オプション"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1014 msgid "O&ption:"
1015 msgstr "オプション(&P):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1018 msgid "Forma&t:"
1019 msgstr "フォーマット(&T):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1022 msgid "Form"
1023 msgstr "フォーム"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1026 msgid "Use &default placement"
1027 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1030 msgid "Advanced Placement Options"
1031 msgstr "配置の詳細オプション"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1034 msgid "&Top of page"
1035 msgstr "ページの上部(&T)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1038 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1039 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1042 msgid "Here de&finitely"
1043 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1046 msgid "&Here if possible"
1047 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1050 msgid "&Page of floats"
1051 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1054 msgid "&Bottom of page"
1055 msgstr "ページの下部(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1058 msgid "&Span columns"
1059 msgstr "列を連結(&S)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1062 msgid "&Rotate sideways"
1063 msgstr "横に回転(&R)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1066 msgid "FontUi"
1067 msgstr "フォントUI"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1070 msgid "Sc&ale (%):"
1071 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1074 msgid "&Typewriter:"
1075 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1079 msgid "&Roman:"
1080 msgstr "ローマン体(&R):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1083 msgid "S&cale (%):"
1084 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1087 msgid "&Sans Serif:"
1088 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1091 msgid "Use &Old Style Figures"
1092 msgstr "旧スタイルの図を使う(&O)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1095 msgid "Use true S&mall Caps"
1096 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1099 msgid "&Default Family:"
1100 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1103 msgid "&Base Size:"
1104 msgstr "基本寸法(&B):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1107 msgid "&Graphics"
1108 msgstr "図(&G)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1111 msgid "&Edit"
1112 msgstr "編集(&E)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1115 msgid "Select an image file"
1116 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1119 msgid "File name of image"
1120 msgstr "図のファイル名"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1123 msgid "Rotate Graphics"
1124 msgstr "図を回転する"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
1127 msgid "A&ngle (Degrees):"
1128 msgstr "角度(&N):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1131 msgid "Or&igin:"
1132 msgstr "原点(&I):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1135 msgid "Output Size"
1136 msgstr "出力寸法"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1140 msgstr ""
1141 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1142 "さい。"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1145 msgid "Set &height:"
1146 msgstr "高さを設定(&H):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1149 msgid "&Scale Graphics (%):"
1150 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
1153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1154 msgstr ""
1155 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1156 "さい。"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1159 msgid "Set &width:"
1160 msgstr "幅を設定(&W):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
1163 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1164 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
1167 msgid "&Clipping"
1168 msgstr "切り抜き(&C)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1172 msgid "y:"
1173 msgstr "Y:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
1177 msgid "x:"
1178 msgstr "X:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
1181 msgid "LaTe&X and LyX options"
1182 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
1186 msgid "Additional LaTeX options"
1187 msgstr "LaTeX追加オプション"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
1190 msgid "LaTeX &options:"
1191 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1202 msgid "Draft mode"
1203 msgstr "下書きモード"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
1206 msgid "&Draft mode"
1207 msgstr "下書きモード(&D)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
1210 msgid "S&ubfigure"
1211 msgstr "小図(&U)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1215 msgid "The caption for the sub-figure"
1216 msgstr "小図のキャプション"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
1219 msgid "Ca&ption:"
1220 msgstr "キャプション(&P):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sho&w in LyX"
1224 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "スクリーン上の縮尺(&L) (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1231 msgid "Listing Parameters"
1232 msgstr "パラメーターの一覧"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:76
1235 msgid "C&aption:"
1236 msgstr "キャプション(&A):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1239 msgid "La&bel:"
1240 msgstr "ラベル(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1243 msgid "Mo&re parameters"
1244 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:173
1247 msgid "Underline spaces in generated output"
1248 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:176
1251 msgid "&Mark spaces in output"
1252 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:191
1255 msgid "Show LaTeX preview"
1256 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:194
1259 msgid "&Show preview"
1260 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1263 msgid "File name to include"
1264 msgstr "取り込むファイル名"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:266
1267 msgid "&Include Type:"
1268 msgstr "取り込みの型(&I):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1271 msgid "Include"
1272 msgstr "Include"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 src/insets/InsetInclude.cpp:335
1275 msgid "Input"
1276 msgstr "Input"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 lib/layouts/manpage.layout:122
1279 msgid "Verbatim"
1280 msgstr "Verbatim"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1283 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1284 msgid "Listing"
1285 msgstr "リスト"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1288 msgid "Load the file"
1289 msgstr "ファイルを読み込む"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
1292 msgid "&Load"
1293 msgstr "読み込む(&L)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1296 msgid "Document &class:"
1297 msgstr "文書クラス(&C):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1300 msgid "&Options:"
1301 msgstr "オプション(&O):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1304 msgid "Postscript &driver:"
1305 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1308 msgid "&Use language's default encoding"
1309 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1312 msgid "&Encoding:"
1313 msgstr "エンコーディング(&E):"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1316 msgid "&Quote Style:"
1317 msgstr "引用スタイル(&Q):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1320 msgid "&Main Settings"
1321 msgstr "主な設定(&M)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1324 msgid "Style"
1325 msgstr "様式"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1328 msgid "The content's base font size"
1329 msgstr "中身の基本フォントサイズ"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:83
1332 msgid "F&ont size:"
1333 msgstr "フォント寸法(&O):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
1336 msgid "The content's base font style"
1337 msgstr "中身の基本フォントサイズ"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Font Famil&y:"
1342 msgstr "フォントの字体"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
1345 msgid "Use extended character table"
1346 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Extended character table"
1351 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
1354 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1355 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Space i&n string as symbol"
1360 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&P)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:162
1363 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1364 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:165
1367 #, fuzzy
1368 msgid "S&pace as symbol"
1369 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:175
1372 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1373 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178
1376 msgid "&Break long lines"
1377 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
1380 msgid "Range"
1381 msgstr "範囲"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:203
1384 msgid "&Last line:"
1385 msgstr "最後の行(&L):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:216
1388 msgid "The last line to be printed"
1389 msgstr "印刷される最後の行"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:229
1392 msgid "The first line to be printed"
1393 msgstr "印刷される最初の行"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:242
1396 msgid "Fi&rst line:"
1397 msgstr "最初の行(&R):"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
1400 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1401 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:277
1404 msgid "&Dialect:"
1405 msgstr "方言(&D)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Lan&guage:"
1410 msgstr "言語(&L):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1413 msgid "Select the programming language"
1414 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1417 msgid "Line numbering"
1418 msgstr "行番号"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:319
1421 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1422 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1425 msgid "Choose the font size for line numbers"
1426 msgstr "フォントの寸法を選択"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:365
1429 msgid "Font si&ze:"
1430 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:381
1433 msgid "S&tep:"
1434 msgstr "行間(&T):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1437 msgid "Difference between two numbered lines"
1438 msgstr "二つの附番行の行間"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:410
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Side:"
1443 msgstr "左右指定(&S):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:423
1446 msgid "Placement"
1447 msgstr "配置"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
1450 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1451 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:442
1454 msgid "Check for floating listings"
1455 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:445
1458 msgid "&Float"
1459 msgstr "フロート(&F)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:452
1462 msgid "Check for inline listings"
1463 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:455
1466 msgid "&Inline listing"
1467 msgstr "行内リスト(&I)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:462 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1470 msgid "&Placement:"
1471 msgstr "配置(&P)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:479
1474 msgid "Ad&vanced"
1475 msgstr "詳細(&V)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1478 #, fuzzy
1479 msgid "More Parameters"
1480 msgstr "追加パラメーター(&P)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1483 msgid "Feedback window"
1484 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:542
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1489 msgstr ""
1490 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1491 "は?を入力してください。"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1494 msgid "Update the display"
1495 msgstr "表示を更新"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1499 msgid "&Update"
1500 msgstr "更新(&U)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1503 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1504 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1507 msgid "&Default Margins"
1508 msgstr "既定の余白(&D)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1511 msgid "&Top:"
1512 msgstr "上部(&T):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1515 msgid "&Bottom:"
1516 msgstr "下部(&B):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1519 msgid "&Inner:"
1520 msgstr "内側(&I):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1523 msgid "O&uter:"
1524 msgstr "外側(&U):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1527 msgid "Head &sep:"
1528 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1531 msgid "Head &height:"
1532 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1535 msgid "&Foot skip:"
1536 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1542 msgid "Number of rows"
1543 msgstr "行数"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1547 msgid "&Rows:"
1548 msgstr "行(&R):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1554 msgid "Number of columns"
1555 msgstr "列数"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1559 msgid "&Columns:"
1560 msgstr "列(&C):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1563 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1564 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1567 msgid "Vertical alignment"
1568 msgstr "垂直揃え"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1571 msgid "&Vertical:"
1572 msgstr "垂直(V):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1575 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1576 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1579 msgid "&Horizontal:"
1580 msgstr "水平(&H):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1583 msgid "&Use AMS math package automatically"
1584 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1587 msgid "Use AMS &math package"
1588 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1591 msgid "Use esint package &automatically"
1592 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1595 msgid "Use &esint package"
1596 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1599 msgid "Sort &as:"
1600 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1603 msgid "&Description:"
1604 msgstr "記述 (&D):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1607 msgid "&Symbol:"
1608 msgstr "シンボル(&S):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1611 msgid "Type"
1612 msgstr "種類"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1615 msgid "LyX internal only"
1616 msgstr "LyX内部のみ"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1619 msgid "LyX &Note"
1620 msgstr "LyX注釈(&N)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1623 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1624 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1627 msgid "&Comment"
1628 msgstr "コメント(&C)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1631 msgid "Print as grey text"
1632 msgstr "白黒で印刷"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1635 msgid "&Greyed out"
1636 msgstr "淡色表示(&G)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1639 msgid "Framed in box"
1640 msgstr "枠付箱型"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1643 msgid "&Framed"
1644 msgstr "枠付(&F)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1647 msgid "Box with shaded background"
1648 msgstr "影付き背景の箱型"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1651 msgid "&Shaded"
1652 msgstr "影付き(&S)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1655 msgid "&List in Table of Contents"
1656 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1659 msgid "&Numbering"
1660 msgstr "連番(&N)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1663 msgid "Paper Size"
1664 msgstr "用紙寸法"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1667 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1668 msgstr "用紙サイズを選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1671 msgid "Orientation"
1672 msgstr "向き"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1675 msgid "&Portrait"
1676 msgstr "縦向き(&P)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1679 msgid "&Landscape"
1680 msgstr "横向き(&L)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1683 msgid "Page &style:"
1684 msgstr "ページスタイル(&S):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1687 msgid "Style used for the page header and footer"
1688 msgstr "ページヘッダとフッタに使うスタイル"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1691 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1692 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1695 msgid "&Two-sided document"
1696 msgstr "両面文書(&T)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
1699 msgid "Label Width"
1700 msgstr "ラベルの幅"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1704 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1705 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1708 msgid "&Longest label"
1709 msgstr "最長のラベル(&L)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1712 msgid "Indent &Paragraph"
1713 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
1716 msgid "L&ine spacing:"
1717 msgstr "行間(&I):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1875
1720 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
1721 msgid "Single"
1722 msgstr "なし"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
1725 msgid "1.5"
1726 msgstr "半行"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1881
1729 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1730 msgid "Double"
1731 msgstr "一行"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1736 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:348
1737 msgid "Custom"
1738 msgstr "任意設定"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
1741 msgid "&Default"
1742 msgstr "既定値(&D)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
1745 msgid "&Justified"
1746 msgstr "両端揃え(&J)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
1749 msgid "&Left"
1750 msgstr "左揃え(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
1753 msgid "&Right"
1754 msgstr "右揃え(&R)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
1757 msgid "&Center"
1758 msgstr "中央揃え(&C)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1761 msgid "&Colors"
1762 msgstr "色(&C)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1765 msgid "&Alter..."
1766 msgstr "変更(&A)..."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
1769 msgid "Converter Defi&nitions"
1770 msgstr "変換子の定義(&N)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:69
1773 msgid "C&onverter:"
1774 msgstr "変換子(&O):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:79
1777 msgid "E&xtra flag:"
1778 msgstr "追加フラグ(&X):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:109
1781 msgid "&From format:"
1782 msgstr "変換元の書式(&F):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:141
1785 msgid "&To format:"
1786 msgstr "変換先の書式(&T):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
1789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1790 msgid "A&dd"
1791 msgstr "追加(&D)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:182
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1796 msgid "&Modify"
1797 msgstr "修正(&M)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:197
1800 msgid "Remo&ve"
1801 msgstr "削除(&V)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
1804 msgid "Converter File Cache"
1805 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
1808 msgid "&Enabled"
1809 msgstr "有効(&E)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
1812 msgid "&Maximum Age (in days):"
1813 msgstr "最大日数(&M):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1816 msgid "&Format:"
1817 msgstr "書式(&F):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1820 msgid "&Copier:"
1821 msgstr "複写子(&C):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1824 msgid "C&opiers"
1825 msgstr "複写子(&O)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1828 msgid ""
1829 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1830 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1831 "rather than the Cygwin teTeX."
1832 msgstr ""
1833 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1834 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1835 "使っているときに便利です。"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1838 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1839 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1842 msgid "&Date format:"
1843 msgstr "日付書式(&D):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1846 msgid "Date format for strftime output"
1847 msgstr "strftime出力の日付書式"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1850 msgid "Display &Graphics:"
1851 msgstr "図を表示する(&G):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
1854 msgid "Off"
1855 msgstr "無効"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1858 msgid "No math"
1859 msgstr "数式を除く"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
1862 msgid "On"
1863 msgstr "有効"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1866 msgid "Do not display"
1867 msgstr "表示しない"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1870 msgid "Instant &Preview:"
1871 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1874 msgid "&File formats"
1875 msgstr "ファイル形式(&F)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1878 msgid "&Document format"
1879 msgstr "文書の形式である(&D)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1882 msgid "Vector graphi&cs format"
1883 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1886 msgid "F&ormat:"
1887 msgstr "形式(&O):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1890 msgid "S&hortcut:"
1891 msgstr "ショートカット(&H):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1894 msgid "&Viewer:"
1895 msgstr "ビューア(&V):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1898 msgid "&GUI name:"
1899 msgstr "&GUI名"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1902 msgid "E&xtension:"
1903 msgstr "拡張(&X):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1906 msgid "Ed&itor:"
1907 msgstr "エディタ(&I)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1910 msgid "&E-mail:"
1911 msgstr "電子メール(&E)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1914 msgid "Your name"
1915 msgstr "あなたの名前"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1918 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1919 msgid "&Name:"
1920 msgstr "名前(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1923 msgid "Your E-mail address"
1924 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1928 msgid "Bro&wse..."
1929 msgstr "一覧(&W)..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1932 msgid "S&econd:"
1933 msgstr "第2(&E):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1936 msgid "&First:"
1937 msgstr "第1(&F):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1941 msgid "Br&owse..."
1942 msgstr "一覧(&O)..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1945 msgid "Use &keyboard map"
1946 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1949 msgid "Command s&tart:"
1950 msgstr "コマンド開始(&T):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1953 msgid "&Default language:"
1954 msgstr "既定言語(&D):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1957 msgid "Command e&nd:"
1958 msgstr "コマンド終了(&N):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1961 msgid "Language pac&kage:"
1962 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1965 msgid "Auto &begin"
1966 msgstr "自動開始(&B)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1969 msgid "Use b&abel"
1970 msgstr "B&abelを使う"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1973 msgid "&Global"
1974 msgstr "大域的(&G)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1977 msgid "&Right-to-left language support"
1978 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1981 msgid "Auto &end"
1982 msgstr "自動終了(&E)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
1985 msgid "Mark &foreign languages"
1986 msgstr "外国語をマークする(&F)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
1989 msgid "Set class options to default on class change"
1990 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
1993 msgid "&Reset class options when document class changes"
1994 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
1997 msgid "Default paper si&ze:"
1998 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2001 msgid "Te&X encoding:"
2002 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349
2005 msgid "US letter"
2006 msgstr "USレター"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:350
2009 msgid "US legal"
2010 msgstr "USリーガル"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351
2013 msgid "US executive"
2014 msgstr "USエグゼクティブ"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
2017 msgid "A3"
2018 msgstr "A3"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2021 msgid "A4"
2022 msgstr "A4"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2025 msgid "A5"
2026 msgstr "A5"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2029 msgid "B5"
2030 msgstr "B5"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2033 msgid "External Applications"
2034 msgstr "外部アプリケーション"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2037 msgid "CheckTeX start options and flags"
2038 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2041 msgid "Chec&kTeX command:"
2042 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2045 msgid "BibTeX command and options"
2046 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2049 msgid "&BibTeX command:"
2050 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2053 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2054 msgstr "索引コマンドとオプション (makeindex, xindy)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2057 msgid "Index command:"
2058 msgstr "索引コマンド:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2061 msgid "DVI viewer paper size options:"
2062 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2066 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2069 msgid "Ly&XServer pipe:"
2070 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2077 msgid "Browse..."
2078 msgstr "一覧..."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2081 msgid "&PATH prefix:"
2082 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2085 msgid "&Temporary directory:"
2086 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2089 msgid "&Backup directory:"
2090 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2093 msgid "&Working directory:"
2094 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2097 msgid "&Document templates:"
2098 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2101 msgid "&roff command:"
2102 msgstr "&roffコマンド:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2105 msgid ""
2106 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2107 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2108 "paragraphs are separated by a blank line."
2109 msgstr ""
2110 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2111 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2114 msgid "Output &line length:"
2115 msgstr "出力の行幅(&L):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2118 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2119 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Printer Command Options"
2124 msgstr "コマンドオプション"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2127 msgid "Extension to be used when printing to file."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2131 msgid "File ex&tension:"
2132 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Option used to print to a file."
2137 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Print to &file:"
2142 msgstr "ファイルに書き出す"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Option used to print to non-default printer."
2147 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Set p&rinter:"
2152 msgstr "送り先プリンタ(&R):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2155 msgid "Option used with spool command to set printer."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Spool pr&inter:"
2161 msgstr "スプールプレフィックス(&I):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2164 msgid ""
2165 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2166 "to print."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2170 msgid "Spool &command:"
2171 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Option used to reverse page order."
2176 msgstr "逆順で印刷する"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Re&verse pages:"
2181 msgstr "元に戻す(&V)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2184 msgid "Lan&dscape:"
2185 msgstr "横向き(&D):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Number of Co&pies:"
2190 msgstr "部数"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Option used to set number of copies."
2195 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Option used to print a range of pages."
2200 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2203 msgid "Co&llated:"
2204 msgstr "丁合(&L):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2207 msgid "Pa&ge range:"
2208 msgstr "ページ範囲(&G):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2211 msgid "Option used to collate multiple copies."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2215 msgid "&Odd pages:"
2216 msgstr "奇数ページ(&O):"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2219 msgid "&Even pages:"
2220 msgstr "偶数ページ(&E):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2223 msgid "Paper t&ype:"
2224 msgstr "用紙種類(&Y):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2227 msgid "Paper si&ze:"
2228 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2231 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2235 msgid "E&xtra options:"
2236 msgstr "追加オプション(&X):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2241 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2244 msgid ""
2245 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2246 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2247 "printers."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Adapt output to printer"
2253 msgstr "出力をプリンタに送る"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Default &printer:"
2258 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2261 msgid "Name of the default printer"
2262 msgstr "既定プリンタ名"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2265 msgid "Printer co&mmand:"
2266 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2269 msgid "Sa&ns Serif:"
2270 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2273 msgid "T&ypewriter:"
2274 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2277 msgid "Screen &DPI:"
2278 msgstr "画面&DPI:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2281 msgid "&Zoom %:"
2282 msgstr "拡大%(&Z):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2285 msgid "Font Sizes"
2286 msgstr "フォントの大きさ"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2289 msgid "Larger:"
2290 msgstr "大:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2293 msgid "Largest:"
2294 msgstr "極大:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2297 msgid "Huge:"
2298 msgstr "極々大:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2301 msgid "Hugest:"
2302 msgstr "最大:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2305 msgid "Smallest:"
2306 msgstr "極小:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2309 msgid "Smaller:"
2310 msgstr "小:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2313 msgid "Small:"
2314 msgstr "やや小:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2317 msgid "Normal:"
2318 msgstr "ふつう:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2321 msgid "Tiny:"
2322 msgstr "最小:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2325 msgid "Large:"
2326 msgstr "やや大:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2329 msgid "Spellchec&ker executable:"
2330 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2333 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2334 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2337 msgid "Al&ternative language:"
2338 msgstr "代替言語(&T):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2341 msgid "Escape cha&racters:"
2342 msgstr "エスケープ文字(R):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2345 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2346 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2349 msgid "Personal &dictionary:"
2350 msgstr "個人用辞書(&D):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2354 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2357 msgid "Accept compound &words"
2358 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2361 msgid "Use input encod&ing"
2362 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2365 msgid "Scrolling"
2366 msgstr "スクロール法"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2373 msgid "B&rowse..."
2374 msgstr "一覧(&R)..."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2377 msgid "&User interface file:"
2378 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2381 msgid "&Bind file:"
2382 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2385 msgid "Session"
2386 msgstr "セッション"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2389 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2390 msgstr ""
2391 "ウィンドウサイズを保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定サイズを使用し"
2392 "ます。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2395 msgid "Load opened files from last session"
2396 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2399 msgid "Restore cursor positions"
2400 msgstr "カーソル位置を復元します"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2403 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2404 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2407 msgid "Save/restore window position"
2408 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2411 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2412 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2413 msgid "Width"
2414 msgstr "幅"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2417 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2418 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2419 msgid "Height"
2420 msgstr "高さ"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2423 msgid "Documents"
2424 msgstr "文書"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2427 msgid "B&ackup documents "
2428 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2431 msgid " every"
2432 msgstr "毎"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2435 msgid "minutes"
2436 msgstr "分ごと"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2439 msgid "&Maximum last files:"
2440 msgstr "最近のファイルの最大値(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
2443 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:737
2444 msgid "&Save"
2445 msgstr "保存(&S)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2448 msgid "Pages"
2449 msgstr "ページ"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2452 msgid "Page number to print from"
2453 msgstr "印刷を開始するページ"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2456 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2457 msgstr "終了頁(&T):[[as in 'From page x to page y']]"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2460 msgid "Page number to print to"
2461 msgstr "印刷を終了するページ"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2464 msgid "Print all pages"
2465 msgstr "全ページを印刷"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2468 msgid "Fro&m"
2469 msgstr "開始頁(&M)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2472 msgid "&All"
2473 msgstr "全て(&A)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2476 msgid "Print &odd-numbered pages"
2477 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2480 msgid "Print &even-numbered pages"
2481 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2484 msgid "Print in reverse order"
2485 msgstr "逆順で印刷する"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2488 msgid "Re&verse order"
2489 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2492 msgid "Copies"
2493 msgstr "部数"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2496 msgid "Number of copies"
2497 msgstr "部数"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2500 msgid "Collate copies"
2501 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2504 msgid "&Collate"
2505 msgstr "丁合にする(&C)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2508 msgid "&Print"
2509 msgstr "印刷(&P)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2512 msgid "Print Destination"
2513 msgstr "印刷先"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2516 msgid "Send output to the printer"
2517 msgstr "出力をプリンタに送る"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2520 msgid "P&rinter:"
2521 msgstr "プリンタ(&R):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2524 msgid "Send output to the given printer"
2525 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2528 msgid "Send output to a file"
2529 msgstr "出力をファイルに送る"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2532 msgid "La&bels in:"
2533 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2536 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2537 msgstr "出力に表示されるの形式の内部参照"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2540 msgid "<reference>"
2541 msgstr "<参照>"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2544 msgid "(<reference>)"
2545 msgstr "(<参照>)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2548 msgid "<page>"
2549 msgstr "<参照ページ>"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2552 msgid "on page <page>"
2553 msgstr "on page <参照ページ>"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2556 msgid "<reference> on page <page>"
2557 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2560 msgid "Formatted reference"
2561 msgstr "整形された参照"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2564 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2565 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2568 msgid "&Sort"
2569 msgstr "ソート(&S)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2572 msgid "Update the label list"
2573 msgstr "ラベル一覧を更新"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2576 msgid "Jump to the label"
2577 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2580 msgid "&Go to Label"
2581 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2584 msgid "&Find:"
2585 msgstr "検索対象(&F):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2588 msgid "Replace &with:"
2589 msgstr "置換文字列(&W):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2592 msgid "Case &sensitive"
2593 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2596 msgid "Match whole words onl&y"
2597 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2600 msgid "Find &Next"
2601 msgstr "次候補(&N)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2606 msgid "&Replace"
2607 msgstr "置換(&R)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2610 msgid "Replace &All"
2611 msgstr "全て置換(&A)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2614 msgid "Search &backwards"
2615 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2618 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2619 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2622 msgid "&Export formats:"
2623 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2626 msgid "&Command:"
2627 msgstr "コマンド(&C):"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2630 msgid "Suggestions:"
2631 msgstr "修正候補:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2634 msgid "Replace word with current choice"
2635 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2638 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2639 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2642 msgid "Ignore this word"
2643 msgstr "単語を無視する"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2646 msgid "&Ignore"
2647 msgstr "無視(&I)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2650 msgid "Ignore this word throughout this session"
2651 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2654 msgid "I&gnore All"
2655 msgstr "全て無視(&G)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2658 msgid "Replacement:"
2659 msgstr "置換:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2662 msgid "Current word"
2663 msgstr "現在の単語"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2666 msgid "Unknown word:"
2667 msgstr "辞書にない単語:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2670 msgid "Replace with selected word"
2671 msgstr "選択した単語で置き換える"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2674 msgid "&Table Settings"
2675 msgstr "表の設定(&T)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2678 msgid "Column Width"
2679 msgstr "列の幅"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2682 msgid "Fixed width of the column"
2683 msgstr "列の固定幅"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2686 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2687 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2690 msgid "&Vertical alignment:"
2691 msgstr "垂直揃え(&V):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2694 msgid "&Horizontal alignment:"
2695 msgstr "水平揃え(&H):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2698 msgid "Horizontal alignment in column"
2699 msgstr "列中の水平揃え"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
2702 msgid "Justified"
2703 msgstr "両端揃え"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2707 msgstr "表を90度回転させる"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2710 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2711 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2714 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2715 msgstr "このセルを90度回転させる"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2718 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2719 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2722 msgid "Merge cells"
2723 msgstr "セルを統合"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2726 msgid "&Multicolumn"
2727 msgstr "連結列(&M)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2730 msgid "LaTe&X argument:"
2731 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2735 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2738 msgid "&Borders"
2739 msgstr "罫線(&B)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2742 msgid "All Borders"
2743 msgstr "全ての罫線"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2746 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2747 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2750 msgid "&Set"
2751 msgstr "設定(&S)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2754 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2755 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2758 msgid "C&lear"
2759 msgstr "消去(&L)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2762 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2763 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2766 msgid "Fo&rmal"
2767 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2770 msgid "Use default (grid-like) border style"
2771 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2774 msgid "De&fault"
2775 msgstr "既定の様式(&F)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2778 msgid "Set Borders"
2779 msgstr "罫線の設定"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2782 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2783 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2786 msgid "Additional Space"
2787 msgstr "空白を追加"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2790 msgid "T&op of row:"
2791 msgstr "行上(&O):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2794 msgid "Botto&m of row:"
2795 msgstr "行下(&M):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2798 msgid "Bet&ween rows:"
2799 msgstr "行間(&W):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2802 msgid "&Longtable"
2803 msgstr "長い表(&Longtable)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2806 msgid "Set a page break on the current row"
2807 msgstr "現在の行に改ページを設定する"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2810 msgid "Page &break on current row"
2811 msgstr "現在の列で改ページ(&B)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2814 msgid "Settings"
2815 msgstr "設定"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2818 msgid "Status"
2819 msgstr "状態"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2822 msgid "Header:"
2823 msgstr "ヘッダ:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2826 msgid "Footer:"
2827 msgstr "フッタ:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2830 msgid "First header:"
2831 msgstr "最初のヘッダ:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2834 msgid "Last footer:"
2835 msgstr "最後のフッタ:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2838 msgid "Contents"
2839 msgstr "内容は"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2842 msgid "Border above"
2843 msgstr "上の境界線"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2846 msgid "Border below"
2847 msgstr "下の境界線"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2850 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2851 msgstr ""
2852 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2856 #: src/LyXFunc.cpp:1767
2857 msgid "on"
2858 msgstr "有効"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2861 msgid "This row is the header of the first page"
2862 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2865 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2866 msgstr ""
2867 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2870 msgid "This row is the footer of the last page"
2871 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2878 msgid "double"
2879 msgstr "二重線"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2882 msgid "Don't output the last footer"
2883 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2887 msgid "is empty"
2888 msgstr "空である"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2891 msgid "Don't output the first header"
2892 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2895 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2896 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2899 msgid "&Use long table"
2900 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2903 msgid "Current cell:"
2904 msgstr "現在のセル:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2907 msgid "Current row position"
2908 msgstr "現在の行座標"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2911 msgid "Current column position"
2912 msgstr "現在の列座標"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2915 msgid "Close this dialog"
2916 msgstr "このダイアログを閉じます"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2919 msgid "Rebuild the file lists"
2920 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2923 msgid "&Rescan"
2924 msgstr "再走査(&R)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2927 msgid ""
2928 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2929 msgstr ""
2930 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2931 "る。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2934 msgid "&View"
2935 msgstr "表示(&V)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2938 msgid "Selected classes or styles"
2939 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2942 msgid "LaTeX classes"
2943 msgstr "LaTeXクラス"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2946 msgid "LaTeX styles"
2947 msgstr "LaTeXスタイル"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2950 msgid "BibTeX styles"
2951 msgstr "BibTeXスタイル"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2954 msgid "Toggles view of the file list"
2955 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2958 msgid "Show &path"
2959 msgstr "パスを表示(&P)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2962 msgid "Separate Paragraphs With"
2963 msgstr "段落間の分け方"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2966 msgid "&Vertical space"
2967 msgstr "垂直スペース(&V)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2970 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2971 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2974 msgid "&Indentation"
2975 msgstr "行頭下げ(&I)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2978 msgid "Spacing"
2979 msgstr "空白"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2982 msgid "&Line spacing:"
2983 msgstr "行間(&L):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2986 msgid "Format text into two columns"
2987 msgstr "本文を2段組にする"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2990 msgid "Two-&column document"
2991 msgstr "二段組文書(&C)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Listing settings"
2996 msgstr "リスト設定"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
2999 msgid "Index entry"
3000 msgstr "索引の見出し"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3003 msgid "&Keyword:"
3004 msgstr "キーワード(&K):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
3007 msgid "Entry"
3008 msgstr "見出し"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3012 msgid "The selected entry"
3013 msgstr "選択された見出し"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3016 msgid "&Selection:"
3017 msgstr "選択(&S):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3020 msgid "Replace the entry with the selection"
3021 msgstr "見出しを選択語で置換"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3024 msgid "Update navigation tree"
3025 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3030 msgid "..."
3031 msgstr "..."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3035 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3039 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3042 msgid "Move selected item down by one"
3043 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3046 msgid "Move selected item up by one"
3047 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3050 msgid ""
3051 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3052 "available"
3053 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3057 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3061 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3062 msgid "URL"
3063 msgstr "URL"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3066 msgid "&URL:"
3067 msgstr "&URL:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3070 msgid "Name associated with the URL"
3071 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3074 msgid "Output as a hyperlink ?"
3075 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3078 msgid "&Generate hyperlink"
3079 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3082 msgid "&Spacing:"
3083 msgstr "スペース(&S)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3086 msgid "&Value:"
3087 msgstr "値(&V):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3090 msgid "&Protect:"
3091 msgstr "保護(&P):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3094 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3095 msgstr "改頁の後でもスペースを挿入する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3098 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3099 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3102 msgid "Supported spacing types"
3103 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3106 msgid "DefSkip"
3107 msgstr "任意のスキップ"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
3110 msgid "SmallSkip"
3111 msgstr "小スキップ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:235
3114 msgid "MedSkip"
3115 msgstr "中スキップ"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236
3118 msgid "BigSkip"
3119 msgstr "大スキップ"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3122 msgid "VFill"
3123 msgstr "垂直フィル"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3126 msgid "Complete source"
3127 msgstr "ソースを仕上げる"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3130 msgid "Automatic update"
3131 msgstr "自動更新"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3134 msgid "Default (outer)"
3135 msgstr "既定値(外側)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3138 msgid "Outer"
3139 msgstr "外側"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3142 msgid "Units of width value"
3143 msgstr "幅の単位"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3146 msgid "&Units:"
3147 msgstr "単位(&U):"
3148
3149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3150 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3151 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3152 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3153 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3155 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3156 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3158 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
3160 #: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
3161 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3162 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
3164 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:15
3165 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3166 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3167 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3168 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 src/insets/InsetRef.cpp:147
3170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3171 msgid "Standard"
3172 msgstr "標準"
3173
3174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3175 msgid "TheoremTemplate"
3176 msgstr "定理テンプレート"
3177
3178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:956
3179 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3180 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3182 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3183 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3184 msgid "Proof"
3185 msgstr "証明"
3186
3187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
3188 msgid "Proof:"
3189 msgstr "証明:"
3190
3191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3192 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3193 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3194 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3196 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3197 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3198 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3199 msgid "Theorem"
3200 msgstr "定理"
3201
3202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
3203 msgid "Theorem #:"
3204 msgstr "定理 #:"
3205
3206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3207 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3208 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3210 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3211 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3212 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3213 msgid "Lemma"
3214 msgstr "補題"
3215
3216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
3217 msgid "Lemma #:"
3218 msgstr "補題 #:"
3219
3220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3221 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3222 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3223 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3225 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3226 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3227 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3228 msgid "Corollary"
3229 msgstr "系"
3230
3231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
3232 msgid "Corollary #:"
3233 msgstr "系 #:"
3234
3235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3236 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3237 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3239 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3240 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3241 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3242 msgid "Proposition"
3243 msgstr "命題"
3244
3245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
3246 msgid "Proposition #:"
3247 msgstr "命題 #:"
3248
3249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3250 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3252 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3253 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3254 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3255 msgid "Conjecture"
3256 msgstr "推論"
3257
3258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
3259 msgid "Conjecture #:"
3260 msgstr "推論 #:"
3261
3262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3263 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3264 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3266 msgid "Criterion"
3267 msgstr "基準"
3268
3269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
3270 msgid "Criterion #:"
3271 msgstr "基準 #:"
3272
3273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3274 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3276 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3277 msgid "Fact"
3278 msgstr "事実"
3279
3280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
3281 msgid "Fact #:"
3282 msgstr "事実 #:"
3283
3284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3285 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3286 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3287 msgid "Axiom"
3288 msgstr "公理"
3289
3290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
3291 msgid "Axiom #:"
3292 msgstr "公理 #:"
3293
3294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3295 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3296 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3297 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3299 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3300 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3301 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3302 msgid "Definition"
3303 msgstr "定義"
3304
3305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
3306 msgid "Definition #:"
3307 msgstr "定義 #:"
3308
3309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3310 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3311 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3313 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3315 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:485
3316 msgid "Example"
3317 msgstr "例"
3318
3319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
3320 msgid "Example #:"
3321 msgstr "例 #:"
3322
3323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3324 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3325 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3326 msgid "Condition"
3327 msgstr "条件"
3328
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
3330 msgid "Condition #:"
3331 msgstr "条件 #:"
3332
3333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3334 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3335 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3336 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3337 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3338 msgid "Problem"
3339 msgstr "問題"
3340
3341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
3342 msgid "Problem #:"
3343 msgstr "問題 #:"
3344
3345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3346 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3348 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3349 msgid "Exercise"
3350 msgstr "演習"
3351
3352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
3353 msgid "Exercise #:"
3354 msgstr "演習 #:"
3355
3356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3357 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3359 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3360 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3361 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3362 msgid "Remark"
3363 msgstr "注釈"
3364
3365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
3366 msgid "Remark #:"
3367 msgstr "注釈 #:"
3368
3369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3370 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3371 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3373 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3374 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3375 msgid "Claim"
3376 msgstr "主張"
3377
3378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
3379 msgid "Claim #:"
3380 msgstr "主張 #:"
3381
3382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3383 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3384 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
3385 #: lib/layouts/powerdot.layout:195 lib/layouts/slides.layout:167
3386 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
3387 #: lib/layouts/amsmaths.inc:418 lib/layouts/svjour.inc:422
3388 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
3389 msgid "Note"
3390 msgstr "注釈"
3391
3392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
3393 msgid "Note #:"
3394 msgstr "注釈 #:"
3395
3396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3397 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3399 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3400 msgid "Notation"
3401 msgstr "記法"
3402
3403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
3404 msgid "Notation #:"
3405 msgstr "記法 #:"
3406
3407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3408 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3409 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3410 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3411 msgid "Case"
3412 msgstr "ケース"
3413
3414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
3415 msgid "Case #:"
3416 msgstr "ケース #:"
3417
3418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
3419 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3420 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3421 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3422 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3423 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3424 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3426 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3427 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3428 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3429 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3430 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3431 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3432 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3435 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3436 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3437 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3438 msgid "Section"
3439 msgstr "節"
3440
3441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
3442 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3443 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3444 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3445 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3446 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3448 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3449 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3450 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
3451 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3452 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
3455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3456 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3457 msgid "Subsection"
3458 msgstr "小節"
3459
3460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
3461 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3462 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3463 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3464 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3466 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3468 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3469 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3471 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3472 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3473 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3474 msgid "Subsubsection"
3475 msgstr "小々節"
3476
3477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:176
3478 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3480 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3481 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3483 msgid "Section*"
3484 msgstr "節*"
3485
3486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:218
3487 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3488 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3489 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3490 msgid "Subsection*"
3491 msgstr "小節*"
3492
3493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
3494 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3496 msgid "Subsubsection*"
3497 msgstr "小々節*"
3498
3499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
3500 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3501 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3502 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3503 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3505 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3506 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3508 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3509 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3511 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3512 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3513 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3514 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3516 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3518 #: src/output_plaintext.cpp:145
3519 msgid "Abstract"
3520 msgstr "概要"
3521
3522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
3523 msgid "Abstract---"
3524 msgstr "概要---"
3525
3526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
3527 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3529 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3530 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3531 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:195
3533 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3534 msgid "Keywords"
3535 msgstr "キーワード"
3536
3537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
3538 msgid "Index Terms---"
3539 msgstr "索引の見出し---"
3540
3541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
3542 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3543 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3544 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3546 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3548 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3549 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:133
3550 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3551 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3552 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3553 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3554 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3556 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3557 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3558 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3559 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
3560 msgid "Bibliography"
3561 msgstr "参考文献"
3562
3563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
3564 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3566 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3567 #: src/rowpainter.cpp:539
3568 msgid "Appendix"
3569 msgstr "附録"
3570
3571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
3572 msgid "Appendices"
3573 msgstr "附録"
3574
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
3576 msgid "Biography"
3577 msgstr "経歴"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
3580 msgid "BiographyNoPhoto"
3581 msgstr "写真なし経歴"
3582
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
3584 msgid "Footernote"
3585 msgstr "脚注"
3586
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
3588 msgid "MarkBoth"
3589 msgstr "MarkBoth"
3590
3591 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3592 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3593 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3594 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3595 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3596 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3597 msgid "Itemize"
3598 msgstr "箇条書き(記号)"
3599
3600 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3601 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3602 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3603 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3604 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3605 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3606 msgid "Enumerate"
3607 msgstr "箇条書き(番号)"
3608
3609 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3610 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3611 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3612 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3615 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3617 msgid "Description"
3618 msgstr "記述"
3619
3620 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3621 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3623 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3625 msgid "List"
3626 msgstr "リスト"
3627
3628 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3629 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3630 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3631 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3632 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3633 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3634 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3635 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3636 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
3639 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
3640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
3641 #: lib/layouts/powerdot.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:90
3642 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
3643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
3644 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
3645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
3646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
3647 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129
3648 msgid "Title"
3649 msgstr "表題"
3650
3651 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3652 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3653 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3654 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3655 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3656 msgid "Subtitle"
3657 msgstr "副題"
3658
3659 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3660 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3661 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3662 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3663 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3664 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3665 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3666 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
3668 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
3669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
3670 #: lib/layouts/powerdot.layout:60 lib/layouts/revtex.layout:98
3671 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
3672 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
3673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
3674 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
3675 #: lib/layouts/svjour.inc:182
3676 msgid "Author"
3677 msgstr "著者"
3678
3679 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3680 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3681 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
3684 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
3685 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
3686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
3687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3688 msgid "Address"
3689 msgstr "住所"
3690
3691 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3692 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3693 msgid "Offprint"
3694 msgstr "抜き刷り"
3695
3696 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3697 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3698 msgid "Mail"
3699 msgstr "メール"
3700
3701 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3702 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3703 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3704 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3705 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3707 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3708 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3713 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
3714 msgid "Date"
3715 msgstr "日付"
3716
3717 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3718 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3719 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3720 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3721 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3722 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3723 msgid "Acknowledgement"
3724 msgstr "謝辞"
3725
3726 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3727 msgid "Offprint Requests to:"
3728 msgstr "抜刷送付先:"
3729
3730 #: lib/layouts/aa.layout:176
3731 msgid "Correspondence to:"
3732 msgstr "連絡先:"
3733
3734 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3735 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3736 msgid "Acknowledgements."
3737 msgstr "謝辞."
3738
3739 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3740 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3741 msgid "LaTeX"
3742 msgstr "LaTeX"
3743
3744 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3745 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
3746 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
3747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
3748 msgid "Email"
3749 msgstr "電子メール"
3750
3751 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3753 msgid "Thesaurus"
3754 msgstr "類義語辞典"
3755
3756 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3757 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3758 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3759 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3760 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3761 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3762 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3763 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3764 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3765 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3766 msgid "Paragraph"
3767 msgstr "段落"
3768
3769 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3770 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3771 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3772 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3773 msgid "Affiliation"
3774 msgstr "所属"
3775
3776 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3777 msgid "And"
3778 msgstr "And"
3779
3780 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3781 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3782 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
3783 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
3784 #: lib/layouts/svjour.inc:294
3785 msgid "Acknowledgements"
3786 msgstr "謝辞"
3787
3788 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3789 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3791 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3792 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:147
3793 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3795 #: src/output_plaintext.cpp:157
3796 msgid "References"
3797 msgstr "参考文献"
3798
3799 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3800 msgid "PlaceFigure"
3801 msgstr "図挿入"
3802
3803 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3804 msgid "PlaceTable"
3805 msgstr "表挿入"
3806
3807 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3808 msgid "TableComments"
3809 msgstr "表コメント"
3810
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3812 msgid "TableRefs"
3813 msgstr "表参照"
3814
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3816 msgid "MathLetters"
3817 msgstr "数式文字"
3818
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3820 msgid "NoteToEditor"
3821 msgstr "編集者への注釈"
3822
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3824 msgid "Facility"
3825 msgstr "施設"
3826
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3828 msgid "Objectname"
3829 msgstr "オブジェクト名"
3830
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3832 msgid "Dataset"
3833 msgstr "データセット"
3834
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3836 msgid "Subject headings:"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3840 msgid "[Acknowledgements]"
3841 msgstr "[謝辞]"
3842
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3844 msgid "and"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3848 msgid "Place Figure here:"
3849 msgstr "図をここに置く:"
3850
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3852 msgid "Place Table here:"
3853 msgstr "表をここに置く:"
3854
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3856 msgid "[Appendix]"
3857 msgstr "[附録]"
3858
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3860 msgid "Note to Editor:"
3861 msgstr "編集者への注釈"
3862
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3864 msgid "References. ---"
3865 msgstr "引用 ---"
3866
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3868 msgid "Note. ---"
3869 msgstr "注釈 ---"
3870
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3872 msgid "FigCaption"
3873 msgstr "図キャプション"
3874
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3876 msgid "Fig. ---"
3877 msgstr "図 ---"
3878
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3880 msgid "Facility:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3884 msgid "Obj:"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3888 msgid "Dataset:"
3889 msgstr "データセット:"
3890
3891 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3892 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3893 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3894 msgid "Theorem."
3895 msgstr "定理."
3896
3897 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3898 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3899 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3900 msgid "Corollary."
3901 msgstr "系."
3902
3903 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3904 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3906 msgid "Lemma."
3907 msgstr "補題."
3908
3909 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3911 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3912 msgid "Proposition."
3913 msgstr "命題."
3914
3915 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3916 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3917 msgid "Conjecture."
3918 msgstr "推論."
3919
3920 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3921 msgid "Criterion."
3922 msgstr "基準."
3923
3924 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3925 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3926 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3927 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3928 msgid "Algorithm"
3929 msgstr "アルゴリズム"
3930
3931 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3932 msgid "Algorithm."
3933 msgstr "アルゴリズム."
3934
3935 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3936 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3937 msgid "Fact."
3938 msgstr "事実."
3939
3940 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3941 msgid "Axiom."
3942 msgstr "公理."
3943
3944 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3945 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3946 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3947 msgid "Definition."
3948 msgstr "定義."
3949
3950 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3951 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3952 msgid "Example."
3953 msgstr "例."
3954
3955 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3956 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3957 msgid "Condition."
3958 msgstr "条件."
3959
3960 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3962 msgid "Problem."
3963 msgstr "問題."
3964
3965 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3966 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3967 msgid "Exercise."
3968 msgstr "演習."
3969
3970 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3971 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3972 msgid "Remark."
3973 msgstr "注釈."
3974
3975 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3976 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3977 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3978 msgid "Claim."
3979 msgstr "主張."
3980
3981 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3982 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3983 msgid "Note."
3984 msgstr "注釈."
3985
3986 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3987 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
3988 msgid "Notation."
3989 msgstr "記法."
3990
3991 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
3993 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
3994 msgid "Summary"
3995 msgstr "要約"
3996
3997 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
3998 msgid "Summary."
3999 msgstr "要約."
4000
4001 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4002 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4003 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4004 msgid "Acknowledgement."
4005 msgstr "謝辞."
4006
4007 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4008 msgid "Case."
4009 msgstr "場合."
4010
4011 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4012 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4013 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4014 msgid "Conclusion"
4015 msgstr "結論"
4016
4017 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4018 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4019 msgid "Conclusion."
4020 msgstr "結論."
4021
4022 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4023 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4024 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4025
4026 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4027 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4028 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4029
4030 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4031 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4032 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4033
4034 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4035 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4036 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4037
4038 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4039 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4040 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4041
4042 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4043 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4044 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4045
4046 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4047 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4048 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4049
4050 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4051 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4052 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4053
4054 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4055 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4056 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4057
4058 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4059 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4060 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4061
4062 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4063 msgid "Example \\arabic{example}."
4064 msgstr "例 \\arabic{example}."
4065
4066 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4067 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4068 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4069
4070 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4071 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4072 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4073
4074 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4075 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4076 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4077
4078 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4079 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4080 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4081
4082 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4083 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4084 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4085
4086 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4087 msgid "Note \\arabic{note}."
4088 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4089
4090 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4091 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4092 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4093
4094 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4095 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4096 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4097
4098 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4099 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4100 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4101
4102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4103 msgid "Case \\arabic{case}."
4104 msgstr "場合 \\arabic{case}."
4105
4106 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4107 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4108 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4109
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4111 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4112 msgid "\\arabic{section}"
4113 msgstr "\\arabic{section}"
4114
4115 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4116 msgid "Chapter Exercises"
4117 msgstr "問題章"
4118
4119 #: lib/layouts/apa.layout:50
4120 msgid "RightHeader"
4121 msgstr "右ヘッダ"
4122
4123 #: lib/layouts/apa.layout:59
4124 msgid "Right header:"
4125 msgstr "右ヘッダ:"
4126
4127 #: lib/layouts/apa.layout:83
4128 msgid "Abstract:"
4129 msgstr "要約:"
4130
4131 #: lib/layouts/apa.layout:92
4132 msgid "ShortTitle"
4133 msgstr "短い表題"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:100
4136 msgid "Short title:"
4137 msgstr "短縮した標題:"
4138
4139 #: lib/layouts/apa.layout:129
4140 msgid "TwoAuthors"
4141 msgstr "第2著者"
4142
4143 #: lib/layouts/apa.layout:136
4144 msgid "ThreeAuthors"
4145 msgstr "第3著者"
4146
4147 #: lib/layouts/apa.layout:143
4148 msgid "FourAuthors"
4149 msgstr "第4著者"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4153 msgid "Affiliation:"
4154 msgstr "所属:"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:171
4157 msgid "TwoAffiliations"
4158 msgstr "第2所属"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:178
4161 msgid "ThreeAffiliations"
4162 msgstr "第3所属"
4163
4164 #: lib/layouts/apa.layout:185
4165 msgid "FourAffiliations"
4166 msgstr "第4所属"
4167
4168 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4169 msgid "Journal"
4170 msgstr "ジャーナル"
4171
4172 #: lib/layouts/apa.layout:206
4173 msgid "CopNum"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: lib/layouts/apa.layout:234
4177 msgid "Acknowledgements:"
4178 msgstr "謝辞:"
4179
4180 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4181 #: lib/layouts/spie.layout:88
4182 msgid "Acknowledgments"
4183 msgstr "謝辞"
4184
4185 #: lib/layouts/apa.layout:248
4186 msgid "ThickLine"
4187 msgstr "太線"
4188
4189 #: lib/layouts/apa.layout:258
4190 msgid "CenteredCaption"
4191 msgstr "中央揃えキャプション"
4192
4193 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4194 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4195 msgid "Senseless!"
4196 msgstr "意味を成しません!"
4197
4198 #: lib/layouts/apa.layout:280
4199 msgid "FitFigure"
4200 msgstr "サイズを調整した図"
4201
4202 #: lib/layouts/apa.layout:286
4203 msgid "FitBitmap"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4207 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4208 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4209 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4210 msgid "*"
4211 msgstr "*"
4212
4213 #: lib/layouts/apa.layout:344
4214 msgid "Seriate"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4218 #: src/buffer_funcs.cpp:530
4219 msgid "(\\alph{enumii})"
4220 msgstr "(\\alph{enumii})"
4221
4222 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4223 msgid "LatinOn"
4224 msgstr "ラテン入"
4225
4226 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4227 msgid "Latin on"
4228 msgstr "ラテン入"
4229
4230 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4231 msgid "LatinOff"
4232 msgstr "ラテン切"
4233
4234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4235 msgid "Latin off"
4236 msgstr "ラテン切"
4237
4238 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4239 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4240 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4241 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4243 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4244 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4245 msgid "Part"
4246 msgstr "部"
4247
4248 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4251 msgid "Part*"
4252 msgstr "部*"
4253
4254 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4256 msgid "MM"
4257 msgstr "MM"
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4260 msgid "Section \\arabic{section}"
4261 msgstr "第 \\arabic{section} 節"
4262
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4264 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4265 msgid "\\Alph{section}"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4270 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 節"
4271
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4277 msgid "BeginFrame"
4278 msgstr "フレーム開始"
4279
4280 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Frame"
4283 msgstr "フレーム "
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4286 msgid "BeginPlainFrame"
4287 msgstr "白紙フレーム開始"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4292 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)__"
4293
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4295 msgid "AgainFrame"
4296 msgstr "再フレーム"
4297
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Again frame with label"
4301 msgstr "ラベル付き再フレーム:ラベル_"
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4304 msgid "EndFrame"
4305 msgstr "フレーム終了"
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4308 #, fuzzy
4309 msgid "________________________________"
4310 msgstr "________________________________ "
4311
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4313 msgid "FrameSubtitle"
4314 msgstr "フレーム副題"
4315
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4317 msgid "Column"
4318 msgstr "列"
4319
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4323 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4326 msgid "Columns"
4327 msgstr "列"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4330 msgid "ColumnsCenterAligned"
4331 msgstr "中央揃え列"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Columns (center aligned)"
4336 msgstr "列(中央揃え)"
4337
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4339 msgid "ColumnsTopAligned"
4340 msgstr "上端揃え列"
4341
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Columns (top aligned)"
4345 msgstr "列(上端揃え)"
4346
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4348 msgid "Pause"
4349 msgstr "一時停止"
4350
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4352 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4353 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4354
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4356 msgid "Overprint"
4357 msgstr "重ね刷り"
4358
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4360 msgid "OverlayArea"
4361 msgstr "オーバーレイ領域"
4362
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Overlayarea"
4366 msgstr "オーバーレイ領域"
4367
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4369 msgid "Uncover"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Uncovered on slides"
4375 msgstr "以下のスライドのみに表示_"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4378 msgid "Only"
4379 msgstr "限定表示"
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Only on slides"
4384 msgstr "以下のスライドのみに表示_"
4385
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4387 msgid "Block"
4388 msgstr "ブロック"
4389
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4391 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4395 msgid "ExampleBlock"
4396 msgstr "用例ブロック"
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4399 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4403 msgid "AlertBlock"
4404 msgstr "強調ブロック"
4405
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4407 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4411 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4412 msgid "Institute"
4413 msgstr "所属機関"
4414
4415 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4416 msgid "TitleGraphic"
4417 msgstr "タイトル図"
4418
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4420 msgid "Definitions"
4421 msgstr "定義"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Definitions."
4426 msgstr "定義. "
4427
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4429 msgid "Examples"
4430 msgstr "例"
4431
4432 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Examples."
4435 msgstr "例. "
4436
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4441 msgid "Proof."
4442 msgstr "証明."
4443
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4445 msgid "Separator"
4446 msgstr "分離線"
4447
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4449 msgid "___"
4450 msgstr "___"
4451
4452 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4453 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4454 msgid "LyX-Code"
4455 msgstr "LyX コード"
4456
4457 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4458 msgid "NoteItem"
4459 msgstr "注釈アイテム"
4460
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4462 msgid "Note:"
4463 msgstr "注釈:"
4464
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4467 msgid "Table"
4468 msgstr "表"
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4472 msgid "List of Tables"
4473 msgstr "表一覧"
4474
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4477 msgid "Figure"
4478 msgstr "図"
4479
4480 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4482 msgid "List of Figures"
4483 msgstr "図一覧"
4484
4485 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4486 msgid "Dialogue"
4487 msgstr "対話"
4488
4489 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4490 msgid "Narrative"
4491 msgstr "ナレーション"
4492
4493 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4494 msgid "ACT"
4495 msgstr "幕"
4496
4497 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4498 msgid "ACT \\arabic{act}"
4499 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4500
4501 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4502 msgid "SCENE"
4503 msgstr "場面"
4504
4505 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4506 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4507 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4508
4509 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4510 msgid "SCENE*"
4511 msgstr "場面*"
4512
4513 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4514 msgid "AT RISE:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4518 msgid "Speaker"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4522 msgid "Parenthetical"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4526 msgid "("
4527 msgstr ""
4528
4529 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4530 msgid ")"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4534 msgid "CURTAIN"
4535 msgstr "カーテン"
4536
4537 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4538 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4539 msgid "Right Address"
4540 msgstr "右寄せの住所"
4541
4542 #: lib/layouts/chess.layout:33
4543 msgid "Mainline"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: lib/layouts/chess.layout:40
4547 msgid "Mainline:"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: lib/layouts/chess.layout:58
4551 msgid "Variation"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: lib/layouts/chess.layout:62
4555 msgid "Variation:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: lib/layouts/chess.layout:68
4559 msgid "SubVariation"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: lib/layouts/chess.layout:71
4563 msgid "Subvariation:"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: lib/layouts/chess.layout:77
4567 msgid "SubVariation2"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: lib/layouts/chess.layout:80
4571 msgid "Subvariation(2):"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: lib/layouts/chess.layout:86
4575 msgid "SubVariation3"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: lib/layouts/chess.layout:89
4579 msgid "Subvariation(3):"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: lib/layouts/chess.layout:95
4583 msgid "SubVariation4"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: lib/layouts/chess.layout:98
4587 msgid "Subvariation(4):"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: lib/layouts/chess.layout:104
4591 msgid "SubVariation5"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: lib/layouts/chess.layout:107
4595 msgid "Subvariation(5):"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: lib/layouts/chess.layout:114
4599 msgid "HideMoves"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: lib/layouts/chess.layout:119
4603 msgid "HideMoves:"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: lib/layouts/chess.layout:124
4607 msgid "ChessBoard"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: lib/layouts/chess.layout:128
4611 msgid "[chessboard]"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: lib/layouts/chess.layout:137
4615 msgid "BoardCentered"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: lib/layouts/chess.layout:142
4619 msgid "[centered board]"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: lib/layouts/chess.layout:152
4623 msgid "HighLight"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: lib/layouts/chess.layout:157
4627 msgid "Highlights:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: lib/layouts/chess.layout:172
4631 msgid "Arrow"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: lib/layouts/chess.layout:177
4635 msgid "Arrow:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: lib/layouts/chess.layout:183
4639 msgid "KnightMove"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: lib/layouts/chess.layout:188
4643 msgid "KnightMove:"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4647 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4648 msgid "My Address"
4649 msgstr "自分の住所"
4650
4651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4652 msgid "Briefkopf:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4656 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4657 msgid "Send To Address"
4658 msgstr "送り先住所"
4659
4660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4661 msgid "Adresse:"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4667 msgid "Opening"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4671 msgid "Anrede:"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4677 msgid "Signature"
4678 msgstr "署名"
4679
4680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4681 msgid "Unterschrift:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4687 msgid "Closing"
4688 msgstr "結辞"
4689
4690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4691 msgid "Gruss:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4695 msgid "encl"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4699 msgid "Anlagen:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4703 msgid "ps"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4707 msgid "PS:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4712 #: src/lengthcommon.cpp:38
4713 msgid "cc"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4717 msgid "Verteiler:"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4721 msgid "Betreff"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4725 msgid "Betreff:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4729 msgid "Stadt"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4733 msgid "Stadt:"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4737 msgid "Datum"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4741 msgid "Datum:"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4745 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4746 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4749 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4750 msgid "Subparagraph"
4751 msgstr "小段落"
4752
4753 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4754 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4755 msgid "Quotation"
4756 msgstr "引用(Quotation)"
4757
4758 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4759 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4760 msgid "Quote"
4761 msgstr "引用(Quote)"
4762
4763 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4764 msgid "00.00.0000"
4765 msgstr "00.00.0000"
4766
4767 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4769 msgid "Verse"
4770 msgstr "詩句"
4771
4772 #: lib/layouts/egs.layout:269
4773 msgid "LaTeX Title"
4774 msgstr "LaTeX 表題"
4775
4776 #: lib/layouts/egs.layout:304
4777 msgid "Author:"
4778 msgstr "著者:"
4779
4780 #: lib/layouts/egs.layout:313
4781 msgid "Affil"
4782 msgstr "所属"
4783
4784 #: lib/layouts/egs.layout:327
4785 msgid "Affilation:"
4786 msgstr "所属:"
4787
4788 #: lib/layouts/egs.layout:350
4789 msgid "Journal:"
4790 msgstr "ジャーナル:"
4791
4792 #: lib/layouts/egs.layout:359
4793 msgid "msnumber"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: lib/layouts/egs.layout:374
4797 msgid "MS_number:"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: lib/layouts/egs.layout:384
4801 msgid "FirstAuthor"
4802 msgstr "第1著者"
4803
4804 #: lib/layouts/egs.layout:398
4805 msgid "1st_author_surname:"
4806 msgstr "第1著者姓"
4807
4808 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4809 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4810 msgid "Received"
4811 msgstr "受理日"
4812
4813 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4814 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4815 msgid "Received:"
4816 msgstr "受理日:"
4817
4818 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4819 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4820 msgid "Accepted"
4821 msgstr "採択日"
4822
4823 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4824 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4825 msgid "Accepted:"
4826 msgstr "採択日:"
4827
4828 #: lib/layouts/egs.layout:453
4829 msgid "Offsets"
4830 msgstr "オフセット"
4831
4832 #: lib/layouts/egs.layout:467
4833 msgid "reprint_reqs_to:"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4837 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4838 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4840 msgid "Abstract."
4841 msgstr "概要."
4842
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4844 msgid "Author Address"
4845 msgstr "著者の住所"
4846
4847 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4849 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4851 msgid "Address:"
4852 msgstr "住所:"
4853
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4855 msgid "Author Email"
4856 msgstr "著者の電子メール"
4857
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4859 msgid "Email:"
4860 msgstr "電子メール:"
4861
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4863 msgid "Author URL"
4864 msgstr "著者の著者"
4865
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4868 msgid "URL:"
4869 msgstr "URL:"
4870
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4873 msgid "Thanks"
4874 msgstr "謝辞"
4875
4876 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4878 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4879
4880 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4881 msgid "PROOF."
4882 msgstr "証明."
4883
4884 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4885 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4886 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4887
4888 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4889 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4890 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4891
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4893 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4894 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4895
4896 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4897 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4898 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4899
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4901 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4902 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4903
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4905 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4906 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4907
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4910 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4911
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4914 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4915
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4917 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4918 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4919
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4921 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4922 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4923
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4925 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4926 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4927
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4929 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4930 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4931
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4933 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4934 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4935
4936 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4937 msgid "Case \\arabic{case}"
4938 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4939
4940 #: lib/layouts/elsart.layout:433
4941 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
4942 msgstr "謝辞 \\arabic{theorem}"
4943
4944 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4945 msgid "FrontMatter"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4949 msgid "Keyword"
4950 msgstr "キーワード"
4951
4952 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4953 msgid "Key words:"
4954 msgstr "キーワード:"
4955
4956 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
4957 msgid "Item"
4958 msgstr "アイテム"
4959
4960 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
4961 msgid "Item:"
4962 msgstr "アイテム:"
4963
4964 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4965 msgid "BulletedItem"
4966 msgstr "ブリット付きアイテム"
4967
4968 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4969 msgid "Bulleted Item:"
4970 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4971
4972 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4973 msgid "Begin"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4977 msgid "Begin of CV"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4981 msgid "PersonalInfo"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4985 msgid "Personal Info"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4989 msgid "MotherTongue"
4990 msgstr "母国語"
4991
4992 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4993 msgid "Mother Tongue:"
4994 msgstr "母国語:"
4995
4996 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4997 msgid "LangHeader"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5001 msgid "Language Header:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:102
5005 msgid "Language:"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5009 msgid "LastLanguage"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5013 msgid "Last Language:"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5017 msgid "LangFooter"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5021 msgid "Language Footer:"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5025 msgid "End"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5029 msgid "End of CV"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/layouts/foils.layout:42
5033 msgid "Foilhead"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: lib/layouts/foils.layout:61
5037 msgid "ShortFoilhead"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: lib/layouts/foils.layout:67
5041 msgid "Rotatefoilhead"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: lib/layouts/foils.layout:73
5045 msgid "ShortRotatefoilhead"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: lib/layouts/foils.layout:82
5049 msgid "TickList"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: lib/layouts/foils.layout:97
5053 msgid "_/"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: lib/layouts/foils.layout:103
5057 msgid "CrossList"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: lib/layouts/foils.layout:118
5061 msgid "><"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: lib/layouts/foils.layout:164
5065 msgid "My Logo"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: lib/layouts/foils.layout:173
5069 msgid "My Logo:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: lib/layouts/foils.layout:182
5073 msgid "Restriction"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: lib/layouts/foils.layout:186
5077 msgid "Restriction:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5081 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5082 msgid "Left Header"
5083 msgstr "左ヘッダ"
5084
5085 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5086 msgid "Left Header:"
5087 msgstr "左ヘッダ:"
5088
5089 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5090 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5091 msgid "Right Header"
5092 msgstr "右ヘッダ"
5093
5094 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5095 msgid "Right Header:"
5096 msgstr "右ヘッダ:"
5097
5098 #: lib/layouts/foils.layout:206
5099 msgid "Right Footer"
5100 msgstr "右フッタ"
5101
5102 #: lib/layouts/foils.layout:210
5103 msgid "Right Footer:"
5104 msgstr "右フッタ:"
5105
5106 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5108 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5109 msgid "Theorem #."
5110 msgstr "定理 #."
5111
5112 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5115 msgid "Lemma #."
5116 msgstr "補題 #."
5117
5118 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5121 msgid "Corollary #."
5122 msgstr "系 #."
5123
5124 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5126 msgid "Proposition #."
5127 msgstr "命題 #."
5128
5129 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5132 msgid "Definition #."
5133 msgstr "定義 #."
5134
5135 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5137 msgid "Theorem*"
5138 msgstr "定理*"
5139
5140 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5141 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5142 msgid "Lemma*"
5143 msgstr "補題*"
5144
5145 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5146 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5147 msgid "Corollary*"
5148 msgstr "系*"
5149
5150 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5151 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5152 msgid "Proposition*"
5153 msgstr "命題*"
5154
5155 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5156 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5157 msgid "Definition*"
5158 msgstr "定義*"
5159
5160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5161 msgid "Brieftext"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5165 msgid "Text:"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5171 msgid "Name"
5172 msgstr "名前"
5173
5174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5177 msgid "Name:"
5178 msgstr "名前:"
5179
5180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5181 msgid "Unterschrift"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5185 msgid "Strasse"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5189 msgid "Strasse:"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5193 msgid "Zusatz"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5197 msgid "Zusatz:"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5201 msgid "Ort"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5205 msgid "Ort:"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5209 msgid "Land"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5213 msgid "Land:"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5217 msgid "RetourAdresse"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5221 msgid "RetourAdresse:"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5225 msgid "MeinZeichen"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5229 msgid "MeinZeichen:"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5233 msgid "IhrZeichen"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5237 msgid "IhrZeichen:"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5241 msgid "IhrSchreiben"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5245 msgid "IhrSchreiben:"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5249 msgid "Telefon"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5253 msgid "Telefon:"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5257 msgid "Telefax"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5261 msgid "Telefax:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5265 msgid "Telex"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5269 msgid "Telex:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5273 msgid "EMail"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5277 msgid "EMail:"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5281 msgid "HTTP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5285 msgid "HTTP:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5290 msgid "Bank"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5295 msgid "Bank:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5299 msgid "BLZ"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5303 msgid "BLZ:"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5307 msgid "Konto"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5311 msgid "Konto:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5315 msgid "Postvermerk"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5319 msgid "Postvermerk:"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5323 msgid "Adresse"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5327 msgid "Anrede"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5331 msgid "Anlagen"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5335 msgid "Verteiler"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5339 msgid "Gruss"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5344 msgid "Letter"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5348 msgid "Letter:"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5353 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5354 msgid "Signature:"
5355 msgstr "署名:"
5356
5357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5358 msgid "Street"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5362 msgid "Street:"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5366 msgid "Addition"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5370 msgid "Addition:"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5374 msgid "Town"
5375 msgstr "町"
5376
5377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5378 msgid "Town:"
5379 msgstr "町:"
5380
5381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5382 msgid "State"
5383 msgstr "州"
5384
5385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5386 msgid "State:"
5387 msgstr "州:"
5388
5389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5390 msgid "ReturnAddress"
5391 msgstr "返信先"
5392
5393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5394 msgid "ReturnAddress:"
5395 msgstr "返信先:"
5396
5397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5398 msgid "MyRef"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5402 msgid "MyRef:"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5406 msgid "YourRef"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5410 msgid "YourRef:"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5414 msgid "YourMail"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5418 msgid "YourMail:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5422 msgid "Phone"
5423 msgstr "電話"
5424
5425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5426 msgid "Phone:"
5427 msgstr "電話:"
5428
5429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5430 msgid "BankCode"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5434 msgid "BankCode:"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5438 msgid "BankAccount"
5439 msgstr "銀行口座"
5440
5441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5442 msgid "BankAccount:"
5443 msgstr "銀行口座:"
5444
5445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5446 msgid "PostalComment"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5450 msgid "PostalComment:"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5454 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5457 msgid "Date:"
5458 msgstr "日付:"
5459
5460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5461 msgid "Reference"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5465 msgid "Reference:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5470 msgid "Opening:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5474 msgid "Encl."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5478 msgid "Encl.:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5483 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5484 msgid "cc:"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5489 msgid "Closing:"
5490 msgstr "結辞:"
5491
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5493 msgid "NameRowA"
5494 msgstr "氏名行A"
5495
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5497 msgid "NameRowA:"
5498 msgstr "氏名行A:"
5499
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5501 msgid "NameRowB"
5502 msgstr "氏名行B"
5503
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5505 msgid "NameRowB:"
5506 msgstr "氏名行B:"
5507
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5509 msgid "NameRowC"
5510 msgstr "氏名行C"
5511
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5513 msgid "NameRowC:"
5514 msgstr "氏名行C:"
5515
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5517 msgid "NameRowD"
5518 msgstr "氏名行D"
5519
5520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5521 msgid "NameRowD:"
5522 msgstr "氏名行D:"
5523
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5525 msgid "NameRowE"
5526 msgstr "氏名行E"
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5529 msgid "NameRowE:"
5530 msgstr "氏名行E:"
5531
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5533 msgid "NameRowF"
5534 msgstr "氏名行F"
5535
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5537 msgid "NameRowF:"
5538 msgstr "氏名行F:"
5539
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5541 msgid "NameRowG"
5542 msgstr "氏名行G"
5543
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5545 msgid "NameRowG:"
5546 msgstr "氏名行G:"
5547
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5549 msgid "AddressRowA"
5550 msgstr "住所行A"
5551
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5553 msgid "AddressRowA:"
5554 msgstr "住所行A:"
5555
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5557 msgid "AddressRowB"
5558 msgstr "住所行B"
5559
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5561 msgid "AddressRowB:"
5562 msgstr "住所行B:"
5563
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5565 msgid "AddressRowC"
5566 msgstr "住所行C"
5567
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5569 msgid "AddressRowC:"
5570 msgstr "住所行C:"
5571
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5573 msgid "AddressRowD"
5574 msgstr "住所行D"
5575
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5577 msgid "AddressRowD:"
5578 msgstr "住所行D:"
5579
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5581 msgid "AddressRowE"
5582 msgstr "住所行E"
5583
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5585 msgid "AddressRowE:"
5586 msgstr "住所行E:"
5587
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5589 msgid "AddressRowF"
5590 msgstr "住所行F"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5593 msgid "AddressRowF:"
5594 msgstr "住所行F:"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5597 msgid "TelephoneRowA"
5598 msgstr "電話番号行A"
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5601 msgid "TelephoneRowA:"
5602 msgstr "電話番号行A:"
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5605 msgid "TelephoneRowB"
5606 msgstr "電話番号行B"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5609 msgid "TelephoneRowB:"
5610 msgstr "電話番号行B:"
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5613 msgid "TelephoneRowC"
5614 msgstr "電話番号行C"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5617 msgid "TelephoneRowC:"
5618 msgstr "電話番号行C:"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5621 msgid "TelephoneRowD"
5622 msgstr "電話番号行D"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5625 msgid "TelephoneRowD:"
5626 msgstr "電話番号行D:"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5629 msgid "TelephoneRowE"
5630 msgstr "電話番号行E"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5633 msgid "TelephoneRowE:"
5634 msgstr "電話番号行E:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5637 msgid "TelephoneRowF"
5638 msgstr "電話番号行F"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5641 msgid "TelephoneRowF:"
5642 msgstr "電話番号行F:"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5645 msgid "InternetRowA"
5646 msgstr "インターネット行A"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5649 msgid "InternetRowA:"
5650 msgstr "インターネット行A:"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5653 msgid "InternetRowB"
5654 msgstr "インターネット行B"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5657 msgid "InternetRowB:"
5658 msgstr "インターネット行B:"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5661 msgid "InternetRowC"
5662 msgstr "インターネット行C"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5665 msgid "InternetRowC:"
5666 msgstr "インターネット行C:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5669 msgid "InternetRowD"
5670 msgstr "インターネット行D"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5673 msgid "InternetRowD:"
5674 msgstr "インターネット行D:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5677 msgid "InternetRowE"
5678 msgstr "インターネット行E"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5681 msgid "InternetRowE:"
5682 msgstr "インターネット行E:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5685 msgid "InternetRowF"
5686 msgstr "インターネット行F"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5689 msgid "InternetRowF:"
5690 msgstr "インターネット行F:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5693 msgid "BankRowA"
5694 msgstr "銀行行A"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5697 msgid "BankRowA:"
5698 msgstr "銀行行A:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5701 msgid "BankRowB"
5702 msgstr "銀行行B"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5705 msgid "BankRowB:"
5706 msgstr "銀行行B:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5709 msgid "BankRowC"
5710 msgstr "銀行行C"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5713 msgid "BankRowC:"
5714 msgstr "銀行行C:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5717 msgid "BankRowD"
5718 msgstr "銀行行D"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5721 msgid "BankRowD:"
5722 msgstr "銀行行D:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5725 msgid "BankRowE"
5726 msgstr "銀行行E"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5729 msgid "BankRowE:"
5730 msgstr "銀行行E:"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5733 msgid "BankRowF"
5734 msgstr "銀行行F"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5737 msgid "BankRowF:"
5738 msgstr "銀行行F:"
5739
5740 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5741 msgid "Claim #."
5742 msgstr "主張 #."
5743
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5745 msgid "Remarks"
5746 msgstr "注釈"
5747
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5749 msgid "Remarks #."
5750 msgstr "注釈 #."
5751
5752 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5753 msgid "More"
5754 msgstr "続き"
5755
5756 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5757 msgid "(MORE)"
5758 msgstr "(続き)"
5759
5760 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5761 msgid "FADE IN:"
5762 msgstr "フェイドイン:"
5763
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5765 msgid "INT."
5766 msgstr "屋内"
5767
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5769 msgid "EXT."
5770 msgstr "屋外"
5771
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5773 msgid "Continuing"
5774 msgstr "引き続き"
5775
5776 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5777 msgid "(continuing)"
5778 msgstr "(引き続き)"
5779
5780 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5781 msgid "Transition"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5785 msgid "TITLE OVER:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5789 msgid "INTERCUT"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5793 msgid "INTERCUT WITH:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5797 msgid "FADE OUT"
5798 msgstr "フェイドアウト"
5799
5800 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5801 msgid "General"
5802 msgstr "一般"
5803
5804 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5805 msgid "Scene"
5806 msgstr "場面"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5812 msgid "Keywords:"
5813 msgstr "キーワード:"
5814
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5816 msgid "Classification Codes"
5817 msgstr "分類コード"
5818
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5820 msgid "Step"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5824 msgid "Step \\arabic{step}."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5828 msgid "Prop"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5832 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5837 msgid "Question"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5841 msgid "Question \\arabic{question}."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5845 msgid "Appendices Section"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5849 msgid "--- Appendices ---"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5857 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5861 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5865 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5869 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5873 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5877 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5881 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5885 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5889 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5893 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5897 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5901 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5905 msgid "ABSTRACT:"
5906 msgstr "要約:"
5907
5908 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5909 msgid "KEY WORDS:"
5910 msgstr "キーワード:"
5911
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5913 msgid "Commission"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5917 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5921 msgid "AddressForOffprints"
5922 msgstr "抜刷用住所"
5923
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5925 msgid "Address for Offprints:"
5926 msgstr "抜刷用住所:"
5927
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5929 msgid "RunningTitle"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5934 msgid "Running title:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5938 msgid "RunningAuthor"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5942 msgid "Running author:"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5946 msgid "E-mail:"
5947 msgstr "電子メール:"
5948
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
5950 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
5953 msgid "Chapter"
5954 msgstr "章"
5955
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5957 msgid "Running LaTeX Title"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5961 msgid "TOC Title"
5962 msgstr "目次表題"
5963
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5965 msgid "TOC title:"
5966 msgstr "目次表題:"
5967
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5969 msgid "Author Running"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5973 msgid "Author Running:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5977 msgid "TOC Author"
5978 msgstr "目次著者"
5979
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5981 msgid "TOC Author:"
5982 msgstr "目次著者:"
5983
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:298
5985 msgid "Case #."
5986 msgstr "場合 #."
5987
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5989 msgid "Conjecture #."
5990 msgstr "推論 #."
5991
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5993 msgid "Example #."
5994 msgstr "例 #."
5995
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5997 msgid "Exercise #."
5998 msgstr "演習 #."
5999
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6001 msgid "Note #."
6002 msgstr "注釈 #."
6003
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6005 msgid "Problem #."
6006 msgstr "問題 #."
6007
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6009 msgid "Property"
6010 msgstr "性質"
6011
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6013 msgid "Property #."
6014 msgstr "性質 #."
6015
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6017 msgid "Question #."
6018 msgstr "問 #."
6019
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6021 msgid "Remark #."
6022 msgstr "注釈 #."
6023
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6025 msgid "Solution"
6026 msgstr "解"
6027
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6029 msgid "Solution #."
6030 msgstr "解 #."
6031
6032 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6033 msgid "Code"
6034 msgstr "コード"
6035
6036 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6037 msgid "SGML"
6038 msgstr "SGML"
6039
6040 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6041 msgid "Chapterprecis"
6042 msgstr "章要約"
6043
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6045 msgid "Epigraph"
6046 msgstr "題辞"
6047
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6049 msgid "Poemtitle"
6050 msgstr "詩題"
6051
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6053 msgid "Poemtitle*"
6054 msgstr "詩題*"
6055
6056 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6057 msgid "Legend"
6058 msgstr "凡例"
6059
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
6061 msgid "Entry:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
6065 msgid "ListItem"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
6069 msgid "List Item:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
6073 msgid "DoubleItem"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: lib/layouts/moderncv.layout:90
6077 msgid "Double Item:"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6081 msgid "Space"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6085 msgid "Space:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6089 msgid "Computer"
6090 msgstr "コンピューター"
6091
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6093 msgid "Computer:"
6094 msgstr "コンピューター:"
6095
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6097 msgid "EmptySection"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6101 msgid "Empty Section"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
6105 msgid "CloseSection"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
6109 msgid "Close Section"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: lib/layouts/paper.layout:152
6113 msgid "SubTitle"
6114 msgstr "副題"
6115
6116 #: lib/layouts/paper.layout:163
6117 msgid "Institution"
6118 msgstr "所属機関"
6119
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6121 #: lib/layouts/slides.layout:88
6122 msgid "Slide"
6123 msgstr "スライド"
6124
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6126 msgid "    "
6127 msgstr ""
6128
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6130 msgid "EndSlide"
6131 msgstr "スライド終了"
6132
6133 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6134 msgid "~=~"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6138 msgid "WideSlide"
6139 msgstr "ワイドスライド"
6140
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6142 msgid "EmptySlide"
6143 msgstr "空のスライド"
6144
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6146 msgid "Empty slide:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6150 msgid "ItemizeType1"
6151 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6152
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6154 msgid "EnumerateType1"
6155 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6156
6157 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6158 msgid "List of Algorithms"
6159 msgstr "アルゴリズム一覧"
6160
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6162 msgid "Preprint"
6163 msgstr "前刷り"
6164
6165 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6166 msgid "AltAffiliation"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6170 msgid "Thanks:"
6171 msgstr "謝辞:"
6172
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6174 msgid "Electronic Address:"
6175 msgstr "電子メールアドレス:"
6176
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6178 msgid "acknowledgments"
6179 msgstr "謝辞"
6180
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6182 msgid "PACS"
6183 msgstr "PACS"
6184
6185 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6186 msgid "PACS number:"
6187 msgstr "PACS 番号:"
6188
6189 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6190 msgid "\\arabic{chapter}"
6191 msgstr "\\arabic{chapter}"
6192
6193 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6194 msgid "\\Alph{chapter}"
6195 msgstr "\\Alph{chapter}"
6196
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6198 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6199 msgid "Labeling"
6200 msgstr "ラベリング"
6201
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6203 msgid "L"
6204 msgstr "L"
6205
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6207 msgid "O"
6208 msgstr "O"
6209
6210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6211 msgid "PS"
6212 msgstr "PS"
6213
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6215 msgid "CC"
6216 msgstr "CC"
6217
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6219 msgid "Encl"
6220 msgstr "Encl"
6221
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6223 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6224 msgid "encl:"
6225 msgstr "encl:"
6226
6227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6228 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6229 msgid "Telephone"
6230 msgstr "電話"
6231
6232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6233 msgid "Telephone:"
6234 msgstr "電話:"
6235
6236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6237 msgid "Place"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6241 msgid "Place:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6245 msgid "Backaddress"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6249 msgid "Backaddress:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6253 msgid "Specialmail"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6257 msgid "Specialmail:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6261 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6262 msgid "Location"
6263 msgstr "場所"
6264
6265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6266 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6267 msgid "Location:"
6268 msgstr "場所:"
6269
6270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6271 msgid "Title:"
6272 msgstr "表題:"
6273
6274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6275 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6276 msgid "Subject"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6280 msgid "Subject:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6284 msgid "Yourref"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6288 msgid "Your ref.:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6292 msgid "Yourmail"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6296 msgid "Your letter of:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6300 msgid "Myref"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6304 msgid "Our ref.:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6308 msgid "Customer"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6312 msgid "Customer no.:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6316 msgid "Invoice"
6317 msgstr "インボイス"
6318
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6320 msgid "Invoice no.:"
6321 msgstr "インボイス番号:"
6322
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6324 msgid "NextAddress"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6328 msgid "Next Address:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6332 msgid "Post Scriptum:"
6333 msgstr "追伸:"
6334
6335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6336 msgid "Sender Name:"
6337 msgstr "送り主名:"
6338
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6340 msgid "SenderAddress"
6341 msgstr "送り主住所"
6342
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6344 msgid "Sender Address:"
6345 msgstr "送り主住所:"
6346
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6348 msgid "Sender Phone:"
6349 msgstr "送り主電話番号:"
6350
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6352 msgid "Fax"
6353 msgstr "ファックス"
6354
6355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6356 msgid "Sender Fax:"
6357 msgstr "送り主ファックス:"
6358
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6360 msgid "E-Mail"
6361 msgstr "電子メール"
6362
6363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6364 msgid "Sender E-Mail:"
6365 msgstr "送り主電子メール:"
6366
6367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6368 msgid "Sender URL:"
6369 msgstr "送り主URL:"
6370
6371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6372 msgid "Logo"
6373 msgstr "ロゴ"
6374
6375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6376 msgid "Logo:"
6377 msgstr "ロゴ:"
6378
6379 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6380 msgid "LandscapeSlide"
6381 msgstr "横向きスライド"
6382
6383 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6384 msgid "Landscape Slide"
6385 msgstr "横向きスライド"
6386
6387 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6388 msgid "PortraitSlide"
6389 msgstr "縦向きスライド"
6390
6391 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6392 msgid "Portrait Slide"
6393 msgstr "縦向きスライド"
6394
6395 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6396 msgid "Slide*"
6397 msgstr "スライド*"
6398
6399 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6400 msgid "SlideHeading"
6401 msgstr "スライドヘディング"
6402
6403 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6404 msgid "SlideSubHeading"
6405 msgstr "スライド副ヘディング"
6406
6407 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6408 msgid "ListOfSlides"
6409 msgstr "スライド一覧"
6410
6411 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6412 msgid "List Of Slides"
6413 msgstr "スライド一覧"
6414
6415 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6416 msgid "SlideContents"
6417 msgstr "スライド中身"
6418
6419 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6420 msgid "Slidecontents"
6421 msgstr "スライド中身"
6422
6423 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6424 msgid "ProgressContents"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6428 msgid "Progress Contents"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6432 msgid "."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6436 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6437 msgid "Paragraph*"
6438 msgstr "段落*"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6441 msgid "Key words."
6442 msgstr "キーワード。"
6443
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6445 msgid "AMS"
6446 msgstr "AMS"
6447
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6449 msgid "AMS subject classifications."
6450 msgstr "AMS 分野分類."
6451
6452 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6453 msgid "Topic"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6457 msgid "MMMMM"
6458 msgstr "MMMMM"
6459
6460 #: lib/layouts/slides.layout:104
6461 msgid "New Slide:"
6462 msgstr "新規スライド"
6463
6464 #: lib/layouts/slides.layout:126
6465 msgid "Overlay"
6466 msgstr "オーバーレイ"
6467
6468 #: lib/layouts/slides.layout:142
6469 msgid "New Overlay:"
6470 msgstr "新規オーバーレイ"
6471
6472 #: lib/layouts/slides.layout:183
6473 msgid "New Note:"
6474 msgstr "新規注釈:"
6475
6476 #: lib/layouts/slides.layout:208
6477 msgid "InvisibleText"
6478 msgstr "見えない本文"
6479
6480 #: lib/layouts/slides.layout:216
6481 msgid "<Invisible Text Follows>"
6482 msgstr "<以下見えない本文>"
6483
6484 #: lib/layouts/slides.layout:233
6485 msgid "VisibleText"
6486 msgstr "見える本文"
6487
6488 #: lib/layouts/slides.layout:241
6489 msgid "<Visible Text Follows>"
6490 msgstr "<以下見える本文>"
6491
6492 #: lib/layouts/spie.layout:53
6493 msgid "Authorinfo"
6494 msgstr "著者情報"
6495
6496 #: lib/layouts/spie.layout:65
6497 msgid "Authorinfo:"
6498 msgstr "著者情報:"
6499
6500 #: lib/layouts/spie.layout:78
6501 msgid "ABSTRACT"
6502 msgstr "要約"
6503
6504 #: lib/layouts/spie.layout:93
6505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6506 msgstr "謝辞"
6507
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6509 msgid "email:"
6510 msgstr "電子メール:"
6511
6512 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6513 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6514 msgstr "同義語辞典は最近の A&A ではサポートされていません:"
6515
6516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6517 msgid "Subsubparagraph"
6518 msgstr "小々段落"
6519
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6521 msgid "Header"
6522 msgstr "ヘッダ"
6523
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6525 msgid "-- Header --"
6526 msgstr "--- ヘッダ ---"
6527
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6529 msgid "Special-section"
6530 msgstr "特別節"
6531
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6533 msgid "Special-section:"
6534 msgstr "特別節:"
6535
6536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6537 msgid "AGU-journal"
6538 msgstr "AGU ジャーナル"
6539
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6541 msgid "AGU-journal:"
6542 msgstr "AGU ジャーナル:"
6543
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6545 msgid "Citation-number"
6546 msgstr "引用番号"
6547
6548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6549 msgid "Citation-number:"
6550 msgstr "引用番号:"
6551
6552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6553 msgid "AGU-volume"
6554 msgstr "AGU 巻"
6555
6556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6557 msgid "AGU-volume:"
6558 msgstr "AGU 巻:"
6559
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6561 msgid "AGU-issue"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6565 msgid "AGU-issue:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6569 msgid "Copyright:"
6570 msgstr "著作権"
6571
6572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6573 msgid "Index-terms"
6574 msgstr "索引見出し"
6575
6576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6577 msgid "Index-terms..."
6578 msgstr "索引見出し"
6579
6580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6581 msgid "Index-term"
6582 msgstr "索引見出し"
6583
6584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6585 msgid "Index-term:"
6586 msgstr "索引見出し"
6587
6588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6589 msgid "Cross-term"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6593 msgid "Cross-term:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6597 msgid "Supplementary"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6601 msgid "Supplementary..."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6605 msgid "Supp-note"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6609 msgid "Sup-mat-note:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6613 msgid "Cite-other"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6617 msgid "Cite-other:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6621 msgid "Revised"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6625 msgid "Revised:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6629 msgid "Ident-line"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6633 msgid "Ident-line:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6637 msgid "Runhead"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6641 msgid "Runhead:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6645 msgid "Published-online:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6649 msgid "Citation"
6650 msgstr "文献引用"
6651
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6653 msgid "Citation:"
6654 msgstr "文献引用:"
6655
6656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6657 msgid "Posting-order"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6661 msgid "Posting-order:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6665 msgid "AGU-pages"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6669 msgid "AGU-pages:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6673 msgid "Words"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6677 msgid "Words:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6681 msgid "Figures"
6682 msgstr "図"
6683
6684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6685 msgid "Figures:"
6686 msgstr "図:"
6687
6688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6689 msgid "Tables"
6690 msgstr "表"
6691
6692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6693 msgid "Tables:"
6694 msgstr "表:"
6695
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6697 msgid "Datasets"
6698 msgstr "データセット"
6699
6700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6701 msgid "Datasets:"
6702 msgstr "データセット:"
6703
6704 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6705 msgid "CCC"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6709 msgid "CCC code:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6713 msgid "PaperId"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6717 msgid "Paper Id:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6721 msgid "AuthorAddr"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6725 msgid "Author Address:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6729 msgid "SlugComment"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6733 msgid "Slug Comment:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6737 msgid "Plate"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6741 msgid "Planotable"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6745 msgid "Table Caption"
6746 msgstr "表キャプション"
6747
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6749 msgid "TableCaption"
6750 msgstr "表キャプション"
6751
6752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6753 msgid "Current Address"
6754 msgstr "現在の住所"
6755
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6757 msgid "Current address:"
6758 msgstr "現在の住所:"
6759
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6761 msgid "E-mail address:"
6762 msgstr "電子メールアドレス:"
6763
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6765 msgid "Key words and phrases:"
6766 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6767
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6769 msgid "Dedicatory"
6770 msgstr "献呈"
6771
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6773 msgid "Dedication:"
6774 msgstr "献呈:"
6775
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6777 msgid "Translator"
6778 msgstr "翻訳者"
6779
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6781 msgid "Translator:"
6782 msgstr "翻訳者:"
6783
6784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6785 msgid "Subjectclass"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6789 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6790 msgstr "1991年数学分野分類:"
6791
6792 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6793 msgid "Algorithm #."
6794 msgstr "アルゴリズム #."
6795
6796 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6797 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6798 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6799
6800 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6801 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6802 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6803
6804 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6805 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6806 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6807
6808 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6809 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6810 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6811
6812 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6813 msgid "Conjecture*"
6814 msgstr "予想*"
6815
6816 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6817 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6818 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6819
6820 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6821 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6822 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6823
6824 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6825 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6826 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6827
6828 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6829 msgid "Fact*"
6830 msgstr "事実*"
6831
6832 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6833 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6834 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6835
6836 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6837 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6838 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6839
6840 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6841 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6842 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6843
6844 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6845 msgid "Example*"
6846 msgstr "例*"
6847
6848 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6849 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6850 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6851
6852 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6853 msgid "Condition*"
6854 msgstr "条件*"
6855
6856 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6857 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6858 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6859
6860 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6861 msgid "Problem*"
6862 msgstr "問題*"
6863
6864 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6865 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6866 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6867
6868 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6869 msgid "Exercise*"
6870 msgstr "演習*"
6871
6872 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6873 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6874 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6875
6876 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6877 msgid "Remark*"
6878 msgstr "注釈*"
6879
6880 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6881 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6882 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6883
6884 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6885 msgid "Claim*"
6886 msgstr "主張*"
6887
6888 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6889 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6890 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6891
6892 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6893 msgid "Note*"
6894 msgstr "注釈*"
6895
6896 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6897 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6898 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6899
6900 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6901 msgid "Notation*"
6902 msgstr "記法*"
6903
6904 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6905 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6906 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6907
6908 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6909 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6910 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6911
6912 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6913 msgid "Acknowledgement*"
6914 msgstr "謝辞*"
6915
6916 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6917 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6918 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6919
6920 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6921 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6922 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6923
6924 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6925 msgid "Conclusion*"
6926 msgstr "結論*"
6927
6928 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6929 msgid "Literal"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6933 msgid "Chapter*"
6934 msgstr "章*"
6935
6936 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6937 msgid "Subparagraph*"
6938 msgstr "小段落*"
6939
6940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6941 msgid "Authorgroup"
6942 msgstr "著者グループ"
6943
6944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6945 msgid "RevisionHistory"
6946 msgstr "改訂履歴"
6947
6948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6949 msgid "Revision History"
6950 msgstr "改訂履歴"
6951
6952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
6953 msgid "Revision"
6954 msgstr "改訂"
6955
6956 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
6957 msgid "RevisionRemark"
6958 msgstr "改訂注釈"
6959
6960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
6961 msgid "FirstName"
6962 msgstr "名"
6963
6964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
6965 msgid "Surname"
6966 msgstr "姓"
6967
6968 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
6969 msgid "Scrap"
6970 msgstr "スクラップ"
6971
6972 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
6973 msgid "Part \\Roman{part}"
6974 msgstr "部 \\Roman{part}"
6975
6976 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
6977 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
6978 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
6979
6980 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
6981 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6982 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6983
6984 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
6985 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6986 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6987
6988 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
6989 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6990 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6991
6992 #: lib/layouts/numreport.inc:15
6993 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
6994 msgstr "章 \\arabic{chapter}"
6995
6996 #: lib/layouts/numreport.inc:16
6997 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
6998 msgstr "附録 \\Alph{chapter}"
6999
7000 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7001 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7002 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7003
7004 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7005 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7006 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7007
7008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7009 msgid "\\Roman{section}."
7010 msgstr "\\Roman{section}."
7011
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7013 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7014 msgstr "附録 \\Alph{section}:"
7015
7016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7017 msgid "\\Alph{subsection}."
7018 msgstr "\\Alph{subsection}."
7019
7020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7021 msgid "\\arabic{subsection}."
7022 msgstr "\\arabic{subsection}."
7023
7024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7025 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7026 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7027
7028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7029 msgid "\\alph{subsubsection}."
7030 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7031
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7033 msgid "\\alph{paragraph}."
7034 msgstr "\\alph{paragraph}."
7035
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7037 msgid "Addpart"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7041 msgid "Addchap"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7045 msgid "Addsec"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7049 msgid "Addchap*"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7053 msgid "Addsec*"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7057 msgid "Minisec"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7061 msgid "Publishers"
7062 msgstr "出版者"
7063
7064 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7065 msgid "Dedication"
7066 msgstr "献呈"
7067
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7069 msgid "Titlehead"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7073 msgid "Uppertitleback"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7077 msgid "Lowertitleback"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7081 msgid "Extratitle"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7085 msgid "Captionabove"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7089 msgid "Captionbelow"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7093 msgid "Dictum"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7097 msgid "Headnote"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7101 msgid "Headnote (optional):"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7105 msgid "Corr Author:"
7106 msgstr "共著者:"
7107
7108 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7109 msgid "Offprints"
7110 msgstr "抜き刷り"
7111
7112 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7113 msgid "Offprints:"
7114 msgstr "抜き刷り:"
7115
7116 #: lib/languages:2
7117 msgid "Afrikaans"
7118 msgstr "アフリカーンス語"
7119
7120 #: lib/languages:3
7121 msgid "American"
7122 msgstr "アメリカ英語"
7123
7124 #: lib/languages:4
7125 msgid "Arabic"
7126 msgstr "アラビア語"
7127
7128 #: lib/languages:5
7129 msgid "Armenian"
7130 msgstr "アルメニア語"
7131
7132 #: lib/languages:6
7133 msgid "Austrian"
7134 msgstr "オーストリア語"
7135
7136 #: lib/languages:7
7137 msgid "Austrian (new spelling)"
7138 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7139
7140 #: lib/languages:8
7141 msgid "Bahasa"
7142 msgstr "バハサ語"
7143
7144 #: lib/languages:9
7145 msgid "Belarusian"
7146 msgstr "ベラルーシ語"
7147
7148 #: lib/languages:10
7149 msgid "Basque"
7150 msgstr "バスク語"
7151
7152 #: lib/languages:11
7153 msgid "Portuguese (Brazil)"
7154 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7155
7156 #: lib/languages:12
7157 msgid "Breton"
7158 msgstr "ブルトン語"
7159
7160 #: lib/languages:13
7161 msgid "British"
7162 msgstr "イギリス英語"
7163
7164 #: lib/languages:14
7165 msgid "Bulgarian"
7166 msgstr "ブルガリア語"
7167
7168 #: lib/languages:15
7169 msgid "Canadian"
7170 msgstr "カナダ語"
7171
7172 #: lib/languages:16
7173 msgid "French Canadian"
7174 msgstr "カナダフランス語"
7175
7176 #: lib/languages:17
7177 msgid "Catalan"
7178 msgstr "カタロニア語"
7179
7180 #: lib/languages:18
7181 msgid "Chinese (simplified)"
7182 msgstr "中国語(簡体字)"
7183
7184 #: lib/languages:19
7185 msgid "Chinese (traditional)"
7186 msgstr "中国語(繁体字)"
7187
7188 #: lib/languages:20
7189 msgid "Croatian"
7190 msgstr "クロアチア語"
7191
7192 #: lib/languages:21
7193 msgid "Czech"
7194 msgstr "チェコ語"
7195
7196 #: lib/languages:22
7197 msgid "Danish"
7198 msgstr "デンマーク語"
7199
7200 #: lib/languages:23
7201 msgid "Dutch"
7202 msgstr "オランダ語"
7203
7204 #: lib/languages:24
7205 msgid "English"
7206 msgstr "英語"
7207
7208 #: lib/languages:26
7209 msgid "Esperanto"
7210 msgstr "エスペラント語"
7211
7212 #: lib/languages:27
7213 msgid "Estonian"
7214 msgstr "エストニア語"
7215
7216 #: lib/languages:28
7217 msgid "Farsi"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: lib/languages:29
7221 msgid "Finnish"
7222 msgstr "フィンランド語"
7223
7224 #: lib/languages:31
7225 msgid "French"
7226 msgstr "フランス語"
7227
7228 #: lib/languages:32
7229 msgid "Galician"
7230 msgstr "ガリシア語"
7231
7232 #: lib/languages:33
7233 msgid "German"
7234 msgstr "ドイツ語"
7235
7236 #: lib/languages:34
7237 msgid "German (new spelling)"
7238 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7239
7240 #: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436
7241 msgid "Greek"
7242 msgstr "ギリシャ文字"
7243
7244 #: lib/languages:36
7245 msgid "Hebrew"
7246 msgstr "ヘブライ語"
7247
7248 #: lib/languages:38
7249 msgid "Irish"
7250 msgstr "アイルランド語"
7251
7252 #: lib/languages:39
7253 msgid "Italian"
7254 msgstr "イタリア語"
7255
7256 #: lib/languages:40
7257 msgid "Japanese"
7258 msgstr "日本語"
7259
7260 #: lib/languages:41
7261 msgid "Kazakh"
7262 msgstr "カザフ語"
7263
7264 #: lib/languages:43
7265 msgid "Korean"
7266 msgstr "韓国語"
7267
7268 #: lib/languages:45
7269 msgid "Lithuanian"
7270 msgstr "リトアニア語"
7271
7272 #: lib/languages:46
7273 msgid "Latvian"
7274 msgstr "ラトビア語"
7275
7276 #: lib/languages:47
7277 msgid "Icelandic"
7278 msgstr "アイスランド語"
7279
7280 #: lib/languages:48
7281 msgid "Magyar"
7282 msgstr "マジャール語"
7283
7284 #: lib/languages:49
7285 msgid "Norsk"
7286 msgstr "ノルウェー語"
7287
7288 #: lib/languages:50
7289 msgid "Nynorsk"
7290 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7291
7292 #: lib/languages:51
7293 msgid "Polish"
7294 msgstr "ポーランド語"
7295
7296 #: lib/languages:52
7297 msgid "Portuguese"
7298 msgstr "ポルトガル語"
7299
7300 #: lib/languages:53
7301 msgid "Romanian"
7302 msgstr "ルーマニア語"
7303
7304 #: lib/languages:54
7305 msgid "Russian"
7306 msgstr "ロシア語"
7307
7308 #: lib/languages:55
7309 msgid "Scottish"
7310 msgstr "スコットランド語"
7311
7312 #: lib/languages:56
7313 msgid "Serbian"
7314 msgstr "セルビア語"
7315
7316 #: lib/languages:57
7317 msgid "Serbo-Croatian"
7318 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7319
7320 #: lib/languages:58
7321 msgid "Spanish"
7322 msgstr "スペイン語"
7323
7324 #: lib/languages:59
7325 msgid "Slovak"
7326 msgstr "スロバキア語"
7327
7328 #: lib/languages:60
7329 msgid "Slovene"
7330 msgstr "スロベニア語"
7331
7332 #: lib/languages:61
7333 msgid "Swedish"
7334 msgstr "スウェーデン語"
7335
7336 #: lib/languages:62
7337 msgid "Thai"
7338 msgstr "タイ語"
7339
7340 #: lib/languages:63
7341 msgid "Turkish"
7342 msgstr "トルコ語"
7343
7344 #: lib/languages:64
7345 msgid "Ukrainian"
7346 msgstr "ウクライナ語"
7347
7348 #: lib/languages:65
7349 msgid "Upper Sorbian"
7350 msgstr "上ソルビア語"
7351
7352 #: lib/languages:66
7353 msgid "Welsh"
7354 msgstr "ウェールズ語"
7355
7356 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7357 msgid "File|F"
7358 msgstr "ファイル(F)|F"
7359
7360 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7361 msgid "Edit|E"
7362 msgstr "編集(E)|E"
7363
7364 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7365 msgid "Insert|I"
7366 msgstr "挿入(I)|I"
7367
7368 #: lib/ui/classic.ui:35
7369 msgid "Layout|L"
7370 msgstr "割り付け(L)|L"
7371
7372 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7373 msgid "View|V"
7374 msgstr "表示(V)|V"
7375
7376 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7377 msgid "Navigate|N"
7378 msgstr "移動(N)|N"
7379
7380 #: lib/ui/classic.ui:38
7381 msgid "Documents|D"
7382 msgstr "文書(D)|D"
7383
7384 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7385 msgid "Help|H"
7386 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7387
7388 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7389 msgid "New|N"
7390 msgstr "新規(N)|N"
7391
7392 #: lib/ui/classic.ui:48
7393 msgid "New from Template...|T"
7394 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7395
7396 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7397 msgid "Open...|O"
7398 msgstr "開く(O)|O"
7399
7400 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7401 msgid "Close|C"
7402 msgstr "閉じる(C)|C"
7403
7404 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7405 msgid "Save|S"
7406 msgstr "保存(S)|S"
7407
7408 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7409 msgid "Save As...|A"
7410 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7411
7412 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7413 msgid "Revert|R"
7414 msgstr "元に戻す(R)|R"
7415
7416 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7417 msgid "Version Control|V"
7418 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7419
7420 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7421 msgid "Import|I"
7422 msgstr "インポート(I)|I"
7423
7424 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7425 msgid "Export|E"
7426 msgstr "エクスポート(E)|E"
7427
7428 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7429 msgid "Print...|P"
7430 msgstr "印刷(P)...|P"
7431
7432 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7433 msgid "Fax...|F"
7434 msgstr "ファックス(F)...|F"
7435
7436 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7437 msgid "Exit|x"
7438 msgstr "終了(X)|X"
7439
7440 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7441 msgid "Register...|R"
7442 msgstr "登録(R)..."
7443
7444 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7445 msgid "Check In Changes...|I"
7446 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7447
7448 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7449 msgid "Check Out for Edit|O"
7450 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7451
7452 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7453 msgid "Revert to Last Version|L"
7454 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7455
7456 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7457 msgid "Undo Last Check In|U"
7458 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7459
7460 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7461 msgid "Show History|H"
7462 msgstr "ヒストリを表示(H)|H"
7463
7464 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7465 msgid "Custom...|C"
7466 msgstr "任意設定(C)...|C"
7467
7468 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7469 msgid "Undo|U"
7470 msgstr "元に戻す(U)|U"
7471
7472 #: lib/ui/classic.ui:91
7473 msgid "Redo|d"
7474 msgstr "やり直す(D)|D"
7475
7476 #: lib/ui/classic.ui:93
7477 msgid "Cut|C"
7478 msgstr "切り取り(C)|C"
7479
7480 #: lib/ui/classic.ui:94
7481 msgid "Copy|o"
7482 msgstr "コピー(O)|O"
7483
7484 #: lib/ui/classic.ui:95
7485 msgid "Paste|a"
7486 msgstr "貼り付け(A)|A"
7487
7488 #: lib/ui/classic.ui:96
7489 msgid "Paste External Selection|x"
7490 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7491
7492 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7493 msgid "Find & Replace...|F"
7494 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7495
7496 #: lib/ui/classic.ui:100
7497 msgid "Tabular|T"
7498 msgstr "表(T)|T"
7499
7500 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7501 msgid "Math|M"
7502 msgstr "数式(M)|M"
7503
7504 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
7505 msgid "Spellchecker...|S"
7506 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7507
7508 #: lib/ui/classic.ui:105
7509 msgid "Thesaurus..."
7510 msgstr "類語辞典..."
7511
7512 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
7513 msgid "Count Words|W"
7514 msgstr "単語数(W)|W"
7515
7516 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
7517 msgid "Check TeX|h"
7518 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7519
7520 #: lib/ui/classic.ui:108
7521 msgid "Change Tracking|g"
7522 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7523
7524 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
7525 msgid "Preferences...|P"
7526 msgstr "設定(P)...|P"
7527
7528 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
7529 msgid "Reconfigure|R"
7530 msgstr "システム再検出(R)|R"
7531
7532 #: lib/ui/classic.ui:115
7533 msgid "Selection as Lines|L"
7534 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7535
7536 #: lib/ui/classic.ui:116
7537 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7538 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7539
7540 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7541 msgid "Multicolumn|M"
7542 msgstr "連結列(M)|M"
7543
7544 #: lib/ui/classic.ui:122
7545 msgid "Line Top|T"
7546 msgstr "最上列(T)|T"
7547
7548 #: lib/ui/classic.ui:123
7549 msgid "Line Bottom|B"
7550 msgstr "最下列(B)|B"
7551
7552 #: lib/ui/classic.ui:124
7553 msgid "Line Left|L"
7554 msgstr "左列(L)|L"
7555
7556 #: lib/ui/classic.ui:125
7557 msgid "Line Right|R"
7558 msgstr "右列(R)|R"
7559
7560 #: lib/ui/classic.ui:127
7561 msgid "Alignment|i"
7562 msgstr "整列(I)|I"
7563
7564 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7565 msgid "Add Row|A"
7566 msgstr "行を追加(A)|A"
7567
7568 #: lib/ui/classic.ui:130
7569 msgid "Delete Row|w"
7570 msgstr "行を削除(W)|W"
7571
7572 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7573 msgid "Copy Row"
7574 msgstr "行をコピー"
7575
7576 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7577 msgid "Swap Rows"
7578 msgstr "行を交換"
7579
7580 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7581 msgid "Add Column|u"
7582 msgstr "列を追加(U)|U"
7583
7584 #: lib/ui/classic.ui:135
7585 msgid "Delete Column|D"
7586 msgstr "列を削除(D)|D"
7587
7588 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7589 msgid "Copy Column"
7590 msgstr "列をコピー"
7591
7592 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7593 msgid "Swap Columns"
7594 msgstr "列を交換"
7595
7596 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7597 msgid "Left|L"
7598 msgstr "左(L)|L"
7599
7600 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7601 msgid "Center|C"
7602 msgstr "中央(C)|C"
7603
7604 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7605 msgid "Right|R"
7606 msgstr "右(R)|R"
7607
7608 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7609 msgid "Top|T"
7610 msgstr "上(T)|T"
7611
7612 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7613 msgid "Middle|M"
7614 msgstr "中央(M)|M"
7615
7616 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7617 msgid "Bottom|B"
7618 msgstr "下(B)|B"
7619
7620 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7621 msgid "Toggle Numbering|N"
7622 msgstr "数式番号を入断(N)|N"
7623
7624 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7625 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7626 msgstr "この行の数式番号を入断(U)|U"
7627
7628 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7629 msgid "Change Limits Type|L"
7630 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7631
7632 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7633 msgid "Change Formula Type|F"
7634 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7635
7636 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7637 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7638 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7639
7640 #: lib/ui/classic.ui:168
7641 msgid "Alignment|A"
7642 msgstr "整列(A)|A"
7643
7644 #: lib/ui/classic.ui:170
7645 msgid "Add Row|R"
7646 msgstr "行を追加(R)|R"
7647
7648 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7649 msgid "Delete Row|D"
7650 msgstr "行を削除(D)|D"
7651
7652 #: lib/ui/classic.ui:175
7653 msgid "Add Column|C"
7654 msgstr "列を追加(C)|C"
7655
7656 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7657 msgid "Delete Column|e"
7658 msgstr "列を削除(E)|E"
7659
7660 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7661 msgid "Default|t"
7662 msgstr "既定値(T)|T"
7663
7664 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7665 msgid "Display|D"
7666 msgstr "表示(D)|D"
7667
7668 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7669 msgid "Inline|I"
7670 msgstr "行内(I)|I"
7671
7672 #: lib/ui/classic.ui:188
7673 msgid "Octave"
7674 msgstr "Octave"
7675
7676 #: lib/ui/classic.ui:189
7677 msgid "Maxima"
7678 msgstr "Maxima"
7679
7680 #: lib/ui/classic.ui:190
7681 msgid "Mathematica"
7682 msgstr "Mathematica"
7683
7684 #: lib/ui/classic.ui:192
7685 msgid "Maple, simplify"
7686 msgstr "Maple, simplify"
7687
7688 #: lib/ui/classic.ui:193
7689 msgid "Maple, factor"
7690 msgstr "Maple, factor"
7691
7692 #: lib/ui/classic.ui:194
7693 msgid "Maple, evalm"
7694 msgstr "Maple, evalm"
7695
7696 #: lib/ui/classic.ui:195
7697 msgid "Maple, evalf"
7698 msgstr "Maple, evalf"
7699
7700 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7701 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7702 msgid "Inline Formula|I"
7703 msgstr "行内数式(I)|I"
7704
7705 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7706 msgid "Displayed Formula|D"
7707 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7708
7709 #: lib/ui/classic.ui:201
7710 msgid "Eqnarray Environment|q"
7711 msgstr "Eqnarray環境|q"
7712
7713 #: lib/ui/classic.ui:202
7714 msgid "Align Environment|A"
7715 msgstr "Align環境|A"
7716
7717 #: lib/ui/classic.ui:203
7718 msgid "AlignAt Environment"
7719 msgstr "AlignAt環境"
7720
7721 #: lib/ui/classic.ui:204
7722 msgid "Flalign Environment|F"
7723 msgstr "Flalign環境|F"
7724
7725 #: lib/ui/classic.ui:207
7726 msgid "Gather Environment"
7727 msgstr "Gather環境"
7728
7729 #: lib/ui/classic.ui:208
7730 msgid "Multline Environment"
7731 msgstr "Multline環境"
7732
7733 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7734 msgid "Math|h"
7735 msgstr "数式(H)|H"
7736
7737 #: lib/ui/classic.ui:216
7738 msgid "Special Character|S"
7739 msgstr "特別な文字(S)|S"
7740
7741 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7742 msgid "Citation...|C"
7743 msgstr "文献引用(C)...|C"
7744
7745 #: lib/ui/classic.ui:218
7746 msgid "Cross-reference...|r"
7747 msgstr "内部参照(R)...|R"
7748
7749 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7750 msgid "Label...|L"
7751 msgstr "ラベル(L)...|L"
7752
7753 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7754 msgid "Footnote|F"
7755 msgstr "脚注(F)|F"
7756
7757 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7758 msgid "Marginal Note|M"
7759 msgstr "傍注(M)|M"
7760
7761 #: lib/ui/classic.ui:222
7762 msgid "Short Title"
7763 msgstr "短縮した標題"
7764
7765 #: lib/ui/classic.ui:223
7766 msgid "Index Entry|I"
7767 msgstr "索引登録(I)|I"
7768
7769 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7770 msgid "Nomenclature Entry"
7771 msgstr "用語集に登録"
7772
7773 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7774 msgid "URL...|U"
7775 msgstr "URL...|U"
7776
7777 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7778 msgid "Note|N"
7779 msgstr "注釈(N)|N"
7780
7781 #: lib/ui/classic.ui:227
7782 msgid "Lists & TOC|O"
7783 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7784
7785 #: lib/ui/classic.ui:229
7786 msgid "TeX Code|T"
7787 msgstr "TeXコード|T"
7788
7789 #: lib/ui/classic.ui:230
7790 msgid "Minipage|p"
7791 msgstr "ミニページ(P)|P"
7792
7793 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7794 msgid "Graphics...|G"
7795 msgstr "図(G)...|G"
7796
7797 #: lib/ui/classic.ui:232
7798 msgid "Tabular Material...|b"
7799 msgstr "表(B)...|B"
7800
7801 #: lib/ui/classic.ui:233
7802 msgid "Floats|a"
7803 msgstr "フロート(A)|A"
7804
7805 #: lib/ui/classic.ui:235
7806 msgid "Include File...|d"
7807 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7808
7809 #: lib/ui/classic.ui:236
7810 msgid "Insert File|e"
7811 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7812
7813 #: lib/ui/classic.ui:237
7814 msgid "External Material...|x"
7815 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7816
7817 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7818 msgid "Superscript|S"
7819 msgstr "上付き文字(S)|S"
7820
7821 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7822 msgid "Subscript|u"
7823 msgstr "下付き文字(U)|U"
7824
7825 #: lib/ui/classic.ui:243
7826 msgid "Horizontal Fill|H"
7827 msgstr "水平フィル(H)|H"
7828
7829 #: lib/ui/classic.ui:244
7830 msgid "Hyphenation Point|P"
7831 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7832
7833 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7834 msgid "Ligature Break|k"
7835 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7836
7837 #: lib/ui/classic.ui:246
7838 msgid "Protected Space|r"
7839 msgstr "保護された空白(R)|R"
7840
7841 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7842 msgid "Inter-word Space|w"
7843 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7844
7845 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7846 msgid "Thin Space|T"
7847 msgstr "小空白(T)|T"
7848
7849 #: lib/ui/classic.ui:249
7850 msgid "Vertical Space..."
7851 msgstr "縦方向の空白..."
7852
7853 #: lib/ui/classic.ui:250
7854 msgid "Line Break|L"
7855 msgstr "改行(L)|L"
7856
7857 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7858 msgid "Ellipsis|i"
7859 msgstr "省略符号(I)|I"
7860
7861 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7862 msgid "End of Sentence|E"
7863 msgstr "句点(E)|E"
7864
7865 #: lib/ui/classic.ui:253
7866 msgid "Single Quote|Q"
7867 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7868
7869 #: lib/ui/classic.ui:254
7870 msgid "Ordinary Quote|O"
7871 msgstr "通常の引用(O)|O"
7872
7873 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7874 msgid "Menu Separator|M"
7875 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7876
7877 #: lib/ui/classic.ui:256
7878 msgid "Horizontal Line"
7879 msgstr "水平線"
7880
7881 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7882 msgid "Page Break"
7883 msgstr "改ページ"
7884
7885 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7886 msgid "Display Formula|D"
7887 msgstr "別行立て数式(D)|D"
7888
7889 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7890 msgid "Eqnarray Environment|E"
7891 msgstr "Eqnarray環境|E"
7892
7893 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7894 msgid "AMS align Environment|a"
7895 msgstr "AMS align環境|A"
7896
7897 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7898 msgid "AMS alignat Environment|t"
7899 msgstr "AMS alignat環境|t"
7900
7901 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7902 msgid "AMS flalign Environment|f"
7903 msgstr "AMS flalign環境|f"
7904
7905 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7906 msgid "AMS gather Environment|g"
7907 msgstr "AMS gather環境|g"
7908
7909 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7910 msgid "AMS multline Environment|m"
7911 msgstr "AMS multline環境|m"
7912
7913 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7914 msgid "Array Environment|y"
7915 msgstr "Array環境|y"
7916
7917 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7918 msgid "Cases Environment|C"
7919 msgstr "Cases環境|C"
7920
7921 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7922 msgid "Split Environment|S"
7923 msgstr "Split環境|S"
7924
7925 #: lib/ui/classic.ui:276
7926 msgid "Font Change|o"
7927 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7928
7929 #: lib/ui/classic.ui:280
7930 msgid "Math Normal Font"
7931 msgstr "標準数式フォント"
7932
7933 #: lib/ui/classic.ui:282
7934 msgid "Math Calligraphic Family"
7935 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7936
7937 #: lib/ui/classic.ui:283
7938 msgid "Math Fraktur Family"
7939 msgstr "Fraktur数式フォント"
7940
7941 #: lib/ui/classic.ui:284
7942 msgid "Math Roman Family"
7943 msgstr "ローマン体数式フォント"
7944
7945 #: lib/ui/classic.ui:285
7946 msgid "Math Sans Serif Family"
7947 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
7948
7949 #: lib/ui/classic.ui:287
7950 msgid "Math Bold Series"
7951 msgstr "ボールド体数式フォント"
7952
7953 #: lib/ui/classic.ui:289
7954 msgid "Text Normal Font"
7955 msgstr "標準テキストフォント"
7956
7957 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
7958 msgid "Text Roman Family"
7959 msgstr "ローマン体テキストフォント"
7960
7961 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
7962 msgid "Text Sans Serif Family"
7963 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
7964
7965 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
7966 msgid "Text Typewriter Family"
7967 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
7968
7969 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
7970 msgid "Text Bold Series"
7971 msgstr "ボールド体テキストフォント"
7972
7973 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
7974 msgid "Text Medium Series"
7975 msgstr "細字テキストフォント"
7976
7977 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
7978 msgid "Text Italic Shape"
7979 msgstr "テキストイタリック体"
7980
7981 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
7982 msgid "Text Small Caps Shape"
7983 msgstr "テキストSmall Caps体"
7984
7985 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
7986 msgid "Text Slanted Shape"
7987 msgstr "テキスト斜字体"
7988
7989 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
7990 msgid "Text Upright Shape"
7991 msgstr "テキストUpright体"
7992
7993 #: lib/ui/classic.ui:306
7994 msgid "Floatflt Figure"
7995 msgstr "Floatfltの図"
7996
7997 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
7998 msgid "Table of Contents|C"
7999 msgstr "目次(C)|C"
8000
8001 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
8002 msgid "Index List|I"
8003 msgstr "索引リスト(I)|I"
8004
8005 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
8006 msgid "Nomenclature|N"
8007 msgstr "用語集(N)|N"
8008
8009 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
8010 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8011 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8012
8013 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
8014 msgid "LyX Document...|X"
8015 msgstr "LyX文書...|X"
8016
8017 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
8018 msgid "Plain Text...|T"
8019 msgstr "平文(T)...|T"
8020
8021 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
8022 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8023 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8024
8025 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
8026 msgid "Track Changes|T"
8027 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8028
8029 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
8030 msgid "Merge Changes...|M"
8031 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8032
8033 #: lib/ui/classic.ui:326
8034 msgid "Accept All Changes|A"
8035 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8036
8037 #: lib/ui/classic.ui:327
8038 msgid "Reject All Changes|R"
8039 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8040
8041 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
8042 msgid "Show Changes in Output|S"
8043 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8044
8045 #: lib/ui/classic.ui:335
8046 msgid "Character...|C"
8047 msgstr "文字(C)...|C"
8048
8049 #: lib/ui/classic.ui:336
8050 msgid "Paragraph...|P"
8051 msgstr "段落(P)...|P"
8052
8053 #: lib/ui/classic.ui:337
8054 msgid "Document...|D"
8055 msgstr "文書(D)...|D"
8056
8057 #: lib/ui/classic.ui:338
8058 msgid "Tabular...|T"
8059 msgstr "表(T)...|T"
8060
8061 #: lib/ui/classic.ui:340
8062 msgid "Emphasize Style|E"
8063 msgstr "強調スタイル(E)|E"
8064
8065 #: lib/ui/classic.ui:341
8066 msgid "Noun Style|N"
8067 msgstr "Nounスタイル|N"
8068
8069 #: lib/ui/classic.ui:342
8070 msgid "Bold Style|B"
8071 msgstr "太字スタイル(B)|B"
8072
8073 #: lib/ui/classic.ui:345
8074 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8075 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8076
8077 #: lib/ui/classic.ui:346
8078 msgid "Increase Environment Depth|i"
8079 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8080
8081 #: lib/ui/classic.ui:347
8082 msgid "Start Appendix Here|S"
8083 msgstr "ここから附録を開始(S)|S"
8084
8085 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
8086 msgid "Build Program|B"
8087 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8088
8089 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8090 msgid "Update|U"
8091 msgstr "更新(U)|U"
8092
8093 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
8094 msgid "LaTeX Log|L"
8095 msgstr "LaTeXログ|L"
8096
8097 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
8098 msgid "Outline|O"
8099 msgstr "概要(O)|O"
8100
8101 #: lib/ui/classic.ui:361
8102 msgid "TeX Information|X"
8103 msgstr "TeX情報|X"
8104
8105 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
8106 msgid "Next Note|N"
8107 msgstr "次の注釈(N)|N"
8108
8109 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
8110 msgid "Go to Label|L"
8111 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8112
8113 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
8114 msgid "Bookmarks|B"
8115 msgstr "しおり(B)|B"
8116
8117 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
8118 msgid "Save Bookmark 1|S"
8119 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8120
8121 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
8122 msgid "Save Bookmark 2"
8123 msgstr "しおり2を保存"
8124
8125 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
8126 msgid "Save Bookmark 3"
8127 msgstr "しおり3を保存"
8128
8129 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
8130 msgid "Save Bookmark 4"
8131 msgstr "しおり4を保存"
8132
8133 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
8134 msgid "Save Bookmark 5"
8135 msgstr "しおり5を保存"
8136
8137 #: lib/ui/classic.ui:386
8138 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8139 msgstr "しおり1に移動|1"
8140
8141 #: lib/ui/classic.ui:387
8142 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8143 msgstr "しおり2に移動|2"
8144
8145 #: lib/ui/classic.ui:388
8146 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8147 msgstr "しおり3に移動|3"
8148
8149 #: lib/ui/classic.ui:389
8150 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8151 msgstr "しおり4に移動|4"
8152
8153 #: lib/ui/classic.ui:390
8154 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8155 msgstr "しおり5に移動|5"
8156
8157 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
8158 msgid "Introduction|I"
8159 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8160
8161 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
8162 msgid "Tutorial|T"
8163 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8164
8165 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
8166 msgid "User's Guide|U"
8167 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8168
8169 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
8170 msgid "Extended Features|E"
8171 msgstr "拡張機能(E)|E"
8172
8173 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
8174 msgid "Embedded Objects|m"
8175 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8176
8177 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8178 msgid "Customization|C"
8179 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8180
8181 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8182 msgid "FAQ|F"
8183 msgstr "良くある質問(F)|F"
8184
8185 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8186 msgid "Table of Contents|a"
8187 msgstr "目次(A)|A"
8188
8189 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8190 msgid "LaTeX Configuration|L"
8191 msgstr "LaTeXの設定|L"
8192
8193 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8194 msgid "About LyX|X"
8195 msgstr "LyXについて|X"
8196
8197 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8198 msgid "About LyX"
8199 msgstr "LyXについて"
8200
8201 #: lib/ui/classic.ui:425
8202 msgid "Preferences..."
8203 msgstr "設定..."
8204
8205 #: lib/ui/classic.ui:426
8206 msgid "Quit LyX"
8207 msgstr "LyXを終了"
8208
8209 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8210 msgid "Document|D"
8211 msgstr "文書(D)|D"
8212
8213 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8214 msgid "Tools|T"
8215 msgstr "ツール(T)|T"
8216
8217 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8218 msgid "New from Template...|m"
8219 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8220
8221 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8222 msgid "Open Recent|t"
8223 msgstr "最近のファイルを開く(T)|T"
8224
8225 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8226 msgid "New Window|W"
8227 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8228
8229 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8230 msgid "Close Window|d"
8231 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8232
8233 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8234 msgid "Redo|R"
8235 msgstr "やり直す(R)|R"
8236
8237 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:871
8238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
8239 msgid "Cut"
8240 msgstr "切り取り"
8241
8242 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:876
8243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
8244 msgid "Copy"
8245 msgstr "コピー"
8246
8247 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:852
8248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
8249 msgid "Paste"
8250 msgstr "貼り付け"
8251
8252 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8253 msgid "Paste Recent|e"
8254 msgstr "最近のものを貼り付け(E)|E"
8255
8256 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8257 msgid "Paste Special"
8258 msgstr "特別な貼り付け"
8259
8260 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8261 msgid "Select All"
8262 msgstr "全てを選択"
8263
8264 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8265 msgid "Move Paragraph Up|o"
8266 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8267
8268 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8269 msgid "Move Paragraph Down|v"
8270 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8271
8272 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8273 msgid "Text Style|S"
8274 msgstr "本文スタイル(S)|S"
8275
8276 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8277 msgid "Paragraph Settings...|P"
8278 msgstr "段落設定(P)...|P"
8279
8280 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8281 msgid "Table|T"
8282 msgstr "表(T)|T"
8283
8284 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8285 msgid "Rows & Columns|C"
8286 msgstr "行と列(C)|C"
8287
8288 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8289 msgid "Increase List Depth|I"
8290 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8291
8292 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8293 msgid "Decrease List Depth|D"
8294 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8295
8296 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8297 msgid "Dissolve Inset|l"
8298 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8299
8300 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8301 msgid "TeX Code Settings...|C"
8302 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8303
8304 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8305 msgid "Float Settings...|a"
8306 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8307
8308 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8310 msgstr "テキストラップの設定(W)...|W"
8311
8312 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8313 msgid "Note Settings...|N"
8314 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8315
8316 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8317 msgid "Branch Settings...|B"
8318 msgstr "ブランチの設定(B)...|B"
8319
8320 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8321 msgid "Box Settings...|x"
8322 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8323
8324 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8325 msgid "Table Settings...|a"
8326 msgstr "表の設定(A)...|A"
8327
8328 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8329 msgid "Plain Text|T"
8330 msgstr "平文(T)|T"
8331
8332 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8333 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8334 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8335
8336 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8337 msgid "Selection|S"
8338 msgstr "選択(S)|S"
8339
8340 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8341 msgid "Selection, Join Lines|i"
8342 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8343
8344 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8345 msgid "Customized...|C"
8346 msgstr "任意設定(C)...|C"
8347
8348 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8349 msgid "Capitalize|a"
8350 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8351
8352 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8353 msgid "Uppercase|U"
8354 msgstr "大文字(U)|U"
8355
8356 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8357 msgid "Lowercase|L"
8358 msgstr "小文字(L)|L"
8359
8360 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8361 msgid "Top Line|T"
8362 msgstr "上の罫線(T)|T"
8363
8364 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8365 msgid "Bottom Line|B"
8366 msgstr "下の罫線(B)|B"
8367
8368 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8369 msgid "Left Line|L"
8370 msgstr "左の罫線(L)|L"
8371
8372 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8373 msgid "Right Line|R"
8374 msgstr "右の罫線(R)|R"
8375
8376 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8377 msgid "Copy Row|o"
8378 msgstr "行をコピー(O)|O"
8379
8380 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8381 msgid "Swap Rows|S"
8382 msgstr "行を交換(S)|S"
8383
8384 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8385 msgid "Copy Column|p"
8386 msgstr "列をコピー(P)|P"
8387
8388 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8389 msgid "Swap Columns|w"
8390 msgstr "列を交換(W)|W"
8391
8392 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8393 msgid "Text Style|T"
8394 msgstr "本文スタイル(T)|T"
8395
8396 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8397 msgid "Split Cell|C"
8398 msgstr "セルを分割(C)|C"
8399
8400 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8401 msgid "Add Line Above|A"
8402 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8403
8404 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8405 msgid "Add Line Below|B"
8406 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8407
8408 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8409 msgid "Delete Line Above|D"
8410 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8411
8412 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8413 msgid "Delete Line Below|e"
8414 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8415
8416 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8417 msgid "Add Line to Left"
8418 msgstr "左に罫線を追加"
8419
8420 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8421 msgid "Add Line to Right"
8422 msgstr "右に罫線を追加"
8423
8424 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8425 msgid "Delete Line to Left"
8426 msgstr "左の罫線を削除"
8427
8428 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8429 msgid "Delete Line to Right"
8430 msgstr "右の罫線を削除"
8431
8432 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8433 msgid "Math Normal Font|N"
8434 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8435
8436 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8437 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8438 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8439
8440 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8441 msgid "Math Fraktur Family|F"
8442 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8443
8444 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8445 msgid "Math Roman Family|R"
8446 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8447
8448 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8449 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8450 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8451
8452 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8453 msgid "Math Bold Series|B"
8454 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8455
8456 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8457 msgid "Text Normal Font|T"
8458 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8459
8460 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8461 msgid "Octave|O"
8462 msgstr "Octave|O"
8463
8464 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8465 msgid "Maxima|M"
8466 msgstr "Maxima|M"
8467
8468 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8469 msgid "Mathematica|a"
8470 msgstr "Mathematica|a"
8471
8472 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8473 msgid "Maple, simplify|s"
8474 msgstr "Maple, simplify|s"
8475
8476 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8477 msgid "Maple, factor|f"
8478 msgstr "Maple, factor|f"
8479
8480 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8481 msgid "Maple, evalm|e"
8482 msgstr "Maple, evalm|e"
8483
8484 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8485 msgid "Maple, evalf|v"
8486 msgstr "Maple, evalf|v"
8487
8488 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8489 msgid "Open All Insets|O"
8490 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8491
8492 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8493 msgid "Close All Insets|C"
8494 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8495
8496 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8497 msgid "View Source|S"
8498 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8499
8500 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8501 msgid "Toolbars|b"
8502 msgstr "ツールバー(B)|B"
8503
8504 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8505 msgid "Special Character|p"
8506 msgstr "特殊文字(P)|P"
8507
8508 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8509 msgid "Formatting|o"
8510 msgstr "整形(O)|O"
8511
8512 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8513 msgid "List / TOC|i"
8514 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8515
8516 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8517 msgid "Float|a"
8518 msgstr "フロート(A)|A"
8519
8520 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8521 msgid "Branch|B"
8522 msgstr "ブランチ(B)|B"
8523
8524 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8525 msgid "File|e"
8526 msgstr "ファイル(E)|E"
8527
8528 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
8529 msgid "Box"
8530 msgstr "ボックス"
8531
8532 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8533 msgid "Cross-Reference...|R"
8534 msgstr "内部参照(R)...|R"
8535
8536 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8537 msgid "Caption"
8538 msgstr "キャプション"
8539
8540 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8541 msgid "Index Entry|d"
8542 msgstr "索引登録(D)|D"
8543
8544 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8545 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8546 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8547
8548 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8549 msgid "Table...|T"
8550 msgstr "表(T)...|T"
8551
8552 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8553 msgid "Short Title|S"
8554 msgstr "短縮した標題(S)|S"
8555
8556 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8557 msgid "TeX Code|X"
8558 msgstr "TeXコード|X"
8559
8560 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:350
8561 msgid "Program Listing"
8562 msgstr "プログラムリスト"
8563
8564 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8565 msgid "Ordinary Quote|Q"
8566 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8567
8568 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8569 msgid "Single Quote|S"
8570 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8571
8572 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8573 msgid "Phonetic Symbols|y"
8574 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8575
8576 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8577 msgid "Protected Space|P"
8578 msgstr "保護された空白(P)|P"
8579
8580 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8581 msgid "Horizontal Fill|F"
8582 msgstr "水平フィル(F)|F"
8583
8584 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8585 msgid "Horizontal Line|L"
8586 msgstr "水平線(L)|L"
8587
8588 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8589 msgid "Vertical Space...|V"
8590 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8591
8592 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8593 msgid "Hyphenation Point|H"
8594 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8595
8596 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8597 msgid "Line Break|B"
8598 msgstr "改行(B)|B"
8599
8600 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8601 msgid "Page Break|a"
8602 msgstr "改頁(A)|A"
8603
8604 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8605 msgid "Clear Page|C"
8606 msgstr "改段改頁(C)|C"
8607
8608 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8609 msgid "Clear Double Page|D"
8610 msgstr "改段改紙(D)|D"
8611
8612 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8613 msgid "Numbered Formula|N"
8614 msgstr "附番数式(N)|N"
8615
8616 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8617 msgid "Aligned Environment|l"
8618 msgstr "Aligned環境|l"
8619
8620 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8621 msgid "AlignedAt Environment|v"
8622 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8623
8624 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8625 msgid "Gathered Environment|h"
8626 msgstr "Gathered環境|h"
8627
8628 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8629 msgid "Delimiters|r"
8630 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8631
8632 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8633 msgid "Matrix|x"
8634 msgstr "行列(X)|X"
8635
8636 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8637 msgid "Toggle Math Panels"
8638 msgstr "数式パネル入切"
8639
8640 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
8641 msgid "Text Wrap Float|W"
8642 msgstr "テキストラップフロート(W)|W"
8643
8644 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8645 msgid "External Material...|M"
8646 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8647
8648 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8649 msgid "Child Document...|d"
8650 msgstr "子文書(D)...|D"
8651
8652 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8653 msgid "LyX Note|N"
8654 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8655
8656 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8657 msgid "Comment|C"
8658 msgstr "コメント(C)|C"
8659
8660 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Framed|F"
8663 msgstr "枠付き"
8664
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8666 msgid "Greyed Out|G"
8667 msgstr "淡色表示(G)|G"
8668
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Shaded|S"
8672 msgstr "影付き"
8673
8674 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
8675 msgid "Change Tracking|C"
8676 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8677
8678 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
8679 msgid "Start Appendix Here|A"
8680 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8681
8682 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8683 msgid "Compressed|m"
8684 msgstr "圧縮(M)|M"
8685
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8687 msgid "Settings...|S"
8688 msgstr "設定(S)...|S"
8689
8690 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8691 msgid "Accept Change|A"
8692 msgstr "変更を確定(A)|A"
8693
8694 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8695 msgid "Reject Change|R"
8696 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8697
8698 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8699 msgid "Accept All Changes|c"
8700 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8701
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8703 msgid "Reject All Changes|e"
8704 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8705
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8707 msgid "Next Change|C"
8708 msgstr "次の変更(C)|C"
8709
8710 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8711 msgid "Next Cross-Reference|R"
8712 msgstr "次の内部参照(R)|R"
8713
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
8715 msgid "Clear Bookmarks|C"
8716 msgstr "しおり消去(C)|C"
8717
8718 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
8719 msgid "Thesaurus...|T"
8720 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8721
8722 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
8723 msgid "TeX Information|I"
8724 msgstr "TeX情報(I)|I"
8725
8726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8727 msgid "New document"
8728 msgstr "新規文書"
8729
8730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8731 msgid "Open document"
8732 msgstr "文書を開く"
8733
8734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8735 msgid "Save document"
8736 msgstr "文書を保存"
8737
8738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8739 msgid "Print document"
8740 msgstr "文書を印刷"
8741
8742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8743 msgid "Check spelling"
8744 msgstr "スペルチェック"
8745
8746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:771
8747 msgid "Undo"
8748 msgstr "元に戻す"
8749
8750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:781
8751 msgid "Redo"
8752 msgstr "やり直す"
8753
8754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8755 msgid "Find and replace"
8756 msgstr "検索・置換"
8757
8758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8759 msgid "Toggle emphasis"
8760 msgstr "強調を切替"
8761
8762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8763 msgid "Toggle noun"
8764 msgstr "Nounスタイルを切替"
8765
8766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8767 msgid "Apply last"
8768 msgstr "もう一度同じことをする"
8769
8770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8771 msgid "Insert math"
8772 msgstr "数式を挿入"
8773
8774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8775 msgid "Insert graphics"
8776 msgstr "図を挿入"
8777
8778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Insert table"
8781 msgstr "表を挿入"
8782
8783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Toggle Outline"
8786 msgstr "Nounスタイルを切替"
8787
8788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8789 msgid "Toggle Math Toolbar"
8790 msgstr "数式ツールバーを入切"
8791
8792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8793 msgid "Toggle Table Toolbar"
8794 msgstr "表ツールバーを入切"
8795
8796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8797 msgid "Extra"
8798 msgstr "追加"
8799
8800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8801 msgid "Numbered list"
8802 msgstr "番号付きリスト"
8803
8804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8805 msgid "Itemized list"
8806 msgstr "ブリット付きリスト"
8807
8808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8809 msgid "Increase depth"
8810 msgstr "深度を深く"
8811
8812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8813 msgid "Decrease depth"
8814 msgstr "深度を浅く"
8815
8816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8817 msgid "Insert figure float"
8818 msgstr "図フロートの挿入"
8819
8820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8821 msgid "Insert table float"
8822 msgstr "表フロートの挿入"
8823
8824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8825 msgid "Insert label"
8826 msgstr "ラベルを挿入"
8827
8828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8829 msgid "Insert cross-reference"
8830 msgstr "内部参照を挿入"
8831
8832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8833 msgid "Insert citation"
8834 msgstr "参考文献を挿入"
8835
8836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8837 msgid "Insert index entry"
8838 msgstr "索引項目を挿入"
8839
8840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8841 msgid "Insert nomenclature entry"
8842 msgstr "用語集項目を挿入"
8843
8844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8845 msgid "Insert footnote"
8846 msgstr "脚注を挿入"
8847
8848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8849 msgid "Insert margin note"
8850 msgstr "傍注を挿入"
8851
8852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8853 msgid "Insert note"
8854 msgstr "注釈を挿入"
8855
8856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8857 msgid "Insert URL"
8858 msgstr "URLを挿入"
8859
8860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8861 msgid "Insert TeX code"
8862 msgstr "TeXコードを挿入"
8863
8864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8865 msgid "Include file"
8866 msgstr "ファイルを取り込む"
8867
8868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8869 msgid "Text style"
8870 msgstr "本文スタイル"
8871
8872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8873 msgid "Paragraph settings"
8874 msgstr "段落の設定"
8875
8876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8877 msgid "Add row"
8878 msgstr "行を追加"
8879
8880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8881 msgid "Add column"
8882 msgstr "列を追加"
8883
8884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8885 msgid "Delete row"
8886 msgstr "行を削除"
8887
8888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8889 msgid "Delete column"
8890 msgstr "列を削除"
8891
8892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8893 msgid "Set top line"
8894 msgstr "上罫線を描画"
8895
8896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8897 msgid "Set bottom line"
8898 msgstr "下罫線を描画"
8899
8900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8901 msgid "Set left line"
8902 msgstr "左罫線を描画"
8903
8904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8905 msgid "Set right line"
8906 msgstr "右罫線を描画"
8907
8908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8909 msgid "Set all lines"
8910 msgstr "全ての罫線を描画"
8911
8912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8913 msgid "Unset all lines"
8914 msgstr "全ての罫線を消去"
8915
8916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8917 msgid "Align left"
8918 msgstr "左に揃える"
8919
8920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8921 msgid "Align center"
8922 msgstr "中央に揃える"
8923
8924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8925 msgid "Align right"
8926 msgstr "右に揃える"
8927
8928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8929 msgid "Align top"
8930 msgstr "上に揃える"
8931
8932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8933 msgid "Align middle"
8934 msgstr "真ん中に揃える"
8935
8936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8937 msgid "Align bottom"
8938 msgstr "下に揃える"
8939
8940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
8941 msgid "Rotate cell"
8942 msgstr "セルを回転"
8943
8944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
8945 msgid "Rotate table"
8946 msgstr "表を回転"
8947
8948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
8949 msgid "Set multi-column"
8950 msgstr "連結列にする"
8951
8952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8953 msgid "Math"
8954 msgstr "数式"
8955
8956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
8957 msgid "Set display mode"
8958 msgstr "表示モードを設定"
8959
8960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8961 msgid "Subscript"
8962 msgstr "下付き文字"
8963
8964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8965 msgid "Superscript"
8966 msgstr "上付き文字"
8967
8968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8969 msgid "Insert square root"
8970 msgstr "ルートを挿入"
8971
8972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
8973 msgid "Insert root"
8974 msgstr "ルートを挿入"
8975
8976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8977 msgid "Insert standard fraction"
8978 msgstr "標準分数を挿入"
8979
8980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8981 msgid "Insert sum"
8982 msgstr "和記号を挿入"
8983
8984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
8985 msgid "Insert integral"
8986 msgstr "積分記号を挿入"
8987
8988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
8989 msgid "Insert product"
8990 msgstr "積記号を挿入"
8991
8992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
8993 msgid "Insert ( )"
8994 msgstr "( ) を挿入"
8995
8996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
8997 msgid "Insert [ ]"
8998 msgstr "[ ] を挿入"
8999
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9001 msgid "Insert { }"
9002 msgstr "{ } を挿入"
9003
9004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9005 msgid "Insert delimiters"
9006 msgstr "デリミタを挿入"
9007
9008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9009 msgid "Insert matrix"
9010 msgstr "行列を挿入"
9011
9012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9013 msgid "Insert cases environment"
9014 msgstr "Cases環境を挿入"
9015
9016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9017 msgid "Command Buffer"
9018 msgstr "コマンドバッファ"
9019
9020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9021 msgid "Review"
9022 msgstr "レビュー"
9023
9024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9025 msgid "Track changes"
9026 msgstr "変更をトラックする"
9027
9028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9029 msgid "Show changes in output"
9030 msgstr "出力に変更を表示する"
9031
9032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9033 msgid "Next change"
9034 msgstr "次の変更"
9035
9036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9037 msgid "Accept change"
9038 msgstr "変更を承認"
9039
9040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9041 msgid "Reject change"
9042 msgstr "変更を破棄"
9043
9044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9045 msgid "Merge changes"
9046 msgstr "変更を統合"
9047
9048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9049 msgid "Accept all changes"
9050 msgstr "全ての変更を承認"
9051
9052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9053 msgid "Reject all changes"
9054 msgstr "全ての変更を破棄"
9055
9056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9057 msgid "Next note"
9058 msgstr "次の注釈"
9059
9060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9061 msgid "View/Update"
9062 msgstr "表示/更新"
9063
9064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9065 msgid "View DVI"
9066 msgstr "DVIを表示"
9067
9068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9069 msgid "Update DVI"
9070 msgstr "DVIを更新"
9071
9072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9073 msgid "View PDF (pdflatex)"
9074 msgstr "PDF (pdflatex)を表示"
9075
9076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9077 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9078 msgstr "PDF (pdflatex)を更新"
9079
9080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9081 msgid "View PostScript"
9082 msgstr "PostScriptを表示"
9083
9084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9085 msgid "Update PostScript"
9086 msgstr "PostScriptを更新"
9087
9088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9089 msgid "Math Panels"
9090 msgstr "数式パネル"
9091
9092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9093 msgid "Math Spacings"
9094 msgstr "数式の空白"
9095
9096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9097 msgid "Roots"
9098 msgstr "ルート"
9099
9100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9101 msgid "Styles"
9102 msgstr "書式"
9103
9104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9105 msgid "Fractions"
9106 msgstr "函数"
9107
9108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9109 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:577
9110 msgid "Fonts"
9111 msgstr "フォント"
9112
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9114 msgid "Functions"
9115 msgstr "函数"
9116
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9118 msgid "arccos"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9122 msgid "arcsin"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9126 msgid "arctan"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9130 msgid "arg"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9134 msgid "bmod"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9138 msgid "cos"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9142 msgid "cosh"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9146 msgid "cot"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9150 msgid "coth"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9154 msgid "csc"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9158 msgid "deg"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9162 msgid "det"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9166 msgid "dim"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9170 msgid "exp"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9174 msgid "gcd"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9178 msgid "hom"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9182 msgid "inf"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9186 msgid "ker"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9190 msgid "lg"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9194 msgid "lim"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9198 msgid "liminf"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9202 msgid "limsup"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9206 msgid "ln"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9210 msgid "log"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9214 msgid "max"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9218 msgid "min"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9222 msgid "sec"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9226 msgid "sin"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9230 msgid "sinh"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9234 msgid "sup"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9238 msgid "tan"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9242 msgid "tanh"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9246 msgid "Pr"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9250 msgid "Spacings"
9251 msgstr "スペース"
9252
9253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9254 msgid "Thin space\t\\,"
9255 msgstr "小空白\t\\,"
9256
9257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9258 msgid "Medium space\t\\:"
9259 msgstr "中空白\t\\:"
9260
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9262 msgid "Thick space\t\\;"
9263 msgstr "大空白\t\\;"
9264
9265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9266 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9267 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9268
9269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9270 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9271 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9272
9273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9274 msgid "Negative space\t\\!"
9275 msgstr "負の空白\t\\!"
9276
9277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9278 msgid "Square root\t\\sqrt"
9279 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9280
9281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9282 msgid "Other root\t\\root"
9283 msgstr "その他のルート\t\\root"
9284
9285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9286 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9287 msgstr "別行立てスタイル\t\\displaystyle"
9288
9289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9290 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9291 msgstr "標準テキストスタイル\t\\textstyle"
9292
9293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9294 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9295 msgstr "Script(小)スタイル\t\\scriptstyle"
9296
9297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9298 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9299 msgstr "Scriptscript(微小)スタイル\t\\scriptscriptstyle"
9300
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9302 msgid "Standard\t\\frac"
9303 msgstr "標準\t\\frac"
9304
9305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9306 msgid "No hor. line\t\\atop"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9310 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9314 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9318 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9322 msgid "Binomial\t\\choose"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9326 msgid "Roman\t\\mathrm"
9327 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9328
9329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9330 msgid "Bold\t\\mathbf"
9331 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9332
9333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9334 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9335 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9336
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9338 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9339 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9340
9341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9342 msgid "Italic\t\\mathit"
9343 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9344
9345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9346 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9347 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9348
9349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9350 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9351 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9352
9353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9354 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9355 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9356
9357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9358 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9359 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9360
9361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9362 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9363 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9364
9365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9366 msgid "Dots"
9367 msgstr "小点"
9368
9369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9370 msgid "ldots"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9374 msgid "cdots"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9378 msgid "vdots"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9382 msgid "ddots"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9386 msgid "Frame Decorations"
9387 msgstr "上下装飾"
9388
9389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9390 msgid "hat"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9394 msgid "tilde"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9398 msgid "bar"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9402 msgid "grave"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9406 msgid "dot"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9410 msgid "check"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9414 msgid "widehat"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9418 msgid "widetilde"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9422 msgid "vec"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9426 msgid "acute"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9430 msgid "ddot"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9434 msgid "breve"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9438 msgid "overline"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9442 msgid "overbrace"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9446 msgid "overleftarrow"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9450 msgid "overrightarrow"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9454 msgid "overleftrightarrow"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9458 msgid "overset"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9462 msgid "underline"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9466 msgid "underbrace"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9470 msgid "underleftarrow"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9474 msgid "underrightarrow"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9478 msgid "underleftrightarrow"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9482 msgid "underset"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9486 msgid "Arrows"
9487 msgstr "矢印"
9488
9489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9490 msgid "leftarrow"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9494 msgid "rightarrow"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9498 msgid "downarrow"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9502 msgid "uparrow"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9506 msgid "updownarrow"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9510 msgid "leftrightarrow"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9514 msgid "Leftarrow"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9518 msgid "Rightarrow"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9522 msgid "Downarrow"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9526 msgid "Uparrow"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9530 msgid "Updownarrow"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9534 msgid "Leftrightarrow"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9538 msgid "Longleftrightarrow"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9542 msgid "Longleftarrow"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9546 msgid "Longrightarrow"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9550 msgid "longleftrightarrow"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9554 msgid "longleftarrow"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9558 msgid "longrightarrow"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9562 msgid "leftharpoondown"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9566 msgid "rightharpoondown"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9570 msgid "mapsto"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9574 msgid "longmapsto"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9578 msgid "nwarrow"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9582 msgid "nearrow"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9586 msgid "leftharpoonup"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9590 msgid "rightharpoonup"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9594 msgid "hookleftarrow"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9598 msgid "hookrightarrow"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9602 msgid "swarrow"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9606 msgid "searrow"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:632
9610 msgid "rightleftharpoons"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9614 msgid "Operators"
9615 msgstr "演算子"
9616
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9618 msgid "pm"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9622 msgid "cap"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9626 msgid "diamond"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9630 msgid "oplus"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9634 msgid "mp"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9638 msgid "cup"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9642 msgid "bigtriangleup"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9646 msgid "ominus"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9650 msgid "times"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9654 msgid "uplus"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9658 msgid "bigtriangledown"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9662 msgid "otimes"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9666 msgid "div"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9670 msgid "sqcap"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9674 msgid "triangleright"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9678 msgid "oslash"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9682 msgid "cdot"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9686 msgid "sqcup"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9690 msgid "triangleleft"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9694 msgid "odot"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9698 msgid "star"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9702 msgid "vee"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9706 msgid "amalg"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9710 msgid "bigcirc"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9714 msgid "setminus"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9718 msgid "wedge"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9722 msgid "dagger"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9726 msgid "circ"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9730 msgid "bullet"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9734 msgid "wr"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9738 msgid "ddagger"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9742 msgid "Relations"
9743 msgstr "関係子"
9744
9745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9746 msgid "leq"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9750 msgid "geq"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9754 msgid "equiv"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9758 msgid "models"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9762 msgid "prec"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9766 msgid "succ"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9770 msgid "sim"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9774 msgid "perp"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9778 msgid "preceq"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9782 msgid "succeq"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9786 msgid "simeq"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9790 msgid "mid"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9794 msgid "ll"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9798 msgid "gg"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9802 msgid "asymp"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9806 msgid "parallel"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9810 msgid "subset"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9814 msgid "supset"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9818 msgid "approx"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9822 msgid "smile"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9826 msgid "subseteq"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9830 msgid "supseteq"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9834 msgid "cong"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9838 msgid "frown"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9842 msgid "sqsubseteq"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9846 msgid "sqsupseteq"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9850 msgid "doteq"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9854 msgid "neq"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38
9858 msgid "in"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9862 msgid "ni"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9866 msgid "propto"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9870 msgid "notin"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9874 msgid "vdash"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9878 msgid "dashv"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9882 msgid "bowtie"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9886 msgid "alpha"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9890 msgid "beta"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9894 msgid "gamma"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9898 msgid "delta"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9902 msgid "epsilon"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9906 msgid "varepsilon"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9910 msgid "zeta"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9914 msgid "eta"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9918 msgid "theta"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9922 msgid "vartheta"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9926 msgid "iota"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9930 msgid "kappa"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
9934 msgid "lambda"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38
9938 msgid "mu"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9942 msgid "nu"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
9946 msgid "xi"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
9950 msgid "pi"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
9954 msgid "varpi"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
9958 msgid "rho"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
9962 msgid "varrho"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
9966 msgid "sigma"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
9970 msgid "varsigma"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
9974 msgid "tau"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
9978 msgid "upsilon"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
9982 msgid "phi"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
9986 msgid "varphi"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
9990 msgid "chi"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
9994 msgid "psi"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
9998 msgid "omega"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10002 msgid "Gamma"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10006 msgid "Delta"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10010 msgid "Theta"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10014 msgid "Lambda"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10018 msgid "Xi"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10022 msgid "Pi"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10026 msgid "Sigma"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10030 msgid "Upsilon"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10034 msgid "Phi"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10038 msgid "Psi"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10042 msgid "Omega"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10046 msgid "Miscellaneous"
10047 msgstr "その他"
10048
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10050 msgid "nabla"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10054 msgid "partial"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10058 msgid "infty"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10062 msgid "prime"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10066 msgid "ell"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10070 msgid "emptyset"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10074 msgid "exists"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10078 msgid "forall"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10082 msgid "imath"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10086 msgid "jmath"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10090 msgid "Re"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10094 msgid "Im"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10098 msgid "aleph"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10102 msgid "wp"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10106 msgid "hbar"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10110 msgid "angle"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10114 msgid "top"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10118 msgid "bot"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10122 msgid "Vert"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10126 msgid "neg"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10130 msgid "flat"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10134 msgid "natural"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10138 msgid "sharp"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10142 msgid "surd"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10146 msgid "triangle"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10150 msgid "diamondsuit"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10154 msgid "heartsuit"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10158 msgid "clubsuit"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10162 msgid "spadesuit"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10166 msgid "textrm \\AA"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10170 msgid "textrm \\O"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10174 msgid "mathcircumflex"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10178 msgid "_"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10182 msgid "mathrm T"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10186 msgid "mathbb N"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10190 msgid "mathbb Z"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10194 msgid "mathbb Q"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10198 msgid "mathbb R"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10202 msgid "mathbb C"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10206 msgid "mathbb H"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10210 msgid "mathcal F"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10214 msgid "mathcal L"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10218 msgid "mathcal H"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10222 msgid "mathcal O"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10226 msgid "phantom"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10230 msgid "vphantom"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10234 msgid "hphantom"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10238 msgid "Big Operators"
10239 msgstr "大演算子"
10240
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10242 msgid "intop"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10246 msgid "int"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10250 msgid "iintop"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10254 msgid "iint"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10258 msgid "iiintop"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10262 msgid "iiint"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10266 msgid "iiiintop"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10270 msgid "iiiint"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10274 msgid "dotsintop"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10278 msgid "dotsint"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10282 msgid "ointop"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10286 msgid "oint"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10290 msgid "oiintop"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10294 msgid "oiint"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10298 msgid "ointctrclockwiseop"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10302 msgid "ointctrclockwise"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10306 msgid "ointclockwiseop"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10310 msgid "ointclockwise"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10314 msgid "sqintop"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10318 msgid "sqint"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10322 msgid "sqiintop"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10326 msgid "sqiint"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10330 msgid "sum"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10334 msgid "prod"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10338 msgid "coprod"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10342 msgid "bigsqcup"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10346 msgid "bigotimes"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10350 msgid "bigodot"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10354 msgid "bigoplus"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10358 msgid "bigcap"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10362 msgid "bigcup"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10366 msgid "biguplus"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10370 msgid "bigvee"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10374 msgid "bigwedge"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10378 msgid "AMS Miscellaneous"
10379 msgstr "AMS その他"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10382 msgid "digamma"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10386 msgid "varkappa"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10390 msgid "beth"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10394 msgid "daleth"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10398 msgid "gimel"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10402 msgid "ulcorner"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10406 msgid "urcorner"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10410 msgid "llcorner"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10414 msgid "lrcorner"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10418 msgid "hslash"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10422 msgid "vartriangle"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10426 msgid "triangledown"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10430 msgid "square"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10434 msgid "lozenge"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10438 msgid "circledS"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10442 msgid "measuredangle"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10446 msgid "nexists"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10450 msgid "mho"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10454 msgid "Finv"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10458 msgid "Game"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10462 msgid "Bbbk"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10466 msgid "backprime"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10470 msgid "varnothing"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10474 msgid "blacktriangle"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10478 msgid "blacktriangledown"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10482 msgid "blacksquare"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10486 msgid "blacklozenge"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10490 msgid "bigstar"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10494 msgid "sphericalangle"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10498 msgid "complement"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10502 msgid "eth"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10506 msgid "diagup"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10510 msgid "diagdown"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10514 msgid "AMS Arrows"
10515 msgstr "AMS矢印"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10518 msgid "dashleftarrow"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10522 msgid "dashrightarrow"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10526 msgid "leftleftarrows"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10530 msgid "leftrightarrows"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10534 msgid "rightrightarrows"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10538 msgid "rightleftarrows"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10542 msgid "Lleftarrow"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10546 msgid "Rrightarrow"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10550 msgid "twoheadleftarrow"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10554 msgid "twoheadrightarrow"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10558 msgid "leftarrowtail"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10562 msgid "rightarrowtail"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10566 msgid "looparrowleft"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10570 msgid "looparrowright"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10574 msgid "curvearrowleft"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10578 msgid "curvearrowright"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10582 msgid "circlearrowleft"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10586 msgid "circlearrowright"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10590 msgid "Lsh"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10594 msgid "Rsh"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10598 msgid "upuparrows"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10602 msgid "downdownarrows"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10606 msgid "upharpoonleft"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10610 msgid "upharpoonright"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10614 msgid "downharpoonleft"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10618 msgid "downharpoonright"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10622 msgid "leftrightharpoons"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10626 msgid "rightsquigarrow"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10630 msgid "leftrightsquigarrow"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10634 msgid "nleftarrow"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10638 msgid "nrightarrow"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10642 msgid "nleftrightarrow"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10646 msgid "nLeftarrow"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10650 msgid "nRightarrow"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10654 msgid "nLeftrightarrow"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10658 msgid "multimap"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10662 msgid "AMS Relations"
10663 msgstr "AMS関係子"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10666 msgid "leqq"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10670 msgid "geqq"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10674 msgid "leqslant"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10678 msgid "geqslant"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10682 msgid "eqslantless"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10686 msgid "eqslantgtr"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10690 msgid "lesssim"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10694 msgid "gtrsim"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10698 msgid "lessapprox"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10702 msgid "gtrapprox"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10706 msgid "approxeq"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10710 msgid "triangleq"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10714 msgid "lessdot"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10718 msgid "gtrdot"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10722 msgid "lll"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10726 msgid "ggg"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10730 msgid "lessgtr"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10734 msgid "gtrless"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10738 msgid "lesseqgtr"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10742 msgid "gtreqless"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10746 msgid "lesseqqgtr"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10750 msgid "gtreqqless"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10754 msgid "eqcirc"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10758 msgid "circeq"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10762 msgid "thicksim"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10766 msgid "thickapprox"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10770 msgid "backsim"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10774 msgid "backsimeq"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10778 msgid "subseteqq"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10782 msgid "supseteqq"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10786 msgid "Subset"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10790 msgid "Supset"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10794 msgid "sqsubset"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10798 msgid "sqsupset"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10802 msgid "preccurlyeq"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10806 msgid "succcurlyeq"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10810 msgid "curlyeqprec"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10814 msgid "curlyeqsucc"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10818 msgid "precsim"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10822 msgid "succsim"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10826 msgid "precapprox"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10830 msgid "succapprox"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10834 msgid "vartriangleleft"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10838 msgid "vartriangleright"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10842 msgid "trianglelefteq"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10846 msgid "trianglerighteq"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10850 msgid "bumpeq"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10854 msgid "Bumpeq"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10858 msgid "doteqdot"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10862 msgid "risingdotseq"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10866 msgid "fallingdotseq"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10870 msgid "vDash"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10874 msgid "Vvdash"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10878 msgid "Vdash"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10882 msgid "shortmid"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10886 msgid "shortparallel"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10890 msgid "smallsmile"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10894 msgid "smallfrown"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10898 msgid "blacktriangleleft"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10902 msgid "blacktriangleright"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10906 msgid "because"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10910 msgid "therefore"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10914 msgid "backepsilon"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10918 msgid "varpropto"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10922 msgid "between"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
10926 msgid "pitchfork"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10930 msgid "AMS Negative Relations"
10931 msgstr "AMS否定関係子"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10934 msgid "nless"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10938 msgid "ngtr"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10942 msgid "nleq"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
10946 msgid "ngeq"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
10950 msgid "nleqslant"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
10954 msgid "ngeqslant"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
10958 msgid "nleqq"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
10962 msgid "ngeqq"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
10966 msgid "lneq"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
10970 msgid "gneq"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
10974 msgid "lneqq"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
10978 msgid "gneqq"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
10982 msgid "lvertneqq"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
10986 msgid "gvertneqq"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
10990 msgid "lnsim"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
10994 msgid "gnsim"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
10998 msgid "lnapprox"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11002 msgid "gnapprox"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11006 msgid "nprec"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11010 msgid "nsucc"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11014 msgid "npreceq"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11018 msgid "nsucceq"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11022 msgid "precnsim"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11026 msgid "succnsim"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11030 msgid "precnapprox"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11034 msgid "succnapprox"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11038 msgid "subsetneq"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11042 msgid "supsetneq"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11046 msgid "subsetneqq"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11050 msgid "supsetneqq"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11054 msgid "nsubseteq"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11058 msgid "nsupseteq"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11062 msgid "nsupseteqq"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11066 msgid "nvdash"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11070 msgid "nvDash"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11074 msgid "nVDash"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11078 msgid "varsubsetneq"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11082 msgid "varsupsetneq"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11086 msgid "varsubsetneqq"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11090 msgid "varsupsetneqq"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11094 msgid "ntriangleleft"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11098 msgid "ntriangleright"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11102 msgid "ntrianglelefteq"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11106 msgid "ntrianglerighteq"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11110 msgid "ncong"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11114 msgid "nsim"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11118 msgid "nmid"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11122 msgid "nshortmid"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11126 msgid "nparallel"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11130 msgid "nshortparallel"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11134 msgid "AMS Operators"
11135 msgstr "AMS演算子"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11138 msgid "dotplus"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11142 msgid "smallsetminus"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11146 msgid "Cap"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11150 msgid "Cup"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11154 msgid "barwedge"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11158 msgid "veebar"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11162 msgid "doublebarwedge"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11166 msgid "boxminus"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11170 msgid "boxtimes"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11174 msgid "boxdot"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11178 msgid "boxplus"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11182 msgid "divideontimes"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11186 msgid "ltimes"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11190 msgid "rtimes"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11194 msgid "leftthreetimes"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11198 msgid "rightthreetimes"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11202 msgid "curlywedge"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11206 msgid "curlyvee"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11210 msgid "circleddash"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11214 msgid "circledast"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11218 msgid "circledcirc"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11222 msgid "centerdot"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11226 msgid "intercal"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: src/Buffer.cpp:230
11230 msgid "Could not remove temporary directory"
11231 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11232
11233 #: src/Buffer.cpp:231
11234 #, c-format
11235 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11236 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11237
11238 #: src/Buffer.cpp:402
11239 msgid "Unknown document class"
11240 msgstr "不明な文書クラスです"
11241
11242 #: src/Buffer.cpp:403
11243 #, c-format
11244 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11245 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11246
11247 #: src/Buffer.cpp:463 src/Text.cpp:295
11248 #, c-format
11249 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11250 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11251
11252 #: src/Buffer.cpp:467 src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:494
11253 msgid "Document header error"
11254 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11255
11256 #: src/Buffer.cpp:473
11257 msgid "\\begin_header is missing"
11258 msgstr "\\begin_headerがありません"
11259
11260 #: src/Buffer.cpp:493
11261 msgid "\\begin_document is missing"
11262 msgstr "\\begin_documentがありません"
11263
11264 #: src/Buffer.cpp:504
11265 msgid "Can't load document class"
11266 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11267
11268 #: src/Buffer.cpp:505
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11272 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11273
11274 #: src/Buffer.cpp:516 src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:907
11275 #: src/BufferView.cpp:913
11276 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11277 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11278
11279 #: src/Buffer.cpp:517 src/BufferView.cpp:908
11280 msgid ""
11281 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11282 "xcolor/soul are installed.\n"
11283 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11284 "LaTeX preamble."
11285 msgstr ""
11286 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11287 "調表示されないでしょう。\n"
11288 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11289 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11290
11291 #: src/Buffer.cpp:523 src/BufferView.cpp:914
11292 msgid ""
11293 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11294 "xcolor and soul are not installed.\n"
11295 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11296 "LaTeX preamble."
11297 msgstr ""
11298 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11299 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11300 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11301 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11302
11303 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667
11304 msgid "Document could not be read"
11305 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11306
11307 #: src/Buffer.cpp:659 src/Buffer.cpp:668
11308 #, c-format
11309 msgid "%1$s could not be read."
11310 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11311
11312 #: src/Buffer.cpp:676 src/Buffer.cpp:748
11313 msgid "Document format failure"
11314 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11315
11316 #: src/Buffer.cpp:677
11317 #, c-format
11318 msgid "%1$s is not a LyX document."
11319 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11320
11321 #: src/Buffer.cpp:701
11322 msgid "Conversion failed"
11323 msgstr "変換に失敗しました"
11324
11325 #: src/Buffer.cpp:702
11326 #, c-format
11327 msgid ""
11328 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11329 "it could not be created."
11330 msgstr ""
11331 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11332 "成することができませんでした。"
11333
11334 #: src/Buffer.cpp:711
11335 msgid "Conversion script not found"
11336 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11337
11338 #: src/Buffer.cpp:712
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11342 "could not be found."
11343 msgstr ""
11344 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11345 "んでした。"
11346
11347 #: src/Buffer.cpp:733
11348 msgid "Conversion script failed"
11349 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11350
11351 #: src/Buffer.cpp:734
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11355 "convert it."
11356 msgstr ""
11357 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11358 "ました。"
11359
11360 #: src/Buffer.cpp:749
11361 #, c-format
11362 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11363 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11364
11365 #: src/Buffer.cpp:785
11366 msgid "Backup failure"
11367 msgstr "バックアップ失敗"
11368
11369 #: src/Buffer.cpp:786
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11373 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11374 msgstr ""
11375 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11376 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11377
11378 #: src/Buffer.cpp:919
11379 msgid "Encoding error"
11380 msgstr "エンコーディングエラー"
11381
11382 #: src/Buffer.cpp:920
11383 msgid ""
11384 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11385 "chosen encoding.\n"
11386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11387 msgstr ""
11388 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11389 "ています。\n"
11390 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11391
11392 #: src/Buffer.cpp:1198
11393 msgid "Running chktex..."
11394 msgstr "chktexを実行しています..."
11395
11396 #: src/Buffer.cpp:1211
11397 msgid "chktex failure"
11398 msgstr "chktexに失敗"
11399
11400 #: src/Buffer.cpp:1212
11401 msgid "Could not run chktex successfully."
11402 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11403
11404 #: src/Buffer.cpp:1743
11405 msgid "Preview source code"
11406 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11407
11408 #: src/Buffer.cpp:1754
11409 #, c-format
11410 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11411 msgstr "段落 %1$s のソースコードをプレビューする"
11412
11413 #: src/Buffer.cpp:1758
11414 #, c-format
11415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11416 msgstr "段落 %1$s から %2$s までのソースコードをプレビューする"
11417
11418 #: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11422 "\n"
11423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11424 msgstr ""
11425 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11426 "\n"
11427 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11428
11429 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:736
11430 msgid "Save changed document?"
11431 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11432
11433 #: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
11434 msgid "&Discard"
11435 msgstr "廃棄(&D)"
11436
11437 #: src/BufferList.cpp:348
11438 #, c-format
11439 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11440 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11441
11442 #: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
11443 msgid "  Save seems successful. Phew."
11444 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11445
11446 #: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
11447 msgid "  Save failed! Trying..."
11448 msgstr "  保存に失敗しました!頑張ってますが..."
11449
11450 #: src/BufferList.cpp:389
11451 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11452 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11453
11454 #: src/BufferParams.cpp:476
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "The layout file requested by this document,\n"
11458 "%1$s.layout,\n"
11459 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11460 "class or style file required by it is not\n"
11461 "available. See the Customization documentation\n"
11462 "for more information.\n"
11463 msgstr ""
11464 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11465 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11466 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11467 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11468 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11469
11470 #: src/BufferParams.cpp:482
11471 msgid "Document class not available"
11472 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11473
11474 #: src/BufferParams.cpp:483
11475 msgid "LyX will not be able to produce output."
11476 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11477
11478 #: src/BufferView.cpp:242
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "The document %1$s is already loaded.\n"
11482 "\n"
11483 "Do you want to revert to the saved version?"
11484 msgstr ""
11485 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
11486 "\n"
11487 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
11488
11489 #: src/BufferView.cpp:245 src/LyXFunc.cpp:910
11490 msgid "Revert to saved document?"
11491 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
11492
11493 #: src/BufferView.cpp:246 src/LyXFunc.cpp:911 src/LyXVC.cpp:175
11494 msgid "&Revert"
11495 msgstr "元に戻す(&R)"
11496
11497 #: src/BufferView.cpp:246
11498 msgid "&Switch to document"
11499 msgstr "文書に切り替える(&S)"
11500
11501 #: src/BufferView.cpp:268
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "The document %1$s does not yet exist.\n"
11505 "\n"
11506 "Do you want to create a new document?"
11507 msgstr ""
11508 "文書 %1$s はまだ存在しません。\n"
11509 "\n"
11510 "新規文書を作成しますか?"
11511
11512 #: src/BufferView.cpp:271
11513 msgid "Create new document?"
11514 msgstr "新規文書を作成しますか?"
11515
11516 #: src/BufferView.cpp:272
11517 msgid "&Create"
11518 msgstr "生成(&C)"
11519
11520 #: src/BufferView.cpp:578
11521 msgid "Save bookmark"
11522 msgstr "しおりを保存"
11523
11524 #: src/BufferView.cpp:774
11525 msgid "No further undo information"
11526 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11527
11528 #: src/BufferView.cpp:784
11529 msgid "No further redo information"
11530 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11531
11532 #: src/BufferView.cpp:961
11533 msgid "Mark off"
11534 msgstr "マーク切"
11535
11536 #: src/BufferView.cpp:968
11537 msgid "Mark on"
11538 msgstr "マーク入"
11539
11540 #: src/BufferView.cpp:975
11541 msgid "Mark removed"
11542 msgstr "マーク削除"
11543
11544 #: src/BufferView.cpp:978
11545 msgid "Mark set"
11546 msgstr "マーク設定"
11547
11548 #: src/BufferView.cpp:1024
11549 #, c-format
11550 msgid "%1$d words in selection."
11551 msgstr "選択部に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11552
11553 #: src/BufferView.cpp:1027
11554 #, c-format
11555 msgid "%1$d words in document."
11556 msgstr "文書に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11557
11558 #: src/BufferView.cpp:1032
11559 msgid "One word in selection."
11560 msgstr "選択部に含まれる単語数は 1 語です。"
11561
11562 #: src/BufferView.cpp:1034
11563 msgid "One word in document."
11564 msgstr "文書に含まれる単語数は 1 語です。"
11565
11566 #: src/BufferView.cpp:1037
11567 msgid "Count words"
11568 msgstr "単語数の勘定"
11569
11570 #: src/BufferView.cpp:1617
11571 msgid "Select LyX document to insert"
11572 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11573
11574 #: src/BufferView.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:1901 src/LyXFunc.cpp:1940
11575 #: src/LyXFunc.cpp:2013 src/callback.cpp:136
11576 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11577 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11578 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11579 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11580 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11581 msgid "Documents|#o#O"
11582 msgstr "文書(O)|#o#O"
11583
11584 #: src/BufferView.cpp:1620 src/LyXFunc.cpp:1941 src/LyXFunc.cpp:2014
11585 msgid "Examples|#E#e"
11586 msgstr "用例(E)|#E#e"
11587
11588 #: src/BufferView.cpp:1624 src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1945
11589 #: src/callback.cpp:142
11590 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11591 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
11592
11593 #: src/BufferView.cpp:1636 src/LyXFunc.cpp:1955 src/LyXFunc.cpp:2035
11594 #: src/LyXFunc.cpp:2049 src/LyXFunc.cpp:2065
11595 msgid "Canceled."
11596 msgstr "取り消されました"
11597
11598 #: src/BufferView.cpp:1647
11599 #, c-format
11600 msgid "Inserting document %1$s..."
11601 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11602
11603 #: src/BufferView.cpp:1658
11604 #, c-format
11605 msgid "Document %1$s inserted."
11606 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11607
11608 #: src/BufferView.cpp:1660
11609 #, c-format
11610 msgid "Could not insert document %1$s"
11611 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11612
11613 #: src/Chktex.cpp:71
11614 #, c-format
11615 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11616 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11617
11618 #: src/Chktex.cpp:73
11619 msgid "ChkTeX warning id # "
11620 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11621
11622 #: src/Color.cpp:268
11623 msgid "none"
11624 msgstr "なし"
11625
11626 #: src/Color.cpp:269
11627 msgid "black"
11628 msgstr "黒"
11629
11630 #: src/Color.cpp:270
11631 msgid "white"
11632 msgstr "白"
11633
11634 #: src/Color.cpp:271
11635 msgid "red"
11636 msgstr "赤"
11637
11638 #: src/Color.cpp:272
11639 msgid "green"
11640 msgstr "緑"
11641
11642 #: src/Color.cpp:273
11643 msgid "blue"
11644 msgstr "青"
11645
11646 #: src/Color.cpp:274
11647 msgid "cyan"
11648 msgstr "シアン"
11649
11650 #: src/Color.cpp:275
11651 msgid "magenta"
11652 msgstr "マゼンタ"
11653
11654 #: src/Color.cpp:276
11655 msgid "yellow"
11656 msgstr "黄"
11657
11658 #: src/Color.cpp:277
11659 msgid "cursor"
11660 msgstr "カーソル"
11661
11662 #: src/Color.cpp:278
11663 msgid "background"
11664 msgstr "背景"
11665
11666 #: src/Color.cpp:279
11667 msgid "text"
11668 msgstr "本文"
11669
11670 #: src/Color.cpp:280
11671 msgid "selection"
11672 msgstr "選択"
11673
11674 #: src/Color.cpp:281
11675 msgid "LaTeX text"
11676 msgstr "LaTeXテキスト"
11677
11678 #: src/Color.cpp:282
11679 msgid "previewed snippet"
11680 msgstr "プレビューの断片"
11681
11682 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:323
11683 msgid "note"
11684 msgstr "注釈"
11685
11686 #: src/Color.cpp:284
11687 msgid "note background"
11688 msgstr "注釈の背景"
11689
11690 #: src/Color.cpp:285
11691 msgid "comment"
11692 msgstr "コメント"
11693
11694 #: src/Color.cpp:286
11695 msgid "comment background"
11696 msgstr "コメントの背景"
11697
11698 #: src/Color.cpp:287
11699 msgid "greyedout inset"
11700 msgstr "淡色表示挿入枠"
11701
11702 #: src/Color.cpp:288
11703 msgid "greyedout inset background"
11704 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11705
11706 #: src/Color.cpp:289
11707 msgid "shaded box"
11708 msgstr "影付き箱型"
11709
11710 #: src/Color.cpp:290
11711 msgid "depth bar"
11712 msgstr "深度表示線"
11713
11714 #: src/Color.cpp:291
11715 msgid "language"
11716 msgstr "言語"
11717
11718 #: src/Color.cpp:292
11719 msgid "command inset"
11720 msgstr "コマンド挿入枠"
11721
11722 #: src/Color.cpp:293
11723 msgid "command inset background"
11724 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11725
11726 #: src/Color.cpp:294
11727 msgid "command inset frame"
11728 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11729
11730 #: src/Color.cpp:295
11731 msgid "special character"
11732 msgstr "特別な文字"
11733
11734 #: src/Color.cpp:296
11735 msgid "math"
11736 msgstr "数式"
11737
11738 #: src/Color.cpp:297
11739 msgid "math background"
11740 msgstr "数式の背景"
11741
11742 #: src/Color.cpp:298
11743 msgid "graphics background"
11744 msgstr "図の背景"
11745
11746 #: src/Color.cpp:299
11747 msgid "Math macro background"
11748 msgstr "数式マクロの背景"
11749
11750 #: src/Color.cpp:300
11751 msgid "math frame"
11752 msgstr "数式の縁"
11753
11754 #: src/Color.cpp:301
11755 msgid "math corners"
11756 msgstr "数式内の縁取り"
11757
11758 #: src/Color.cpp:302
11759 msgid "math line"
11760 msgstr "数式行"
11761
11762 #: src/Color.cpp:303
11763 msgid "caption frame"
11764 msgstr "キャプションの縁"
11765
11766 #: src/Color.cpp:304
11767 msgid "collapsable inset text"
11768 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11769
11770 #: src/Color.cpp:305
11771 msgid "collapsable inset frame"
11772 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11773
11774 #: src/Color.cpp:306
11775 msgid "inset background"
11776 msgstr "挿入枠の背景"
11777
11778 #: src/Color.cpp:307
11779 msgid "inset frame"
11780 msgstr "挿入枠の縁"
11781
11782 #: src/Color.cpp:308
11783 msgid "LaTeX error"
11784 msgstr "LaTeXエラー"
11785
11786 #: src/Color.cpp:309
11787 msgid "end-of-line marker"
11788 msgstr "行末マーク"
11789
11790 #: src/Color.cpp:310
11791 msgid "appendix marker"
11792 msgstr "付録マーカ"
11793
11794 #: src/Color.cpp:311
11795 msgid "change bar"
11796 msgstr "変更バー"
11797
11798 #: src/Color.cpp:312
11799 msgid "Deleted text"
11800 msgstr "削除されたテキスト"
11801
11802 #: src/Color.cpp:313
11803 msgid "Added text"
11804 msgstr "追加されたテキスト"
11805
11806 #: src/Color.cpp:314
11807 msgid "added space markers"
11808 msgstr "空白マーカ"
11809
11810 #: src/Color.cpp:315
11811 msgid "top/bottom line"
11812 msgstr "上部/下部線"
11813
11814 #: src/Color.cpp:316
11815 msgid "table line"
11816 msgstr "表の線"
11817
11818 #: src/Color.cpp:317
11819 msgid "table on/off line"
11820 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11821
11822 #: src/Color.cpp:319
11823 msgid "bottom area"
11824 msgstr "下部領域"
11825
11826 #: src/Color.cpp:320
11827 msgid "page break"
11828 msgstr "改ページ"
11829
11830 #: src/Color.cpp:321
11831 msgid "frame of button"
11832 msgstr "ボタンの縁"
11833
11834 #: src/Color.cpp:322
11835 msgid "button background"
11836 msgstr "ボタンの背景"
11837
11838 #: src/Color.cpp:323
11839 msgid "button background under focus"
11840 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11841
11842 #: src/Color.cpp:324
11843 msgid "inherit"
11844 msgstr "引き継ぐ"
11845
11846 #: src/Color.cpp:325
11847 msgid "ignore"
11848 msgstr "無視"
11849
11850 #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
11851 #: src/Converter.cpp:544
11852 msgid "Cannot convert file"
11853 msgstr "ファイルを変換することができません"
11854
11855 #: src/Converter.cpp:333
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11859 "Define a converter in the preferences."
11860 msgstr ""
11861 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11862 "設定で変換子を指定してください。"
11863
11864 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11865 msgid "Executing command: "
11866 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11867
11868 #: src/Converter.cpp:471
11869 msgid "Build errors"
11870 msgstr "ビルドエラー"
11871
11872 #: src/Converter.cpp:472
11873 msgid "There were errors during the build process."
11874 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11875
11876 #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11877 #, c-format
11878 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11879 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11880
11881 #: src/Converter.cpp:500
11882 #, c-format
11883 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11884 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11885
11886 #: src/Converter.cpp:546
11887 #, c-format
11888 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11889 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s にコピーできませんでした。"
11890
11891 #: src/Converter.cpp:547
11892 #, c-format
11893 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
11894 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s に移動できませんでした。"
11895
11896 #: src/Converter.cpp:605
11897 msgid "Running LaTeX..."
11898 msgstr "LaTeXを実行中です..."
11899
11900 #: src/Converter.cpp:623
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
11904 "log %1$s."
11905 msgstr ""
11906 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
11907 "んでした。"
11908
11909 #: src/Converter.cpp:626
11910 msgid "LaTeX failed"
11911 msgstr "LaTeXが失敗しました"
11912
11913 #: src/Converter.cpp:628
11914 msgid "Output is empty"
11915 msgstr "出力が空です"
11916
11917 #: src/Converter.cpp:629
11918 msgid "An empty output file was generated."
11919 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
11920
11921 #: src/CutAndPaste.cpp:441
11922 #, c-format
11923 msgid ""
11924 "Layout had to be changed from\n"
11925 "%1$s to %2$s\n"
11926 "because of class conversion from\n"
11927 "%3$s to %4$s"
11928 msgstr ""
11929 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
11930 "るを得ませんでした。"
11931
11932 #: src/CutAndPaste.cpp:446
11933 msgid "Changed Layout"
11934 msgstr "レイアウトを変更しました"
11935
11936 #: src/CutAndPaste.cpp:465
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
11940 "%2$s to %3$s"
11941 msgstr ""
11942 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
11943 "文字スタイル%1$sは未定義になりました"
11944
11945 #: src/CutAndPaste.cpp:472
11946 msgid "Undefined character style"
11947 msgstr "定義されていない文字スタイルです"
11948
11949 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid ""
11952 "The file %1$s already exists.\n"
11953 "\n"
11954 "Do you want to overwrite that file?"
11955 msgstr ""
11956 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
11957 "\n"
11958 "そのファイルに上書きしますか?"
11959
11960 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Overwrite file?"
11963 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
11964
11965 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2062
11966 #: src/callback.cpp:170
11967 #, fuzzy
11968 msgid "&Overwrite"
11969 msgstr "上書き(&O)"
11970
11971 #: src/Exporter.cpp:87
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Overwrite &all"
11974 msgstr "全て上書き(&A)"
11975
11976 #: src/Exporter.cpp:88
11977 msgid "&Cancel export"
11978 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
11979
11980 #: src/Exporter.cpp:137
11981 msgid "Couldn't copy file"
11982 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
11983
11984 #: src/Exporter.cpp:138
11985 #, c-format
11986 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
11987 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
11988
11989 #: src/Exporter.cpp:170
11990 msgid "Couldn't export file"
11991 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
11992
11993 #: src/Exporter.cpp:171
11994 #, c-format
11995 msgid "No information for exporting the format %1$s."
11996 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
11997
11998 #: src/Exporter.cpp:205
11999 msgid "File name error"
12000 msgstr "ファイル名エラー"
12001
12002 #: src/Exporter.cpp:206
12003 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12004 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12005
12006 #: src/Exporter.cpp:245
12007 msgid "Document export cancelled."
12008 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12009
12010 #: src/Exporter.cpp:251
12011 #, c-format
12012 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12013 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12014
12015 #: src/Exporter.cpp:257
12016 #, c-format
12017 msgid "Document exported as %1$s"
12018 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12019
12020 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12021 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
12022 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12023 msgid "Roman"
12024 msgstr "ローマン体"
12025
12026 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12027 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
12028 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12029 msgid "Sans Serif"
12030 msgstr "サンセリフ体"
12031
12032 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12033 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
12034 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12035 msgid "Typewriter"
12036 msgstr "タイプライタ体"
12037
12038 #: src/Font.cpp:55
12039 msgid "Symbol"
12040 msgstr "シンボル"
12041
12042 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
12043 #: src/Font.cpp:72
12044 msgid "Inherit"
12045 msgstr "継承"
12046
12047 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
12048 #: src/Font.cpp:72
12049 msgid "Ignore"
12050 msgstr "無視"
12051
12052 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
12053 msgid "Medium"
12054 msgstr "ミディアム体"
12055
12056 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
12057 msgid "Bold"
12058 msgstr "ボールド体"
12059
12060 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
12061 msgid "Upright"
12062 msgstr "アップライト体"
12063
12064 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
12065 msgid "Italic"
12066 msgstr "イタリック体"
12067
12068 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
12069 msgid "Slanted"
12070 msgstr "斜体"
12071
12072 #: src/Font.cpp:63
12073 msgid "Smallcaps"
12074 msgstr "スモールキャップ"
12075
12076 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
12077 msgid "Increase"
12078 msgstr "増やす"
12079
12080 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
12081 msgid "Decrease"
12082 msgstr "減らす"
12083
12084 #: src/Font.cpp:72
12085 msgid "Toggle"
12086 msgstr "トグル"
12087
12088 #: src/Font.cpp:512
12089 #, c-format
12090 msgid "Emphasis %1$s, "
12091 msgstr "強調%1$s, "
12092
12093 #: src/Font.cpp:515
12094 #, c-format
12095 msgid "Underline %1$s, "
12096 msgstr "下線%1$s, "
12097
12098 #: src/Font.cpp:518
12099 #, c-format
12100 msgid "Noun %1$s, "
12101 msgstr "名詞 %1$s, "
12102
12103 #: src/Font.cpp:523
12104 #, c-format
12105 msgid "Language: %1$s, "
12106 msgstr "言語: %1$s,"
12107
12108 #: src/Font.cpp:526
12109 #, c-format
12110 msgid "  Number %1$s"
12111 msgstr "  番号 %1$s"
12112
12113 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12114 msgid "Cannot view file"
12115 msgstr "ファイルを読むことができません"
12116
12117 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12118 #, c-format
12119 msgid "File does not exist: %1$s"
12120 msgstr "ファイル %1$s は存在しません"
12121
12122 #: src/Format.cpp:283
12123 #, c-format
12124 msgid "No information for viewing %1$s"
12125 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12126
12127 #: src/Format.cpp:293
12128 #, c-format
12129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12130 msgstr "ファイル %1$s の自動閲覧に失敗しました"
12131
12132 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12133 msgid "Cannot edit file"
12134 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12135
12136 #: src/Format.cpp:353
12137 #, c-format
12138 msgid "No information for editing %1$s"
12139 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12140
12141 #: src/Format.cpp:363
12142 #, c-format
12143 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12144 msgstr "ファイル %1$s の自動編集に失敗しました"
12145
12146 #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
12147 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12148 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12149
12150 #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
12151 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12152 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12153
12154 #: src/ISpell.cpp:278
12155 msgid ""
12156 "Could not create an ispell process.\n"
12157 "You may not have the right languages installed."
12158 msgstr ""
12159 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12160 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12161
12162 #: src/ISpell.cpp:301
12163 msgid ""
12164 "The ispell process returned an error.\n"
12165 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12166 msgstr ""
12167 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12168 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12169
12170 #: src/ISpell.cpp:406
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12174 "$s'."
12175 msgstr ""
12176 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12177 "でした。"
12178
12179 #: src/ISpell.cpp:417
12180 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12181 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12182
12183 #: src/ISpell.cpp:477
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12187 "2$s'."
12188 msgstr ""
12189 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12190 "でした。"
12191
12192 #: src/ISpell.cpp:492
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12196 "2$s'."
12197 msgstr ""
12198 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12199 "でした。"
12200
12201 #: src/Importer.cpp:47
12202 #, c-format
12203 msgid "Importing %1$s..."
12204 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12205
12206 #: src/Importer.cpp:68
12207 msgid "Couldn't import file"
12208 msgstr "ファイルをインポートできません"
12209
12210 #: src/Importer.cpp:69
12211 #, c-format
12212 msgid "No information for importing the format %1$s."
12213 msgstr "フォーマット %1$s をインポートするのに必要な情報がありません"
12214
12215 #: src/Importer.cpp:95
12216 msgid "imported."
12217 msgstr "インポートされました"
12218
12219 #: src/KeySequence.cpp:157
12220 msgid "   options: "
12221 msgstr "   オプション: "
12222
12223 #: src/LaTeX.cpp:95
12224 #, c-format
12225 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12226 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12227
12228 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12229 msgid "Running MakeIndex."
12230 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12231
12232 #: src/LaTeX.cpp:322
12233 msgid "Running BibTeX."
12234 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12235
12236 #: src/LaTeX.cpp:462
12237 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12238 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12239
12240 #: src/LyX.cpp:130
12241 msgid "Could not read configuration file"
12242 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12243
12244 #: src/LyX.cpp:131
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "Error while reading the configuration file\n"
12248 "%1$s.\n"
12249 "Please check your installation."
12250 msgstr ""
12251 "設定ファイル %1$s\n"
12252 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12253 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12254
12255 #: src/LyX.cpp:140
12256 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12257 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12258
12259 #: src/LyX.cpp:144
12260 msgid "Done!"
12261 msgstr "終わりました!"
12262
12263 #: src/LyX.cpp:490
12264 #, c-format
12265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12266 msgstr "作業ディレクトリ %1$s を削除することができませんでした"
12267
12268 #: src/LyX.cpp:492
12269 msgid "Unable to remove temporary directory"
12270 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12271
12272 #: src/LyX.cpp:528
12273 #, c-format
12274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12275 msgstr "コマンドラインオプション `%1$s' は誤りです。終了します。"
12276
12277 #: src/LyX.cpp:796
12278 msgid "LyX: "
12279 msgstr "LyX: "
12280
12281 #: src/LyX.cpp:925
12282 msgid "Could not create temporary directory"
12283 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12284
12285 #: src/LyX.cpp:926
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "Could not create a temporary directory in\n"
12289 "%1$s. Make sure that this\n"
12290 "path exists and is writable and try again."
12291 msgstr ""
12292 "作業ディレクトリを %1$s\n"
12293 "に作成することができませんでした。\n"
12294 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12295
12296 #: src/LyX.cpp:1093
12297 msgid "Missing user LyX directory"
12298 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12299
12300 #: src/LyX.cpp:1094
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12304 "It is needed to keep your own configuration."
12305 msgstr ""
12306 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12307 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12308
12309 #: src/LyX.cpp:1099
12310 msgid "&Create directory"
12311 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12312
12313 #: src/LyX.cpp:1100
12314 msgid "&Exit LyX"
12315 msgstr "LyX を終了(&E)"
12316
12317 #: src/LyX.cpp:1101
12318 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12319 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12320
12321 #: src/LyX.cpp:1105
12322 #, c-format
12323 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12324 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12325
12326 #: src/LyX.cpp:1111
12327 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12328 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12329
12330 #: src/LyX.cpp:1284
12331 msgid "List of supported debug flags:"
12332 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12333
12334 #: src/LyX.cpp:1288
12335 #, c-format
12336 msgid "Setting debug level to %1$s"
12337 msgstr "デバッグレベルを %1$s に設定します"
12338
12339 #: src/LyX.cpp:1299
12340 msgid ""
12341 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12342 "Command line switches (case sensitive):\n"
12343 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12344 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12345 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12346 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12347 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12348 "                  select the features to debug.\n"
12349 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12350 "\t-x [--execute] command\n"
12351 "                  where command is a lyx command.\n"
12352 "\t-e [--export] fmt\n"
12353 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12354 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12355 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12356 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12357 "\t-version        summarize version and build info\n"
12358 "Check the LyX man page for more details."
12359 msgstr ""
12360 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12361 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12362 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12363 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12364 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12365 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウのサイズを指定\n"
12366 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12367 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12368 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12369 "\t-x [--execute] command\n"
12370 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12371 "\t-e [--export] fmt\n"
12372 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12373 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12374 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12375 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12376 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12377 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12378
12379 #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
12380 msgid "No system directory"
12381 msgstr "システムディレクトリがありません"
12382
12383 #: src/LyX.cpp:1336
12384 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12385 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12386
12387 #: src/LyX.cpp:1346
12388 msgid "No user directory"
12389 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12390
12391 #: src/LyX.cpp:1347
12392 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12393 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12394
12395 #: src/LyX.cpp:1357
12396 msgid "Incomplete command"
12397 msgstr "不完全なコマンド"
12398
12399 #: src/LyX.cpp:1358
12400 msgid "Missing command string after --execute switch"
12401 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12402
12403 #: src/LyX.cpp:1368
12404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12405 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12406
12407 #: src/LyX.cpp:1380
12408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12409 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12410
12411 #: src/LyX.cpp:1385
12412 msgid "Missing filename for --import"
12413 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12414
12415 #: src/LyXFunc.cpp:364
12416 msgid "Unknown function."
12417 msgstr "未知の機能です。"
12418
12419 #: src/LyXFunc.cpp:403
12420 msgid "Nothing to do"
12421 msgstr "何もしません"
12422
12423 #: src/LyXFunc.cpp:422
12424 msgid "Unknown action"
12425 msgstr "未知の動作です。"
12426
12427 #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:720
12428 msgid "Command disabled"
12429 msgstr "コマンドは無効です"
12430
12431 #: src/LyXFunc.cpp:435
12432 msgid "Command not allowed without any document open"
12433 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12434
12435 #: src/LyXFunc.cpp:706
12436 msgid "Document is read-only"
12437 msgstr "文書が読込専用です"
12438
12439 #: src/LyXFunc.cpp:714
12440 msgid "This portion of the document is deleted."
12441 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12442
12443 #: src/LyXFunc.cpp:733
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12447 "\n"
12448 "Do you want to save the document?"
12449 msgstr ""
12450 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12451 "\n"
12452 "この文書を保存しますか?"
12453
12454 #: src/LyXFunc.cpp:751
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Could not print the document %1$s.\n"
12458 "Check that your printer is set up correctly."
12459 msgstr ""
12460 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12461 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12462
12463 #: src/LyXFunc.cpp:754
12464 msgid "Print document failed"
12465 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12466
12467 #: src/LyXFunc.cpp:773
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "The document could not be converted\n"
12471 "into the document class %1$s."
12472 msgstr ""
12473 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12474 "変換することができませんでした。"
12475
12476 #: src/LyXFunc.cpp:776
12477 msgid "Could not change class"
12478 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12479
12480 #: src/LyXFunc.cpp:888
12481 #, c-format
12482 msgid "Saving document %1$s..."
12483 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12484
12485 #: src/LyXFunc.cpp:892
12486 msgid " done."
12487 msgstr "終わりました。"
12488
12489 #: src/LyXFunc.cpp:908
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12493 "version of the document %1$s?"
12494 msgstr ""
12495 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12496 "か?"
12497
12498 #: src/LyXFunc.cpp:1102
12499 msgid "Exiting."
12500 msgstr "終了しまっせ。"
12501
12502 #: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1352
12503 msgid "Missing argument"
12504 msgstr "引数がありません"
12505
12506 #: src/LyXFunc.cpp:1129
12507 #, c-format
12508 msgid "Opening help file %1$s..."
12509 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12510
12511 #: src/LyXFunc.cpp:1426
12512 #, c-format
12513 msgid "Opening child document %1$s..."
12514 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
12515
12516 #: src/LyXFunc.cpp:1429
12517 msgid "Document not loaded."
12518 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
12519
12520 #: src/LyXFunc.cpp:1505
12521 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12522 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12523
12524 #: src/LyXFunc.cpp:1516
12525 #, c-format
12526 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12527 msgstr ""
12528 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12529 "あります。"
12530
12531 #: src/LyXFunc.cpp:1630
12532 #, c-format
12533 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12534 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12535
12536 #: src/LyXFunc.cpp:1633
12537 msgid "Unable to save document defaults"
12538 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12539
12540 #: src/LyXFunc.cpp:1689
12541 msgid "Converting document to new document class..."
12542 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12543
12544 #: src/LyXFunc.cpp:1769
12545 #, fuzzy
12546 msgid "off"
12547 msgstr "無効"
12548
12549 #: src/LyXFunc.cpp:1771
12550 #, fuzzy
12551 msgid "auto"
12552 msgstr " (自動)"
12553
12554 #: src/LyXFunc.cpp:1773
12555 #, c-format
12556 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: src/LyXFunc.cpp:1899
12560 msgid "Select template file"
12561 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12562
12563 #: src/LyXFunc.cpp:1902 src/callback.cpp:137
12564 msgid "Templates|#T#t"
12565 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12566
12567 #: src/LyXFunc.cpp:1938
12568 msgid "Select document to open"
12569 msgstr "開く文書を選んでください"
12570
12571 #: src/LyXFunc.cpp:1977
12572 #, c-format
12573 msgid "Opening document %1$s..."
12574 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12575
12576 #: src/LyXFunc.cpp:1981
12577 #, c-format
12578 msgid "Document %1$s opened."
12579 msgstr "文書 %1$s を開きました。"
12580
12581 #: src/LyXFunc.cpp:1983
12582 #, c-format
12583 msgid "Could not open document %1$s"
12584 msgstr "文書 %1$s を開くことができませんでした。"
12585
12586 #: src/LyXFunc.cpp:2008
12587 #, c-format
12588 msgid "Select %1$s file to import"
12589 msgstr "インポートするファイルとして %1$s を選択します"
12590
12591 #: src/LyXFunc.cpp:2059 src/callback.cpp:167
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid ""
12594 "The document %1$s already exists.\n"
12595 "\n"
12596 "Do you want to overwrite that document?"
12597 msgstr ""
12598 "文書 %1$s は既に存在します。\n"
12599 "\n"
12600 "文書を上書きしますか?"
12601
12602 #: src/LyXFunc.cpp:2061 src/callback.cpp:169
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Overwrite document?"
12605 msgstr "文書を上書きしますか?"
12606
12607 #: src/LyXFunc.cpp:2132
12608 msgid "Welcome to LyX!"
12609 msgstr "LyXへようこそ!"
12610
12611 #: src/LyXRC.cpp:2084
12612 msgid ""
12613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12614 "legal words?"
12615 msgstr ""
12616 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12617 "なしますか?"
12618
12619 #: src/LyXRC.cpp:2089
12620 msgid ""
12621 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12622 "document."
12623 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12624
12625 #: src/LyXRC.cpp:2093
12626 msgid ""
12627 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12628 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12629 "specified, an internal routine is used."
12630 msgstr ""
12631 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12632 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12633 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12634
12635 #: src/LyXRC.cpp:2101
12636 msgid ""
12637 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12638 "automatically by what you type."
12639 msgstr ""
12640 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12641 "はチェックを外してください。"
12642
12643 #: src/LyXRC.cpp:2105
12644 msgid ""
12645 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12646 "class change."
12647 msgstr ""
12648 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12649 "は,チェックを外してください。"
12650
12651 #: src/LyXRC.cpp:2109
12652 msgid ""
12653 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12654 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12655
12656 #: src/LyXRC.cpp:2116
12657 msgid ""
12658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12659 "the backup file in the same directory as the original file."
12660 msgstr ""
12661 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12662 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12663
12664 #: src/LyXRC.cpp:2120
12665 msgid ""
12666 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12667 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12668 msgstr ""
12669 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12670 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12671
12672 #: src/LyXRC.cpp:2124
12673 msgid ""
12674 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12675 "its global and local bind/ directories."
12676 msgstr ""
12677 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12678 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12679
12680 #: src/LyXRC.cpp:2128
12681 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12682 msgstr ""
12683 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12684
12685 #: src/LyXRC.cpp:2132
12686 msgid ""
12687 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12688 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12689 msgstr ""
12690 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12691 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12692
12693 #: src/LyXRC.cpp:2142
12694 msgid ""
12695 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12696 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12697 msgstr ""
12698 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12699 "ルを常にスクリーン上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12700
12701 #: src/LyXRC.cpp:2153
12702 #, no-c-format
12703 msgid ""
12704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12706 msgstr ""
12707 "これは,通常の strftime フォーマットを受け付けます。詳しくは man strftime を"
12708 "参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12709
12710 #: src/LyXRC.cpp:2157
12711 msgid "New documents will be assigned this language."
12712 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12713
12714 #: src/LyXRC.cpp:2161
12715 msgid "Specify the default paper size."
12716 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12717
12718 #: src/LyXRC.cpp:2165
12719 msgid ""
12720 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12721 "shown after the change has been made.)"
12722 msgstr ""
12723 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12724 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12725
12726 #: src/LyXRC.cpp:2169
12727 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12728 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12729
12730 #: src/LyXRC.cpp:2173
12731 msgid ""
12732 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12733 "LyX was started from."
12734 msgstr ""
12735 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12736
12737 #: src/LyXRC.cpp:2178
12738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12739 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12740
12741 #: src/LyXRC.cpp:2182
12742 msgid ""
12743 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12744 "recommended for non-English languages."
12745 msgstr ""
12746 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12747 "ではT1を強く推奨します。"
12748
12749 #: src/LyXRC.cpp:2189
12750 msgid ""
12751 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12752 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12753 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12754 msgstr ""
12755 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12756 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12757 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12758
12759 #: src/LyXRC.cpp:2198
12760 msgid ""
12761 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12762 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12763 msgstr ""
12764 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12765 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12766 "でしょう。"
12767
12768 #: src/LyXRC.cpp:2202
12769 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12770 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12771
12772 #: src/LyXRC.cpp:2206
12773 msgid ""
12774 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12775 "document."
12776 msgstr "文書の最初に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12777
12778 #: src/LyXRC.cpp:2210
12779 msgid ""
12780 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12781 msgstr "文書の最後に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12782
12783 #: src/LyXRC.cpp:2214
12784 msgid ""
12785 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12786 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12787 "name of the second language."
12788 msgstr ""
12789 "文書の言語から別の言語に切替えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12790 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12791
12792 #: src/LyXRC.cpp:2218
12793 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12794 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12795
12796 #: src/LyXRC.cpp:2222
12797 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12798 msgstr "言語をローカルで切替えるときの LaTeX コマンド。"
12799
12800 #: src/LyXRC.cpp:2226
12801 msgid ""
12802 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12803 "\\documentclass."
12804 msgstr ""
12805 "指定した言語が \\documentclass の引数に使われないようにするときには,チェック"
12806 "を外してください。"
12807
12808 #: src/LyXRC.cpp:2230
12809 msgid ""
12810 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12811 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12812 msgstr ""
12813 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12814 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12815
12816 #: src/LyXRC.cpp:2234
12817 msgid ""
12818 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12819 "document is the default language."
12820 msgstr ""
12821 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12822 "てください。"
12823
12824 #: src/LyXRC.cpp:2238
12825 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12826 msgstr ""
12827 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12828
12829 #: src/LyXRC.cpp:2242
12830 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
12831 msgstr ""
12832 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12833 "択にしてください。"
12834
12835 #: src/LyXRC.cpp:2246
12836 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12837 msgstr ""
12838 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12839 "い。"
12840
12841 #: src/LyXRC.cpp:2250
12842 msgid ""
12843 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12844 "of the document."
12845 msgstr ""
12846 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12847 "ください。"
12848
12849 #: src/LyXRC.cpp:2254
12850 #, c-format
12851 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12852 msgstr ""
12853 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12854
12855 #: src/LyXRC.cpp:2259
12856 msgid ""
12857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12858 "variable. Use the OS native format."
12859 msgstr ""
12860 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12861 "マットを使ってください。"
12862
12863 #: src/LyXRC.cpp:2266
12864 msgid ""
12865 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12866 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12867
12868 #: src/LyXRC.cpp:2270
12869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12870 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12871
12872 #: src/LyXRC.cpp:2274
12873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12874 msgstr ""
12875 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12876 "ようにします。"
12877
12878 #: src/LyXRC.cpp:2278
12879 msgid "Scale the preview size to suit."
12880 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12881
12882 #: src/LyXRC.cpp:2282
12883 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12884 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12885
12886 #: src/LyXRC.cpp:2286
12887 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12888 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12889
12890 #: src/LyXRC.cpp:2290
12891 msgid ""
12892 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12893 "environment variable PRINTER."
12894 msgstr ""
12895 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
12896 "す。"
12897
12898 #: src/LyXRC.cpp:2294
12899 msgid "The option to print only even pages."
12900 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
12901
12902 #: src/LyXRC.cpp:2298
12903 msgid ""
12904 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
12905 "the filename of the DVI file to be printed."
12906 msgstr ""
12907 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
12908 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
12909
12910 #: src/LyXRC.cpp:2302
12911 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
12912 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
12913
12914 #: src/LyXRC.cpp:2306
12915 msgid "The option to print out in landscape."
12916 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
12917
12918 #: src/LyXRC.cpp:2310
12919 msgid "The option to print only odd pages."
12920 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
12921
12922 #: src/LyXRC.cpp:2314
12923 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
12924 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
12925
12926 #: src/LyXRC.cpp:2318
12927 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
12928 msgstr "印刷用紙のサイズを指定するオプション。"
12929
12930 #: src/LyXRC.cpp:2322
12931 msgid "The option to specify paper type."
12932 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
12933
12934 #: src/LyXRC.cpp:2326
12935 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
12936 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
12937
12938 #: src/LyXRC.cpp:2330
12939 msgid ""
12940 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
12941 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
12942 "arguments."
12943 msgstr ""
12944 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
12945 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
12946 "行します。"
12947
12948 #: src/LyXRC.cpp:2334
12949 msgid ""
12950 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
12951 "prepended along with the printer name after the spool command."
12952 msgstr ""
12953 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
12954 "プリンタ名とともに前置されます。"
12955
12956 #: src/LyXRC.cpp:2338
12957 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
12958 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12959
12960 #: src/LyXRC.cpp:2342
12961 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
12962 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12963
12964 #: src/LyXRC.cpp:2346
12965 msgid ""
12966 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
12967 "command."
12968 msgstr ""
12969 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
12970 "い。"
12971
12972 #: src/LyXRC.cpp:2350
12973 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
12974 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
12975
12976 #: src/LyXRC.cpp:2354
12977 msgid ""
12978 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
12979 msgstr ""
12980 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
12981 "ください。"
12982
12983 #: src/LyXRC.cpp:2358
12984 msgid ""
12985 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
12986 "wrong, override the setting here."
12987 msgstr ""
12988 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
12989 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
12990
12991 #: src/LyXRC.cpp:2364
12992 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
12993 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われるスクリーンフォント。"
12994
12995 #: src/LyXRC.cpp:2373
12996 msgid ""
12997 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
12998 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
12999 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13000 msgstr ""
13001 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13002 "オプションを選ぶと,LyX 中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようにな"
13003 "るかもしれません。このオプションを外すと,LyX は,ズームする代わりに,利用で"
13004 "きるビットマップフォントサイズでもっとも近いものを使うようになります。"
13005
13006 #: src/LyXRC.cpp:2377
13007 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13008 msgstr "スクリーンフォントのズームを計算するのに使われるフォントサイズ。"
13009
13010 #: src/LyXRC.cpp:2382
13011 #, no-c-format
13012 msgid ""
13013 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13014 "roughly the same size as on paper."
13015 msgstr ""
13016 "スクリーンフォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほ"
13017 "ぼ同じ大きさになります。"
13018
13019 #: src/LyXRC.cpp:2387
13020 msgid ""
13021 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13022 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13023 msgstr ""
13024 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13025 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13026
13027 #: src/LyXRC.cpp:2391
13028 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13029 msgstr ""
13030 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13031 "る。"
13032
13033 #: src/LyXRC.cpp:2395
13034 msgid ""
13035 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13036 "\".out\". Only for advanced users."
13037 msgstr ""
13038 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13039 "ます。熟練ユーザー用です。"
13040
13041 #: src/LyXRC.cpp:2402
13042 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13043 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13044
13045 #: src/LyXRC.cpp:2406
13046 msgid "What command runs the spellchecker?"
13047 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13048
13049 #: src/LyXRC.cpp:2410
13050 msgid ""
13051 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13052 "when you quit LyX."
13053 msgstr ""
13054 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13055 "了するときに削除されます。"
13056
13057 #: src/LyXRC.cpp:2414
13058 msgid ""
13059 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13060 "value selects the directory LyX was started from."
13061 msgstr ""
13062 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13063 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13064
13065 #: src/LyXRC.cpp:2424
13066 msgid ""
13067 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13068 "will look in its global and local ui/ directories."
13069 msgstr ""
13070 "UI(ユーザーインタフェース)ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そ"
13071 "うでなければ LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13072
13073 #: src/LyXRC.cpp:2437
13074 msgid ""
13075 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13076 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13077 "may not work with all dictionaries."
13078 msgstr ""
13079 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13080 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13081 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13082
13083 #: src/LyXRC.cpp:2444
13084 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13085 msgstr ""
13086 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13087 "\" を使ってください)"
13088
13089 #: src/LyXVC.cpp:100
13090 msgid "Document not saved"
13091 msgstr "文書は保存されませんでした"
13092
13093 #: src/LyXVC.cpp:101
13094 msgid "You must save the document before it can be registered."
13095 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13096
13097 #: src/LyXVC.cpp:130
13098 msgid "LyX VC: Initial description"
13099 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13100
13101 #: src/LyXVC.cpp:131
13102 msgid "(no initial description)"
13103 msgstr "(初期説明文がありません)"
13104
13105 #: src/LyXVC.cpp:146
13106 msgid "LyX VC: Log Message"
13107 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13108
13109 #: src/LyXVC.cpp:149
13110 msgid "(no log message)"
13111 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13112
13113 #: src/LyXVC.cpp:171
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13117 "changes.\n"
13118 "\n"
13119 "Do you want to revert to the saved version?"
13120 msgstr ""
13121 "文書 %1$s を保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13122 "す。\n"
13123 "\n"
13124 "保存されている版に戻しますか?"
13125
13126 #: src/LyXVC.cpp:174
13127 msgid "Revert to stored version of document?"
13128 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13129
13130 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13131 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13132 #: src/MenuBackend.cpp:816
13133 #, fuzzy
13134 msgid "No Document Open!"
13135 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13136
13137 #: src/MenuBackend.cpp:540
13138 msgid "Plain Text"
13139 msgstr "平文(a)"
13140
13141 #: src/MenuBackend.cpp:542
13142 msgid "Plain Text, Join Lines"
13143 msgstr "平文(行を連結して)"
13144
13145 #: src/MenuBackend.cpp:716
13146 msgid "Master Document"
13147 msgstr "マスター文書"
13148
13149 #: src/MenuBackend.cpp:745
13150 msgid "List of listings"
13151 msgstr "プログラムリスト一覧"
13152
13153 #: src/MenuBackend.cpp:749
13154 msgid "Other floats"
13155 msgstr "その他のフロート"
13156
13157 #: src/MenuBackend.cpp:759
13158 msgid "No Table of contents"
13159 msgstr "目次がありません"
13160
13161 #: src/MenuBackend.cpp:805
13162 msgid " (auto)"
13163 msgstr " (自動)"
13164
13165 #: src/MenuBackend.cpp:824
13166 #, fuzzy
13167 msgid "No Branch in Document!"
13168 msgstr "文書を印刷"
13169
13170 #: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13171 msgid "Senseless with this layout!"
13172 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13173
13174 #: src/SpellBase.cpp:51
13175 msgid "Native OS API not yet supported."
13176 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13177
13178 #: src/Text.cpp:135
13179 msgid "Unknown layout"
13180 msgstr "不明なレイアウトです"
13181
13182 #: src/Text.cpp:136
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13186 "Trying to use the default instead.\n"
13187 msgstr ""
13188 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13189 "既定値を代わりに使います。\n"
13190
13191 #: src/Text.cpp:167
13192 msgid "Unknown Inset"
13193 msgstr "不明な挿入枠です"
13194
13195 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13196 msgid "Change tracking error"
13197 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13198
13199 #: src/Text.cpp:274
13200 #, c-format
13201 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13202 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13203
13204 #: src/Text.cpp:287
13205 #, c-format
13206 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13207 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13208
13209 #: src/Text.cpp:294
13210 msgid "Unknown token"
13211 msgstr "未知のトークン"
13212
13213 #: src/Text.cpp:773
13214 msgid ""
13215 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13216 "Tutorial."
13217 msgstr ""
13218 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13219
13220 #: src/Text.cpp:784
13221 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13222 msgstr ""
13223 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13224 "ださい。"
13225
13226 #: src/Text.cpp:1841
13227 msgid "[Change Tracking] "
13228 msgstr "[追尾機能を変更] "
13229
13230 #: src/Text.cpp:1847
13231 msgid "Change: "
13232 msgstr "変更: "
13233
13234 #: src/Text.cpp:1851
13235 msgid " at "
13236 msgstr ""
13237
13238 #: src/Text.cpp:1861
13239 #, c-format
13240 msgid "Font: %1$s"
13241 msgstr "フォント: %1$s"
13242
13243 #: src/Text.cpp:1866
13244 #, c-format
13245 msgid ", Depth: %1$d"
13246 msgstr ", 深度: %1$d"
13247
13248 #: src/Text.cpp:1872
13249 msgid ", Spacing: "
13250 msgstr ", 行間: "
13251
13252 #: src/Text.cpp:1878 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
13253 msgid "OneHalf"
13254 msgstr "半行"
13255
13256 #: src/Text.cpp:1884
13257 msgid "Other ("
13258 msgstr "その他 ("
13259
13260 #: src/Text.cpp:1893
13261 msgid ", Inset: "
13262 msgstr ", 挿入枠: "
13263
13264 #: src/Text.cpp:1894
13265 msgid ", Paragraph: "
13266 msgstr ", 段落: "
13267
13268 #: src/Text.cpp:1895
13269 msgid ", Id: "
13270 msgstr ", ID: "
13271
13272 #: src/Text.cpp:1896
13273 msgid ", Position: "
13274 msgstr ", 位置: "
13275
13276 #: src/Text.cpp:1902
13277 msgid ", Char: 0x"
13278 msgstr ", 文字: 0x"
13279
13280 #: src/Text.cpp:1904
13281 msgid ", Boundary: "
13282 msgstr ", 境界: "
13283
13284 #: src/Text2.cpp:584
13285 msgid "No font change defined."
13286 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13287
13288 #: src/Text2.cpp:625
13289 msgid "Nothing to index!"
13290 msgstr "索引にするものがありません!"
13291
13292 #: src/Text2.cpp:627
13293 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13294 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13295
13296 #: src/Text3.cpp:181 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13297 msgid "Math editor mode"
13298 msgstr "数式編集モード"
13299
13300 #: src/Text3.cpp:757
13301 msgid "Unknown spacing argument: "
13302 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13303
13304 #: src/Text3.cpp:930
13305 msgid "Layout "
13306 msgstr "割り付け"
13307
13308 #: src/Text3.cpp:931
13309 msgid " not known"
13310 msgstr "解釈不能"
13311
13312 #: src/Text3.cpp:1458 src/Text3.cpp:1470
13313 msgid "Character set"
13314 msgstr "文字が調整されました"
13315
13316 #: src/Text3.cpp:1594
13317 msgid "Paragraph layout set"
13318 msgstr "段落を割り付けました。"
13319
13320 #: src/Thesaurus.cpp:62
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Thesaurus failure"
13323 msgstr "類義語辞典"
13324
13325 #: src/Thesaurus.cpp:63
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13329 "\n"
13330 "%1$s."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: src/VSpace.cpp:490
13334 msgid "Default skip"
13335 msgstr "既定値のスキップ"
13336
13337 #: src/VSpace.cpp:493
13338 msgid "Small skip"
13339 msgstr "小スキップ"
13340
13341 #: src/VSpace.cpp:496
13342 msgid "Medium skip"
13343 msgstr "中スキップ"
13344
13345 #: src/VSpace.cpp:499
13346 msgid "Big skip"
13347 msgstr "大スキップ"
13348
13349 #: src/VSpace.cpp:502
13350 msgid "Vertical fill"
13351 msgstr "垂直フィル"
13352
13353 #: src/VSpace.cpp:509
13354 msgid "protected"
13355 msgstr "保護されています"
13356
13357 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "The specified document\n"
13361 "%1$s\n"
13362 "could not be read."
13363 msgstr ""
13364 "指定された文書\n"
13365 "%1$s\n"
13366 "は,読むことができませんでした。"
13367
13368 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13369 msgid "Could not read document"
13370 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13371
13372 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13376 "\n"
13377 "Recover emergency save?"
13378 msgstr ""
13379 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13380 "\n"
13381 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13382
13383 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13384 msgid "Load emergency save?"
13385 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13386
13387 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13388 msgid "&Recover"
13389 msgstr "復旧(&R)"
13390
13391 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13392 msgid "&Load Original"
13393 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13394
13395 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13399 "\n"
13400 "Load the backup instead?"
13401 msgstr ""
13402 "文書 %1$s のバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13403 "\n"
13404 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13405
13406 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13407 msgid "Load backup?"
13408 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13409
13410 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13411 msgid "&Load backup"
13412 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13413
13414 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13415 msgid "Load &original"
13416 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13417
13418 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13419 #, c-format
13420 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13421 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13422
13423 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13424 msgid "Retrieve from version control?"
13425 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13426
13427 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13428 msgid "&Retrieve"
13429 msgstr "復元(&R)"
13430
13431 #: src/buffer_funcs.cpp:202
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "The specified document template\n"
13435 "%1$s\n"
13436 "could not be read."
13437 msgstr ""
13438 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13439 "は読めませんでした。"
13440
13441 #: src/buffer_funcs.cpp:204
13442 msgid "Could not read template"
13443 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13444
13445 #: src/buffer_funcs.cpp:527
13446 msgid "\\arabic{enumi}."
13447 msgstr "\\arabic{enumi}."
13448
13449 #: src/buffer_funcs.cpp:533
13450 msgid "\\roman{enumiii}."
13451 msgstr "\\roman{enumiii}."
13452
13453 #: src/buffer_funcs.cpp:536
13454 msgid "\\Alph{enumiv}."
13455 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13456
13457 #: src/bufferview_funcs.cpp:338
13458 msgid "No more insets"
13459 msgstr "挿入枠はもうありません"
13460
13461 #: src/callback.cpp:114
13462 #, c-format
13463 msgid ""
13464 "The document %1$s could not be saved.\n"
13465 "\n"
13466 "Do you want to rename the document and try again?"
13467 msgstr ""
13468 "文書 %1$s は保存できませんでした。\n"
13469 "\n"
13470 "文書をリネームして再試行しますか?"
13471
13472 #: src/callback.cpp:116
13473 msgid "Rename and save?"
13474 msgstr "リネームして保存しますか?"
13475
13476 #: src/callback.cpp:117
13477 msgid "&Rename"
13478 msgstr "リネーム(&R)"
13479
13480 #: src/callback.cpp:134
13481 msgid "Choose a filename to save document as"
13482 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13483
13484 #: src/callback.cpp:218
13485 #, c-format
13486 msgid "Auto-saving %1$s"
13487 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13488
13489 #: src/callback.cpp:258
13490 msgid "Autosave failed!"
13491 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13492
13493 #: src/callback.cpp:285
13494 msgid "Autosaving current document..."
13495 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13496
13497 #: src/callback.cpp:349
13498 msgid "Select file to insert"
13499 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13500
13501 #: src/callback.cpp:368
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "Could not read the specified document\n"
13505 "%1$s\n"
13506 "due to the error: %2$s"
13507 msgstr ""
13508 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13509 "%1$s\n"
13510 "を読むことができませんでした。"
13511
13512 #: src/callback.cpp:370
13513 msgid "Could not read file"
13514 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13515
13516 #: src/callback.cpp:378
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 "Could not open the specified document\n"
13520 "%1$s\n"
13521 "due to the error: %2$s"
13522 msgstr ""
13523 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13524 "%1$s\n"
13525 "を開くことができませんでした。"
13526
13527 #: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
13528 msgid "Could not open file"
13529 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13530
13531 #: src/callback.cpp:404
13532 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13533 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13534
13535 #: src/callback.cpp:405
13536 msgid ""
13537 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13538 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13539 "If this does not give the correct result\n"
13540 "then please change the encoding of the file\n"
13541 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13542 msgstr ""
13543 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13544 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13545 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13546 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13547
13548 #: src/callback.cpp:422
13549 msgid "Running configure..."
13550 msgstr "設定を検出しています,,,"
13551
13552 #: src/callback.cpp:431
13553 msgid "Reloading configuration..."
13554 msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
13555
13556 #: src/callback.cpp:436
13557 msgid "System reconfigured"
13558 msgstr "システムを再検出しました"
13559
13560 #: src/callback.cpp:437
13561 msgid ""
13562 "The system has been reconfigured.\n"
13563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13564 "updated document class specifications."
13565 msgstr ""
13566 "システムを再検出しました。\n"
13567 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13568 "LyX を再起動する必要があります。"
13569
13570 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13571 msgid "No debugging message"
13572 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13573
13574 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13575 msgid "General information"
13576 msgstr "一般情報"
13577
13578 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13579 msgid "Developers' general debug messages"
13580 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13581
13582 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13583 msgid "All debugging messages"
13584 msgstr "全デバッグメッセージ"
13585
13586 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13587 #, c-format
13588 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13589 msgstr "`%1$s' (%2$s) をデバッグしています"
13590
13591 #: src/debug.cpp:46
13592 msgid "Program initialisation"
13593 msgstr "プログラム初期化"
13594
13595 #: src/debug.cpp:47
13596 msgid "Keyboard events handling"
13597 msgstr "キーボードイベント処理"
13598
13599 #: src/debug.cpp:48
13600 msgid "GUI handling"
13601 msgstr "GUI処理"
13602
13603 #: src/debug.cpp:49
13604 msgid "Lyxlex grammar parser"
13605 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13606
13607 #: src/debug.cpp:50
13608 msgid "Configuration files reading"
13609 msgstr "設定ファイル読込"
13610
13611 #: src/debug.cpp:51
13612 msgid "Custom keyboard definition"
13613 msgstr "個人用のキーボード定義"
13614
13615 #: src/debug.cpp:52
13616 msgid "LaTeX generation/execution"
13617 msgstr "LaTeX生成・実行"
13618
13619 #: src/debug.cpp:53
13620 msgid "Math editor"
13621 msgstr "数式エディタ"
13622
13623 #: src/debug.cpp:54
13624 msgid "Font handling"
13625 msgstr "フォント処理"
13626
13627 #: src/debug.cpp:55
13628 msgid "Textclass files reading"
13629 msgstr "textclassファイル読込"
13630
13631 #: src/debug.cpp:56
13632 msgid "Version control"
13633 msgstr "バージョン管理"
13634
13635 #: src/debug.cpp:57
13636 msgid "External control interface"
13637 msgstr "外部制御インタフェース"
13638
13639 #: src/debug.cpp:58
13640 msgid "Keep *roff temporary files"
13641 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13642
13643 #: src/debug.cpp:59
13644 msgid "User commands"
13645 msgstr "ユーザーコマンド"
13646
13647 #: src/debug.cpp:60
13648 msgid "The LyX Lexxer"
13649 msgstr "LyX Lexxer"
13650
13651 #: src/debug.cpp:61
13652 msgid "Dependency information"
13653 msgstr "依存情報"
13654
13655 #: src/debug.cpp:62
13656 msgid "LyX Insets"
13657 msgstr "LyX挿入枠"
13658
13659 #: src/debug.cpp:63
13660 msgid "Files used by LyX"
13661 msgstr "LyX が使用するファイル"
13662
13663 #: src/debug.cpp:64
13664 msgid "Workarea events"
13665 msgstr "ワークエリア・イベント"
13666
13667 #: src/debug.cpp:65
13668 msgid "Insettext/tabular messages"
13669 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13670
13671 #: src/debug.cpp:66
13672 msgid "Graphics conversion and loading"
13673 msgstr "画像の変換と読込"
13674
13675 #: src/debug.cpp:67
13676 msgid "Change tracking"
13677 msgstr "追尾機能の変更"
13678
13679 #: src/debug.cpp:68
13680 msgid "External template/inset messages"
13681 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13682
13683 #: src/debug.cpp:69
13684 msgid "RowPainter profiling"
13685 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13686
13687 #: src/frontends/LyXView.cpp:430
13688 msgid " (changed)"
13689 msgstr " (変更されました)"
13690
13691 #: src/frontends/LyXView.cpp:434
13692 msgid " (read only)"
13693 msgstr " (読み込み専用)"
13694
13695 #: src/frontends/WorkArea.cpp:244
13696 msgid "Formatting document..."
13697 msgstr "文書を整形しています..."
13698
13699 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13700 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13701 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13702
13703 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13704 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13705 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13706
13707 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13708 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13709 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13710
13711 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13712 msgid ""
13713 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13714 "1995-2006 LyX Team"
13715 msgstr ""
13716 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13717 "1995-2006 LyX Team です。"
13718
13719 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13720 msgid ""
13721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13723 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13724 "any later version."
13725 msgstr ""
13726 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13727 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13728 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13729
13730 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13731 msgid ""
13732 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13735 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13737 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13739 msgstr ""
13740 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13741 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13742 "みます。\n"
13743 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13744 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13745 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13746 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13747
13748 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13749 msgid "LyX Version "
13750 msgstr "LyXバージョン "
13751
13752 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13753 msgid "Library directory: "
13754 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13755
13756 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13757 msgid "User directory: "
13758 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13759
13760 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13761 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13762 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13763
13764 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13765 msgid "Select a BibTeX database to add"
13766 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13767
13768 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13769 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13770 msgstr "BibTeXスタイルファイル (*.bst)"
13771
13772 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13773 msgid "Select a BibTeX style"
13774 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13775
13776 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13777 msgid "No frame drawn"
13778 msgstr "枠なし"
13779
13780 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13781 msgid "Rectangular box"
13782 msgstr "長方形の箱型"
13783
13784 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13785 msgid "Oval box, thin"
13786 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13787
13788 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13789 msgid "Oval box, thick"
13790 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13791
13792 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13793 msgid "Shadow box"
13794 msgstr "影付きの箱型"
13795
13796 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13797 msgid "Double box"
13798 msgstr "二重線の箱型"
13799
13800 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13801 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13802 msgid "Depth"
13803 msgstr "深度"
13804
13805 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13806 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13807 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13808 msgid "Total Height"
13809 msgstr "全高"
13810
13811 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
13812 #, c-format
13813 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13814 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13815
13816 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13817 msgid "Select external file"
13818 msgstr "外部ファイルを選択する"
13819
13820 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13821 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13822 msgid "Top left"
13823 msgstr "左上"
13824
13825 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13826 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13827 msgid "Bottom left"
13828 msgstr "左下"
13829
13830 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13831 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13832 msgid "Baseline left"
13833 msgstr "ベースライン左"
13834
13835 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13836 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13837 msgid "Top center"
13838 msgstr "中央上"
13839
13840 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13841 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13842 msgid "Bottom center"
13843 msgstr "中央下"
13844
13845 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13846 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13847 msgid "Baseline center"
13848 msgstr "ベースライン中央"
13849
13850 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13851 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13852 msgid "Top right"
13853 msgstr "右上"
13854
13855 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13856 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13857 msgid "Bottom right"
13858 msgstr "右下"
13859
13860 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13861 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13862 msgid "Baseline right"
13863 msgstr "ベースライン右"
13864
13865 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
13866 msgid "Select graphics file"
13867 msgstr "画像ファイルを選択"
13868
13869 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
13870 msgid "Clipart|#C#c"
13871 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
13872
13873 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
13874 msgid "Select document to include"
13875 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
13876
13877 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
13878 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
13879 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
13880
13881 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
13882 msgid "LaTeX Log"
13883 msgstr "LaTeXログ"
13884
13885 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
13886 msgid "Literate Programming Build Log"
13887 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
13888
13889 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
13890 msgid "lyx2lyx Error Log"
13891 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
13892
13893 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
13894 msgid "Version Control Log"
13895 msgstr "バージョン管理ログ"
13896
13897 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
13898 msgid "No LaTeX log file found."
13899 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
13900
13901 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
13902 msgid "No literate programming build log file found."
13903 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
13904
13905 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
13906 msgid "No lyx2lyx error log file found."
13907 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
13908
13909 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
13910 msgid "No version control log file found."
13911 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
13912
13913 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
13914 msgid "Choose bind file"
13915 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
13916
13917 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
13918 msgid "LyX bind files (*.bind)"
13919 msgstr "LyX バインドファイル (*.bind)"
13920
13921 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
13922 msgid "Choose UI file"
13923 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
13924
13925 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
13926 msgid "LyX UI files (*.ui)"
13927 msgstr "LyX UI ファイル (*.ui)"
13928
13929 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
13930 msgid "Choose keyboard map"
13931 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
13932
13933 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
13934 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
13935 msgstr "LyX キー配置表 (*.kmap)"
13936
13937 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
13938 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
13939 msgid "Choose personal dictionary"
13940 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
13941
13942 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
13943 msgid "*.pws"
13944 msgstr "*.pws"
13945
13946 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
13947 msgid "*.ispell"
13948 msgstr "*.ispell"
13949
13950 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
13951 msgid "Print to file"
13952 msgstr "ファイルに書き出す"
13953
13954 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
13955 msgid "PostScript files (*.ps)"
13956 msgstr "PostScriptファイル (*.ps)"
13957
13958 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
13959 msgid "Spellchecker error"
13960 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
13961
13962 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
13963 msgid "The spellchecker could not be started\n"
13964 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
13965
13966 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
13967 msgid ""
13968 "The spellchecker has died for some reason.\n"
13969 "Maybe it has been killed."
13970 msgstr ""
13971 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
13972 "手動でkillされたのかも知れません。"
13973
13974 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
13975 msgid "The spellchecker has failed.\n"
13976 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
13977
13978 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
13979 msgid "The spellchecker has failed"
13980 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
13981
13982 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
13983 #, c-format
13984 msgid "%1$d words checked."
13985 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13986
13987 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
13988 msgid "One word checked."
13989 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
13990
13991 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
13992 msgid "Spelling check completed"
13993 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
13994
13995 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
13996 msgid "Table of Contents"
13997 msgstr "目次"
13998
13999 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
14000 #, c-format
14001 msgid "%1$s and %2$s"
14002 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14003
14004 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
14005 #, c-format
14006 msgid "%1$s et al."
14007 msgstr "%1$s et al."
14008
14009 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
14010 msgid "No year"
14011 msgstr "年がありません"
14012
14013 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
14014 msgid "before"
14015 msgstr "前置テキスト:"
14016
14017 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
14018 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
14019 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
14020 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
14021 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
14022 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
14023 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
14024 msgid "No change"
14025 msgstr "変更しない"
14026
14027 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
14028 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
14029 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
14030 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
14031 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
14032 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
14033 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
14034 msgid "Reset"
14035 msgstr "リセット"
14036
14037 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
14038 msgid "Small Caps"
14039 msgstr "スモールキャップ体"
14040
14041 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
14042 msgid "Emph"
14043 msgstr "強調"
14044
14045 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
14046 msgid "Underbar"
14047 msgstr "下線"
14048
14049 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
14050 msgid "Noun"
14051 msgstr "ナウン体"
14052
14053 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
14054 msgid "No color"
14055 msgstr "色指定なし"
14056
14057 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
14058 msgid "Black"
14059 msgstr "黒"
14060
14061 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
14062 msgid "White"
14063 msgstr "白"
14064
14065 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
14066 msgid "Red"
14067 msgstr "赤"
14068
14069 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
14070 msgid "Green"
14071 msgstr "緑"
14072
14073 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
14074 msgid "Blue"
14075 msgstr "青"
14076
14077 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
14078 msgid "Cyan"
14079 msgstr "シアン"
14080
14081 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
14082 msgid "Magenta"
14083 msgstr "マゼンタ"
14084
14085 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
14086 msgid "Yellow"
14087 msgstr "黄"
14088
14089 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
14090 msgid "System files|#S#s"
14091 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14092
14093 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
14094 msgid "User files|#U#u"
14095 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14096
14097 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
14098 msgid "Could not update TeX information"
14099 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14100
14101 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
14102 #, c-format
14103 msgid "The script `%s' failed."
14104 msgstr "スクリプト `%s' は失敗しました"
14105
14106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14107 msgid "Maths"
14108 msgstr "数式"
14109
14110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14111 msgid "Dings 1"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14115 msgid "Dings 2"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14119 msgid "Dings 3"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14123 msgid "Dings 4"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14127 msgid "Index Entry"
14128 msgstr "索引の見出し"
14129
14130 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14131 msgid "Label"
14132 msgstr "ラベル"
14133
14134 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14135 msgid "LaTeX Source"
14136 msgstr "LaTeXソース"
14137
14138 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Outline"
14141 msgstr "概要(O)|O"
14142
14143 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:167
14144 msgid "Directories"
14145 msgstr "ディレクトリ"
14146
14147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
14148 msgid "Small-sized icons"
14149 msgstr "小アイコン"
14150
14151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
14152 msgid "Normal-sized icons"
14153 msgstr "中アイコン"
14154
14155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
14156 msgid "Big-sized icons"
14157 msgstr "大アイコン"
14158
14159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
14160 msgid "LyX"
14161 msgstr "LyX"
14162
14163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14164 msgid "unknown version"
14165 msgstr "不明なバージョン"
14166
14167 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14168 msgid "Bibliography Entry Settings"
14169 msgstr "参考文献の設定"
14170
14171 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
14172 msgid "BibTeX Bibliography"
14173 msgstr "BibTeX 参考文献"
14174
14175 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14176 msgid "Box Settings"
14177 msgstr "ボックスの設定"
14178
14179 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14180 msgid "Branch Settings"
14181 msgstr "ブランチの設定"
14182
14183 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14184 msgid "Branch"
14185 msgstr "ブランチ"
14186
14187 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14188 msgid "Activated"
14189 msgstr "有効化"
14190
14191 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14192 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:839
14193 msgid "Yes"
14194 msgstr "はい"
14195
14196 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:838
14197 msgid "No"
14198 msgstr "いいえ"
14199
14200 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14201 msgid "Merge Changes"
14202 msgstr "変更をマージ"
14203
14204 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "Change by %1$s\n"
14208 "\n"
14209 msgstr ""
14210 "%1$sによる変更\n"
14211 "\n"
14212
14213 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14214 #, c-format
14215 msgid "Change made at %1$s\n"
14216 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14217
14218 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14219 msgid "Text Style"
14220 msgstr "本文スタイル"
14221
14222 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
14223 msgid "Previous command"
14224 msgstr "前のコマンド"
14225
14226 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14227 msgid "Next command"
14228 msgstr "次のコマンド"
14229
14230 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14231 msgid "big[[delimiter size]]"
14232 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14233
14234 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14235 msgid "Big[[delimiter size]]"
14236 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14237
14238 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14240 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14241
14242 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14244 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14245
14246 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14247 msgid "Math Delimiter"
14248 msgstr "数式デリミタ"
14249
14250 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14251 msgid "LyX: Delimiters"
14252 msgstr "LyX: デリミタ"
14253
14254 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14255 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14256 msgid "(None)"
14257 msgstr "(なし)"
14258
14259 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14260 msgid "Variable"
14261 msgstr "変数"
14262
14263 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14264 msgid "Computer Modern Roman"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14268 msgid "Latin Modern Roman"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14272 msgid "AE (Almost European)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14276 msgid "Times Roman"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14280 msgid "Palatino"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14284 msgid "Bitstream Charter"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14288 msgid "New Century Schoolbook"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14292 msgid "Bookman"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14296 msgid "Utopia"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14300 msgid "Bera Serif"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14304 msgid "Concrete Roman"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14308 msgid "Zapf Chancery"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14312 msgid "Computer Modern Sans"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14316 msgid "Latin Modern Sans"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14320 msgid "Helvetica"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14324 msgid "Avant Garde"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14328 msgid "Bera Sans"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14332 msgid "CM Bright"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14336 msgid "Computer Modern Typewriter"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14340 msgid "Latin Modern Typewriter"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14344 msgid "Courier"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14348 msgid "Bera Mono"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14352 msgid "LuxiMono"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14356 msgid "CM Typewriter Light"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:228 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:631
14360 msgid ""
14361 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14362 msgstr ""
14363 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14364 "は?を入力してください。"
14365
14366 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237
14367 msgid "Length"
14368 msgstr "長さ"
14369
14370 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
14371 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
14372 msgid " (not installed)"
14373 msgstr "(インストールされていません)"
14374
14375 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:299
14376 msgid "10"
14377 msgstr "10"
14378
14379 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
14380 msgid "11"
14381 msgstr "11"
14382
14383 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301
14384 msgid "12"
14385 msgstr "12"
14386
14387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:336
14388 msgid "empty"
14389 msgstr "空"
14390
14391 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337
14392 msgid "plain"
14393 msgstr "プレーン(plain)"
14394
14395 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338
14396 msgid "headings"
14397 msgstr "設定(headings)"
14398
14399 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
14400 msgid "fancy"
14401 msgstr "装飾的(fancy)"
14402
14403 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
14404 msgid "B3"
14405 msgstr "B3"
14406
14407 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
14408 msgid "B4"
14409 msgstr "B4"
14410
14411 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:459
14412 msgid "LaTeX default"
14413 msgstr "LaTeX既定値"
14414
14415 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
14416 msgid "``text''"
14417 msgstr "``テキスト''"
14418
14419 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:466
14420 msgid "''text''"
14421 msgstr "''テキスト''"
14422
14423 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467
14424 msgid ",,text``"
14425 msgstr ",,テキスト``"
14426
14427 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468
14428 msgid ",,text''"
14429 msgstr ",,テキスト''"
14430
14431 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14432 msgid "<<text>>"
14433 msgstr "<<テキスト>>"
14434
14435 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14436 msgid ">>text<<"
14437 msgstr ">>テキスト<<"
14438
14439 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:486
14440 msgid "Numbered"
14441 msgstr "連番を振る"
14442
14443 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487
14444 msgid "Appears in TOC"
14445 msgstr "目次に載せる"
14446
14447 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
14448 msgid "Author-year"
14449 msgstr "著者‐年"
14450
14451 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
14452 msgid "Numerical"
14453 msgstr "連番"
14454
14455 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:550
14456 #, c-format
14457 msgid "Unavailable: %1$s"
14458 msgstr "利用不能: %1$s"
14459
14460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:576 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14461 msgid "Document Class"
14462 msgstr "文書クラス"
14463
14464 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578
14465 msgid "Text Layout"
14466 msgstr "本文レイアウト"
14467
14468 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579
14469 msgid "Page Layout"
14470 msgstr "ページレイアウト"
14471
14472 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580
14473 msgid "Page Margins"
14474 msgstr "ページ余白"
14475
14476 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14477 msgid "Numbering & TOC"
14478 msgstr "連番と目次"
14479
14480 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14481 msgid "Math Options"
14482 msgstr "数学オプション"
14483
14484 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
14485 msgid "Float Placement"
14486 msgstr "フロートの配置"
14487
14488 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14489 msgid "Bullets"
14490 msgstr "ブリット"
14491
14492 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
14493 msgid "Branches"
14494 msgstr "ブランチ"
14495
14496 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:600
14497 msgid "LaTeX Preamble"
14498 msgstr "LaTeX プリアンブル"
14499
14500 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1393
14501 msgid "Document Settings"
14502 msgstr "文書の設定"
14503
14504 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14505 msgid "TeX Code Settings"
14506 msgstr "TeX コードの設定"
14507
14508 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497
14509 msgid "External Material"
14510 msgstr "外部マテリアル"
14511
14512 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557
14513 msgid "Scale%"
14514 msgstr "縮尺%"
14515
14516 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14517 msgid "Float Settings"
14518 msgstr "フロートの設定"
14519
14520 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
14521 msgid "Graphics"
14522 msgstr "図"
14523
14524 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:95 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:216
14525 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:328 src/frontends/qt4/QListings.cpp:410
14526 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:442
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14530 msgstr ""
14531 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14532 "は?を入力してください。"
14533
14534 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:177
14535 msgid "Child Document"
14536 msgstr "子文書"
14537
14538 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:256
14539 msgid "caption parameter is not quoted with braces"
14540 msgstr "キャプションパラメーターが大括弧で括られていません"
14541
14542 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:263
14543 msgid "label parameter is not quoted with braces"
14544 msgstr "ラベルパラメーターが大括弧で括られていません"
14545
14546 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14547 msgid "No language"
14548 msgstr "言語指定なし"
14549
14550 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:372
14551 msgid "No dialect"
14552 msgstr "方言指定なし"
14553
14554 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:397
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Program Listing Settings"
14557 msgstr "プログラムリストの設定"
14558
14559 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14560 msgid "Math Matrix"
14561 msgstr "数式行列"
14562
14563 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14564 msgid "LyX: Insert Matrix"
14565 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14566
14567 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14568 msgid "Note Settings"
14569 msgstr "注釈の設定"
14570
14571 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14572 msgid ""
14573 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14574 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14575 "\n"
14576 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14577 "the items is used."
14578 msgstr ""
14579 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14580 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14581 "\n"
14582 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14583 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14584
14585 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14586 msgid "Paragraph Settings"
14587 msgstr "段落の設定"
14588
14589 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14590 msgid "Look and feel"
14591 msgstr "外観"
14592
14593 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14594 msgid "Language settings"
14595 msgstr "言語設定"
14596
14597 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14598 msgid "Outputs"
14599 msgstr "出力"
14600
14601 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14602 msgid "Plain text"
14603 msgstr "平文"
14604
14605 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14606 msgid "Date format"
14607 msgstr "日付書式"
14608
14609 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14610 msgid "Keyboard"
14611 msgstr "キーボード"
14612
14613 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14614 msgid "Screen fonts"
14615 msgstr "スクリーンフォント"
14616
14617 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14618 msgid "Colors"
14619 msgstr "色"
14620
14621 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
14622 msgid "Paths"
14623 msgstr "パス"
14624
14625 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
14626 msgid "Select a document templates directory"
14627 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14628
14629 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
14630 msgid "Select a temporary directory"
14631 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14632
14633 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
14634 msgid "Select a backups directory"
14635 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14636
14637 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
14638 msgid "Select a document directory"
14639 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14640
14641 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
14642 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14643 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14644
14645 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14646 msgid "Spellchecker"
14647 msgstr "スペルチェッカー"
14648
14649 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
14650 msgid "ispell"
14651 msgstr "ispell"
14652
14653 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
14654 msgid "aspell"
14655 msgstr "aspell"
14656
14657 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
14658 msgid "hspell"
14659 msgstr "hspell"
14660
14661 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14662 msgid "pspell (library)"
14663 msgstr "pspell (library)"
14664
14665 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14666 msgid "aspell (library)"
14667 msgstr "aspell (library)"
14668
14669 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
14670 msgid "Converters"
14671 msgstr "変換子"
14672
14673 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
14674 msgid "Copiers"
14675 msgstr "複写子"
14676
14677 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
14678 msgid "File formats"
14679 msgstr "ファイル形式"
14680
14681 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
14682 msgid "Format in use"
14683 msgstr "使われる形式"
14684
14685 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
14686 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14687 msgstr ""
14688 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14689 "ラムを先に削除してください。"
14690
14691 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
14692 msgid "Printer"
14693 msgstr "プリンタ"
14694
14695 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
14696 msgid "User interface"
14697 msgstr "ユーザーインタフェース"
14698
14699 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
14700 msgid "Identity"
14701 msgstr "利用者情報"
14702
14703 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
14704 msgid "Preferences"
14705 msgstr "設定"
14706
14707 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
14708 msgid "Print Document"
14709 msgstr "文書を印刷"
14710
14711 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14712 msgid "Cross-reference"
14713 msgstr "内部参照"
14714
14715 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14716 msgid "&Go Back"
14717 msgstr "戻る(&G)"
14718
14719 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14720 msgid "Jump back"
14721 msgstr "移動元へ戻る"
14722
14723 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14724 msgid "Jump to label"
14725 msgstr "ラベルに移動"
14726
14727 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14728 msgid "Find and Replace"
14729 msgstr "検索及び置換"
14730
14731 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14732 msgid "Send Document to Command"
14733 msgstr "文書をコマンドに送る"
14734
14735 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14736 msgid "Show File"
14737 msgstr "ファイルを表示"
14738
14739 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14740 msgid "Table Settings"
14741 msgstr "表の設定"
14742
14743 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14744 msgid "Insert Table"
14745 msgstr "表を挿入"
14746
14747 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14748 msgid "TeX Information"
14749 msgstr "TeX情報"
14750
14751 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14752 msgid "Vertical Space Settings"
14753 msgstr "縦方向の空白の設定"
14754
14755 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14756 msgid "Text Wrap Settings"
14757 msgstr "本文ラップの設定"
14758
14759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14760 msgid "space"
14761 msgstr "空白"
14762
14763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
14764 msgid "Invalid filename"
14765 msgstr "無効なファイル名"
14766
14767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14768 msgid ""
14769 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14770 "characters:\n"
14771 msgstr ""
14772 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14773 "ん:\n"
14774
14775 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14776 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14777 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14778 #, c-format
14779 msgid "LyX: %1$s"
14780 msgstr "LyX: %1$s"
14781
14782 #: src/insets/Inset.cpp:255
14783 msgid "Opened inset"
14784 msgstr "展開された挿入枠です"
14785
14786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
14787 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14788 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14789
14790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
14791 msgid "Export Warning!"
14792 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14793
14794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
14795 msgid ""
14796 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14797 "BibTeX will be unable to find them."
14798 msgstr ""
14799 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14800 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14801
14802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
14803 msgid ""
14804 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14805 "BibTeX will be unable to find it."
14806 msgstr ""
14807 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14808 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14809
14810 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14811 msgid "Boxed"
14812 msgstr "縁付き"
14813
14814 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14815 msgid "Frameless"
14816 msgstr "縁なし"
14817
14818 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14819 msgid "ovalbox"
14820 msgstr "楕円"
14821
14822 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14823 msgid "Ovalbox"
14824 msgstr "楕円"
14825
14826 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14827 msgid "Shadowbox"
14828 msgstr "影付き"
14829
14830 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
14831 msgid "Doublebox"
14832 msgstr "二重縁"
14833
14834 #: src/insets/InsetBox.cpp:125
14835 msgid "Opened Box Inset"
14836 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
14837
14838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
14839 msgid "Opened Branch Inset"
14840 msgstr "展開されたブランチ挿入枠"
14841
14842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
14843 msgid "Branch: "
14844 msgstr "ブランチ: "
14845
14846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
14847 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
14848 msgid "Undef: "
14849 msgstr "未定義:"
14850
14851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:238
14852 msgid "branch"
14853 msgstr "ブランチ"
14854
14855 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
14856 msgid "Opened Caption Inset"
14857 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
14858
14859 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
14860 msgid "Senseless!!! "
14861 msgstr "意味を成しません!!!"
14862
14863 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
14864 msgid "Opened CharStyle Inset"
14865 msgstr "展開された文字スタイル挿入枠"
14866
14867 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
14868 msgid "LaTeX Command: "
14869 msgstr "LaTeXコマンド: "
14870
14871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
14872 msgid "Unknown inset name: "
14873 msgstr "不明な挿入枠名: "
14874
14875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
14876 msgid "Inset Command: "
14877 msgstr "挿入枠コマンド:"
14878
14879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
14880 msgid "Unknown parameter name: "
14881 msgstr "不明なパラメーター名: "
14882
14883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
14884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
14885 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
14886
14887 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
14888 msgid "Opened ERT Inset"
14889 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
14890
14891 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
14892 msgid "ERT"
14893 msgstr "ERT"
14894
14895 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
14896 msgid "Opened Environment Inset: "
14897 msgstr "展開された環境挿入枠: "
14898
14899 #: src/insets/InsetExternal.cpp:577
14900 #, c-format
14901 msgid "External template %1$s is not installed"
14902 msgstr "外部テンプレート %1$s はインストールされていません"
14903
14904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
14905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382
14906 msgid "float: "
14907 msgstr "フロート: "
14908
14909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
14910 msgid "Opened Float Inset"
14911 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
14912
14913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
14914 msgid "float"
14915 msgstr "フロート"
14916
14917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
14918 msgid " (sideways)"
14919 msgstr " (横向き)"
14920
14921 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
14922 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
14923 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
14924
14925 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
14926 #, c-format
14927 msgid "List of %1$s"
14928 msgstr "%1$sの一覧"
14929
14930 #: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
14931 msgid "foot"
14932 msgstr "脚注"
14933
14934 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
14935 msgid "Opened Footnote Inset"
14936 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
14937
14938 #: src/insets/InsetFoot.cpp:86
14939 msgid "footnote"
14940 msgstr "脚注"
14941
14942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:517
14943 #, c-format
14944 msgid ""
14945 "Could not copy the file\n"
14946 "%1$s\n"
14947 "into the temporary directory."
14948 msgstr ""
14949 "ファイル\n"
14950 "%1$s\n"
14951 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
14952
14953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:710
14954 #, c-format
14955 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
14956 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
14957
14958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
14959 #, c-format
14960 msgid "Graphics file: %1$s"
14961 msgstr "画像ファイル: %1$s"
14962
14963 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
14964 msgid "Horizontal Fill"
14965 msgstr "水平フィル"
14966
14967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:338
14968 msgid "Verbatim Input"
14969 msgstr "Verbatim Input"
14970
14971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
14972 msgid "Verbatim Input*"
14973 msgstr "Verbatim Input*"
14974
14975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
14976 msgid "Program Listing "
14977 msgstr "プログラムリスト"
14978
14979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:436 src/insets/InsetInclude.cpp:610
14980 msgid "Recursive input"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611
14984 #, c-format
14985 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
14986 msgstr ""
14987 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
14988 "す。"
14989
14990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "Included file `%1$s'\n"
14994 "has textclass `%2$s'\n"
14995 "while parent file has textclass `%3$s'."
14996 msgstr ""
14997 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
14998 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
14999 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15000
15001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:485
15002 msgid "Different textclasses"
15003 msgstr "違うテキストクラスです"
15004
15005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15006 msgid "Idx"
15007 msgstr "索引語"
15008
15009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15010 msgid "Index"
15011 msgstr "索引"
15012
15013 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Opened Listing Inset"
15016 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15017
15018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15019 msgid "A value is expected."
15020 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15021
15022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15028 msgid "Unbalanced braces!"
15029 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15030
15031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15032 msgid "Please specify true or false."
15033 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15034
15035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15036 msgid "Only true or false is allowed."
15037 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15038
15039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15040 msgid "Please specify an integer value."
15041 msgstr "整数を指定してください。"
15042
15043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15044 msgid "An integer is expected."
15045 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15046
15047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15050 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15051
15052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15055 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15056
15057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15058 #, c-format
15059 msgid "Please specify one of %1$s."
15060 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15061
15062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15063 #, c-format
15064 msgid "Try one of %1$s."
15065 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15066
15067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15068 #, c-format
15069 msgid "I guess you mean %1$s."
15070 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15071
15072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15073 #, c-format
15074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15075 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15076
15077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15078 #, c-format
15079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15080 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15081
15082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
15083 msgid ""
15084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15085 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15086
15087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
15088 msgid ""
15089 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15090 "trblTRBL"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:297
15094 msgid ""
15095 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15096 "right, bottom left and top left corner."
15097 msgstr ""
15098 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15099 "角かどはf)。"
15100
15101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
15102 msgid "Enter something like \\color{white}"
15103 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15104
15105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
15106 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15107 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15108
15109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
15110 msgid "auto, last or a number"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
15114 #, fuzzy
15115 msgid ""
15116 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15117 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15118 "defining a listing inset)"
15119 msgstr ""
15120 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(イン"
15121 "クルードダイアログ)か挿入→キャプション(リスト挿入枠)を使ってください。"
15122
15123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:428
15124 #, fuzzy
15125 msgid ""
15126 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15127 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15128 "a listing inset)"
15129 msgstr ""
15130 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(インクルー"
15131 "ドダイアログ)か挿入→キャプション(リスト挿入枠)を使ってください。"
15132
15133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:592
15134 #, c-format
15135 msgid "Parameter %1$s: "
15136 msgstr "パラメーター%1$s:"
15137
15138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:600
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15141 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15142
15143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15146 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15147
15148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15151 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15152
15153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
15154 #, fuzzy, c-format
15155 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15156 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15157
15158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
15159 #, c-format
15160 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15161 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15162
15163 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
15164 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
15165 msgid "margin"
15166 msgstr "傍注"
15167
15168 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
15169 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15170 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15171
15172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15173 msgid "Nom"
15174 msgstr "用語"
15175
15176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15177 msgid "Nomenclature"
15178 msgstr "用語集"
15179
15180 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15181 msgid "Comment"
15182 msgstr "コメント"
15183
15184 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15185 msgid "Greyed out"
15186 msgstr "淡色表示"
15187
15188 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15189 msgid "Framed"
15190 msgstr "枠付き"
15191
15192 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
15193 msgid "Shaded"
15194 msgstr "影付き"
15195
15196 #: src/insets/InsetNote.cpp:149
15197 msgid "Opened Note Inset"
15198 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15199
15200 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
15201 msgid "opt"
15202 msgstr "別題"
15203
15204 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
15205 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15206 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15207
15208 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15209 msgid "Clear Page"
15210 msgstr "段落を終了し,改頁をする"
15211
15212 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15213 msgid "Clear Double Page"
15214 msgstr "段落を終了し,次の紙(奇数頁)から始める"
15215
15216 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15217 msgid "Ref: "
15218 msgstr "参照:"
15219
15220 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15221 msgid "Equation"
15222 msgstr "数式"
15223
15224 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15225 msgid "EqRef: "
15226 msgstr "数式参照: "
15227
15228 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15229 msgid "Page Number"
15230 msgstr "頁数"
15231
15232 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15233 msgid "Page: "
15234 msgstr "頁:"
15235
15236 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15237 msgid "Textual Page Number"
15238 msgstr "本文頁数"
15239
15240 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15241 msgid "TextPage: "
15242 msgstr "本文頁:"
15243
15244 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15245 msgid "Standard+Textual Page"
15246 msgstr "標準+原文ページ"
15247
15248 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15249 msgid "Ref+Text: "
15250 msgstr "参照+本文:"
15251
15252 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15253 msgid "PrettyRef"
15254 msgstr "装飾参照"
15255
15256 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15257 msgid "FormatRef: "
15258 msgstr "フォーマット参照: "
15259
15260 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15261 msgid "Unknown TOC type"
15262 msgstr "未知の目次型"
15263
15264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3148
15265 msgid "Opened table"
15266 msgstr "展開された表"
15267
15268 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
15269 msgid "Error setting multicolumn"
15270 msgstr "連結列設定エラー"
15271
15272 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
15273 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15274 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15275
15276 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15277 msgid "Opened Text Inset"
15278 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15279
15280 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15281 msgid "Url: "
15282 msgstr "URL: "
15283
15284 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15285 msgid "HtmlUrl: "
15286 msgstr "HTMLのURL: "
15287
15288 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15289 msgid "Vertical Space"
15290 msgstr "縦方向の空白"
15291
15292 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
15293 msgid "wrap: "
15294 msgstr "ラップ:"
15295
15296 #: src/insets/InsetWrap.cpp:177
15297 msgid "Opened Wrap Inset"
15298 msgstr "ラップ挿入枠を展開しました"
15299
15300 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
15301 msgid "wrap"
15302 msgstr "ラップ"
15303
15304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15305 msgid "Not shown."
15306 msgstr "未表示"
15307
15308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15309 msgid "Loading..."
15310 msgstr "読み込み中です..."
15311
15312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15313 msgid "Converting to loadable format..."
15314 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15315
15316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15317 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15318 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15319
15320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15321 msgid "Scaling etc..."
15322 msgstr "スケーリング等..."
15323
15324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15325 msgid "Ready to display"
15326 msgstr "表示できます"
15327
15328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15329 msgid "No file found!"
15330 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15331
15332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15333 msgid "Error converting to loadable format"
15334 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15335
15336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15337 msgid "Error loading file into memory"
15338 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15339
15340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15341 msgid "Error generating the pixmap"
15342 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15343
15344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15345 msgid "No image"
15346 msgstr "図表がありません"
15347
15348 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15349 msgid "Preview loading"
15350 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15351
15352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15353 msgid "Preview ready"
15354 msgstr "プレビューの準備ができました"
15355
15356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15357 msgid "Preview failed"
15358 msgstr "プレビューに失敗しました"
15359
15360 #: src/lengthcommon.cpp:37
15361 msgid "sp"
15362 msgstr "sp"
15363
15364 #: src/lengthcommon.cpp:37
15365 msgid "pt"
15366 msgstr "pt"
15367
15368 #: src/lengthcommon.cpp:37
15369 msgid "bp"
15370 msgstr "bp"
15371
15372 #: src/lengthcommon.cpp:37
15373 msgid "dd"
15374 msgstr "dd"
15375
15376 #: src/lengthcommon.cpp:37
15377 msgid "mm"
15378 msgstr "mm"
15379
15380 #: src/lengthcommon.cpp:37
15381 msgid "pc"
15382 msgstr "pc"
15383
15384 #: src/lengthcommon.cpp:38
15385 msgid "cm"
15386 msgstr "cm"
15387
15388 #: src/lengthcommon.cpp:38
15389 msgid "ex"
15390 msgstr "ex"
15391
15392 #: src/lengthcommon.cpp:38
15393 msgid "em"
15394 msgstr "em"
15395
15396 #: src/lengthcommon.cpp:39
15397 msgid "Text Width %"
15398 msgstr "本文幅%"
15399
15400 #: src/lengthcommon.cpp:39
15401 msgid "Column Width %"
15402 msgstr "列幅%"
15403
15404 #: src/lengthcommon.cpp:39
15405 msgid "Page Width %"
15406 msgstr "ページ幅%"
15407
15408 #: src/lengthcommon.cpp:39
15409 msgid "Line Width %"
15410 msgstr "行幅%"
15411
15412 #: src/lengthcommon.cpp:40
15413 msgid "Text Height %"
15414 msgstr "本文高%"
15415
15416 #: src/lengthcommon.cpp:40
15417 msgid "Page Height %"
15418 msgstr "ページ高%"
15419
15420 #: src/lyxfind.cpp:136
15421 msgid "Search error"
15422 msgstr "検索エラー"
15423
15424 #: src/lyxfind.cpp:137
15425 msgid "Search string is empty"
15426 msgstr "検索文字が空です"
15427
15428 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
15429 msgid "String not found!"
15430 msgstr "文字列が見つかりません!"
15431
15432 #: src/lyxfind.cpp:323
15433 msgid "String has been replaced."
15434 msgstr "文字列が置換されました。"
15435
15436 #: src/lyxfind.cpp:326
15437 msgid " strings have been replaced."
15438 msgstr " 個の文字列が置換されました。"
15439
15440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15441 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15442 #, c-format
15443 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15444 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15445
15446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15447 #, c-format
15448 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15449 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15450
15451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
15452 msgid "Only one row"
15453 msgstr "一行だけです"
15454
15455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
15456 msgid "Only one column"
15457 msgstr "一列だけです"
15458
15459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
15460 msgid "No hline to delete"
15461 msgstr "削除する vline はありません"
15462
15463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
15464 msgid "No vline to delete"
15465 msgstr "削除する vline はありません"
15466
15467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
15468 #, c-format
15469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15470 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15471
15472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15473 msgid "No number"
15474 msgstr "番号なし"
15475
15476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15477 msgid "Number"
15478 msgstr "番号あり"
15479
15480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15481 #, c-format
15482 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15483 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15484
15485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15486 #, c-format
15487 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15488 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15489
15490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15491 #, c-format
15492 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15493 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15494
15495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:863
15496 msgid "create new math text environment ($...$)"
15497 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する ($...$)"
15498
15499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:866
15500 msgid "entered math text mode (textrm)"
15501 msgstr "挿入された数式テキストモード (textrm)"
15502
15503 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15504 #, c-format
15505 msgid " Macro: %1$s: "
15506 msgstr " マクロ: %1$s: "
15507
15508 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15509 msgid "math macro"
15510 msgstr "数式マクロ"
15511
15512 #: src/output.cpp:39
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "Could not open the specified document\n"
15516 "%1$s."
15517 msgstr ""
15518 "指定された文書 %1$s\n"
15519 "を開くことができませんでした。"
15520
15521 #: src/output_plaintext.cpp:148
15522 msgid "Abstract: "
15523 msgstr "要約: "
15524
15525 #: src/output_plaintext.cpp:160
15526 msgid "References: "
15527 msgstr "引用: "
15528
15529 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15530 msgid "All files (*)"
15531 msgstr "全てのファイル (*)"
15532
15533 #: src/support/Package.cpp.in:448
15534 msgid "LyX binary not found"
15535 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15536
15537 #: src/support/Package.cpp.in:449
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15541 msgstr ""
15542 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
15543 "した。"
15544
15545 #: src/support/Package.cpp.in:569
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15549 "\t%1$s\n"
15550 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15551 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15552 msgstr ""
15553 "\t%1$s\n"
15554 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15555 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15556 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15557
15558 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15559 msgid "File not found"
15560 msgstr "ファイルが見つかりません"
15561
15562 #: src/support/Package.cpp.in:655
15563 #, c-format
15564 msgid ""
15565 "Invalid %1$s switch.\n"
15566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15567 msgstr ""
15568 "無効な %1$s スイッチです。\n"
15569 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15570
15571 #: src/support/Package.cpp.in:682
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15576 msgstr ""
15577 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15578 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15579
15580 #: src/support/Package.cpp.in:707
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15584 "%2$s is not a directory."
15585 msgstr ""
15586 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15587 "%2$s はディレクトリではありません。"
15588
15589 #: src/support/Package.cpp.in:709
15590 msgid "Directory not found"
15591 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15592
15593 #: src/support/os_win32.cpp:335
15594 msgid "System file not found"
15595 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15596
15597 #: src/support/os_win32.cpp:336
15598 msgid ""
15599 "Unable to load shfolder.dll\n"
15600 "Please install."
15601 msgstr ""
15602 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15603 "インストールしてください。"
15604
15605 #: src/support/os_win32.cpp:341
15606 msgid "System function not found"
15607 msgstr "システム函数が見つかりません"
15608
15609 #: src/support/os_win32.cpp:342
15610 msgid ""
15611 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15612 "Don't know how to proceed. Sorry."
15613 msgstr ""
15614 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15615 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15616
15617 #: src/support/userinfo.cpp:44
15618 msgid "Unknown user"
15619 msgstr "未知のユーザー"
15620
15621 #~ msgid "To &file:"
15622 #~ msgstr "送り先ファイル(&F):"
15623
15624 #~ msgid "Co&pies:"
15625 #~ msgstr "部数(&P):"
15626
15627 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
15628 #~ msgstr "印刷コマンド用のコマンドオプション名を指定して下さい"
15629
15630 #~ msgid "Printer &name:"
15631 #~ msgstr "プリンタ名(&N):"
15632
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Columns "
15635 #~ msgstr "列"
15636
15637 #, fuzzy
15638 #~ msgid "Overprint "
15639 #~ msgstr "重ね刷り"
15640
15641 #~ msgid "Font st&yle:"
15642 #~ msgstr "フォント様式(&Y):"
15643
15644 #~ msgid "Use printer name explicitely"
15645 #~ msgstr "明示的にプリンタ名を使用して下さい"
15646
15647 #~ msgid "Adapt outp&ut"
15648 #~ msgstr "出力を調整する(&U)"
15649
15650 #~ msgid "&Type:"
15651 #~ msgstr "種類(&T):"
15652
15653 #~ msgid "Part "
15654 #~ msgstr "部 "
15655
15656 #~ msgid "columns "
15657 #~ msgstr "列"
15658
15659 #~ msgid "overprint "
15660 #~ msgstr "重ね刷り"
15661
15662 #~ msgid "overlayarea"
15663 #~ msgstr "オーバーレイ領域"
15664
15665 #~ msgid "Corollary_"
15666 #~ msgstr "系_"
15667
15668 #~ msgid "Definition. "
15669 #~ msgstr "定義. "
15670
15671 #~ msgid "Example. "
15672 #~ msgstr "例. "
15673
15674 #~ msgid "Fact. "
15675 #~ msgstr "事実. "
15676
15677 #~ msgid "Proof. "
15678 #~ msgstr "証明. "
15679
15680 #~ msgid "Theorem. "
15681 #~ msgstr "定理. "
15682
15683 #~ msgid "note: "
15684 #~ msgstr "注釈: "
15685
15686 #~ msgid "&Extended Chars"
15687 #~ msgstr "拡張文字(&E)"
15688
15689 #~ msgid "Placement:"
15690 #~ msgstr "配置:"
15691
15692 #~ msgid "default"
15693 #~ msgstr "既定値"
15694
15695 #~ msgid "Parameter %1$s has already been defined"
15696 #~ msgstr "パラメーター%1$sは既に定義されています"
15697
15698 #~ msgid "Listings"
15699 #~ msgstr "リスト"
15700
15701 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
15702 #~ msgstr "目次の入切"
15703
15704 #~ msgid "Toc"
15705 #~ msgstr "一覧"