]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Comments on the caching mechanism.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "処理子(&P):"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "処理子を選んでください"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&O):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
150 "い)。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "再走査(&R)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "一覧(&B)..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "追加(&A)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "取り消し"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "BibTeXスタイル"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "様式(&Y)"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "スタイルファイルを選択"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "内容(&C):"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "全ての引用文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "全ての引用されていない文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "全ての参考文献"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&OK"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "上へ(&U)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "データベース(&S)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "追加(&A)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "選択したデータベースを削除"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "削除(&D)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "改頁を許可する(&P)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "配置"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
322 msgid "Left"
323 msgstr "左揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
330 msgid "Center"
331 msgstr "中央揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
338 msgid "Right"
339 msgstr "右揃え"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "広げる"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 msgid "Top"
353 msgstr "上"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 msgid "Middle"
359 msgstr "中央"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "下"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "ボックス(&B):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "内容(&N):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "垂直"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "水平"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "高さ(&H):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "内部ボックス(&X):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "装飾(&D):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "幅(&W):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "高さの値"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "幅の値"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
427 msgid "None"
428 msgstr "なし"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "parboxコマンド"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "minipage環境"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "サポートされているボックス型"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "派生枝を選択してください"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 msgid "&New:"
455 msgstr "新規(&N):"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 msgid ""
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "active."
461 msgstr ""
462 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
463 "る。"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "選択した派生枝を入切する"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "有効化/無効化(&D)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "背景色を指定または変更する"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "色を変更(&L)..."
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝を削除"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
508 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "削除(&R)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "選択した派生枝名を変更"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgid "Re&name..."
518 msgstr "名称変更(&N)..."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "選択したものを追加(&A)"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgid "Add A&ll"
534 msgstr "すべて追加(&L)"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
541 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
542 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "取り消し(&C)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
557 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
560 msgid "&Undefined Branches:"
561 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "フォント(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 msgid "Si&ze:"
570 msgstr "大きさ(&Z):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "既定値"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "最小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "極小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "やや小"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "ふつう"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "やや大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "極大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "極々大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "最大"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "任意のブリット(&C):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "階層(&L):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "変更:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "前の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "前の変更点(&P)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "次の変更点に行く"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "次の変更点(&N)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "変更を承認する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "承認(&A)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "この変更を却下する"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "却下(&R)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "フォント族"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "フォント族(&F):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "フォントの字型"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "字型(&H):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "フォントの太さ"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
721 msgid "Language"
722 msgstr "言語"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "フォントの色"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "言語(&L):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "太さ(&S):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "色(&C):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "常に非切換"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "フォント寸法"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "その他のフォント設定"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "常に切換"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "その他(&M):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "全て切換にする(&T)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "適用(&A)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "閉じる"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "利用可能な文献(&V):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "選択した文献(&E):"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "下へ(&D)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "復元(&R)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "適用(&L)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "整形"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "引用様式(&Y):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "使用するNatbib様式形式"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "前置文字列(&B):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "後置文字列(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "全著者リスト(&H)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "検索引用"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgid "Searc&h:"
897 msgstr "検索フィールド(&H):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 msgid ""
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr ""
903 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
906 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "検索(&S)"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "検索フィールド:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
919 msgid "All fields"
920 msgstr "全フィールド"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "正規表現(&X)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "エントリー型:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "全てのエントリー型"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "フォントの色"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "本文:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "クリックして色を変更してください"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
957 msgid "Default..."
958 msgstr "既定値..."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "色を既定値に戻す"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "リセット(&E)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "淡色表示注釈:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
975 msgid "&Change..."
976 msgstr "変更(&C)..."
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "背景色"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 msgid "Page:"
984 msgstr "頁:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "影付きボックス:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
991 msgid "&New Document:"
992 msgstr "新文書(&N):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
995 msgid "&Old Document:"
996 msgstr "旧文書(&O):"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 msgid "Bro&wse..."
1000 msgstr "一覧(&W)..."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1003 msgid "Copy Document Settings from:"
1004 msgstr "文書設定の複写元:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1007 msgid "N&ew Document"
1008 msgstr "新文書(&E)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1011 msgid "Ol&d Document"
1012 msgstr "旧文書(&D)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1016 msgid "TeX Code: "
1017 msgstr "TeXコード: "
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1020 msgid "Match delimiter types"
1021 msgstr "同型の区分記号を使う"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1024 msgid "&Keep matched"
1025 msgstr "左右対称(&K)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1028 msgid "&Size:"
1029 msgstr "大きさ(&S):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1033 msgid "Insert the delimiters"
1034 msgstr "区分記号を挿入"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 msgid "&Insert"
1038 msgstr "挿入(&I)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1041 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1042 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1045 msgid "Use Class Defaults"
1046 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1049 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1050 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "文書の既定値として保存"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "表示"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "最小化(&C)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "ERTの内容を表示"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "展開(&P)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "エラー(&E):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "説明:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "ファイル(&I)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "ファイル名"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "ファイル(&F):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "ファイルを選んでください"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "下書き(&D)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "ひな型(&T)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "使うことのできるひな型"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "LaTeXオプション"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "オプション(&P):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "書式(&T):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "回転"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "画像を回転させる角度"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "回転の原点"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "原点(&G):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "角度(&N):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "縮尺"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "出力画像の高さ"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "出力画像の幅"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "クロップ"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "左下(&L):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "X"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "右上(&T):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "Y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "タブウィジェット"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "基本(&C)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "検索対象(&F):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "置換文字列(&W):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "次候補(&N)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "単語全体(&H)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "置換(&R)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "全て置換(&A)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "詳細(&V)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "範囲(&P)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "現在の段落"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "現在の段落(&P)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "現在の文書(&D)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1357 msgid "&Master document"
1358 msgstr "親文書(&M)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1361 msgid "All open documents"
1362 msgstr "開かれている文書すべて"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1365 msgid "&Open documents"
1366 msgstr "文書を開く(&O)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1369 msgid "All ma&nuals"
1370 msgstr "すべての説明書(&N)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 msgid ""
1374 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1375 "and paragraph style"
1376 msgstr ""
1377 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1378 "になります"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1381 msgid "Ignore &format"
1382 msgstr "書式を無視(&F)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 msgid ""
1386 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1387 "first letter"
1388 msgstr ""
1389 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "フォーム"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "フロート型:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "配置の詳細オプション"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "ページ上部(&T)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "ページ下部(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "フォントUI"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "基本寸法(&B):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "ローマン体(&R):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1497 msgid "&Typewriter:"
1498 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1501 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1502 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1505 msgid "Sc&ale (%):"
1506 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1509 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1510 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1513 msgid "C&JK:"
1514 msgstr "C&JK:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1517 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1518 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1521 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1522 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1525 msgid "Use true S&mall Caps"
1526 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1529 msgid "Use old style instead of lining figures"
1530 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1533 msgid "Use &Old Style Figures"
1534 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1537 msgid "&Graphics"
1538 msgstr "画像(&G)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1541 msgid "Select an image file"
1542 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1545 msgid "Output Size"
1546 msgstr "出力寸法"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1549 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr ""
1551 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1552 "さい。"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1555 msgid "Set &height:"
1556 msgstr "高さを設定(&H):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1559 msgid "&Scale Graphics (%):"
1560 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1563 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr ""
1565 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1566 "さい。"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1569 msgid "Set &width:"
1570 msgstr "幅を設定(&W):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1573 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1574 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1577 msgid "Rotate Graphics"
1578 msgstr "画像を回転する"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1581 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1582 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1585 msgid "Ro&tate after scaling"
1586 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1589 msgid "Or&igin:"
1590 msgstr "原点(&I):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "角度(&N):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "図のファイル名"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1602 msgid "&Clipping"
1603 msgstr "切り抜き(&C)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1607 msgid "y:"
1608 msgstr "Y:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1612 msgid "x:"
1613 msgstr "X:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "LaTeX追加オプション"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1633 msgid ""
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1636 msgstr ""
1637 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1638 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1646 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1649 msgid "Graphics Group"
1650 msgstr "画像グループ"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1653 msgid "A&ssigned to group:"
1654 msgstr "所属グループ:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1657 msgid "Click to define a new graphics group."
1658 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1661 msgid "O&pen new group..."
1662 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1665 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1666 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1669 msgid "Draft mode"
1670 msgstr "下書きモード"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1673 msgid "&Draft mode"
1674 msgstr "下書きモード(&D)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1677 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1678 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1681 msgid "..............."
1682 msgstr "..............."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1685 msgid "________"
1686 msgstr "________"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1689 msgid "<-----------"
1690 msgstr "<-----------"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1693 msgid "----------->"
1694 msgstr "----------->"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1697 msgid "\\-----v-----/"
1698 msgstr "\\-----v-----/"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1701 msgid "/-----^-----\\"
1702 msgstr "/-----^-----\\"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1705 msgid "&Spacing:"
1706 msgstr "空白(&S):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1709 msgid "Supported spacing types"
1710 msgstr "サポートされている空白の種類"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1713 msgid "&Value:"
1714 msgstr "値(&V):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1717 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1718 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1721 msgid "&Fill Pattern:"
1722 msgstr "フィルパターン(&F):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1725 msgid "&Protect:"
1726 msgstr "保護(&P):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1730 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1731 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1737 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1738 msgid "URL"
1739 msgstr "URL"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1742 msgid "&Target:"
1743 msgstr "ターゲット(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1747 msgid "Name associated with the URL"
1748 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1752 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1753 msgid "&Name:"
1754 msgstr "名前(&N):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1757 msgid "Specify the link target"
1758 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1761 msgid "Link type"
1762 msgstr "リンク型"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1765 msgid "Link to the web or to every other target"
1766 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1769 msgid "&Web"
1770 msgstr "ウェブ(&W)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1773 msgid "Link to an email address"
1774 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1777 msgid "&Email"
1778 msgstr "電子メール(&E)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1781 msgid "Link to a file"
1782 msgstr "ファイルへのリンク"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1785 msgid "&File"
1786 msgstr "ファイル(&F)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1789 msgid "Listing Parameters"
1790 msgstr "パラメーターの一覧"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1795 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1796 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1801 msgid "&Bypass validation"
1802 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1805 msgid "C&aption:"
1806 msgstr "キャプション(&A):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1809 msgid "La&bel:"
1810 msgstr "ラベル(&B):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1813 msgid "Mo&re parameters"
1814 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1817 msgid "Underline spaces in generated output"
1818 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1821 msgid "&Mark spaces in output"
1822 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1825 msgid "Show LaTeX preview"
1826 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1829 msgid "&Show preview"
1830 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1833 msgid "File name to include"
1834 msgstr "取り込むファイル名"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1837 msgid "&Include Type:"
1838 msgstr "取り込みの型(&I):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1841 msgid "Include"
1842 msgstr "Include"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1845 msgid "Input"
1846 msgstr "Input"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1849 msgid "Verbatim"
1850 msgstr "Verbatim"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1854 msgid "Program Listing"
1855 msgstr "プログラムリスト"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1858 msgid "Edit the file"
1859 msgstr "ファイルを編集する"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1862 msgid "&Edit"
1863 msgstr "編集(&E)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1866 msgid "A&vailable indices:"
1867 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1870 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1871 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1874 msgid ""
1875 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1876 msgstr ""
1877 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1878 "とができます。"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1882 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1883 msgid "Index generation"
1884 msgstr "索引の生成"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1887 msgid "Define program options of the selected processor."
1888 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1891 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1892 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1895 msgid "&Use multiple indexes"
1896 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1899 msgid ""
1900 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1901 msgstr ""
1902 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1903 "い。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1906 msgid "Add a new index to the list"
1907 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1910 msgid "A&vailable Indexes:"
1911 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1915 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1916 msgid "1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1920 msgid "Remove the selected index"
1921 msgstr "選択した索引を削除"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1924 msgid "Rename the selected index"
1925 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1928 msgid "R&ename..."
1929 msgstr "名称変更(&E)..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 msgid "Information Type:"
1937 msgstr "情報の種類:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1940 msgid "Information Name:"
1941 msgstr "情報名:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1944 msgid "Inset Parameter Configuration"
1945 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1949 msgid "I&mmediate Apply"
1950 msgstr "直ちに適用(&M)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1953 msgid "New Inset"
1954 msgstr "新規差込枠"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1957 msgid "Document &class"
1958 msgstr "文書クラス(&C)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1961 msgid "Click to select a local document class definition file"
1962 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1965 msgid "&Local Layout..."
1966 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1969 msgid "Class options"
1970 msgstr "クラスオプション"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1973 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1974 msgstr ""
1975 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1976 "ださい。"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1979 msgid "P&redefined:"
1980 msgstr "事前定義(&R):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1983 msgid ""
1984 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1985 "select/deselect."
1986 msgstr ""
1987 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1988 "るには、左クリックしてください。"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1991 msgid "Cust&om:"
1992 msgstr "任意設定(&O):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2003 msgid "Select de&fault master document"
2004 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2007 msgid "&Master:"
2008 msgstr "親文書(&M):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2019 msgid "Encoding"
2020 msgstr "文字コード"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2023 msgid "Language &Default"
2024 msgstr "言語既定値(&D)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2027 msgid "&Other:"
2028 msgstr "その他(&E):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2031 msgid "&Quote Style:"
2032 msgstr "引用様式(&Q):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2035 msgid "Input here the listings parameters"
2036 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2045 msgid "Listing"
2046 msgstr "リスト"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "主な設定(&M)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2053 msgid "Placement"
2054 msgstr "配置"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "行内リスト(&I)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2069 msgid "&Float"
2070 msgstr "フロート(&F)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2073 msgid "&Placement:"
2074 msgstr "配置(&P):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "行番号"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2085 msgid "&Side:"
2086 msgstr "左右指定(&S):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2093 msgid "S&tep:"
2094 msgstr "行間(&T):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "二つの附番行の行間"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2101 msgid "Font si&ze:"
2102 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "フォントの寸法を選択"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2110 msgid "Style"
2111 msgstr "様式"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2114 msgid "F&ont size:"
2115 msgstr "フォント寸法(&O):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "フォント族(&Y):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "中身の基本フォント様式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "長い行は分割(&B)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2150 msgid "Space i&n string as symbol"
2151 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2154 msgid "Tab&ulator size:"
2155 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2158 msgid "Use extended character table"
2159 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2162 msgid "&Extended character table"
2163 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2166 msgid "Lan&guage:"
2167 msgstr "言語(&G):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2170 msgid "Select the programming language"
2171 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2174 msgid "&Dialect:"
2175 msgstr "方言(&D):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2178 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2179 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2182 msgid "Range"
2183 msgstr "範囲"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2186 msgid "Fi&rst line:"
2187 msgstr "最初の行(&R):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2190 msgid "The first line to be printed"
2191 msgstr "印刷される最初の行"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2194 msgid "&Last line:"
2195 msgstr "最後の行(&L):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2198 msgid "The last line to be printed"
2199 msgstr "印刷される最後の行"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2202 msgid "More Parameters"
2203 msgstr "追加パラメーター"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2206 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2207 msgstr ""
2208 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2209 "は?を入力してください。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Document-specific layout information"
2214 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Errors reported in terminal."
2219 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2223 msgid "Press button to check validity..."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Validate"
2229 msgstr "表示/更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2232 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2233 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2236 msgid "Log &Type:"
2237 msgstr "ログ型(&T):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2240 msgid "Update the display"
2241 msgstr "表示を更新"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2245 msgid "&Update"
2246 msgstr "更新(&U)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2249 msgid "Copy to Clip&board"
2250 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2253 msgid "&Go!"
2254 msgstr "開始!(&G)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2257 msgid "Jump to the next warning message."
2258 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2261 msgid "Next &Warning"
2262 msgstr "次の警告(&W)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2265 msgid "Jump to the next error message."
2266 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2269 msgid "Next &Error"
2270 msgstr "次のエラー(&E)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2273 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2274 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2277 msgid "&Default Margins"
2278 msgstr "既定の余白(&D)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2281 msgid "&Top:"
2282 msgstr "上部(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2285 msgid "&Bottom:"
2286 msgstr "下部(&B):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2289 msgid "&Inner:"
2290 msgstr "内側(&I):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2293 msgid "O&uter:"
2294 msgstr "外側(&U):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2297 msgid "Head &sep:"
2298 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2301 msgid "Head &height:"
2302 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2305 msgid "&Foot skip:"
2306 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2309 msgid "&Column Sep:"
2310 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2313 msgid "Master Document Output"
2314 msgstr "親文書出力"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2317 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2318 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2321 msgid "Include only &selected children"
2322 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2325 msgid ""
2326 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2327 "compilation)"
2328 msgstr ""
2329 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2330 "が長くなります)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2333 msgid "&Maintain counters and references"
2334 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2337 msgid "Include all subdocuments in the output"
2338 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2341 msgid "&Include all children"
2342 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2348 msgid "Number of rows"
2349 msgstr "行数"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2353 msgid "&Rows:"
2354 msgstr "行(&R):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2360 msgid "Number of columns"
2361 msgstr "列数"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2365 msgid "&Columns:"
2366 msgstr "列(&C):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2369 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2370 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2373 msgid "Vertical alignment"
2374 msgstr "垂直揃え"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2377 msgid "&Vertical:"
2378 msgstr "垂直(&V):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2381 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2382 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2385 msgid "&Horizontal:"
2386 msgstr "水平(&H):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2389 msgid "Decoration"
2390 msgstr "装飾"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2393 msgid "&Type:"
2394 msgstr "型(&T):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2397 msgid "decoration type / matrix border"
2398 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2401 msgid "[x]"
2402 msgstr "[x]"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2405 msgid "(x)"
2406 msgstr "(x)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2409 msgid "{x}"
2410 msgstr "{x}"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2413 msgid "|x|"
2414 msgstr "|x|"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2417 msgid "||x||"
2418 msgstr "||x||"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2421 msgid ""
2422 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2423 "are inserted into formulas"
2424 msgstr ""
2425 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2426 "り、読み込まれます"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2429 msgid "&Use AMS math package automatically"
2430 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2433 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2434 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2437 msgid "Use AMS &math package"
2438 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2441 msgid ""
2442 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2443 "inserted into formulas"
2444 msgstr ""
2445 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2446 "れます"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2449 msgid "Use esint package &automatically"
2450 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2453 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2454 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2457 msgid "Use &esint package"
2458 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2461 msgid ""
2462 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2463 "inserted into formulas"
2464 msgstr ""
2465 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2466 "れます"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2469 msgid "Use mhchem &package automatically"
2470 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2473 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2474 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2477 msgid "Use mh&chem package"
2478 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2481 msgid "A&vailable:"
2482 msgstr "選択可能(&V):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2487 msgid "A&dd"
2488 msgstr "追加(&D)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2491 msgid "De&lete"
2492 msgstr "削除(&D)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2495 msgid "S&elected:"
2496 msgstr "選択済み(&E):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2499 msgid "Sort &as:"
2500 msgstr "整序用文字列(&A):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2503 msgid "&Description:"
2504 msgstr "記述 (&D):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2507 msgid "&Symbol:"
2508 msgstr "記号(&S):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "種類"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2515 msgid "LyX internal only"
2516 msgstr "LyX内部のみ"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2519 msgid "LyX &Note"
2520 msgstr "LyX注釈(&N)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2523 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2524 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2527 msgid "&Comment"
2528 msgstr "コメント(&C)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2531 msgid "Print as grey text"
2532 msgstr "白黒で印刷"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2535 msgid "&Greyed out"
2536 msgstr "淡色表示(&G)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2539 msgid "&List in Table of Contents"
2540 msgstr "目次に載せる(&L)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2543 msgid "&Numbering"
2544 msgstr "連番を振る(&N)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2547 msgid "Output Format"
2548 msgstr "出力書式"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2551 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2552 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2556 msgid "De&fault Output Format:"
2557 msgstr "既定出力書式(&F):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2560 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2561 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2564 msgid "Use &XeTeX"
2565 msgstr "&XeTeXを使用"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2568 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2569 msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2572 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2573 msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2576 msgid "Custom Macro:"
2577 msgstr "自製マクロ:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2580 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2581 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2584 msgid "XHTML Output Options"
2585 msgstr "XHTML出力オプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2588 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2589 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2592 msgid "Strict XHTML 1.1"
2593 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2596 msgid "Math Output"
2597 msgstr "数式出力"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2600 msgid "Format to use for math output."
2601 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2604 msgid "MathML"
2605 msgstr "MathML"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2608 msgid "HTML"
2609 msgstr "HTML"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2612 msgid "Images"
2613 msgstr "画像"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2616 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2619 msgid "LaTeX"
2620 msgstr "LaTeX"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2623 msgid "Math Image Scaling"
2624 msgstr "数式画像の伸縮"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2627 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2628 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2631 msgid "&Use hyperref support"
2632 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2635 msgid "&General"
2636 msgstr "一般(&G)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2639 msgid ""
2640 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2641 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2644 msgid "Automatically fi&ll header"
2645 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2648 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2649 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2652 msgid "Load in &fullscreen mode"
2653 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2656 msgid "Header Information"
2657 msgstr "ヘッダ情報"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2660 msgid "&Title:"
2661 msgstr "タイトル(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2664 msgid "&Author:"
2665 msgstr "著者(&A):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2668 msgid "&Subject:"
2669 msgstr "主題(&S):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2672 msgid "&Keywords:"
2673 msgstr "キーワード(&K):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2676 msgid "H&yperlinks"
2677 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2680 msgid "Allows link text to break across lines."
2681 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2684 msgid "B&reak links over lines"
2685 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2688 msgid "No &frames around links"
2689 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2692 msgid "C&olor links"
2693 msgstr "色付きリンク(&O)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2696 msgid "Bibliographical backreferences"
2697 msgstr "参考文献の逆参照"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2700 msgid "B&ackreferences:"
2701 msgstr "逆参照(&A):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2704 msgid "&Bookmarks"
2705 msgstr "しおり(&B)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2708 msgid "G&enerate Bookmarks"
2709 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2712 msgid "&Numbered bookmarks"
2713 msgstr "連番のしおり(&N)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2716 msgid "Number of levels"
2717 msgstr "階層数"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2720 msgid "&Open bookmarks"
2721 msgstr "開くしおり(&O)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2724 msgid "Additional o&ptions"
2725 msgstr "追加オプション(&P)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2728 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2729 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2732 msgid "Paper Format"
2733 msgstr "用紙書式"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2738 msgid "&Format:"
2739 msgstr "書式(&F):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2742 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2743 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2746 msgid "&Orientation:"
2747 msgstr "用紙方向(&O)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2750 msgid "&Portrait"
2751 msgstr "縦向き(&P)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2754 msgid "&Landscape"
2755 msgstr "横向き(&L)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2759 msgid "Page Layout"
2760 msgstr "ページレイアウト"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2763 msgid "Headings &style:"
2764 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2767 msgid "Style used for the page header and footer"
2768 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2771 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2772 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2775 msgid "&Two-sided document"
2776 msgstr "両面文書(&T)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2779 msgid "Label Width"
2780 msgstr "ラベルの幅"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2784 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2785 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2788 msgid "Lo&ngest label"
2789 msgstr "最長のラベル(&N)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2792 msgid "Line &spacing"
2793 msgstr "行間(&S)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2797 msgid "Single"
2798 msgstr "なし"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2801 msgid "1.5"
2802 msgstr "半行"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2806 msgid "Double"
2807 msgstr "一行"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2813 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2820 msgid "Custom"
2821 msgstr "任意設定"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2824 msgid "&Indent Paragraph"
2825 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2828 msgid "&Justified"
2829 msgstr "両端揃え(&J)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2832 msgid "&Left"
2833 msgstr "左揃え(&L)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgid "C&enter"
2837 msgstr "中央揃え(&E)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2840 msgid "Ri&ght"
2841 msgstr "右揃え(&G)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2844 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "段落の既定値(&D)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr "埋め草(&P)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "埋め草の水平幅"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "埋め草の垂直幅"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "変更(&L)..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgid "In Math"
2881 msgstr "数式中"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2890 msgid "Automatic in&line completion"
2891 msgstr "自動補完入力(&L)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2894 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2895 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2898 msgid "Automatic p&opup"
2899 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2902 msgid "Autoco&rrection"
2903 msgstr "自動修正(&R)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2906 msgid "In Text"
2907 msgstr "テキスト中"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2910 msgid ""
2911 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2912 "delay."
2913 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2916 msgid "Automatic &inline completion"
2917 msgstr "自動補完入力(&I)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2920 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2921 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2924 msgid "Automatic &popup"
2925 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2928 msgid ""
2929 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2930 "mode."
2931 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2934 msgid "Cursor i&ndicator"
2935 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2938 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2939 msgid "General"
2940 msgstr "一般"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2943 msgid ""
2944 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2945 "if it is available."
2946 msgstr ""
2947 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2950 msgid "s inline completion dela&y"
2951 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2954 msgid ""
2955 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2956 "if it is available."
2957 msgstr ""
2958 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2959 "します。"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2962 msgid "s popup d&elay"
2963 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2966 msgid ""
2967 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2968 "It will be shown right away."
2969 msgstr ""
2970 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2974 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2977 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2978 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2981 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2982 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2985 msgid "C&onverter:"
2986 msgstr "変換子(&O):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2989 msgid "E&xtra flag:"
2990 msgstr "追加フラグ(&X):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2993 msgid "&From format:"
2994 msgstr "変換元の書式(&F):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2997 msgid "&To format:"
2998 msgstr "変換先の書式(&T):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3002 msgid "&Modify"
3003 msgstr "修正(&M)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3008 msgid "Remo&ve"
3009 msgstr "削除(&V)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3012 msgid "Converter Defi&nitions"
3013 msgstr "変換子の定義(&N)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3016 msgid "Converter File Cache"
3017 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3020 msgid "&Enabled"
3021 msgstr "有効(&E)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3024 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3025 msgstr "最大日数(&G):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3028 msgid "Display &Graphics"
3029 msgstr "画像を表示(&G)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3032 msgid "Instant &Preview:"
3033 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3037 msgid "Off"
3038 msgstr "無効"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgid "No math"
3042 msgstr "数式を除く"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 msgid "On"
3046 msgstr "有効"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3049 msgid "Preview Si&ze:"
3050 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3053 msgid "Factor for the preview size"
3054 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3057 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3058 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3061 msgid "&Mark end of paragraphs"
3062 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3065 msgid "Editing"
3066 msgstr "編集"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3069 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3070 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3073 msgid "Scroll &below end of document"
3074 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3077 msgid "Sort &environments alphabetically"
3078 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3081 msgid "&Group environments by their category"
3082 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3085 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3086 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3089 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3090 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3093 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3094 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgid "Fullscreen"
3098 msgstr "全画面表示"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3105 msgid "Hide scr&ollbar"
3106 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3117 msgid "&Limit text width"
3118 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3121 msgid "Screen used (&pixels):"
3122 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3125 msgid "&New..."
3126 msgstr "新規(&N)..."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3129 msgid "Re&move"
3130 msgstr "削除(&M)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "&Document format"
3134 msgstr "文書書式(&D)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "短縮名(&H):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgid "E&xtension:"
3146 msgstr "拡張子(&X):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgid "Shortc&ut:"
3150 msgstr "短絡キー(&U):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3153 msgid "Ed&itor:"
3154 msgstr "編集プログラム(&I):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3157 msgid "&Viewer:"
3158 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgid "Co&pier:"
3162 msgstr "複写子(&P):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3166 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "既定書式"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3173 msgid "&E-mail:"
3174 msgstr "電子メール(&E):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgid "Your name"
3178 msgstr "あなたの名前"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3185 msgid "Keyboard"
3186 msgstr "キーボード"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3193 msgid "&First:"
3194 msgstr "第1(&F):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgid "Br&owse..."
3199 msgstr "一覧(&O)..."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3202 msgid "S&econd:"
3203 msgstr "第2(&E):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3206 msgid "Mouse"
3207 msgstr "マウス"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 msgid ""
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3217 msgstr ""
3218 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3219 "を下げれば遅くなります。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3222 msgid "Scroll wheel zoom"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Enable"
3228 msgstr "有効(&E)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Ctrl"
3233 msgstr "制御"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Shift"
3238 msgstr "シフト-"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Alt"
3243 msgstr "強調ブロック"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3246 msgid "User &interface language:"
3247 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3251 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3254 msgid "Language pac&kage:"
3255 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3258 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3259 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3262 msgid "Command s&tart:"
3263 msgstr "開始コマンド(&T):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3266 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3267 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3270 msgid "Command e&nd:"
3271 msgstr "終了コマンド(&N):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3274 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3275 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3278 msgid "Default Decimal &Point:"
3279 msgstr "既定小数点(&P):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3283 msgid "X; "
3284 msgstr "X; "
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3287 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3288 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3291 msgid "&Use babel"
3292 msgstr "Babelを使う(&U)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3295 msgid ""
3296 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3297 "the language package)"
3298 msgstr ""
3299 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3300 "場合にチェックします"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3303 msgid "&Global"
3304 msgstr "大域的(&G)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3307 msgid ""
3308 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3309 "command"
3310 msgstr ""
3311 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3312 "します"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3315 msgid "Auto &begin"
3316 msgstr "自動開始(&B)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3319 msgid ""
3320 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3321 "switch command"
3322 msgstr ""
3323 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3324 "ます"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3327 msgid "Auto &end"
3328 msgstr "自動終了(&E)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3331 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3332 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3335 msgid "Mark &foreign languages"
3336 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3339 msgid "Right-to-left language support"
3340 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3343 msgid ""
3344 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3345 msgstr ""
3346 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3347 "ください。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3350 msgid "Enable RTL su&pport"
3351 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3354 msgid "Cursor movement:"
3355 msgstr "カーソルの動き:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3358 msgid "&Logical"
3359 msgstr "論理的(&L)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3362 msgid "&Visual"
3363 msgstr "視覚的(&V)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3366 msgid ""
3367 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3368 msgstr ""
3369 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3370 "有効にしてください"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3373 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3374 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3377 msgid "Default paper si&ze:"
3378 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3382 msgid "US letter"
3383 msgstr "USレター"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3387 msgid "US legal"
3388 msgstr "USリーガル"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3392 msgid "US executive"
3393 msgstr "USエグゼクティブ"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3397 msgid "A3"
3398 msgstr "A3"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3402 msgid "A4"
3403 msgstr "A4"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3407 msgid "A5"
3408 msgstr "A5"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3412 msgid "B5"
3413 msgstr "B5"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3416 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3417 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3420 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3421 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3424 msgid "BibTeX command and options"
3425 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3429 msgid "Processor for &Japanese:"
3430 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3433 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3434 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3437 msgid "Pr&ocessor:"
3438 msgstr "処理子(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3442 msgid "Op&tions:"
3443 msgstr "オプション(&T):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3446 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3447 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3450 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3451 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3454 msgid "&Nomenclature command:"
3455 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3458 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3459 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3462 msgid "Chec&kTeX command:"
3463 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3466 msgid "CheckTeX start options and flags"
3467 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3470 msgid ""
3471 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3472 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3473 "rather than the Cygwin teTeX."
3474 msgstr ""
3475 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3476 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3477 "使っているときに便利です。"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3480 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3481 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3484 msgid "Set class options to default on class change"
3485 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3488 msgid "R&eset class options when document class changes"
3489 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3492 msgid "Output &line length:"
3493 msgstr "出力の行幅(&L):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3496 msgid ""
3497 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3498 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3499 "paragraphs are separated by a blank line."
3500 msgstr ""
3501 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3502 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3505 msgid "&Date format:"
3506 msgstr "日付書式(&D):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3509 msgid "Date format for strftime output"
3510 msgstr "strftime出力の日付書式"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3513 msgid "&Overwrite on export:"
3514 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3517 msgid "Ask permission"
3518 msgstr "許可を求める"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3521 msgid "Main file only"
3522 msgstr "主幹ファイルのみ"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3525 msgid "All files"
3526 msgstr "全てのファイル"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3529 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3530 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3533 msgid "Forward search"
3534 msgstr "前方検索"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3537 msgid "DV&I command:"
3538 msgstr "DV&Iコマンド:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3541 msgid "&PDF command:"
3542 msgstr "&PDFコマンド:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3545 msgid "&PATH prefix:"
3546 msgstr "&PATH前置詞:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3556 msgid "Browse..."
3557 msgstr "一覧..."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3560 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3561 msgstr "類義語辞書(&H):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3564 msgid "&Temporary directory:"
3565 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3568 msgid "Ly&XServer pipe:"
3569 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3572 msgid "&Backup directory:"
3573 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3576 msgid "&Example files:"
3577 msgstr "用例ファイル(&E):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3580 msgid "&Document templates:"
3581 msgstr "ひな型文書(&D):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3584 msgid "&Working directory:"
3585 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3588 msgid "Hunspell dictionaries:"
3589 msgstr "Hunspell辞書:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3592 msgid "Printer Command Options"
3593 msgstr "印刷コマンドオプション"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3596 msgid "Extension to be used when printing to file."
3597 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3600 msgid "File ex&tension:"
3601 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3604 msgid "Option used to print to a file."
3605 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3608 msgid "Print to &file:"
3609 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3612 msgid "Option used to print to non-default printer."
3613 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3616 msgid "Set &printer:"
3617 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3620 msgid "Option used with spool command to set printer."
3621 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3624 msgid "Spool &printer:"
3625 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3628 msgid ""
3629 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3630 "to print."
3631 msgstr ""
3632 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3633 "ようになります。"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3636 msgid "Spool co&mmand:"
3637 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3640 msgid "Option used to reverse page order."
3641 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3644 msgid "Re&verse pages:"
3645 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3648 msgid "Lan&dscape:"
3649 msgstr "横向き(&D):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3652 msgid "&Number of copies:"
3653 msgstr "部数(&N):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3656 msgid "Option used to set number of copies."
3657 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3660 msgid "Option used to print a range of pages."
3661 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3664 msgid "Co&llated:"
3665 msgstr "丁合(&L):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3668 msgid "Pa&ge range:"
3669 msgstr "ページ範囲(&G):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3672 msgid "Option used to collate multiple copies."
3673 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3676 msgid "&Odd pages:"
3677 msgstr "奇数ページ(&O):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3680 msgid "&Even pages:"
3681 msgstr "偶数ページ(&E):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3684 msgid "Paper t&ype:"
3685 msgstr "用紙種類(&Y):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3688 msgid "Paper si&ze:"
3689 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3692 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3693 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3696 msgid "E&xtra options:"
3697 msgstr "追加オプション(&X):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3700 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3701 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3704 msgid ""
3705 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3706 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3707 "printers."
3708 msgstr ""
3709 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3710 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3711 "す。"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3714 msgid "Adapt &output to printer"
3715 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3718 msgid "Name of the default printer"
3719 msgstr "既定のプリンタ名"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3722 msgid "Default &printer:"
3723 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3726 msgid "Printer co&mmand:"
3727 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3730 msgid "Sans Seri&f:"
3731 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3734 msgid "T&ypewriter:"
3735 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3738 msgid "R&oman:"
3739 msgstr "ローマン体(&O):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3742 msgid "Screen &DPI:"
3743 msgstr "画面&DPI:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3746 msgid "&Zoom %:"
3747 msgstr "拡大%(&Z):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3750 msgid "Font Sizes"
3751 msgstr "フォント寸法"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3754 msgid "&Large:"
3755 msgstr "やや大(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3758 msgid "&Larger:"
3759 msgstr "大(&L):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3762 msgid "&Largest:"
3763 msgstr "極大(&L):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3766 msgid "&Huge:"
3767 msgstr "極々大(&H):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3770 msgid "&Hugest:"
3771 msgstr "最大(&H):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3774 msgid "S&mallest:"
3775 msgstr "極小(&M):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3778 msgid "S&maller:"
3779 msgstr "小(&M):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3782 msgid "S&mall:"
3783 msgstr "やや小(&M):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3786 msgid "&Normal:"
3787 msgstr "ふつう(&N):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3790 msgid "&Tiny:"
3791 msgstr "最小(&T):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3794 msgid ""
3795 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3796 "of fonts"
3797 msgstr ""
3798 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3799 "質が悪化するかもしれません"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3802 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3803 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3806 msgid "&New"
3807 msgstr "新規(&N)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3810 msgid "&Bind file:"
3811 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3814 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3815 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3818 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3819 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3822 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3823 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3826 msgid "&Spellchecker engine:"
3827 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3831 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3834 msgid "Accept compound &words"
3835 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3838 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3839 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3842 msgid "S&pellcheck continuously"
3843 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3847 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3850 msgid "&Escape characters:"
3851 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3854 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3855 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3858 msgid "Al&ternative language:"
3859 msgstr "代替言語(&T):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3862 msgid "&User interface file:"
3863 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3866 msgid "Automatic help"
3867 msgstr "自動ヘルプ"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3870 msgid ""
3871 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3872 "the main work area of an edited document"
3873 msgstr ""
3874 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3875 "つコメントを自動的に表示します"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3879 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3882 msgid "Session"
3883 msgstr "セッション"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3886 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3887 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3890 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3891 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3894 msgid "Restore cursor &positions"
3895 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3898 msgid "&Load opened files from last session"
3899 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3902 msgid "Clear all session &information"
3903 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3906 msgid "Documents"
3907 msgstr "文書"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3910 msgid "Backup original documents when saving"
3911 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3914 msgid "&Backup documents, every"
3915 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3918 msgid "minutes"
3919 msgstr "分"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3922 msgid "&Save documents compressed by default"
3923 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3926 msgid "&Maximum last files:"
3927 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3930 msgid "&Open documents in tabs"
3931 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3934 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3935 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3938 msgid "&Single close-tab button"
3939 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3943 msgid "&Save"
3944 msgstr "保存(&S)"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3948 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3949 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3952 msgid "&List Indentation:"
3953 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3956 msgid "Custom &Width:"
3957 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3960 msgid ""
3961 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3962 "Custom&quot;."
3963 msgstr ""
3964 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3967 msgid "Pages"
3968 msgstr "ページ"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3971 msgid "Page number to print from"
3972 msgstr "印刷を開始するページ"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3975 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3976 msgstr "終了頁(&T):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3979 msgid "Page number to print to"
3980 msgstr "印刷を終了するページ"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3983 msgid "Print all pages"
3984 msgstr "全ページを印刷"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3987 msgid "Fro&m"
3988 msgstr "開始頁(&M)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3992 msgid "&All"
3993 msgstr "全て(&A)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3996 msgid "Print &odd-numbered pages"
3997 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4000 msgid "Print &even-numbered pages"
4001 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4004 msgid "Print in reverse order"
4005 msgstr "逆順で印刷する"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4008 msgid "Re&verse order"
4009 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4012 msgid "Copie&s"
4013 msgstr "部数(&S)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4016 msgid "Number of copies"
4017 msgstr "部数"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4020 msgid "Collate copies"
4021 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4024 msgid "&Collate"
4025 msgstr "丁合にする(&C)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4028 msgid "&Print"
4029 msgstr "印刷(&P)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4032 msgid "Print Destination"
4033 msgstr "印刷先"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4036 msgid "Send output to the printer"
4037 msgstr "出力をプリンタに送る"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4040 msgid "P&rinter:"
4041 msgstr "プリンタ(&R):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4044 msgid "Send output to the given printer"
4045 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4048 msgid "Send output to a file"
4049 msgstr "出力をファイルに送る"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4052 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4053 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4056 msgid "&Subindex"
4057 msgstr "下位索引(&S):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4060 msgid "A&vailable indexes:"
4061 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4064 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4065 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4069 msgid "Output"
4070 msgstr "出力"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4073 msgid "Settings"
4074 msgstr "設定"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4077 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4078 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4081 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4082 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4085 msgid "&Clear automatically"
4086 msgstr "自動消去(&C)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4089 msgid "Debug messages"
4090 msgstr "デバッグメッセージ"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4093 msgid "Display no debug messages"
4094 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4097 msgid "&None"
4098 msgstr "なし(&N)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4101 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4102 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4105 msgid "S&elected"
4106 msgstr "選択済み(&E)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4109 msgid "Display all debug messages"
4110 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4113 msgid "Display statusbar messages?"
4114 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4117 msgid "&Statusbar messages"
4118 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4121 msgid "Fil&ter:"
4122 msgstr "フィルタ(&T):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4125 msgid "Enter string to filter the label list"
4126 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4129 msgid "Filter case-sensitively"
4130 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4133 msgid "Case-sensiti&ve"
4134 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4137 msgid "Update the label list"
4138 msgstr "ラベル一覧を更新"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4141 msgid ""
4142 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4143 "sensitive option is checked)"
4144 msgstr ""
4145 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4146 "い限りは、両者を区別しません)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4149 msgid "&Sort"
4150 msgstr "整序(&S)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4153 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4154 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4157 msgid "Cas&e-sensitive"
4158 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4163 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4166 msgid "Grou&p"
4167 msgstr "グループ(&P)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4170 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4171 msgid "&Go to Label"
4172 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4175 msgid "La&bels in:"
4176 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4179 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4180 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4183 msgid "<reference>"
4184 msgstr "<参照>"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4187 msgid "(<reference>)"
4188 msgstr "(<参照>)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4191 msgid "<page>"
4192 msgstr "<参照ページ>"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4195 msgid "on page <page>"
4196 msgstr "on page <参照ページ>"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4199 msgid "<reference> on page <page>"
4200 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4203 msgid "Formatted reference"
4204 msgstr "整形された参照"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Textual reference"
4209 msgstr "全ての参考文献"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4212 msgid "Match w&hole words only"
4213 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4216 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4217 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4220 msgid "&Export formats:"
4221 msgstr "書き出し書式(&E):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4224 msgid "&Command:"
4225 msgstr "コマンド(&C):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4228 msgid "Edit shortcut"
4229 msgstr "短絡キーを編集する"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4232 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4233 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4236 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4237 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4240 msgid "&Delete Key"
4241 msgstr "キーを削除(&D)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4244 msgid "Clear current shortcut"
4245 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4249 msgid "C&lear"
4250 msgstr "消去(&L)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4253 msgid "&Shortcut:"
4254 msgstr "短絡キー(&S):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4257 msgid "&Function:"
4258 msgstr "関数(&F):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4261 msgid ""
4262 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4263 "the 'Clear' button"
4264 msgstr ""
4265 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4266 "内容をリセットできます。"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4269 msgid "DockWidget"
4270 msgstr "DockWidget"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4273 msgid ""
4274 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4275 msgstr ""
4276 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4277 "す。"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "辞書にない単語:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Current word"
4285 msgstr "現在の単語"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4290 msgid "Replace word with current choice"
4291 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4294 msgid "&Find Next"
4295 msgstr "次候補(&F)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4298 msgid "Re&placement:"
4299 msgstr "置換(&P):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4302 msgid "Replace with selected word"
4303 msgstr "選択した単語で置き換える"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4306 msgid "S&uggestions:"
4307 msgstr "修正候補(&U):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4310 msgid "Ignore this word"
4311 msgstr "単語を無視する"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4314 msgid "&Ignore"
4315 msgstr "無視(&I)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4318 msgid "Ignore this word throughout this session"
4319 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4322 msgid "I&gnore All"
4323 msgstr "全て無視(&G)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4326 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4327 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4330 msgid ""
4331 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4332 "full range."
4333 msgstr ""
4334 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4335 "は、UTF-8を選択してください。"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4338 msgid "Ca&tegory:"
4339 msgstr "カテゴリ(&T):"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4342 msgid "Select this to display all available characters at once"
4343 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4346 msgid "&Display all"
4347 msgstr "すべて表示(&D)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4350 msgid "&Table Settings"
4351 msgstr "表の設定(&T)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4354 msgid "Column settings"
4355 msgstr "列の設定"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4358 msgid "&Horizontal alignment:"
4359 msgstr "水平揃え(&H):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4362 msgid "Horizontal alignment in column"
4363 msgstr "列中の水平揃え"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4368 msgid "Justified"
4369 msgstr "両端揃え"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4373 msgid "Decimal"
4374 msgstr "小数点"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4377 msgid "Decimal point:"
4378 msgstr "小数点:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4381 msgid "Fixed width of the column"
4382 msgstr "列の固定幅"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4385 msgid "&Vertical alignment in row:"
4386 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4389 msgid ""
4390 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4391 "the row."
4392 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4395 msgid "Merge cells of different columns"
4396 msgstr "複数列のセルを連結する"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4399 msgid "&Multicolumn"
4400 msgstr "連結列(&M)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4403 msgid "Row setting"
4404 msgstr "行の設定"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4407 msgid "Merge cells of different rows"
4408 msgstr "複数行のセルを連結する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4411 msgid "M&ultirow"
4412 msgstr "連結行(&U)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4415 msgid "Cell setting"
4416 msgstr "セルの設定"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4419 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4420 msgstr "このセルを90度回転させる"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4423 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4424 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4427 msgid "Table-wide settings"
4428 msgstr "表全体の設定"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4431 msgid "Verti&cal alignment:"
4432 msgstr "垂直揃え(&C):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4435 msgid "Vertical alignment of the table"
4436 msgstr "表の垂直揃え"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4439 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4440 msgstr "表を90度回転させる"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4443 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4444 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4447 msgid "LaTe&X argument:"
4448 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4451 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4452 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4455 msgid "&Borders"
4456 msgstr "罫線(&B)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4459 msgid "Set Borders"
4460 msgstr "罫線の設定"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4463 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4467 msgid "All Borders"
4468 msgstr "全ての罫線"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4471 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4472 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4475 msgid "&Set"
4476 msgstr "設定(&S)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4479 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4480 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4483 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4484 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4487 msgid "Fo&rmal"
4488 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4491 msgid "Use default (grid-like) border style"
4492 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4495 msgid "De&fault"
4496 msgstr "既定様式(&F)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4499 msgid "Additional Space"
4500 msgstr "空白を追加"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4503 msgid "T&op of row:"
4504 msgstr "行上(&O):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4507 msgid "Botto&m of row:"
4508 msgstr "行下(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4511 msgid "Bet&ween rows:"
4512 msgstr "行間(&W):"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4515 msgid "&Longtable"
4516 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4519 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4520 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4523 msgid "&Use long table"
4524 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4527 msgid "Row settings"
4528 msgstr "行の設定"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4531 msgid "Status"
4532 msgstr "状態"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4535 msgid "Border above"
4536 msgstr "上の境界線"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4539 msgid "Border below"
4540 msgstr "下の境界線"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4543 msgid "Contents"
4544 msgstr "内容は"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4547 msgid "Header:"
4548 msgstr "ヘッダ:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4551 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4552 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4560 msgid "on"
4561 msgstr "有効"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4571 msgid "double"
4572 msgstr "二重線"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4575 msgid "First header:"
4576 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4579 msgid "This row is the header of the first page"
4580 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4583 msgid "Don't output the first header"
4584 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4588 msgid "is empty"
4589 msgstr "は空である"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4592 msgid "Footer:"
4593 msgstr "フッタ:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4597 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4600 msgid "Last footer:"
4601 msgstr "末尾フッタ:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4604 msgid "This row is the footer of the last page"
4605 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4608 msgid "Don't output the last footer"
4609 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4612 msgid "Caption:"
4613 msgstr "キャプション:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4616 msgid "Set a page break on the current row"
4617 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4620 msgid "Page &break on current row"
4621 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4624 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4625 msgstr "長尺表の水平揃え"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4628 msgid "Longtable alignment"
4629 msgstr "長尺表の揃え"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4632 msgid "Current cell:"
4633 msgstr "現在のセル:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4636 msgid "Current row position"
4637 msgstr "現在の行座標"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4640 msgid "Current column position"
4641 msgstr "現在の列座標"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4644 msgid "Close this dialog"
4645 msgstr "このダイアログを閉じます"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4648 msgid "Rebuild the file lists"
4649 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4652 msgid ""
4653 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4654 msgstr ""
4655 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4656 "る。"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4659 msgid "&View"
4660 msgstr "表示(&V)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4663 msgid "Selected classes or styles"
4664 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4667 msgid "LaTeX classes"
4668 msgstr "LaTeXクラス"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4671 msgid "LaTeX styles"
4672 msgstr "LaTeXスタイル"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4675 msgid "BibTeX styles"
4676 msgstr "BibTeXスタイル"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4679 msgid "Toggles view of the file list"
4680 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4683 msgid "Show &path"
4684 msgstr "パスを表示(&P)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4687 msgid "Separate paragraphs with"
4688 msgstr "段落間の分け方"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4691 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4692 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4695 msgid "&Indentation"
4696 msgstr "行頭下げ(&I)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4699 msgid "Size of the indentation"
4700 msgstr "字下げの寸法"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4703 msgid "&Vertical space"
4704 msgstr "垂直スペース(&V)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4707 msgid "Size of the vertical space"
4708 msgstr "垂直スペースの寸法"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4711 msgid "Spacing"
4712 msgstr "空白"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4715 msgid "&Line spacing:"
4716 msgstr "行間(&L):"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4719 msgid "Spacing type"
4720 msgstr "空白型"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4723 msgid "Number of lines"
4724 msgstr "行数"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4727 msgid "Format text into two columns"
4728 msgstr "本文を2段組にする"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4731 msgid "Two-&column document"
4732 msgstr "二段組文書(&C)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4735 msgid "Language of the thesaurus"
4736 msgstr "同義語辞典の言語"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4739 msgid "Index entry"
4740 msgstr "索引の見出し"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4743 msgid "&Keyword:"
4744 msgstr "キーワード(&K):"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4747 msgid "Word to look up"
4748 msgstr "検索する単語"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4751 msgid "L&ookup"
4752 msgstr "検索(&O)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4756 msgid "The selected entry"
4757 msgstr "選択された見出し"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4760 msgid "&Selection:"
4761 msgstr "選択(&S):"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4764 msgid "Replace the entry with the selection"
4765 msgstr "見出しを選択語で置換"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4768 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4769 msgstr ""
4770 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4773 msgid "Filter:"
4774 msgstr "フィルタ:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4777 msgid "Enter string to filter contents"
4778 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4781 msgid ""
4782 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4783 "tables, and others)"
4784 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4787 msgid "Update navigation tree"
4788 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4793 msgid "..."
4794 msgstr "..."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4798 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4802 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4805 msgid "Move selected item down by one"
4806 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4809 msgid "Move selected item up by one"
4810 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4813 msgid "Sort"
4814 msgstr "整序"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4817 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4818 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4821 msgid "Keep"
4822 msgstr "保持"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4825 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4826 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4829 msgid "LyX: Enter text"
4830 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4834 msgstr ""
4835 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4838 msgid "&Do not show this warning again!"
4839 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4842 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4843 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4846 msgid "DefSkip"
4847 msgstr "既定のスキップ"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4850 msgid "SmallSkip"
4851 msgstr "小スキップ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4854 msgid "MedSkip"
4855 msgstr "中スキップ"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4858 msgid "BigSkip"
4859 msgstr "大スキップ"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4862 msgid "VFill"
4863 msgstr "垂直フィル"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4866 msgid "Complete source"
4867 msgstr "全ソース"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4870 msgid "Automatic update"
4871 msgstr "自動更新"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4874 msgid "Unit of width value"
4875 msgstr "幅の単位"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4878 msgid "number of needed lines"
4879 msgstr "必要な行数"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4882 msgid "use number of lines"
4883 msgstr "行の数を使ってください"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4886 msgid "&Line span:"
4887 msgstr "行幅(&L):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4890 msgid "Outer (default)"
4891 msgstr "外側(既定値)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4894 msgid "Inner"
4895 msgstr "内側"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4898 msgid "use overhang"
4899 msgstr "ぶら下げを使う"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4902 msgid "Over&hang:"
4903 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4906 msgid "Overhang value"
4907 msgstr "ぶら下げ値"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4910 msgid "Unit of overhang value"
4911 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4914 msgid "Check this to allow flexible placement"
4915 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4918 msgid "Allow &floating"
4919 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4920
4921 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4922 msgid "ShortTitle"
4923 msgstr "短縮タイトル"
4924
4925 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4928 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4929 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4930 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4933 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4938 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4939 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4940 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4948 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4950 msgid "FrontMatter"
4951 msgstr "文頭辞"
4952
4953 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Publication Month"
4956 msgstr "出版ID"
4957
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Publication Month:"
4961 msgstr "出版ID"
4962
4963 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Publication Year"
4966 msgstr "出版ID"
4967
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Publication Year:"
4971 msgstr "出版ID"
4972
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Publication Volume"
4976 msgstr "出版ID"
4977
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Publication Volume:"
4981 msgstr "出版ID"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Publication Issue"
4986 msgstr "出版ID"
4987
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Publication Issue:"
4991 msgstr "出版ID"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
4994 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4995 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4996 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4998 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5001 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5002 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5004 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5006 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5007 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5008 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5010 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5011 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5013 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5017 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5020 msgid "Abstract"
5021 msgstr "概要"
5022
5023 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5024 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5025 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5026 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5033 msgid "Acknowledgement"
5034 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5035
5036 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5040 msgid "Acknowledgement."
5041 msgstr "謝辞."
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5045 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5065 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5066 msgid "Theorem"
5067 msgstr "定理"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5070 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5078 msgid "Algorithm"
5079 msgstr "アルゴリズム"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5088 msgid "Axiom"
5089 msgstr "公理"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5093 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5098 msgid "Case"
5099 msgstr "ケース"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Case \\thecase."
5104 msgstr "主張 \\theclaim."
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5107 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5118 msgid "Claim"
5119 msgstr "主張"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5128 msgid "Conclusion"
5129 msgstr "結論"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5138 msgid "Condition"
5139 msgstr "条件"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5143 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5144 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5153 msgid "Conjecture"
5154 msgstr "推論"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5158 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5169 msgid "Corollary"
5170 msgstr "系"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5179 msgid "Criterion"
5180 msgstr "基準"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5183 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5184 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5195 msgid "Definition"
5196 msgstr "定義"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5199 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5211 msgid "Example"
5212 msgstr "例"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5224 msgid "Exercise"
5225 msgstr "演習"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5228 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5240 msgid "Lemma"
5241 msgstr "補題"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5251 msgid "Notation"
5252 msgstr "記法"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5265 msgid "Problem"
5266 msgstr "問題"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5269 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5280 msgid "Proposition"
5281 msgstr "命題"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5294 msgid "Remark"
5295 msgstr "所見"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5300 msgid "Remark \\theremark."
5301 msgstr "所見 \\theremark."
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5304 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5305 msgid "Solution"
5306 msgstr "解"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Solution \\thesolution."
5311 msgstr "結論 \\theconclusion."
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5320 msgid "Summary"
5321 msgstr "要約"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5324 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5325 msgid "Caption"
5326 msgstr "キャプション"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5329 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5334 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5339 msgid "MainText"
5340 msgstr "本文"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Caption: "
5345 msgstr "キャプション:"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5349 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5353 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5354 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5356 msgid "Proof"
5357 msgstr "証明"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5362 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5363 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5366 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5368 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5377 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5379 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5380 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5382 msgid "Standard"
5383 msgstr "標準"
5384
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5386 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5391 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5392 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5394 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5398 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5399 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5400 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5403 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5406 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5408 msgid "Title"
5409 msgstr "タイトル"
5410
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5412 msgid "IEEE membership"
5413 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5416 msgid "Lowercase"
5417 msgstr "小文字"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5420 msgid "lowercase"
5421 msgstr "小文字"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5424 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5430 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5433 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5435 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5438 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5441 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5442 msgid "Author"
5443 msgstr "著者"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5446 msgid "Special Paper Notice"
5447 msgstr "Special Paper Notice"
5448
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5450 msgid "After Title Text"
5451 msgstr "After Title Text"
5452
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5454 msgid "Page headings"
5455 msgstr "ページヘッダ"
5456
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5458 msgid "MarkBoth"
5459 msgstr "MarkBoth"
5460
5461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5462 msgid "Publication ID"
5463 msgstr "出版ID"
5464
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5466 msgid "Abstract---"
5467 msgstr "概要---"
5468
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5475 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5480 msgid "Keywords"
5481 msgstr "キーワード"
5482
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5484 msgid "Index Terms---"
5485 msgstr "索引の見出し---"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5488 msgid "Appendices"
5489 msgstr "付録"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5500 msgid "BackMatter"
5501 msgstr "文末辞"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5507 #: src/rowpainter.cpp:461
5508 msgid "Appendix"
5509 msgstr "付録"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5512 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5515 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5516 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5517 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5520 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5521 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5522 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5523 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5524 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5525 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5526 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5529 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5533 msgid "Bibliography"
5534 msgstr "参考文献"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5546 msgid "References"
5547 msgstr "参考文献"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5550 msgid "Biography"
5551 msgstr "経歴"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5554 msgid "Biography without photo"
5555 msgstr "写真なし経歴"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5558 msgid "BiographyNoPhoto"
5559 msgstr "写真なし経歴"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5562 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5565 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5566 msgid "Proof."
5567 msgstr "証明."
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5573 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5576 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5580 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5581 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5582 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5584 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5585 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5590 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5591 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5592 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5593 msgid "Section"
5594 msgstr "節"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5600 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5601 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5605 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5606 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5608 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5609 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5610 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5611 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5612 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5613 msgid "Subsection"
5614 msgstr "小節"
5615
5616 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5617 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5619 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5620 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5624 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5625 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5630 msgid "Subsubsection"
5631 msgstr "小々節"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5637 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5638 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5639 msgid "Itemize"
5640 msgstr "箇条書き(記号)"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5646 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5647 msgid "Enumerate"
5648 msgstr "箇条書き(連番)"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5652 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5653 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5655 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5656 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5657 msgid "Description"
5658 msgstr "箇条書き(記述)"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5663 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5665 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5666 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5668 msgid "List"
5669 msgstr "箇条書き(一覧)"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5673 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5675 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5676 msgid "Subtitle"
5677 msgstr "サブタイトル"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5681 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5682 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5685 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5688 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5690 msgid "Address"
5691 msgstr "住所"
5692
5693 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5695 msgid "Offprint"
5696 msgstr "抜き刷り"
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5700 msgid "Mail"
5701 msgstr "メール"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5707 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5708 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5716 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5717 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5718 msgid "Date"
5719 msgstr "日付"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5722 msgid "Offprint Requests to:"
5723 msgstr "抜刷送付先:"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:187
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "連絡先:"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5731 msgid "Acknowledgements."
5732 msgstr "謝辞."
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:295
5735 msgid "institutemark"
5736 msgstr "所属機関マーク"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:299
5739 msgid "institute mark"
5740 msgstr "所属機関マーク"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:363
5743 msgid "Key words."
5744 msgstr "キーワード."
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:385
5747 msgid "CharStyle:Institute"
5748 msgstr "文字様式:所属機関"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:395
5751 msgid "CharStyle:E-Mail"
5752 msgstr "文字様式:電子メール"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5757 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5759 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5761 msgid "Email"
5762 msgstr "電子メール"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:410
5765 msgid "email"
5766 msgstr "電子メール"
5767
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5770 msgid "Thesaurus"
5771 msgstr "類義語辞典"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5774 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5777 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5779 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5781 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5782 msgid "Paragraph"
5783 msgstr "段落"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5786 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5787 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5788 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5789 msgid "Affiliation"
5790 msgstr "所属"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5793 msgid "And"
5794 msgstr "And"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5797 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5801 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5802 msgid "Acknowledgements"
5803 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5804
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5806 msgid "PlaceFigure"
5807 msgstr "図挿入"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5810 msgid "PlaceTable"
5811 msgstr "表挿入"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5814 msgid "TableComments"
5815 msgstr "表コメント"
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5818 msgid "TableRefs"
5819 msgstr "表参照"
5820
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5822 msgid "MathLetters"
5823 msgstr "数式文字"
5824
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5826 msgid "NoteToEditor"
5827 msgstr "編集者への注釈"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5830 msgid "Facility"
5831 msgstr "施設"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5834 msgid "Objectname"
5835 msgstr "オブジェクト名"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5838 msgid "Dataset"
5839 msgstr "データセット"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5842 msgid "Altaffilation"
5843 msgstr "第二所属"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5846 msgid "Alternative affiliation:"
5847 msgstr "第二所属:"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5850 msgid "altaffilmark"
5851 msgstr "第二所属マーク"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5854 msgid "altaffiliation mark"
5855 msgstr "第二所属マーク:"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5858 msgid "Subject headings:"
5859 msgstr "主題ヘッダ:"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5862 msgid "[Acknowledgements]"
5863 msgstr "[謝辞]"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5869 msgid "and"
5870 msgstr "および"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5873 msgid "Place Figure here:"
5874 msgstr "図をここに置く:"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5877 msgid "Place Table here:"
5878 msgstr "表をここに置く:"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5881 msgid "[Appendix]"
5882 msgstr "[付録]"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5885 msgid "Note to Editor:"
5886 msgstr "編集者への注釈:"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5889 msgid "References. ---"
5890 msgstr "引用 ---"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5893 msgid "Note. ---"
5894 msgstr "注釈 ---"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5897 msgid "Table note"
5898 msgstr "表注釈"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5901 msgid "Table note:"
5902 msgstr "表注釈:"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5905 msgid "tablenotemark"
5906 msgstr "表注釈マーク"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5909 msgid "tablenote mark"
5910 msgstr "表注釈マーク"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5913 msgid "FigCaption"
5914 msgstr "図キャプション"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5917 msgid "Fig. ---"
5918 msgstr "図 ---"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5921 msgid "Facility:"
5922 msgstr "観測装置:"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5925 msgid "Obj:"
5926 msgstr "オブジェクト:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5929 msgid "Dataset:"
5930 msgstr "データセット:"
5931
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5933 msgid "Scheme"
5934 msgstr "スキーム"
5935
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5937 msgid "List of Schemes"
5938 msgstr "スキーム一覧"
5939
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5941 msgid "scheme"
5942 msgstr "スキーム"
5943
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5945 msgid "Chart"
5946 msgstr "チャート"
5947
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5949 msgid "List of Charts"
5950 msgstr "チャート一覧"
5951
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5953 msgid "chart"
5954 msgstr "チャート"
5955
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5957 msgid "Graph"
5958 msgstr "グラフ"
5959
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5961 msgid "List of Graphs"
5962 msgstr "グラフ一覧"
5963
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5965 msgid "graph"
5966 msgstr "グラフ"
5967
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5969 msgid "Bibnote"
5970 msgstr "文献注釈"
5971
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5973 msgid "bibnote"
5974 msgstr "文献注釈"
5975
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5977 msgid "Chemistry"
5978 msgstr "化学"
5979
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5981 msgid "chemistry"
5982 msgstr "化学"
5983
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5985 msgid "Teaser"
5986 msgstr "ティーザー"
5987
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5989 msgid "Teaser image:"
5990 msgstr "ティーザー画像:"
5991
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5993 msgid "CRcat"
5994 msgstr "CRカテゴリ"
5995
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5997 msgid "CR category"
5998 msgstr "CRカテゴリ"
5999
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6001 msgid "CR categories"
6002 msgstr "CRカテゴリ"
6003
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6005 msgid "Computing Review Categories"
6006 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6007
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6009 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6012 #: lib/layouts/spie.layout:89
6013 msgid "Acknowledgments"
6014 msgstr "謝辞"
6015
6016 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6019 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6020 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6022 msgid "Section*"
6023 msgstr "節*"
6024
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6026 msgid "SpecialSection"
6027 msgstr "特別節"
6028
6029 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6030 msgid "SpecialSection*"
6031 msgstr "特別節*"
6032
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6035 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6040 msgid "Unnumbered"
6041 msgstr "連番なし"
6042
6043 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6045 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6047 msgid "Subsection*"
6048 msgstr "小節*"
6049
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6053 msgid "Subsubsection*"
6054 msgstr "小々節*"
6055
6056 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6057 msgid "Chapter Exercises"
6058 msgstr "章問題"
6059
6060 #: lib/layouts/apa.layout:51
6061 msgid "RightHeader"
6062 msgstr "右ヘッダ"
6063
6064 #: lib/layouts/apa.layout:60
6065 msgid "Right header:"
6066 msgstr "右ヘッダ:"
6067
6068 #: lib/layouts/apa.layout:83
6069 msgid "Abstract:"
6070 msgstr "要約:"
6071
6072 #: lib/layouts/apa.layout:100
6073 msgid "Short title:"
6074 msgstr "短縮タイトル:"
6075
6076 #: lib/layouts/apa.layout:129
6077 msgid "TwoAuthors"
6078 msgstr "第2著者"
6079
6080 #: lib/layouts/apa.layout:136
6081 msgid "ThreeAuthors"
6082 msgstr "第3著者"
6083
6084 #: lib/layouts/apa.layout:143
6085 msgid "FourAuthors"
6086 msgstr "第4著者"
6087
6088 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6090 msgid "Affiliation:"
6091 msgstr "所属:"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:171
6094 msgid "TwoAffiliations"
6095 msgstr "第2所属"
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:178
6098 msgid "ThreeAffiliations"
6099 msgstr "第3所属"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:185
6102 msgid "FourAffiliations"
6103 msgstr "第4所属"
6104
6105 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6106 msgid "Journal"
6107 msgstr "ジャーナル"
6108
6109 #: lib/layouts/apa.layout:206
6110 msgid "CopNum"
6111 msgstr "CopNum"
6112
6113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6116 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6123 msgid "Note"
6124 msgstr "注釈"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:234
6127 msgid "Acknowledgements:"
6128 msgstr "謝辞:"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:248
6131 msgid "ThickLine"
6132 msgstr "太線"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:258
6135 msgid "CenteredCaption"
6136 msgstr "中央揃えキャプション"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6139 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6140 msgid "Senseless!"
6141 msgstr "意味を成しません!"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:278
6144 msgid "FitFigure"
6145 msgstr "寸法を調整した図"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:284
6148 msgid "FitBitmap"
6149 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6153 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6155 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6156 msgid "Subparagraph"
6157 msgstr "小段落"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6160 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6161 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6162 msgid "*"
6163 msgstr "*"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:397
6166 msgid "Seriate"
6167 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6171 msgid "(\\alph{enumii})"
6172 msgstr "(\\alph{enumii})"
6173
6174 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6175 msgid "LatinOn"
6176 msgstr "ラテン入"
6177
6178 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6179 msgid "Latin on"
6180 msgstr "ラテン入"
6181
6182 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6183 msgid "LatinOff"
6184 msgstr "ラテン切"
6185
6186 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6187 msgid "Latin off"
6188 msgstr "ラテン切"
6189
6190 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6191 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6192 msgid "BeginFrame"
6193 msgstr "フレーム開始"
6194
6195 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6197 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6202 msgid "Part"
6203 msgstr "部"
6204
6205 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6206 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6207 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6209 msgid "Part*"
6210 msgstr "部*"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6213 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6214 msgid "MM"
6215 msgstr "MM"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6218 msgid "Section \\arabic{section}"
6219 msgstr "第\\arabic{section}節"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6222 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6223 msgid "\\Alph{section}"
6224 msgstr "\\Alph{section}"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6227 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6228 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6231 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6232 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6237 msgid "Frames"
6238 msgstr "フレーム"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6241 msgid "Frame"
6242 msgstr "フレーム"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6245 msgid "BeginPlainFrame"
6246 msgstr "白紙フレーム開始"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6249 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6250 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6253 msgid "AgainFrame"
6254 msgstr "再フレーム"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6257 msgid "Again frame with label"
6258 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6261 msgid "EndFrame"
6262 msgstr "フレーム終了"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6265 msgid "________________________________"
6266 msgstr "________________________________"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6269 msgid "FrameSubtitle"
6270 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6273 msgid "Column"
6274 msgstr "列(column)"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6279 msgid "Columns"
6280 msgstr "列(columns)"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6283 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6284 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6287 msgid "ColumnsCenterAligned"
6288 msgstr "中央揃え列"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6291 msgid "Columns (center aligned)"
6292 msgstr "列(中央揃え)"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6295 msgid "ColumnsTopAligned"
6296 msgstr "上端揃え列"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6299 msgid "Columns (top aligned)"
6300 msgstr "列(上端揃え)"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6303 msgid "Pause"
6304 msgstr "一時停止"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6309 msgid "Overlays"
6310 msgstr "オーバーレイ"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6313 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6314 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6317 msgid "Overprint"
6318 msgstr "重ね刷り"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6321 msgid "OverlayArea"
6322 msgstr "オーバーレイ領域"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6325 msgid "Overlayarea"
6326 msgstr "オーバーレイ領域"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6329 msgid "Uncover"
6330 msgstr "アンカバー"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6333 msgid "Uncovered on slides"
6334 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6337 msgid "Only"
6338 msgstr "限定表示"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6341 msgid "Only on slides"
6342 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6345 msgid "Block"
6346 msgstr "ブロック"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6350 msgid "Blocks"
6351 msgstr "ブロック"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6354 msgid "Block:"
6355 msgstr "ブロック:"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6358 msgid "ExampleBlock"
6359 msgstr "用例ブロック"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6362 msgid "Example Block:"
6363 msgstr "用例ブロック:"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6366 msgid "AlertBlock"
6367 msgstr "強調ブロック"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6370 msgid "Alert Block:"
6371 msgstr "強調ブロック:"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6376 msgid "Titling"
6377 msgstr "タイトル付け"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6380 msgid "Title (Plain Frame)"
6381 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6385 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6386 msgid "Institute"
6387 msgstr "所属機関"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6390 msgid "InstituteMark"
6391 msgstr "所属機関マーク"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6394 msgid "Institute mark"
6395 msgstr "所属機関マーク"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6400 msgid "Quotation"
6401 msgstr "引用(字下げあり)"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6404 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6405 msgid "Quote"
6406 msgstr "引用(字下げなし)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6409 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6410 msgid "Verse"
6411 msgstr "詩句"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6414 msgid "TitleGraphic"
6415 msgstr "タイトル図"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6418 msgid "Theorems"
6419 msgstr "定理"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6423 msgid "Corollary."
6424 msgstr "系."
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6428 msgid "Definition."
6429 msgstr "定義."
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6432 msgid "Definitions"
6433 msgstr "定義"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6436 msgid "Definitions."
6437 msgstr "定義."
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6440 msgid "Example."
6441 msgstr "例."
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6444 msgid "Examples"
6445 msgstr "例"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6448 msgid "Examples."
6449 msgstr "例."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6458 msgid "Fact"
6459 msgstr "事実"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6462 msgid "Fact."
6463 msgstr "事実."
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6467 msgid "Theorem."
6468 msgstr "定理."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6471 msgid "Separator"
6472 msgstr "分離線"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6475 msgid "___"
6476 msgstr "___"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6479 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6480 msgid "LyX-Code"
6481 msgstr "LyXコード"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6484 msgid "NoteItem"
6485 msgstr "注釈アイテム"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6488 msgid "Note:"
6489 msgstr "注釈:"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6492 msgid "CharStyle:Alert"
6493 msgstr "文字様式:警告"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6496 msgid "Alert"
6497 msgstr "強調ブロック"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6500 msgid "CharStyle:Structure"
6501 msgstr "文字様式:構造"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6505 msgid "Structure"
6506 msgstr "構造"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6509 msgid "Custom:ArticleMode"
6510 msgstr "任意設定:原稿モード"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6513 msgid "Article"
6514 msgstr "原稿"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6517 msgid "Custom:PresentationMode"
6518 msgstr "任意設定:発表モード"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6521 msgid "Presentation"
6522 msgstr "発表"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6525 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6526 #: src/insets/Inset.cpp:97
6527 msgid "Table"
6528 msgstr "表"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6532 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6533 msgid "List of Tables"
6534 msgstr "表一覧"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6538 msgid "Figure"
6539 msgstr "図"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6544 msgid "List of Figures"
6545 msgstr "図一覧"
6546
6547 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6548 msgid "Dialogue"
6549 msgstr "対話"
6550
6551 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6552 msgid "Narrative"
6553 msgstr "ナレーション"
6554
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6556 msgid "ACT"
6557 msgstr "幕"
6558
6559 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6560 msgid "ACT \\arabic{act}"
6561 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6562
6563 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6564 msgid "SCENE"
6565 msgstr "場面"
6566
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6569 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6570
6571 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6572 msgid "SCENE*"
6573 msgstr "場面*"
6574
6575 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6576 msgid "AT RISE:"
6577 msgstr "幕間に:"
6578
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6580 msgid "Speaker"
6581 msgstr "話者"
6582
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6584 msgid "Parenthetical"
6585 msgstr "括弧付き"
6586
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6588 msgid "("
6589 msgstr "("
6590
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6592 msgid ")"
6593 msgstr ")"
6594
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6596 msgid "CURTAIN"
6597 msgstr "カーテン"
6598
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6602 msgid "Right Address"
6603 msgstr "右寄せ住所"
6604
6605 #: lib/layouts/chess.layout:35
6606 msgid "Mainline"
6607 msgstr "メインライン"
6608
6609 #: lib/layouts/chess.layout:42
6610 msgid "Mainline:"
6611 msgstr "メインライン:"
6612
6613 #: lib/layouts/chess.layout:60
6614 msgid "Variation"
6615 msgstr "バリエーション"
6616
6617 #: lib/layouts/chess.layout:64
6618 msgid "Variation:"
6619 msgstr "バリエーション:"
6620
6621 #: lib/layouts/chess.layout:70
6622 msgid "SubVariation"
6623 msgstr "サブバリエーション"
6624
6625 #: lib/layouts/chess.layout:73
6626 msgid "Subvariation:"
6627 msgstr "サブバリエーション:"
6628
6629 #: lib/layouts/chess.layout:79
6630 msgid "SubVariation2"
6631 msgstr "サブバリエーション2"
6632
6633 #: lib/layouts/chess.layout:82
6634 msgid "Subvariation(2):"
6635 msgstr "サブバリエーション(2):"
6636
6637 #: lib/layouts/chess.layout:88
6638 msgid "SubVariation3"
6639 msgstr "サブバリエーション3"
6640
6641 #: lib/layouts/chess.layout:91
6642 msgid "Subvariation(3):"
6643 msgstr "サブバリエーション(3):"
6644
6645 #: lib/layouts/chess.layout:97
6646 msgid "SubVariation4"
6647 msgstr "サブバリエーション4"
6648
6649 #: lib/layouts/chess.layout:100
6650 msgid "Subvariation(4):"
6651 msgstr "サブバリエーション(4):"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:106
6654 msgid "SubVariation5"
6655 msgstr "サブバリエーション5"
6656
6657 #: lib/layouts/chess.layout:109
6658 msgid "Subvariation(5):"
6659 msgstr "サブバリエーション(5):"
6660
6661 #: lib/layouts/chess.layout:116
6662 msgid "HideMoves"
6663 msgstr "指手非表示"
6664
6665 #: lib/layouts/chess.layout:121
6666 msgid "HideMoves:"
6667 msgstr "指手非表示:"
6668
6669 #: lib/layouts/chess.layout:126
6670 msgid "ChessBoard"
6671 msgstr "チェス盤"
6672
6673 #: lib/layouts/chess.layout:130
6674 msgid "[chessboard]"
6675 msgstr "[チェス盤]"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:139
6678 msgid "BoardCentered"
6679 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:144
6682 msgid "[centered board]"
6683 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:154
6686 msgid "HighLight"
6687 msgstr "ハイライト"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:159
6690 msgid "Highlights:"
6691 msgstr "ハイライト:"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:174
6694 msgid "Arrow"
6695 msgstr "矢印"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:179
6698 msgid "Arrow:"
6699 msgstr "矢印:"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:185
6702 msgid "KnightMove"
6703 msgstr "ナイトの動き"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:190
6706 msgid "KnightMove:"
6707 msgstr "ナイトの動き:"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6710 msgid "DinBrief"
6711 msgstr "DinBrief"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6715 msgid "Send To Address"
6716 msgstr "送り先住所"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6719 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6720 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6723 msgid "Address:"
6724 msgstr "住所:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6727 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6728 msgid "My Address"
6729 msgstr "自分の住所"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6732 msgid "Sender Address:"
6733 msgstr "送り主住所:"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6736 msgid "Return address"
6737 msgstr "返信先"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6741 msgid "Backaddress:"
6742 msgstr "返送先住所:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6745 msgid "Postal comment"
6746 msgstr "Postal comment"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6749 msgid "Postal Remark:"
6750 msgstr "Postal Remark:"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6753 msgid "Handling"
6754 msgstr "Handling"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6757 msgid "Handling:"
6758 msgstr "Handling:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6762 msgid "YourRef"
6763 msgstr "YourRef"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6767 msgid "Your ref.:"
6768 msgstr "Your ref.:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6772 msgid "MyRef"
6773 msgstr "MyRef"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6777 msgid "Our ref.:"
6778 msgstr "Our ref.:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6781 msgid "Writer"
6782 msgstr "Writer"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6785 msgid "Writer:"
6786 msgstr "Writer:"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6791 msgid "Signature"
6792 msgstr "署名"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6797 msgid "Signature:"
6798 msgstr "署名:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6801 msgid "Bottomtext"
6802 msgstr "Bottomtext"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6805 msgid "Bottom text:"
6806 msgstr "Bottom text:"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6809 msgid "Area code"
6810 msgstr "Area code"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6813 msgid "Area Code:"
6814 msgstr "Area Code:"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6818 msgid "Telephone"
6819 msgstr "電話"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6822 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6823 msgid "Telephone:"
6824 msgstr "電話:"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6828 msgid "Location"
6829 msgstr "場所"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6833 msgid "Location:"
6834 msgstr "場所:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6841 msgid "Date:"
6842 msgstr "日付:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6846 msgid "Subject"
6847 msgstr "主題"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6851 msgid "Subject:"
6852 msgstr "主題:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6857 msgid "Opening"
6858 msgstr "頭語"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6863 msgid "Opening:"
6864 msgstr "頭語:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6869 msgid "Closing"
6870 msgstr "結語"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6875 msgid "Closing:"
6876 msgstr "結語:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6879 msgid "encl"
6880 msgstr "encl"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6884 msgid "encl:"
6885 msgstr "encl:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6889 msgid "cc"
6890 msgstr "cc"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6895 msgid "cc:"
6896 msgstr "cc:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6900 msgid "PS"
6901 msgstr "PS"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6904 msgid "Post Scriptum:"
6905 msgstr "追伸:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6908 msgid "SenderAddress"
6909 msgstr "送り主住所"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6913 msgid "Backaddress"
6914 msgstr "返送先住所"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6917 msgid "RetourAdresse"
6918 msgstr "RetourAdresse"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6921 msgid "Adresse"
6922 msgstr "Adresse"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6925 msgid "Postvermerk"
6926 msgstr "Postvermerk"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6929 msgid "Zusatz"
6930 msgstr "Zusatz"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6933 msgid "IhrZeichen"
6934 msgstr "IhrZeichen"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6938 msgid "YourMail"
6939 msgstr "YourMail"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6942 msgid "IhrSchreiben"
6943 msgstr "IhrSchreiben"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6946 msgid "MeinZeichen"
6947 msgstr "MeinZeichen"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6950 msgid "Unterschrift"
6951 msgstr "Unterschrift"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6954 msgid "Phone"
6955 msgstr "電話"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6958 msgid "Telefon"
6959 msgstr "Telefon"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6963 msgid "Place"
6964 msgstr "場所(Place)"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6967 msgid "Stadt"
6968 msgstr "Stadt"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6971 msgid "Town"
6972 msgstr "町"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6975 msgid "Ort"
6976 msgstr "Ort"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6979 msgid "Datum"
6980 msgstr "Datum"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6984 msgid "Reference"
6985 msgstr "Reference"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6988 msgid "Betreff"
6989 msgstr "Betreff"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6992 msgid "Anrede"
6993 msgstr "Anrede"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6998 msgid "Letter"
6999 msgstr "書簡"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7002 msgid "Brieftext"
7003 msgstr "Brieftext"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7006 msgid "Gruss"
7007 msgstr "Gruss"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7010 msgid "ps"
7011 msgstr "ps"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7015 msgid "Encl."
7016 msgstr "Encl."
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7019 msgid "Anlagen"
7020 msgstr "Anlagen"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7024 msgid "CC"
7025 msgstr "CC"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7028 msgid "Verteiler"
7029 msgstr "Verteiler"
7030
7031 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7032 msgid "00.00.0000"
7033 msgstr "00.00.0000"
7034
7035 #: lib/layouts/egs.layout:274
7036 msgid "LaTeX Title"
7037 msgstr "LaTeXタイトル"
7038
7039 #: lib/layouts/egs.layout:308
7040 msgid "Author:"
7041 msgstr "著者:"
7042
7043 #: lib/layouts/egs.layout:317
7044 msgid "Affil"
7045 msgstr "所属"
7046
7047 #: lib/layouts/egs.layout:330
7048 msgid "Affilation:"
7049 msgstr "所属:"
7050
7051 #: lib/layouts/egs.layout:352
7052 msgid "Journal:"
7053 msgstr "ジャーナル:"
7054
7055 #: lib/layouts/egs.layout:361
7056 msgid "msnumber"
7057 msgstr "MS番号"
7058
7059 #: lib/layouts/egs.layout:375
7060 msgid "MS_number:"
7061 msgstr "MS番号"
7062
7063 #: lib/layouts/egs.layout:385
7064 msgid "FirstAuthor"
7065 msgstr "第1著者"
7066
7067 #: lib/layouts/egs.layout:398
7068 msgid "1st_author_surname:"
7069 msgstr "第1著者姓:"
7070
7071 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7072 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7073 msgid "Received"
7074 msgstr "受理日"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7077 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7078 msgid "Received:"
7079 msgstr "受理日:"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7083 msgid "Accepted"
7084 msgstr "採択日"
7085
7086 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7088 msgid "Accepted:"
7089 msgstr "採択日:"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:451
7092 msgid "Offsets"
7093 msgstr "オフセット"
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:464
7096 msgid "reprint_reqs_to:"
7097 msgstr "リプリント版送り先"
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7103 msgid "Abstract."
7104 msgstr "概要."
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7107 msgid "Author Address"
7108 msgstr "著者の住所"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7111 msgid "Author Email"
7112 msgstr "著者の電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7115 msgid "Email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7119 msgid "Author URL"
7120 msgstr "著者の著者"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7124 msgid "URL:"
7125 msgstr "URL:"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7129 msgid "Thanks"
7130 msgstr "謝辞"
7131
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7133 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7134 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7137 msgid "PROOF."
7138 msgstr "証明."
7139
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7141 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7142 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7143
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7145 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7146 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7147
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7150 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7153 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7154 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7155
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7157 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7158 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7159
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7161 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7162 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7163
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7165 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7167
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7169 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7170 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7171
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7177 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7181 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7185 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7189 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7190 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7193 msgid "Case \\arabic{case}"
7194 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7195
7196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7197 msgid "Titlenotemark"
7198 msgstr "タイトル注釈マーク"
7199
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7201 msgid "Titlenote mark"
7202 msgstr "タイトル注釈マーク"
7203
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7205 msgid "Title footnote"
7206 msgstr "タイトル脚注"
7207
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7209 msgid "Title footnote:"
7210 msgstr "タイトル脚注:"
7211
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7213 msgid "Authormark"
7214 msgstr "著者マーク"
7215
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7217 msgid "Author mark"
7218 msgstr "著者マーク"
7219
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7221 msgid "Author footnote"
7222 msgstr "著者脚注"
7223
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7225 msgid "Author footnote:"
7226 msgstr "著者脚注:"
7227
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7229 msgid "CorAuthormark"
7230 msgstr "共著者マーク"
7231
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7233 msgid "CorAuthor mark"
7234 msgstr "共著者マーク"
7235
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7237 msgid "Corresponding author"
7238 msgstr "連絡担当著者"
7239
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7241 msgid "Corresponding author text:"
7242 msgstr "連絡担当著者:"
7243
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7248 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7249 msgid "Keywords:"
7250 msgstr "キーワード:"
7251
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7253 msgid "Keyword"
7254 msgstr "キーワード"
7255
7256 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7258 msgid "Key words:"
7259 msgstr "キーワード:"
7260
7261 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7262 msgid "Item"
7263 msgstr "アイテム"
7264
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7266 msgid "Item:"
7267 msgstr "アイテム:"
7268
7269 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7270 msgid "BulletedItem"
7271 msgstr "ブリット付きアイテム"
7272
7273 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7274 msgid "Bulleted Item:"
7275 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7276
7277 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7278 msgid "Begin"
7279 msgstr "開始"
7280
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7282 msgid "Begin of CV"
7283 msgstr "CVの開始"
7284
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7286 msgid "PersonalInfo"
7287 msgstr "個人情報"
7288
7289 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7290 msgid "Personal Info"
7291 msgstr "個人情報"
7292
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7294 msgid "MotherTongue"
7295 msgstr "母国語"
7296
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7298 msgid "Mother Tongue:"
7299 msgstr "母国語:"
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:42
7302 msgid "Foilhead"
7303 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:61
7306 msgid "ShortFoilhead"
7307 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:67
7310 msgid "Rotatefoilhead"
7311 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:73
7314 msgid "ShortRotatefoilhead"
7315 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:82
7318 msgid "TickList"
7319 msgstr "箇条書き(チック)"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:97
7322 msgid "_/"
7323 msgstr "_/"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:101
7326 msgid "CrossList"
7327 msgstr "箇条書き(クロス)"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:116
7330 msgid "><"
7331 msgstr "><"
7332
7333 #: lib/layouts/foils.layout:160
7334 msgid "My Logo"
7335 msgstr "グラフィックロゴ"
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:168
7338 msgid "My Logo:"
7339 msgstr "グラフィックロゴ:"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:177
7342 msgid "Restriction"
7343 msgstr "配布制限"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:181
7346 msgid "Restriction:"
7347 msgstr "配布制限:"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7351 msgid "Left Header"
7352 msgstr "左ヘッダ"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7355 msgid "Left Header:"
7356 msgstr "左ヘッダ:"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7360 msgid "Right Header"
7361 msgstr "右ヘッダ"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7364 msgid "Right Header:"
7365 msgstr "右ヘッダ:"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:201
7368 msgid "Right Footer"
7369 msgstr "右フッタ"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:205
7372 msgid "Right Footer:"
7373 msgstr "右フッタ:"
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7377 msgid "Theorem #."
7378 msgstr "定理 #."
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7382 msgid "Lemma #."
7383 msgstr "補題 #."
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7387 msgid "Corollary #."
7388 msgstr "系 #."
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7391 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7392 msgid "Proposition #."
7393 msgstr "命題 #."
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7397 msgid "Definition #."
7398 msgstr "定義 #."
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7402 msgid "Theorem*"
7403 msgstr "定理*"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7407 msgid "Lemma*"
7408 msgstr "補題*"
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7411 msgid "Lemma."
7412 msgstr "補題."
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7416 msgid "Corollary*"
7417 msgstr "系*"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7421 msgid "Proposition*"
7422 msgstr "命題*"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7425 msgid "Proposition."
7426 msgstr "命題."
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7430 msgid "Definition*"
7431 msgstr "定義*"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7434 msgid "Letter:"
7435 msgstr "書簡:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7441 msgid "Name"
7442 msgstr "名前"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7446 msgid "Name:"
7447 msgstr "名前:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7450 msgid "Street"
7451 msgstr "通り"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7454 msgid "Street:"
7455 msgstr "通り:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7458 msgid "Addition"
7459 msgstr "追加"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7462 msgid "Addition:"
7463 msgstr "追加:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7466 msgid "Town:"
7467 msgstr "町:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7470 msgid "State"
7471 msgstr "州"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7474 msgid "State:"
7475 msgstr "州:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7478 msgid "ReturnAddress"
7479 msgstr "返信先"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7482 msgid "ReturnAddress:"
7483 msgstr "返信先:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7486 msgid "MyRef:"
7487 msgstr "MyRef:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7490 msgid "YourRef:"
7491 msgstr "YourRef:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7494 msgid "YourMail:"
7495 msgstr "YourMail:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7498 msgid "Phone:"
7499 msgstr "電話:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7502 msgid "Telefax"
7503 msgstr "ファックス"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7506 msgid "Telefax:"
7507 msgstr "ファックス:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7510 msgid "Telex"
7511 msgstr "テレックス"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7514 msgid "Telex:"
7515 msgstr "テレックス:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7518 msgid "EMail"
7519 msgstr "電子メール"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7522 msgid "EMail:"
7523 msgstr "電子メール:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7526 msgid "HTTP"
7527 msgstr "HTTP"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7530 msgid "HTTP:"
7531 msgstr "HTTP:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7534 msgid "Bank"
7535 msgstr "銀行"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7538 msgid "Bank:"
7539 msgstr "銀行:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7542 msgid "BankCode"
7543 msgstr "銀行コード"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7546 msgid "BankCode:"
7547 msgstr "銀行コード:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7550 msgid "BankAccount"
7551 msgstr "銀行口座"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7554 msgid "BankAccount:"
7555 msgstr "銀行口座:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7558 msgid "PostalComment"
7559 msgstr "PostalComment"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7562 msgid "PostalComment:"
7563 msgstr "PostalComment:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7566 msgid "Reference:"
7567 msgstr "Reference:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7570 msgid "Encl.:"
7571 msgstr "Encl.:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7574 msgid "NameRowA"
7575 msgstr "氏名行A"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7578 msgid "NameRowA:"
7579 msgstr "氏名行A:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7582 msgid "NameRowB"
7583 msgstr "氏名行B"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7586 msgid "NameRowB:"
7587 msgstr "氏名行B:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7590 msgid "NameRowC"
7591 msgstr "氏名行C"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7594 msgid "NameRowC:"
7595 msgstr "氏名行C:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7598 msgid "NameRowD"
7599 msgstr "氏名行D"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7602 msgid "NameRowD:"
7603 msgstr "氏名行D:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7606 msgid "NameRowE"
7607 msgstr "氏名行E"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7610 msgid "NameRowE:"
7611 msgstr "氏名行E:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7614 msgid "NameRowF"
7615 msgstr "氏名行F"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7618 msgid "NameRowF:"
7619 msgstr "氏名行F:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7622 msgid "NameRowG"
7623 msgstr "氏名行G"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7626 msgid "NameRowG:"
7627 msgstr "氏名行G:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7630 msgid "AddressRowA"
7631 msgstr "住所行A"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7634 msgid "AddressRowA:"
7635 msgstr "住所行A:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7638 msgid "AddressRowB"
7639 msgstr "住所行B"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7642 msgid "AddressRowB:"
7643 msgstr "住所行B:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7646 msgid "AddressRowC"
7647 msgstr "住所行C"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7650 msgid "AddressRowC:"
7651 msgstr "住所行C:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7654 msgid "AddressRowD"
7655 msgstr "住所行D"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7658 msgid "AddressRowD:"
7659 msgstr "住所行D:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7662 msgid "AddressRowE"
7663 msgstr "住所行E"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7666 msgid "AddressRowE:"
7667 msgstr "住所行E:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7670 msgid "AddressRowF"
7671 msgstr "住所行F"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7674 msgid "AddressRowF:"
7675 msgstr "住所行F:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7678 msgid "TelephoneRowA"
7679 msgstr "電話番号行A"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7682 msgid "TelephoneRowA:"
7683 msgstr "電話番号行A:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7686 msgid "TelephoneRowB"
7687 msgstr "電話番号行B"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7690 msgid "TelephoneRowB:"
7691 msgstr "電話番号行B:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7694 msgid "TelephoneRowC"
7695 msgstr "電話番号行C"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7698 msgid "TelephoneRowC:"
7699 msgstr "電話番号行C:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7702 msgid "TelephoneRowD"
7703 msgstr "電話番号行D"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7706 msgid "TelephoneRowD:"
7707 msgstr "電話番号行D:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7710 msgid "TelephoneRowE"
7711 msgstr "電話番号行E"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7714 msgid "TelephoneRowE:"
7715 msgstr "電話番号行E:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7718 msgid "TelephoneRowF"
7719 msgstr "電話番号行F"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7722 msgid "TelephoneRowF:"
7723 msgstr "電話番号行F:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7726 msgid "InternetRowA"
7727 msgstr "インターネット行A"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7730 msgid "InternetRowA:"
7731 msgstr "インターネット行A:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7734 msgid "InternetRowB"
7735 msgstr "インターネット行B"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7738 msgid "InternetRowB:"
7739 msgstr "インターネット行B:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7742 msgid "InternetRowC"
7743 msgstr "インターネット行C"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7746 msgid "InternetRowC:"
7747 msgstr "インターネット行C:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7750 msgid "InternetRowD"
7751 msgstr "インターネット行D"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7754 msgid "InternetRowD:"
7755 msgstr "インターネット行D:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7758 msgid "InternetRowE"
7759 msgstr "インターネット行E"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7762 msgid "InternetRowE:"
7763 msgstr "インターネット行E:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7766 msgid "InternetRowF"
7767 msgstr "インターネット行F"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7770 msgid "InternetRowF:"
7771 msgstr "インターネット行F:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7774 msgid "BankRowA"
7775 msgstr "銀行行A"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7778 msgid "BankRowA:"
7779 msgstr "銀行行A:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7782 msgid "BankRowB"
7783 msgstr "銀行行B"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7786 msgid "BankRowB:"
7787 msgstr "銀行行B:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7790 msgid "BankRowC"
7791 msgstr "銀行行C"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7794 msgid "BankRowC:"
7795 msgstr "銀行行C:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7798 msgid "BankRowD"
7799 msgstr "銀行行D"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7802 msgid "BankRowD:"
7803 msgstr "銀行行D:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7806 msgid "BankRowE"
7807 msgstr "銀行行E"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7810 msgid "BankRowE:"
7811 msgstr "銀行行E:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7814 msgid "BankRowF"
7815 msgstr "銀行行F"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7818 msgid "BankRowF:"
7819 msgstr "銀行行F:"
7820
7821 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7822 msgid "Claim #."
7823 msgstr "主張 #."
7824
7825 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7826 msgid "Remarks"
7827 msgstr "所見"
7828
7829 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7830 msgid "Remarks #."
7831 msgstr "所見 #."
7832
7833 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7834 msgid "Proof:"
7835 msgstr "証明:"
7836
7837 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7838 msgid "More"
7839 msgstr "続き"
7840
7841 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7842 msgid "(MORE)"
7843 msgstr "(続き)"
7844
7845 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7846 msgid "FADE IN:"
7847 msgstr "フェイドイン:"
7848
7849 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7850 msgid "INT."
7851 msgstr "屋内"
7852
7853 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7854 msgid "EXT."
7855 msgstr "屋外"
7856
7857 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7858 msgid "Continuing"
7859 msgstr "引き続き"
7860
7861 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7862 msgid "(continuing)"
7863 msgstr "(引き続き)"
7864
7865 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7866 msgid "Transition"
7867 msgstr "画面遷移"
7868
7869 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7870 msgid "TITLE OVER:"
7871 msgstr "タイトルオーバー"
7872
7873 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7874 msgid "INTERCUT"
7875 msgstr "インターカット"
7876
7877 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7878 msgid "INTERCUT WITH:"
7879 msgstr "インターカット場面:"
7880
7881 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7882 msgid "FADE OUT"
7883 msgstr "フェイドアウト"
7884
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7886 msgid "Scene"
7887 msgstr "場面"
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7890 msgid "Classification Codes"
7891 msgstr "分類コード"
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7895 msgid "Definition \\thedefinition."
7896 msgstr "定義 \\thedefinition."
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7899 msgid "Step"
7900 msgstr "ステップ"
7901
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7903 msgid "Step \\thestep."
7904 msgstr "ステップ\\thestep."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7908 msgid "Example \\theexample."
7909 msgstr "例 \\theexample."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7913 msgid "Notation \\thenotation."
7914 msgstr "記法 \\thenotation."
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7919 msgid "Theorem \\thetheorem."
7920 msgstr "定理 \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7924 msgid "Corollary \\thecorollary."
7925 msgstr "系 \\thecorollary."
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7929 msgid "Lemma \\thelemma."
7930 msgstr "補題 \\thelemma."
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7934 msgid "Proposition \\theproposition."
7935 msgstr "命題 \\theproposition."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7938 msgid "Prop"
7939 msgstr "命題(Prop)"
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7942 msgid "Prop \\theprop."
7943 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7952 msgid "Question"
7953 msgstr "問題"
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7956 msgid "Question \\thequestion."
7957 msgstr "問題\\thequestion."
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7961 msgid "Claim \\theclaim."
7962 msgstr "主張 \\theclaim."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7966 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7967 msgstr "推論 \\theconjecture."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7970 msgid "Appendices Section"
7971 msgstr "付録領域"
7972
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7974 msgid "--- Appendices ---"
7975 msgstr "--- 付録 ---"
7976
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7978 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7979 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7982 msgid "Review"
7983 msgstr "Review"
7984
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7986 msgid "Topical"
7987 msgstr "Topical"
7988
7989 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7990 msgid "Comment"
7991 msgstr "Comment"
7992
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7994 msgid "Paper"
7995 msgstr "Paper"
7996
7997 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7998 msgid "Prelim"
7999 msgstr "Prelim"
8000
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8002 msgid "Rapid"
8003 msgstr "Rapid"
8004
8005 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8007 msgid "PACS"
8008 msgstr "PACS"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8011 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8012 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8015 msgid "MSC"
8016 msgstr "MSC"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8019 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8020 msgstr "数学分野分類番号:"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8023 msgid "submitto"
8024 msgstr "投稿先"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8027 msgid "submit to paper:"
8028 msgstr "投稿先学術誌:"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8031 msgid "Bibliography (plain)"
8032 msgstr "参考文献(plain)"
8033
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8035 msgid "Bibliography heading"
8036 msgstr "参考文献標題"
8037
8038 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8039 msgid "ABSTRACT:"
8040 msgstr "要約:"
8041
8042 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8043 msgid "KEY WORDS:"
8044 msgstr "キーワード:"
8045
8046 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8047 msgid "Commission"
8048 msgstr "委員会"
8049
8050 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8051 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8052 msgstr "謝辞"
8053
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8055 msgid "AddressForOffprints"
8056 msgstr "抜刷用住所"
8057
8058 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8059 msgid "Address for Offprints:"
8060 msgstr "抜刷用住所:"
8061
8062 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8063 msgid "RunningTitle"
8064 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8065
8066 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8068 msgid "Running title:"
8069 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8070
8071 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8072 msgid "RunningAuthor"
8073 msgstr "ヘッダ用著者名"
8074
8075 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8076 msgid "Running author:"
8077 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8078
8079 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8080 msgid "E-mail:"
8081 msgstr "電子メール:"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8084 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8085 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8088 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8089 msgid "Chapter"
8090 msgstr "章"
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8093 msgid "Running LaTeX Title"
8094 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8097 msgid "TOC Title"
8098 msgstr "目次タイトル"
8099
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8101 msgid "TOC title:"
8102 msgstr "目次タイトル:"
8103
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8105 msgid "Author Running"
8106 msgstr "ヘッダ用著者名"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8109 msgid "Author Running:"
8110 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8113 msgid "TOC Author"
8114 msgstr "目次著者"
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8117 msgid "TOC Author:"
8118 msgstr "目次著者:"
8119
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8121 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8124 msgid "Case #."
8125 msgstr "ケース #."
8126
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8129 msgid "Claim."
8130 msgstr "主張."
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8133 msgid "Conjecture #."
8134 msgstr "推論 #."
8135
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8137 msgid "Example #."
8138 msgstr "例 #."
8139
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8141 msgid "Exercise #."
8142 msgstr "演習 #."
8143
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8145 msgid "Note #."
8146 msgstr "注釈 #."
8147
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8150 msgid "Problem #."
8151 msgstr "問題 #."
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8154 msgid "Property"
8155 msgstr "性質"
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8158 msgid "Property #."
8159 msgstr "性質 #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8162 msgid "Question #."
8163 msgstr "問 #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8166 msgid "Remark #."
8167 msgstr "所見 #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8171 msgid "Solution #."
8172 msgstr "解 #."
8173
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8175 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8177 msgid "Chapter*"
8178 msgstr "章*"
8179
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8181 msgid "Chapterprecis"
8182 msgstr "章要約"
8183
8184 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8185 msgid "Epigraph"
8186 msgstr "題辞"
8187
8188 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8189 msgid "Poemtitle"
8190 msgstr "詩題"
8191
8192 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8193 msgid "Poemtitle*"
8194 msgstr "詩題*"
8195
8196 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8197 msgid "Legend"
8198 msgstr "凡例"
8199
8200 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8201 msgid "Entry"
8202 msgstr "見出し"
8203
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8205 msgid "Entry:"
8206 msgstr "CV項目:"
8207
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8209 msgid "ListItem"
8210 msgstr "箇条書き項目"
8211
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8213 msgid "List Item:"
8214 msgstr "箇条書き項目:"
8215
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8217 msgid "DoubleItem"
8218 msgstr "2段書き項目"
8219
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8221 msgid "Double Item:"
8222 msgstr "2段書き項目:"
8223
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8225 msgid "Space"
8226 msgstr "空白"
8227
8228 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8229 msgid "Space:"
8230 msgstr "空白:"
8231
8232 #: lib/layouts/paper.layout:146
8233 msgid "SubTitle"
8234 msgstr "サブタイトル"
8235
8236 #: lib/layouts/paper.layout:158
8237 msgid "Institution"
8238 msgstr "所属機関"
8239
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8241 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8242 msgid "Slide"
8243 msgstr "スライド"
8244
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8246 msgid "    "
8247 msgstr "    "
8248
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8250 msgid "EndSlide"
8251 msgstr "スライド終了"
8252
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8254 msgid "~=~"
8255 msgstr "~=~"
8256
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8258 msgid "WideSlide"
8259 msgstr "ワイドスライド"
8260
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8262 msgid "EmptySlide"
8263 msgstr "空のスライド"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8266 msgid "Empty slide:"
8267 msgstr "空のスライド:"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8270 msgid "\\arabic{section}"
8271 msgstr "\\arabic{section}"
8272
8273 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8274 msgid "ItemizeType1"
8275 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8276
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8278 msgid "EnumerateType1"
8279 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8280
8281 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8282 msgid "List of Algorithms"
8283 msgstr "アルゴリズム一覧"
8284
8285 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8286 msgid "\\thechapter"
8287 msgstr "\\thechapter"
8288
8289 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8290 msgid "Recipe"
8291 msgstr "レシピ"
8292
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8294 msgid "Recipe:"
8295 msgstr "レシピ:"
8296
8297 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8298 msgid "Ingredients"
8299 msgstr "材料"
8300
8301 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8302 msgid "Ingredients:"
8303 msgstr "材料:"
8304
8305 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8306 msgid "Preprint"
8307 msgstr "前刷り"
8308
8309 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8310 msgid "AltAffiliation"
8311 msgstr "副所属"
8312
8313 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8314 msgid "Thanks:"
8315 msgstr "謝辞:"
8316
8317 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8318 msgid "Electronic Address:"
8319 msgstr "電子メールアドレス:"
8320
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8322 msgid "acknowledgments"
8323 msgstr "謝辞"
8324
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8326 msgid "PACS number:"
8327 msgstr "PACS 番号:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8331 msgid "Labeling"
8332 msgstr "ラベリング"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8335 msgid "L"
8336 msgstr "L"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8339 msgid "O"
8340 msgstr "O"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8343 msgid "Encl"
8344 msgstr "Encl"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8347 msgid "Place:"
8348 msgstr "場所(Place):"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8351 msgid "Specialmail"
8352 msgstr "特別便"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8355 msgid "Specialmail:"
8356 msgstr "特別便:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8359 msgid "Title:"
8360 msgstr "タイトル:"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8363 msgid "Yourref"
8364 msgstr "Yourref"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8367 msgid "Yourmail"
8368 msgstr "Yourmail"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8371 msgid "Your letter of:"
8372 msgstr "Your letter of:"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8375 msgid "Myref"
8376 msgstr "Myref"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8379 msgid "Customer"
8380 msgstr "顧客"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8383 msgid "Customer no.:"
8384 msgstr "顧客番号:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8387 msgid "Invoice"
8388 msgstr "インボイス"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8391 msgid "Invoice no.:"
8392 msgstr "インボイス番号:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8395 msgid "NextAddress"
8396 msgstr "次の住所"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8399 msgid "Next Address:"
8400 msgstr "次の住所:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8403 msgid "Sender Name:"
8404 msgstr "送り主名:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8407 msgid "Sender Phone:"
8408 msgstr "送り主電話番号:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8411 msgid "Fax"
8412 msgstr "ファックス"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8415 msgid "Sender Fax:"
8416 msgstr "送り主ファックス:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8419 msgid "E-Mail"
8420 msgstr "電子メール"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8423 msgid "Sender E-Mail:"
8424 msgstr "送り主電子メール:"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8427 msgid "Sender URL:"
8428 msgstr "送り主URL:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8431 msgid "Logo"
8432 msgstr "ロゴ"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8435 msgid "Logo:"
8436 msgstr "ロゴ:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8439 msgid "EndLetter"
8440 msgstr "書簡終了"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8443 msgid "End of letter"
8444 msgstr "書簡終了"
8445
8446 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8447 msgid "LandscapeSlide"
8448 msgstr "横向きスライド"
8449
8450 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8451 msgid "Landscape Slide:"
8452 msgstr "横向きスライド:"
8453
8454 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8455 msgid "PortraitSlide"
8456 msgstr "縦向きスライド"
8457
8458 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8459 msgid "Portrait Slide:"
8460 msgstr "縦向きスライド:"
8461
8462 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8463 msgid "Slide*"
8464 msgstr "スライド*"
8465
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8467 msgid "EndOfSlide"
8468 msgstr "スライドの終わり"
8469
8470 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8471 msgid "SlideHeading"
8472 msgstr "スライドヘッダ"
8473
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8475 msgid "SlideSubHeading"
8476 msgstr "スライド副ヘッダ"
8477
8478 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8479 msgid "ListOfSlides"
8480 msgstr "スライド一覧"
8481
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8483 msgid "[List Of Slides]"
8484 msgstr "[スライド一覧]"
8485
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8487 msgid "SlideContents"
8488 msgstr "スライド内容"
8489
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8491 msgid "[Slide Contents]"
8492 msgstr "[スライド内容]"
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8495 msgid "ProgressContents"
8496 msgstr "進行内容"
8497
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8499 msgid "[Progress Contents]"
8500 msgstr "[進行内容]"
8501
8502 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8504 msgid "Conjecture*"
8505 msgstr "予想*"
8506
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8510 msgid "Algorithm*"
8511 msgstr "アルゴリズム*"
8512
8513 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8514 msgid "AMS"
8515 msgstr "AMS"
8516
8517 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8518 msgid "Subjectclass"
8519 msgstr "分野分類"
8520
8521 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8522 msgid "AMS subject classifications:"
8523 msgstr "AMS分野分類:"
8524
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8526 msgid "Conference"
8527 msgstr "会議"
8528
8529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8530 msgid "Conference:"
8531 msgstr "会議:"
8532
8533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8534 msgid "CopyrightYear"
8535 msgstr "著作権発生年"
8536
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8538 msgid "Copyright year:"
8539 msgstr "著作権発生年:"
8540
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8542 msgid "Copyrightdata"
8543 msgstr "著作権データ"
8544
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8546 msgid "Copyright data:"
8547 msgstr "著作権データ:"
8548
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8550 msgid "Terms"
8551 msgstr "用語"
8552
8553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8554 msgid "Terms:"
8555 msgstr "用語:"
8556
8557 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8558 msgid "Topic"
8559 msgstr "トピック"
8560
8561 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8562 msgid "MMMMM"
8563 msgstr "MMMMM"
8564
8565 #: lib/layouts/slides.layout:105
8566 msgid "New Slide:"
8567 msgstr "新規スライド:"
8568
8569 #: lib/layouts/slides.layout:127
8570 msgid "Overlay"
8571 msgstr "オーバーレイ"
8572
8573 #: lib/layouts/slides.layout:142
8574 msgid "New Overlay:"
8575 msgstr "新規オーバーレイ:"
8576
8577 #: lib/layouts/slides.layout:182
8578 msgid "New Note:"
8579 msgstr "新規注釈:"
8580
8581 #: lib/layouts/slides.layout:207
8582 msgid "InvisibleText"
8583 msgstr "見えない本文"
8584
8585 #: lib/layouts/slides.layout:214
8586 msgid "<Invisible Text Follows>"
8587 msgstr "<以下見えない本文>"
8588
8589 #: lib/layouts/slides.layout:231
8590 msgid "VisibleText"
8591 msgstr "見える本文"
8592
8593 #: lib/layouts/slides.layout:238
8594 msgid "<Visible Text Follows>"
8595 msgstr "<以下見える本文>"
8596
8597 #: lib/layouts/spie.layout:54
8598 msgid "Authorinfo"
8599 msgstr "著者情報"
8600
8601 #: lib/layouts/spie.layout:66
8602 msgid "Authorinfo:"
8603 msgstr "著者情報:"
8604
8605 #: lib/layouts/spie.layout:79
8606 msgid "ABSTRACT"
8607 msgstr "要約"
8608
8609 #: lib/layouts/spie.layout:94
8610 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8611 msgstr "謝辞"
8612
8613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8614 msgid "Subclass"
8615 msgstr "サブクラス"
8616
8617 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8618 msgid "Petit"
8619 msgstr "小字(Petit)"
8620
8621 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8622 msgid "Front Matter"
8623 msgstr "文頭辞"
8624
8625 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8626 msgid "--- Front Matter ---"
8627 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8628
8629 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8630 msgid "Main Matter"
8631 msgstr "本体"
8632
8633 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8634 msgid "--- Main Matter ---"
8635 msgstr "─── 本体 ───"
8636
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8638 msgid "Back Matter"
8639 msgstr "文末辞"
8640
8641 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8642 msgid "--- Back Matter ---"
8643 msgstr "─── 文末辞 ───"
8644
8645 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8647 msgid "Part \\thepart"
8648 msgstr "第\\thepart部"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8652 msgid "Chapter \\thechapter"
8653 msgstr "第\\thechapter章"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8657 msgid "Appendix \\thechapter"
8658 msgstr "付録 \\thechapter"
8659
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8661 msgid "Preface"
8662 msgstr "序文(Preface)"
8663
8664 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8665 msgid "Preface:"
8666 msgstr "序文(Preface):"
8667
8668 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8669 msgid "Proof(QED)"
8670 msgstr "証明(QED)"
8671
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8673 msgid "Proof(smartQED)"
8674 msgstr "証明(smartQED)"
8675
8676 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8677 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8678 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8679
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8681 msgid "Title*"
8682 msgstr "タイトル*"
8683
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8685 msgid "Institute and e-mail: "
8686 msgstr "所属機関と電子メール: "
8687
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8689 msgid "MiniTOC"
8690 msgstr "MiniTOC"
8691
8692 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8693 msgid "TOC depth (provide a number):"
8694 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8695
8696 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8697 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8698 msgstr "略語・記号一覧"
8699
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8705 msgid "For editors"
8706 msgstr "編集者用"
8707
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8709 msgid "List of Contributors"
8710 msgstr "寄稿者一覧"
8711
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8713 msgid "Inst"
8714 msgstr "所属機関(Inst)"
8715
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8717 msgid "Institute #"
8718 msgstr "所属機関 #"
8719
8720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8721 msgid "Sidenote"
8722 msgstr "側注"
8723
8724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8725 msgid "sidenote"
8726 msgstr "sidenote"
8727
8728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8729 msgid "Marginnote"
8730 msgstr "傍注"
8731
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8733 msgid "marginnote"
8734 msgstr "marginnote"
8735
8736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8737 msgid "NewThought"
8738 msgstr "NewThought様式"
8739
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8741 msgid "new thought"
8742 msgstr "new thought"
8743
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8745 msgid "AllCaps"
8746 msgstr "オールキャップ体"
8747
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8749 msgid "allcaps"
8750 msgstr "allcaps"
8751
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8753 msgid "SmallCaps"
8754 msgstr "スモールキャップ体"
8755
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8757 msgid "smallcaps"
8758 msgstr "smallcaps"
8759
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8761 msgid "Full Width"
8762 msgstr "全幅"
8763
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8765 msgid "MarginTable"
8766 msgstr "傍表"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8769 msgid "MarginFigure"
8770 msgstr "傍図"
8771
8772 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8773 msgid "email:"
8774 msgstr "電子メール:"
8775
8776 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8777 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8778 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8781 msgid "Element:Firstname"
8782 msgstr "要素:名"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8785 msgid "Firstname"
8786 msgstr "名"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8789 msgid "Element:Fname"
8790 msgstr "要素:名"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8793 msgid "Fname"
8794 msgstr "名"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8797 msgid "Element:Surname"
8798 msgstr "要素:姓"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8802 msgid "Surname"
8803 msgstr "姓"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8806 msgid "Element:Filename"
8807 msgstr "要素:ファイル名"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8810 msgid "Element:Literal"
8811 msgstr "要素:文字通り"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8814 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8815 msgid "Literal"
8816 msgstr "文字通り"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8819 msgid "Element:Emph"
8820 msgstr "要素:強調"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8823 msgid "Emph"
8824 msgstr "強調"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8827 msgid "Element:Abbrev"
8828 msgstr "要素:略語"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8831 msgid "Abbrev"
8832 msgstr "略語"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8835 msgid "Element:Citation-number"
8836 msgstr "要素:引用番号"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8839 msgid "Citation-number"
8840 msgstr "引用番号"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8843 msgid "Element:Volume"
8844 msgstr "要素:巻"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8847 msgid "Volume"
8848 msgstr "巻"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8851 msgid "Element:Day"
8852 msgstr "要素:日"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8855 msgid "Day"
8856 msgstr "日"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8859 msgid "Element:Month"
8860 msgstr "要素:月"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8863 msgid "Month"
8864 msgstr "月"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8867 msgid "Element:Year"
8868 msgstr "要素:年"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8871 msgid "Year"
8872 msgstr "年"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8875 msgid "Element:Issue-number"
8876 msgstr "要素:発行号"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8879 msgid "Issue-number"
8880 msgstr "発行号"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8883 msgid "Element:Issue-day"
8884 msgstr "要素:発行日"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8887 msgid "Issue-day"
8888 msgstr "発行日"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8891 msgid "Element:Issue-months"
8892 msgstr "要素:発行月"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8895 msgid "Issue-months"
8896 msgstr "発行月"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8899 msgid "Subsubparagraph"
8900 msgstr "小々段落"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8903 msgid "Header"
8904 msgstr "ヘッダ"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8907 msgid "-- Header --"
8908 msgstr "--- ヘッダ ---"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8911 msgid "Special-section"
8912 msgstr "特別節"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8915 msgid "Special-section:"
8916 msgstr "特別節:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8919 msgid "AGU-journal"
8920 msgstr "AGUジャーナル"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8923 msgid "AGU-journal:"
8924 msgstr "AGUジャーナル:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8927 msgid "Citation-number:"
8928 msgstr "引用番号:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8931 msgid "AGU-volume"
8932 msgstr "AGU巻"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8935 msgid "AGU-volume:"
8936 msgstr "AGU巻:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8939 msgid "AGU-issue"
8940 msgstr "AGU号"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8943 msgid "AGU-issue:"
8944 msgstr "AGU号:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8947 msgid "Copyright:"
8948 msgstr "著作権:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8951 msgid "Index-terms"
8952 msgstr "索引見出し"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8955 msgid "Index-terms..."
8956 msgstr "索引見出し..."
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8959 msgid "Index-term"
8960 msgstr "索引見出し"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8963 msgid "Index-term:"
8964 msgstr "索引見出し:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8967 msgid "Cross-term"
8968 msgstr "Cross-term"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8971 msgid "Cross-term:"
8972 msgstr "Cross-term:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8975 msgid "Supplementary"
8976 msgstr "補足"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8979 msgid "Supplementary..."
8980 msgstr "補足..."
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8983 msgid "Supp-note"
8984 msgstr "Supp-note"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8987 msgid "Sup-mat-note:"
8988 msgstr "Sup-mat-note:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8991 msgid "Cite-other"
8992 msgstr "Cite-other"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8995 msgid "Cite-other:"
8996 msgstr "Cite-other:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8999 msgid "Revised"
9000 msgstr "改訂"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9003 msgid "Revised:"
9004 msgstr "改訂:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9007 msgid "Ident-line"
9008 msgstr "字下げ行"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9011 msgid "Ident-line:"
9012 msgstr "字下げ行:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9015 msgid "Runhead"
9016 msgstr "ヘッダ"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9019 msgid "Runhead:"
9020 msgstr "ヘッダ:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9023 msgid "Published-online:"
9024 msgstr "オンライン出版:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9027 msgid "Citation"
9028 msgstr "文献引用"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9031 msgid "Citation:"
9032 msgstr "文献引用:"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9035 msgid "Posting-order"
9036 msgstr "投稿順"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9039 msgid "Posting-order:"
9040 msgstr "投稿順:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9043 msgid "AGU-pages"
9044 msgstr "AGU-頁"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9047 msgid "AGU-pages:"
9048 msgstr "AGU-頁:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9051 msgid "Words"
9052 msgstr "単語"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9055 msgid "Words:"
9056 msgstr "単語:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9059 msgid "Figures"
9060 msgstr "図"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9063 msgid "Figures:"
9064 msgstr "図:"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9067 msgid "Tables"
9068 msgstr "表"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9071 msgid "Tables:"
9072 msgstr "表:"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9075 msgid "Datasets"
9076 msgstr "データセット"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9079 msgid "Datasets:"
9080 msgstr "データセット:"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9083 msgid "Element:ISSN"
9084 msgstr "要素:ISSN"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9087 msgid "ISSN"
9088 msgstr "ISSN"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9091 msgid "Element:CODEN"
9092 msgstr "要素:CODEN"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9095 msgid "CODEN"
9096 msgstr "CODEN"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9099 msgid "Element:SS-Code"
9100 msgstr "要素:SSコード"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9103 msgid "SS-Code"
9104 msgstr "SSコード"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9107 msgid "Element:SS-Title"
9108 msgstr "要素:SSタイトル"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9111 msgid "SS-Title"
9112 msgstr "SSタイトル"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9115 msgid "Element:CCC-Code"
9116 msgstr "要素:CCCコード"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9119 msgid "CCC-Code"
9120 msgstr "CCCコード"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9123 msgid "Element:Code"
9124 msgstr "要素:コード"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9127 msgid "Code"
9128 msgstr "コード"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9131 msgid "Element:Dscr"
9132 msgstr "要素:Dscr"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9135 msgid "Dscr"
9136 msgstr "Dscr"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9139 msgid "Element:Keyword"
9140 msgstr "要素:キーワード"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9143 msgid "Element:Orgdiv"
9144 msgstr "要素:組織部署"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9147 msgid "Orgdiv"
9148 msgstr "組織部署"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9151 msgid "Element:Orgname"
9152 msgstr "要素:組織名"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9155 msgid "Orgname"
9156 msgstr "組織名"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9159 msgid "Element:Street"
9160 msgstr "要素:通り"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9163 msgid "Element:City"
9164 msgstr "要素:市"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9167 msgid "City"
9168 msgstr "市"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9171 msgid "Element:State"
9172 msgstr "要素:州"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9175 msgid "Element:Postcode"
9176 msgstr "要素:郵便番号"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9179 msgid "Postcode"
9180 msgstr "郵便番号"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9183 msgid "Element:Country"
9184 msgstr "要素:国"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9187 msgid "Country"
9188 msgstr "国"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9192 msgid "Paragraph*"
9193 msgstr "段落*"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9196 msgid "CCC"
9197 msgstr "CCC"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9200 msgid "CCC code:"
9201 msgstr "CCCコード:"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9204 msgid "PaperId"
9205 msgstr "論文ID"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9208 msgid "Paper Id:"
9209 msgstr "論文ID:"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9212 msgid "AuthorAddr"
9213 msgstr "著者住所"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9216 msgid "Author Address:"
9217 msgstr "著者住所:"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9220 msgid "SlugComment"
9221 msgstr "廃棄用コメント"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9224 msgid "Slug Comment:"
9225 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9228 msgid "Plate"
9229 msgstr "挿絵"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9232 msgid "Planotable"
9233 msgstr "平面表(planotable)"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9236 msgid "Table Caption"
9237 msgstr "表キャプション"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9240 msgid "TableCaption"
9241 msgstr "表キャプション"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9244 msgid "Current Address"
9245 msgstr "現在の住所"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9248 msgid "Current address:"
9249 msgstr "現在の住所:"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9252 msgid "E-mail address:"
9253 msgstr "電子メールアドレス:"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9256 msgid "Key words and phrases:"
9257 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9260 msgid "Dedicatory"
9261 msgstr "献呈"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9264 msgid "Dedication:"
9265 msgstr "献呈:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9268 msgid "Translator"
9269 msgstr "翻訳者"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9272 msgid "Translator:"
9273 msgstr "翻訳者:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9276 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9277 msgstr "2000年数学分野分類:"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9280 msgid "Element:Directory"
9281 msgstr "要素:ディレクトリ"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9284 msgid "Directory"
9285 msgstr "ディレクトリ"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9288 msgid "Element:Email"
9289 msgstr "要素:電子メール"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9292 msgid "Element:KeyCombo"
9293 msgstr "要素:キーコンボ"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9296 msgid "KeyCombo"
9297 msgstr "キーコンボ"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9300 msgid "Element:KeyCap"
9301 msgstr "要素:キーキャップ"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9304 msgid "KeyCap"
9305 msgstr "キーキャップ"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9308 msgid "Element:GuiMenu"
9309 msgstr "要素:GUIメニュー"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9312 msgid "GuiMenu"
9313 msgstr "GUIメニュー"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9316 msgid "Element:GuiMenuItem"
9317 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9320 msgid "GuiMenuItem"
9321 msgstr "GUIメニューアイテム"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9324 msgid "Element:GuiButton"
9325 msgstr "要素:GUIボタン"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9328 msgid "GuiButton"
9329 msgstr "GUIボタン"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9332 msgid "Element:MenuChoice"
9333 msgstr "要素:メニュー選択"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9336 msgid "MenuChoice"
9337 msgstr "メニュー選択"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9340 msgid "SGML"
9341 msgstr "SGML"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9344 msgid "Subparagraph*"
9345 msgstr "小段落*"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9348 msgid "Authorgroup"
9349 msgstr "著者グループ"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9352 msgid "RevisionHistory"
9353 msgstr "改訂履歴"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9356 msgid "Revision History"
9357 msgstr "改訂履歴"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9360 msgid "Revision"
9361 msgstr "改訂"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9364 msgid "RevisionRemark"
9365 msgstr "改訂所見"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9368 msgid "FirstName"
9369 msgstr "名"
9370
9371 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9372 #: lib/layouts/sweave.module:43
9373 msgid "Scrap"
9374 msgstr "スクラップ"
9375
9376 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9377 msgid "\\arabic{chapter}"
9378 msgstr "\\arabic{chapter}"
9379
9380 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9381 msgid "\\Alph{chapter}"
9382 msgstr "\\Alph{chapter}"
9383
9384 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9385 msgid "\\arabic{footnote}"
9386 msgstr "\\arabic{footnote}"
9387
9388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9389 msgid "\\Roman{section}."
9390 msgstr "\\Roman{section}."
9391
9392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9393 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9394 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9395
9396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9397 msgid "\\Alph{subsection}."
9398 msgstr "\\Alph{subsection}."
9399
9400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9401 msgid "\\arabic{subsection}."
9402 msgstr "\\arabic{subsection}."
9403
9404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9405 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9406 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9407
9408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9409 msgid "\\alph{subsubsection}."
9410 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9411
9412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9413 msgid "\\alph{paragraph}."
9414 msgstr "\\alph{paragraph}."
9415
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9417 msgid "Addpart"
9418 msgstr "部(addpart)"
9419
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9421 msgid "Addchap"
9422 msgstr "章(addchap)"
9423
9424 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9425 msgid "Addsec"
9426 msgstr "節(addsec)"
9427
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9429 msgid "Addchap*"
9430 msgstr "章(addchap)*"
9431
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9433 msgid "Addsec*"
9434 msgstr "節(addsec)*"
9435
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9437 msgid "Minisec"
9438 msgstr "小見出し(minisec)"
9439
9440 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9441 msgid "Publishers"
9442 msgstr "出版社"
9443
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9445 msgid "Dedication"
9446 msgstr "献呈"
9447
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9449 msgid "Titlehead"
9450 msgstr "タイトル頭書き"
9451
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9453 msgid "Uppertitleback"
9454 msgstr "扉裏上部"
9455
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9457 msgid "Lowertitleback"
9458 msgstr "扉裏下部"
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9461 msgid "Extratitle"
9462 msgstr "追加タイトル"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9465 msgid "Captionabove"
9466 msgstr "上部キャプション"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9469 msgid "Captionbelow"
9470 msgstr "下部キャプション"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9473 msgid "Dictum"
9474 msgstr "格言"
9475
9476 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9477 msgid "CharStyle"
9478 msgstr "文字様式"
9479
9480 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9481 msgid "UNDEFINED"
9482 msgstr "無定義"
9483
9484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9485 msgid "pp."
9486 msgstr "pp. "
9487
9488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9489 msgid "ed."
9490 msgstr "ed."
9491
9492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9493 msgid "vol."
9494 msgstr "vol."
9495
9496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9497 msgid "no."
9498 msgstr "no."
9499
9500 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9502 msgid "in"
9503 msgstr "in"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9506 msgid "\\Roman{part}"
9507 msgstr "\\Roman{part}"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9510 msgid "Part \\Roman{part}"
9511 msgstr "第\\Roman{part}部"
9512
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9514 msgid "Chapter ##"
9515 msgstr "第##章"
9516
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9519 msgid "Section ##"
9520 msgstr "第##節"
9521
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9523 msgid "Paragraph ##"
9524 msgstr "第##段落"
9525
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9527 msgid "\\arabic{enumi}."
9528 msgstr "\\arabic{enumi}."
9529
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9531 msgid "\\roman{enumiii}."
9532 msgstr "\\roman{enumiii}."
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9535 msgid "\\Alph{enumiv}."
9536 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9539 msgid "Equation ##"
9540 msgstr "第##式"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9543 msgid "Footnote ##"
9544 msgstr "脚注##"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9547 msgid "Marginal"
9548 msgstr "傍注"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9551 msgid "margin"
9552 msgstr "傍注"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9555 msgid "Foot"
9556 msgstr "脚注"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9559 msgid "foot"
9560 msgstr "脚注"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9563 msgid "Note:Comment"
9564 msgstr "注釈:コメント"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9567 msgid "comment"
9568 msgstr "コメント"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9571 msgid "Note:Note"
9572 msgstr "注釈:注釈"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9575 msgid "note"
9576 msgstr "注釈"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9579 msgid "Note:Greyedout"
9580 msgstr "注釈:淡色表示"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9583 msgid "greyedout"
9584 msgstr "淡色表示"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9587 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9588 msgid "ERT"
9589 msgstr "ERT"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9593 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9594 msgid "Phantom"
9595 msgstr "埋め草"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9599 msgid "Listings"
9600 msgstr "リスト"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9604 msgid "Branch"
9605 msgstr "派生枝"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9608 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9611 msgid "Index"
9612 msgstr "索引"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9615 msgid "Idx"
9616 msgstr "索引"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9619 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9620 msgid "Box"
9621 msgstr "ボックス"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9624 msgid "Box:Shaded"
9625 msgstr "ボックス:影付き"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9628 msgid "Float"
9629 msgstr "フロート"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9632 msgid "Wrap"
9633 msgstr "折返し"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9636 msgid "Argument"
9637 msgstr "引数"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9640 msgid "opt"
9641 msgstr "オプション"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9644 msgid "Info"
9645 msgstr "情報"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9648 msgid "Info:menu"
9649 msgstr "情報:メニュー"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9652 msgid "Info:shortcut"
9653 msgstr "情報:短絡キー"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9656 msgid "Info:shortcuts"
9657 msgstr "情報:短絡キー"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9660 msgid "Preview"
9661 msgstr "プレビュー"
9662
9663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9664 msgid "--Separator--"
9665 msgstr "-分離線-"
9666
9667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9668 msgid "--- Separate Environment ---"
9669 msgstr "--ここから新たな環境--"
9670
9671 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9672 msgid "Headnote"
9673 msgstr "ヘッドノート"
9674
9675 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9676 msgid "Headnote (optional):"
9677 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9678
9679 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9680 msgid "Corr Author:"
9681 msgstr "共著者:"
9682
9683 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9684 msgid "Offprints"
9685 msgstr "抜き刷り"
9686
9687 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9688 msgid "Offprints:"
9689 msgstr "抜き刷り:"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9692 msgid "Fact \\thefact."
9693 msgstr "事実 \\thefact."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9696 msgid "Problem \\theproblem."
9697 msgstr "問題 \\theproblem."
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9700 msgid "Exercise \\theexercise."
9701 msgstr "演習 \\theexercise."
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9704 msgid "Corollary \\thetheorem."
9705 msgstr "系 \\thetheorem."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9708 msgid "Lemma \\thetheorem."
9709 msgstr "補題 \\thetheorem."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9712 msgid "Proposition \\thetheorem."
9713 msgstr "命題 \\thetheorem."
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9716 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9717 msgstr "予想 \\thetheorem."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9720 msgid "Fact \\thetheorem."
9721 msgstr "事実 \\thetheorem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9724 msgid "Definition \\thetheorem."
9725 msgstr "定義 \\thetheorem."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9728 msgid "Example \\thetheorem."
9729 msgstr "例 \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9732 msgid "Problem \\thetheorem."
9733 msgstr "問題 \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9736 msgid "Exercise \\thetheorem."
9737 msgstr "演習 \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9740 msgid "Remark \\thetheorem."
9741 msgstr "所見 \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9744 msgid "Claim \\thetheorem."
9745 msgstr "主張 \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9748 msgid "Example*"
9749 msgstr "例*"
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9752 msgid "Problem*"
9753 msgstr "問題*"
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9756 msgid "Exercise*"
9757 msgstr "演習*"
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9760 msgid "Remark*"
9761 msgstr "所見*"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9764 msgid "Claim*"
9765 msgstr "主張*"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9768 msgid "Conjecture."
9769 msgstr "推論."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9772 msgid "Fact*"
9773 msgstr "事実*"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9776 msgid "Problem."
9777 msgstr "問題."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9780 msgid "Exercise."
9781 msgstr "演習."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9784 msgid "Remark."
9785 msgstr "所見."
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:2
9788 msgid "Braille"
9789 msgstr "点字"
9790
9791 #: lib/layouts/braille.module:6
9792 msgid ""
9793 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9794 "in examples."
9795 msgstr ""
9796 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9797 "をご覧ください。"
9798
9799 #: lib/layouts/braille.module:22
9800 msgid "Braille (default)"
9801 msgstr "点字(既定値)"
9802
9803 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9804 msgid "Braille:"
9805 msgstr "点字:"
9806
9807 #: lib/layouts/braille.module:45
9808 msgid "Braille (textsize)"
9809 msgstr "点字(本文寸法大)"
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:68
9812 msgid "Braille (dots on)"
9813 msgstr "点字(点付き)"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:83
9816 msgid "Braille_dots_on"
9817 msgstr "点字(点付き)"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:92
9820 msgid "Braille (dots off)"
9821 msgstr "点字(点なし)"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:107
9824 msgid "Braille_dots_off"
9825 msgstr "点字(点なし)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:116
9828 msgid "Braille (mirror on)"
9829 msgstr "点字(鏡像)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:131
9832 msgid "Braille_mirror_on"
9833 msgstr "点字(鏡像)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:140
9836 msgid "Braille (mirror off)"
9837 msgstr "点字(非鏡像)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:155
9840 msgid "Braille_mirror_off"
9841 msgstr "点字(非鏡像)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:163
9844 msgid "Braillebox"
9845 msgstr "点字ボックス"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:167
9848 msgid "Braille box"
9849 msgstr "点字ボックス"
9850
9851 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9852 msgid "Endnote"
9853 msgstr "巻末注"
9854
9855 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9856 msgid ""
9857 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9858 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9859 msgstr ""
9860 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9861 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9862
9863 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9864 msgid "Custom:Endnote"
9865 msgstr "任意設定:巻末注"
9866
9867 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9868 msgid "endnote"
9869 msgstr "巻末注"
9870
9871 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9872 msgid "Number Equations by Section"
9873 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9874
9875 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9876 msgid ""
9877 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9878 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9879 msgstr ""
9880 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9881 "付けます。"
9882
9883 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9884 msgid "Number Figures by Section"
9885 msgstr "図番号を節毎に振る"
9886
9887 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9888 msgid ""
9889 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9890 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9891 msgstr ""
9892 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9893 "ます。"
9894
9895 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9896 msgid "Foot to End"
9897 msgstr "脚注から巻末注へ"
9898
9899 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9900 msgid ""
9901 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9902 "where you want the endnotes to appear."
9903 msgstr ""
9904 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9905 "ERTを挿入する必要があります。"
9906
9907 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9908 msgid "Hanging"
9909 msgstr "ぶら下げ"
9910
9911 #: lib/layouts/hanging.module:6
9912 msgid ""
9913 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9914 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9915 "are indented."
9916 msgstr ""
9917 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9918 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9919
9920 #: lib/layouts/initials.module:2
9921 msgid "Initials"
9922 msgstr "頭文字"
9923
9924 #: lib/layouts/initials.module:6
9925 msgid ""
9926 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9927 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9928 msgstr ""
9929 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9930 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9931
9932 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9933 msgid "charstyles"
9934 msgstr "文字様式"
9935
9936 #: lib/layouts/initials.module:10
9937 msgid "CharStyle:Initial"
9938 msgstr "文字様式:イニシャル"
9939
9940 #: lib/layouts/initials.module:12
9941 msgid "Initial"
9942 msgstr "イニシャル"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9945 msgid "Linguistics"
9946 msgstr "言語学"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9949 msgid ""
9950 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9951 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9952 "examples."
9953 msgstr ""
9954 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9955 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9956 "イルをご参照ください。"
9957
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9959 msgid "Numbered Example (multiline)"
9960 msgstr "付番用例(複数行)"
9961
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9963 msgid "Example:"
9964 msgstr "用例:"
9965
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9967 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9968 msgstr "付番用例(連続)"
9969
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9971 msgid "Examples:"
9972 msgstr "用例:"
9973
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9975 msgid "Subexample"
9976 msgstr "小例"
9977
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9979 msgid "Subexample:"
9980 msgstr "小例:"
9981
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9983 msgid "Custom:Glosse"
9984 msgstr "任意設定:語句注解"
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9987 msgid "Glosse"
9988 msgstr "語句注解"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9991 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9992 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9995 msgid "Tri-Glosse"
9996 msgstr "三行語句注解"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9999 msgid "CharStyle:Expression"
10000 msgstr "文字様式:表現"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10003 msgid "expr."
10004 msgstr "表現"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10007 msgid "CharStyle:Concepts"
10008 msgstr "文字様式:概念"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10011 msgid "concept"
10012 msgstr "概念"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10015 msgid "CharStyle:Meaning"
10016 msgstr "文字様式:意味"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10019 msgid "meaning"
10020 msgstr "意味"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10023 msgid "Tableau"
10024 msgstr "絵画"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10027 msgid "List of Tableaux"
10028 msgstr "絵画一覧"
10029
10030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10031 msgid "Logical Markup"
10032 msgstr "論理マークアップ"
10033
10034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10035 msgid ""
10036 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10037 "code."
10038 msgstr ""
10039 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10040 "義します。"
10041
10042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10043 msgid "CharStyle:Noun"
10044 msgstr "文字様式:名詞"
10045
10046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10047 msgid "noun"
10048 msgstr "名詞"
10049
10050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10051 msgid "CharStyle:Emph"
10052 msgstr "文字様式:強調"
10053
10054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10055 msgid "emph"
10056 msgstr "強調"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10059 msgid "CharStyle:Strong"
10060 msgstr "文字様式:ストロング"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10063 msgid "strong"
10064 msgstr "ストロング"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10067 msgid "CharStyle:Code"
10068 msgstr "文字様式:コード"
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10071 msgid "code"
10072 msgstr "コード"
10073
10074 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10075 msgid "Minimalistic"
10076 msgstr "簡素版"
10077
10078 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10079 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10080 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10081
10082 #: lib/layouts/noweb.module:2
10083 msgid "Noweb literate programming"
10084 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10085
10086 #: lib/layouts/noweb.module:5
10087 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10088 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10089
10090 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10091 msgid "literate"
10092 msgstr "文芸"
10093
10094 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10095 #: lib/configure.py:507
10096 msgid "Sweave"
10097 msgstr "Sweave"
10098
10099 #: lib/layouts/sweave.module:5
10100 msgid ""
10101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10102 msgstr ""
10103 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10104 "る。"
10105
10106 #: lib/layouts/sweave.module:21
10107 msgid "Chunk"
10108 msgstr "単位塊"
10109
10110 #: lib/layouts/sweave.module:47
10111 msgid "Sweave Options"
10112 msgstr "Sweaveオプション"
10113
10114 #: lib/layouts/sweave.module:48
10115 msgid "Sweave opts"
10116 msgstr "Sweaveオプション"
10117
10118 #: lib/layouts/sweave.module:67
10119 msgid "S/R expression"
10120 msgstr "S/R表現"
10121
10122 #: lib/layouts/sweave.module:68
10123 msgid "S/R expr"
10124 msgstr "S/R表現"
10125
10126 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10127 msgid "Sweave Input File"
10128 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10129
10130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10131 msgid "Number Tables by Section"
10132 msgstr "表番号を節毎に振る"
10133
10134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10135 msgid ""
10136 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10137 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10138 msgstr ""
10139 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10140 "ます。"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10143 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10144 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10147 msgid ""
10148 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10149 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10150 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10151 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10152 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10153 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10154 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10155 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10156 msgstr ""
10157 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10158 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10159 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10160 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10161 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10162 "モジュールを選択してください。"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10165 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10166 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10169 msgid ""
10170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10173 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10174 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10175 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10176 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10177 msgstr ""
10178 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10179 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10180 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10181 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10182 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10185 msgid "Criterion \\thecriterion."
10186 msgstr "基準 \\thecriterion."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10190 msgid "Criterion*"
10191 msgstr "基準*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10195 msgid "Criterion."
10196 msgstr "基準."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10199 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10200 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10204 msgid "Algorithm."
10205 msgstr "アルゴリズム."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10208 msgid "Axiom \\theaxiom."
10209 msgstr "公理 \\theaxiom."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10213 msgid "Axiom*"
10214 msgstr "公理*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10218 msgid "Axiom."
10219 msgstr "公理."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10222 msgid "Condition \\thecondition."
10223 msgstr "条件 \\thecondition."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10227 msgid "Condition*"
10228 msgstr "条件*"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10232 msgid "Condition."
10233 msgstr "条件."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10236 msgid "Note \\thenote."
10237 msgstr "注釈 \\thenote."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10241 msgid "Note*"
10242 msgstr "注釈*"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10246 msgid "Note."
10247 msgstr "注釈."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10251 msgid "Notation*"
10252 msgstr "記法*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10256 msgid "Notation."
10257 msgstr "記法."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10260 msgid "Summary \\thesummary."
10261 msgstr "要約 \\thesummary."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10265 msgid "Summary*"
10266 msgstr "要約*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10270 msgid "Summary."
10271 msgstr "要約."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10274 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10275 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10279 msgid "Acknowledgement*"
10280 msgstr "謝辞*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10283 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10284 msgstr "結論 \\theconclusion."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10288 msgid "Conclusion*"
10289 msgstr "結論*"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10293 msgid "Conclusion."
10294 msgstr "結論."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10302 msgid "Assumption"
10303 msgstr "仮定"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10306 msgid "Assumption \\theassumption."
10307 msgstr "仮定 \\theassumption."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10311 msgid "Assumption*"
10312 msgstr "仮定*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10316 msgid "Assumption."
10317 msgstr "仮定."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10321 msgstr "定理(AMS拡張)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10324 msgid ""
10325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10328 "in both numbered and non-numbered forms."
10329 msgstr ""
10330 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10331 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10332 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10337 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10338 msgid "theorems"
10339 msgstr "定理"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10342 msgid "Criterion \\thetheorem."
10343 msgstr "基準 \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10346 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10347 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10350 msgid "Axiom \\thetheorem."
10351 msgstr "公理 \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10354 msgid "Condition \\thetheorem."
10355 msgstr "条件 \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10358 msgid "Note \\thetheorem."
10359 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10362 msgid "Notation \\thetheorem."
10363 msgstr "記法 \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10366 msgid "Summary \\thetheorem."
10367 msgstr "要約 \\thetheorem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10370 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10371 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10374 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10375 msgstr "結論 \\thetheorem."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10378 msgid "Assumption \\thetheorem."
10379 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10382 msgid "Question \\thetheorem."
10383 msgstr "問題 \\thetheorem."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10386 msgid "Question*"
10387 msgstr "問題*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10390 msgid "Question."
10391 msgstr "問題."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10394 msgid "Theorems (AMS)"
10395 msgstr "定理(AMS)"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10398 msgid ""
10399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10403 msgstr ""
10404 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10405 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10406 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10407 "す。"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10411 msgstr "定理(種類別連番)"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10414 msgid ""
10415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10422 msgstr ""
10423 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10424 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10425 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10426 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10427 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10428 "ください。"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10431 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10432 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10435 msgid ""
10436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10440 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10441 msgstr ""
10442 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10443 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10444 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10445 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10448 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10449 msgstr "定理(章毎連番)"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10452 msgid ""
10453 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10454 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10455 "chapter environment."
10456 msgstr ""
10457 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10458 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10461 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10462 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10465 msgid ""
10466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10470 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10471 msgstr ""
10472 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10473 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10474 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10475 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10479 msgstr "定理(節毎連番)"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10482 msgid ""
10483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10484 "section start)."
10485 msgstr ""
10486 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10487 "す)。"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10490 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10491 msgstr "定理(連番なし)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10494 msgid ""
10495 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10496 "using the extended AMS machinery."
10497 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10500 msgid ""
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10502 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10503 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10504 msgstr ""
10505 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10506 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10507 "よって変更することができます。"
10508
10509 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10510 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10511 msgid "Ignore"
10512 msgstr "無視"
10513
10514 #: lib/languages:6
10515 msgid "Afrikaans"
10516 msgstr "アフリカーンス語"
10517
10518 #: lib/languages:7
10519 msgid "Albanian"
10520 msgstr "アルバニア語"
10521
10522 #: lib/languages:8
10523 msgid "English (USA)"
10524 msgstr "英語(アメリカ)"
10525
10526 #: lib/languages:10
10527 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10528 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10529
10530 #: lib/languages:11
10531 msgid "Arabic (Arabi)"
10532 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10533
10534 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10535 msgid "Armenian"
10536 msgstr "アルメニア語"
10537
10538 #: lib/languages:13
10539 msgid "German (Austria, old spelling)"
10540 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10541
10542 #: lib/languages:14
10543 msgid "German (Austria)"
10544 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10545
10546 #: lib/languages:15
10547 msgid "Indonesian"
10548 msgstr "インドネシア語"
10549
10550 #: lib/languages:16
10551 msgid "Malay"
10552 msgstr "マレー語"
10553
10554 #: lib/languages:17
10555 msgid "Basque"
10556 msgstr "バスク語"
10557
10558 #: lib/languages:18
10559 msgid "Belarusian"
10560 msgstr "ベラルーシ語"
10561
10562 #: lib/languages:19
10563 msgid "Portuguese (Brazil)"
10564 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10565
10566 #: lib/languages:20
10567 msgid "Breton"
10568 msgstr "ブルトン語"
10569
10570 #: lib/languages:21
10571 msgid "English (UK)"
10572 msgstr "英語(イギリス)"
10573
10574 #: lib/languages:22
10575 msgid "Bulgarian"
10576 msgstr "ブルガリア語"
10577
10578 #: lib/languages:23
10579 msgid "English (Canada)"
10580 msgstr "英語(カナダ)"
10581
10582 #: lib/languages:24
10583 msgid "French (Canada)"
10584 msgstr "フランス語(カナダ)"
10585
10586 #: lib/languages:25
10587 msgid "Catalan"
10588 msgstr "カタロニア語"
10589
10590 #: lib/languages:26
10591 msgid "Chinese (simplified)"
10592 msgstr "中国語(簡体字)"
10593
10594 #: lib/languages:27
10595 msgid "Chinese (traditional)"
10596 msgstr "中国語(繁体字)"
10597
10598 #: lib/languages:28
10599 msgid "Croatian"
10600 msgstr "クロアチア語"
10601
10602 #: lib/languages:29
10603 msgid "Czech"
10604 msgstr "チェコ語"
10605
10606 #: lib/languages:30
10607 msgid "Danish"
10608 msgstr "デンマーク語"
10609
10610 #: lib/languages:31
10611 msgid "Dutch"
10612 msgstr "オランダ語"
10613
10614 #: lib/languages:32
10615 msgid "English"
10616 msgstr "英語"
10617
10618 #: lib/languages:34
10619 msgid "Esperanto"
10620 msgstr "エスペラント語"
10621
10622 #: lib/languages:35
10623 msgid "Estonian"
10624 msgstr "エストニア語"
10625
10626 #: lib/languages:37
10627 msgid "Farsi"
10628 msgstr "ペルシア語"
10629
10630 #: lib/languages:38
10631 msgid "Finnish"
10632 msgstr "フィンランド語"
10633
10634 #: lib/languages:40
10635 msgid "French"
10636 msgstr "フランス語"
10637
10638 #: lib/languages:41
10639 msgid "Galician"
10640 msgstr "ガリシア語"
10641
10642 #: lib/languages:42
10643 msgid "German (old spelling)"
10644 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10645
10646 #: lib/languages:43
10647 msgid "German"
10648 msgstr "ドイツ語"
10649
10650 #: lib/languages:44
10651 msgid "German (Switzerland)"
10652 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10653
10654 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10656 msgid "Greek"
10657 msgstr "ギリシャ語"
10658
10659 #: lib/languages:46
10660 msgid "Greek (polytonic)"
10661 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10662
10663 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10664 msgid "Hebrew"
10665 msgstr "ヘブライ語"
10666
10667 #: lib/languages:51
10668 msgid "Icelandic"
10669 msgstr "アイスランド語"
10670
10671 #: lib/languages:53
10672 msgid "Interlingua"
10673 msgstr "インテルリングア"
10674
10675 #: lib/languages:54
10676 msgid "Irish"
10677 msgstr "アイルランド語"
10678
10679 #: lib/languages:55
10680 msgid "Italian"
10681 msgstr "イタリア語"
10682
10683 #: lib/languages:56
10684 msgid "Japanese"
10685 msgstr "日本語"
10686
10687 #: lib/languages:57
10688 msgid "Japanese (CJK)"
10689 msgstr "日本語(CJK)"
10690
10691 #: lib/languages:58
10692 msgid "Kazakh"
10693 msgstr "カザフ語"
10694
10695 #: lib/languages:60
10696 msgid "Korean"
10697 msgstr "韓国語"
10698
10699 #: lib/languages:62
10700 msgid "Latin"
10701 msgstr "ラテン語 "
10702
10703 #: lib/languages:63
10704 msgid "Latvian"
10705 msgstr "ラトビア語"
10706
10707 #: lib/languages:64
10708 msgid "Lithuanian"
10709 msgstr "リトアニア語"
10710
10711 #: lib/languages:65
10712 msgid "Lower Sorbian"
10713 msgstr "低ソルビア語"
10714
10715 #: lib/languages:66
10716 msgid "Hungarian"
10717 msgstr "ハンガリー語"
10718
10719 #: lib/languages:67
10720 msgid "Mongolian"
10721 msgstr "モンゴル語"
10722
10723 #: lib/languages:68
10724 msgid "Norsk"
10725 msgstr "ノルウェー語"
10726
10727 #: lib/languages:69
10728 msgid "Nynorsk"
10729 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10730
10731 #: lib/languages:70
10732 msgid "Polish"
10733 msgstr "ポーランド語"
10734
10735 #: lib/languages:71
10736 msgid "Portuguese"
10737 msgstr "ポルトガル語"
10738
10739 #: lib/languages:72
10740 msgid "Romanian"
10741 msgstr "ルーマニア語"
10742
10743 #: lib/languages:73
10744 msgid "Russian"
10745 msgstr "ロシア語"
10746
10747 #: lib/languages:74
10748 msgid "North Sami"
10749 msgstr "北サーミ語"
10750
10751 #: lib/languages:75
10752 msgid "Scottish"
10753 msgstr "スコットランド語"
10754
10755 #: lib/languages:76
10756 msgid "Serbian"
10757 msgstr "セルビア語"
10758
10759 #: lib/languages:77
10760 msgid "Serbian (Latin)"
10761 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10762
10763 #: lib/languages:78
10764 msgid "Slovak"
10765 msgstr "スロバキア語"
10766
10767 #: lib/languages:79
10768 msgid "Slovene"
10769 msgstr "スロベニア語"
10770
10771 #: lib/languages:80
10772 msgid "Spanish"
10773 msgstr "スペイン語"
10774
10775 #: lib/languages:81
10776 msgid "Spanish (Mexico)"
10777 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10778
10779 #: lib/languages:82
10780 msgid "Swedish"
10781 msgstr "スウェーデン語"
10782
10783 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10784 msgid "Thai"
10785 msgstr "タイ語"
10786
10787 #: lib/languages:84
10788 msgid "Turkish"
10789 msgstr "トルコ語"
10790
10791 #: lib/languages:85
10792 msgid "Turkmen"
10793 msgstr "トルクメン語"
10794
10795 #: lib/languages:86
10796 msgid "Ukrainian"
10797 msgstr "ウクライナ語"
10798
10799 #: lib/languages:87
10800 msgid "Upper Sorbian"
10801 msgstr "上ソルビア語"
10802
10803 #: lib/languages:88
10804 msgid "Vietnamese"
10805 msgstr "ベトナム語"
10806
10807 #: lib/languages:89
10808 msgid "Welsh"
10809 msgstr "ウェールズ語"
10810
10811 #: lib/encodings:14
10812 msgid "Unicode (utf8)"
10813 msgstr "ユニコード(utf8)"
10814
10815 #: lib/encodings:19
10816 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10817 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10818
10819 #: lib/encodings:23
10820 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10821 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10822
10823 #: lib/encodings:26
10824 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10825 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10826
10827 #: lib/encodings:29
10828 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10829 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10830
10831 #: lib/encodings:32
10832 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10833 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10834
10835 #: lib/encodings:35
10836 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10837 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10838
10839 #: lib/encodings:38
10840 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10841 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10842
10843 #: lib/encodings:42
10844 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10845 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10846
10847 #: lib/encodings:45
10848 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10849 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10850
10851 #: lib/encodings:48
10852 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10853 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10854
10855 #: lib/encodings:51
10856 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10857 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10858
10859 #: lib/encodings:55
10860 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10861 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10862
10863 #: lib/encodings:58
10864 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10865 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10866
10867 #: lib/encodings:61
10868 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10869 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10870
10871 #: lib/encodings:64
10872 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10873 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10874
10875 #: lib/encodings:67
10876 msgid "DOS (CP 437)"
10877 msgstr "DOS (CP 437)"
10878
10879 #: lib/encodings:71
10880 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10881 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10882
10883 #: lib/encodings:74
10884 msgid "Western European (CP 850)"
10885 msgstr "西欧語(CP 850)"
10886
10887 #: lib/encodings:77
10888 msgid "Central European (CP 852)"
10889 msgstr "中欧語(CP 852)"
10890
10891 #: lib/encodings:80
10892 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10893 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10894
10895 #: lib/encodings:83
10896 msgid "Western European (CP 858)"
10897 msgstr "西欧語(CP 858)"
10898
10899 #: lib/encodings:86
10900 msgid "Hebrew (CP 862)"
10901 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10902
10903 #: lib/encodings:89
10904 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10905 msgstr "北欧語(CP 865)"
10906
10907 #: lib/encodings:92
10908 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10909 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10910
10911 #: lib/encodings:95
10912 msgid "Central European (CP 1250)"
10913 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10914
10915 #: lib/encodings:98
10916 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10917 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10918
10919 #: lib/encodings:102
10920 msgid "Western European (CP 1252)"
10921 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10922
10923 #: lib/encodings:105
10924 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10925 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10926
10927 #: lib/encodings:109
10928 msgid "Arabic (CP 1256)"
10929 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10930
10931 #: lib/encodings:112
10932 msgid "Baltic (CP 1257)"
10933 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10934
10935 #: lib/encodings:115
10936 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10937 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10938
10939 #: lib/encodings:118
10940 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10941 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10942
10943 #: lib/encodings:121
10944 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10945 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10946
10947 #: lib/encodings:124
10948 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10949 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10950
10951 #: lib/encodings:149
10952 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10953 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10954
10955 #: lib/encodings:153
10956 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10957 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10958
10959 #: lib/encodings:157
10960 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10961 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10962
10963 #: lib/encodings:161
10964 msgid "Korean (EUC-KR)"
10965 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10966
10967 #: lib/encodings:165
10968 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10969 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10970
10971 #: lib/encodings:169
10972 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10973 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10974
10975 #: lib/encodings:173
10976 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10977 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10978
10979 #: lib/encodings:180
10980 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10981 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10982
10983 #: lib/encodings:182
10984 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10985 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10986
10987 #: lib/encodings:184
10988 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10989 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10990
10991 #: lib/encodings:191
10992 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10993 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10994
10995 #: lib/encodings:196
10996 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10997 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10998
10999 #: lib/encodings:200
11000 msgid "ASCII"
11001 msgstr "ASCII"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11004 msgid "File|F"
11005 msgstr "ファイル(F)|F"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11008 msgid "Edit|E"
11009 msgstr "編集(E)|E"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11012 msgid "Insert|I"
11013 msgstr "挿入(I)|I"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:35
11016 msgid "Layout|L"
11017 msgstr "割り付け(L)|L"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11020 msgid "View|V"
11021 msgstr "表示(V)|V"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11024 msgid "Navigate|N"
11025 msgstr "移動(N)|N"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:38
11028 msgid "Documents|D"
11029 msgstr "文書(D)|D"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11032 msgid "Help|H"
11033 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11036 msgid "New|N"
11037 msgstr "新規(N)|N"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:48
11040 msgid "New from Template...|T"
11041 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11044 msgid "Open...|O"
11045 msgstr "開く(O)|O"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11048 msgid "Close|C"
11049 msgstr "閉じる(C)|C"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11052 msgid "Save|S"
11053 msgstr "保存(S)|S"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11056 msgid "Save As...|A"
11057 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:54
11060 msgid "Revert|R"
11061 msgstr "元に戻す(R)|R"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11064 msgid "Version Control|V"
11065 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11068 msgid "Import|I"
11069 msgstr "読み込み(I)|I"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11072 msgid "Export|E"
11073 msgstr "書き出し(E)|E"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11076 msgid "Print...|P"
11077 msgstr "印刷(P)...|P"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11080 msgid "Fax...|F"
11081 msgstr "ファックス(F)...|F"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11084 msgid "Exit|x"
11085 msgstr "終了(X)|X"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11088 msgid "Register...|R"
11089 msgstr "登録(R)...|R"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11092 msgid "Check In Changes...|I"
11093 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11096 msgid "Check Out for Edit|O"
11097 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11100 msgid "Revert to Repository Version|v"
11101 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11104 msgid "Undo Last Check In|U"
11105 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11108 msgid "Show History...|H"
11109 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11112 msgid "Custom...|C"
11113 msgstr "任意設定(C)...|C"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11116 msgid "Undo|U"
11117 msgstr "元に戻す(U)|U"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:91
11120 msgid "Redo|d"
11121 msgstr "やり直す(D)|D"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:93
11124 msgid "Cut|C"
11125 msgstr "切り取り(C)|C"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:94
11128 msgid "Copy|o"
11129 msgstr "コピー(O)|O"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:95
11132 msgid "Paste|a"
11133 msgstr "貼り付け(A)|A"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:96
11136 msgid "Paste External Selection|x"
11137 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:98
11140 msgid "Find & Replace...|F"
11141 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:100
11144 msgid "Tabular|T"
11145 msgstr "表(T)|T"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11148 msgid "Math|M"
11149 msgstr "数式(M)|M"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11152 msgid "Spellchecker...|S"
11153 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:105
11156 msgid "Thesaurus..."
11157 msgstr "類語辞典..."
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:106
11160 msgid "Statistics...|i"
11161 msgstr "統計(I)...|I"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11164 msgid "Check TeX|h"
11165 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:108
11168 msgid "Change Tracking|g"
11169 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11172 msgid "Preferences...|P"
11173 msgstr "設定(P)...|P"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11176 msgid "Reconfigure|R"
11177 msgstr "再初期設定(R)|R"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:115
11180 msgid "Selection as Lines|L"
11181 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:116
11184 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11185 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11188 msgid "Multicolumn|M"
11189 msgstr "連結列(M)|M"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:122
11192 msgid "Line Top|T"
11193 msgstr "最上列(T)|T"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:123
11196 msgid "Line Bottom|B"
11197 msgstr "最下列(B)|B"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:124
11200 msgid "Line Left|L"
11201 msgstr "左列(L)|L"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:125
11204 msgid "Line Right|R"
11205 msgstr "右列(R)|R"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:127
11208 msgid "Alignment|i"
11209 msgstr "配置(I)|I"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11212 msgid "Add Row|A"
11213 msgstr "行を追加(A)|A"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:130
11216 msgid "Delete Row|w"
11217 msgstr "行を削除(W)|W"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11220 msgid "Copy Row"
11221 msgstr "行をコピー"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11224 msgid "Swap Rows"
11225 msgstr "行を交換"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11228 msgid "Add Column|u"
11229 msgstr "列を追加(U)|U"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:135
11232 msgid "Delete Column|D"
11233 msgstr "列を削除(D)|D"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11236 msgid "Copy Column"
11237 msgstr "列をコピー"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11240 msgid "Swap Columns"
11241 msgstr "列を交換"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11244 msgid "Left|L"
11245 msgstr "左(L)|L"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11248 msgid "Center|C"
11249 msgstr "中央(C)|C"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11252 msgid "Right|R"
11253 msgstr "右(R)|R"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11256 msgid "Top|T"
11257 msgstr "上(T)|T"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11260 msgid "Middle|M"
11261 msgstr "中央(M)|M"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11264 msgid "Bottom|B"
11265 msgstr "下(B)|B"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:159
11268 msgid "Toggle Numbering|N"
11269 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:160
11272 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11273 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11276 msgid "Change Limits Type|L"
11277 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11280 msgid "Change Formula Type|F"
11281 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11284 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11285 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:168
11288 msgid "Alignment|A"
11289 msgstr "配置(A)|A"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:170
11292 msgid "Add Row|R"
11293 msgstr "行を追加(R)|R"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11296 msgid "Delete Row|D"
11297 msgstr "行を削除(D)|D"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:175
11300 msgid "Add Column|C"
11301 msgstr "列を追加(C)|C"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11304 msgid "Delete Column|e"
11305 msgstr "列を削除(E)|E"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11308 msgid "Default|t"
11309 msgstr "既定値(T)|T"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11312 msgid "Display|D"
11313 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11316 msgid "Inline|I"
11317 msgstr "行内形式(I)|I"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:188
11320 msgid "Octave"
11321 msgstr "Octave"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:189
11324 msgid "Maxima"
11325 msgstr "Maxima"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:190
11328 msgid "Mathematica"
11329 msgstr "Mathematica"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:192
11332 msgid "Maple, simplify"
11333 msgstr "Maple, simplify"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:193
11336 msgid "Maple, factor"
11337 msgstr "Maple, factor"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:194
11340 msgid "Maple, evalm"
11341 msgstr "Maple, evalm"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:195
11344 msgid "Maple, evalf"
11345 msgstr "Maple, evalf"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11349 msgid "Inline Formula|I"
11350 msgstr "行内数式(I)|I"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11353 msgid "Displayed Formula|D"
11354 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:201
11357 msgid "Eqnarray Environment|q"
11358 msgstr "Eqnarray環境|q"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:202
11361 msgid "Align Environment|A"
11362 msgstr "Align環境|A"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:203
11365 msgid "AlignAt Environment"
11366 msgstr "AlignAt環境"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:204
11369 msgid "Flalign Environment|F"
11370 msgstr "Flalign環境|F"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:207
11373 msgid "Gather Environment"
11374 msgstr "Gather環境"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:208
11377 msgid "Multline Environment"
11378 msgstr "Multline環境"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11381 msgid "Math|h"
11382 msgstr "数式(H)|H"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:216
11385 msgid "Special Character|S"
11386 msgstr "特別な文字(S)|S"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11389 msgid "Citation...|C"
11390 msgstr "文献引用(C)...|C"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:218
11393 msgid "Cross-reference...|r"
11394 msgstr "相互参照(R)...|R"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11397 msgid "Label...|L"
11398 msgstr "ラベル(L)...|L"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11401 msgid "Footnote|F"
11402 msgstr "脚注(F)|F"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11405 msgid "Marginal Note|M"
11406 msgstr "傍注(M)|M"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:222
11409 msgid "Short Title"
11410 msgstr "短縮タイトル"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:223
11413 msgid "Index Entry|I"
11414 msgstr "索引登録(I)|I"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:224
11417 msgid "Nomenclature Entry"
11418 msgstr "用語集に登録"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:225
11421 msgid "URL...|U"
11422 msgstr "URL...|U"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11425 msgid "Note|N"
11426 msgstr "注釈(N)|N"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:227
11429 msgid "Lists & TOC|O"
11430 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:229
11433 msgid "TeX Code|T"
11434 msgstr "TeXコード|T"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:230
11437 msgid "Minipage|p"
11438 msgstr "ミニページ(P)|P"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11441 msgid "Graphics...|G"
11442 msgstr "画像(G)...|G"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:232
11445 msgid "Tabular Material...|b"
11446 msgstr "表(B)...|B"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:233
11449 msgid "Floats|a"
11450 msgstr "フロート(A)|A"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:235
11453 msgid "Include File...|d"
11454 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:236
11457 msgid "Insert File|e"
11458 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:237
11461 msgid "External Material...|x"
11462 msgstr "外部素材(X)...|X"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11465 msgid "Symbols...|b"
11466 msgstr "記号(B)...|B"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11469 msgid "Superscript|S"
11470 msgstr "上付き文字(S)|S"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11473 msgid "Subscript|u"
11474 msgstr "下付き文字(U)|U"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:244
11477 msgid "Hyphenation Point|P"
11478 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11481 msgid "Protected Hyphen|y"
11482 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11485 msgid "Ligature Break|k"
11486 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:247
11489 msgid "Protected Space|r"
11490 msgstr "保護された空白(R)|R"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11493 msgid "Interword Space|w"
11494 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11498 msgid "Thin Space|T"
11499 msgstr "小空白(T)|T"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11502 msgid "Horizontal Space...|o"
11503 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:251
11506 msgid "Vertical Space..."
11507 msgstr "垂直方向の空白..."
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:252
11510 msgid "Line Break|L"
11511 msgstr "改行(L)|L"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11514 msgid "Ellipsis|i"
11515 msgstr "省略符号(I)|I"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11518 msgid "End of Sentence|E"
11519 msgstr "句点(E)|E"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:255
11522 msgid "Protected Dash|D"
11523 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11526 msgid "Breakable Slash|a"
11527 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:257
11530 msgid "Single Quote|Q"
11531 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:258
11534 msgid "Ordinary Quote|O"
11535 msgstr "通常の引用(O)|O"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11538 msgid "Menu Separator|M"
11539 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:260
11542 msgid "Horizontal Line"
11543 msgstr "水平線"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11546 msgid "Page Break"
11547 msgstr "改頁"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11550 msgid "Display Formula|D"
11551 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11555 msgid "Eqnarray Environment|E"
11556 msgstr "Eqnarray環境|E"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11560 msgid "AMS align Environment|a"
11561 msgstr "AMS align環境|A"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11565 msgid "AMS alignat Environment|t"
11566 msgstr "AMS alignat環境|t"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11570 msgid "AMS flalign Environment|f"
11571 msgstr "AMS flalign環境|f"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11575 msgid "AMS gather Environment|g"
11576 msgstr "AMS gather環境|g"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11580 msgid "AMS multline Environment|m"
11581 msgstr "AMS multline環境|m"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11584 msgid "Array Environment|y"
11585 msgstr "Array環境|y"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11588 msgid "Cases Environment|C"
11589 msgstr "Cases環境|C"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11592 msgid "Split Environment|S"
11593 msgstr "Split環境|S"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:280
11596 msgid "Font Change|o"
11597 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:284
11600 msgid "Math Normal Font"
11601 msgstr "標準数式フォント"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:286
11604 msgid "Math Calligraphic Family"
11605 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:287
11608 msgid "Math Fraktur Family"
11609 msgstr "Fraktur数式フォント"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:288
11612 msgid "Math Roman Family"
11613 msgstr "ローマン体数式フォント"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:289
11616 msgid "Math Sans Serif Family"
11617 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:291
11620 msgid "Math Bold Series"
11621 msgstr "ボールド体数式フォント"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:293
11624 msgid "Text Normal Font"
11625 msgstr "標準テキストフォント"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11628 msgid "Text Roman Family"
11629 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11632 msgid "Text Sans Serif Family"
11633 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11636 msgid "Text Typewriter Family"
11637 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11640 msgid "Text Bold Series"
11641 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11644 msgid "Text Medium Series"
11645 msgstr "細字テキストフォント"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11648 msgid "Text Italic Shape"
11649 msgstr "テキストイタリック体"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11652 msgid "Text Small Caps Shape"
11653 msgstr "テキストSmall Caps体"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11656 msgid "Text Slanted Shape"
11657 msgstr "テキスト斜字体"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11660 msgid "Text Upright Shape"
11661 msgstr "テキストUpright体"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:310
11664 msgid "Floatflt Figure"
11665 msgstr "Floatfltの図"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11668 msgid "Table of Contents|C"
11669 msgstr "目次(C)|C"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11672 msgid "Index List|I"
11673 msgstr "索引一覧(I)|I"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11676 msgid "Nomenclature|N"
11677 msgstr "用語集(N)|N"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11680 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11681 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11684 msgid "LyX Document...|X"
11685 msgstr "LyX文書...|X"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11688 msgid "Plain Text...|T"
11689 msgstr "平文(T)...|T"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11692 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11693 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11696 msgid "Track Changes|T"
11697 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11700 msgid "Merge Changes...|M"
11701 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:330
11704 msgid "Accept All Changes|A"
11705 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:331
11708 msgid "Reject All Changes|R"
11709 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11712 msgid "Show Changes in Output|S"
11713 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:339
11716 msgid "Character...|C"
11717 msgstr "文字(C)...|C"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:340
11720 msgid "Paragraph...|P"
11721 msgstr "段落(P)...|P"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:341
11724 msgid "Document...|D"
11725 msgstr "文書(D)...|D"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:342
11728 msgid "Tabular...|T"
11729 msgstr "表(T)...|T"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:344
11732 msgid "Emphasize Style|E"
11733 msgstr "強調様式(E)|E"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:345
11736 msgid "Noun Style|N"
11737 msgstr "名詞様式|N"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:346
11740 msgid "Bold Style|B"
11741 msgstr "太字様式(B)|B"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:349
11744 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11745 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:350
11748 msgid "Increase Environment Depth|i"
11749 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:351
11752 msgid "Start Appendix Here|S"
11753 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11756 msgid "Build Program|B"
11757 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:361
11760 msgid "Update|U"
11761 msgstr "更新(U)|U"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11764 msgid "LaTeX Log|L"
11765 msgstr "LaTeXログ|L"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11768 msgid "Outline|O"
11769 msgstr "文書構造(O)|O"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:365
11772 msgid "TeX Information|X"
11773 msgstr "TeX情報|X"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11776 msgid "Next Note|N"
11777 msgstr "次の注釈(N)|N"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11780 msgid "Go to Label|L"
11781 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11784 msgid "Bookmarks|B"
11785 msgstr "しおり(B)|B"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11788 msgid "Save Bookmark 1|S"
11789 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11792 msgid "Save Bookmark 2"
11793 msgstr "しおり2を保存"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11796 msgid "Save Bookmark 3"
11797 msgstr "しおり3を保存"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11800 msgid "Save Bookmark 4"
11801 msgstr "しおり4を保存"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11804 msgid "Save Bookmark 5"
11805 msgstr "しおり5を保存"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:390
11808 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11809 msgstr "しおり1に移動|1"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:391
11812 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11813 msgstr "しおり2に移動|2"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:392
11816 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11817 msgstr "しおり3に移動|3"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:393
11820 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11821 msgstr "しおり4に移動|4"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:394
11824 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11825 msgstr "しおり5に移動|5"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11828 msgid "Introduction|I"
11829 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11832 msgid "Tutorial|T"
11833 msgstr "入門篇(T)|T"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11836 msgid "User's Guide|U"
11837 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:412
11840 msgid "Extended Features|E"
11841 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:413
11844 msgid "Embedded Objects|m"
11845 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11848 msgid "Customization|C"
11849 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11852 msgid "LaTeX Configuration|L"
11853 msgstr "LaTeXの設定|L"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11856 msgid "About LyX|X"
11857 msgstr "LyXについて|X"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11860 msgid "About LyX"
11861 msgstr "LyXについて"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:426
11864 msgid "Preferences..."
11865 msgstr "設定..."
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:427
11868 msgid "Quit LyX"
11869 msgstr "LyXを終了"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11872 msgid "Aligned Environment|l"
11873 msgstr "Aligned環境|l"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11876 msgid "AlignedAt Environment|v"
11877 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11880 msgid "Gathered Environment|h"
11881 msgstr "Gathered環境|h"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11884 msgid "Delimiters...|r"
11885 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11888 msgid "Matrix...|x"
11889 msgstr "行列(X)...|X"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11892 msgid "Macro|o"
11893 msgstr "マクロ(O)|O"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11896 msgid "AMS Environment|A"
11897 msgstr "AMS環境|A"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11900 msgid "Number Whole Formula|N"
11901 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11904 msgid "Number This Line|u"
11905 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11908 msgid "Equation Label|L"
11909 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11912 msgid "Copy as Reference|R"
11913 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11916 msgid "Split Cell|C"
11917 msgstr "セルを分割(C)|C"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11920 msgid "Insert|s"
11921 msgstr "挿入(S)|S"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11924 msgid "Add Line Above|o"
11925 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11928 msgid "Add Line Below|B"
11929 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11932 msgid "Delete Line Above|v"
11933 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11936 msgid "Delete Line Below|w"
11937 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11940 msgid "Add Line to Left"
11941 msgstr "左に罫線を追加"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11944 msgid "Add Line to Right"
11945 msgstr "右に罫線を追加"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11948 msgid "Delete Line to Left"
11949 msgstr "左の罫線を削除"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11952 msgid "Delete Line to Right"
11953 msgstr "右の罫線を削除"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11956 msgid "Show Math Toolbar"
11957 msgstr "数式ツールバーを表示"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11960 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11961 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11964 msgid "Show Table Toolbar"
11965 msgstr "表ツールバーを表示"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11968 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11969 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11972 msgid "Next Cross-Reference|N"
11973 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11976 msgid "Go to Label|G"
11977 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11980 msgid "<Reference>|R"
11981 msgstr "<参照(R)>|R"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11984 msgid "(<Reference>)|e"
11985 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11988 msgid "<Page>|P"
11989 msgstr "<ページ(P)>|P"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11992 msgid "On Page <Page>|O"
11993 msgstr "On page <ページ>|O"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11996 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11997 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12000 msgid "Formatted Reference|t"
12001 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Textual Reference|x"
12006 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12022 msgid "Settings...|S"
12023 msgstr "設定(S)...|S"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12026 msgid "Go Back|G"
12027 msgstr "戻る(G)|G"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12030 msgid "Copy as Reference|C"
12031 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12034 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12035 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12041 msgid "Open Inset|O"
12042 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12048 msgid "Close Inset|C"
12049 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12056 msgid "Dissolve Inset|D"
12057 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12060 msgid "Show Label|L"
12061 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12064 msgid "Frameless|l"
12065 msgstr "縁なし(L)|L"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12068 msgid "Simple Frame|F"
12069 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12072 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12073 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12076 msgid "Oval, Thin|a"
12077 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12080 msgid "Oval, Thick|v"
12081 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12084 msgid "Drop Shadow|w"
12085 msgstr "影付き(W)|W"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12088 msgid "Shaded Background|B"
12089 msgstr "影付き背景(B)|B"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12092 msgid "Double Frame|u"
12093 msgstr "二重枠(U)|U"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12096 msgid "LyX Note|N"
12097 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12100 msgid "Comment|m"
12101 msgstr "コメント(M)|M"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12104 msgid "Greyed Out|G"
12105 msgstr "淡色表示(G)|G"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12108 msgid "Open All Notes|A"
12109 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12112 msgid "Close All Notes|l"
12113 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12116 msgid "Horiz. Phantom"
12117 msgstr "水平方向の埋め草"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12120 msgid "Vert. Phantom"
12121 msgstr "垂直方向の埋め草"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12124 msgid "Protected Space|o"
12125 msgstr "保護された空白(O)|O"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12128 msgid "Negative Thin Space|N"
12129 msgstr "負の空白(N)|N"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12132 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12133 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12136 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12137 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12140 msgid "Quad Space|Q"
12141 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12144 msgid "Double Quad Space|u"
12145 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12148 msgid "Horizontal Fill|F"
12149 msgstr "水平フィル(F)|F"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12152 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12153 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12156 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12157 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12160 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12161 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12165 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12169 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12173 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12177 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12180 msgid "Custom Length|C"
12181 msgstr "長さを設定(C)|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12184 msgid "Medium Space|M"
12185 msgstr "中空白(M)|M"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12188 msgid "Thick Space|h"
12189 msgstr "大空白(H)|H"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12192 msgid "Negative Medium Space|u"
12193 msgstr "負の中空白(U)|U"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12196 msgid "Negative Thick Space|i"
12197 msgstr "負の大空白(I)|I"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12200 msgid "DefSkip|D"
12201 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12204 msgid "SmallSkip|S"
12205 msgstr "小スキップ(S)|S"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12208 msgid "MedSkip|M"
12209 msgstr "中スキップ(M)|M"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12212 msgid "BigSkip|B"
12213 msgstr "大スキップ(B)|B"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12216 msgid "VFill|F"
12217 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12220 msgid "Custom|C"
12221 msgstr "任意設定(C)|C"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12224 msgid "Settings...|e"
12225 msgstr "設定(E)...|E"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12228 msgid "Include|c"
12229 msgstr "Include|c"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12232 msgid "Input|p"
12233 msgstr "Input|p"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12236 msgid "Verbatim|V"
12237 msgstr "Verbatim|V"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12240 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12241 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12244 msgid "Listing|L"
12245 msgstr "リスト(L)|L"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12248 msgid "Edit Included File...|E"
12249 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12252 msgid "New Page|N"
12253 msgstr "新規頁(N)|N"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12256 msgid "Page Break|a"
12257 msgstr "改頁(A)|A"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12260 msgid "Clear Page|C"
12261 msgstr "改段改頁(C)|C"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12264 msgid "Clear Double Page|D"
12265 msgstr "改段改丁(D)|D"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12268 msgid "Ragged Line Break|R"
12269 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12272 msgid "Justified Line Break|J"
12273 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12278 msgid "Cut"
12279 msgstr "切り取り"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12284 msgid "Copy"
12285 msgstr "コピー"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12290 msgid "Paste"
12291 msgstr "貼り付け"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12294 msgid "Paste Recent|e"
12295 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12298 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12299 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12302 msgid "Forward search|F"
12303 msgstr "前方検索(F)|F"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12306 msgid "Move Paragraph Up|o"
12307 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12310 msgid "Move Paragraph Down|v"
12311 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12314 msgid "Promote Section|r"
12315 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12318 msgid "Demote Section|m"
12319 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12322 msgid "Move Section Down|D"
12323 msgstr "節を下げる(D)|D"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12326 msgid "Move Section Up|U"
12327 msgstr "節を上げる(U)|U"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12330 msgid "Insert Short Title|T"
12331 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12334 msgid "Accept Change|c"
12335 msgstr "変更を承認(C)|C"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12338 msgid "Reject Change|j"
12339 msgstr "変更を却下(J)|J"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12342 msgid "Apply Last Text Style|A"
12343 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12346 msgid "Text Style|S"
12347 msgstr "文字様式(S)|S"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12350 msgid "Paragraph Settings...|P"
12351 msgstr "段落設定(P)...|P"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12354 msgid "Fullscreen Mode"
12355 msgstr "全画面表示"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12358 msgid "Anything|A"
12359 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12362 msgid "Anything Non-Empty|o"
12363 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12366 msgid "Any Word|W"
12367 msgstr "任意の単語(W)|W"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12370 msgid "Any Number|N"
12371 msgstr "任意の数字(N)|N"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12374 msgid "User Defined|U"
12375 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12378 msgid "Append Argument"
12379 msgstr "引数を追加"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12382 msgid "Remove Last Argument"
12383 msgstr "最後の引数を削除"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12386 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12387 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12390 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12391 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12394 msgid "Insert Optional Argument"
12395 msgstr "非必須引数を挿入"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12398 msgid "Remove Optional Argument"
12399 msgstr "非必須引数を削除"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12402 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12403 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12406 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12407 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12410 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12411 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12414 msgid "Reload|R"
12415 msgstr "再読込(R)|R"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12419 msgid "Edit Externally...|x"
12420 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12423 msgid "Multirow|i"
12424 msgstr "連結行(I)|I"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12427 msgid "Top Line|T"
12428 msgstr "上の罫線(T)|T"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12431 msgid "Bottom Line|B"
12432 msgstr "下の罫線(B)|B"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12435 msgid "Left Line|L"
12436 msgstr "左の罫線(L)|L"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12439 msgid "Right Line|R"
12440 msgstr "右の罫線(R)|R"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12443 msgid "Left|f"
12444 msgstr "左(F)|F"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12447 msgid "Right|h"
12448 msgstr "右(H)|H"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12451 msgid "Middle|d"
12452 msgstr "中央(D)|D"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12455 msgid "Copy Row|o"
12456 msgstr "行をコピー(O)|O"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12459 msgid "Copy Column|p"
12460 msgstr "列をコピー(P)|P"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12463 msgid "Settings...|g"
12464 msgstr "設定(G)...|G"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12467 msgid "Path|P"
12468 msgstr "パス(P)|P"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12471 msgid "Class|C"
12472 msgstr "クラス(C)|C"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12475 msgid "File Revision|R"
12476 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12479 msgid "Tree Revision|T"
12480 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12483 msgid "Revision Author|A"
12484 msgstr "改訂者(A)|A"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12487 msgid "Revision Date|D"
12488 msgstr "改訂日付(D)|D"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12491 msgid "Revision Time|i"
12492 msgstr "改訂時間(I)|I"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12495 msgid "LyX Version|X"
12496 msgstr "LyXバージョン|X"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12499 msgid "Document Info|D"
12500 msgstr "文書情報(D)|D"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12503 msgid "Copy Text|o"
12504 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12507 msgid "Activate Branch|A"
12508 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12511 msgid "Deactivate Branch|e"
12512 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12516 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12519 msgid "All Indexes|A"
12520 msgstr "全索引(A)|A"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12523 msgid "Subindex|b"
12524 msgstr "下位索引(B)|B"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12527 msgid "Reject Change|R"
12528 msgstr "変更を却下(R)|R"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12531 msgid "Promote Section|P"
12532 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12535 msgid "Demote Section|D"
12536 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12539 msgid "Move Section Down|w"
12540 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12543 msgid "Select Section|S"
12544 msgstr "節を選択(S)|S"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12547 msgid "Wrap by Preview|P"
12548 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12551 msgid "Document|D"
12552 msgstr "文書(D)|D"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12555 msgid "Tools|T"
12556 msgstr "ツール(T)|T"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12559 msgid "New from Template...|m"
12560 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12563 msgid "Open Recent|t"
12564 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12567 msgid "Close All"
12568 msgstr "すべて閉じる"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12571 msgid "Save All|l"
12572 msgstr "全て保存(L)|L"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12575 msgid "Revert to Saved|R"
12576 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12579 msgid "New Window|W"
12580 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12583 msgid "Close Window|d"
12584 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12587 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12588 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12591 msgid "Compare with Older Revision|C"
12592 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12595 msgid "Use Locking Property|L"
12596 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12599 msgid "Redo|R"
12600 msgstr "やり直す(R)|R"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12603 msgid "Paste Special"
12604 msgstr "特別な貼り付け"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12607 msgid "Select All"
12608 msgstr "全てを選択"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12611 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12612 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12615 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12616 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12619 msgid "Table|T"
12620 msgstr "表(T)|T"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12623 msgid "Rows & Columns|C"
12624 msgstr "行と列(C)|C"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12627 msgid "Increase List Depth|I"
12628 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12631 msgid "Decrease List Depth|D"
12632 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12635 msgid "Dissolve Inset"
12636 msgstr "差込枠を解体する"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12639 msgid "TeX Code Settings...|C"
12640 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12643 msgid "Float Settings...|a"
12644 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12647 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12648 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12651 msgid "Note Settings...|N"
12652 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12655 msgid "Phantom Settings...|h"
12656 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12659 msgid "Branch Settings...|B"
12660 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12663 msgid "Box Settings...|x"
12664 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12667 msgid "Index Entry Settings...|y"
12668 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12671 msgid "Index Settings...|x"
12672 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12675 msgid "Info Settings...|n"
12676 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12679 msgid "Listings Settings...|g"
12680 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12683 msgid "Table Settings...|a"
12684 msgstr "表の設定(A)...|A"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12687 msgid "Plain Text|T"
12688 msgstr "平文(T)|T"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12691 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12692 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12695 msgid "Selection|S"
12696 msgstr "選択(S)|S"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12699 msgid "Selection, Join Lines|i"
12700 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12703 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12704 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12707 msgid "Paste as PDF"
12708 msgstr "PDFとして貼り付け"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12711 msgid "Paste as PNG"
12712 msgstr "PNGとして貼り付け"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12715 msgid "Paste as JPEG"
12716 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12719 msgid "Dissolve Text Style"
12720 msgstr "文字様式を解除"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12723 msgid "Customized...|C"
12724 msgstr "任意設定(C)...|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12727 msgid "Capitalize|a"
12728 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12731 msgid "Uppercase|U"
12732 msgstr "大文字(U)|U"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12735 msgid "Lowercase|L"
12736 msgstr "小文字(L)|L"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12739 msgid "Top|p"
12740 msgstr "上(P)|P"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12743 msgid "Middle|i"
12744 msgstr "中央(I)|I"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12747 msgid "Bottom|o"
12748 msgstr "下(O)|O"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12751 msgid "Macro Definition"
12752 msgstr "マクロ定義"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12755 msgid "Text Style|T"
12756 msgstr "文字様式(T)|T"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12759 msgid "Add Line Above|A"
12760 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12763 msgid "Delete Line Above|D"
12764 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12767 msgid "Delete Line Below|e"
12768 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12771 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12772 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12775 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12776 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12779 msgid "Math Normal Font|N"
12780 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12784 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Math Formal Script Family|o"
12789 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12792 msgid "Math Fraktur Family|F"
12793 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12796 msgid "Math Roman Family|R"
12797 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12800 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12801 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12804 msgid "Math Bold Series|B"
12805 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12808 msgid "Text Normal Font|T"
12809 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12812 msgid "Octave|O"
12813 msgstr "Octave|O"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12816 msgid "Maxima|M"
12817 msgstr "Maxima|M"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12820 msgid "Mathematica|a"
12821 msgstr "Mathematica|a"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12824 msgid "Maple, Simplify|S"
12825 msgstr "Maple, Simplify|S"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12828 msgid "Maple, Factor|F"
12829 msgstr "Maple, Factor|F"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12832 msgid "Maple, Evalm|E"
12833 msgstr "Maple, Evalm|E"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12836 msgid "Maple, Evalf|v"
12837 msgstr "Maple, Evalf|v"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12840 msgid "Open All Insets|O"
12841 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12844 msgid "Close All Insets|C"
12845 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12848 msgid "Unfold Math Macro|n"
12849 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12852 msgid "Fold Math Macro|d"
12853 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12856 msgid "View Messages|g"
12857 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12860 msgid "View Source|S"
12861 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12864 msgid "View Master Document|M"
12865 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12868 msgid "Update Master Document|a"
12869 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12872 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12873 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12876 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12877 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12880 msgid "Close Current View|w"
12881 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12884 msgid "Fullscreen|l"
12885 msgstr "全画面表示(L)|L"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12888 msgid "Toolbars|b"
12889 msgstr "ツールバー(B)|B"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12892 msgid "Special Character|p"
12893 msgstr "特殊文字(P)|P"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12896 msgid "Formatting|o"
12897 msgstr "整形(O)|O"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12900 msgid "List / TOC|i"
12901 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12904 msgid "Float|a"
12905 msgstr "フロート(A)|A"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12908 msgid "Branch|B"
12909 msgstr "派生枝(B)|B"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12912 msgid "Custom Insets"
12913 msgstr "任意設定差込枠"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12916 msgid "File|e"
12917 msgstr "ファイル(E)|E"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12920 msgid "Box[[Menu]]"
12921 msgstr "ボックス"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12924 msgid "Cross-Reference...|R"
12925 msgstr "相互参照(R)...|R"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12929 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12932 msgid "Table...|T"
12933 msgstr "表(T)...|T"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12936 msgid "URL|U"
12937 msgstr "URL...|U"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12940 msgid "Hyperlink...|k"
12941 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12944 msgid "Short Title|S"
12945 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12948 msgid "TeX Code|X"
12949 msgstr "TeXコード|X"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12952 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12953 msgstr "プログラムリスト"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12956 msgid "Preview|w"
12957 msgstr "プレビュー(W)|W"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12960 msgid "Ordinary Quote|Q"
12961 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12964 msgid "Single Quote|S"
12965 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12968 msgid "Phonetic Symbols|P"
12969 msgstr "発音記号(P)|P"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12972 msgid "Protected Space|P"
12973 msgstr "保護された空白(P)|P"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12976 msgid "Horizontal Line|L"
12977 msgstr "水平線(L)|L"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12980 msgid "Vertical Space...|V"
12981 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12984 msgid "Hyphenation Point|H"
12985 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12988 msgid "Numbered Formula|N"
12989 msgstr "付番数式(N)|N"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12992 msgid "Figure Wrap Float|F"
12993 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12996 msgid "Table Wrap Float|T"
12997 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13000 msgid "External Material...|M"
13001 msgstr "外部素材(M)...|M"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13004 msgid "Child Document...|d"
13005 msgstr "子文書(D)...|D"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13008 msgid "Comment|C"
13009 msgstr "コメント(C)|C"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13012 msgid "Insert New Branch...|I"
13013 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13016 msgid "Horizontal Phantom"
13017 msgstr "水平埋め草"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13020 msgid "Vertical Phantom"
13021 msgstr "垂直埋め草"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13024 msgid "Change Tracking|C"
13025 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13028 msgid "Start Appendix Here|A"
13029 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13032 msgid "Save in Bundled Format|F"
13033 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13036 msgid "Compressed|m"
13037 msgstr "圧縮(M)|M"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13040 msgid "Accept Change|A"
13041 msgstr "変更を承認(A)|A"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13044 msgid "Accept All Changes|c"
13045 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13048 msgid "Reject All Changes|e"
13049 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13052 msgid "Next Change|C"
13053 msgstr "次の変更点(C)|C"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13056 msgid "Next Cross-Reference|R"
13057 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13060 msgid "Clear Bookmarks|C"
13061 msgstr "しおり消去(C)|C"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13064 msgid "Navigate Back|B"
13065 msgstr "戻る(B)|B"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13068 msgid "Thesaurus...|T"
13069 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13072 msgid "Statistics...|a"
13073 msgstr "統計(A)...|A"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13076 msgid "TeX Information|I"
13077 msgstr "TeX情報(I)|I"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13080 msgid "Compare...|C"
13081 msgstr "比較(C)...|C"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13084 msgid "Additional Features|F"
13085 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13088 msgid "Embedded Objects|O"
13089 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13092 msgid "Shortcuts|S"
13093 msgstr "短絡キー(S)|S"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13096 msgid "LyX Functions|y"
13097 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13100 msgid "Specific Manuals|p"
13101 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13104 msgid "Linguistics Manual|L"
13105 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13108 msgid "Braille Manual|B"
13109 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13112 msgid "XY-pic Manual|X"
13113 msgstr "XY-pic説明書|X"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13116 msgid "Multicolumn Manual|M"
13117 msgstr "段組説明書(M)|M"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13120 msgid "New document"
13121 msgstr "新規文書"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13124 msgid "Open document"
13125 msgstr "文書を開く"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13128 msgid "Save document"
13129 msgstr "文書を保存"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13132 msgid "Print document"
13133 msgstr "文書を印刷"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13136 msgid "Check spelling"
13137 msgstr "スペルチェック"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13140 msgid "Undo"
13141 msgstr "元に戻す"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13144 msgid "Redo"
13145 msgstr "やり直す"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13148 msgid "Find and replace"
13149 msgstr "検索・置換"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13152 msgid "Find and replace (advanced)"
13153 msgstr "検索・置換(詳細)"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13156 msgid "Navigate back"
13157 msgstr "戻る"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13160 msgid "Toggle emphasis"
13161 msgstr "強調の入切"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13164 msgid "Toggle noun"
13165 msgstr "Noun形式の入切"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13168 msgid "Apply last"
13169 msgstr "再適用"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13172 msgid "Insert math"
13173 msgstr "数式を挿入"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13176 msgid "Insert graphics"
13177 msgstr "画像を挿入"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13180 msgid "Insert table"
13181 msgstr "表を挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13184 msgid "Toggle outline"
13185 msgstr "文書構造を入切"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13188 msgid "Toggle math toolbar"
13189 msgstr "数式ツールバーを入切"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13192 msgid "Toggle table toolbar"
13193 msgstr "表ツールバーを入切"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13196 msgid "View/Update"
13197 msgstr "表示/更新"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13200 msgid "View"
13201 msgstr "表示"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13204 msgid "Update"
13205 msgstr "更新"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13208 msgid "View master document"
13209 msgstr "親文書を表示します"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13212 msgid "Update master document"
13213 msgstr "親文書を更新してください"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13216 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13217 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13220 msgid "View other formats"
13221 msgstr "他の書式を表示"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13224 msgid "Update other formats"
13225 msgstr "他の書式を更新"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13228 msgid "Extra"
13229 msgstr "追加"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13232 msgid "Numbered list"
13233 msgstr "箇条書き(連番)"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13236 msgid "Itemized list"
13237 msgstr "箇条書き(記号)"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13240 msgid "Increase depth"
13241 msgstr "階層を下げる"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13244 msgid "Decrease depth"
13245 msgstr "階層を上げる"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13248 msgid "Insert figure float"
13249 msgstr "図フロートの挿入"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13252 msgid "Insert table float"
13253 msgstr "表フロートの挿入"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13256 msgid "Insert label"
13257 msgstr "ラベルを挿入"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13260 msgid "Insert cross-reference"
13261 msgstr "相互参照を挿入"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13264 msgid "Insert citation"
13265 msgstr "参考文献を挿入"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13268 msgid "Insert index entry"
13269 msgstr "索引登録"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13272 msgid "Insert nomenclature entry"
13273 msgstr "用語集登録"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13276 msgid "Insert footnote"
13277 msgstr "脚注を挿入"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13280 msgid "Insert margin note"
13281 msgstr "傍注を挿入"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13284 msgid "Insert note"
13285 msgstr "注釈を挿入"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13288 msgid "Insert box"
13289 msgstr "ボックスを挿入"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13292 msgid "Insert hyperlink"
13293 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13296 msgid "Insert TeX code"
13297 msgstr "TeXコードを挿入"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13300 msgid "Insert math macro"
13301 msgstr "数式マクロを挿入"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13304 msgid "Include file"
13305 msgstr "ファイルを取り込む"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13308 msgid "Text style"
13309 msgstr "文字様式"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13312 msgid "Paragraph settings"
13313 msgstr "段落設定"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13316 msgid "Add row"
13317 msgstr "行を追加"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13320 msgid "Add column"
13321 msgstr "列を追加"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13324 msgid "Delete row"
13325 msgstr "行を削除"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13328 msgid "Delete column"
13329 msgstr "列を削除"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13332 msgid "Set top line"
13333 msgstr "上罫線を描画"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13336 msgid "Set bottom line"
13337 msgstr "下罫線を描画"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13340 msgid "Set left line"
13341 msgstr "左罫線を描画"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13344 msgid "Set right line"
13345 msgstr "右罫線を描画"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13348 msgid "Set border lines"
13349 msgstr "罫線の設定"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13352 msgid "Set all lines"
13353 msgstr "全ての罫線を描画"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13356 msgid "Unset all lines"
13357 msgstr "全ての罫線を消去"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13360 msgid "Align left"
13361 msgstr "左に揃える"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13364 msgid "Align center"
13365 msgstr "中央に揃える"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13368 msgid "Align right"
13369 msgstr "右に揃える"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13372 msgid "Align on decimal"
13373 msgstr "小数点で揃える"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13376 msgid "Align top"
13377 msgstr "上に揃える"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13380 msgid "Align middle"
13381 msgstr "中央に揃える"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13384 msgid "Align bottom"
13385 msgstr "下に揃える"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13388 msgid "Rotate cell"
13389 msgstr "セルを回転"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13392 msgid "Rotate table"
13393 msgstr "表を回転"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13396 msgid "Set multi-column"
13397 msgstr "連結列にする"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13400 msgid "Set multi-row"
13401 msgstr "連結行にする"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13404 msgid "Math"
13405 msgstr "数式"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13408 msgid "Set display mode"
13409 msgstr "表示モードを設定"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13412 msgid "Subscript"
13413 msgstr "下付き文字"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13416 msgid "Superscript"
13417 msgstr "上付き文字"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13420 msgid "Insert square root"
13421 msgstr "ルートを挿入"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13424 msgid "Insert root"
13425 msgstr "ルートを挿入"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13428 msgid "Insert standard fraction"
13429 msgstr "標準分数を挿入"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13432 msgid "Insert sum"
13433 msgstr "和記号を挿入"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13436 msgid "Insert integral"
13437 msgstr "積分記号を挿入"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13440 msgid "Insert product"
13441 msgstr "積記号を挿入"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13444 msgid "Insert ( )"
13445 msgstr "( )を挿入"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13448 msgid "Insert [ ]"
13449 msgstr "[ ]を挿入"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13452 msgid "Insert { }"
13453 msgstr "{ }を挿入"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13456 msgid "Insert delimiters"
13457 msgstr "区分記号を挿入"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13460 msgid "Insert matrix"
13461 msgstr "行列を挿入"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13464 msgid "Insert cases environment"
13465 msgstr "Cases環境を挿入"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13468 msgid "Toggle math panels"
13469 msgstr "数式パネルを入切"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13472 msgid "Math Macros"
13473 msgstr "数式マクロ"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13476 msgid "Remove last argument"
13477 msgstr "最後の引数を削除"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13480 msgid "Append argument"
13481 msgstr "引数を追加"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13484 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13485 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13488 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13489 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13492 msgid "Remove optional argument"
13493 msgstr "非必須引数を削除"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13496 msgid "Insert optional argument"
13497 msgstr "非必須引数を挿入"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13500 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13501 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13504 msgid "Append argument eating from the right"
13505 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13508 msgid "Append optional argument eating from the right"
13509 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13512 msgid "Command Buffer"
13513 msgstr "コマンドバッファ"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13516 msgid "Review[[Toolbar]]"
13517 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13520 msgid "Track changes"
13521 msgstr "変更を追跡"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13524 msgid "Show changes in output"
13525 msgstr "出力に変更を表示"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13528 msgid "Next change"
13529 msgstr "次の変更点"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13532 msgid "Accept change inside selection"
13533 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13536 msgid "Reject change inside selection"
13537 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13540 msgid "Merge changes"
13541 msgstr "変更を統合"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13544 msgid "Accept all changes"
13545 msgstr "全変更を承認"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13548 msgid "Reject all changes"
13549 msgstr "全変更を却下"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13552 msgid "Next note"
13553 msgstr "次の注釈"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13556 msgid "View Other Formats"
13557 msgstr "他の書式を表示"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13560 msgid "Update Other Formats"
13561 msgstr "他の書式を更新"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13564 msgid "Version Control"
13565 msgstr "バージョン管理"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13568 msgid "Register"
13569 msgstr "登録"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13572 msgid "Check-out for edit"
13573 msgstr "チェックアウトして編集"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13576 msgid "Check-in changes"
13577 msgstr "変更をチェックイン"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13580 msgid "View revision log"
13581 msgstr "更新ログを閲覧"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13584 msgid "Revert changes"
13585 msgstr "変更を破棄"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13588 msgid "Compare with older revision"
13589 msgstr "旧改訂と比較"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13592 msgid "Compare with last revision"
13593 msgstr "直近の改訂と比較"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13596 msgid "Insert Version Info"
13597 msgstr "バージョン情報を挿入"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13600 msgid "Use SVN file locking property"
13601 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13604 msgid "Update local directory from repository"
13605 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13608 msgid "Math Panels"
13609 msgstr "数式パネル"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13612 msgid "Math spacings"
13613 msgstr "数式の空白"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13616 msgid "Styles"
13617 msgstr "様式"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13620 msgid "Fractions"
13621 msgstr "分数"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13625 msgid "Fonts"
13626 msgstr "フォント"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13629 msgid "Functions"
13630 msgstr "関数"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13633 msgid "Frame decorations"
13634 msgstr "上下装飾"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13637 msgid "Big operators"
13638 msgstr "大演算子"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13641 msgid "Miscellaneous"
13642 msgstr "その他"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13646 msgid "Arrows"
13647 msgstr "矢印"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13650 msgid "AMS arrows"
13651 msgstr "AMS矢印"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13654 msgid "Operators"
13655 msgstr "演算子"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13658 msgid "Relations"
13659 msgstr "関係子"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13662 msgid "AMS relations"
13663 msgstr "AMS関係子"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13666 msgid "AMS negative relations"
13667 msgstr "AMS否定関係子"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13670 msgid "Dots"
13671 msgstr "小点"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13674 msgid "AMS operators"
13675 msgstr "AMS演算子"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13678 msgid "AMS miscellaneous"
13679 msgstr "AMSその他"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13682 msgid "arccos"
13683 msgstr "arccos"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13686 msgid "arcsin"
13687 msgstr "arcsin"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13690 msgid "arctan"
13691 msgstr "arctan"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13694 msgid "arg"
13695 msgstr "arg"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13698 msgid "bmod"
13699 msgstr "bmod"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13702 msgid "cos"
13703 msgstr "cos"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13706 msgid "cosh"
13707 msgstr "cosh"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13710 msgid "cot"
13711 msgstr "cot"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13714 msgid "coth"
13715 msgstr "coth"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13718 msgid "csc"
13719 msgstr "csc"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13722 msgid "deg"
13723 msgstr "deg"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13726 msgid "det"
13727 msgstr "det"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13730 msgid "dim"
13731 msgstr "dim"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13734 msgid "exp"
13735 msgstr "exp"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13738 msgid "gcd"
13739 msgstr "gcd"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13742 msgid "hom"
13743 msgstr "hom"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13746 msgid "inf"
13747 msgstr "inf"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13750 msgid "ker"
13751 msgstr "ker"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13754 msgid "lg"
13755 msgstr "lg"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13758 msgid "lim"
13759 msgstr "lim"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13762 msgid "liminf"
13763 msgstr "liminf"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13766 msgid "limsup"
13767 msgstr "limsup"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13770 msgid "ln"
13771 msgstr "ln"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13774 msgid "log"
13775 msgstr "log"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13778 msgid "max"
13779 msgstr "max"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13782 msgid "min"
13783 msgstr "min"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13786 msgid "sec"
13787 msgstr "sec"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13790 msgid "sin"
13791 msgstr "sin"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13794 msgid "sinh"
13795 msgstr "sinh"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13798 msgid "sup"
13799 msgstr "sup"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13802 msgid "tan"
13803 msgstr "tan"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13806 msgid "tanh"
13807 msgstr "tanh"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13810 msgid "Pr"
13811 msgstr "Pr"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13814 msgid "Spacings"
13815 msgstr "空白"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13818 msgid "Thin space\t\\,"
13819 msgstr "小空白\t\\,"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13822 msgid "Medium space\t\\:"
13823 msgstr "中空白\t\\:"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13826 msgid "Thick space\t\\;"
13827 msgstr "大空白\t\\;"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13830 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13831 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13834 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13835 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13838 msgid "Negative space\t\\!"
13839 msgstr "負の空白\t\\!"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13842 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13843 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13846 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13847 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13850 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13851 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13854 msgid "Roots"
13855 msgstr "ルート"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13858 msgid "Square root\t\\sqrt"
13859 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13862 msgid "Other root\t\\root"
13863 msgstr "その他のルート\t\\root"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13866 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13867 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13870 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13871 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13874 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13875 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13878 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13879 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13882 msgid "Standard\t\\frac"
13883 msgstr "標準\t\\frac"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13886 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13887 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13890 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13891 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13894 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13895 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13898 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13899 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13902 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13903 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13906 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13907 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13910 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13911 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13914 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13915 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13918 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13919 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13922 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13923 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13926 msgid "Binomial\t\\binom"
13927 msgstr "二項係数\t\\binom"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13930 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13931 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13934 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13935 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13938 msgid "Roman\t\\mathrm"
13939 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13942 msgid "Bold\t\\mathbf"
13943 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13946 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13947 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13950 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13951 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13954 msgid "Italic\t\\mathit"
13955 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13958 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13959 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13962 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13963 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13966 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13967 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13970 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13971 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13974 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13978 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13979 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13982 msgid "ldots"
13983 msgstr "ldots"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13986 msgid "cdots"
13987 msgstr "cdots"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13990 msgid "vdots"
13991 msgstr "vdots"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13994 msgid "ddots"
13995 msgstr "ddots"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13998 msgid "Frame Decorations"
13999 msgstr "上下装飾"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14002 msgid "hat"
14003 msgstr "hat"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14006 msgid "tilde"
14007 msgstr "tilde"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14010 msgid "bar"
14011 msgstr "bar"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14014 msgid "grave"
14015 msgstr "grave"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14018 msgid "dot"
14019 msgstr "dot"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14022 msgid "check"
14023 msgstr "check"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14026 msgid "widehat"
14027 msgstr "widehat"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14030 msgid "widetilde"
14031 msgstr "widetilde"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14034 msgid "vec"
14035 msgstr "vec"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14038 msgid "acute"
14039 msgstr "acute"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14042 msgid "ddot"
14043 msgstr "ddot"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14046 msgid "dddot"
14047 msgstr "dddot"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14050 msgid "ddddot"
14051 msgstr "ddddot"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14054 msgid "breve"
14055 msgstr "breve"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14058 msgid "overline"
14059 msgstr "overline"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14062 msgid "overbrace"
14063 msgstr "overbrace"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14066 msgid "overleftarrow"
14067 msgstr "overleftarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14070 msgid "overrightarrow"
14071 msgstr "overrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14074 msgid "overleftrightarrow"
14075 msgstr "overleftrightarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14078 msgid "overset"
14079 msgstr "overset"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14082 msgid "underline"
14083 msgstr "underline"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14086 msgid "underbrace"
14087 msgstr "underbrace"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14090 msgid "underleftarrow"
14091 msgstr "underleftarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14094 msgid "underrightarrow"
14095 msgstr "underrightarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14098 msgid "underleftrightarrow"
14099 msgstr "underleftrightarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14102 msgid "underset"
14103 msgstr "underset"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14106 msgid "leftarrow"
14107 msgstr "leftarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14110 msgid "rightarrow"
14111 msgstr "rightarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14114 msgid "downarrow"
14115 msgstr "downarrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14118 msgid "uparrow"
14119 msgstr "uparrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14122 msgid "updownarrow"
14123 msgstr "updownarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14126 msgid "leftrightarrow"
14127 msgstr "leftrightarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14130 msgid "Leftarrow"
14131 msgstr "Leftarrow"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14134 msgid "Rightarrow"
14135 msgstr "Rightarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14138 msgid "Downarrow"
14139 msgstr "Downarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14142 msgid "Uparrow"
14143 msgstr "Uparrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14146 msgid "Updownarrow"
14147 msgstr "Updownarrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14150 msgid "Leftrightarrow"
14151 msgstr "Leftrightarrow"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14154 msgid "Longleftrightarrow"
14155 msgstr "Longleftrightarrow"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14158 msgid "Longleftarrow"
14159 msgstr "Longleftarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14162 msgid "Longrightarrow"
14163 msgstr "Longrightarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14166 msgid "longleftrightarrow"
14167 msgstr "longleftrightarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14170 msgid "longleftarrow"
14171 msgstr "longleftarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14174 msgid "longrightarrow"
14175 msgstr "longrightarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14178 msgid "leftharpoondown"
14179 msgstr "leftharpoondown"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14182 msgid "rightharpoondown"
14183 msgstr "rightharpoondown"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14186 msgid "mapsto"
14187 msgstr "mapsto"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14190 msgid "longmapsto"
14191 msgstr "longmapsto"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14194 msgid "nwarrow"
14195 msgstr "nwarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14198 msgid "nearrow"
14199 msgstr "nearrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14202 msgid "leftharpoonup"
14203 msgstr "leftharpoonup"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14206 msgid "rightharpoonup"
14207 msgstr "rightharpoonup"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14210 msgid "hookleftarrow"
14211 msgstr "hookleftarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14214 msgid "hookrightarrow"
14215 msgstr "hookrightarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14218 msgid "swarrow"
14219 msgstr "swarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14222 msgid "searrow"
14223 msgstr "searrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14226 msgid "rightleftharpoons"
14227 msgstr "rightleftharpoons"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14230 msgid "pm"
14231 msgstr "pm"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14234 msgid "cap"
14235 msgstr "cap"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14238 msgid "diamond"
14239 msgstr "diamond"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14242 msgid "oplus"
14243 msgstr "oplus"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14246 msgid "mp"
14247 msgstr "mp"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14250 msgid "cup"
14251 msgstr "cup"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14254 msgid "bigtriangleup"
14255 msgstr "bigtriangleup"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14258 msgid "ominus"
14259 msgstr "ominus"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14262 msgid "times"
14263 msgstr "times"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14266 msgid "uplus"
14267 msgstr "uplus"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14270 msgid "bigtriangledown"
14271 msgstr "bigtriangledown"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14274 msgid "otimes"
14275 msgstr "otimes"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14278 msgid "div"
14279 msgstr "div"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14282 msgid "sqcap"
14283 msgstr "sqcap"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14286 msgid "triangleright"
14287 msgstr "triangleright"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14290 msgid "oslash"
14291 msgstr "oslash"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14294 msgid "cdot"
14295 msgstr "cdot"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14298 msgid "sqcup"
14299 msgstr "sqcup"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14302 msgid "triangleleft"
14303 msgstr "triangleleft"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14306 msgid "odot"
14307 msgstr "odot"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14310 msgid "star"
14311 msgstr "star"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14314 msgid "vee"
14315 msgstr "vee"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14318 msgid "amalg"
14319 msgstr "amalg"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14322 msgid "bigcirc"
14323 msgstr "bigcirc"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14326 msgid "setminus"
14327 msgstr "setminus"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14330 msgid "wedge"
14331 msgstr "wedge"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14334 msgid "dagger"
14335 msgstr "dagger"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14338 msgid "circ"
14339 msgstr "circ"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14342 msgid "bullet"
14343 msgstr "bullet"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14346 msgid "wr"
14347 msgstr "wr"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14350 msgid "ddagger"
14351 msgstr "ddagger"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14354 msgid "leq"
14355 msgstr "leq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14358 msgid "geq"
14359 msgstr "geq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14362 msgid "equiv"
14363 msgstr "equiv"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14366 msgid "models"
14367 msgstr "models"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14370 msgid "prec"
14371 msgstr "prec"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14374 msgid "succ"
14375 msgstr "succ"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14378 msgid "sim"
14379 msgstr "sim"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14382 msgid "perp"
14383 msgstr "perp"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14386 msgid "preceq"
14387 msgstr "preceq"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14390 msgid "succeq"
14391 msgstr "succeq"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14394 msgid "simeq"
14395 msgstr "simeq"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14398 msgid "mid"
14399 msgstr "mid"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14402 msgid "ll"
14403 msgstr "ll"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14406 msgid "gg"
14407 msgstr "gg"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14410 msgid "asymp"
14411 msgstr "asymp"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14414 msgid "parallel"
14415 msgstr "parallel"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14418 msgid "subset"
14419 msgstr "subset"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14422 msgid "supset"
14423 msgstr "supset"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14426 msgid "approx"
14427 msgstr "approx"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14430 msgid "smile"
14431 msgstr "smile"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14434 msgid "subseteq"
14435 msgstr "subseteq"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14438 msgid "supseteq"
14439 msgstr "supseteq"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14442 msgid "cong"
14443 msgstr "cong"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14446 msgid "frown"
14447 msgstr "frown"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14450 msgid "sqsubseteq"
14451 msgstr "sqsubseteq"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14454 msgid "sqsupseteq"
14455 msgstr "sqsupseteq"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14458 msgid "doteq"
14459 msgstr "doteq"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14462 msgid "neq"
14463 msgstr "neq"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14466 msgid "ni"
14467 msgstr "ni"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14470 msgid "propto"
14471 msgstr "propto"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14474 msgid "notin"
14475 msgstr "notin"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14478 msgid "vdash"
14479 msgstr "vdash"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14482 msgid "dashv"
14483 msgstr "dashv"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14486 msgid "bowtie"
14487 msgstr "bowtie"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14490 msgid "alpha"
14491 msgstr "alpha"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14494 msgid "beta"
14495 msgstr "beta"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14498 msgid "gamma"
14499 msgstr "gamma"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14502 msgid "delta"
14503 msgstr "delta"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14506 msgid "epsilon"
14507 msgstr "epsilon"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14510 msgid "varepsilon"
14511 msgstr "varepsilon"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14514 msgid "zeta"
14515 msgstr "zeta"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14518 msgid "eta"
14519 msgstr "eta"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14522 msgid "theta"
14523 msgstr "theta"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14526 msgid "vartheta"
14527 msgstr "vartheta"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14530 msgid "iota"
14531 msgstr "iota"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14534 msgid "kappa"
14535 msgstr "kappa"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14538 msgid "lambda"
14539 msgstr "lambda"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14542 msgid "mu"
14543 msgstr "mu"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14546 msgid "nu"
14547 msgstr "nu"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14550 msgid "xi"
14551 msgstr "xi"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14554 msgid "pi"
14555 msgstr "pi"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14558 msgid "varpi"
14559 msgstr "varpi"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14562 msgid "rho"
14563 msgstr "rho"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14566 msgid "varrho"
14567 msgstr "varrho"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14570 msgid "sigma"
14571 msgstr "sigma"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14574 msgid "varsigma"
14575 msgstr "varsigma"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14578 msgid "tau"
14579 msgstr "tau"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14582 msgid "upsilon"
14583 msgstr "upsilon"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14586 msgid "phi"
14587 msgstr "phi"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14590 msgid "varphi"
14591 msgstr "varphi"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14594 msgid "chi"
14595 msgstr "chi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14598 msgid "psi"
14599 msgstr "psi"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14602 msgid "omega"
14603 msgstr "omega"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14606 msgid "Gamma"
14607 msgstr "Gamma"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14610 msgid "Delta"
14611 msgstr "Delta"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14614 msgid "Theta"
14615 msgstr "Theta"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14618 msgid "Lambda"
14619 msgstr "Lambda"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14622 msgid "Xi"
14623 msgstr "Xi"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14626 msgid "Pi"
14627 msgstr "Pi"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14630 msgid "Sigma"
14631 msgstr "Sigma"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14634 msgid "Upsilon"
14635 msgstr "Upsilon"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14638 msgid "Phi"
14639 msgstr "Phi"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14642 msgid "Psi"
14643 msgstr "Psi"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14646 msgid "Omega"
14647 msgstr "Omega"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14650 msgid "nabla"
14651 msgstr "nabla"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14654 msgid "partial"
14655 msgstr "partial"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14658 msgid "infty"
14659 msgstr "infty"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14662 msgid "prime"
14663 msgstr "prime"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14666 msgid "ell"
14667 msgstr "ell"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14670 msgid "emptyset"
14671 msgstr "emptyset"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14674 msgid "exists"
14675 msgstr "exists"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14678 msgid "forall"
14679 msgstr "forall"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14682 msgid "imath"
14683 msgstr "imath"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14686 msgid "jmath"
14687 msgstr "jmath"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14690 msgid "Re"
14691 msgstr "Re"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14694 msgid "Im"
14695 msgstr "Im"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14698 msgid "aleph"
14699 msgstr "aleph"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14702 msgid "wp"
14703 msgstr "wp"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14706 msgid "hbar"
14707 msgstr "hbar"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14710 msgid "angle"
14711 msgstr "angle"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14714 msgid "top"
14715 msgstr "top"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14718 msgid "bot"
14719 msgstr "bot"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14722 msgid "Vert"
14723 msgstr "Vert"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14726 msgid "neg"
14727 msgstr "neg"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14730 msgid "flat"
14731 msgstr "flat"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14734 msgid "natural"
14735 msgstr "natural"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14738 msgid "sharp"
14739 msgstr "sharp"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14742 msgid "surd"
14743 msgstr "surd"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14746 msgid "triangle"
14747 msgstr "triangle"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14750 msgid "diamondsuit"
14751 msgstr "diamondsuit"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14754 msgid "heartsuit"
14755 msgstr "heartsuit"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14758 msgid "clubsuit"
14759 msgstr "clubsuit"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14762 msgid "spadesuit"
14763 msgstr "spadesuit"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14766 msgid "textrm \\AA"
14767 msgstr "textrm \\AA"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14770 msgid "textrm \\O"
14771 msgstr "textrm \\O"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14774 msgid "mathcircumflex"
14775 msgstr "mathcircumflex"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14778 msgid "_"
14779 msgstr "_"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14782 msgid "mathrm T"
14783 msgstr "mathrm T"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14786 msgid "mathbb N"
14787 msgstr "mathbb N"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14790 msgid "mathbb Z"
14791 msgstr "mathbb Z"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14794 msgid "mathbb Q"
14795 msgstr "mathbb Q"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14798 msgid "mathbb R"
14799 msgstr "mathbb R"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14802 msgid "mathbb C"
14803 msgstr "mathbb C"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14806 msgid "mathbb H"
14807 msgstr "mathbb H"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14810 msgid "mathcal F"
14811 msgstr "mathcal F"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14814 msgid "mathcal L"
14815 msgstr "mathcal L"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14818 msgid "mathcal H"
14819 msgstr "mathcal H"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14822 msgid "mathcal O"
14823 msgstr "mathcal O"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14826 msgid "Big Operators"
14827 msgstr "大演算子"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14830 msgid "intop"
14831 msgstr "intop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14834 msgid "int"
14835 msgstr "int"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14838 msgid "iint"
14839 msgstr "iint"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14842 msgid "iintop"
14843 msgstr "iintop"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14846 msgid "iiint"
14847 msgstr "iiint"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14850 msgid "iiintop"
14851 msgstr "iiintop"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14854 msgid "iiiint"
14855 msgstr "iiiint"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14858 msgid "iiiintop"
14859 msgstr "iiiintop"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14862 msgid "dotsint"
14863 msgstr "dotsint"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14866 msgid "dotsintop"
14867 msgstr "dotsintop"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14870 msgid "oint"
14871 msgstr "oint"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14874 msgid "ointop"
14875 msgstr "ointop"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14878 msgid "oiint"
14879 msgstr "oiint"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14882 msgid "oiintop"
14883 msgstr "oiintop"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14886 msgid "ointctrclockwiseop"
14887 msgstr "ointctrclockwiseop"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14890 msgid "ointctrclockwise"
14891 msgstr "ointctrclockwise"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14894 msgid "ointclockwiseop"
14895 msgstr "ointclockwiseop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14898 msgid "ointclockwise"
14899 msgstr "ointclockwise"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14902 msgid "sqint"
14903 msgstr "sqint"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14906 msgid "sqintop"
14907 msgstr "sqintop"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14910 msgid "sqiint"
14911 msgstr "sqiint"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14914 msgid "sqiintop"
14915 msgstr "sqiintop"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14918 msgid "fint"
14919 msgstr "fint"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14922 msgid "fintop"
14923 msgstr "fintop"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14926 msgid "landupint"
14927 msgstr "landupint"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14930 msgid "landupintop"
14931 msgstr "landupintop"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14934 msgid "landdownint"
14935 msgstr "landdownint"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14938 msgid "landdownintop"
14939 msgstr "landdownintop"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14942 msgid "sum"
14943 msgstr "sum"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14946 msgid "prod"
14947 msgstr "prod"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14950 msgid "coprod"
14951 msgstr "coprod"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14954 msgid "bigsqcup"
14955 msgstr "bigsqcup"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14958 msgid "bigotimes"
14959 msgstr "bigotimes"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14962 msgid "bigodot"
14963 msgstr "bigodot"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14966 msgid "bigoplus"
14967 msgstr "bigoplus"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14970 msgid "bigcap"
14971 msgstr "bigcap"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14974 msgid "bigcup"
14975 msgstr "bigcup"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14978 msgid "biguplus"
14979 msgstr "biguplus"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14982 msgid "bigvee"
14983 msgstr "bigvee"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14986 msgid "bigwedge"
14987 msgstr "bigwedge"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14990 msgid "AMS Miscellaneous"
14991 msgstr "AMSその他"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14994 msgid "digamma"
14995 msgstr "digamma"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14998 msgid "varkappa"
14999 msgstr "varkappa"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15002 msgid "beth"
15003 msgstr "beth"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15006 msgid "daleth"
15007 msgstr "daleth"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15010 msgid "gimel"
15011 msgstr "gimel"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15014 msgid "ulcorner"
15015 msgstr "ulcorner"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15018 msgid "urcorner"
15019 msgstr "urcorner"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15022 msgid "llcorner"
15023 msgstr "llcorner"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15026 msgid "lrcorner"
15027 msgstr "lrcorner"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15030 msgid "hslash"
15031 msgstr "hslash"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15034 msgid "vartriangle"
15035 msgstr "vartriangle"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15038 msgid "triangledown"
15039 msgstr "triangledown"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15042 msgid "square"
15043 msgstr "square"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15046 msgid "lozenge"
15047 msgstr "lozenge"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15050 msgid "circledS"
15051 msgstr "circledS"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15054 msgid "measuredangle"
15055 msgstr "measuredangle"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15058 msgid "nexists"
15059 msgstr "nexists"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15062 msgid "mho"
15063 msgstr "mho"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15066 msgid "Finv"
15067 msgstr "Finv"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15070 msgid "Game"
15071 msgstr "Game"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15074 msgid "Bbbk"
15075 msgstr "Bbbk"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15078 msgid "backprime"
15079 msgstr "backprime"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15082 msgid "varnothing"
15083 msgstr "varnothing"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15086 msgid "Diamond"
15087 msgstr "Diamond"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15090 msgid "blacktriangle"
15091 msgstr "blacktriangle"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15094 msgid "blacktriangledown"
15095 msgstr "blacktriangledown"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15098 msgid "blacksquare"
15099 msgstr "blacksquare"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15102 msgid "blacklozenge"
15103 msgstr "blacklozenge"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15106 msgid "bigstar"
15107 msgstr "bigstar"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15110 msgid "sphericalangle"
15111 msgstr "sphericalangle"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15114 msgid "complement"
15115 msgstr "complement"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15118 msgid "eth"
15119 msgstr "eth"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15122 msgid "diagup"
15123 msgstr "diagup"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15126 msgid "diagdown"
15127 msgstr "diagdown"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15130 msgid "AMS Arrows"
15131 msgstr "AMS矢印"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15134 msgid "dashleftarrow"
15135 msgstr "dashleftarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15138 msgid "dashrightarrow"
15139 msgstr "dashrightarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15142 msgid "leftleftarrows"
15143 msgstr "leftleftarrows"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15146 msgid "leftrightarrows"
15147 msgstr "leftrightarrows"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15150 msgid "rightrightarrows"
15151 msgstr "rightrightarrows"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15154 msgid "rightleftarrows"
15155 msgstr "rightleftarrows"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15158 msgid "Lleftarrow"
15159 msgstr "Lleftarrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15162 msgid "Rrightarrow"
15163 msgstr "Rrightarrow"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15166 msgid "twoheadleftarrow"
15167 msgstr "twoheadleftarrow"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15170 msgid "twoheadrightarrow"
15171 msgstr "twoheadrightarrow"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15174 msgid "leftarrowtail"
15175 msgstr "leftarrowtail"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15178 msgid "rightarrowtail"
15179 msgstr "rightarrowtail"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15182 msgid "looparrowleft"
15183 msgstr "looparrowleft"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15186 msgid "looparrowright"
15187 msgstr "looparrowright"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15190 msgid "curvearrowleft"
15191 msgstr "curvearrowleft"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15194 msgid "curvearrowright"
15195 msgstr "curvearrowright"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15198 msgid "circlearrowleft"
15199 msgstr "circlearrowleft"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15202 msgid "circlearrowright"
15203 msgstr "circlearrowright"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15206 msgid "Lsh"
15207 msgstr "Lsh"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15210 msgid "Rsh"
15211 msgstr "Rsh"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15214 msgid "upuparrows"
15215 msgstr "upuparrows"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15218 msgid "downdownarrows"
15219 msgstr "downdownarrows"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15222 msgid "upharpoonleft"
15223 msgstr "upharpoonleft"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15226 msgid "upharpoonright"
15227 msgstr "upharpoonright"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15230 msgid "downharpoonleft"
15231 msgstr "downharpoonleft"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15234 msgid "downharpoonright"
15235 msgstr "downharpoonright"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15238 msgid "leftrightharpoons"
15239 msgstr "leftrightharpoons"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15242 msgid "rightsquigarrow"
15243 msgstr "rightsquigarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15246 msgid "leftrightsquigarrow"
15247 msgstr "leftrightsquigarrow"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15250 msgid "nleftarrow"
15251 msgstr "nleftarrow"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15254 msgid "nrightarrow"
15255 msgstr "nrightarrow"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15258 msgid "nleftrightarrow"
15259 msgstr "nleftrightarrow"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15262 msgid "nLeftarrow"
15263 msgstr "nLeftarrow"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15266 msgid "nRightarrow"
15267 msgstr "nRightarrow"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15270 msgid "nLeftrightarrow"
15271 msgstr "nLeftrightarrow"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15274 msgid "multimap"
15275 msgstr "multimap"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15278 msgid "AMS Relations"
15279 msgstr "AMS関係子"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15282 msgid "leqq"
15283 msgstr "leqq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15286 msgid "geqq"
15287 msgstr "geqq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15290 msgid "leqslant"
15291 msgstr "leqslant"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15294 msgid "geqslant"
15295 msgstr "geqslant"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15298 msgid "eqslantless"
15299 msgstr "eqslantless"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15302 msgid "eqslantgtr"
15303 msgstr "eqslantgtr"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15306 msgid "lesssim"
15307 msgstr "lesssim"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15310 msgid "gtrsim"
15311 msgstr "gtrsim"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15314 msgid "lessapprox"
15315 msgstr "lessapprox"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15318 msgid "gtrapprox"
15319 msgstr "gtrapprox"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15322 msgid "approxeq"
15323 msgstr "approxeq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15326 msgid "triangleq"
15327 msgstr "triangleq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15330 msgid "lessdot"
15331 msgstr "lessdot"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15334 msgid "gtrdot"
15335 msgstr "gtrdot"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15338 msgid "lll"
15339 msgstr "lll"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15342 msgid "ggg"
15343 msgstr "ggg"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15346 msgid "lessgtr"
15347 msgstr "lessgtr"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15350 msgid "gtrless"
15351 msgstr "gtrless"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15354 msgid "lesseqgtr"
15355 msgstr "lesseqgtr"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15358 msgid "gtreqless"
15359 msgstr "gtreqless"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15362 msgid "lesseqqgtr"
15363 msgstr "lesseqqgtr"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15366 msgid "gtreqqless"
15367 msgstr "gtreqqless"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15370 msgid "eqcirc"
15371 msgstr "eqcirc"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15374 msgid "circeq"
15375 msgstr "circeq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15378 msgid "thicksim"
15379 msgstr "thicksim"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15382 msgid "thickapprox"
15383 msgstr "thickapprox"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15386 msgid "backsim"
15387 msgstr "backsim"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15390 msgid "backsimeq"
15391 msgstr "backsimeq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15394 msgid "subseteqq"
15395 msgstr "subseteqq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15398 msgid "supseteqq"
15399 msgstr "supseteqq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15402 msgid "Subset"
15403 msgstr "Subset"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15406 msgid "Supset"
15407 msgstr "Supset"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15410 msgid "sqsubset"
15411 msgstr "sqsubset"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15414 msgid "sqsupset"
15415 msgstr "sqsupset"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15418 msgid "preccurlyeq"
15419 msgstr "preccurlyeq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15422 msgid "succcurlyeq"
15423 msgstr "succcurlyeq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15426 msgid "curlyeqprec"
15427 msgstr "curlyeqprec"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15430 msgid "curlyeqsucc"
15431 msgstr "curlyeqsucc"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15434 msgid "precsim"
15435 msgstr "precsim"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15438 msgid "succsim"
15439 msgstr "succsim"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15442 msgid "precapprox"
15443 msgstr "precapprox"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15446 msgid "succapprox"
15447 msgstr "succapprox"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15450 msgid "vartriangleleft"
15451 msgstr "vartriangleleft"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15454 msgid "vartriangleright"
15455 msgstr "vartriangleright"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15458 msgid "trianglelefteq"
15459 msgstr "trianglelefteq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15462 msgid "trianglerighteq"
15463 msgstr "trianglerighteq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15466 msgid "bumpeq"
15467 msgstr "bumpeq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15470 msgid "Bumpeq"
15471 msgstr "Bumpeq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15474 msgid "doteqdot"
15475 msgstr "doteqdot"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15478 msgid "risingdotseq"
15479 msgstr "risingdotseq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15482 msgid "fallingdotseq"
15483 msgstr "fallingdotseq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15486 msgid "vDash"
15487 msgstr "vDash"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15490 msgid "Vvdash"
15491 msgstr "Vvdash"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15494 msgid "Vdash"
15495 msgstr "Vdash"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15498 msgid "shortmid"
15499 msgstr "shortmid"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15502 msgid "shortparallel"
15503 msgstr "shortparallel"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15506 msgid "smallsmile"
15507 msgstr "smallsmile"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15510 msgid "smallfrown"
15511 msgstr "smallfrown"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15514 msgid "blacktriangleleft"
15515 msgstr "blacktriangleleft"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15518 msgid "blacktriangleright"
15519 msgstr "blacktriangleright"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15522 msgid "because"
15523 msgstr "because"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15526 msgid "therefore"
15527 msgstr "therefore"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15530 msgid "backepsilon"
15531 msgstr "backepsilon"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15534 msgid "varpropto"
15535 msgstr "varpropto"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15538 msgid "between"
15539 msgstr "between"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15542 msgid "pitchfork"
15543 msgstr "pitchfork"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15546 msgid "AMS Negative Relations"
15547 msgstr "AMS否定関係子"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15550 msgid "nless"
15551 msgstr "nless"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15554 msgid "ngtr"
15555 msgstr "ngtr"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15558 msgid "nleq"
15559 msgstr "nleq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15562 msgid "ngeq"
15563 msgstr "ngeq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15566 msgid "nleqslant"
15567 msgstr "nleqslant"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15570 msgid "ngeqslant"
15571 msgstr "ngeqslant"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15574 msgid "nleqq"
15575 msgstr "nleqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15578 msgid "ngeqq"
15579 msgstr "ngeqq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15582 msgid "lneq"
15583 msgstr "lneq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15586 msgid "gneq"
15587 msgstr "gneq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15590 msgid "lneqq"
15591 msgstr "lneqq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15594 msgid "gneqq"
15595 msgstr "gneqq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15598 msgid "lvertneqq"
15599 msgstr "lvertneqq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15602 msgid "gvertneqq"
15603 msgstr "gvertneqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15606 msgid "lnsim"
15607 msgstr "lnsim"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15610 msgid "gnsim"
15611 msgstr "gnsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15614 msgid "lnapprox"
15615 msgstr "lnapprox"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15618 msgid "gnapprox"
15619 msgstr "gnapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15622 msgid "nprec"
15623 msgstr "nprec"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15626 msgid "nsucc"
15627 msgstr "nsucc"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15630 msgid "npreceq"
15631 msgstr "npreceq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15634 msgid "nsucceq"
15635 msgstr "nsucceq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15638 msgid "precnsim"
15639 msgstr "precnsim"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15642 msgid "succnsim"
15643 msgstr "succnsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15646 msgid "precnapprox"
15647 msgstr "precnapprox"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15650 msgid "succnapprox"
15651 msgstr "succnapprox"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15654 msgid "subsetneq"
15655 msgstr "subsetneq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15658 msgid "supsetneq"
15659 msgstr "supsetneq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15662 msgid "subsetneqq"
15663 msgstr "subsetneqq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15666 msgid "supsetneqq"
15667 msgstr "supsetneqq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15670 msgid "nsubseteq"
15671 msgstr "nsubseteq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15674 msgid "nsupseteq"
15675 msgstr "nsupseteq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15678 msgid "nsupseteqq"
15679 msgstr "nsupseteqq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15682 msgid "nvdash"
15683 msgstr "nvdash"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15686 msgid "nvDash"
15687 msgstr "nvDash"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15690 msgid "nVDash"
15691 msgstr "nVDash"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15694 msgid "varsubsetneq"
15695 msgstr "varsubsetneq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15698 msgid "varsupsetneq"
15699 msgstr "varsupsetneq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15702 msgid "varsubsetneqq"
15703 msgstr "varsubsetneqq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15706 msgid "varsupsetneqq"
15707 msgstr "varsupsetneqq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15710 msgid "ntriangleleft"
15711 msgstr "ntriangleleft"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15714 msgid "ntriangleright"
15715 msgstr "ntriangleright"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15718 msgid "ntrianglelefteq"
15719 msgstr "ntrianglelefteq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15722 msgid "ntrianglerighteq"
15723 msgstr "ntrianglerighteq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15726 msgid "ncong"
15727 msgstr "ncong"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15730 msgid "nsim"
15731 msgstr "nsim"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15734 msgid "nmid"
15735 msgstr "nmid"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15738 msgid "nshortmid"
15739 msgstr "nshortmid"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15742 msgid "nparallel"
15743 msgstr "nparallel"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15746 msgid "nshortparallel"
15747 msgstr "nshortparallel"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15750 msgid "AMS Operators"
15751 msgstr "AMS演算子"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15754 msgid "dotplus"
15755 msgstr "dotplus"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15758 msgid "smallsetminus"
15759 msgstr "smallsetminus"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15762 msgid "Cap"
15763 msgstr "Cap"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15766 msgid "Cup"
15767 msgstr "Cup"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15770 msgid "barwedge"
15771 msgstr "barwedge"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15774 msgid "veebar"
15775 msgstr "veebar"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15778 msgid "doublebarwedge"
15779 msgstr "doublebarwedge"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15782 msgid "boxminus"
15783 msgstr "boxminus"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15786 msgid "boxtimes"
15787 msgstr "boxtimes"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15790 msgid "boxdot"
15791 msgstr "boxdot"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15794 msgid "boxplus"
15795 msgstr "boxplus"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15798 msgid "divideontimes"
15799 msgstr "divideontimes"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15802 msgid "ltimes"
15803 msgstr "ltimes"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15806 msgid "rtimes"
15807 msgstr "rtimes"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15810 msgid "leftthreetimes"
15811 msgstr "leftthreetimes"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15814 msgid "rightthreetimes"
15815 msgstr "rightthreetimes"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15818 msgid "curlywedge"
15819 msgstr "curlywedge"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15822 msgid "curlyvee"
15823 msgstr "curlyvee"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15826 msgid "circleddash"
15827 msgstr "circleddash"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15830 msgid "circledast"
15831 msgstr "circledast"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15834 msgid "circledcirc"
15835 msgstr "circledcirc"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15838 msgid "centerdot"
15839 msgstr "centerdot"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15842 msgid "intercal"
15843 msgstr "intercal"
15844
15845 #: lib/external_templates:37
15846 msgid "RasterImage"
15847 msgstr "ラスターイメージ"
15848
15849 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15850 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15851 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852
15853 #: lib/external_templates:45
15854 msgid "A bitmap file.\n"
15855 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:109
15858 msgid "XFig"
15859 msgstr "XFig"
15860
15861 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15862 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864
15865 #: lib/external_templates:112
15866 msgid "An Xfig figure.\n"
15867 msgstr "Xfigの図です。\n"
15868
15869 #: lib/external_templates:162
15870 msgid "ChessDiagram"
15871 msgstr "チェス棋譜"
15872
15873 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15874 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15875 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876
15877 #: lib/external_templates:165
15878 msgid ""
15879 "A chess position diagram.\n"
15880 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15881 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15882 "the position that you want to display.\n"
15883 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15884 "and remember to type in a relative path\n"
15885 "to the LyX document location.\n"
15886 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15887 "to enable general editing of the board.\n"
15888 "You might also check out the\n"
15889 "'Options->Test legality' option, and\n"
15890 "remember to middle and right click to\n"
15891 "insert new material in the board.\n"
15892 "In order for this to work, you have to\n"
15893 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15894 "that TeX will find it, and you will need\n"
15895 "to install the skak package from CTAN.\n"
15896 msgstr ""
15897 "チェスの棋譜。\n"
15898 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15899 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15900 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15901 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15902 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15903 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15904 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15905 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15906 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15907 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15908 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15909 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15910 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15911 "なりません。\n"
15912
15913 #: lib/external_templates:212
15914 msgid "LilyPond"
15915 msgstr "LilyPond"
15916
15917 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15918 msgid "Lilypond typeset music"
15919 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15920
15921 #: lib/external_templates:215
15922 msgid ""
15923 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15924 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15925 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15926 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15927 msgstr ""
15928 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15929 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15930 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15931 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15932
15933 #: lib/external_templates:261
15934 msgid "PDFPages"
15935 msgstr "PDFページ"
15936
15937 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15938 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15940
15941 #: lib/external_templates:264
15942 msgid ""
15943 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15944 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15945 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15946 "Examples:\n"
15947 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15948 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15949 "* pages=- (to include all pages)\n"
15950 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15951 "for further options and details.\n"
15952 msgstr ""
15953 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15954 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15955 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15956 "用例:\n"
15957 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15958 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15959 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15960 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15961 "取扱説明書をお読みください。\n"
15962
15963 #: lib/external_templates:304
15964 msgid ""
15965 "Today's date.\n"
15966 "Read 'info date' for more information.\n"
15967 msgstr ""
15968 "今日の日付。\n"
15969 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15970
15971 #: lib/external_templates:333
15972 msgid "Dia"
15973 msgstr "Dia"
15974
15975 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15976 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15977 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978
15979 #: lib/external_templates:336
15980 msgid "Dia diagram.\n"
15981 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15982
15983 #: lib/configure.py:445
15984 msgid "Tgif"
15985 msgstr "Tgif"
15986
15987 #: lib/configure.py:448
15988 msgid "FIG"
15989 msgstr "FIG"
15990
15991 #: lib/configure.py:451
15992 msgid "DIA"
15993 msgstr "DIA"
15994
15995 #: lib/configure.py:454
15996 msgid "Grace"
15997 msgstr "Grace"
15998
15999 #: lib/configure.py:457
16000 msgid "FEN"
16001 msgstr "FEN"
16002
16003 #: lib/configure.py:460
16004 msgid "SVG"
16005 msgstr "SVG"
16006
16007 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16008 msgid "BMP"
16009 msgstr "BMP"
16010
16011 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16012 msgid "GIF"
16013 msgstr "GIF"
16014
16015 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16017 msgid "JPEG"
16018 msgstr "JPEG"
16019
16020 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16021 msgid "PBM"
16022 msgstr "PBM"
16023
16024 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16025 msgid "PGM"
16026 msgstr "PGM"
16027
16028 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16030 msgid "PNG"
16031 msgstr "PNG"
16032
16033 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16034 msgid "PPM"
16035 msgstr "PPM"
16036
16037 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16038 msgid "TIFF"
16039 msgstr "TIFF"
16040
16041 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16042 msgid "XBM"
16043 msgstr "XBM"
16044
16045 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16046 msgid "XPM"
16047 msgstr "XPM"
16048
16049 #: lib/configure.py:498
16050 msgid "Plain text (chess output)"
16051 msgstr "平文(チェス出力)"
16052
16053 #: lib/configure.py:499
16054 msgid "Plain text (image)"
16055 msgstr "平文(イメージ)"
16056
16057 #: lib/configure.py:500
16058 msgid "Plain text (Xfig output)"
16059 msgstr "平文(Xfig出力)"
16060
16061 #: lib/configure.py:501
16062 msgid "date (output)"
16063 msgstr "日付(出力)"
16064
16065 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16066 msgid "DocBook"
16067 msgstr "DocBook"
16068
16069 #: lib/configure.py:502
16070 msgid "DocBook|B"
16071 msgstr "DocBook|B"
16072
16073 #: lib/configure.py:503
16074 msgid "Docbook (XML)"
16075 msgstr "Docbook (XML)"
16076
16077 #: lib/configure.py:504
16078 msgid "Graphviz Dot"
16079 msgstr "Graphviz Dot"
16080
16081 #: lib/configure.py:505
16082 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16083 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16084
16085 #: lib/configure.py:506
16086 msgid "NoWeb"
16087 msgstr "NoWeb"
16088
16089 #: lib/configure.py:506
16090 msgid "NoWeb|N"
16091 msgstr "NoWeb|N"
16092
16093 #: lib/configure.py:507
16094 msgid "Sweave|S"
16095 msgstr "Sweave|S"
16096
16097 #: lib/configure.py:508
16098 msgid "LilyPond music"
16099 msgstr "LilyPond音楽"
16100
16101 #: lib/configure.py:509
16102 msgid "LaTeX (plain)"
16103 msgstr "LaTeX (plain)"
16104
16105 #: lib/configure.py:509
16106 msgid "LaTeX (plain)|L"
16107 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16108
16109 #: lib/configure.py:510
16110 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16111 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16112
16113 #: lib/configure.py:511
16114 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16116
16117 #: lib/configure.py:512
16118 msgid "Plain text"
16119 msgstr "平文"
16120
16121 #: lib/configure.py:512
16122 msgid "Plain text|a"
16123 msgstr "平文(A)|A"
16124
16125 #: lib/configure.py:513
16126 msgid "Plain text (pstotext)"
16127 msgstr "平文(pstotext)"
16128
16129 #: lib/configure.py:514
16130 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16131 msgstr "平文(ps2ascii)"
16132
16133 #: lib/configure.py:515
16134 msgid "Plain text (catdvi)"
16135 msgstr "平文(catdvi)"
16136
16137 #: lib/configure.py:516
16138 msgid "Plain Text, Join Lines"
16139 msgstr "平文(行を連結して)"
16140
16141 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16142 msgid "LyXHTML"
16143 msgstr "LyXHTML"
16144
16145 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16146 msgid "LyXHTML|X"
16147 msgstr "LyXHTML|X"
16148
16149 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16150 msgid "BibTeX"
16151 msgstr "BibTeX"
16152
16153 #: lib/configure.py:533
16154 msgid "EPS"
16155 msgstr "EPS"
16156
16157 #: lib/configure.py:534
16158 msgid "Postscript"
16159 msgstr "Postscript"
16160
16161 #: lib/configure.py:534
16162 msgid "Postscript|t"
16163 msgstr "Postscript|t"
16164
16165 #: lib/configure.py:538
16166 msgid "PDF (ps2pdf)"
16167 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16168
16169 #: lib/configure.py:538
16170 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16171 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16172
16173 #: lib/configure.py:539
16174 msgid "PDF (pdflatex)"
16175 msgstr "PDF (pdflatex)"
16176
16177 #: lib/configure.py:539
16178 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16179 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16180
16181 #: lib/configure.py:540
16182 msgid "PDF (dvipdfm)"
16183 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16184
16185 #: lib/configure.py:540
16186 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16187 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16188
16189 #: lib/configure.py:541
16190 msgid "PDF (XeTeX)"
16191 msgstr "PDF (XeTeX)"
16192
16193 #: lib/configure.py:541
16194 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16195 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16196
16197 #: lib/configure.py:544
16198 msgid "DVI"
16199 msgstr "DVI"
16200
16201 #: lib/configure.py:544
16202 msgid "DVI|D"
16203 msgstr "DVI|D"
16204
16205 #: lib/configure.py:547
16206 msgid "DraftDVI"
16207 msgstr "DraftDVI"
16208
16209 #: lib/configure.py:550
16210 msgid "HTML|H"
16211 msgstr "HTML|H"
16212
16213 #: lib/configure.py:553
16214 msgid "Noteedit"
16215 msgstr "Noteedit"
16216
16217 #: lib/configure.py:556
16218 msgid "OpenDocument"
16219 msgstr "OpenDocument"
16220
16221 #: lib/configure.py:557
16222 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16223 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16224
16225 #: lib/configure.py:560
16226 msgid "Rich Text Format"
16227 msgstr "リッチテキスト形式"
16228
16229 #: lib/configure.py:561
16230 msgid "MS Word"
16231 msgstr "MS Word"
16232
16233 #: lib/configure.py:561
16234 msgid "MS Word|W"
16235 msgstr "MS Word|W"
16236
16237 #: lib/configure.py:564
16238 msgid "date command"
16239 msgstr "dateコマンド"
16240
16241 #: lib/configure.py:565
16242 msgid "Table (CSV)"
16243 msgstr "表(CSV)"
16244
16245 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16247 msgid "LyX"
16248 msgstr "LyX"
16249
16250 #: lib/configure.py:568
16251 msgid "LyX 1.3.x"
16252 msgstr "LyX 1.3.x"
16253
16254 #: lib/configure.py:569
16255 msgid "LyX 1.4.x"
16256 msgstr "LyX 1.4.x"
16257
16258 #: lib/configure.py:570
16259 msgid "LyX 1.5.x"
16260 msgstr "LyX 1.5.x"
16261
16262 #: lib/configure.py:571
16263 msgid "LyX 1.6.x"
16264 msgstr "LyX 1.6.x"
16265
16266 #: lib/configure.py:572
16267 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16269
16270 #: lib/configure.py:573
16271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16273
16274 #: lib/configure.py:574
16275 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16276 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16277
16278 #: lib/configure.py:575
16279 msgid "LyX Preview"
16280 msgstr "LyXプレビュー"
16281
16282 #: lib/configure.py:576
16283 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16284 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16285
16286 #: lib/configure.py:577
16287 msgid "PDFTEX"
16288 msgstr "PDFTEX"
16289
16290 #: lib/configure.py:578
16291 msgid "Program"
16292 msgstr "プログラム"
16293
16294 #: lib/configure.py:579
16295 msgid "PSTEX"
16296 msgstr "PSTEX"
16297
16298 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16299 msgid "Windows Metafile"
16300 msgstr "Windowsメタファイル"
16301
16302 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16303 msgid "Enhanced Metafile"
16304 msgstr "拡張メタファイル"
16305
16306 #: lib/configure.py:582
16307 msgid "HTML (MS Word)"
16308 msgstr "HTML (MS Word)"
16309
16310 #: lib/configure.py:653
16311 msgid "LyxBlogger"
16312 msgstr "LyxBlogger"
16313
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16315 #, c-format
16316 msgid "%1$s and %2$s"
16317 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16318
16319 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16320 #, c-format
16321 msgid "%1$s et al."
16322 msgstr "%1$s et al."
16323
16324 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16325 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16326 msgid "ERROR!"
16327 msgstr "エラーです!"
16328
16329 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16330 msgid "No year"
16331 msgstr "年がありません"
16332
16333 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16334 msgid "Add to bibliography only."
16335 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16336
16337 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16338 msgid "before"
16339 msgstr "前置テキスト"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:137
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "Could not print the document %1$s.\n"
16345 "Check that your printer is set up correctly."
16346 msgstr ""
16347 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16348 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:140
16351 msgid "Print document failed"
16352 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:312
16355 msgid "Disk Error: "
16356 msgstr "ディスクエラー: "
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:313
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16362 msgstr ""
16363 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16364 "がいっぱいですか?)。"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:393
16367 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16368 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:395
16371 msgid "Attempting to close changed document!"
16372 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:403
16375 msgid "Could not remove temporary directory"
16376 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:404
16379 #, c-format
16380 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16381 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:714
16384 msgid "Unknown document class"
16385 msgstr "不明な文書クラスです"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:715
16388 #, c-format
16389 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16390 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16393 #, c-format
16394 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16395 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16398 msgid "Document header error"
16399 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:729
16402 msgid "\\begin_header is missing"
16403 msgstr "\\begin_headerがありません"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:749
16406 msgid "\\begin_document is missing"
16407 msgstr "\\begin_documentがありません"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16410 #: src/BufferView.cpp:1410
16411 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16412 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16415 msgid ""
16416 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16417 "xcolor/ulem are installed.\n"
16418 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16419 "LaTeX preamble."
16420 msgstr ""
16421 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16422 "調表示されないでしょう。\n"
16423 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16424 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16427 msgid ""
16428 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16429 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16430 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16431 "LaTeX preamble."
16432 msgstr ""
16433 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16434 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16435 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16436 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16439 msgid "Document format failure"
16440 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:887
16443 #, c-format
16444 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16445 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:924
16448 msgid "Conversion failed"
16449 msgstr "変換に失敗しました"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:925
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16455 "it could not be created."
16456 msgstr ""
16457 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16458 "生成することができませんでした。"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:934
16461 msgid "Conversion script not found"
16462 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:935
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16468 "could not be found."
16469 msgstr ""
16470 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16471 "んでした。"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16474 msgid "Conversion script failed"
16475 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:956
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16481 "convert it."
16482 msgstr ""
16483 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:962
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16489 "script."
16490 msgstr ""
16491 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16492 "た。"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:977
16495 #, c-format
16496 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16497 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:994
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16503 "overwrite this file?"
16504 msgstr ""
16505 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16506 "きしますか?"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:996
16509 msgid "Overwrite modified file?"
16510 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16513 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16515 msgid "&Overwrite"
16516 msgstr "上書き(&O)"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1021
16519 msgid "Backup failure"
16520 msgstr "バックアップ失敗"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1022
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16526 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16527 msgstr ""
16528 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16529 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1048
16532 #, c-format
16533 msgid "Saving document %1$s..."
16534 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1063
16537 msgid " could not write file!"
16538 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1071
16541 msgid " done."
16542 msgstr "終わりました。"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1086
16545 #, c-format
16546 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16547 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16550 #, c-format
16551 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16552 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1099
16555 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16556 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1113
16559 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16560 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1127
16563 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16564 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1211
16567 msgid "Iconv software exception Detected"
16568 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1211
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16574 "installed"
16575 msgstr ""
16576 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16577 "いることを確認してください。"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1233
16580 #, c-format
16581 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16582 msgstr ""
16583 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16584 "ト%2$s)"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1236
16587 msgid ""
16588 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16589 "chosen encoding.\n"
16590 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16591 msgstr ""
16592 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16593 "す。\n"
16594 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1243
16597 msgid "iconv conversion failed"
16598 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1248
16601 msgid "conversion failed"
16602 msgstr "変換に失敗しました"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1345
16605 msgid "Uncodable character in file path"
16606 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1346
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The path of your document\n"
16612 "(%1$s)\n"
16613 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16614 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16615 "This will likely result in incomplete output.\n"
16616 "\n"
16617 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16618 "or change the file path name."
16619 msgstr ""
16620 "お使いの文書のパス名\n"
16621 "「%1$s」には、\n"
16622 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16623 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16624 "これらのグリフは省かれます。\n"
16625 "\n"
16626 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16627 "ファイルパス名を変更してください。"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:1631
16630 msgid "Running chktex..."
16631 msgstr "chktexを実行しています..."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1645
16634 msgid "chktex failure"
16635 msgstr "chktexに失敗"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1646
16638 msgid "Could not run chktex successfully."
16639 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1854
16642 #, c-format
16643 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16644 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16647 #, c-format
16648 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16649 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2008
16652 #, c-format
16653 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16654 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2038
16657 #, c-format
16658 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16659 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2098
16662 #, c-format
16663 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16664 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2105
16667 #, c-format
16668 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16669 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:2115
16672 msgid "Error exporting to DVI."
16673 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The file %1$s already exists.\n"
16679 "\n"
16680 "Do you want to overwrite that file?"
16681 msgstr ""
16682 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16683 "\n"
16684 "そのファイルに上書きしますか?"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16687 msgid "Overwrite file?"
16688 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:2197
16691 msgid "Error running external commands."
16692 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:2983
16695 msgid "Preview source code"
16696 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:2997
16699 #, c-format
16700 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16701 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3001
16704 #, c-format
16705 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16706 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3109
16709 #, c-format
16710 msgid "Auto-saving %1$s"
16711 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3163
16714 msgid "Autosave failed!"
16715 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3221
16718 msgid "Autosaving current document..."
16719 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3320
16722 msgid "Couldn't export file"
16723 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3321
16726 #, c-format
16727 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16728 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3381
16731 msgid "File name error"
16732 msgstr "ファイル名エラー"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3382
16735 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16736 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3457
16739 msgid "Document export cancelled."
16740 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3467
16743 #, c-format
16744 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16745 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3473
16748 #, c-format
16749 msgid "Document exported as %1$s"
16750 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3552
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The specified document\n"
16756 "%1$s\n"
16757 "could not be read."
16758 msgstr ""
16759 "指定された文書\n"
16760 "%1$s\n"
16761 "は,読むことができませんでした。"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3554
16764 msgid "Could not read document"
16765 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3564
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16771 "\n"
16772 "Recover emergency save?"
16773 msgstr ""
16774 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16775 "\n"
16776 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3567
16779 msgid "Load emergency save?"
16780 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3568
16783 msgid "&Recover"
16784 msgstr "復旧(&R)"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3568
16787 msgid "&Load Original"
16788 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3578
16791 msgid "Document was successfully recovered."
16792 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3580
16795 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16796 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3581
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Remove emergency file now?\n"
16802 "(%1$s)"
16803 msgstr ""
16804 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16805 "(%1$s)"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16808 msgid "Delete emergency file?"
16809 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16812 msgid "&Keep it"
16813 msgstr "削除しない(&K)"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3588
16816 msgid "Emergency file deleted"
16817 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3589
16820 msgid "Do not forget to save your file now!"
16821 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3595
16824 msgid "Remove emergency file now?"
16825 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3610
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16831 "\n"
16832 "Load the backup instead?"
16833 msgstr ""
16834 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16835 "\n"
16836 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3613
16839 msgid "Load backup?"
16840 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3614
16843 msgid "&Load backup"
16844 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3614
16847 msgid "Load &original"
16848 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16851 msgid "Senseless!!! "
16852 msgstr "意味を成しません!!! "
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:4031
16855 #, c-format
16856 msgid "Document %1$s reloaded."
16857 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:4033
16860 #, c-format
16861 msgid "Could not reload document %1$s."
16862 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:4068
16865 msgid "Included File Invalid"
16866 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:4069
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16872 "  %1$s\n"
16873 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16874 msgstr ""
16875 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16876 "  %1$s\n"
16877 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16878
16879 #: src/BufferParams.cpp:562
16880 #, fuzzy, c-format
16881 msgid ""
16882 "The selected document class\n"
16883 "\t%1$s\n"
16884 "requires external files that are not available.\n"
16885 "The document class can still be used, but the\n"
16886 "document cannot be compiled until the following\n"
16887 "prerequisites are installed:\n"
16888 "\t%2$s\n"
16889 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16890 "more information."
16891 msgstr ""
16892 "使用している文書クラス\n"
16893 "\t%1$s\n"
16894 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16895 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16896 "必要とされている\n"
16897 "\t%2$s\n"
16898 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16899 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16900 "ご覧ください。"
16901
16902 #: src/BufferParams.cpp:571
16903 msgid "Document class not available"
16904 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16905
16906 #: src/BufferParams.cpp:1954
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "The layout file:\n"
16910 "%1$s\n"
16911 "could not be found. A default textclass with default\n"
16912 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16913 "correct output."
16914 msgstr ""
16915 "レイアウトファイル%1$s\n"
16916 "が見つかりませんでした。\n"
16917 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16918 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:1960
16921 msgid "Document class not found"
16922 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16923
16924 #: src/BufferParams.cpp:1967
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16928 "%1$s\n"
16929 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16930 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16931 "correct output."
16932 msgstr ""
16933 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16934 "%1$s\n"
16935 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16936 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16937 "行わないでしょう。"
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16940 msgid "Could not load class"
16941 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16942
16943 #: src/BufferParams.cpp:2007
16944 msgid "Error reading internal layout information"
16945 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16946
16947 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16948 msgid "Read Error"
16949 msgstr "読み込みエラー"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:182
16952 msgid "No more insets"
16953 msgstr "差込枠はもうありません"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:720
16956 msgid "Save bookmark"
16957 msgstr "しおりを保存"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:929
16960 msgid "Converting document to new document class..."
16961 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:972
16964 msgid "Document is read-only"
16965 msgstr "文書が読込専用です"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:981
16968 msgid "This portion of the document is deleted."
16969 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16974 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1307
16977 msgid "No further undo information"
16978 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1317
16981 msgid "No further redo information"
16982 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16985 msgid "String not found!"
16986 msgstr "文字列が見つかりません!"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1533
16989 msgid "Mark off"
16990 msgstr "マーク切"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1539
16993 msgid "Mark on"
16994 msgstr "マーク入"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1546
16997 msgid "Mark removed"
16998 msgstr "マーク削除"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1549
17001 msgid "Mark set"
17002 msgstr "マーク設定"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1600
17005 msgid "Statistics for the selection:"
17006 msgstr "選択範囲の統計:"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1602
17009 msgid "Statistics for the document:"
17010 msgstr "文書の統計:"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1605
17013 #, c-format
17014 msgid "%1$d words"
17015 msgstr "%1$d語"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1607
17018 msgid "One word"
17019 msgstr "1語"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1610
17022 #, c-format
17023 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17024 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:1613
17027 msgid "One character (including blanks)"
17028 msgstr "1字(空白含む)"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1616
17031 #, c-format
17032 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17033 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1619
17036 msgid "One character (excluding blanks)"
17037 msgstr "1字(空白除く)"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1621
17040 msgid "Statistics"
17041 msgstr "統計"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1751
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17047 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1753
17050 #, c-format
17051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17052 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1761
17055 msgid "Branch name"
17056 msgstr "派生枝名"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17059 msgid "Branch already exists"
17060 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:2489
17063 #, c-format
17064 msgid "Inserting document %1$s..."
17065 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:2500
17068 #, c-format
17069 msgid "Document %1$s inserted."
17070 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:2502
17073 #, c-format
17074 msgid "Could not insert document %1$s"
17075 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:2768
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "Could not read the specified document\n"
17081 "%1$s\n"
17082 "due to the error: %2$s"
17083 msgstr ""
17084 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17085 "%1$s\n"
17086 "を読むことができませんでした。"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:2770
17089 msgid "Could not read file"
17090 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:2777
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "%1$s\n"
17096 " is not readable."
17097 msgstr ""
17098 "%1$s\n"
17099 "は読み込み不能です。"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17102 msgid "Could not open file"
17103 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:2785
17106 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17107 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:2786
17110 msgid ""
17111 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17112 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17113 "If this does not give the correct result\n"
17114 "then please change the encoding of the file\n"
17115 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17116 msgstr ""
17117 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17118 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17119 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17120 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17121
17122 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17123 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17125 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17127 msgid "LyX Warning: "
17128 msgstr "LyX警告: "
17129
17130 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17132 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17133 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17134 msgid "uncodable character"
17135 msgstr "コード化できない文字"
17136
17137 #: src/Changes.cpp:379
17138 msgid "Uncodable character in author name"
17139 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17140
17141 #: src/Changes.cpp:380
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "The author name '%1$s',\n"
17145 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17146 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17147 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17148 "\n"
17149 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17150 "or change the spelling of the author name."
17151 msgstr ""
17152 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17153 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17154 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17155 "これらのグリフは省かれます。\n"
17156 "\n"
17157 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17158 "著者名の綴りを変更してください。"
17159
17160 #: src/Chktex.cpp:63
17161 #, c-format
17162 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17163 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17164
17165 #: src/Chktex.cpp:65
17166 msgid "ChkTeX warning id # "
17167 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17168
17169 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17171 msgid "none"
17172 msgstr "なし"
17173
17174 #: src/Color.cpp:160
17175 msgid "black"
17176 msgstr "黒"
17177
17178 #: src/Color.cpp:161
17179 msgid "white"
17180 msgstr "白"
17181
17182 #: src/Color.cpp:162
17183 msgid "red"
17184 msgstr "赤"
17185
17186 #: src/Color.cpp:163
17187 msgid "green"
17188 msgstr "緑"
17189
17190 #: src/Color.cpp:164
17191 msgid "blue"
17192 msgstr "青"
17193
17194 #: src/Color.cpp:165
17195 msgid "cyan"
17196 msgstr "シアン"
17197
17198 #: src/Color.cpp:166
17199 msgid "magenta"
17200 msgstr "マゼンタ"
17201
17202 #: src/Color.cpp:167
17203 msgid "yellow"
17204 msgstr "黄"
17205
17206 #: src/Color.cpp:168
17207 msgid "cursor"
17208 msgstr "カーソル"
17209
17210 #: src/Color.cpp:169
17211 msgid "background"
17212 msgstr "背景"
17213
17214 #: src/Color.cpp:170
17215 msgid "text"
17216 msgstr "本文"
17217
17218 #: src/Color.cpp:171
17219 msgid "selection"
17220 msgstr "選択"
17221
17222 #: src/Color.cpp:172
17223 msgid "selected text"
17224 msgstr "選択されたテキスト"
17225
17226 #: src/Color.cpp:174
17227 msgid "LaTeX text"
17228 msgstr "LaTeXテキスト"
17229
17230 #: src/Color.cpp:175
17231 msgid "inline completion"
17232 msgstr "行内補完"
17233
17234 #: src/Color.cpp:177
17235 msgid "non-unique inline completion"
17236 msgstr "複数候補時行内補完"
17237
17238 #: src/Color.cpp:179
17239 msgid "previewed snippet"
17240 msgstr "プレビューの断片"
17241
17242 #: src/Color.cpp:180
17243 msgid "note label"
17244 msgstr "注釈ラベル"
17245
17246 #: src/Color.cpp:181
17247 msgid "note background"
17248 msgstr "注釈の背景"
17249
17250 #: src/Color.cpp:182
17251 msgid "comment label"
17252 msgstr "コメントラベル"
17253
17254 #: src/Color.cpp:183
17255 msgid "comment background"
17256 msgstr "コメントの背景"
17257
17258 #: src/Color.cpp:184
17259 msgid "greyedout inset label"
17260 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17261
17262 #: src/Color.cpp:185
17263 msgid "greyedout inset text"
17264 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17265
17266 #: src/Color.cpp:186
17267 msgid "greyedout inset background"
17268 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17269
17270 #: src/Color.cpp:187
17271 msgid "phantom inset text"
17272 msgstr "埋め草差込枠本文"
17273
17274 #: src/Color.cpp:188
17275 msgid "shaded box"
17276 msgstr "影付き箱型"
17277
17278 #: src/Color.cpp:189
17279 msgid "listings background"
17280 msgstr "箇条書きの背景"
17281
17282 #: src/Color.cpp:190
17283 msgid "branch label"
17284 msgstr "派生枝ラベル"
17285
17286 #: src/Color.cpp:191
17287 msgid "footnote label"
17288 msgstr "脚注ラベル"
17289
17290 #: src/Color.cpp:192
17291 msgid "index label"
17292 msgstr "索引ラベル"
17293
17294 #: src/Color.cpp:193
17295 msgid "margin note label"
17296 msgstr "傍注ラベル"
17297
17298 #: src/Color.cpp:194
17299 msgid "URL label"
17300 msgstr "URLラベル"
17301
17302 #: src/Color.cpp:195
17303 msgid "URL text"
17304 msgstr "URL本文"
17305
17306 #: src/Color.cpp:196
17307 msgid "depth bar"
17308 msgstr "階層表示線"
17309
17310 #: src/Color.cpp:197
17311 msgid "language"
17312 msgstr "言語"
17313
17314 #: src/Color.cpp:198
17315 msgid "command inset"
17316 msgstr "コマンド差込枠"
17317
17318 #: src/Color.cpp:199
17319 msgid "command inset background"
17320 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17321
17322 #: src/Color.cpp:200
17323 msgid "command inset frame"
17324 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17325
17326 #: src/Color.cpp:201
17327 msgid "special character"
17328 msgstr "特別な文字"
17329
17330 #: src/Color.cpp:202
17331 msgid "math"
17332 msgstr "数式"
17333
17334 #: src/Color.cpp:203
17335 msgid "math background"
17336 msgstr "数式の背景"
17337
17338 #: src/Color.cpp:204
17339 msgid "graphics background"
17340 msgstr "画像の背景"
17341
17342 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17343 msgid "math macro background"
17344 msgstr "数式マクロの背景"
17345
17346 #: src/Color.cpp:206
17347 msgid "math frame"
17348 msgstr "数式の縁"
17349
17350 #: src/Color.cpp:207
17351 msgid "math corners"
17352 msgstr "数式内の縁取り"
17353
17354 #: src/Color.cpp:208
17355 msgid "math line"
17356 msgstr "数式行"
17357
17358 #: src/Color.cpp:210
17359 msgid "math macro hovered background"
17360 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17361
17362 #: src/Color.cpp:211
17363 msgid "math macro label"
17364 msgstr "数式マクロラベル"
17365
17366 #: src/Color.cpp:212
17367 msgid "math macro frame"
17368 msgstr "数式マクロの縁"
17369
17370 #: src/Color.cpp:213
17371 msgid "math macro blended out"
17372 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17373
17374 #: src/Color.cpp:214
17375 msgid "math macro old parameter"
17376 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17377
17378 #: src/Color.cpp:215
17379 msgid "math macro new parameter"
17380 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17381
17382 #: src/Color.cpp:216
17383 msgid "caption frame"
17384 msgstr "キャプションの縁"
17385
17386 #: src/Color.cpp:217
17387 msgid "collapsable inset text"
17388 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17389
17390 #: src/Color.cpp:218
17391 msgid "collapsable inset frame"
17392 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17393
17394 #: src/Color.cpp:219
17395 msgid "inset background"
17396 msgstr "差込枠の背景"
17397
17398 #: src/Color.cpp:220
17399 msgid "inset frame"
17400 msgstr "差込枠の縁"
17401
17402 #: src/Color.cpp:221
17403 msgid "LaTeX error"
17404 msgstr "LaTeXエラー"
17405
17406 #: src/Color.cpp:222
17407 msgid "end-of-line marker"
17408 msgstr "行末マーク"
17409
17410 #: src/Color.cpp:223
17411 msgid "appendix marker"
17412 msgstr "付録マーカ"
17413
17414 #: src/Color.cpp:224
17415 msgid "change bar"
17416 msgstr "変更バー"
17417
17418 #: src/Color.cpp:225
17419 msgid "deleted text"
17420 msgstr "削除された文章"
17421
17422 #: src/Color.cpp:226
17423 msgid "added text"
17424 msgstr "追加された文章"
17425
17426 #: src/Color.cpp:227
17427 msgid "changed text 1st author"
17428 msgstr "変更された文章:第1著者"
17429
17430 #: src/Color.cpp:228
17431 msgid "changed text 2nd author"
17432 msgstr "変更された文章:第2著者"
17433
17434 #: src/Color.cpp:229
17435 msgid "changed text 3rd author"
17436 msgstr "変更された文章:第3著者"
17437
17438 #: src/Color.cpp:230
17439 msgid "changed text 4th author"
17440 msgstr "変更された文章:第4著者"
17441
17442 #: src/Color.cpp:231
17443 msgid "changed text 5th author"
17444 msgstr "変更された文章:第5著者"
17445
17446 #: src/Color.cpp:232
17447 msgid "deleted text modifier"
17448 msgstr "削除された文章の修飾子"
17449
17450 #: src/Color.cpp:233
17451 msgid "added space markers"
17452 msgstr "空白マーカ"
17453
17454 #: src/Color.cpp:234
17455 msgid "top/bottom line"
17456 msgstr "上部/下部線"
17457
17458 #: src/Color.cpp:235
17459 msgid "table line"
17460 msgstr "表の線"
17461
17462 #: src/Color.cpp:236
17463 msgid "table on/off line"
17464 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17465
17466 #: src/Color.cpp:238
17467 msgid "bottom area"
17468 msgstr "下部領域"
17469
17470 #: src/Color.cpp:239
17471 msgid "new page"
17472 msgstr "新規頁"
17473
17474 #: src/Color.cpp:240
17475 msgid "page break / line break"
17476 msgstr "改頁/改行"
17477
17478 #: src/Color.cpp:241
17479 msgid "frame of button"
17480 msgstr "ボタンの縁"
17481
17482 #: src/Color.cpp:242
17483 msgid "button background"
17484 msgstr "ボタンの背景"
17485
17486 #: src/Color.cpp:243
17487 msgid "button background under focus"
17488 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17489
17490 #: src/Color.cpp:244
17491 msgid "paragraph marker"
17492 msgstr "段落標"
17493
17494 #: src/Color.cpp:245
17495 msgid "preview frame"
17496 msgstr "プレビューの縁"
17497
17498 #: src/Color.cpp:246
17499 msgid "inherit"
17500 msgstr "引き継ぐ"
17501
17502 #: src/Color.cpp:247
17503 msgid "regexp frame"
17504 msgstr "正規表現の縁"
17505
17506 #: src/Color.cpp:248
17507 msgid "ignore"
17508 msgstr "無視"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17511 #: src/Converter.cpp:536
17512 msgid "Cannot convert file"
17513 msgstr "ファイルを変換することができません"
17514
17515 #: src/Converter.cpp:317
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17519 "Define a converter in the preferences."
17520 msgstr ""
17521 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17522 "設定で変換子を指定してください。"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17525 msgid "Executing command: "
17526 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17527
17528 #: src/Converter.cpp:465
17529 msgid "Build errors"
17530 msgstr "ビルドエラー"
17531
17532 #: src/Converter.cpp:466
17533 msgid "There were errors during the build process."
17534 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17535
17536 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17537 #, c-format
17538 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17539 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:494
17542 #, c-format
17543 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17544 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:538
17547 #, c-format
17548 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17549 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17550
17551 #: src/Converter.cpp:539
17552 #, c-format
17553 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17554 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17555
17556 #: src/Converter.cpp:595
17557 msgid "Running LaTeX..."
17558 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17559
17560 #: src/Converter.cpp:613
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17564 "log %1$s."
17565 msgstr ""
17566 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17567 "んでした。"
17568
17569 #: src/Converter.cpp:616
17570 msgid "LaTeX failed"
17571 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17572
17573 #: src/Converter.cpp:618
17574 msgid "Output is empty"
17575 msgstr "出力が空です"
17576
17577 #: src/Converter.cpp:619
17578 msgid "An empty output file was generated."
17579 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17580
17581 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17585 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17586 msgstr ""
17587 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17588 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17589
17590 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17591 msgid "Unknown branch"
17592 msgstr "未知の派生枝です"
17593
17594 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17595 msgid "&Don't Add"
17596 msgstr "追加しない(&D)"
17597
17598 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17599 #, c-format
17600 msgid ""
17601 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17602 "%2$s to %3$s"
17603 msgstr ""
17604 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17605 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17606
17607 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17608 msgid "Undefined flex inset"
17609 msgstr "未定義の自由差込枠"
17610
17611 #: src/Exporter.cpp:50
17612 msgid "&Keep file"
17613 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17614
17615 #: src/Exporter.cpp:51
17616 msgid "Overwrite &all"
17617 msgstr "全て上書き(&A)"
17618
17619 #: src/Exporter.cpp:51
17620 msgid "&Cancel export"
17621 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17622
17623 #: src/Exporter.cpp:96
17624 msgid "Couldn't copy file"
17625 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17626
17627 #: src/Exporter.cpp:97
17628 #, c-format
17629 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17630 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17631
17632 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17635 msgid "Roman"
17636 msgstr "ローマン体"
17637
17638 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17641 msgid "Sans Serif"
17642 msgstr "サンセリフ体"
17643
17644 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17647 msgid "Typewriter"
17648 msgstr "タイプライタ体"
17649
17650 #: src/Font.cpp:59
17651 msgid "Symbol"
17652 msgstr "記号"
17653
17654 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17655 #: src/Font.cpp:76
17656 msgid "Inherit"
17657 msgstr "継承"
17658
17659 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17660 msgid "Medium"
17661 msgstr "ミディアム体"
17662
17663 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17664 msgid "Bold"
17665 msgstr "ボールド体"
17666
17667 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17668 msgid "Upright"
17669 msgstr "アップライト体"
17670
17671 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17672 msgid "Italic"
17673 msgstr "イタリック体"
17674
17675 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17676 msgid "Slanted"
17677 msgstr "斜体"
17678
17679 #: src/Font.cpp:67
17680 msgid "Smallcaps"
17681 msgstr "スモールキャップ"
17682
17683 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17684 msgid "Increase"
17685 msgstr "増やす"
17686
17687 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17688 msgid "Decrease"
17689 msgstr "減らす"
17690
17691 #: src/Font.cpp:76
17692 msgid "Toggle"
17693 msgstr "切換"
17694
17695 #: src/Font.cpp:160
17696 #, c-format
17697 msgid "Emphasis %1$s, "
17698 msgstr "強調%1$s, "
17699
17700 #: src/Font.cpp:163
17701 #, c-format
17702 msgid "Underline %1$s, "
17703 msgstr "下線%1$s, "
17704
17705 #: src/Font.cpp:166
17706 #, c-format
17707 msgid "Strikeout %1$s, "
17708 msgstr "取消線%1$s, "
17709
17710 #: src/Font.cpp:169
17711 #, c-format
17712 msgid "Double underline %1$s, "
17713 msgstr "二重下線%1$s, "
17714
17715 #: src/Font.cpp:172
17716 #, c-format
17717 msgid "Wavy underline %1$s, "
17718 msgstr "波下線%1$s, "
17719
17720 #: src/Font.cpp:175
17721 #, c-format
17722 msgid "Noun %1$s, "
17723 msgstr "名詞%1$s, "
17724
17725 #: src/Font.cpp:189
17726 #, c-format
17727 msgid "Language: %1$s, "
17728 msgstr "言語: %1$s,"
17729
17730 #: src/Font.cpp:192
17731 #, c-format
17732 msgid "  Number %1$s"
17733 msgstr "  番号%1$s"
17734
17735 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17736 msgid "Cannot view file"
17737 msgstr "ファイルを読むことができません"
17738
17739 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17740 #, c-format
17741 msgid "File does not exist: %1$s"
17742 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17743
17744 #: src/Format.cpp:280
17745 #, c-format
17746 msgid "No information for viewing %1$s"
17747 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17748
17749 #: src/Format.cpp:290
17750 #, c-format
17751 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17752 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17753
17754 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17755 #: src/Format.cpp:396
17756 msgid "Cannot edit file"
17757 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17758
17759 #: src/Format.cpp:350
17760 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17761 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17762
17763 #: src/Format.cpp:363
17764 #, c-format
17765 msgid "No information for editing %1$s"
17766 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17767
17768 #: src/Format.cpp:374
17769 #, c-format
17770 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17771 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17772
17773 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17774 msgid "Could not find bind file"
17775 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17776
17777 #: src/KeyMap.cpp:222
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "Unable to find the bind file\n"
17781 "%1$s.\n"
17782 "Please check your installation."
17783 msgstr ""
17784 "キー設定ファイル\n"
17785 "%1$s\n"
17786 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17787
17788 #: src/KeyMap.cpp:229
17789 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17790 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17791
17792 #: src/KeyMap.cpp:230
17793 msgid ""
17794 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17795 "Please check your installation."
17796 msgstr ""
17797 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17798 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17799
17800 #: src/KeyMap.cpp:237
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "Unable to find the bind file\n"
17804 "%1$s.\n"
17805 "Falling back to default."
17806 msgstr ""
17807 "キー設定ファイル%1$s\n"
17808 "を見つけることができませんでした。\n"
17809 "既定値を使用します。"
17810
17811 #: src/KeySequence.cpp:166
17812 msgid "   options: "
17813 msgstr "   オプション: "
17814
17815 #: src/LaTeX.cpp:57
17816 #, c-format
17817 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17818 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17819
17820 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17821 msgid "Running Index Processor."
17822 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17823
17824 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17825 msgid "Running BibTeX."
17826 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17827
17828 #: src/LaTeX.cpp:440
17829 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17830 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:114
17833 msgid "Could not read configuration file"
17834 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:115
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Error while reading the configuration file\n"
17840 "%1$s.\n"
17841 "Please check your installation."
17842 msgstr ""
17843 "設定ファイル %1$s\n"
17844 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17845 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:124
17848 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17849 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:128
17852 msgid "Done!"
17853 msgstr "終わりました!"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:414
17856 #, c-format
17857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17858 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:416
17861 msgid "Cannot remove temporary directory"
17862 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:422
17865 #, c-format
17866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17867 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:424
17870 msgid "Unable to remove temporary directory"
17871 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:453
17874 #, c-format
17875 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17876 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:527
17879 msgid "No textclass is found"
17880 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:528
17883 msgid ""
17884 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17885 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17886 "using only the defaults, or continue."
17887 msgstr ""
17888 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17889 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17890 "けるかしてください。"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:532
17893 msgid "&Reconfigure"
17894 msgstr "再初期設定(&R)"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:533
17897 msgid "&Use Defaults"
17898 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:534
17901 msgid "&Continue"
17902 msgstr "続ける(&C)"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:637
17905 msgid ""
17906 "SIGHUP signal caught!\n"
17907 "Bye."
17908 msgstr ""
17909 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17910 "さようなら。"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:641
17913 msgid ""
17914 "SIGFPE signal caught!\n"
17915 "Bye."
17916 msgstr ""
17917 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17918 "さようなら。"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:644
17921 msgid ""
17922 "SIGSEGV signal caught!\n"
17923 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17924 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17925 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17926 "Bye."
17927 msgstr ""
17928 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17929 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17930 "祈り申し上げます。\n"
17931 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17932 "をお送り下さい。\n"
17933 "ご協力感謝します。\n"
17934 "さようなら。"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:660
17937 msgid "LyX crashed!"
17938 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17941 msgid "LyX: "
17942 msgstr "LyX: "
17943
17944 #: src/LyX.cpp:827
17945 msgid "Could not create temporary directory"
17946 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:828
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "Could not create a temporary directory in\n"
17952 "\"%1$s\"\n"
17953 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17954 msgstr ""
17955 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17956 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17957 "であることを確認して,再度実行してください。"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:911
17960 msgid "Missing user LyX directory"
17961 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:912
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17967 "It is needed to keep your own configuration."
17968 msgstr ""
17969 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17970 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:917
17973 msgid "&Create directory"
17974 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:918
17977 msgid "&Exit LyX"
17978 msgstr "LyX を終了(&E)"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:919
17981 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17982 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17983
17984 #: src/LyX.cpp:923
17985 #, c-format
17986 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17987 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:928
17990 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17991 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1000
17994 msgid "List of supported debug flags:"
17995 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1004
17998 #, c-format
17999 msgid "Setting debug level to %1$s"
18000 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:1015
18003 #, fuzzy
18004 msgid ""
18005 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18006 "Command line switches (case sensitive):\n"
18007 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18008 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18009 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18010 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18011 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18012 "                  select the features to debug.\n"
18013 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18014 "\t-x [--execute] command\n"
18015 "                  where command is a lyx command.\n"
18016 "\t-e [--export] fmt\n"
18017 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18018 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18019 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18020 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18022 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18023 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18024 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18025 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18026 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18027 "files,\n"
18028 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18029 "export.\n"
18030 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18031 "consumed.\n"
18032 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18033 "\t-version        summarize version and build info\n"
18034 "Check the LyX man page for more details."
18035 msgstr ""
18036 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18037 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18038 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18039 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18040 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18041 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18042 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18043 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18044 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18045 "\t-x [--execute] command\n"
18046 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18047 "\t-e [--export] fmt\n"
18048 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18049 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18050 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18051 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18052 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18053 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18054 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18055 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
18056 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
18057 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
18058 "れます。\n"
18059 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18060 "ません。\n"
18061 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18062 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18063 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:1062
18066 msgid "No system directory"
18067 msgstr "システムディレクトリがありません"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:1063
18070 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18071 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:1074
18074 msgid "No user directory"
18075 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:1075
18078 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18079 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:1086
18082 msgid "Incomplete command"
18083 msgstr "不完全なコマンド"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1087
18086 msgid "Missing command string after --execute switch"
18087 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1098
18090 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18091 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1111
18094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18095 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1116
18098 msgid "Missing filename for --import"
18099 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2968
18102 msgid ""
18103 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18104 "legal words?"
18105 msgstr ""
18106 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18107 "なしますか?"
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2973
18110 msgid ""
18111 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18112 "document."
18113 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2977
18116 msgid ""
18117 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18118 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18119 "specified, an internal routine is used."
18120 msgstr ""
18121 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18122 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18123 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2985
18126 msgid ""
18127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18128 "automatically by what you type."
18129 msgstr ""
18130 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18131 "はチェックを外してください。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2989
18134 msgid ""
18135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18136 "class change."
18137 msgstr ""
18138 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18139 "は,チェックを外してください。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2993
18142 msgid ""
18143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18144 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3000
18147 msgid ""
18148 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18149 "the backup file in the same directory as the original file."
18150 msgstr ""
18151 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18152 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3004
18155 msgid ""
18156 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18157 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18158 msgstr ""
18159 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18160 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3008
18163 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18164 msgstr ""
18165 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3012
18168 msgid ""
18169 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18170 "its global and local bind/ directories."
18171 msgstr ""
18172 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18173 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3016
18176 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18177 msgstr ""
18178 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3020
18181 msgid ""
18182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18184 msgstr ""
18185 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18186 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3030
18189 msgid ""
18190 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18191 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18192 msgstr ""
18193 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18194 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3034
18197 msgid ""
18198 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18199 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18200 "the top of the screen"
18201 msgstr ""
18202 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18203 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3038
18206 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18207 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3042
18210 msgid ""
18211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18212 "inside."
18213 msgstr ""
18214 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3047
18217 #, no-c-format
18218 msgid ""
18219 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18220 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18221 msgstr ""
18222 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18223 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3051
18226 msgid ""
18227 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18228 "look in its global and local commands/ directories."
18229 msgstr ""
18230 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18231 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3055
18234 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18235 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3059
18238 msgid "New documents will be assigned this language."
18239 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3063
18242 msgid "Specify the default paper size."
18243 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3067
18246 msgid ""
18247 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18248 "shown after the change has been made.)"
18249 msgstr ""
18250 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18251 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3071
18254 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18255 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3075
18258 msgid ""
18259 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18260 "LyX was started from."
18261 msgstr ""
18262 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3080
18265 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18266 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3084
18269 msgid ""
18270 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18271 "value selects the directory LyX was started from."
18272 msgstr ""
18273 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18274 "たディレクトリが選ばれます。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3088
18277 msgid ""
18278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18279 "recommended for non-English languages."
18280 msgstr ""
18281 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18282 "を強く推奨します。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3095
18285 msgid ""
18286 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18287 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18288 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18289 msgstr ""
18290 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18291 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18292 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3099
18295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18296 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3103
18299 msgid ""
18300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18302 msgstr ""
18303 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18304 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3112
18307 msgid ""
18308 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18309 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18310 msgstr ""
18311 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18312 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18313 "でしょう。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3116
18316 msgid ""
18317 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18318 "document."
18319 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3120
18322 msgid ""
18323 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18324 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3124
18327 msgid ""
18328 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18329 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18330 "name of the second language."
18331 msgstr ""
18332 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18333 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3128
18336 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18337 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3132
18340 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18341 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3136
18344 msgid ""
18345 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18346 "\\documentclass."
18347 msgstr ""
18348 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18349 "外してください。"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3140
18352 msgid ""
18353 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18354 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18355 msgstr ""
18356 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18357 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3144
18360 msgid ""
18361 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18362 "document is the default language."
18363 msgstr ""
18364 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18365 "てください。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3148
18368 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18369 msgstr ""
18370 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3152
18373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18374 msgstr ""
18375 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18376 "択にしてください。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3156
18379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18380 msgstr ""
18381 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18382 "い。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3160
18385 msgid ""
18386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18387 "of the document."
18388 msgstr ""
18389 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18390 "ください。"
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3164
18393 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18394 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3169
18397 msgid "The completion popup delay."
18398 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3173
18401 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18402 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3177
18405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18406 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3181
18409 msgid ""
18410 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18411 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3185
18414 msgid ""
18415 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18416 "available."
18417 msgstr ""
18418 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3189
18421 msgid "The inline completion delay."
18422 msgstr "行内補完の遅延。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3193
18425 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18426 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3197
18429 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18430 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3201
18433 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18434 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3205
18437 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18438 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3209
18441 #, c-format
18442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18443 msgstr ""
18444 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3214
18447 msgid ""
18448 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18449 "variable. Use the OS native format."
18450 msgstr ""
18451 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18452 "マットを使ってください。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3220
18455 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18456 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3224
18459 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18460 msgstr ""
18461 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18462 "ようにします。"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3228
18465 msgid "Scale the preview size to suit."
18466 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3232
18469 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18470 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3236
18473 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18474 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3240
18477 msgid ""
18478 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18479 "environment variable PRINTER."
18480 msgstr ""
18481 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18482 "す。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3244
18485 msgid "The option to print only even pages."
18486 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3248
18489 msgid ""
18490 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18491 "the filename of the DVI file to be printed."
18492 msgstr ""
18493 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18494 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3252
18497 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18498 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3256
18501 msgid "The option to print out in landscape."
18502 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3260
18505 msgid "The option to print only odd pages."
18506 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3264
18509 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18510 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3268
18513 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18514 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3272
18517 msgid "The option to specify paper type."
18518 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3276
18521 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18522 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3280
18525 msgid ""
18526 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18527 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18528 "arguments."
18529 msgstr ""
18530 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18531 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18532 "行します。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3284
18535 msgid ""
18536 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18537 "prepended along with the printer name after the spool command."
18538 msgstr ""
18539 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18540 "プリンタ名とともに前置されます。"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3288
18543 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18544 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3292
18547 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18548 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3296
18551 msgid ""
18552 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18553 "command."
18554 msgstr ""
18555 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18556 "い。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3300
18559 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18560 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3308
18563 msgid ""
18564 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18565 msgstr ""
18566 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18567 "ります。"
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3312
18570 msgid ""
18571 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18572 "wrong, override the setting here."
18573 msgstr ""
18574 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18575 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3318
18578 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18579 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3327
18582 msgid ""
18583 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18584 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18585 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18586 msgstr ""
18587 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18588 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18589 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18590 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3331
18593 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18594 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3336
18597 #, no-c-format
18598 msgid ""
18599 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18600 "roughly the same size as on paper."
18601 msgstr ""
18602 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18603 "大きさになります。"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3340
18606 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18607 msgstr ""
18608 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18609 "る。"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3344
18612 msgid ""
18613 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18614 "\".out\". Only for advanced users."
18615 msgstr ""
18616 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18617 "ます。熟練ユーザー用です。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3351
18620 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18621 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3355
18624 msgid ""
18625 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18626 "when you quit LyX."
18627 msgstr ""
18628 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18629 "了するときに削除されます。"
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3359
18632 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18633 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3363
18636 msgid ""
18637 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18638 "value selects the directory LyX was started from."
18639 msgstr ""
18640 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18641 "したディレクトリが選ばれます。"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3373
18644 msgid ""
18645 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18646 "will look in its global and local ui/ directories."
18647 msgstr ""
18648 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18649 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3386
18652 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18653 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3390
18656 msgid ""
18657 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18658 msgstr ""
18659 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18660 "能性があります。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3397
18663 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18664 msgstr ""
18665 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18666 "\" を使ってください)"
18667
18668 #: src/LyXVC.cpp:85
18669 #, c-format
18670 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18671 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:87
18674 msgid "Retrieve from version control?"
18675 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:88
18678 msgid "&Retrieve"
18679 msgstr "復元(&R)"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:114
18682 msgid "Document not saved"
18683 msgstr "文書は保存されませんでした"
18684
18685 #: src/LyXVC.cpp:115
18686 msgid "You must save the document before it can be registered."
18687 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18688
18689 #: src/LyXVC.cpp:147
18690 msgid "LyX VC: Initial description"
18691 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18692
18693 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18694 msgid "(no initial description)"
18695 msgstr "(初期説明文がありません)"
18696
18697 #: src/LyXVC.cpp:163
18698 msgid "(no log message)"
18699 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18700
18701 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18702 msgid "LyX VC: Log Message"
18703 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18704
18705 #: src/LyXVC.cpp:212
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18709 "changes.\n"
18710 "\n"
18711 "Do you want to revert to the older version?"
18712 msgstr ""
18713 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18714 "す。\n"
18715 "\n"
18716 "古い版に戻しますか?"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:215
18719 msgid "Revert to stored version of document?"
18720 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18723 msgid "&Revert"
18724 msgstr "元に戻す(&R)"
18725
18726 #: src/Paragraph.cpp:1654
18727 msgid "Senseless with this layout!"
18728 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18729
18730 #: src/Paragraph.cpp:1716
18731 msgid "Alignment not permitted"
18732 msgstr "配置が使えません"
18733
18734 #: src/Paragraph.cpp:1717
18735 msgid ""
18736 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18737 "Setting to default."
18738 msgstr ""
18739 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18740 "既定値に設定します。"
18741
18742 #: src/Paragraph.cpp:2745
18743 msgid "Memory problem"
18744 msgstr "メモリ障害"
18745
18746 #: src/Paragraph.cpp:2745
18747 msgid "Paragraph not properly initialized"
18748 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18749
18750 #: src/Text.cpp:384
18751 msgid "Unknown Inset"
18752 msgstr "不明な差込枠です"
18753
18754 #: src/Text.cpp:470
18755 msgid "Change tracking error"
18756 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18757
18758 #: src/Text.cpp:471
18759 #, c-format
18760 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18761 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18762
18763 #: src/Text.cpp:482
18764 msgid "Unknown token"
18765 msgstr "未知のトークン"
18766
18767 #: src/Text.cpp:944
18768 msgid ""
18769 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18770 "Tutorial."
18771 msgstr ""
18772 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18773
18774 #: src/Text.cpp:955
18775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18776 msgstr ""
18777 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18778 "い。"
18779
18780 #: src/Text.cpp:1777
18781 msgid "[Change Tracking] "
18782 msgstr "[変更追跡機能] "
18783
18784 #: src/Text.cpp:1783
18785 msgid "Change: "
18786 msgstr "変更: "
18787
18788 #: src/Text.cpp:1787
18789 msgid " at "
18790 msgstr " at "
18791
18792 #: src/Text.cpp:1797
18793 #, c-format
18794 msgid "Font: %1$s"
18795 msgstr "フォント: %1$s"
18796
18797 #: src/Text.cpp:1802
18798 #, c-format
18799 msgid ", Depth: %1$d"
18800 msgstr ", 階層: %1$d"
18801
18802 #: src/Text.cpp:1808
18803 msgid ", Spacing: "
18804 msgstr ", 行間: "
18805
18806 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18807 msgid "OneHalf"
18808 msgstr "半行"
18809
18810 #: src/Text.cpp:1820
18811 msgid "Other ("
18812 msgstr "その他 ("
18813
18814 #: src/Text.cpp:1829
18815 msgid ", Inset: "
18816 msgstr ", 差込枠: "
18817
18818 #: src/Text.cpp:1830
18819 msgid ", Paragraph: "
18820 msgstr ", 段落: "
18821
18822 #: src/Text.cpp:1831
18823 msgid ", Id: "
18824 msgstr ", ID: "
18825
18826 #: src/Text.cpp:1832
18827 msgid ", Position: "
18828 msgstr ", 位置: "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1838
18831 msgid ", Char: 0x"
18832 msgstr ", 文字: 0x"
18833
18834 #: src/Text.cpp:1840
18835 msgid ", Boundary: "
18836 msgstr ", 境界: "
18837
18838 #: src/Text2.cpp:384
18839 msgid "No font change defined."
18840 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18841
18842 #: src/Text2.cpp:424
18843 msgid "Nothing to index!"
18844 msgstr "索引にするものがありません!"
18845
18846 #: src/Text2.cpp:426
18847 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18848 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18849
18850 #: src/Text3.cpp:193
18851 msgid "Math editor mode"
18852 msgstr "数式編集モード"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:195
18855 msgid "No valid math formula"
18856 msgstr "有効な数式ではありません"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18859 msgid "Already in regular expression mode"
18860 msgstr "既に正規表現モードです"
18861
18862 #: src/Text3.cpp:216
18863 msgid "Regexp editor mode"
18864 msgstr "正規表現エディタモード"
18865
18866 #: src/Text3.cpp:1244
18867 msgid "Layout "
18868 msgstr "割り付け"
18869
18870 #: src/Text3.cpp:1245
18871 msgid " not known"
18872 msgstr "解釈不能"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18875 msgid "Missing argument"
18876 msgstr "引数がありません"
18877
18878 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18879 msgid "Character set"
18880 msgstr "文字が調整されました"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18883 msgid "Paragraph layout set"
18884 msgstr "段落を割り付けました。"
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:155
18887 msgid "Plain Layout"
18888 msgstr "無地レイアウト"
18889
18890 #: src/TextClass.cpp:731
18891 msgid "Missing File"
18892 msgstr "ファイルがありません"
18893
18894 #: src/TextClass.cpp:732
18895 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18896 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:735
18899 msgid "Corrupt File"
18900 msgstr "破損ファイル"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:736
18903 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18904 msgstr ""
18905 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18906
18907 #: src/TextClass.cpp:1293
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "The module %1$s has been requested by\n"
18911 "this document but has not been found in the list of\n"
18912 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18913 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18914 msgstr ""
18915 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18916 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18917 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18918 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18919
18920 #: src/TextClass.cpp:1297
18921 msgid "Module not available"
18922 msgstr "モジュールが利用不能です"
18923
18924 #: src/TextClass.cpp:1302
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "The module %1$s requires a package that is\n"
18928 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18929 "may not be possible.\n"
18930 msgstr ""
18931 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18932 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18933 "できない可能性があります。\n"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:1305
18936 msgid "Package not available"
18937 msgstr "パッケージが利用不能です"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:1310
18940 #, c-format
18941 msgid "Error reading module %1$s\n"
18942 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:1380
18945 msgid ""
18946 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18947 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18948 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18949 msgstr ""
18950 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18951 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18952 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18955 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18957 msgid "Revision control error."
18958 msgstr "更新管理エラー。"
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:61
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "Some problem occured while running the command:\n"
18964 "'%1$s'."
18965 msgstr ""
18966 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18967 "エラーが発生しました。"
18968
18969 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18970 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18971 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18972 msgid "Error: Could not generate logfile."
18973 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18974
18975 #: src/VCBackend.cpp:674
18976 msgid ""
18977 "Error when committing to repository.\n"
18978 "You have to manually resolve the problem.\n"
18979 "LyX will reopen the document after you press OK."
18980 msgstr ""
18981 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18982 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18983 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:743
18986 msgid ""
18987 "Error while acquiring write lock.\n"
18988 "Another user is most probably editing\n"
18989 "the current document now!\n"
18990 "Also check the access to the repository."
18991 msgstr ""
18992 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18993 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18994 "可能性が高いです。\n"
18995 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:749
18998 msgid ""
18999 "Error while releasing write lock.\n"
19000 "Check the access to the repository."
19001 msgstr ""
19002 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19003 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:770
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Error when updating from repository.\n"
19009 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19010 "'%1$s'.\n"
19011 "\n"
19012 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19013 msgstr ""
19014 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19015 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19016 "'%1$s'.\n"
19017 "\n"
19018 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:806
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "There were detected changes in the working directory:\n"
19024 "%1$s\n"
19025 "\n"
19026 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19027 "preferred.\n"
19028 "\n"
19029 "Continue?"
19030 msgstr ""
19031 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19032 "変更があったことを検出しました。\n"
19033 "\n"
19034 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19035 "す。\n"
19036 "\n"
19037 "続けますか?"
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19040 msgid "Changes detected"
19041 msgstr "変更が検出されました"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19045 msgid "&Yes"
19046 msgstr "はい(&Y)"
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19050 msgid "&No"
19051 msgstr "いいえ(&N)"
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:812
19054 msgid "View &Log ..."
19055 msgstr "ログを表示(&L)..."
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:878
19058 msgid "VCN File Locking"
19059 msgstr "VCNファイルロック"
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:879
19062 msgid "Locking property unset."
19063 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19066 msgid "Locking property set."
19067 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:880
19070 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19071 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19072
19073 #: src/VSpace.cpp:468
19074 msgid "Default skip"
19075 msgstr "既定値のスキップ"
19076
19077 #: src/VSpace.cpp:471
19078 msgid "Small skip"
19079 msgstr "小スキップ"
19080
19081 #: src/VSpace.cpp:474
19082 msgid "Medium skip"
19083 msgstr "中スキップ"
19084
19085 #: src/VSpace.cpp:477
19086 msgid "Big skip"
19087 msgstr "大スキップ"
19088
19089 #: src/VSpace.cpp:480
19090 msgid "Vertical fill"
19091 msgstr "垂直フィル"
19092
19093 #: src/VSpace.cpp:487
19094 msgid "protected"
19095 msgstr "保護されています"
19096
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19101 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19102 msgstr ""
19103 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19104 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19105
19106 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19107 msgid "Reload saved document?"
19108 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19109
19110 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19111 msgid "&Reload"
19112 msgstr "復帰(&R)"
19113
19114 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19115 msgid "&Keep Changes"
19116 msgstr "変更を維持(&K)"
19117
19118 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19119 #, c-format
19120 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19121 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19122
19123 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19124 msgid "File not readable!"
19125 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19126
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19131 "\n"
19132 "Do you want to create a new document?"
19133 msgstr ""
19134 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19135 "\n"
19136 "新規文書を作成しますか?"
19137
19138 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19139 msgid "Create new document?"
19140 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19141
19142 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19143 msgid "&Create"
19144 msgstr "生成(&C)"
19145
19146 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "The specified document template\n"
19150 "%1$s\n"
19151 "could not be read."
19152 msgstr ""
19153 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19154 "は読めませんでした。"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19157 msgid "Could not read template"
19158 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19161 msgid "Standard[[Bullets]]"
19162 msgstr "標準"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19165 msgid "Maths"
19166 msgstr "数式"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19169 msgid "Dings 1"
19170 msgstr "絵文字1"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19173 msgid "Dings 2"
19174 msgstr "絵文字2"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19177 msgid "Dings 3"
19178 msgstr "絵文字3"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19181 msgid "Dings 4"
19182 msgstr "絵文字4"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19185 msgid "Directories"
19186 msgstr "ディレクトリ"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19189 msgid "file[[scope]]"
19190 msgstr "ファイル[[scope]]"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19193 msgid "master document[[scope]]"
19194 msgstr "親文書[[scope]]"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19197 msgid "open files[[scope]]"
19198 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19201 msgid "manuals[[scope]]"
19202 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19208 "Continue searching from the beginning?"
19209 msgstr ""
19210 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19211 "文頭から検索を続けますか?"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19217 "Continue searching from the end?"
19218 msgstr ""
19219 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19220 "文末から検索を続けますか?"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19223 msgid "Wrap search?"
19224 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19227 msgid "Nothing to search"
19228 msgstr "検索対象がありません"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19231 msgid "No open document(s) in which to search"
19232 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19235 msgid "Advanced Find and Replace"
19236 msgstr "詳細な検索及び置換"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19239 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19240 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19243 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19244 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19247 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19248 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19254 "1995--%1$s LyX Team"
19255 msgstr ""
19256 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19257 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19260 msgid ""
19261 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19262 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19263 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19264 "any later version."
19265 msgstr ""
19266 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19267 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19268 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19271 msgid ""
19272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19279 msgstr ""
19280 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19281 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19282 "みます。\n"
19283 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19284 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19285 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19286 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19289 msgid "not released yet"
19290 msgstr "まだリリースされていません"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "LyX Version %1$s\n"
19296 "(%2$s)"
19297 msgstr ""
19298 "LyXバージョン %1$s\n"
19299 "(%2$s)"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19302 msgid "Library directory: "
19303 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19306 msgid "User directory: "
19307 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19312 #, c-format
19313 msgid "LyX: %1$s"
19314 msgstr "LyX: %1$s"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19317 msgid "About %1"
19318 msgstr "%1について"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19322 msgid "Preferences"
19323 msgstr "設定"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19326 msgid "Reconfigure"
19327 msgstr "再初期設定"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19330 msgid "Quit %1"
19331 msgstr "%1を終了"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19334 msgid "Nothing to do"
19335 msgstr "何もしません"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19338 msgid "Unknown action"
19339 msgstr "未知の動作です。"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19342 msgid "Command not handled"
19343 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19346 msgid "Command disabled"
19347 msgstr "コマンドは無効です"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19350 msgid "Running configure..."
19351 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19354 msgid "Reloading configuration..."
19355 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19358 msgid "System reconfiguration failed"
19359 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19362 msgid ""
19363 "The system reconfiguration has failed.\n"
19364 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19365 "Please reconfigure again if needed."
19366 msgstr ""
19367 "再初期設定に失敗しました。\n"
19368 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19369 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19372 msgid "System reconfigured"
19373 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19376 msgid ""
19377 "The system has been reconfigured.\n"
19378 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19379 "updated document class specifications."
19380 msgstr ""
19381 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19382 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19383 "LyXを再起動する必要があります。"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19386 msgid "Exiting."
19387 msgstr "終了します。"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19390 #, c-format
19391 msgid "Opening help file %1$s..."
19392 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19395 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19396 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19399 #, c-format
19400 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19401 msgstr ""
19402 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19403 "あります。"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19406 #, c-format
19407 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19408 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19411 msgid "Unable to save document defaults"
19412 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19415 msgid "Unknown function."
19416 msgstr "未知の機能です。"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19419 msgid "The current document was closed."
19420 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19423 msgid ""
19424 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19425 "documents and exit.\n"
19426 "\n"
19427 "Exception: "
19428 msgstr ""
19429 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19430 "ます。\n"
19431 "\n"
19432 "例外エラー: "
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19436 msgid "Software exception Detected"
19437 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19440 msgid ""
19441 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19442 "unsaved documents and exit."
19443 msgstr ""
19444 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19445 "保存を試み、終了します。"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19449 msgid "Could not find UI definition file"
19450 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "Error while reading the included file\n"
19456 "%1$s\n"
19457 "Please check your installation."
19458 msgstr ""
19459 "取り込まれたファイル\n"
19460 "%1$s\n"
19461 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19464 msgid "Could not find default UI file"
19465 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19468 msgid ""
19469 "LyX could not find the default UI file!\n"
19470 "Please check your installation."
19471 msgstr ""
19472 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19473 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "Error while reading the configuration file\n"
19479 "%1$s\n"
19480 "Falling back to default.\n"
19481 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19482 "check which User Interface file you are using."
19483 msgstr ""
19484 "設定ファイル %1$s\n"
19485 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19486 "既定値に戻します。\n"
19487 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19488 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19491 msgid "BibTeX Bibliography"
19492 msgstr "BibTeX 参考文献"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19501 msgid "Documents|#o#O"
19502 msgstr "文書(O)|#o#O"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19505 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19506 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19509 msgid "Select a BibTeX database to add"
19510 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19513 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19514 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19517 msgid "Select a BibTeX style"
19518 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19521 msgid "No frame"
19522 msgstr "枠なし"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19525 msgid "Simple rectangular frame"
19526 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19529 msgid "Oval frame, thin"
19530 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19533 msgid "Oval frame, thick"
19534 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19537 msgid "Drop shadow"
19538 msgstr "影付き"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19541 msgid "Shaded background"
19542 msgstr "影の背景"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19545 msgid "Double rectangular frame"
19546 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19549 msgid "Height"
19550 msgstr "高さ"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19553 msgid "Depth"
19554 msgstr "階層"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19557 msgid "Total Height"
19558 msgstr "全高"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19561 msgid "Width"
19562 msgstr "幅"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19565 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19566 msgid "Makebox"
19567 msgstr "makeboxコマンド"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19570 msgid "Activated"
19571 msgstr "有効化"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19574 msgid "Color"
19575 msgstr "色彩"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19578 msgid "Filename Suffix"
19579 msgstr "ファイル名後置句"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19587 msgid "Yes"
19588 msgstr "はい"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19596 msgid "No"
19597 msgstr "いいえ"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19600 msgid "Enter new branch name"
19601 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19607 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19608 msgstr ""
19609 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19610 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19613 msgid "&Merge"
19614 msgstr "統合(&M)"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19617 msgid "Renaming failed"
19618 msgstr "名称変更に失敗しました"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19621 msgid "The branch could not be renamed."
19622 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19625 msgid "Merge Changes"
19626 msgstr "変更を統合"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Change by %1$s\n"
19632 "\n"
19633 msgstr ""
19634 "%1$sによる変更\n"
19635 "\n"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19638 #, c-format
19639 msgid "Change made at %1$s\n"
19640 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19647 msgid "No change"
19648 msgstr "変更しない"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19651 msgid "Small Caps"
19652 msgstr "スモールキャップ体"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19660 msgid "Reset"
19661 msgstr "リセット"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19664 msgid "Underbar"
19665 msgstr "下線"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19668 msgid "Double underbar"
19669 msgstr "二重下線"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19672 msgid "Wavy underbar"
19673 msgstr "波下線"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19676 msgid "Strikeout"
19677 msgstr "取消線"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19680 msgid "Noun"
19681 msgstr "名詞体"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19684 msgid "No color"
19685 msgstr "色指定なし"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19688 msgid "Black"
19689 msgstr "黒"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19692 msgid "White"
19693 msgstr "白"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19696 msgid "Red"
19697 msgstr "赤"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19700 msgid "Green"
19701 msgstr "緑"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19704 msgid "Blue"
19705 msgstr "青"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19708 msgid "Cyan"
19709 msgstr "シアン"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19712 msgid "Magenta"
19713 msgstr "マゼンタ"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19716 msgid "Yellow"
19717 msgstr "黄"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19720 msgid "Text Style"
19721 msgstr "文字様式"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19724 msgid "Keys"
19725 msgstr "キー"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19728 msgid "LinkBack PDF"
19729 msgstr "LinkBack PDF"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19732 msgid "PDF"
19733 msgstr "PDF"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19736 msgid "pasted"
19737 msgstr "貼り付けられた"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19740 #, c-format
19741 msgid "%1$s Files"
19742 msgstr "%1$sファイル"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19745 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19746 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19752 msgid "Canceled."
19753 msgstr "取り消されました。"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19756 msgid "Overwrite external file?"
19757 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19760 #, c-format
19761 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19762 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19765 msgid "List of previous commands"
19766 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19769 msgid "Next command"
19770 msgstr "次のコマンド"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19773 msgid "Compare LyX files"
19774 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19777 msgid "Select document"
19778 msgstr "文書を選択してください"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19783 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19784 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19789 msgid "Error"
19790 msgstr "エラー"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19793 msgid "Error while comparing documents."
19794 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19797 msgid "Aborted"
19798 msgstr "終了させました"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19801 msgid "Finished"
19802 msgstr "終了しました"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19805 msgid "Aborting process..."
19806 msgstr "プロセスを終了させています..."
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19809 msgid "differences"
19810 msgstr "差異"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19813 msgid "big[[delimiter size]]"
19814 msgstr "big[[delimiter size]]"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19817 msgid "Big[[delimiter size]]"
19818 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19821 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19822 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19825 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19826 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19829 msgid "Math Delimiter"
19830 msgstr "数式区分記号"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19834 msgid "(None)"
19835 msgstr "(なし)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19838 msgid "Variable"
19839 msgstr "可変"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19842 msgid "Computer Modern Roman"
19843 msgstr "Computer Modern Roman"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19846 msgid "Latin Modern Roman"
19847 msgstr "Latin Modern Roman"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19850 msgid "AE (Almost European)"
19851 msgstr "AE (Almost European)"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19854 msgid "Times Roman"
19855 msgstr "Times Roman"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19858 msgid "Palatino"
19859 msgstr "Palatino"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19862 msgid "Bitstream Charter"
19863 msgstr "Bitstream Charter"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19866 msgid "New Century Schoolbook"
19867 msgstr "New Century Schoolbook"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19870 msgid "Bookman"
19871 msgstr "Bookman"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19874 msgid "Utopia"
19875 msgstr "Utopia"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19878 msgid "Bera Serif"
19879 msgstr "Bera Serif"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19882 msgid "Concrete Roman"
19883 msgstr "Concrete Roman"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19886 msgid "Zapf Chancery"
19887 msgstr "Zapf Chancery"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19890 msgid "Computer Modern Sans"
19891 msgstr "Computer Modern Sans"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19894 msgid "Latin Modern Sans"
19895 msgstr "Latin Modern Sans"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19898 msgid "Helvetica"
19899 msgstr "Helvetica"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19902 msgid "Avant Garde"
19903 msgstr "Avant Garde"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19906 msgid "Bera Sans"
19907 msgstr "Bera Sans"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19910 msgid "CM Bright"
19911 msgstr "CM Bright"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19914 msgid "Computer Modern Typewriter"
19915 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19918 msgid "Latin Modern Typewriter"
19919 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19922 msgid "Courier"
19923 msgstr "Courier"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19926 msgid "Bera Mono"
19927 msgstr "Bera Mono"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19930 msgid "LuxiMono"
19931 msgstr "LuxiMono"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19934 msgid "CM Typewriter Light"
19935 msgstr "CM Typewriter Light"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19938 msgid "Page"
19939 msgstr "ページ"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19942 msgid "Module not found!"
19943 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Layout is valid!"
19948 msgstr "割り付け"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19951 msgid "Layout is invalid!"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19955 msgid "Document Settings"
19956 msgstr "文書の設定"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19960 msgid "Child Document"
19961 msgstr "子文書"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19964 msgid "Include to Output"
19965 msgstr "出力に含める"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19968 msgid "10"
19969 msgstr "10"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19972 msgid "11"
19973 msgstr "11"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19976 msgid "12"
19977 msgstr "12"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19980 msgid "None (no fontenc)"
19981 msgstr "なし(fontencなし)"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19984 msgid "empty"
19985 msgstr "空"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
19988 msgid "plain"
19989 msgstr "プレーン(plain)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
19992 msgid "headings"
19993 msgstr "設定(headings)"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
19996 msgid "fancy"
19997 msgstr "装飾的(fancy)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20000 msgid "A0"
20001 msgstr "A0"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20004 msgid "A1"
20005 msgstr "A1"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20008 msgid "A2"
20009 msgstr "A2"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20012 msgid "A6"
20013 msgstr "A6"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20016 msgid "B0"
20017 msgstr "B0"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20020 msgid "B1"
20021 msgstr "B1"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20024 msgid "B2"
20025 msgstr "B2"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20028 msgid "B3"
20029 msgstr "B3"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20032 msgid "B4"
20033 msgstr "B4"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20036 msgid "B6"
20037 msgstr "B6"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20040 msgid "C0"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20044 #, fuzzy
20045 msgid "C1"
20046 msgstr "1"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20049 msgid "C2"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20053 msgid "C3"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20057 msgid "C4"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20061 msgid "C5"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20065 msgid "C6"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20069 msgid "JIS B0"
20070 msgstr "JIS B0"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20073 msgid "JIS B1"
20074 msgstr "JIS B1"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20077 msgid "JIS B2"
20078 msgstr "JIS B2"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20081 msgid "JIS B3"
20082 msgstr "JIS B3"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20085 msgid "JIS B4"
20086 msgstr "JIS B4"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20089 msgid "JIS B5"
20090 msgstr "JIS B5"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20093 msgid "JIS B6"
20094 msgstr "JIS B6"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20097 msgid "Language Default (no inputenc)"
20098 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20101 msgid "``text''"
20102 msgstr "``テキスト''"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20105 msgid "''text''"
20106 msgstr "''テキスト''"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20109 msgid ",,text``"
20110 msgstr ",,テキスト``"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20113 msgid ",,text''"
20114 msgstr ",,テキスト''"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20117 msgid "<<text>>"
20118 msgstr "<<テキスト>>"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20121 msgid ">>text<<"
20122 msgstr ">>テキスト<<"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20125 msgid "Numbered"
20126 msgstr "連番を振る"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20129 msgid "Appears in TOC"
20130 msgstr "目次に載せる"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20133 msgid "Author-year"
20134 msgstr "著者‐年"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20137 msgid "Numerical"
20138 msgstr "連番"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20141 #, c-format
20142 msgid "Unavailable: %1$s"
20143 msgstr "利用不能: %1$s"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20147 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20148 msgstr ""
20149 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20150 "は?を入力してください。"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20155 msgid "Document Class"
20156 msgstr "文書クラス"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20162 msgid "Child Documents"
20163 msgstr "子文書"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20166 msgid "Modules"
20167 msgstr "モジュール"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20170 msgid "Text Layout"
20171 msgstr "本文レイアウト"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20174 msgid "Page Margins"
20175 msgstr "ページ余白"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20178 msgid "Colors"
20179 msgstr "色"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20182 msgid "Numbering & TOC"
20183 msgstr "連番と目次"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20186 msgid "Indexes"
20187 msgstr "索引"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20190 msgid "PDF Properties"
20191 msgstr "PDF特性"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20194 msgid "Math Options"
20195 msgstr "数式オプション"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20198 msgid "Float Placement"
20199 msgstr "フロートの配置"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20202 msgid "Bullets"
20203 msgstr "ブリット"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20206 msgid "Branches"
20207 msgstr "派生枝"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20210 msgid "LaTeX Preamble"
20211 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Local Layout"
20216 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20221 msgid " (not installed)"
20222 msgstr "(インストールされていません)"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20225 msgid "Layouts|#o#O"
20226 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20229 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20230 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20234 msgid "Local layout file"
20235 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20238 msgid ""
20239 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20240 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20241 "document may not work with this layout if you do not\n"
20242 "keep the layout file in the document directory."
20243 msgstr ""
20244 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20245 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20246 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20247 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20250 msgid "&Set Layout"
20251 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20254 msgid "Unable to read local layout file."
20255 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20258 msgid "Select master document"
20259 msgstr "親文書を選択してください"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20262 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20263 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20267 msgid "Unapplied changes"
20268 msgstr "適用されていない変更"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20272 msgid ""
20273 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20274 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20275 msgstr ""
20276 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20277 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20281 msgid "&Dismiss"
20282 msgstr "解除(&D)"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20286 msgid "Unable to set document class."
20287 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20290 #, c-format
20291 msgid "%1$s, %2$s"
20292 msgstr "%1$s、%2$s"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20295 #, c-format
20296 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20297 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20300 #, c-format
20301 msgid "%1$s (unavailable)"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20305 msgid "Module provided by document class."
20306 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20309 #, c-format
20310 msgid "Package(s) required: %1$s."
20311 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20314 msgid "or"
20315 msgstr "あるいは"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20318 #, c-format
20319 msgid "Module required: %1$s."
20320 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20323 #, c-format
20324 msgid "Modules excluded: %1$s."
20325 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20328 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20329 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20332 msgid "[No options predefined]"
20333 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20336 msgid "Can't set layout!"
20337 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20340 #, c-format
20341 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20342 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20345 msgid "Not Found"
20346 msgstr "見つかりません"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20349 msgid "Assigned master does not include this file"
20350 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20353 #, c-format
20354 msgid ""
20355 "You must include this file in the document\n"
20356 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20357 "feature."
20358 msgstr ""
20359 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20360 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20361 "インクルードしなくてはなりません。"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20364 msgid "Could not load master"
20365 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "The master document '%1$s'\n"
20371 "could not be loaded."
20372 msgstr ""
20373 "マスター文書「%1$s」を\n"
20374 "読み込むことができませんでした。"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20377 msgid "Literate"
20378 msgstr "文字通り"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20381 msgid "pLaTeX"
20382 msgstr "pLaTeX"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20385 msgid "Error List"
20386 msgstr "エラーリスト"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20389 #, c-format
20390 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20391 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20394 msgid "Top left"
20395 msgstr "左上"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20398 msgid "Bottom left"
20399 msgstr "左下"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20402 msgid "Baseline left"
20403 msgstr "ベースライン左"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20406 msgid "Top center"
20407 msgstr "中央上"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20410 msgid "Bottom center"
20411 msgstr "中央下"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20414 msgid "Baseline center"
20415 msgstr "ベースライン中央"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20418 msgid "Top right"
20419 msgstr "右上"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20422 msgid "Bottom right"
20423 msgstr "右下"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20426 msgid "Baseline right"
20427 msgstr "ベースライン右"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20430 msgid "External Material"
20431 msgstr "外部素材"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20434 msgid "Scale%"
20435 msgstr "縮尺%"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20438 msgid "Select external file"
20439 msgstr "外部ファイルを選択する"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20442 msgid "automatically"
20443 msgstr "自動"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20446 msgid "Graphics"
20447 msgstr "画像"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20450 msgid "Dissolve previous group?"
20451 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20457 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20458 "because this graphic was its only member.\n"
20459 "How do you want to proceed?"
20460 msgstr ""
20461 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20462 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20463 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20464 "どのようにしますか?"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20467 #, c-format
20468 msgid "Stick with group '%1$s'"
20469 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20472 #, c-format
20473 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20474 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20480 "the group will be dissolved,\n"
20481 "because this graphic was its only member.\n"
20482 "How do you want to proceed?"
20483 msgstr ""
20484 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20485 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20486 "メンバーなので解体されます。\n"
20487 "どのようにしますか?"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20490 #, c-format
20491 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20492 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20495 msgid "Enter unique group name:"
20496 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20499 msgid "Group already defined!"
20500 msgstr "グループは既に定義されています!"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20503 #, c-format
20504 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20505 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20508 msgid "bp"
20509 msgstr "bp"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20512 msgid "cm"
20513 msgstr "cm"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20516 msgid "mm"
20517 msgstr "mm"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20520 msgid "Select graphics file"
20521 msgstr "画像ファイルを選択"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20524 msgid "Clipart|#C#c"
20525 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20529 msgid "Thin Space"
20530 msgstr "小空白"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20533 msgid "Medium Space"
20534 msgstr "中空白"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20537 msgid "Thick Space"
20538 msgstr "大空白"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20542 msgid "Negative Thin Space"
20543 msgstr "負の空白"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20546 msgid "Negative Medium Space"
20547 msgstr "負の中空白"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20550 msgid "Negative Thick Space"
20551 msgstr "負の大空白"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20554 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20555 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20558 msgid "Quad (1 em)"
20559 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20562 msgid "Double Quad (2 em)"
20563 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20566 msgid "Interword Space"
20567 msgstr "単語間の空白"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20570 msgid "Horizontal Fill"
20571 msgstr "水平フィル"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20574 msgid ""
20575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20578 msgstr ""
20579 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20580 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20581 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20584 msgid "Hyperlink"
20585 msgstr "ハイパーリンク"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20590 msgid ""
20591 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20592 msgstr ""
20593 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20594 "は?を入力してください。"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20597 msgid "Select document to include"
20598 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20601 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20602 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20605 msgid "Index Entry Settings"
20606 msgstr "索引項目の設定"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20609 msgid "Label Color"
20610 msgstr "ラベルの色"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20613 msgid "Cannot remove standard index"
20614 msgstr "標準索引は削除することができません"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20617 msgid "The default index cannot be removed."
20618 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20621 msgid "Enter new index name"
20622 msgstr "新規索引名を入力してください"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20625 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20626 msgstr ""
20627 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20628 "ないか確認してください。"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20631 msgid "unknown"
20632 msgstr "解釈不能"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20635 msgid "shortcut"
20636 msgstr "短絡キー"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20639 msgid "shortcuts"
20640 msgstr "短絡キー"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20643 msgid "lyxrc"
20644 msgstr "lyxrc"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20647 msgid "package"
20648 msgstr "パッケージ"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20651 msgid "textclass"
20652 msgstr "文書クラス"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20655 msgid "menu"
20656 msgstr "メニュー"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20659 msgid "icon"
20660 msgstr "アイコン"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20663 msgid "buffer"
20664 msgstr "バッファ"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20667 msgid "lyxinfo"
20668 msgstr "lyxinfo"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20671 msgid "Shift-"
20672 msgstr "シフト-"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20675 msgid "Control-"
20676 msgstr "コントロール-"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20679 msgid "Option-"
20680 msgstr "オプション-"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20683 msgid "Command-"
20684 msgstr "コマンド-"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20687 msgid "Label"
20688 msgstr "ラベル"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20691 msgid "No language"
20692 msgstr "言語指定なし"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20695 msgid "Program Listing Settings"
20696 msgstr "プログラムリストの設定"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20699 msgid "No dialect"
20700 msgstr "方言指定なし"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20703 msgid "LaTeX Log"
20704 msgstr "LaTeXログ"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20707 msgid "LyX2LyX"
20708 msgstr "LyX2LyX"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20711 msgid "Literate Programming Build Log"
20712 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20715 msgid "lyx2lyx Error Log"
20716 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20719 msgid "Version Control Log"
20720 msgstr "バージョン管理ログ"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20723 msgid "Log file not found."
20724 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20727 msgid "No literate programming build log file found."
20728 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20731 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20732 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20735 msgid "No version control log file found."
20736 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20739 msgid "Math Matrix"
20740 msgstr "数式行列"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20743 msgid "Nomenclature"
20744 msgstr "用語集"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20747 msgid "Note Settings"
20748 msgstr "注釈の設定"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20751 msgid "Paragraph Settings"
20752 msgstr "段落設定"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20755 msgid ""
20756 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20757 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20758 "\n"
20759 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20760 "the items is used."
20761 msgstr ""
20762 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20763 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20764 "\n"
20765 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20766 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20769 msgid "Phantom Settings"
20770 msgstr "埋め草の設定"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20773 msgid "System files|#S#s"
20774 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20777 msgid "User files|#U#u"
20778 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20781 msgid "Look & Feel"
20782 msgstr "操作性"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20785 msgid "Language Settings"
20786 msgstr "言語設定"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20789 msgid "File Handling"
20790 msgstr "ファイル処理"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20793 msgid "Keyboard/Mouse"
20794 msgstr "キーボード/マウス"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20797 msgid "Input Completion"
20798 msgstr "入力補完"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20802 msgid "Co&mmand:"
20803 msgstr "コマンド(&M):"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20806 msgid "Screen fonts"
20807 msgstr "画面フォント"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20810 msgid "Paths"
20811 msgstr "パス"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20814 msgid "Select directory for example files"
20815 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20818 msgid "Select a document templates directory"
20819 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20822 msgid "Select a temporary directory"
20823 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20826 msgid "Select a backups directory"
20827 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20830 msgid "Select a document directory"
20831 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20834 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20835 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20838 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20839 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20842 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20843 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20847 msgid "Spellchecker"
20848 msgstr "スペルチェッカー"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20851 #, fuzzy
20852 msgid "native"
20853 msgstr "有効"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20856 msgid "aspell"
20857 msgstr "aspell"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20860 msgid "enchant"
20861 msgstr "enchant"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20864 msgid "hunspell"
20865 msgstr "hunspell"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20868 msgid "Converters"
20869 msgstr "変換子"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20872 msgid "File formats"
20873 msgstr "ファイル書式"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20876 msgid "Format in use"
20877 msgstr "使われる書式"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20880 #, fuzzy
20881 msgid ""
20882 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20883 "converter. Please remove the converter first."
20884 msgstr ""
20885 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20886 "ラムを先に削除してください。"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20889 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20890 msgstr ""
20891 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20892 "ラムを先に削除してください。"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20895 msgid "LyX needs to be restarted!"
20896 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20899 msgid ""
20900 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20901 "restart."
20902 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20905 msgid "Printer"
20906 msgstr "プリンタ"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20909 msgid "User interface"
20910 msgstr "操作画面"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
20913 msgid "Control"
20914 msgstr "制御"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20917 msgid "Shortcuts"
20918 msgstr "短絡キー"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20921 msgid "Function"
20922 msgstr "関数"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
20925 msgid "Shortcut"
20926 msgstr "短絡キー"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
20929 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20930 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
20933 msgid "Mathematical Symbols"
20934 msgstr "数式用記号"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
20937 msgid "Document and Window"
20938 msgstr "文書及びウィンドウ"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
20941 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20942 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
20945 msgid "System and Miscellaneous"
20946 msgstr "システムその他"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
20949 msgid "Res&tore"
20950 msgstr "復元(&T)"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
20954 msgid "Failed to create shortcut"
20955 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
20958 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20959 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20962 msgid "Invalid or empty key sequence"
20963 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20969 "%2$s\n"
20970 "You need to remove that binding before creating a new one."
20971 msgstr ""
20972 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20973 "%2$s\n"
20974 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20977 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20978 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
20981 msgid "Identity"
20982 msgstr "利用者情報"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
20985 msgid "Choose bind file"
20986 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
20989 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20990 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
20993 msgid "Choose UI file"
20994 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
20997 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20998 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21001 msgid "Choose keyboard map"
21002 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21005 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21006 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21009 msgid "Print Document"
21010 msgstr "文書を印刷"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21013 msgid "Print to file"
21014 msgstr "ファイルに書き出す"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21017 msgid "PostScript files (*.ps)"
21018 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21021 msgid "Nomenclature settings"
21022 msgstr "用語集の設定"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21025 msgid "Longest label width"
21026 msgstr "最長のラベル幅"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21029 msgid "Index Settings"
21030 msgstr "索引の設定"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21033 msgid "<All indexes>"
21034 msgstr "<全索引>"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21037 msgid "Progress/Debug Messages"
21038 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21041 msgid "Debug Level"
21042 msgstr "デバッグレベル"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21045 msgid "Set"
21046 msgstr "設定"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21049 msgid "Cross-reference"
21050 msgstr "相互参照"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21053 msgid "&Go Back"
21054 msgstr "戻る(&G)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21057 msgid "Jump back"
21058 msgstr "移動元へ戻る"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21061 msgid "Jump to label"
21062 msgstr "ラベルに移動"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21065 msgid "<No prefix>"
21066 msgstr "<前置句なし>"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21069 msgid "Find and Replace"
21070 msgstr "検索及び置換"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21073 msgid "Send Document to Command"
21074 msgstr "文書をコマンドに送る"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21077 msgid "Show File"
21078 msgstr "ファイルを表示"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21081 msgid "Error -> Cannot load file!"
21082 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21085 #, c-format
21086 msgid "%1$d words checked."
21087 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21090 msgid "One word checked."
21091 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21094 msgid "Spelling check completed"
21095 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21098 msgid "Basic Latin"
21099 msgstr "基本ラテン文字"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21102 msgid "Latin-1 Supplement"
21103 msgstr "ラテン1補助"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21106 msgid "Latin Extended-A"
21107 msgstr "ラテン文字拡張A"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21110 msgid "Latin Extended-B"
21111 msgstr "ラテン文字拡張B"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21114 msgid "IPA Extensions"
21115 msgstr "IPA拡張"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21118 msgid "Spacing Modifier Letters"
21119 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21122 msgid "Combining Diacritical Marks"
21123 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21126 msgid "Cyrillic"
21127 msgstr "キリル文字"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21130 msgid "Arabic"
21131 msgstr "アラビア文字"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21134 msgid "Devanagari"
21135 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21138 msgid "Bengali"
21139 msgstr "ベンガル文字"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21142 msgid "Gurmukhi"
21143 msgstr "グルムキー文字"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21146 msgid "Gujarati"
21147 msgstr "グジャラーティー文字"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21150 msgid "Oriya"
21151 msgstr "オリヤー文字"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21154 msgid "Tamil"
21155 msgstr "タミル文字"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21158 msgid "Telugu"
21159 msgstr "テルグー文字"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21162 msgid "Kannada"
21163 msgstr "カンナダ文字"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21166 msgid "Malayalam"
21167 msgstr "マラヤーラム文字"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21170 msgid "Lao"
21171 msgstr "ラーオ文字"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21174 msgid "Tibetan"
21175 msgstr "チベット文字"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21178 msgid "Georgian"
21179 msgstr "グルジア文字"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21182 msgid "Hangul Jamo"
21183 msgstr "ハングル字母"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21186 msgid "Phonetic Extensions"
21187 msgstr "発音記号拡張"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21190 msgid "Latin Extended Additional"
21191 msgstr "ラテン拡張追加"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21194 msgid "Greek Extended"
21195 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21198 msgid "General Punctuation"
21199 msgstr "句読点一般"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21202 msgid "Superscripts and Subscripts"
21203 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21206 msgid "Currency Symbols"
21207 msgstr "通貨記号"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21210 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21211 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21214 msgid "Letterlike Symbols"
21215 msgstr "文字様記号"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21218 msgid "Number Forms"
21219 msgstr "数字に準じるもの"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21222 msgid "Mathematical Operators"
21223 msgstr "数学記号"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21226 msgid "Miscellaneous Technical"
21227 msgstr "その他の技術用記号"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21230 msgid "Control Pictures"
21231 msgstr "制御機能用記号"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21234 msgid "Optical Character Recognition"
21235 msgstr "光学的文字認識"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21238 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21239 msgstr "囲み英数字"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21242 msgid "Box Drawing"
21243 msgstr "罫線素片"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21246 msgid "Block Elements"
21247 msgstr "ブロック要素"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21250 msgid "Geometric Shapes"
21251 msgstr "幾何学模様"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21254 msgid "Miscellaneous Symbols"
21255 msgstr "その他の記号"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21258 msgid "Dingbats"
21259 msgstr "装飾記号"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21262 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21263 msgstr "その他の数学記号A"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21266 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21267 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21270 msgid "Hiragana"
21271 msgstr "平仮名"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21274 msgid "Katakana"
21275 msgstr "片仮名"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21278 msgid "Bopomofo"
21279 msgstr "注音符号"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21282 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21283 msgstr "ハングル互換字母"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21286 msgid "Kanbun"
21287 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21290 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21291 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21294 msgid "CJK Compatibility"
21295 msgstr "日中韓互換用文字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21298 msgid "CJK Unified Ideographs"
21299 msgstr "日中韓統合漢字"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21302 msgid "Hangul Syllables"
21303 msgstr "ハングル音節"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21306 msgid "High Surrogates"
21307 msgstr "上位サロゲート領域"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21310 msgid "Private Use High Surrogates"
21311 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21314 msgid "Low Surrogates"
21315 msgstr "下位サロゲート領域"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21318 msgid "Private Use Area"
21319 msgstr "私用領域"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21322 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21323 msgstr "日中韓互換表意文字"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21326 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21327 msgstr "アルファベット表示形"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21330 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21331 msgstr "アラビア表示形A"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21334 msgid "Combining Half Marks"
21335 msgstr "半記号(合成可能)"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21338 msgid "CJK Compatibility Forms"
21339 msgstr "日中韓互換形"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21342 msgid "Small Form Variants"
21343 msgstr "小字形"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21346 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21347 msgstr "\tアラビア表示形B"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21350 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21351 msgstr "全角・半角形"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21354 msgid "Specials"
21355 msgstr "特殊用途文字"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21358 msgid "Linear B Syllabary"
21359 msgstr "線文字B音節文字"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21362 msgid "Linear B Ideograms"
21363 msgstr "線文字B表意文字"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21366 msgid "Aegean Numbers"
21367 msgstr "エーゲ数字"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21370 msgid "Ancient Greek Numbers"
21371 msgstr "古代ギリシア数字"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21374 msgid "Old Italic"
21375 msgstr "\t古イタリア文字"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21378 msgid "Gothic"
21379 msgstr "\tゴート文字"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21382 msgid "Ugaritic"
21383 msgstr "\tウガリト文字"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21386 msgid "Old Persian"
21387 msgstr "古ペルシア文字"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21390 msgid "Deseret"
21391 msgstr "デゼレット文字"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21394 msgid "Shavian"
21395 msgstr "シェイヴィアン文字"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21398 msgid "Osmanya"
21399 msgstr "オスマニヤ文字"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21402 msgid "Cypriot Syllabary"
21403 msgstr "キプロス文字"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21406 msgid "Kharoshthi"
21407 msgstr "カローシュティー文字"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21411 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21414 msgid "Musical Symbols"
21415 msgstr "音楽記号"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21419 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21423 msgstr "太玄経記号"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21427 msgstr "数学用英数字記号"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21431 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21435 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21438 msgid "Tags"
21439 msgstr "言語タグ"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21442 msgid "Variation Selectors Supplement"
21443 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21447 msgstr "追加私用領域A"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21451 msgstr "追加私用領域B"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21454 msgid "Character: "
21455 msgstr "文字: "
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21458 msgid "Code Point: "
21459 msgstr "コードポイント: "
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21462 msgid "Symbols"
21463 msgstr "記号"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21466 msgid "Insert Table"
21467 msgstr "表を挿入"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21470 msgid "TeX Information"
21471 msgstr "TeX情報"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21474 msgid "No thesaurus available for this language!"
21475 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21478 msgid "Outline"
21479 msgstr "文書構造"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21482 msgid "auto"
21483 msgstr "自動"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21486 msgid "off"
21487 msgstr "無効"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21490 #, c-format
21491 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21492 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21495 msgid "version "
21496 msgstr "バージョン "
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21499 msgid "unknown version"
21500 msgstr "不明なバージョン"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21503 msgid "Small-sized icons"
21504 msgstr "小アイコン"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21507 msgid "Normal-sized icons"
21508 msgstr "中アイコン"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21511 msgid "Big-sized icons"
21512 msgstr "大アイコン"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21515 msgid "Exit LyX"
21516 msgstr "LyX を終了"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21519 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21520 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21523 msgid "Welcome to LyX!"
21524 msgstr "LyXへようこそ!"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21527 msgid "Automatic save failed!"
21528 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21531 msgid "Automatic save done."
21532 msgstr "自動保存が終了しました。"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21535 msgid "Command not allowed without any document open"
21536 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21539 #, c-format
21540 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21541 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21544 msgid "Select template file"
21545 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21548 msgid "Templates|#T#t"
21549 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21552 msgid "Document not loaded."
21553 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21556 msgid "Select document to open"
21557 msgstr "開く文書を選んでください"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21561 msgid "Examples|#E#e"
21562 msgstr "用例(E)|#E#e"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21565 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21566 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21569 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21570 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21573 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21574 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21577 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21578 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21581 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21583 msgid "Invalid filename"
21584 msgstr "無効なファイル名"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "The directory in the given path\n"
21590 "%1$s\n"
21591 "does not exist."
21592 msgstr ""
21593 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21594 "%1$s\n"
21595 "は存在しません。"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21598 #, c-format
21599 msgid "Opening document %1$s..."
21600 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21603 #, c-format
21604 msgid "Document %1$s opened."
21605 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21608 msgid "Version control detected."
21609 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21612 #, c-format
21613 msgid "Could not open document %1$s"
21614 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21617 msgid "Couldn't import file"
21618 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21621 #, c-format
21622 msgid "No information for importing the format %1$s."
21623 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21626 #, c-format
21627 msgid "Select %1$s file to import"
21628 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "The document %1$s already exists.\n"
21634 "\n"
21635 "Do you want to overwrite that document?"
21636 msgstr ""
21637 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21638 "\n"
21639 "文書を上書きしますか?"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21642 msgid "Overwrite document?"
21643 msgstr "文書を上書きしますか?"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21646 #, c-format
21647 msgid "Importing %1$s..."
21648 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21651 msgid "imported."
21652 msgstr "読み込みました。"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21655 msgid "file not imported!"
21656 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21659 msgid "newfile"
21660 msgstr "新規ファイル"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21663 msgid "Select LyX document to insert"
21664 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21667 msgid "Absolute filename expected."
21668 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21671 msgid "Select file to insert"
21672 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21675 msgid "All Files (*)"
21676 msgstr "全てのファイル (*)"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21679 msgid "Choose a filename to save document as"
21680 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21683 msgid "&Rename"
21684 msgstr "リネーム(&R)"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The document %1$s could not be saved.\n"
21690 "\n"
21691 "Do you want to rename the document and try again?"
21692 msgstr ""
21693 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21694 "\n"
21695 "文書をリネームして再試行しますか?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21698 msgid "Rename and save?"
21699 msgstr "リネームして保存しますか?"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21702 msgid "&Retry"
21703 msgstr "再試行(&R)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21706 msgid "Close document "
21707 msgstr "文書を閉じる"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21710 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21711 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21717 "\n"
21718 "Do you want to save the document?"
21719 msgstr ""
21720 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21721 "\n"
21722 "この文書を保存しますか?"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21725 msgid "Save new document?"
21726 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21729 #, c-format
21730 msgid ""
21731 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21732 "\n"
21733 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21734 msgstr ""
21735 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21736 "\n"
21737 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21740 msgid "Save changed document?"
21741 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21744 msgid "&Discard"
21745 msgstr "廃棄(&D)"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21751 "\n"
21752 "Do you want to save the document?"
21753 msgstr ""
21754 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21755 "\n"
21756 "この文書を保存しますか?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "Document \n"
21762 "%1$s\n"
21763 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21764 msgstr ""
21765 "文書\n"
21766 "%1$s\n"
21767 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21768 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21771 msgid "Reload externally changed document?"
21772 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21775 msgid "Error when setting the locking property."
21776 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21779 msgid "Directory is not accessible."
21780 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21783 #, c-format
21784 msgid "Opening child document %1$s..."
21785 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21788 #, c-format
21789 msgid "Successful export to format: %1$s"
21790 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21793 #, c-format
21794 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21795 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21798 #, c-format
21799 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21800 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21803 #, c-format
21804 msgid "Error previewing format: %1$s"
21805 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21808 msgid "Exporting ..."
21809 msgstr "書き出しています..."
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21812 msgid "Previewing ..."
21813 msgstr "プレビューを準備しています..."
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21816 msgid "Document not loaded"
21817 msgstr "文書は読み込まれていません"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21823 "version of the document %1$s?"
21824 msgstr ""
21825 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21826 "か?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21829 msgid "Revert to saved document?"
21830 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21833 msgid "Saving all documents..."
21834 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21837 msgid "All documents saved."
21838 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21841 #, c-format
21842 msgid "%1$s unknown command!"
21843 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21846 msgid "Please, preview the document first."
21847 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21850 msgid "Couldn't proceed."
21851 msgstr "続けることができませんでした。"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21854 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21855 msgid "LaTeX Source"
21856 msgstr "LaTeXソース"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21859 msgid "DocBook Source"
21860 msgstr "DocBookソース"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21863 msgid "Literate Source"
21864 msgstr "Literateソース"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21867 msgid " (version control, locking)"
21868 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21871 msgid " (version control)"
21872 msgstr " (バージョン管理)"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21875 msgid " (changed)"
21876 msgstr " (変更されました)"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21879 msgid " (read only)"
21880 msgstr " (読み込み専用)"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21883 msgid "Close File"
21884 msgstr "ファイルを閉じる"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21887 msgid "Hide tab"
21888 msgstr "タブを隠す"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21891 msgid "Close tab"
21892 msgstr "タブを閉じる"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21895 msgid "Wrap Float Settings"
21896 msgstr "折返しフロートの設定"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21899 msgid "Click to detach"
21900 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21903 #, c-format
21904 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21905 msgstr ""
21906 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21907 "てください。"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21910 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21911 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21914 msgid " (unknown)"
21915 msgstr " (解釈不能)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21918 msgid "No Group"
21919 msgstr "グループがありません"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21922 msgid "More Spelling Suggestions"
21923 msgstr "追加的綴り候補"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21926 msgid "Add to personal dictionary|c"
21927 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21930 msgid "Ignore all|I"
21931 msgstr "全て無視(&I)|I"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21936 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21939 msgid "Language|L"
21940 msgstr "言語(L)|L"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21943 msgid "More Languages ...|M"
21944 msgstr "他の言語(M)...|M"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21947 msgid "Invisible"
21948 msgstr "不可視文書"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21951 msgid "<No Documents Open>"
21952 msgstr "<文書が開かれていません>"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21955 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21956 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21959 msgid "View (Other Formats)|F"
21960 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21963 msgid "Update (Other Formats)|p"
21964 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21967 #, c-format
21968 msgid "View [%1$s]|V"
21969 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21972 #, c-format
21973 msgid "Update [%1$s]|U"
21974 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21977 msgid "No Custom Insets Defined!"
21978 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21981 msgid "<No Document Open>"
21982 msgstr "<文書が開かれていません>"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21985 msgid "Master Document"
21986 msgstr "マスター文書"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21989 msgid "Open Navigator..."
21990 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
21993 msgid "Other Lists"
21994 msgstr "その他の一覧"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
21997 msgid "<Empty Table of Contents>"
21998 msgstr "<目次が空です>"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22001 msgid "Other Toolbars"
22002 msgstr "他のツールバー"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22005 msgid "No Branches Set for Document!"
22006 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22009 msgid "Index Entry|d"
22010 msgstr "索引登録(D)|D"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22014 msgid "Index Entry"
22015 msgstr "索引項目"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22018 msgid "No Citation in Scope!"
22019 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22022 msgid "No Action Defined!"
22023 msgstr "動作が定義されていません!"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22026 #, c-format
22027 msgid "Export %1$s"
22028 msgstr "%1$sを書き出し"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22031 #, c-format
22032 msgid "Import %1$s"
22033 msgstr "%1$sを読み込み"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22036 #, c-format
22037 msgid "Update %1$s"
22038 msgstr "%1$sを更新"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22041 #, c-format
22042 msgid "View %1$s"
22043 msgstr "%1$sを表示"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22046 msgid "space"
22047 msgstr "空白"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22050 msgid ""
22051 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22052 "characters:\n"
22053 msgstr ""
22054 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22055 "ん:\n"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22058 msgid "Could not update TeX information"
22059 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22062 #, c-format
22063 msgid "The script `%1$s' failed."
22064 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22067 msgid "All Files "
22068 msgstr "全てのファイル"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22071 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22072 msgid "Table of Contents"
22073 msgstr "目次"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22076 msgid "List of Graphics"
22077 msgstr "画像一覧"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22080 msgid "List of Equations"
22081 msgstr "数式一覧"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22084 msgid "List of Footnotes"
22085 msgstr "脚注一覧"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22088 msgid "List of Listings"
22089 msgstr "プログラムリスト一覧"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22092 msgid "List of Indexes"
22093 msgstr "索引一覧"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22096 msgid "List of Marginal notes"
22097 msgstr "傍注一覧"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22100 msgid "List of Notes"
22101 msgstr "注釈一覧"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22104 msgid "List of Citations"
22105 msgstr "引用一覧"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22108 msgid "Labels and References"
22109 msgstr "ラベルと参照"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22112 msgid "List of Branches"
22113 msgstr "派生枝一覧"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22116 msgid "List of Changes"
22117 msgstr "変更一覧"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22122 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
22123
22124 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22126 msgid ""
22127 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22128 "file through LaTeX: "
22129 msgstr ""
22130 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22131 "が高いです: "
22132
22133 #: src/insets/Inset.cpp:88
22134 msgid "Bibliography Entry"
22135 msgstr "参考文献項目"
22136
22137 #: src/insets/Inset.cpp:91
22138 msgid "TeX Code"
22139 msgstr "TeXコード"
22140
22141 #: src/insets/Inset.cpp:111
22142 msgid "Horizontal Space"
22143 msgstr "水平方向の空白"
22144
22145 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22146 msgid "Vertical Space"
22147 msgstr "垂直方向の空白"
22148
22149 #: src/insets/Inset.cpp:157
22150 msgid "Horizontal Math Space"
22151 msgstr "水平方向の数式空白"
22152
22153 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22154 msgid "Keys must be unique!"
22155 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22156
22157 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "The key %1$s already exists,\n"
22161 "it will be changed to %2$s."
22162 msgstr ""
22163 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22164 "%2$sに変更します。"
22165
22166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22170 "If you proceed, all of them will be opened."
22171 msgstr ""
22172 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22173 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22174
22175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22176 msgid "Open Databases?"
22177 msgstr "データベースを開きますか?"
22178
22179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22180 msgid "&Proceed"
22181 msgstr "進む(&P)"
22182
22183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22184 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22185 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22186
22187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22188 msgid "Databases:"
22189 msgstr "データベース:"
22190
22191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22192 msgid "Style File:"
22193 msgstr "スタイルファイル:"
22194
22195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22196 msgid "Lists:"
22197 msgstr "一覧:"
22198
22199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22200 msgid "included in TOC"
22201 msgstr "目次に入れる"
22202
22203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22204 msgid "Export Warning!"
22205 msgstr "書き出しに関する警告!"
22206
22207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22208 msgid ""
22209 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22210 "BibTeX will be unable to find them."
22211 msgstr ""
22212 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22213 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22214
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22216 msgid ""
22217 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22218 "BibTeX will be unable to find it."
22219 msgstr ""
22220 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22221 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22222
22223 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22224 msgid "simple frame"
22225 msgstr "簡素な縁"
22226
22227 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22228 msgid "frameless"
22229 msgstr "縁なし"
22230
22231 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22232 msgid "simple frame, page breaks"
22233 msgstr "簡素な縁・改頁"
22234
22235 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22236 msgid "oval, thin"
22237 msgstr "楕円形(細線)"
22238
22239 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22240 msgid "oval, thick"
22241 msgstr "楕円形(太線)"
22242
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22244 msgid "drop shadow"
22245 msgstr "影付き"
22246
22247 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22248 msgid "shaded background"
22249 msgstr "影付き背景"
22250
22251 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22252 msgid "double frame"
22253 msgstr "二重縁"
22254
22255 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22256 #, c-format
22257 msgid "%1$s (%2$s)"
22258 msgstr "%1$s (%2$s)"
22259
22260 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22261 #, c-format
22262 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22263 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22264
22265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22266 msgid "active"
22267 msgstr "有効"
22268
22269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22270 msgid "non-active"
22271 msgstr "無効"
22272
22273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22274 #, c-format
22275 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22276 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22277
22278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22279 msgid "Branch: "
22280 msgstr "派生枝: "
22281
22282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22283 msgid "Branch (child only): "
22284 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22285
22286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22287 msgid "Branch (undefined): "
22288 msgstr "派生枝(未定義): "
22289
22290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22291 msgid "Undef: "
22292 msgstr "未定義:"
22293
22294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22295 msgid "branch"
22296 msgstr "派生枝"
22297
22298 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22299 #, c-format
22300 msgid "Sub-%1$s"
22301 msgstr "内部%1$s"
22302
22303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22304 msgid "No bibliography defined!"
22305 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22306
22307 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22308 msgid "No citations selected!"
22309 msgstr "引用が選択されていません!"
22310
22311 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22312 msgid "not cited"
22313 msgstr "引用なし"
22314
22315 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22316 msgid "LaTeX Command: "
22317 msgstr "LaTeXコマンド: "
22318
22319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22320 msgid "InsetCommand Error: "
22321 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22322
22323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22324 msgid "Incompatible command name."
22325 msgstr "非互換なコマンド名。"
22326
22327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22328 msgid "InsetCommandParams Error: "
22329 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22330
22331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22332 msgid "InsetCommandParams: "
22333 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22334
22335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22336 msgid "Unknown parameter name: "
22337 msgstr "不明なパラメーター名: "
22338
22339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22340 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22341 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22342
22343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22344 msgid "Uncodable characters"
22345 msgstr "コード化できない文字"
22346
22347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22351 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22352 "%2$s."
22353 msgstr ""
22354 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22355 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22356 "%2$s."
22357
22358 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22359 #, c-format
22360 msgid "External template %1$s is not installed"
22361 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22362
22363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22364 msgid "float: "
22365 msgstr "フロート: "
22366
22367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22368 #, c-format
22369 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22370 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22371
22372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22373 msgid "float"
22374 msgstr "フロート"
22375
22376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22377 msgid "subfloat: "
22378 msgstr "サブフロート: "
22379
22380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22381 msgid " (sideways)"
22382 msgstr " (横向き)"
22383
22384 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22385 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22386 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22387
22388 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22389 #, c-format
22390 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22391 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22392
22393 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22394 #, c-format
22395 msgid "List of %1$s"
22396 msgstr "%1$sの一覧"
22397
22398 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22399 msgid "footnote"
22400 msgstr "脚注"
22401
22402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "Could not copy the file\n"
22406 "%1$s\n"
22407 "into the temporary directory."
22408 msgstr ""
22409 "ファイル\n"
22410 "%1$s\n"
22411 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22412
22413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22414 #, c-format
22415 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22416 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22417
22418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22419 #, c-format
22420 msgid "Graphics file: %1$s"
22421 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22422
22423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22424 msgid "Verbatim Input"
22425 msgstr "Verbatim Input"
22426
22427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22428 msgid "Verbatim Input*"
22429 msgstr "Verbatim Input*"
22430
22431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22432 msgid "Include (excluded)"
22433 msgstr "Include (除外)"
22434
22435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22437 msgid "Recursive input"
22438 msgstr "再帰的input"
22439
22440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22442 #, c-format
22443 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22444 msgstr ""
22445 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22446 "す。"
22447
22448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "Included file `%1$s'\n"
22452 "has textclass `%2$s'\n"
22453 "while parent file has textclass `%3$s'."
22454 msgstr ""
22455 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22456 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22457 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22458
22459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22460 msgid "Different textclasses"
22461 msgstr "違うテキストクラスです"
22462
22463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22464 #, c-format
22465 msgid ""
22466 "Included file `%1$s'\n"
22467 "uses module `%2$s'\n"
22468 "which is not used in parent file."
22469 msgstr ""
22470 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22471 "親ファイルで使われていない\n"
22472 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22473
22474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22475 msgid "Module not found"
22476 msgstr "モジュールが見つかりません"
22477
22478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22479 msgid "Unsupported Inclusion"
22480 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22481
22482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22483 #, c-format
22484 msgid ""
22485 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22486 "Offending file:\n"
22487 "%1$s"
22488 msgstr ""
22489 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22490 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22491 "%1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22494 msgid "Index sorting failed"
22495 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22496
22497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22501 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22502 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22503 "explained in the User Guide."
22504 msgstr ""
22505 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22506 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22507 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22508 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22509
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22511 msgid "unknown type!"
22512 msgstr "未知の型です!"
22513
22514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22515 msgid "Unknown index type!"
22516 msgstr "未知の索引型です!"
22517
22518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22519 msgid "All indices"
22520 msgstr "全索引"
22521
22522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22523 msgid "subindex"
22524 msgstr "下位索引"
22525
22526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22527 #, c-format
22528 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22529 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22530
22531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22532 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22533 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22534
22535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22537 msgid "undefined"
22538 msgstr "未定義"
22539
22540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22541 msgid "yes"
22542 msgstr "はい"
22543
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22545 msgid "no"
22546 msgstr "いいえ"
22547
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22549 msgid "No version control"
22550 msgstr "バージョン管理なし"
22551
22552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22553 #, c-format
22554 msgid "[[%1$s unknown]]"
22555 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22556
22557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22558 msgid "Label names must be unique!"
22559 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22560
22561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "The label %1$s already exists,\n"
22565 "it will be changed to %2$s."
22566 msgstr ""
22567 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22568 "%2$sに変更します。"
22569
22570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22571 msgid "DUPLICATE: "
22572 msgstr "重複: "
22573
22574 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22575 msgid "no more lstline delimiters available"
22576 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22577
22578 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22579 msgid "Running out of delimiters"
22580 msgstr "区分記号を使いきりました"
22581
22582 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22583 msgid ""
22584 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22585 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22586 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22587 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22588 "must investigate!"
22589 msgstr ""
22590 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22591 "は\n"
22592 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22593 "ため、\n"
22594 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22595 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22596 "チェックをする必要があります"
22597
22598 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22599 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22600 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22601
22602 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "The following characters in one of the program listings are\n"
22606 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22607 "%1$s."
22608 msgstr ""
22609 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22610 "で、\n"
22611 "無視されました:\n"
22612 "「%1$s」"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22615 msgid "A value is expected."
22616 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22624 msgid "Unbalanced braces!"
22625 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22628 msgid "Please specify true or false."
22629 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22630
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22632 msgid "Only true or false is allowed."
22633 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22634
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22636 msgid "Please specify an integer value."
22637 msgstr "整数を指定してください。"
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22640 msgid "An integer is expected."
22641 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22642
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22645 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22646
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22649 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22650
22651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22652 #, c-format
22653 msgid "Please specify one of %1$s."
22654 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22655
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22657 #, c-format
22658 msgid "Try one of %1$s."
22659 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22660
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22662 #, c-format
22663 msgid "I guess you mean %1$s."
22664 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22665
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22667 #, c-format
22668 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22669 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22672 #, c-format
22673 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22674 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22675
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22677 msgid ""
22678 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22679 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22682 msgid ""
22683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22684 "trblTRBL"
22685 msgstr ""
22686 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22687 "のうち一文字"
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22690 msgid ""
22691 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22692 "right, bottom left and top left corner."
22693 msgstr ""
22694 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22695 "角かどはf)。"
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22698 msgid "Enter something like \\color{white}"
22699 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22702 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22703 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22706 msgid "auto, last or a number"
22707 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22710 msgid ""
22711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22713 "defining a listing inset)"
22714 msgstr ""
22715 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22716 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22717 "するとき)を使ってください。"
22718
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22720 msgid ""
22721 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22722 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22723 "a listing inset)"
22724 msgstr ""
22725 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22726 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22727 "使ってください。"
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22730 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22731 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22734 #, c-format
22735 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22736 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22739 #, c-format
22740 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22741 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22744 #, c-format
22745 msgid "Parameter %1$s: "
22746 msgstr "パラメーター%1$s:"
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22749 #, c-format
22750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22751 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22754 #, c-format
22755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22756 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22757
22758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22759 msgid "New Page"
22760 msgstr "新規頁"
22761
22762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22763 msgid "Clear Page"
22764 msgstr "改段改頁"
22765
22766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22767 msgid "Clear Double Page"
22768 msgstr "改段改丁"
22769
22770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22771 msgid "Nom: "
22772 msgstr "用語: "
22773
22774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22775 msgid "Nomenclature Symbol: "
22776 msgstr "用語集シンボル: "
22777
22778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22779 msgid "Description: "
22780 msgstr "記述: "
22781
22782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22783 msgid "Sorting: "
22784 msgstr "並び替え: "
22785
22786 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22787 msgid "Note[[InsetNote]]"
22788 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22789
22790 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22791 msgid "Greyed out"
22792 msgstr "淡色表示"
22793
22794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22795 msgid "HPhantom"
22796 msgstr "水平埋め草"
22797
22798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22799 msgid "VPhantom"
22800 msgstr "垂直埋め草"
22801
22802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22803 msgid "phantom"
22804 msgstr "埋め草"
22805
22806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22807 msgid "hphantom"
22808 msgstr "水平埋め草"
22809
22810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22811 msgid "vphantom"
22812 msgstr "垂直埋め草"
22813
22814 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22815 msgid "elsewhere"
22816 msgstr "他の箇所"
22817
22818 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22819 msgid "BROKEN: "
22820 msgstr "破損: "
22821
22822 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22823 msgid "Ref: "
22824 msgstr "参照:"
22825
22826 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22827 msgid "Equation"
22828 msgstr "数式"
22829
22830 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22831 msgid "EqRef: "
22832 msgstr "数式参照: "
22833
22834 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22835 msgid "Page Number"
22836 msgstr "頁数"
22837
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22839 msgid "Page: "
22840 msgstr "頁:"
22841
22842 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22843 msgid "Textual Page Number"
22844 msgstr "本文頁数"
22845
22846 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22847 msgid "TextPage: "
22848 msgstr "本文頁:"
22849
22850 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22851 msgid "Standard+Textual Page"
22852 msgstr "標準+原文ページ"
22853
22854 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22855 msgid "Ref+Text: "
22856 msgstr "参照+本文:"
22857
22858 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22859 msgid "PrettyRef"
22860 msgstr "装飾参照"
22861
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22863 msgid "FrmtRef: "
22864 msgstr "FrmtRef: "
22865
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Reference to Name"
22869 msgstr "Reference"
22870
22871 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22872 #, fuzzy
22873 msgid "NameRef:"
22874 msgstr "名前:"
22875
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22877 msgid "Protected Space"
22878 msgstr "保護された空白"
22879
22880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22881 msgid "Quad Space"
22882 msgstr "4分の1空白"
22883
22884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22885 msgid "Double Quad Space"
22886 msgstr "2分の1空白"
22887
22888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22889 msgid "Enspace"
22890 msgstr "N空白"
22891
22892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22893 msgid "Enskip"
22894 msgstr "Nスキップ"
22895
22896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22897 msgid "Protected Horizontal Fill"
22898 msgstr "保護された水平フィル"
22899
22900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22901 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22902 msgstr "水平フィル(ドット)"
22903
22904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22905 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22906 msgstr "水平フィル(ルール)"
22907
22908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22909 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22910 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22911
22912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22913 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22914 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22915
22916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22917 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22918 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22919
22920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22921 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22922 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22923
22924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22925 #, c-format
22926 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22927 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22928
22929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22930 #, c-format
22931 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22932 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22933
22934 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22935 msgid "Unknown TOC type"
22936 msgstr "未知の目次型"
22937
22938 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22939 msgid "Selection size should match clipboard content."
22940 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22941
22942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22943 msgid "wrap: "
22944 msgstr "折返し:"
22945
22946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22947 msgid "wrap"
22948 msgstr "折返し"
22949
22950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22951 msgid "Not shown."
22952 msgstr "未表示。"
22953
22954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22955 msgid "Loading..."
22956 msgstr "読み込み中です..."
22957
22958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22959 msgid "Converting to loadable format..."
22960 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22961
22962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22964 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22965
22966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22967 msgid "Scaling etc..."
22968 msgstr "スケーリング等..."
22969
22970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22971 msgid "Ready to display"
22972 msgstr "表示できます"
22973
22974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22975 msgid "No file found!"
22976 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22977
22978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22979 msgid "Error converting to loadable format"
22980 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22981
22982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22983 msgid "Error loading file into memory"
22984 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22985
22986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22987 msgid "Error generating the pixmap"
22988 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22989
22990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22991 msgid "No image"
22992 msgstr "図表がありません"
22993
22994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22995 msgid "Preview loading"
22996 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22997
22998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22999 msgid "Preview ready"
23000 msgstr "プレビューの準備ができました"
23001
23002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23003 msgid "Preview failed"
23004 msgstr "プレビューに失敗しました"
23005
23006 #: src/lengthcommon.cpp:37
23007 msgid "cc[[unit of measure]]"
23008 msgstr "cc"
23009
23010 #: src/lengthcommon.cpp:37
23011 msgid "dd"
23012 msgstr "dd"
23013
23014 #: src/lengthcommon.cpp:37
23015 msgid "em"
23016 msgstr "em"
23017
23018 #: src/lengthcommon.cpp:38
23019 msgid "ex"
23020 msgstr "ex"
23021
23022 #: src/lengthcommon.cpp:38
23023 msgid "mu[[unit of measure]]"
23024 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23025
23026 #: src/lengthcommon.cpp:38
23027 msgid "pc"
23028 msgstr "pc"
23029
23030 #: src/lengthcommon.cpp:39
23031 msgid "pt"
23032 msgstr "pt"
23033
23034 #: src/lengthcommon.cpp:39
23035 msgid "sp"
23036 msgstr "sp"
23037
23038 #: src/lengthcommon.cpp:39
23039 msgid "Text Width %"
23040 msgstr "本文幅%"
23041
23042 #: src/lengthcommon.cpp:40
23043 msgid "Column Width %"
23044 msgstr "列幅%"
23045
23046 #: src/lengthcommon.cpp:40
23047 msgid "Page Width %"
23048 msgstr "ページ幅%"
23049
23050 #: src/lengthcommon.cpp:40
23051 msgid "Line Width %"
23052 msgstr "行幅%"
23053
23054 #: src/lengthcommon.cpp:41
23055 msgid "Text Height %"
23056 msgstr "本文高%"
23057
23058 #: src/lengthcommon.cpp:41
23059 msgid "Page Height %"
23060 msgstr "ページ高%"
23061
23062 #: src/lyxfind.cpp:138
23063 msgid "Search error"
23064 msgstr "検索エラー"
23065
23066 #: src/lyxfind.cpp:138
23067 msgid "Search string is empty"
23068 msgstr "検索文字が空です"
23069
23070 #: src/lyxfind.cpp:337
23071 msgid "String has been replaced."
23072 msgstr "文字列が置換されました。"
23073
23074 #: src/lyxfind.cpp:340
23075 msgid " strings have been replaced."
23076 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23077
23078 #: src/lyxfind.cpp:1211
23079 msgid "Search text is empty!"
23080 msgstr "検索語句が空です!"
23081
23082 #: src/lyxfind.cpp:1225
23083 msgid "Invalid regular expression!"
23084 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23085
23086 #: src/lyxfind.cpp:1230
23087 msgid "Match not found!"
23088 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23089
23090 #: src/lyxfind.cpp:1234
23091 msgid "Match found!"
23092 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23093
23094 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23095 #, c-format
23096 msgid " Macro: %1$s: "
23097 msgstr " マクロ: %1$s: "
23098
23099 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23100 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23101 #, c-format
23102 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23103 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23104
23105 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23106 #, c-format
23107 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23108 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23109
23110 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23111 #, c-format
23112 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23113 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23114
23115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23116 msgid "Cursor not in table"
23117 msgstr "カーソルが表中にありません"
23118
23119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23120 msgid "Only one row"
23121 msgstr "一行だけです"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23124 msgid "Only one column"
23125 msgstr "一列だけです"
23126
23127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23128 msgid "No hline to delete"
23129 msgstr "削除する vline はありません"
23130
23131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23132 msgid "No vline to delete"
23133 msgstr "削除する vline はありません"
23134
23135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23136 #, c-format
23137 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23138 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23139
23140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23141 msgid "No number"
23142 msgstr "番号なし"
23143
23144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23145 msgid "Number"
23146 msgstr "番号あり"
23147
23148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23149 #, c-format
23150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23151 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23154 #, c-format
23155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23156 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23159 #, c-format
23160 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23161 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23162
23163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23164 msgid "create new math text environment ($...$)"
23165 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23166
23167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23168 msgid "entered math text mode (textrm)"
23169 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23172 msgid "Regular expression editor mode"
23173 msgstr "正規表現エディタモード"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23176 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23177 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23180 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23181 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23182
23183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23184 msgid "Standard[[mathref]]"
23185 msgstr "標準"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23188 msgid "FormatRef: "
23189 msgstr "整形参照: "
23190
23191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23192 msgid "optional"
23193 msgstr "非必須"
23194
23195 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23196 msgid "TeX"
23197 msgstr "TeX"
23198
23199 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23200 msgid "math macro"
23201 msgstr "数式マクロ"
23202
23203 #: src/output.cpp:37
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "Could not open the specified document\n"
23207 "%1$s."
23208 msgstr ""
23209 "指定された文書%1$s\n"
23210 "を開くことができませんでした。"
23211
23212 #: src/output_plaintext.cpp:136
23213 msgid "Abstract: "
23214 msgstr "要約: "
23215
23216 #: src/output_plaintext.cpp:148
23217 msgid "References: "
23218 msgstr "引用: "
23219
23220 #: src/support/debug.cpp:40
23221 msgid "No debugging messages"
23222 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23223
23224 #: src/support/debug.cpp:41
23225 msgid "General information"
23226 msgstr "一般情報"
23227
23228 #: src/support/debug.cpp:42
23229 msgid "Program initialisation"
23230 msgstr "プログラム初期化"
23231
23232 #: src/support/debug.cpp:43
23233 msgid "Keyboard events handling"
23234 msgstr "キーボードイベント処理"
23235
23236 #: src/support/debug.cpp:44
23237 msgid "GUI handling"
23238 msgstr "GUI処理"
23239
23240 #: src/support/debug.cpp:45
23241 msgid "Lyxlex grammar parser"
23242 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:46
23245 msgid "Configuration files reading"
23246 msgstr "設定ファイル読込"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:47
23249 msgid "Custom keyboard definition"
23250 msgstr "個人用のキーボード定義"
23251
23252 #: src/support/debug.cpp:48
23253 msgid "LaTeX generation/execution"
23254 msgstr "LaTeX生成・実行"
23255
23256 #: src/support/debug.cpp:49
23257 msgid "Math editor"
23258 msgstr "数式エディタ"
23259
23260 #: src/support/debug.cpp:50
23261 msgid "Font handling"
23262 msgstr "フォント処理"
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:51
23265 msgid "Textclass files reading"
23266 msgstr "textclassファイル読込"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:52
23269 msgid "Version control"
23270 msgstr "バージョン管理"
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:53
23273 msgid "External control interface"
23274 msgstr "外部制御インタフェース"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:54
23277 msgid "Undo/Redo mechanism"
23278 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:55
23281 msgid "User commands"
23282 msgstr "ユーザーコマンド"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:56
23285 msgid "The LyX Lexer"
23286 msgstr "LyX Lexer"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:57
23289 msgid "Dependency information"
23290 msgstr "依存情報"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:58
23293 msgid "LyX Insets"
23294 msgstr "LyX差込枠"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:59
23297 msgid "Files used by LyX"
23298 msgstr "LyX が使用するファイル"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:60
23301 msgid "Workarea events"
23302 msgstr "ワークエリア・イベント"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:61
23305 msgid "Insettext/tabular messages"
23306 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:62
23309 msgid "Graphics conversion and loading"
23310 msgstr "画像の変換と読込"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:63
23313 msgid "Change tracking"
23314 msgstr "変更追跡機能"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:64
23317 msgid "External template/inset messages"
23318 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:65
23321 msgid "RowPainter profiling"
23322 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:66
23325 msgid "Scrolling debugging"
23326 msgstr "スクロールデバッグ"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:67
23329 msgid "Math macros"
23330 msgstr "数式マクロ"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:68
23333 msgid "RTL/Bidi"
23334 msgstr "RTL/Bidi"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:69
23337 msgid "Locale/Internationalisation"
23338 msgstr "ロケール・国際化"
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:70
23341 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23342 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:71
23345 msgid "Find and replace mechanism"
23346 msgstr "検索・置換機構"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:72
23349 msgid "Developers' general debug messages"
23350 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:73
23353 msgid "All debugging messages"
23354 msgstr "全デバッグメッセージ"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:152
23357 #, c-format
23358 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23359 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23360
23361 #: src/support/filetools.cpp:264
23362 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23363 msgstr "ja"
23364
23365 #: src/support/os_win32.cpp:444
23366 msgid "System file not found"
23367 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23368
23369 #: src/support/os_win32.cpp:445
23370 msgid ""
23371 "Unable to load shfolder.dll\n"
23372 "Please install."
23373 msgstr ""
23374 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23375 "インストールしてください。"
23376
23377 #: src/support/os_win32.cpp:450
23378 msgid "System function not found"
23379 msgstr "システム関数が見つかりません"
23380
23381 #: src/support/os_win32.cpp:451
23382 msgid ""
23383 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23384 "Don't know how to proceed. Sorry."
23385 msgstr ""
23386 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23387 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23388
23389 #: src/support/userinfo.cpp:45
23390 msgid "Unknown user"
23391 msgstr "未知の"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23395 #~ msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
23396
23397 #~ msgid "LyX binary not found"
23398 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23404 #~ "ん。"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23408 #~ "\t%1$s\n"
23409 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23410 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "\t%1$s\n"
23413 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23414 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23415 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23416 #~ "ださい。"
23417
23418 #~ msgid "File not found"
23419 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23423 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23426 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23430 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23433 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23437 #~ "%2$s is not a directory."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23440 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23441
23442 #~ msgid "Directory not found"
23443 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23444
23445 #~ msgid "ColorUi"
23446 #~ msgstr "色彩UI"
23447
23448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23449 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23450
23451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23452 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23453
23454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23455 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23456
23457 #~ msgid "Publisher ID"
23458 #~ msgstr "出版社ID"
23459
23460 #~ msgid "OptArg"
23461 #~ msgstr "オプション引数"
23462
23463 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23464 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23465
23466 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23467 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23468
23469 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23470 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23471
23472 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23473 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23474
23475 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23476 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23477
23478 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23479 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23480
23481 #~ msgid "Current file and all included files"
23482 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23483
23484 #~ msgid "All open buffers"
23485 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23486
23487 #~ msgid "Find LyX...|X"
23488 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23489
23490 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23491 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23492
23493 #~ msgid "&Dummy"
23494 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23495
23496 #~ msgid "The Enter key works, too"
23497 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23498
23499 #~ msgid "The delete key works, too"
23500 #~ msgstr "削除キーも機能"
23501
23502 #~ msgid "D&elete"
23503 #~ msgstr "削除(&E)"
23504
23505 #~ msgid "F&ind:"
23506 #~ msgstr "検索(&I):"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Options"
23510 #~ msgstr "オプション-"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Find LyX Text"
23514 #~ msgstr "次候補(&N)"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "&Replace with..."
23518 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Next"
23522 #~ msgstr "本文"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Prev"
23526 #~ msgstr "Pr"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "&Keep case"
23530 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Close this panel"
23534 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "&Find..."
23538 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Match..."
23542 #~ msgstr "数式"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Current &Paragraph"
23546 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Document in current file"
23550 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23551
23552 #~ msgid "Merge cells"
23553 #~ msgstr "セルを統合"
23554
23555 #~ msgid "TheoremTemplate"
23556 #~ msgstr "定理ひな型"
23557
23558 #~ msgid "Theorem #:"
23559 #~ msgstr "定理 #:"
23560
23561 #~ msgid "Lemma #:"
23562 #~ msgstr "補題 #:"
23563
23564 #~ msgid "Corollary #:"
23565 #~ msgstr "系 #:"
23566
23567 #~ msgid "Proposition #:"
23568 #~ msgstr "命題 #:"
23569
23570 #~ msgid "Conjecture #:"
23571 #~ msgstr "推論 #:"
23572
23573 #~ msgid "Criterion #:"
23574 #~ msgstr "基準 #:"
23575
23576 #~ msgid "Fact #:"
23577 #~ msgstr "事実 #:"
23578
23579 #~ msgid "Axiom #:"
23580 #~ msgstr "公理 #:"
23581
23582 #~ msgid "Definition #:"
23583 #~ msgstr "定義 #:"
23584
23585 #~ msgid "Example #:"
23586 #~ msgstr "例 #:"
23587
23588 #~ msgid "Condition #:"
23589 #~ msgstr "条件 #:"
23590
23591 #~ msgid "Problem #:"
23592 #~ msgstr "問題 #:"
23593
23594 #~ msgid "Exercise #:"
23595 #~ msgstr "演習 #:"
23596
23597 #~ msgid "Remark #:"
23598 #~ msgstr "注釈 #:"
23599
23600 #~ msgid "Claim #:"
23601 #~ msgstr "主張 #:"
23602
23603 #~ msgid "Note #:"
23604 #~ msgstr "注釈 #:"
23605
23606 #~ msgid "Notation #:"
23607 #~ msgstr "記法 #:"
23608
23609 #~ msgid "Case #:"
23610 #~ msgstr "ケース #:"
23611
23612 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23613 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23614
23615 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23616 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23617
23618 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23619 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23620
23621 #~ msgid "Ch. "
23622 #~ msgstr "Ch. "
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23626 #~ "%1$s.layout,\n"
23627 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23628 #~ "class or style file required by it is not\n"
23629 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23630 #~ "for more information.\n"
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23633 #~ "%1$s.layout\n"
23634 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23635 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23636 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23637 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23638
23639 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23640 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23641
23642 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23643 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23644
23645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23646 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23647
23648 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23649 #~ msgstr "参考文献の設定"
23650
23651 #~ msgid "Box Settings"
23652 #~ msgstr "ボックスの設定"
23653
23654 #~ msgid "Branch Settings"
23655 #~ msgstr "派生枝の設定"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "(cancelling)"
23659 #~ msgstr "Handling"
23660
23661 #~ msgid "TeX Code Settings"
23662 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23663
23664 #~ msgid "Float Settings"
23665 #~ msgstr "フロートの設定"
23666
23667 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23668 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23669
23670 #~ msgid "Thin space"
23671 #~ msgstr "小空白"
23672
23673 #~ msgid "Medium space"
23674 #~ msgstr "中空白"
23675
23676 #~ msgid "Thick space"
23677 #~ msgstr "大空白"
23678
23679 #~ msgid "Negative thin space"
23680 #~ msgstr "負の空白"
23681
23682 #~ msgid "Negative medium space"
23683 #~ msgstr "負の中空白"
23684
23685 #~ msgid "Negative thick space"
23686 #~ msgstr "負の大空白"
23687
23688 #~ msgid "Inter-word space"
23689 #~ msgstr "単語間の空白"
23690
23691 #~ msgid "Date format"
23692 #~ msgstr "日付書式"
23693
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23696 #~ "%2$s"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23699 #~ "%2$s"
23700
23701 #~ msgid "Table Settings"
23702 #~ msgstr "表の設定"
23703
23704 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23705 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23706
23707 #~ msgid "Unknown buffer info"
23708 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23709
23710 #~ msgid "QQuad Space"
23711 #~ msgstr "2分の1空白"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Match found and replaced !"
23715 #~ msgstr "検索・置換"
23716
23717 #~ msgid "Anschrift:"
23718 #~ msgstr "Anschrift:"
23719
23720 #~ msgid "Briefkopf:"
23721 #~ msgstr "Briefkopf:"
23722
23723 #~ msgid "Absender:"
23724 #~ msgstr "Absender:"
23725
23726 #~ msgid "Zusatz:"
23727 #~ msgstr "Zusatz:"
23728
23729 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23730 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23731
23732 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23733 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23734
23735 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23736 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23737
23738 #~ msgid "Unterschrift:"
23739 #~ msgstr "Unterschrift:"
23740
23741 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23742 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23743
23744 #~ msgid "Vorwahl:"
23745 #~ msgstr "Vorwahl:"
23746
23747 #~ msgid "Telefon:"
23748 #~ msgstr "Telefon:"
23749
23750 #~ msgid "Ort:"
23751 #~ msgstr "Ort:"
23752
23753 #~ msgid "Datum:"
23754 #~ msgstr "Datum:"
23755
23756 #~ msgid "Betreff:"
23757 #~ msgstr "Betreff:"
23758
23759 #~ msgid "Anrede:"
23760 #~ msgstr "Anrede:"
23761
23762 #~ msgid "Gruss:"
23763 #~ msgstr "Gruss:"
23764
23765 #~ msgid "Anlage(n):"
23766 #~ msgstr "Anlage(n):"
23767
23768 #~ msgid "Verteiler:"
23769 #~ msgstr "Verteiler:"
23770
23771 #~ msgid "PS:"
23772 #~ msgstr "PS:"
23773
23774 #~ msgid "Text:"
23775 #~ msgstr "Text:"
23776
23777 #~ msgid "Strasse"
23778 #~ msgstr "Strasse"
23779
23780 #~ msgid "Strasse:"
23781 #~ msgstr "Strasse:"
23782
23783 #~ msgid "Land"
23784 #~ msgstr "Land"
23785
23786 #~ msgid "Land:"
23787 #~ msgstr "Land:"
23788
23789 #~ msgid "RetourAdresse:"
23790 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23791
23792 #~ msgid "MeinZeichen:"
23793 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23794
23795 #~ msgid "IhrZeichen:"
23796 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23797
23798 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23799 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23800
23801 #~ msgid "BLZ"
23802 #~ msgstr "BLZ"
23803
23804 #~ msgid "BLZ:"
23805 #~ msgstr "BLZ:"
23806
23807 #~ msgid "Konto"
23808 #~ msgstr "Konto"
23809
23810 #~ msgid "Konto:"
23811 #~ msgstr "Konto:"
23812
23813 #~ msgid "Adresse:"
23814 #~ msgstr "Adresse:"
23815
23816 #~ msgid "Anlagen:"
23817 #~ msgstr "Anlagen:"
23818
23819 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23820 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23821
23822 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23823 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23824
23825 #~ msgid "Latex"
23826 #~ msgstr "Latex"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Regular Expression"
23830 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "View Output|V"
23834 #~ msgstr "表示(V)|V"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Update Output|U"
23838 #~ msgstr "日付(出力)"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Advanced Search"
23842 #~ msgstr "詳細(&V)"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23846 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Find &Prev"
23850 #~ msgstr "次候補(&N)"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Replace P&rev"
23854 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Current buffer only"
23858 #~ msgstr "現在のセル:"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Buffer"
23862 #~ msgstr "バッファ"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Document"
23866 #~ msgstr "文書"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Open buffers"
23870 #~ msgstr "バッファ"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23874 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23875
23876 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23877 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Regexp"
23881 #~ msgstr "exp"
23882
23883 #~ msgid "No file open!"
23884 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23885
23886 #~ msgid "Jump to the label"
23887 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23888
23889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23890 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23894 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Master Settings"
23898 #~ msgstr "注釈の設定"
23899
23900 #~ msgid "Column Width"
23901 #~ msgstr "列の幅"
23902
23903 #~ msgid "Listing settings"
23904 #~ msgstr "リスト設定"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23908 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23909
23910 #~ msgid "Insert|n"
23911 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23912
23913 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23914 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23920 #~ "には?を入力してください。"
23921
23922 #~ msgid "Length"
23923 #~ msgstr "長さ"
23924
23925 #~ msgid "Opened inset"
23926 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23927
23928 #~ msgid "Opened Box Inset"
23929 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23930
23931 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23932 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23933
23934 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23935 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23936
23937 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23938 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23939
23940 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23941 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23942
23943 #~ msgid "Opened Float Inset"
23944 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23945
23946 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23947 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23948
23949 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23950 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23951
23952 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23953 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23954
23955 #~ msgid "Opened Note Inset"
23956 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23957
23958 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23959 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23963 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23964
23965 #~ msgid "Opened table"
23966 #~ msgstr "展開された表"
23967
23968 #~ msgid "Opened Text Inset"
23969 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23970
23971 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23972 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23973
23974 #~ msgid "&Default language:"
23975 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23976
23977 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23978 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23979
23980 #~ msgid "&BibTeX command:"
23981 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23982
23983 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23984 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23985
23986 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23987 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23988
23989 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23990 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23991
23992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23993 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23994
23995 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23996 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23997
23998 #~ msgid "Use input encod&ing"
23999 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24000
24001 #~ msgid "LangHeader"
24002 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24003
24004 #~ msgid "Language Header:"
24005 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24006
24007 #~ msgid "Language:"
24008 #~ msgstr "言語"
24009
24010 #~ msgid "LastLanguage"
24011 #~ msgstr "言語(最終行)"
24012
24013 #~ msgid "Last Language:"
24014 #~ msgstr "言語(最終行):"
24015
24016 #~ msgid "LangFooter"
24017 #~ msgstr "言語フッタ"
24018
24019 #~ msgid "End"
24020 #~ msgstr "終了"
24021
24022 #~ msgid "End of CV"
24023 #~ msgstr "CVの終了"
24024
24025 #~ msgid "Computer"
24026 #~ msgstr "コンピューター"
24027
24028 #~ msgid "Computer:"
24029 #~ msgstr "コンピューター:"
24030
24031 #~ msgid "EmptySection"
24032 #~ msgstr "空の節"
24033
24034 #~ msgid "Empty Section"
24035 #~ msgstr "空の節"
24036
24037 #~ msgid "CloseSection"
24038 #~ msgstr "節終了"
24039
24040 #~ msgid "Close Section"
24041 #~ msgstr "節終了"
24042
24043 #~ msgid "View DVI"
24044 #~ msgstr "DVIを表示"
24045
24046 #~ msgid "Update DVI"
24047 #~ msgstr "DVIを更新"
24048
24049 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24050 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24051
24052 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24053 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24054
24055 #~ msgid "View PostScript"
24056 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24057
24058 #~ msgid "Update PostScript"
24059 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24060
24061 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24062 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24063
24064 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24065 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24066
24067 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24068 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24072 #~ "You may not have the right languages installed."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24075 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24079 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24082 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24086 #~ "`%2$s'."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24089 #~ "た。"
24090
24091 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24092 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24096 #~ "encoding `%2$s'."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24099 #~ "た。"
24100
24101 #~ msgid ""
24102 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24103 #~ "encoding `%2$s'."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24106 #~ "た。"
24107
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24110 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24111
24112 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24113 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24117 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24118 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24121 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24122 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24123
24124 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24125 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24129 #~ "\n"
24130 #~ "%1$s."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24133 #~ "\n"
24134 #~ "%1$s。"
24135
24136 #~ msgid "ispell"
24137 #~ msgstr "ispell"
24138
24139 #~ msgid "pspell (library)"
24140 #~ msgstr "pspell (library)"
24141
24142 #~ msgid "aspell (library)"
24143 #~ msgstr "aspell (library)"
24144
24145 #~ msgid "*.pws"
24146 #~ msgstr "*.pws"
24147
24148 #~ msgid "*.ispell"
24149 #~ msgstr "*.ispell"
24150
24151 #~ msgid "Spellchecker error"
24152 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24156 #~ "Maybe it has been killed."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24159 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24160
24161 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24162 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24163
24164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24165 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24166
24167 #~ msgid "No Table of contents"
24168 #~ msgstr "目次がありません"
24169
24170 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24171 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"