]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
d6eda47464535e7738466335c9cdd49289b26c09
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "取り消し(&C)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "文献キー"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "文書に表示するラベル"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "ラベル(&L):"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "キー(&K):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "引用様式"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "&NatBib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Natbib様式(&S):"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "&Jurabib"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
176 "したりすることができます。"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "書誌情報の生成"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "処理器(&P):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "処理器を選んでください"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "オプション(&O):"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
202 "い)。"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "再走査(&R)"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "一覧(&B)..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 msgid "&Add"
233 msgstr "追加(&A)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "取消"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "様式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "スタイルファイルを選択"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 msgid "&Content:"
262 msgstr "内容(&C):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "全ての引用文献"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "全ての引用されていない文献"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "全ての参考文献"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "Do&wn"
291 msgstr "下へ(&W)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
299 msgid "&Up"
300 msgstr "上へ(&U)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "データベース(&S)"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "追加(&A)..."
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "選択したデータベースを削除"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "削除(&D)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 msgid "Allow &page breaks"
332 msgstr "改頁を許可する(&P)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgid "Alignment"
337 msgstr "配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
340 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
341 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
347 msgid "Left"
348 msgstr "左揃え"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
354 msgid "Center"
355 msgstr "中央揃え"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
361 msgid "Right"
362 msgstr "右揃え"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
365 msgid "Stretch"
366 msgstr "広げる"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
375 msgid "Top"
376 msgstr "上"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
381 msgid "Middle"
382 msgstr "中央"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "下"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "ボックス(&B):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "内容(&N):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "垂直"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "水平"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
415 msgid "&Restore"
416 msgstr "復元(&R)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
429 msgid "&Apply"
430 msgstr "適用(&A)"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "高さ(&H):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
442 msgid "&Decoration:"
443 msgstr "装飾(&D):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "幅(&W):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgid "Height value"
453 msgstr "高さの値"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "幅の値"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 msgid "None"
472 msgstr "なし"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "parboxコマンド"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "minipage環境"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "サポートされているボックス型"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "派生枝を選択してください"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 msgid "&New:"
499 msgstr "新規(&N):"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 msgid ""
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
504 "active."
505 msgstr ""
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
508 #, fuzzy
509 msgid "Filename &Suffix"
510 msgstr "ファイル名"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
513 msgid "Show undefined branches used in this document."
514 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
517 msgid "&Undefined Branches"
518 msgstr "未定義派生枝(&U)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
521 msgid "A&vailable Branches:"
522 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
525 msgid "Toggle the selected branch"
526 msgstr "選択した派生枝を入切する"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
529 msgid "(&De)activate"
530 msgstr "有効化/無効化(&D)"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
534 msgid "Add a new branch to the list"
535 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
538 msgid "Define or change background color"
539 msgstr "背景色を指定または変更する"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
543 msgid "Alter Co&lor..."
544 msgstr "色を変更(&L)..."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
547 msgid "Remove the selected branch"
548 msgstr "選択した派生枝を削除"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
552 #: src/Buffer.cpp:3133
553 msgid "&Remove"
554 msgstr "削除(&R)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
557 #, fuzzy
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "選択した派生枝を削除"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
562 #, fuzzy
563 msgid "Re&name..."
564 msgstr "名称変更(&E)..."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
567 msgid "Add the selected branches to the list."
568 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
571 msgid "&Add Selected"
572 msgstr "選択要素を追加(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
575 msgid "Add all unknown branches to the list."
576 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
579 msgid "Add A&ll"
580 msgstr "すべて追加(&L)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
584 msgid "Undefined branches used in this document."
585 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
588 msgid "&Undefined Branches:"
589 msgstr "未定義派生枝(&U):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
592 msgid "&Font:"
593 msgstr "フォント(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
597 msgid "Si&ze:"
598 msgstr "大きさ(&Z):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
606 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
622 msgid "Default"
623 msgstr "既定値"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "最小"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "極小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "やや小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "ふつう"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "やや大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "極大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "極々大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "最大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "任意のブリット(&C):"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "階層(&L):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "変更:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "前の変更点に行く"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "前の変更点(&P)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "次の変更点に行く"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "次の変更点(&N)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "変更を承認する"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "承認(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "この変更を却下する"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "却下(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
722 msgid "Font family"
723 msgstr "フォント族"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "フォント族(&F):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "フォントの字型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "字型(&H):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
740 msgid "Font series"
741 msgstr "フォントの太さ"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
747 msgid "Language"
748 msgstr "言語"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
752 msgid "Font color"
753 msgstr "フォントの色"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
758 msgid "&Language:"
759 msgstr "言語(&L):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
762 msgid "&Series:"
763 msgstr "太さ(&S):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
766 msgid "&Color:"
767 msgstr "色(&C):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "常に非切換"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
775 msgid "Font size"
776 msgstr "フォント寸法"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "その他のフォント設定"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "常に切換"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
788 msgid "&Misc:"
789 msgstr "その他(&M):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
796 msgid "&Toggle all"
797 msgstr "全て切換にする(&T)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
813 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
814 msgid "Close"
815 msgstr "閉じる"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
818 msgid "Search Citation"
819 msgstr "検索引用"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
822 msgid "F&ind:"
823 msgstr "検索(&I):"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
826 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
827 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
830 msgid "You can also hit Enter in the search box"
831 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
834 msgid "&Go!"
835 msgstr "開始!(&G)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
838 msgid "Search Field:"
839 msgstr "検索フィールド:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
843 msgid "All Fields"
844 msgstr "全てのフィールド"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
847 msgid "Regular E&xpression"
848 msgstr "正規表現(&X)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
851 msgid "Entry Types:"
852 msgstr "エントリー型:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
856 msgid "All Entry Types"
857 msgstr "全てのエントリー型"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
860 msgid "Case Se&nsitive"
861 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
864 msgid "Search As You &Type"
865 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
868 msgid "Formatting"
869 msgstr "整形"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
888 msgid "Citation st&yle:"
889 msgstr "引用様式(&Y):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
892 msgid "Text &before:"
893 msgstr "前置文字列(&B):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
896 msgid "Natbib citation style to use"
897 msgstr "使用するNatbib引用様式"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
900 msgid "Text to place before citation"
901 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
904 msgid "Text a&fter:"
905 msgstr "後置文字列(&F):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
908 msgid "Text to place after citation"
909 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
912 msgid "App&ly"
913 msgstr "適用(&L)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "利用可能な引用(&V):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
920 msgid "&Selected Citations:"
921 msgstr "選択した引用(&S):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
924 msgid "The Enter key works, too"
925 msgstr "Enterキーも機能"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
928 msgid "The delete key works, too"
929 msgstr "削除キーも機能"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
932 msgid "D&elete"
933 msgstr "削除(&E)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
936 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
937 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
940 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
941 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
944 msgid "&Down"
945 msgstr "下へ(&D)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
949 msgid "TeX Code: "
950 msgstr "TeXコード: "
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
953 msgid "Match delimiter types"
954 msgstr "同型の区分記号を使う"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
957 msgid "&Keep matched"
958 msgstr "左右対称(&K)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
961 msgid "&Size:"
962 msgstr "大きさ(&S):"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
966 msgid "Insert the delimiters"
967 msgstr "区分記号を挿入"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
970 msgid "&Insert"
971 msgstr "挿入(&I)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
974 msgid "Reset to the default settings for the document class"
975 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
978 msgid "Use Class Defaults"
979 msgstr "このクラスの既定値を使う"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
982 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
983 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
986 msgid "Save as Document Defaults"
987 msgstr "文書の既定値として保存"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
990 msgid "Display"
991 msgstr "表示"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
994 msgid "Show ERT button only"
995 msgstr "ERTボタンのみを表示"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
998 msgid "&Collapsed"
999 msgstr "最小化(&C)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1002 msgid "Show ERT contents"
1003 msgstr "ERTの内容を表示"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1006 msgid "O&pen"
1007 msgstr "展開(&P)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1010 msgid "&Errors:"
1011 msgstr "エラー(&E):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1014 msgid "Description:"
1015 msgstr "説明:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1018 msgid "F&ile"
1019 msgstr "ファイル(&I)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1023 msgid "Filename"
1024 msgstr "ファイル名"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1029 msgid "&File:"
1030 msgstr "ファイル(&F):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1033 msgid "Select a file"
1034 msgstr "ファイルを選んでください"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1037 msgid "&Draft"
1038 msgstr "下書き(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1041 msgid "&Template"
1042 msgstr "ひな型(&T)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1045 msgid "Available templates"
1046 msgstr "使うことのできるひな型"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1050 msgid "LaTe&X and LyX options"
1051 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1054 msgid "LaTeX Options"
1055 msgstr "LaTeXオプション"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1058 msgid "O&ption:"
1059 msgstr "オプション(&P):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1062 msgid "Forma&t:"
1063 msgstr "書式(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1066 msgid "&Show in LyX"
1067 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1073 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1074 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1078 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1079 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1082 msgid "Si&ze and Rotation"
1083 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1086 msgid "Rotate"
1087 msgstr "回転"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1093 msgid "Angle to rotate image by"
1094 msgstr "画像を回転させる角度"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1100 msgid "The origin of the rotation"
1101 msgstr "回転の原点"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1104 msgid "Ori&gin:"
1105 msgstr "原点(&G):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1108 msgid "A&ngle:"
1109 msgstr "角度(&N):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1112 msgid "Scale"
1113 msgstr "縮尺"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1117 msgid "Height of image in output"
1118 msgstr "出力画像の高さ"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1122 msgid "Width of image in output"
1123 msgstr "出力画像の幅"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1126 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1127 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1131 msgid "&Maintain aspect ratio"
1132 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1135 msgid "Crop"
1136 msgstr "クロップ"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1140 msgid "Clip to bounding box values"
1141 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1145 msgid "Clip to &bounding box"
1146 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1150 msgid "&Left bottom:"
1151 msgstr "左下(&L):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1154 msgid "x"
1155 msgstr "X"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgid "Right &top:"
1160 msgstr "右上(&T):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1164 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1165 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1169 msgid "&Get from File"
1170 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1173 msgid "y"
1174 msgstr "Y"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1177 msgid "Find LyX Text"
1178 msgstr "LyXテキストを検索"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1181 #, fuzzy
1182 msgid "&Basic"
1183 msgstr "基本"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1187 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1191 #, fuzzy
1192 msgid "&Replace with..."
1193 msgstr "置換文字列(&W):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1196 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "本文"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1206 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Prev"
1213 msgstr "Pr"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1218 msgid "Replace &All"
1219 msgstr "全て置換(&A)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1222 msgid ""
1223 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1224 "letter"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1228 #, fuzzy
1229 msgid "&Keep case"
1230 msgstr "左右対称(&K)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Close this panel"
1235 msgstr "このダイアログを閉じます"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1239 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1243 #, fuzzy
1244 msgid "&Find..."
1245 msgstr "検索対象(&F):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1248 msgid "Perform a case-sensitive search"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1253 msgid "Case &sensitive"
1254 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1257 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1261 msgid "Match..."
1262 msgstr "一致対象..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1265 msgid "Anything"
1266 msgstr "全て"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1269 msgid "Any non-empty"
1270 msgstr "非空のもの全て"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1273 msgid "Any word"
1274 msgstr "全ての単語"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1277 msgid "Any number"
1278 msgstr "全ての数字"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1285 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1294 msgid "Whole &words"
1295 msgstr "単語全体(&W)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1299 msgid "Ad&vanced"
1300 msgstr "詳細(&V)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1303 msgid "Restrict the search horizon to:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1307 msgid "Sco&pe"
1308 msgstr "範囲(&P)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Current paragraph"
1313 msgstr "現在の段落のみ"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Current &Paragraph"
1318 msgstr "現在の段落のみ"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Document in current file"
1323 msgstr "文書フォーマットに失敗"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Current &Document"
1328 msgstr "文書を印刷"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1333 msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1336 #, fuzzy
1337 msgid "&Master Document"
1338 msgstr "マスター文書"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1341 #, fuzzy
1342 msgid "All open documents"
1343 msgstr "文書を開く"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Open Documents"
1348 msgstr "OpenDocument"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1351 #, fuzzy
1352 msgid "All Ma&nuals"
1353 msgstr "点字用説明書(B)|B"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1356 msgid "&Expand macros"
1357 msgstr "マクロを展開(&E)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Ignore &Format"
1362 msgstr "様式を無視(&M)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1365 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1366 msgid "Form"
1367 msgstr "フォーム"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1370 msgid "Use &default placement"
1371 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1374 msgid "Advanced Placement Options"
1375 msgstr "配置の詳細オプション"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1378 msgid "&Top of page"
1379 msgstr "ページ上部(&T)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1382 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1383 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1386 msgid "Here de&finitely"
1387 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1390 msgid "&Here if possible"
1391 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1394 msgid "&Page of floats"
1395 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1398 msgid "&Bottom of page"
1399 msgstr "ページ下部(&B)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1402 msgid "&Span columns"
1403 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1406 msgid "&Rotate sideways"
1407 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1410 msgid "FontUi"
1411 msgstr "フォントUI"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1414 msgid "Use old style instead of lining figures"
1415 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1418 msgid "Use &Old Style Figures"
1419 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1422 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1423 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1426 msgid "Use true S&mall Caps"
1427 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1430 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1431 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1434 msgid "C&JK:"
1435 msgstr "C&JK:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1438 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1439 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1442 msgid "Sc&ale (%):"
1443 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1446 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1447 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1450 msgid "&Typewriter:"
1451 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1454 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1455 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1458 msgid "S&cale (%):"
1459 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1462 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1463 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1466 msgid "&Sans Serif:"
1467 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1470 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1471 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1474 msgid "&Roman:"
1475 msgstr "ローマン体(&R):"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1478 msgid "&Base Size:"
1479 msgstr "基本寸法(&B):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1482 msgid "Select the default family for the document"
1483 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1490 msgid "&Graphics"
1491 msgstr "画像(&G)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1494 msgid "Select an image file"
1495 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1498 msgid "Output Size"
1499 msgstr "出力寸法"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1502 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1503 msgstr ""
1504 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1505 "ださい。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1508 msgid "Set &height:"
1509 msgstr "高さを設定(&H):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1512 msgid "&Scale Graphics (%):"
1513 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1516 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1517 msgstr ""
1518 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1519 "ださい。"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1522 msgid "Set &width:"
1523 msgstr "幅を設定(&W):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1526 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1527 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1530 msgid "Rotate Graphics"
1531 msgstr "画像を回転する"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1534 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1535 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1538 msgid "Ro&tate after scaling"
1539 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1542 msgid "Or&igin:"
1543 msgstr "原点(&I):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1546 msgid "A&ngle (Degrees):"
1547 msgstr "角度(&N):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1551 msgid "File name of image"
1552 msgstr "画像のファイル名"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1555 msgid "&Clipping"
1556 msgstr "切り抜き(&C)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1560 msgid "y:"
1561 msgstr "Y:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1565 msgid "x:"
1566 msgstr "X:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1569 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1570 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1573 msgid "Don't un&zip on export"
1574 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1578 msgid "Additional LaTeX options"
1579 msgstr "LaTeX追加オプション"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1582 msgid "LaTeX &options:"
1583 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1586 msgid ""
1587 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1588 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1589 msgstr ""
1590 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1591 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1594 msgid "Sho&w in LyX"
1595 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1598 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1599 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1602 msgid "Graphics Group"
1603 msgstr "画像グループ"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1606 msgid "A&ssigned to group:"
1607 msgstr "所属グループ:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1610 msgid "Click to define a new graphics group."
1611 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1614 msgid "O&pen new group..."
1615 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1618 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1619 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1622 msgid "Draft mode"
1623 msgstr "下書きモード"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1626 msgid "&Draft mode"
1627 msgstr "下書きモード(&D)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1630 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1631 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1634 msgid "..............."
1635 msgstr "..............."
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1638 msgid "________"
1639 msgstr "________"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1642 msgid "<-----------"
1643 msgstr "<-----------"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1646 msgid "----------->"
1647 msgstr "----------->"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1650 msgid "\\-----v-----/"
1651 msgstr "\\-----v-----/"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1654 msgid "/-----^-----\\"
1655 msgstr "/-----^-----\\"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1658 msgid "&Spacing:"
1659 msgstr "空白(&S):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1662 msgid "Supported spacing types"
1663 msgstr "サポートされている空白の種類"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1666 msgid "&Value:"
1667 msgstr "値(&V):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1670 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1671 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1674 msgid "&Fill Pattern:"
1675 msgstr "フィルパターン(&F):"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1678 msgid "&Protect:"
1679 msgstr "保護(&P):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1683 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1684 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1687 msgid "Specify the link target"
1688 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1691 msgid "Link type"
1692 msgstr "リンク型"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1695 msgid "Link to the web or to every other target"
1696 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1699 msgid "&Web"
1700 msgstr "ウェブ(&W)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1703 msgid "Link to an email address"
1704 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1707 msgid "&Email"
1708 msgstr "電子メール(&E)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1711 msgid "Link to a file"
1712 msgstr "ファイルへのリンク"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1715 msgid "&File"
1716 msgstr "ファイル(&F)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1722 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1723 msgid "URL"
1724 msgstr "URL"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1728 msgid "Name associated with the URL"
1729 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1732 msgid "&Target:"
1733 msgstr "ターゲット(&T):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1737 msgid "&Name:"
1738 msgstr "名前(&N):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1741 msgid "Listing Parameters"
1742 msgstr "パラメーターの一覧"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1746 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1747 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1751 msgid "&Bypass validation"
1752 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1755 msgid "C&aption:"
1756 msgstr "キャプション(&A):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1759 msgid "La&bel:"
1760 msgstr "ラベル(&B):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1763 msgid "Mo&re parameters"
1764 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1767 msgid "Underline spaces in generated output"
1768 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1771 msgid "&Mark spaces in output"
1772 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1775 msgid "Show LaTeX preview"
1776 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1779 msgid "&Show preview"
1780 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1783 msgid "File name to include"
1784 msgstr "取り込むファイル名"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1787 msgid "&Include Type:"
1788 msgstr "取り込みの型(&I):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1791 msgid "Include"
1792 msgstr "Include"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1795 msgid "Input"
1796 msgstr "Input"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1799 msgid "Verbatim"
1800 msgstr "Verbatim"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1804 msgid "Program Listing"
1805 msgstr "プログラムリスト"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1808 msgid "Edit the file"
1809 msgstr "ファイルを編集する"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "編集(&E)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1816 msgid "A&vailable indices:"
1817 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1820 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1821 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1824 msgid ""
1825 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1826 msgstr ""
1827 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1828 "とができます。"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1832 msgid "Index generation"
1833 msgstr "索引の生成"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1836 msgid "Define program options of the selected processor."
1837 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1840 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1841 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1844 msgid "&Use multiple indexes"
1845 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1848 msgid ""
1849 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1850 msgstr ""
1851 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1852 "い。"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1855 msgid "A&vailable Indexes:"
1856 msgstr "使用できる索引(&V):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1859 msgid "1"
1860 msgstr "1"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1863 msgid "Remove the selected index"
1864 msgstr "選択した索引を削除"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1867 msgid "Rename the selected index"
1868 msgstr "選択した索引名を変更する"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1871 msgid "R&ename..."
1872 msgstr "名称変更(&E)..."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1875 msgid "Define or change button color"
1876 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1879 msgid "Information Type:"
1880 msgstr "情報の種類:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1883 msgid "Information Name:"
1884 msgstr "情報名:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1888 msgid "&New"
1889 msgstr "新規(&N)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1892 msgid "Document &class"
1893 msgstr "文書クラス(&C)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1896 msgid "Click to select a local document class definition file"
1897 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1900 msgid "&Local Layout..."
1901 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1904 msgid "Class options"
1905 msgstr "クラスオプション"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1908 msgid ""
1909 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1910 "select/deselect."
1911 msgstr ""
1912 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1913 "るには、左クリックしてください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1916 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1917 msgstr ""
1918 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1919 "ださい。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1922 msgid "P&redefined:"
1923 msgstr "事前定義(&R):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1926 msgid "Cust&om:"
1927 msgstr "任意設定(&O):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1930 msgid "&Graphics driver:"
1931 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1934 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1935 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1938 msgid "Select de&fault master document"
1939 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1942 msgid "&Master:"
1943 msgstr "親文書(&M):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1946 msgid "Enter the name of the default master document"
1947 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1950 msgid "Suppress default date on front page"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1954 msgid "Encoding"
1955 msgstr "文字コード"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1958 msgid "Language &Default"
1959 msgstr "言語既定値(&D)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1962 msgid "&Other:"
1963 msgstr "その他(&E):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1966 msgid "&Quote Style:"
1967 msgstr "引用様式(&Q):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1970 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1971 msgid "Listing"
1972 msgstr "リスト"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1975 msgid "&Main Settings"
1976 msgstr "主な設定(&M)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1979 msgid "Placement"
1980 msgstr "配置"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1983 msgid "Check for inline listings"
1984 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1987 msgid "&Inline listing"
1988 msgstr "行内リスト(&I)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1991 msgid "Check for floating listings"
1992 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1995 msgid "&Float"
1996 msgstr "フロート(&F)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1999 msgid "&Placement:"
2000 msgstr "配置(&P):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2003 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2004 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2007 msgid "Line numbering"
2008 msgstr "行番号"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2011 msgid "&Side:"
2012 msgstr "左右指定(&S):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2015 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2016 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2019 msgid "S&tep:"
2020 msgstr "行間(&T):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2023 msgid "Difference between two numbered lines"
2024 msgstr "二つの附番行の行間"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2027 msgid "Font si&ze:"
2028 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2031 msgid "Choose the font size for line numbers"
2032 msgstr "フォントの寸法を選択"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2036 msgid "Style"
2037 msgstr "様式"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2040 msgid "F&ont size:"
2041 msgstr "フォント寸法(&O):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2044 msgid "The content's base font size"
2045 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2048 msgid "Font Famil&y:"
2049 msgstr "フォント族(&Y):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2052 msgid "The content's base font style"
2053 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2056 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2057 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2060 msgid "&Break long lines"
2061 msgstr "長い行は分割(&B)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2064 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2065 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2068 msgid "S&pace as symbol"
2069 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2072 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2073 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2076 msgid "Space i&n string as symbol"
2077 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2080 msgid "Tab&ulator size:"
2081 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2084 msgid "Use extended character table"
2085 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2088 msgid "&Extended character table"
2089 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2092 msgid "Lan&guage:"
2093 msgstr "言語(&G):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2096 msgid "Select the programming language"
2097 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2100 msgid "&Dialect:"
2101 msgstr "方言(&D):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2104 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2105 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2108 msgid "Range"
2109 msgstr "範囲"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2112 msgid "Fi&rst line:"
2113 msgstr "最初の行(&R):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2116 msgid "The first line to be printed"
2117 msgstr "印刷される最初の行"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2120 msgid "&Last line:"
2121 msgstr "最後の行(&L):"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2124 msgid "The last line to be printed"
2125 msgstr "印刷される最後の行"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2128 msgid "More Parameters"
2129 msgstr "追加パラメーター"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2137 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2138 msgstr ""
2139 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2140 "は?を入力してください。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Input here the listings parameters"
2145 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2148 msgid "&Find:"
2149 msgstr "検索対象(&F):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2152 msgid "Jump to the next error message."
2153 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2156 msgid "Next &Error"
2157 msgstr "次のエラー(&E)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2160 msgid "Jump to the next warning message."
2161 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2164 msgid "Next &Warning"
2165 msgstr "次の警告(&W)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2168 msgid "Copy to Clip&board"
2169 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2172 msgid "Update the display"
2173 msgstr "表示を更新"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2177 msgid "&Update"
2178 msgstr "更新(&U)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2181 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2182 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2185 msgid "&Default Margins"
2186 msgstr "既定の余白(&D)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2189 msgid "&Top:"
2190 msgstr "上部(&T):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2193 msgid "&Bottom:"
2194 msgstr "下部(&B):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2197 msgid "&Inner:"
2198 msgstr "内側(&I):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2201 msgid "O&uter:"
2202 msgstr "外側(&U):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2205 msgid "Head &sep:"
2206 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2209 msgid "Head &height:"
2210 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2213 msgid "&Foot skip:"
2214 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2217 msgid "&Column Sep:"
2218 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2224 msgid "Number of rows"
2225 msgstr "行数"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2229 msgid "&Rows:"
2230 msgstr "行(&R):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2236 msgid "Number of columns"
2237 msgstr "列数"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2241 msgid "&Columns:"
2242 msgstr "列(&C):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2245 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2246 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2249 msgid "Vertical alignment"
2250 msgstr "垂直揃え"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2253 msgid "&Vertical:"
2254 msgstr "垂直(&V):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2258 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2261 msgid "&Horizontal:"
2262 msgstr "水平(&H):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Decoration"
2267 msgstr "装飾(&D):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Type:"
2272 msgstr "種類"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2275 msgid "decoration type / matrix border"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2279 msgid "[x]"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2283 msgid "(x)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2287 msgid "{x}"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2291 msgid "|x|"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2295 msgid "||x||"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2299 msgid "&Use AMS math package automatically"
2300 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2303 msgid "Use AMS &math package"
2304 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2307 msgid "Use esint package &automatically"
2308 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2311 msgid "Use &esint package"
2312 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2315 msgid "A&vailable:"
2316 msgstr "選択可能(&V):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2321 msgid "A&dd"
2322 msgstr "追加(&D)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2325 msgid "De&lete"
2326 msgstr "削除(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2329 msgid "S&elected:"
2330 msgstr "選択済み(&E):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2333 msgid "Sort &as:"
2334 msgstr "整序用文字列(&A):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2337 msgid "&Description:"
2338 msgstr "記述 (&D):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2341 msgid "&Symbol:"
2342 msgstr "記号(&S):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2345 msgid "Type"
2346 msgstr "種類"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2349 msgid "LyX internal only"
2350 msgstr "LyX内部のみ"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2353 msgid "LyX &Note"
2354 msgstr "LyX注釈(&N)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2358 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2361 msgid "&Comment"
2362 msgstr "コメント(&C)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2365 msgid "Print as grey text"
2366 msgstr "白黒で印刷"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2369 msgid "&Greyed out"
2370 msgstr "淡色表示(&G)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2373 msgid "&List in Table of Contents"
2374 msgstr "目次に載せる(&L)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2377 msgid "&Numbering"
2378 msgstr "連番を振る(&N)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2381 msgid "Output Format"
2382 msgstr "出力形式"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2385 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2386 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2390 msgid "De&fault Output Format:"
2391 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2394 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2395 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2398 msgid "Use &XeTeX"
2399 msgstr "&XeTeXを使用"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2402 msgid "Paper Format"
2403 msgstr "用紙書式"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2408 msgid "&Format:"
2409 msgstr "書式(&F):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2414 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2417 msgid "&Orientation:"
2418 msgstr "用紙方向(&O)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2421 msgid "&Portrait"
2422 msgstr "縦向き(&P)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2425 msgid "&Landscape"
2426 msgstr "横向き(&L)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2430 msgid "Page Layout"
2431 msgstr "ページレイアウト"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2434 msgid "Headings &style:"
2435 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2438 msgid "Style used for the page header and footer"
2439 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2442 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2443 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2446 msgid "&Two-sided document"
2447 msgstr "両面文書(&T)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2450 msgid "Background Color:"
2451 msgstr "背景色:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2454 msgid "&Change..."
2455 msgstr "変更(&C)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2458 msgid "Revert the color to the default"
2459 msgstr "色を既定値に戻す"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2462 msgid "R&eset"
2463 msgstr "リセット(&E)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "直ちに適用(&M)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2470 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2471 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2474 msgid "Paragraph's &Default"
2475 msgstr "段落の既定値(&D)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2478 msgid "Ri&ght"
2479 msgstr "右揃え(&G)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2482 msgid "C&enter"
2483 msgstr "中央揃え(&E)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2486 msgid "&Left"
2487 msgstr "左揃え(&L)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2490 msgid "&Justified"
2491 msgstr "両端揃え(&J)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2494 msgid "&Indent Paragraph"
2495 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2498 msgid "Label Width"
2499 msgstr "ラベルの幅"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2503 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2504 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2507 msgid "Lo&ngest label"
2508 msgstr "最長のラベル(&N)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2511 msgid "Line &spacing"
2512 msgstr "行間(&S)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2516 msgid "Single"
2517 msgstr "なし"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2520 msgid "1.5"
2521 msgstr "半行"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2525 msgid "Double"
2526 msgstr "一行"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2537 msgid "Custom"
2538 msgstr "任意設定"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2541 msgid "&Use hyperref support"
2542 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2545 msgid "&General"
2546 msgstr "一般(&G)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2549 msgid ""
2550 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2551 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2554 msgid "Automatically fi&ll header"
2555 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2558 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2559 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2562 msgid "Load in &fullscreen mode"
2563 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2566 msgid "Header Information"
2567 msgstr "ヘッダ情報"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2570 msgid "&Title:"
2571 msgstr "タイトル(&T):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2574 msgid "&Author:"
2575 msgstr "著者(&A):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2578 msgid "&Subject:"
2579 msgstr "主題(&S):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2582 msgid "&Keywords:"
2583 msgstr "キーワード(&K):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2586 msgid "H&yperlinks"
2587 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2590 msgid "Allows link text to break across lines."
2591 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2594 msgid "B&reak links over lines"
2595 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2598 msgid "No &frames around links"
2599 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2602 msgid "C&olor links"
2603 msgstr "色付きリンク(&O)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2606 msgid "Bibliographical backreferences"
2607 msgstr "参考文献の逆参照"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2610 msgid "B&ackreferences:"
2611 msgstr "逆参照(&A):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2614 msgid "&Bookmarks"
2615 msgstr "しおり(&B)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2618 msgid "G&enerate Bookmarks"
2619 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2622 msgid "&Numbered bookmarks"
2623 msgstr "連番のしおり(&N)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2626 msgid "Number of levels"
2627 msgstr "階層数"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2630 msgid "&Open bookmarks"
2631 msgstr "開くしおり(&O)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2634 msgid "Additional o&ptions"
2635 msgstr "追加オプション(&P)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2638 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2639 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2642 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2643 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2646 msgid "&Phantom"
2647 msgstr "埋め草(&P)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2650 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2651 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2654 msgid "&Horiz. Phantom"
2655 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2658 msgid "Vertical space of the phantom content"
2659 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2662 msgid "&Vert. Phantom"
2663 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2666 msgid "A&lter..."
2667 msgstr "変更(&L)..."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2670 msgid "In Math"
2671 msgstr "数式中"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2674 msgid ""
2675 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2676 "delay."
2677 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2680 msgid "Automatic in&line completion"
2681 msgstr "自動補完入力(&L)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2684 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2685 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2688 msgid "Automatic p&opup"
2689 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2692 msgid "Autoco&rrection"
2693 msgstr "自動修正(&R)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2696 msgid "In Text"
2697 msgstr "テキスト中"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2700 msgid ""
2701 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2702 "delay."
2703 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2706 msgid "Automatic &inline completion"
2707 msgstr "自動補完入力(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2710 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2711 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2714 msgid "Automatic &popup"
2715 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2718 msgid ""
2719 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2720 "mode."
2721 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2724 msgid "Cursor i&ndicator"
2725 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2728 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2729 msgid "General"
2730 msgstr "一般"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2733 msgid ""
2734 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2735 "if it is available."
2736 msgstr ""
2737 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2740 msgid "s inline completion dela&y"
2741 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2744 msgid ""
2745 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2746 "if it is available."
2747 msgstr ""
2748 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2749 "します。"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2752 msgid "s popup d&elay"
2753 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2756 msgid ""
2757 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2758 "It will be shown right away."
2759 msgstr ""
2760 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2763 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2764 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2767 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2768 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2771 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2772 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2775 msgid "C&onverter:"
2776 msgstr "変換子(&O):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2779 msgid "E&xtra flag:"
2780 msgstr "追加フラグ(&X):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2783 msgid "&From format:"
2784 msgstr "変換元の書式(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2787 msgid "&To format:"
2788 msgstr "変換先の書式(&T):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2792 msgid "&Modify"
2793 msgstr "修正(&M)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2798 msgid "Remo&ve"
2799 msgstr "削除(&V)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2802 msgid "Converter Defi&nitions"
2803 msgstr "変換子の定義(&N)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2806 msgid "Converter File Cache"
2807 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2810 msgid "&Enabled"
2811 msgstr "有効(&E)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2814 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2815 msgstr "最大日数(&G):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2818 msgid "&Date format:"
2819 msgstr "日付書式(&D):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2822 msgid "Date format for strftime output"
2823 msgstr "strftime出力の日付書式"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2826 msgid "Display &Graphics"
2827 msgstr "画像を表示(&G)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2830 msgid "Instant &Preview:"
2831 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2835 msgid "Off"
2836 msgstr "無効"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2839 msgid "No math"
2840 msgstr "数式を除く"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2843 msgid "On"
2844 msgstr "有効"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2847 #, fuzzy
2848 msgid "&Mark end of paragraphs"
2849 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2852 msgid "Editing"
2853 msgstr "編集"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2856 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2857 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2860 msgid "Scroll &below end of document"
2861 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2864 msgid "Sort &environments alphabetically"
2865 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2868 msgid "&Group environments by their category"
2869 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2872 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2873 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2876 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2877 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2880 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2881 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2884 msgid "Fullscreen"
2885 msgstr "全画面表示"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2888 msgid "&Limit text width"
2889 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2892 msgid "Screen used (&pixels):"
2893 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2896 msgid "Hide &menubar"
2897 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2900 msgid "Hide &tabbar"
2901 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2904 msgid "Hide scr&ollbar"
2905 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2908 msgid "&Hide toolbars"
2909 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2912 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2913 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2916 msgid "Default Format"
2917 msgstr "既定形式"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2920 msgid "&New..."
2921 msgstr "新規(&N)..."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2924 msgid "Re&move"
2925 msgstr "削除(&M)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2928 msgid "S&hort Name:"
2929 msgstr "短縮名(&H):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2932 msgid "Vector &graphics format"
2933 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2936 msgid "&Document format"
2937 msgstr "文書書式(&D)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2940 msgid "&Viewer:"
2941 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2944 msgid "Ed&itor:"
2945 msgstr "編集プログラム(&I):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2948 msgid "Shortc&ut:"
2949 msgstr "短絡キー(&U):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2952 msgid "E&xtension:"
2953 msgstr "拡張子(&X):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2956 msgid "Co&pier:"
2957 msgstr "複写子(&P):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2960 msgid "&E-mail:"
2961 msgstr "電子メール(&E):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2964 msgid "Your name"
2965 msgstr "あなたの名前"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2968 msgid "Your E-mail address"
2969 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2972 msgid "Keyboard"
2973 msgstr "キーボード"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2976 msgid "Use &keyboard map"
2977 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2980 msgid "&First:"
2981 msgstr "第1(&F):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2985 msgid "Br&owse..."
2986 msgstr "一覧(&O)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2989 msgid "S&econd:"
2990 msgstr "第2(&E):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2993 msgid "Mouse"
2994 msgstr "マウス"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2997 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2998 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3001 msgid ""
3002 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3003 "speed it up, low values slow it down."
3004 msgstr ""
3005 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3006 "を下げれば遅くなります。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3009 msgid "User &interface language:"
3010 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3013 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3014 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3017 msgid "Language pac&kage:"
3018 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3021 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3022 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3025 msgid "Command s&tart:"
3026 msgstr "開始コマンド(&T):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3029 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3030 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3033 msgid "Command e&nd:"
3034 msgstr "終了コマンド(&N):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3037 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3038 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3041 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3042 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3045 msgid "&Use babel"
3046 msgstr "Babelを使用(&U)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3049 msgid ""
3050 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3051 "the language package)"
3052 msgstr ""
3053 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3054 "場合にチェックします"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3057 msgid "&Global"
3058 msgstr "大域的(&G)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3061 msgid ""
3062 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3063 "switch command"
3064 msgstr ""
3065 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3066 "しません。"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3069 msgid "Auto &begin"
3070 msgstr "自動開始(&B)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3073 msgid ""
3074 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3075 "switch command"
3076 msgstr ""
3077 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3078 "ません"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3081 msgid "Auto &end"
3082 msgstr "自動終了(&E)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3085 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3086 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3089 msgid "Mark &foreign languages"
3090 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3093 msgid "Right-to-left language support"
3094 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3097 msgid ""
3098 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3099 msgstr ""
3100 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3101 "ください。"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3104 msgid "Enable RTL su&pport"
3105 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3108 msgid "Cursor movement:"
3109 msgstr "カーソルの動き:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3112 msgid "&Logical"
3113 msgstr "論理的(&L)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3116 msgid "&Visual"
3117 msgstr "視覚的(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3120 msgid "Te&X encoding:"
3121 msgstr "Te&X文字コード:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3124 msgid "Default paper si&ze:"
3125 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3129 msgid "US letter"
3130 msgstr "USレター"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3134 msgid "US legal"
3135 msgstr "USリーガル"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3139 msgid "US executive"
3140 msgstr "USエグゼクティブ"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3144 msgid "A3"
3145 msgstr "A3"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3149 msgid "A4"
3150 msgstr "A4"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3154 msgid "A5"
3155 msgstr "A5"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3159 msgid "B5"
3160 msgstr "B5"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3163 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3164 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3167 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3168 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3171 msgid "BibTeX command and options"
3172 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3176 msgid "Processor for &Japanese:"
3177 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3180 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3181 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3184 msgid "Pr&ocessor:"
3185 msgstr "処理器(&O):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3189 msgid "Op&tions:"
3190 msgstr "オプション(&T):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3193 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3194 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3197 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3198 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3201 msgid "&Nomenclature command:"
3202 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3206 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3209 msgid "Chec&kTeX command:"
3210 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3213 msgid "CheckTeX start options and flags"
3214 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3217 msgid ""
3218 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3219 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3220 "rather than the Cygwin teTeX."
3221 msgstr ""
3222 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3223 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3224 "使っているときに便利です。"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3228 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3231 msgid "Set class options to default on class change"
3232 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3235 msgid "R&eset class options when document class changes"
3236 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3239 msgid "&PATH prefix:"
3240 msgstr "&PATH前置詞:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3250 msgid "Browse..."
3251 msgstr "一覧..."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3254 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3255 msgstr "類義語辞典(&H):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3258 msgid "&Temporary directory:"
3259 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3262 msgid "Ly&XServer pipe:"
3263 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3266 msgid "&Backup directory:"
3267 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3270 msgid "&Example files:"
3271 msgstr "用例ファイル(&E):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3274 msgid "&Document templates:"
3275 msgstr "ひな型文書(&D):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3278 msgid "&Working directory:"
3279 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Hunspell dictionaries:"
3284 msgstr "類義語辞典(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3287 msgid ""
3288 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3289 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3290 "paragraphs are separated by a blank line."
3291 msgstr ""
3292 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3293 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3296 msgid "Output &line length:"
3297 msgstr "出力の行幅(&L):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3300 msgid "Printer Command Options"
3301 msgstr "印刷コマンドオプション"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3304 msgid "Extension to be used when printing to file."
3305 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3308 msgid "File ex&tension:"
3309 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3312 msgid "Option used to print to a file."
3313 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3316 msgid "Print to &file:"
3317 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3320 msgid "Option used to print to non-default printer."
3321 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3324 msgid "Set &printer:"
3325 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3328 msgid "Option used with spool command to set printer."
3329 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3332 msgid "Spool &printer:"
3333 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3336 msgid ""
3337 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3338 "to print."
3339 msgstr ""
3340 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3341 "ようになります。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3344 msgid "Spool co&mmand:"
3345 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3348 msgid "Option used to reverse page order."
3349 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3352 msgid "Re&verse pages:"
3353 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3356 msgid "Lan&dscape:"
3357 msgstr "横向き(&D):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3360 msgid "&Number of copies:"
3361 msgstr "部数(&N):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3364 msgid "Option used to set number of copies."
3365 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3368 msgid "Option used to print a range of pages."
3369 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3372 msgid "Co&llated:"
3373 msgstr "丁合(&L):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3376 msgid "Pa&ge range:"
3377 msgstr "ページ範囲(&G):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3380 msgid "Option used to collate multiple copies."
3381 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3384 msgid "&Odd pages:"
3385 msgstr "奇数ページ(&O):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3388 msgid "&Even pages:"
3389 msgstr "偶数ページ(&E):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3392 msgid "Paper t&ype:"
3393 msgstr "用紙種類(&Y):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3396 msgid "Paper si&ze:"
3397 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3400 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3401 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3404 msgid "E&xtra options:"
3405 msgstr "追加オプション(&X):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3408 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3409 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3412 msgid ""
3413 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3414 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3415 "printers."
3416 msgstr ""
3417 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3418 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3419 "す。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3422 msgid "Adapt &output to printer"
3423 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3426 msgid "Name of the default printer"
3427 msgstr "既定のプリンタ名"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3430 msgid "Default &printer:"
3431 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3434 msgid "Printer co&mmand:"
3435 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3438 msgid "Sans Seri&f:"
3439 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3442 msgid "T&ypewriter:"
3443 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3446 msgid "R&oman:"
3447 msgstr "ローマン体(&O):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3450 msgid "Screen &DPI:"
3451 msgstr "画面&DPI:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3454 msgid "&Zoom %:"
3455 msgstr "拡大%(&Z):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3458 msgid "Font Sizes"
3459 msgstr "フォント寸法"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3462 msgid "&Large:"
3463 msgstr "やや大(&L):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3466 msgid "&Larger:"
3467 msgstr "大(&L):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3470 msgid "&Largest:"
3471 msgstr "極大(&L):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3474 msgid "&Huge:"
3475 msgstr "極々大(&H):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3478 msgid "&Hugest:"
3479 msgstr "最大(&H):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3482 msgid "S&mallest:"
3483 msgstr "極小(&M):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3486 msgid "S&maller:"
3487 msgstr "小(&M):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3490 msgid "S&mall:"
3491 msgstr "やや小(&M):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3494 msgid "&Normal:"
3495 msgstr "ふつう(&N):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3498 msgid "&Tiny:"
3499 msgstr "最小(&T):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3502 msgid ""
3503 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3504 "of fonts"
3505 msgstr ""
3506 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3507 "質が悪化するかもしれません"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3510 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3511 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3514 msgid "&Bind file:"
3515 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3518 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3519 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3522 msgid "Al&ternative language:"
3523 msgstr "代替言語(&T):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3526 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3527 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3530 msgid "&Escape characters:"
3531 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3534 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3540 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3543 msgid "S&pellcheck continuously"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3547 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3548 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3551 msgid "Accept compound &words"
3552 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3555 #, fuzzy
3556 msgid "&Spellchecker engine:"
3557 msgstr "スペルチェッカー"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3560 msgid "Session"
3561 msgstr "セッション"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3580 msgid "Clear all session &information"
3581 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3584 msgid "Documents"
3585 msgstr "文書"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3588 msgid "&Maximum last files:"
3589 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3592 msgid "minutes"
3593 msgstr "分"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3596 msgid "&Backup documents, every"
3597 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3600 msgid "&Open documents in tabs"
3601 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3604 msgid "Automatic help"
3605 msgstr "自動ヘルプ"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3608 msgid ""
3609 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3610 "the main work area of an edited document"
3611 msgstr ""
3612 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3613 "つコメントを自動的に表示します"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3616 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3617 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3620 msgid "Bro&wse..."
3621 msgstr "一覧(&W)..."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3624 msgid "&User interface file:"
3625 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3629 msgid "&Save"
3630 msgstr "保存(&S)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3633 msgid "Pages"
3634 msgstr "ページ"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3637 msgid "Page number to print from"
3638 msgstr "印刷を開始するページ"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3641 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3642 msgstr "終了頁(&T):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3645 msgid "Page number to print to"
3646 msgstr "印刷を終了するページ"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3649 msgid "Print all pages"
3650 msgstr "全ページを印刷"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3653 msgid "Fro&m"
3654 msgstr "開始頁(&M)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3657 msgid "&All"
3658 msgstr "全て(&A)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3661 msgid "Print &odd-numbered pages"
3662 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3665 msgid "Print &even-numbered pages"
3666 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3669 msgid "Print in reverse order"
3670 msgstr "逆順で印刷する"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3673 msgid "Re&verse order"
3674 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3677 msgid "Copie&s"
3678 msgstr "部数(&S)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3681 msgid "Number of copies"
3682 msgstr "部数"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3685 msgid "Collate copies"
3686 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3689 msgid "&Collate"
3690 msgstr "丁合にする(&C)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3693 msgid "&Print"
3694 msgstr "印刷(&P)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3697 msgid "Print Destination"
3698 msgstr "印刷先"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3701 msgid "Send output to the printer"
3702 msgstr "出力をプリンタに送る"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3705 msgid "P&rinter:"
3706 msgstr "プリンタ(&R):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3709 msgid "Send output to the given printer"
3710 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3713 msgid "Send output to a file"
3714 msgstr "出力をファイルに送る"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3717 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3718 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3721 msgid "&Subindex"
3722 msgstr "下位索引(&S)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3725 msgid "A&vailable indexes:"
3726 msgstr "使用できる索引(&V):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3729 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3730 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3734 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3735 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3738 msgid "&List Indendation:"
3739 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3742 msgid "Custom &Width:"
3743 msgstr "任意設定幅(&W):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3746 msgid ""
3747 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3748 "Custom&quot;."
3749 msgstr ""
3750 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3753 msgid "La&bels in:"
3754 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3757 msgid ""
3758 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3759 "sensitive option is checked)"
3760 msgstr ""
3761 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3762 "い限りは、両者を区別しません)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3765 msgid "&Sort"
3766 msgstr "整序(&S)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3769 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3770 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3773 msgid "Cas&e-sensitive"
3774 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3777 msgid "Update the label list"
3778 msgstr "ラベル一覧を更新"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3781 msgid "&Go to Label"
3782 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3785 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3786 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3789 msgid "<reference>"
3790 msgstr "<参照>"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3793 msgid "(<reference>)"
3794 msgstr "(<参照>)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3797 msgid "<page>"
3798 msgstr "<参照ページ>"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3801 msgid "on page <page>"
3802 msgstr "on page <参照ページ>"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3805 msgid "<reference> on page <page>"
3806 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3809 msgid "Formatted reference"
3810 msgstr "整形された参照"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3813 msgid "Replace &with:"
3814 msgstr "置換文字列(&W):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3817 msgid "Match whole words onl&y"
3818 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3821 msgid "Find &Next"
3822 msgstr "次候補(&N)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3827 msgid "&Replace"
3828 msgstr "置換(&R)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3831 msgid "Search &backwards"
3832 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3835 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3836 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3839 msgid "&Export formats:"
3840 msgstr "書き出し書式(&E):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3843 msgid "&Command:"
3844 msgstr "コマンド(&C):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3847 msgid "Edit shortcut"
3848 msgstr "短絡キーを編集する"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3851 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3852 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3855 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3856 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3859 msgid "&Delete Key"
3860 msgstr "キーを削除(&D)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3863 msgid "Clear current shortcut"
3864 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3868 msgid "C&lear"
3869 msgstr "消去(&L)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3872 msgid "&Shortcut:"
3873 msgstr "短絡キー(&S):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3876 msgid "&Function:"
3877 msgstr "関数(&F):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3880 msgid ""
3881 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3882 "the 'Clear' button"
3883 msgstr ""
3884 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3885 "内容をリセットできます。"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3888 msgid "DockWidget"
3889 msgstr "DockWidget"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3892 msgid "Unknown word:"
3893 msgstr "辞書にない単語:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3896 msgid "Current word"
3897 msgstr "現在の単語"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3902 msgid "Replace word with current choice"
3903 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3906 msgid "&Find Next"
3907 msgstr "次候補(&F)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3910 msgid "Replacement:"
3911 msgstr "置換:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3914 msgid "Replace with selected word"
3915 msgstr "選択した単語で置き換える"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3918 msgid "Suggestions:"
3919 msgstr "修正候補:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3922 msgid "Ignore this word"
3923 msgstr "単語を無視する"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3926 msgid "&Ignore"
3927 msgstr "無視(&I)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3930 msgid "Ignore this word throughout this session"
3931 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3934 msgid "I&gnore All"
3935 msgstr "全て無視(&G)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3938 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3939 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3942 msgid ""
3943 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3944 "full range."
3945 msgstr ""
3946 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3947 "は、UTF-8を選択してください。"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3950 msgid "Ca&tegory:"
3951 msgstr "カテゴリ(&T):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3954 msgid "Select this to display all available characters at once"
3955 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3958 msgid "&Display all"
3959 msgstr "すべて表示(&D)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3962 msgid "Current cell:"
3963 msgstr "現在のセル:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3966 msgid "Current row position"
3967 msgstr "現在の行座標"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3970 msgid "Current column position"
3971 msgstr "現在の列座標"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3974 msgid "&Table Settings"
3975 msgstr "表の設定(&T)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Column settings"
3980 msgstr "文書の設定"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3983 msgid "&Horizontal alignment:"
3984 msgstr "水平揃え(&H):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3987 msgid "Horizontal alignment in column"
3988 msgstr "列中の水平揃え"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3991 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3992 msgid "Justified"
3993 msgstr "両端揃え"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3996 msgid "Fixed width of the column"
3997 msgstr "列の固定幅"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4000 msgid "&Vertical alignment in row:"
4001 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4004 msgid ""
4005 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4006 "the row."
4007 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4010 msgid "Merge cells"
4011 msgstr "セルを統合"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4014 msgid "&Multicolumn"
4015 msgstr "連結列(&M)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cell setting"
4020 msgstr "子文書設定"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4023 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4024 msgstr "このセルを90度回転させる"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4027 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4028 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Table-wide settings"
4033 msgstr "表の設定"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Verti&cal alignment:"
4038 msgstr "垂直揃え"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Vertical alignment of the table"
4043 msgstr "垂直揃え"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4046 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4047 msgstr "表を90度回転させる"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4050 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4051 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4054 msgid "LaTe&X argument:"
4055 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4058 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4059 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4062 msgid "&Borders"
4063 msgstr "罫線(&B)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4066 msgid "Set Borders"
4067 msgstr "罫線の設定"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4070 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4071 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4074 msgid "All Borders"
4075 msgstr "全ての罫線"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4078 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4079 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4082 msgid "&Set"
4083 msgstr "設定(&S)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4086 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4087 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4090 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4091 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4094 msgid "Fo&rmal"
4095 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4098 msgid "Use default (grid-like) border style"
4099 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4102 msgid "De&fault"
4103 msgstr "既定様式(&F)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4106 msgid "Additional Space"
4107 msgstr "空白を追加"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4110 msgid "T&op of row:"
4111 msgstr "行上(&O):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4114 msgid "Botto&m of row:"
4115 msgstr "行下(&M):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4118 msgid "Bet&ween rows:"
4119 msgstr "行間(&W):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4122 msgid "&Longtable"
4123 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4126 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4127 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4130 msgid "&Use long table"
4131 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Row settings"
4136 msgstr "ボックスの設定"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4139 msgid "Status"
4140 msgstr "状態"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4143 msgid "Border above"
4144 msgstr "上の境界線"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4147 msgid "Border below"
4148 msgstr "下の境界線"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4151 msgid "Contents"
4152 msgstr "内容は"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4155 msgid "Header:"
4156 msgstr "ヘッダ:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4159 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4160 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4168 msgid "on"
4169 msgstr "有効"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4179 msgid "double"
4180 msgstr "二重線"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4183 msgid "First header:"
4184 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4187 msgid "This row is the header of the first page"
4188 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4191 msgid "Don't output the first header"
4192 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4196 msgid "is empty"
4197 msgstr "は空である"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4200 msgid "Footer:"
4201 msgstr "フッタ:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4204 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4205 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4208 msgid "Last footer:"
4209 msgstr "末尾フッタ:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4212 msgid "This row is the footer of the last page"
4213 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4216 msgid "Don't output the last footer"
4217 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4220 msgid "Caption:"
4221 msgstr "キャプション:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4224 msgid "Set a page break on the current row"
4225 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4228 msgid "Page &break on current row"
4229 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4234 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Longtable alignment"
4239 msgstr "水平揃え(&H):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4242 msgid "Close this dialog"
4243 msgstr "このダイアログを閉じます"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4246 msgid "Rebuild the file lists"
4247 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4250 msgid ""
4251 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4252 msgstr ""
4253 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4254 "る。"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4257 msgid "&View"
4258 msgstr "表示(&V)"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4261 msgid "Selected classes or styles"
4262 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4265 msgid "LaTeX classes"
4266 msgstr "LaTeXクラス"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4269 msgid "LaTeX styles"
4270 msgstr "LaTeXスタイル"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4273 msgid "BibTeX styles"
4274 msgstr "BibTeXスタイル"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4277 msgid "Toggles view of the file list"
4278 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4281 msgid "Show &path"
4282 msgstr "パスを表示(&P)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4285 msgid "Separate paragraphs with"
4286 msgstr "段落間の分け方"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4289 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4290 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4293 msgid "&Indentation"
4294 msgstr "行頭下げ(&I)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Size of the indentation"
4299 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4302 msgid "&Vertical space"
4303 msgstr "垂直スペース(&V)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Size of the vertical space"
4308 msgstr "垂直スペース(&V)"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4311 msgid "Spacing"
4312 msgstr "空白"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4315 msgid "&Line spacing:"
4316 msgstr "行間(&L):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Spacing type"
4321 msgstr "空白"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Number of lines"
4326 msgstr "階層数"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4329 msgid "Format text into two columns"
4330 msgstr "本文を2段組にする"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4333 msgid "Two-&column document"
4334 msgstr "二段組文書(&C)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4337 msgid "Language of the thesaurus"
4338 msgstr "類義語辞典の言語"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4341 msgid "Word to look up"
4342 msgstr "検索する単語"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4345 msgid "L&ookup"
4346 msgstr "検索(&O)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4349 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4350 msgstr ""
4351 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4355 msgid "The selected entry"
4356 msgstr "選択された見出し"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4359 msgid "&Selection:"
4360 msgstr "選択(&S):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4363 msgid "Replace the entry with the selection"
4364 msgstr "見出しを選択語で置換"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4367 msgid "Index entry"
4368 msgstr "索引の見出し"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4371 msgid "&Keyword:"
4372 msgstr "キーワード(&K):"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4375 msgid ""
4376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4377 "tables, and others)"
4378 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4381 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4382 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4385 msgid "Sort"
4386 msgstr "整序"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4389 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4390 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4393 msgid "Keep"
4394 msgstr "保持"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4397 msgid "Update navigation tree"
4398 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4403 msgid "..."
4404 msgstr "..."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4408 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4412 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4415 msgid "Move selected item down by one"
4416 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4419 msgid "Move selected item up by one"
4420 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4423 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4424 msgstr ""
4425 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4428 msgid "&Do not show this warning again!"
4429 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4432 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4433 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4436 msgid "DefSkip"
4437 msgstr "既定のスキップ"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4440 msgid "SmallSkip"
4441 msgstr "小スキップ"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4444 msgid "MedSkip"
4445 msgstr "中スキップ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4448 msgid "BigSkip"
4449 msgstr "大スキップ"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4452 msgid "VFill"
4453 msgstr "垂直フィル"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4456 msgid "Complete source"
4457 msgstr "全ソース"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4460 msgid "Automatic update"
4461 msgstr "自動更新"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4464 msgid "Unit of width value"
4465 msgstr "幅の単位"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4468 msgid "number of needed lines"
4469 msgstr "必要な行数"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4472 msgid "use number of lines"
4473 msgstr "行の数を使ってください"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4476 msgid "&Line span:"
4477 msgstr "行幅(&L):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4480 msgid "Outer (default)"
4481 msgstr "外側(既定値)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4484 msgid "Inner"
4485 msgstr "内側"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4488 msgid "use overhang"
4489 msgstr "ぶら下げを使う"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4492 msgid "Over&hang:"
4493 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4496 msgid "Overhang value"
4497 msgstr "ぶら下げ値"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4500 msgid "Unit of overhang value"
4501 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4504 msgid "Check this to allow flexible placement"
4505 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4508 msgid "Allow &floating"
4509 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4514 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4516 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4517 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4518 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4519 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4524 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4525 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4526 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4529 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4530 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4531 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4532 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4533 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4534 msgid "Standard"
4535 msgstr "標準"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4540 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4541 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4544 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4546 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4547 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4549 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4550 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4551 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4552 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4555 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4556 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4557 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4559 msgid "Section"
4560 msgstr "節"
4561
4562 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4563 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4565 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4566 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4567 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4569 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4570 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4572 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4573 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4574 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4577 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4578 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4579 msgid "Subsection"
4580 msgstr "小節"
4581
4582 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4583 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4585 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4586 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4588 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4589 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4591 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4592 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4593 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4595 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4596 msgid "Subsubsection"
4597 msgstr "小々節"
4598
4599 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4602 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4603 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4604 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4605 msgid "Itemize"
4606 msgstr "箇条書き(記号)"
4607
4608 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4611 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4612 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4613 msgid "Enumerate"
4614 msgstr "箇条書き(連番)"
4615
4616 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4618 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4619 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4621 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4622 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4623 msgid "Description"
4624 msgstr "箇条書き(記述)"
4625
4626 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4629 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4631 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4632 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4633 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4634 msgid "List"
4635 msgstr "箇条書き(一覧)"
4636
4637 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4638 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4640 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4641 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4644 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4645 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4646 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4648 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4649 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4651 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4652 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4655 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4657 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4658 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4659 msgid "Title"
4660 msgstr "タイトル"
4661
4662 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4663 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4664 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4666 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4667 msgid "Subtitle"
4668 msgstr "サブタイトル"
4669
4670 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4671 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4673 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4674 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4675 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4677 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4679 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4680 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4683 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4687 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4688 msgid "Author"
4689 msgstr "著者"
4690
4691 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4692 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4693 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4694 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4697 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4698 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4700 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4702 msgid "Address"
4703 msgstr "住所"
4704
4705 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4706 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4707 msgid "Offprint"
4708 msgstr "抜き刷り"
4709
4710 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4712 msgid "Mail"
4713 msgstr "メール"
4714
4715 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4716 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4719 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4721 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4722 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4724 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4726 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4727 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4728 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4729 #: lib/external_templates:305
4730 msgid "Date"
4731 msgstr "日付"
4732
4733 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4734 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4735 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4737 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4740 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4741 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4743 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4745 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4746 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4747 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4749 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4750 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4752 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4755 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4757 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4758 msgid "Abstract"
4759 msgstr "概要"
4760
4761 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4762 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4764 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4769 msgid "Acknowledgement"
4770 msgstr "謝辞"
4771
4772 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4774 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4775 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4780 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4781 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4782 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4783 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4784 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4785 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4786 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4787 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4788 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4789 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4793 msgid "Bibliography"
4794 msgstr "参考文献"
4795
4796 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4797 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4798 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4799 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4801 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4806 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4807 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4808 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4816 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4817 msgid "FrontMatter"
4818 msgstr "文頭辞"
4819
4820 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4821 msgid "Offprint Requests to:"
4822 msgstr "抜刷送付先:"
4823
4824 #: lib/layouts/aa.layout:184
4825 msgid "Correspondence to:"
4826 msgstr "連絡先:"
4827
4828 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4831 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4832 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4834 msgid "BackMatter"
4835 msgstr "文末辞"
4836
4837 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4838 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4839 msgid "Acknowledgements."
4840 msgstr "謝辞."
4841
4842 #: lib/layouts/aa.layout:289
4843 msgid "institutemark"
4844 msgstr "所属機関マーク"
4845
4846 #: lib/layouts/aa.layout:293
4847 msgid "institute mark"
4848 msgstr "所属機関マーク"
4849
4850 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4854 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4855 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4856 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4860 msgid "Keywords"
4861 msgstr "キーワード"
4862
4863 #: lib/layouts/aa.layout:357
4864 msgid "Key words."
4865 msgstr "キーワード."
4866
4867 #: lib/layouts/aa.layout:379
4868 msgid "CharStyle:Institute"
4869 msgstr "文字様式:所属機関"
4870
4871 #: lib/layouts/aa.layout:389
4872 msgid "CharStyle:E-Mail"
4873 msgstr "文字様式:電子メール"
4874
4875 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4878 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4881 msgid "Email"
4882 msgstr "電子メール"
4883
4884 #: lib/layouts/aa.layout:404
4885 msgid "email"
4886 msgstr "電子メール"
4887
4888 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4890 msgid "LaTeX"
4891 msgstr "LaTeX"
4892
4893 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4895 msgid "Thesaurus"
4896 msgstr "類義語辞典"
4897
4898 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4899 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4902 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4903 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4904 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4906 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4907 msgid "Paragraph"
4908 msgstr "段落"
4909
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4911 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4912 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4913 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4914 msgid "Affiliation"
4915 msgstr "所属"
4916
4917 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4918 msgid "And"
4919 msgstr "And"
4920
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4922 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4923 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4925 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4926 msgid "Acknowledgements"
4927 msgstr "謝辞"
4928
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4932 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4933 #: src/rowpainter.cpp:461
4934 msgid "Appendix"
4935 msgstr "付録"
4936
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4940 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4941 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4942 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4943 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4945 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4946 #: src/output_plaintext.cpp:145
4947 msgid "References"
4948 msgstr "参考文献"
4949
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4951 msgid "PlaceFigure"
4952 msgstr "図挿入"
4953
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4955 msgid "PlaceTable"
4956 msgstr "表挿入"
4957
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4959 msgid "TableComments"
4960 msgstr "表コメント"
4961
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4963 msgid "TableRefs"
4964 msgstr "表参照"
4965
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4967 msgid "MathLetters"
4968 msgstr "数式文字"
4969
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4971 msgid "NoteToEditor"
4972 msgstr "編集者への注釈"
4973
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4975 msgid "Facility"
4976 msgstr "施設"
4977
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4979 msgid "Objectname"
4980 msgstr "オブジェクト名"
4981
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4983 msgid "Dataset"
4984 msgstr "データセット"
4985
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4987 msgid "Altaffilation"
4988 msgstr "第二所属"
4989
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4991 msgid "Alternative affiliation:"
4992 msgstr "第二所属:"
4993
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4995 msgid "altaffilmark"
4996 msgstr "第二所属マーク"
4997
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4999 msgid "altaffiliation mark"
5000 msgstr "第二所属マーク:"
5001
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5003 msgid "Subject headings:"
5004 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5005
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5007 msgid "[Acknowledgements]"
5008 msgstr "[謝辞]"
5009
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5014 msgid "and"
5015 msgstr "および"
5016
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5018 msgid "Place Figure here:"
5019 msgstr "図をここに置く:"
5020
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5022 msgid "Place Table here:"
5023 msgstr "表をここに置く:"
5024
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5026 msgid "[Appendix]"
5027 msgstr "[付録]"
5028
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5030 msgid "Note to Editor:"
5031 msgstr "編集者への注釈:"
5032
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5034 msgid "References. ---"
5035 msgstr "引用 ---"
5036
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5038 msgid "Note. ---"
5039 msgstr "注釈 ---"
5040
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5042 msgid "Table note"
5043 msgstr "表注釈"
5044
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5046 msgid "Table note:"
5047 msgstr "表注釈:"
5048
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5050 msgid "tablenotemark"
5051 msgstr "表注釈マーク"
5052
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5054 msgid "tablenote mark"
5055 msgstr "表注釈マーク"
5056
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5058 msgid "FigCaption"
5059 msgstr "図キャプション"
5060
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5062 msgid "Fig. ---"
5063 msgstr "図 ---"
5064
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5066 msgid "Facility:"
5067 msgstr "観測装置:"
5068
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5070 msgid "Obj:"
5071 msgstr "オブジェクト:"
5072
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5074 msgid "Dataset:"
5075 msgstr "データセット:"
5076
5077 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5078 msgid "Scheme"
5079 msgstr "スキーム"
5080
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5082 msgid "List of Schemes"
5083 msgstr "スキーム一覧"
5084
5085 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5086 msgid "scheme"
5087 msgstr "スキーム"
5088
5089 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5090 msgid "Chart"
5091 msgstr "チャート"
5092
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5094 msgid "List of Charts"
5095 msgstr "チャート一覧"
5096
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5098 msgid "chart"
5099 msgstr "チャート"
5100
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5102 msgid "Graph"
5103 msgstr "グラフ"
5104
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5106 msgid "List of Graphs"
5107 msgstr "グラフ一覧"
5108
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5110 msgid "graph"
5111 msgstr "グラフ"
5112
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5114 msgid "Bibnote"
5115 msgstr "文献注釈"
5116
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5118 msgid "bibnote"
5119 msgstr "文献注釈"
5120
5121 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5122 msgid "Chemistry"
5123 msgstr "化学"
5124
5125 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5126 msgid "chemistry"
5127 msgstr "化学"
5128
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5130 msgid "Teaser"
5131 msgstr "ティーザー"
5132
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5134 msgid "Teaser image:"
5135 msgstr "ティーザー画像:"
5136
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5138 msgid "CRcat"
5139 msgstr "CRカテゴリ"
5140
5141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5142 msgid "CR category"
5143 msgstr "CRカテゴリ"
5144
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5146 msgid "CR categories"
5147 msgstr "CRカテゴリ"
5148
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5150 msgid "Computing Review Categories"
5151 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5152
5153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5154 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5155 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5157 #: lib/layouts/spie.layout:88
5158 msgid "Acknowledgments"
5159 msgstr "謝辞"
5160
5161 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5169 msgid "MainText"
5170 msgstr "本文"
5171
5172 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5176 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5178 msgid "Section*"
5179 msgstr "節*"
5180
5181 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5184 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5186 msgid "Subsection*"
5187 msgstr "小節*"
5188
5189 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5192 msgid "Subsubsection*"
5193 msgstr "小々節*"
5194
5195 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5196 msgid "Chapter Exercises"
5197 msgstr "章問題"
5198
5199 #: lib/layouts/apa.layout:50
5200 msgid "RightHeader"
5201 msgstr "右ヘッダ"
5202
5203 #: lib/layouts/apa.layout:59
5204 msgid "Right header:"
5205 msgstr "右ヘッダ:"
5206
5207 #: lib/layouts/apa.layout:82
5208 msgid "Abstract:"
5209 msgstr "要約:"
5210
5211 #: lib/layouts/apa.layout:91
5212 msgid "ShortTitle"
5213 msgstr "短縮タイトル"
5214
5215 #: lib/layouts/apa.layout:99
5216 msgid "Short title:"
5217 msgstr "短縮タイトル:"
5218
5219 #: lib/layouts/apa.layout:128
5220 msgid "TwoAuthors"
5221 msgstr "第2著者"
5222
5223 #: lib/layouts/apa.layout:135
5224 msgid "ThreeAuthors"
5225 msgstr "第3著者"
5226
5227 #: lib/layouts/apa.layout:142
5228 msgid "FourAuthors"
5229 msgstr "第4著者"
5230
5231 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5233 msgid "Affiliation:"
5234 msgstr "所属:"
5235
5236 #: lib/layouts/apa.layout:170
5237 msgid "TwoAffiliations"
5238 msgstr "第2所属"
5239
5240 #: lib/layouts/apa.layout:177
5241 msgid "ThreeAffiliations"
5242 msgstr "第3所属"
5243
5244 #: lib/layouts/apa.layout:184
5245 msgid "FourAffiliations"
5246 msgstr "第4所属"
5247
5248 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5249 msgid "Journal"
5250 msgstr "ジャーナル"
5251
5252 #: lib/layouts/apa.layout:205
5253 msgid "CopNum"
5254 msgstr "CopNum"
5255
5256 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5259 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5265 msgid "Note"
5266 msgstr "注釈"
5267
5268 #: lib/layouts/apa.layout:233
5269 msgid "Acknowledgements:"
5270 msgstr "謝辞:"
5271
5272 #: lib/layouts/apa.layout:247
5273 msgid "ThickLine"
5274 msgstr "太線"
5275
5276 #: lib/layouts/apa.layout:257
5277 msgid "CenteredCaption"
5278 msgstr "中央揃えキャプション"
5279
5280 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5281 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5282 msgid "Senseless!"
5283 msgstr "意味を成しません!"
5284
5285 #: lib/layouts/apa.layout:277
5286 msgid "FitFigure"
5287 msgstr "寸法を調整した図"
5288
5289 #: lib/layouts/apa.layout:283
5290 msgid "FitBitmap"
5291 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5292
5293 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5294 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5295 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5299 msgid "Subparagraph"
5300 msgstr "小段落"
5301
5302 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5303 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5304 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5305 msgid "*"
5306 msgstr "*"
5307
5308 #: lib/layouts/apa.layout:390
5309 msgid "Seriate"
5310 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5311
5312 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5314 msgid "(\\alph{enumii})"
5315 msgstr "(\\alph{enumii})"
5316
5317 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5318 msgid "LatinOn"
5319 msgstr "ラテン入"
5320
5321 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5322 msgid "Latin on"
5323 msgstr "ラテン入"
5324
5325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5326 msgid "LatinOff"
5327 msgstr "ラテン切"
5328
5329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5330 msgid "Latin off"
5331 msgstr "ラテン切"
5332
5333 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5335 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5337 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5338 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5339 msgid "Part"
5340 msgstr "部"
5341
5342 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5343 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5345 msgid "Part*"
5346 msgstr "部*"
5347
5348 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5349 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5350 msgid "BeginFrame"
5351 msgstr "フレーム開始"
5352
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5354 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5355 msgid "MM"
5356 msgstr "MM"
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5359 msgid "Section \\arabic{section}"
5360 msgstr "第\\arabic{section}節"
5361
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5363 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5364 msgid "\\Alph{section}"
5365 msgstr "\\Alph{section}"
5366
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5372 msgid "Unnumbered"
5373 msgstr "連番なし"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5376 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5377 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5378
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5382
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5386 msgid "Frames"
5387 msgstr "フレーム"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5390 msgid "Frame"
5391 msgstr "フレーム"
5392
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5394 msgid "BeginPlainFrame"
5395 msgstr "白紙フレーム開始"
5396
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5398 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5399 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5400
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5402 msgid "AgainFrame"
5403 msgstr "再フレーム"
5404
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5406 msgid "Again frame with label"
5407 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5408
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5410 msgid "EndFrame"
5411 msgstr "フレーム終了"
5412
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5414 msgid "________________________________"
5415 msgstr "________________________________"
5416
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5418 msgid "FrameSubtitle"
5419 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5420
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5422 msgid "Column"
5423 msgstr "列(column)"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5428 msgid "Columns"
5429 msgstr "列(columns)"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5432 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5433 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5434
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5436 msgid "ColumnsCenterAligned"
5437 msgstr "中央揃え列"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5440 msgid "Columns (center aligned)"
5441 msgstr "列(中央揃え)"
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5444 msgid "ColumnsTopAligned"
5445 msgstr "上端揃え列"
5446
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5448 msgid "Columns (top aligned)"
5449 msgstr "列(上端揃え)"
5450
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5452 msgid "Pause"
5453 msgstr "一時停止"
5454
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5458 msgid "Overlays"
5459 msgstr "オーバーレイ"
5460
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5466 msgid "Overprint"
5467 msgstr "重ね刷り"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5470 msgid "OverlayArea"
5471 msgstr "オーバーレイ領域"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5474 msgid "Overlayarea"
5475 msgstr "オーバーレイ領域"
5476
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5478 msgid "Uncover"
5479 msgstr "アンカバー"
5480
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5482 msgid "Uncovered on slides"
5483 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5484
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5486 msgid "Only"
5487 msgstr "限定表示"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5490 msgid "Only on slides"
5491 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5492
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5494 msgid "Block"
5495 msgstr "ブロック"
5496
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5499 msgid "Blocks"
5500 msgstr "ブロック"
5501
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5503 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5504 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5505
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5507 msgid "ExampleBlock"
5508 msgstr "用例ブロック"
5509
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5511 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5512 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5513
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5515 msgid "AlertBlock"
5516 msgstr "強調ブロック"
5517
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5519 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5520 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5521
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5525 msgid "Titling"
5526 msgstr "タイトル付け"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5529 msgid "Title (Plain Frame)"
5530 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5534 msgid "Institute"
5535 msgstr "所属機関"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5538 msgid "InstituteMark"
5539 msgstr "所属機関マーク"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5542 msgid "Institute mark"
5543 msgstr "所属機関マーク"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5546 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5548 msgid "Quotation"
5549 msgstr "引用(字下げあり)"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5553 msgid "Quote"
5554 msgstr "引用(字下げなし)"
5555
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5558 msgid "Verse"
5559 msgstr "詩句"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5562 msgid "TitleGraphic"
5563 msgstr "タイトル図"
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5566 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5576 msgid "Corollary"
5577 msgstr "系"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5580 msgid "Theorems"
5581 msgstr "定理"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5585 msgid "Corollary."
5586 msgstr "系."
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5589 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5599 msgid "Definition"
5600 msgstr "定義"
5601
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5604 msgid "Definition."
5605 msgstr "定義."
5606
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5608 msgid "Definitions"
5609 msgstr "定義"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5612 msgid "Definitions."
5613 msgstr "定義."
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5625 msgid "Example"
5626 msgstr "例"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5629 msgid "Example."
5630 msgstr "例."
5631
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5633 msgid "Examples"
5634 msgstr "例"
5635
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5637 msgid "Examples."
5638 msgstr "例."
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5645 msgid "Fact"
5646 msgstr "事実"
5647
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5649 msgid "Fact."
5650 msgstr "事実."
5651
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5653 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5660 msgid "Proof"
5661 msgstr "証明"
5662
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5667 msgid "Proof."
5668 msgstr "証明."
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5671 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5681 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5686 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5687 msgid "Theorem"
5688 msgstr "定理"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5692 msgid "Theorem."
5693 msgstr "定理."
5694
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5696 msgid "Separator"
5697 msgstr "分離線"
5698
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5700 msgid "___"
5701 msgstr "___"
5702
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5704 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5705 msgid "LyX-Code"
5706 msgstr "LyXコード"
5707
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5709 msgid "NoteItem"
5710 msgstr "注釈アイテム"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5713 msgid "Note:"
5714 msgstr "注釈:"
5715
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5717 msgid "CharStyle:Alert"
5718 msgstr "文字様式:警告"
5719
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5721 msgid "Alert"
5722 msgstr "強調ブロック"
5723
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5725 msgid "CharStyle:Structure"
5726 msgstr "文字様式:構造"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5729 msgid "Structure"
5730 msgstr "構造"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5733 msgid "Custom:ArticleMode"
5734 msgstr "任意設定:原稿モード"
5735
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5737 msgid "Article"
5738 msgstr "原稿"
5739
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5741 msgid "Custom:PresentationMode"
5742 msgstr "任意設定:発表モード"
5743
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5745 msgid "Presentation"
5746 msgstr "発表"
5747
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5750 msgid "Table"
5751 msgstr "表"
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5755 msgid "List of Tables"
5756 msgstr "表一覧"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5760 msgid "Figure"
5761 msgstr "図"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5765 msgid "List of Figures"
5766 msgstr "図一覧"
5767
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5769 msgid "Dialogue"
5770 msgstr "対話"
5771
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5773 msgid "Narrative"
5774 msgstr "ナレーション"
5775
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5777 msgid "ACT"
5778 msgstr "幕"
5779
5780 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5781 msgid "ACT \\arabic{act}"
5782 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5783
5784 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5785 msgid "SCENE"
5786 msgstr "場面"
5787
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5789 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5790 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5791
5792 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5793 msgid "SCENE*"
5794 msgstr "場面*"
5795
5796 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5797 msgid "AT RISE:"
5798 msgstr "幕間に:"
5799
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5801 msgid "Speaker"
5802 msgstr "話者"
5803
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5805 msgid "Parenthetical"
5806 msgstr "括弧付き"
5807
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5809 msgid "("
5810 msgstr "("
5811
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5813 msgid ")"
5814 msgstr ")"
5815
5816 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5817 msgid "CURTAIN"
5818 msgstr "カーテン"
5819
5820 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5821 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5822 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5823 msgid "Right Address"
5824 msgstr "右寄せ住所"
5825
5826 #: lib/layouts/chess.layout:35
5827 msgid "Mainline"
5828 msgstr "メインライン"
5829
5830 #: lib/layouts/chess.layout:42
5831 msgid "Mainline:"
5832 msgstr "メインライン:"
5833
5834 #: lib/layouts/chess.layout:60
5835 msgid "Variation"
5836 msgstr "バリエーション"
5837
5838 #: lib/layouts/chess.layout:64
5839 msgid "Variation:"
5840 msgstr "バリエーション:"
5841
5842 #: lib/layouts/chess.layout:70
5843 msgid "SubVariation"
5844 msgstr "サブバリエーション"
5845
5846 #: lib/layouts/chess.layout:73
5847 msgid "Subvariation:"
5848 msgstr "サブバリエーション:"
5849
5850 #: lib/layouts/chess.layout:79
5851 msgid "SubVariation2"
5852 msgstr "サブバリエーション2"
5853
5854 #: lib/layouts/chess.layout:82
5855 msgid "Subvariation(2):"
5856 msgstr "サブバリエーション(2):"
5857
5858 #: lib/layouts/chess.layout:88
5859 msgid "SubVariation3"
5860 msgstr "サブバリエーション3"
5861
5862 #: lib/layouts/chess.layout:91
5863 msgid "Subvariation(3):"
5864 msgstr "サブバリエーション(3):"
5865
5866 #: lib/layouts/chess.layout:97
5867 msgid "SubVariation4"
5868 msgstr "サブバリエーション4"
5869
5870 #: lib/layouts/chess.layout:100
5871 msgid "Subvariation(4):"
5872 msgstr "サブバリエーション(4):"
5873
5874 #: lib/layouts/chess.layout:106
5875 msgid "SubVariation5"
5876 msgstr "サブバリエーション5"
5877
5878 #: lib/layouts/chess.layout:109
5879 msgid "Subvariation(5):"
5880 msgstr "サブバリエーション(5):"
5881
5882 #: lib/layouts/chess.layout:116
5883 msgid "HideMoves"
5884 msgstr "指手非表示"
5885
5886 #: lib/layouts/chess.layout:121
5887 msgid "HideMoves:"
5888 msgstr "指手非表示:"
5889
5890 #: lib/layouts/chess.layout:126
5891 msgid "ChessBoard"
5892 msgstr "チェス盤"
5893
5894 #: lib/layouts/chess.layout:130
5895 msgid "[chessboard]"
5896 msgstr "[チェス盤]"
5897
5898 #: lib/layouts/chess.layout:139
5899 msgid "BoardCentered"
5900 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5901
5902 #: lib/layouts/chess.layout:144
5903 msgid "[centered board]"
5904 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5905
5906 #: lib/layouts/chess.layout:154
5907 msgid "HighLight"
5908 msgstr "ハイライト"
5909
5910 #: lib/layouts/chess.layout:159
5911 msgid "Highlights:"
5912 msgstr "ハイライト:"
5913
5914 #: lib/layouts/chess.layout:174
5915 msgid "Arrow"
5916 msgstr "矢印"
5917
5918 #: lib/layouts/chess.layout:179
5919 msgid "Arrow:"
5920 msgstr "矢印:"
5921
5922 #: lib/layouts/chess.layout:185
5923 msgid "KnightMove"
5924 msgstr "ナイトの動き"
5925
5926 #: lib/layouts/chess.layout:190
5927 msgid "KnightMove:"
5928 msgstr "ナイトの動き:"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5931 msgid "DinBrief"
5932 msgstr "DinBrief"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5935 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5936 msgid "Send To Address"
5937 msgstr "送り先住所"
5938
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5940 msgid "Anschrift:"
5941 msgstr "Anschrift:"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5944 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5945 msgid "My Address"
5946 msgstr "自分の住所"
5947
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5949 msgid "Briefkopf:"
5950 msgstr "Briefkopf:"
5951
5952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5953 msgid "Return address"
5954 msgstr "返信先"
5955
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5957 msgid "Absender:"
5958 msgstr "Absender:"
5959
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5961 msgid "Postal comment"
5962 msgstr "Postal comment"
5963
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5965 msgid "Postvermerk:"
5966 msgstr "Postvermerk:"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5969 msgid "Handling"
5970 msgstr "Handling"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5973 msgid "Zusatz:"
5974 msgstr "Zusatz:"
5975
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5978 msgid "YourRef"
5979 msgstr "YourRef"
5980
5981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5982 msgid "Ihre Zeichen:"
5983 msgstr "Ihre Zeichen:"
5984
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5987 msgid "MyRef"
5988 msgstr "MyRef"
5989
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5991 msgid "Unsere Zeichen:"
5992 msgstr "Unsere Zeichen:"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5995 msgid "Writer"
5996 msgstr "Writer"
5997
5998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5999 msgid "Sachbearbeiter:"
6000 msgstr "Sachbearbeiter:"
6001
6002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6005 msgid "Signature"
6006 msgstr "署名"
6007
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6009 msgid "Unterschrift:"
6010 msgstr "Unterschrift:"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6013 msgid "Bottomtext"
6014 msgstr "Bottomtext"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6017 msgid "Fusszeile(n):"
6018 msgstr "Fusszeile(n):"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6021 msgid "Area code"
6022 msgstr "Area code"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6025 msgid "Vorwahl:"
6026 msgstr "Vorwahl:"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6030 msgid "Telephone"
6031 msgstr "電話"
6032
6033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6034 msgid "Telefon:"
6035 msgstr "Telefon:"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6039 msgid "Location"
6040 msgstr "場所"
6041
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6043 msgid "Ort:"
6044 msgstr "Ort:"
6045
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6047 msgid "Datum:"
6048 msgstr "Datum:"
6049
6050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6052 msgid "Subject"
6053 msgstr "件名(subject)"
6054
6055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6056 msgid "Betreff:"
6057 msgstr "Betreff:"
6058
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6062 msgid "Opening"
6063 msgstr "オープニング"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6066 msgid "Anrede:"
6067 msgstr "Anrede:"
6068
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6072 msgid "Closing"
6073 msgstr "結辞"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6076 msgid "Gruss:"
6077 msgstr "Gruss:"
6078
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6080 msgid "encl"
6081 msgstr "encl"
6082
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6084 msgid "Anlage(n):"
6085 msgstr "Anlage(n):"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6089 msgid "cc"
6090 msgstr "cc"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6093 msgid "Verteiler:"
6094 msgstr "Verteiler:"
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6098 msgid "PS"
6099 msgstr "PS"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6102 msgid "PS:"
6103 msgstr "PS:"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6106 msgid "SenderAddress"
6107 msgstr "送り主住所"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6111 msgid "Backaddress"
6112 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6115 msgid "RetourAdresse"
6116 msgstr "RetourAdresse"
6117
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6119 msgid "Adresse"
6120 msgstr "Adresse"
6121
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6123 msgid "Postvermerk"
6124 msgstr "Postvermerk"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6127 msgid "Zusatz"
6128 msgstr "Zusatz"
6129
6130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6131 msgid "IhrZeichen"
6132 msgstr "IhrZeichen"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6136 msgid "YourMail"
6137 msgstr "YourMail"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6140 msgid "IhrSchreiben"
6141 msgstr "IhrSchreiben"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6144 msgid "MeinZeichen"
6145 msgstr "MeinZeichen"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6148 msgid "Unterschrift"
6149 msgstr "Unterschrift"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6152 msgid "Phone"
6153 msgstr "電話"
6154
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6156 msgid "Telefon"
6157 msgstr "Telefon"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6161 msgid "Place"
6162 msgstr "場所(Place)"
6163
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6165 msgid "Stadt"
6166 msgstr "Stadt"
6167
6168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6169 msgid "Town"
6170 msgstr "町"
6171
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6173 msgid "Ort"
6174 msgstr "Ort"
6175
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6177 msgid "Datum"
6178 msgstr "Datum"
6179
6180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6182 msgid "Reference"
6183 msgstr "Reference"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6186 msgid "Betreff"
6187 msgstr "Betreff"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6190 msgid "Anrede"
6191 msgstr "Anrede"
6192
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6196 msgid "Letter"
6197 msgstr "書簡"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6200 msgid "Brieftext"
6201 msgstr "Brieftext"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6204 msgid "Gruss"
6205 msgstr "Gruss"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6208 msgid "ps"
6209 msgstr "ps"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6213 msgid "Encl."
6214 msgstr "Encl."
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6217 msgid "Anlagen"
6218 msgstr "Anlagen"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6222 msgid "CC"
6223 msgstr "CC"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6226 msgid "Verteiler"
6227 msgstr "Verteiler"
6228
6229 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6230 msgid "00.00.0000"
6231 msgstr "00.00.0000"
6232
6233 #: lib/layouts/egs.layout:268
6234 msgid "LaTeX Title"
6235 msgstr "LaTeXタイトル"
6236
6237 #: lib/layouts/egs.layout:301
6238 msgid "Author:"
6239 msgstr "著者:"
6240
6241 #: lib/layouts/egs.layout:310
6242 msgid "Affil"
6243 msgstr "所属"
6244
6245 #: lib/layouts/egs.layout:323
6246 msgid "Affilation:"
6247 msgstr "所属:"
6248
6249 #: lib/layouts/egs.layout:345
6250 msgid "Journal:"
6251 msgstr "ジャーナル:"
6252
6253 #: lib/layouts/egs.layout:354
6254 msgid "msnumber"
6255 msgstr "MS番号"
6256
6257 #: lib/layouts/egs.layout:368
6258 msgid "MS_number:"
6259 msgstr "MS番号"
6260
6261 #: lib/layouts/egs.layout:378
6262 msgid "FirstAuthor"
6263 msgstr "第1著者"
6264
6265 #: lib/layouts/egs.layout:391
6266 msgid "1st_author_surname:"
6267 msgstr "第1著者姓:"
6268
6269 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6270 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6271 msgid "Received"
6272 msgstr "受理日"
6273
6274 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6275 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6276 msgid "Received:"
6277 msgstr "受理日:"
6278
6279 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6280 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6281 msgid "Accepted"
6282 msgstr "採択日"
6283
6284 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6285 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6286 msgid "Accepted:"
6287 msgstr "採択日:"
6288
6289 #: lib/layouts/egs.layout:444
6290 msgid "Offsets"
6291 msgstr "オフセット"
6292
6293 #: lib/layouts/egs.layout:457
6294 msgid "reprint_reqs_to:"
6295 msgstr "リプリント版送り先"
6296
6297 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6299 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6300 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6302 msgid "Abstract."
6303 msgstr "概要."
6304
6305 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6307 msgid "Acknowledgement."
6308 msgstr "謝辞."
6309
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6311 msgid "Author Address"
6312 msgstr "著者の住所"
6313
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6319 msgid "Address:"
6320 msgstr "住所:"
6321
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6323 msgid "Author Email"
6324 msgstr "著者の電子メール"
6325
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6327 msgid "Email:"
6328 msgstr "電子メール:"
6329
6330 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6331 msgid "Author URL"
6332 msgstr "著者の著者"
6333
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6336 msgid "URL:"
6337 msgstr "URL:"
6338
6339 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6341 msgid "Thanks"
6342 msgstr "謝辞"
6343
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6345 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6346 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6347
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6349 msgid "PROOF."
6350 msgstr "証明."
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6353 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6362 msgid "Lemma"
6363 msgstr "補題"
6364
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6366 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6367 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6368
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6370 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6371 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6372
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6383 msgid "Proposition"
6384 msgstr "命題"
6385
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6387 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6388 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6389
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6396 msgid "Criterion"
6397 msgstr "基準"
6398
6399 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6400 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6401 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6402
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6410 msgid "Algorithm"
6411 msgstr "アルゴリズム"
6412
6413 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6414 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6415 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6416
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6418 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6419 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6420
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6424 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6430 msgid "Conjecture"
6431 msgstr "推論"
6432
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6434 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6435 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6436
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6438 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6440
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 msgid "Problem"
6450 msgstr "問題"
6451
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6453 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6455
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6465 msgid "Remark"
6466 msgstr "注釈"
6467
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6469 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6470 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6471
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6473 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6474 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6475
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6479 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6485 msgid "Claim"
6486 msgstr "主張"
6487
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6489 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6490 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6491
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6497 msgid "Summary"
6498 msgstr "要約"
6499
6500 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6501 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6502 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6503
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6509 msgid "Case"
6510 msgstr "ケース"
6511
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6513 msgid "Case \\arabic{case}"
6514 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6515
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6517 msgid "Titlenotemark"
6518 msgstr "タイトル注釈マーク"
6519
6520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6521 msgid "Titlenote mark"
6522 msgstr "タイトル注釈マーク"
6523
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6525 msgid "Title footnote"
6526 msgstr "タイトル脚注"
6527
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6529 msgid "Title footnote:"
6530 msgstr "タイトル脚注:"
6531
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6533 msgid "Authormark"
6534 msgstr "著者マーク"
6535
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6537 msgid "Author mark"
6538 msgstr "著者マーク"
6539
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6541 msgid "Author footnote"
6542 msgstr "著者脚注"
6543
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6545 msgid "Author footnote:"
6546 msgstr "著者脚注:"
6547
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6549 msgid "CorAuthormark"
6550 msgstr "共著者マーク"
6551
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6553 msgid "CorAuthor mark"
6554 msgstr "共著者マーク"
6555
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6557 msgid "Corresponding author"
6558 msgstr "連絡担当著者"
6559
6560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6561 msgid "Corresponding author text:"
6562 msgstr "連絡担当著者:"
6563
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6568 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6569 msgid "Keywords:"
6570 msgstr "キーワード:"
6571
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6573 msgid "Keyword"
6574 msgstr "キーワード"
6575
6576 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6577 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6578 msgid "Key words:"
6579 msgstr "キーワード:"
6580
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6582 msgid "Item"
6583 msgstr "アイテム"
6584
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6586 msgid "Item:"
6587 msgstr "アイテム:"
6588
6589 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6590 msgid "BulletedItem"
6591 msgstr "ブリット付きアイテム"
6592
6593 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6594 msgid "Bulleted Item:"
6595 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6596
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6598 msgid "Begin"
6599 msgstr "開始"
6600
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6602 msgid "Begin of CV"
6603 msgstr "CVの開始"
6604
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6606 msgid "PersonalInfo"
6607 msgstr "個人情報"
6608
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6610 msgid "Personal Info"
6611 msgstr "個人情報"
6612
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6614 msgid "MotherTongue"
6615 msgstr "母国語"
6616
6617 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6618 msgid "Mother Tongue:"
6619 msgstr "母国語:"
6620
6621 #: lib/layouts/foils.layout:42
6622 msgid "Foilhead"
6623 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6624
6625 #: lib/layouts/foils.layout:61
6626 msgid "ShortFoilhead"
6627 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6628
6629 #: lib/layouts/foils.layout:67
6630 msgid "Rotatefoilhead"
6631 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6632
6633 #: lib/layouts/foils.layout:73
6634 msgid "ShortRotatefoilhead"
6635 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6636
6637 #: lib/layouts/foils.layout:82
6638 msgid "TickList"
6639 msgstr "箇条書き(チック)"
6640
6641 #: lib/layouts/foils.layout:97
6642 msgid "_/"
6643 msgstr "_/"
6644
6645 #: lib/layouts/foils.layout:101
6646 msgid "CrossList"
6647 msgstr "箇条書き(クロス)"
6648
6649 #: lib/layouts/foils.layout:116
6650 msgid "><"
6651 msgstr "><"
6652
6653 #: lib/layouts/foils.layout:160
6654 msgid "My Logo"
6655 msgstr "グラフィックロゴ"
6656
6657 #: lib/layouts/foils.layout:168
6658 msgid "My Logo:"
6659 msgstr "グラフィックロゴ:"
6660
6661 #: lib/layouts/foils.layout:177
6662 msgid "Restriction"
6663 msgstr "配布制限"
6664
6665 #: lib/layouts/foils.layout:181
6666 msgid "Restriction:"
6667 msgstr "配布制限:"
6668
6669 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6670 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6671 msgid "Left Header"
6672 msgstr "左ヘッダ"
6673
6674 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6675 msgid "Left Header:"
6676 msgstr "左ヘッダ:"
6677
6678 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6679 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6680 msgid "Right Header"
6681 msgstr "右ヘッダ"
6682
6683 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6684 msgid "Right Header:"
6685 msgstr "右ヘッダ:"
6686
6687 #: lib/layouts/foils.layout:201
6688 msgid "Right Footer"
6689 msgstr "右フッタ"
6690
6691 #: lib/layouts/foils.layout:205
6692 msgid "Right Footer:"
6693 msgstr "右フッタ:"
6694
6695 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6697 msgid "Theorem #."
6698 msgstr "定理 #."
6699
6700 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6702 msgid "Lemma #."
6703 msgstr "補題 #."
6704
6705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6707 msgid "Corollary #."
6708 msgstr "系 #."
6709
6710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6711 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6712 msgid "Proposition #."
6713 msgstr "命題 #."
6714
6715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6717 msgid "Definition #."
6718 msgstr "定義 #."
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6722 msgid "Theorem*"
6723 msgstr "定理*"
6724
6725 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6727 msgid "Lemma*"
6728 msgstr "補題*"
6729
6730 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6731 msgid "Lemma."
6732 msgstr "補題."
6733
6734 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6736 msgid "Corollary*"
6737 msgstr "系*"
6738
6739 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6741 msgid "Proposition*"
6742 msgstr "命題*"
6743
6744 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6745 msgid "Proposition."
6746 msgstr "命題."
6747
6748 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6750 msgid "Definition*"
6751 msgstr "定義*"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6754 msgid "Text:"
6755 msgstr "Text:"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6761 msgid "Name"
6762 msgstr "名前"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6767 msgid "Name:"
6768 msgstr "名前:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6771 msgid "Strasse"
6772 msgstr "Strasse"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6775 msgid "Strasse:"
6776 msgstr "Strasse:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6779 msgid "Land"
6780 msgstr "Land"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6783 msgid "Land:"
6784 msgstr "Land:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6787 msgid "RetourAdresse:"
6788 msgstr "RetourAdresse:"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6791 msgid "MeinZeichen:"
6792 msgstr "MeinZeichen:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6795 msgid "IhrZeichen:"
6796 msgstr "IhrZeichen:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6799 msgid "IhrSchreiben:"
6800 msgstr "IhrSchreiben:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6803 msgid "Telefax"
6804 msgstr "ファックス"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6807 msgid "Telefax:"
6808 msgstr "ファックス:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6811 msgid "Telex"
6812 msgstr "テレックス"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6815 msgid "Telex:"
6816 msgstr "テレックス:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6819 msgid "EMail"
6820 msgstr "電子メール"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6823 msgid "EMail:"
6824 msgstr "電子メール:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6827 msgid "HTTP"
6828 msgstr "HTTP"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6831 msgid "HTTP:"
6832 msgstr "HTTP:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6836 msgid "Bank"
6837 msgstr "銀行"
6838
6839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6841 msgid "Bank:"
6842 msgstr "銀行:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6845 msgid "BLZ"
6846 msgstr "BLZ"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6849 msgid "BLZ:"
6850 msgstr "BLZ:"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6853 msgid "Konto"
6854 msgstr "Konto"
6855
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6857 msgid "Konto:"
6858 msgstr "Konto:"
6859
6860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6861 msgid "Adresse:"
6862 msgstr "Adresse:"
6863
6864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6865 msgid "Anlagen:"
6866 msgstr "Anlagen:"
6867
6868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6869 msgid "Letter:"
6870 msgstr "書簡:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6875 msgid "Signature:"
6876 msgstr "署名:"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6879 msgid "Street"
6880 msgstr "通り"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6883 msgid "Street:"
6884 msgstr "通り:"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6887 msgid "Addition"
6888 msgstr "追加"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6891 msgid "Addition:"
6892 msgstr "追加:"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6895 msgid "Town:"
6896 msgstr "町:"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6899 msgid "State"
6900 msgstr "州"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6903 msgid "State:"
6904 msgstr "州:"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6907 msgid "ReturnAddress"
6908 msgstr "返信先"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6911 msgid "ReturnAddress:"
6912 msgstr "返信先:"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6915 msgid "MyRef:"
6916 msgstr "MyRef:"
6917
6918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6919 msgid "YourRef:"
6920 msgstr "YourRef:"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6923 msgid "YourMail:"
6924 msgstr "YourMail:"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6927 msgid "Phone:"
6928 msgstr "電話:"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6931 msgid "BankCode"
6932 msgstr "銀行コード"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6935 msgid "BankCode:"
6936 msgstr "銀行コード:"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6939 msgid "BankAccount"
6940 msgstr "銀行口座"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6943 msgid "BankAccount:"
6944 msgstr "銀行口座:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6947 msgid "PostalComment"
6948 msgstr "PostalComment"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6951 msgid "PostalComment:"
6952 msgstr "PostalComment:"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6955 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6958 msgid "Date:"
6959 msgstr "日付:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6962 msgid "Reference:"
6963 msgstr "Reference:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6967 msgid "Opening:"
6968 msgstr "オープニング:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6971 msgid "Encl.:"
6972 msgstr "Encl.:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6977 msgid "cc:"
6978 msgstr "cc:"
6979
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6982 msgid "Closing:"
6983 msgstr "結辞:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6986 msgid "NameRowA"
6987 msgstr "氏名行A"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6990 msgid "NameRowA:"
6991 msgstr "氏名行A:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6994 msgid "NameRowB"
6995 msgstr "氏名行B"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6998 msgid "NameRowB:"
6999 msgstr "氏名行B:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7002 msgid "NameRowC"
7003 msgstr "氏名行C"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7006 msgid "NameRowC:"
7007 msgstr "氏名行C:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7010 msgid "NameRowD"
7011 msgstr "氏名行D"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7014 msgid "NameRowD:"
7015 msgstr "氏名行D:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7018 msgid "NameRowE"
7019 msgstr "氏名行E"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7022 msgid "NameRowE:"
7023 msgstr "氏名行E:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7026 msgid "NameRowF"
7027 msgstr "氏名行F"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7030 msgid "NameRowF:"
7031 msgstr "氏名行F:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7034 msgid "NameRowG"
7035 msgstr "氏名行G"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7038 msgid "NameRowG:"
7039 msgstr "氏名行G:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7042 msgid "AddressRowA"
7043 msgstr "住所行A"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7046 msgid "AddressRowA:"
7047 msgstr "住所行A:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7050 msgid "AddressRowB"
7051 msgstr "住所行B"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7054 msgid "AddressRowB:"
7055 msgstr "住所行B:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7058 msgid "AddressRowC"
7059 msgstr "住所行C"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7062 msgid "AddressRowC:"
7063 msgstr "住所行C:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7066 msgid "AddressRowD"
7067 msgstr "住所行D"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7070 msgid "AddressRowD:"
7071 msgstr "住所行D:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7074 msgid "AddressRowE"
7075 msgstr "住所行E"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7078 msgid "AddressRowE:"
7079 msgstr "住所行E:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7082 msgid "AddressRowF"
7083 msgstr "住所行F"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7086 msgid "AddressRowF:"
7087 msgstr "住所行F:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7090 msgid "TelephoneRowA"
7091 msgstr "電話番号行A"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7094 msgid "TelephoneRowA:"
7095 msgstr "電話番号行A:"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7098 msgid "TelephoneRowB"
7099 msgstr "電話番号行B"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7102 msgid "TelephoneRowB:"
7103 msgstr "電話番号行B:"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7106 msgid "TelephoneRowC"
7107 msgstr "電話番号行C"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7110 msgid "TelephoneRowC:"
7111 msgstr "電話番号行C:"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7114 msgid "TelephoneRowD"
7115 msgstr "電話番号行D"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7118 msgid "TelephoneRowD:"
7119 msgstr "電話番号行D:"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7122 msgid "TelephoneRowE"
7123 msgstr "電話番号行E"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7126 msgid "TelephoneRowE:"
7127 msgstr "電話番号行E:"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7130 msgid "TelephoneRowF"
7131 msgstr "電話番号行F"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7134 msgid "TelephoneRowF:"
7135 msgstr "電話番号行F:"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7138 msgid "InternetRowA"
7139 msgstr "インターネット行A"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7142 msgid "InternetRowA:"
7143 msgstr "インターネット行A:"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7146 msgid "InternetRowB"
7147 msgstr "インターネット行B"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7150 msgid "InternetRowB:"
7151 msgstr "インターネット行B:"
7152
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7154 msgid "InternetRowC"
7155 msgstr "インターネット行C"
7156
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7158 msgid "InternetRowC:"
7159 msgstr "インターネット行C:"
7160
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7162 msgid "InternetRowD"
7163 msgstr "インターネット行D"
7164
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7166 msgid "InternetRowD:"
7167 msgstr "インターネット行D:"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7170 msgid "InternetRowE"
7171 msgstr "インターネット行E"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7174 msgid "InternetRowE:"
7175 msgstr "インターネット行E:"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7178 msgid "InternetRowF"
7179 msgstr "インターネット行F"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7182 msgid "InternetRowF:"
7183 msgstr "インターネット行F:"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7186 msgid "BankRowA"
7187 msgstr "銀行行A"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7190 msgid "BankRowA:"
7191 msgstr "銀行行A:"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7194 msgid "BankRowB"
7195 msgstr "銀行行B"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7198 msgid "BankRowB:"
7199 msgstr "銀行行B:"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7202 msgid "BankRowC"
7203 msgstr "銀行行C"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7206 msgid "BankRowC:"
7207 msgstr "銀行行C:"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7210 msgid "BankRowD"
7211 msgstr "銀行行D"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7214 msgid "BankRowD:"
7215 msgstr "銀行行D:"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7218 msgid "BankRowE"
7219 msgstr "銀行行E"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7222 msgid "BankRowE:"
7223 msgstr "銀行行E:"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7226 msgid "BankRowF"
7227 msgstr "銀行行F"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7230 msgid "BankRowF:"
7231 msgstr "銀行行F:"
7232
7233 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7234 msgid "Claim #."
7235 msgstr "主張 #."
7236
7237 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7238 msgid "Remarks"
7239 msgstr "注釈"
7240
7241 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7242 msgid "Remarks #."
7243 msgstr "注釈 #."
7244
7245 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7246 msgid "Proof:"
7247 msgstr "証明:"
7248
7249 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7250 msgid "More"
7251 msgstr "続き"
7252
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7254 msgid "(MORE)"
7255 msgstr "(続き)"
7256
7257 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7258 msgid "FADE IN:"
7259 msgstr "フェイドイン:"
7260
7261 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7262 msgid "INT."
7263 msgstr "屋内"
7264
7265 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7266 msgid "EXT."
7267 msgstr "屋外"
7268
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7270 msgid "Continuing"
7271 msgstr "引き続き"
7272
7273 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7274 msgid "(continuing)"
7275 msgstr "(引き続き)"
7276
7277 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7278 msgid "Transition"
7279 msgstr "画面遷移"
7280
7281 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7282 msgid "TITLE OVER:"
7283 msgstr "タイトルオーバー"
7284
7285 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7286 msgid "INTERCUT"
7287 msgstr "インターカット"
7288
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7290 msgid "INTERCUT WITH:"
7291 msgstr "インターカット場面:"
7292
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7294 msgid "FADE OUT"
7295 msgstr "フェイドアウト"
7296
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7298 msgid "Scene"
7299 msgstr "場面"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7302 msgid "TheoremTemplate"
7303 msgstr "定理ひな型"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7306 msgid "Theorem #:"
7307 msgstr "定理 #:"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7310 msgid "Lemma #:"
7311 msgstr "補題 #:"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7314 msgid "Corollary #:"
7315 msgstr "系 #:"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7318 msgid "Proposition #:"
7319 msgstr "命題 #:"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7322 msgid "Conjecture #:"
7323 msgstr "推論 #:"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7326 msgid "Criterion #:"
7327 msgstr "基準 #:"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7330 msgid "Fact #:"
7331 msgstr "事実 #:"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7339 msgid "Axiom"
7340 msgstr "公理"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7343 msgid "Axiom #:"
7344 msgstr "公理 #:"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7347 msgid "Definition #:"
7348 msgstr "定義 #:"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7351 msgid "Example #:"
7352 msgstr "例 #:"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7360 msgid "Condition"
7361 msgstr "条件"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7364 msgid "Condition #:"
7365 msgstr "条件 #:"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7368 msgid "Problem #:"
7369 msgstr "問題 #:"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7372 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7378 msgid "Exercise"
7379 msgstr "演習"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7382 msgid "Exercise #:"
7383 msgstr "演習 #:"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7386 msgid "Remark #:"
7387 msgstr "注釈 #:"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7390 msgid "Claim #:"
7391 msgstr "主張 #:"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7394 msgid "Note #:"
7395 msgstr "注釈 #:"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7403 msgid "Notation"
7404 msgstr "記法"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7407 msgid "Notation #:"
7408 msgstr "記法 #:"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7411 msgid "Case #:"
7412 msgstr "ケース #:"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7415 msgid "Abstract---"
7416 msgstr "概要---"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7419 msgid "Index Terms---"
7420 msgstr "索引の見出し---"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7423 msgid "Appendices"
7424 msgstr "付録"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7427 msgid "Biography"
7428 msgstr "経歴"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7431 msgid "BiographyNoPhoto"
7432 msgstr "写真なし経歴"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7435 msgid "Footernote"
7436 msgstr "脚注"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7439 msgid "MarkBoth"
7440 msgstr "MarkBoth"
7441
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7443 msgid "Classification Codes"
7444 msgstr "分類コード"
7445
7446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7447 msgid "Definition \\thedefinition."
7448 msgstr "定義 \\thedefinition."
7449
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7451 msgid "Step"
7452 msgstr "ステップ"
7453
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7455 msgid "Step \\thestep."
7456 msgstr "ステップ\\thestep."
7457
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7459 msgid "Example \\theexample."
7460 msgstr "例 \\theexample."
7461
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7463 msgid "Remark \\theremark."
7464 msgstr "注釈 \\theremark."
7465
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7467 msgid "Notation \\thenotation."
7468 msgstr "記法 \\thenotation."
7469
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7471 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7472 msgid "Theorem \\thetheorem."
7473 msgstr "定理 \\thetheorem."
7474
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7476 msgid "Corollary \\thecorollary."
7477 msgstr "系 \\thecorollary."
7478
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7480 msgid "Lemma \\thelemma."
7481 msgstr "補題 \\thelemma."
7482
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7484 msgid "Proposition \\theproposition."
7485 msgstr "命題 \\theproposition."
7486
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7488 msgid "Prop"
7489 msgstr "命題"
7490
7491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7492 msgid "Prop \\theprop."
7493 msgstr "命題\\theprop."
7494
7495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7502 msgid "Question"
7503 msgstr "問題"
7504
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7506 msgid "Question \\thequestion."
7507 msgstr "問題\\thequestion."
7508
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7510 msgid "Claim \\theclaim."
7511 msgstr "主張 \\theclaim."
7512
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7514 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7515 msgstr "推論 \\theconjecture."
7516
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7518 msgid "Appendices Section"
7519 msgstr "付録節"
7520
7521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7522 msgid "--- Appendices ---"
7523 msgstr "--- 付録 ---"
7524
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7527 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7528
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7530 msgid "Review"
7531 msgstr "Review"
7532
7533 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7534 msgid "Topical"
7535 msgstr "Topical"
7536
7537 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7538 msgid "Comment"
7539 msgstr "Comment"
7540
7541 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7542 msgid "Paper"
7543 msgstr "Paper"
7544
7545 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7546 msgid "Prelim"
7547 msgstr "Prelim"
7548
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7550 msgid "Rapid"
7551 msgstr "Rapid"
7552
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7554 msgid "PACS"
7555 msgstr "PACS"
7556
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7558 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7559 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7560
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7562 msgid "MSC"
7563 msgstr "MSC"
7564
7565 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7566 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7567 msgstr "数学分野分類番号:"
7568
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7570 msgid "submitto"
7571 msgstr "投稿先"
7572
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7574 msgid "submit to paper:"
7575 msgstr "投稿先学術誌:"
7576
7577 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7578 msgid "Bibliography (plain)"
7579 msgstr "参考文献(plain)"
7580
7581 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7582 msgid "Bibliography heading"
7583 msgstr "参考文献標題"
7584
7585 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7586 msgid "ABSTRACT:"
7587 msgstr "要約:"
7588
7589 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7590 msgid "KEY WORDS:"
7591 msgstr "キーワード:"
7592
7593 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7594 msgid "Commission"
7595 msgstr "委員会"
7596
7597 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7598 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7599 msgstr "謝辞"
7600
7601 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7602 msgid "AddressForOffprints"
7603 msgstr "抜刷用住所"
7604
7605 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7606 msgid "Address for Offprints:"
7607 msgstr "抜刷用住所:"
7608
7609 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7610 msgid "RunningTitle"
7611 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7612
7613 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7615 msgid "Running title:"
7616 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7617
7618 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7619 msgid "RunningAuthor"
7620 msgstr "ヘッダ用著者名"
7621
7622 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7623 msgid "Running author:"
7624 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7625
7626 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7627 msgid "E-mail:"
7628 msgstr "電子メール:"
7629
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7631 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7634 msgid "Chapter"
7635 msgstr "章"
7636
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7638 msgid "Running LaTeX Title"
7639 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7640
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7642 msgid "TOC Title"
7643 msgstr "目次タイトル"
7644
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7646 msgid "TOC title:"
7647 msgstr "目次タイトル:"
7648
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7650 msgid "Author Running"
7651 msgstr "ヘッダ用著者名"
7652
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7654 msgid "Author Running:"
7655 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7656
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7658 msgid "TOC Author"
7659 msgstr "目次著者"
7660
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7662 msgid "TOC Author:"
7663 msgstr "目次著者:"
7664
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7667 msgid "Case #."
7668 msgstr "ケース #."
7669
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7672 msgid "Claim."
7673 msgstr "主張."
7674
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7676 msgid "Conjecture #."
7677 msgstr "推論 #."
7678
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7680 msgid "Example #."
7681 msgstr "例 #."
7682
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7684 msgid "Exercise #."
7685 msgstr "演習 #."
7686
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7688 msgid "Note #."
7689 msgstr "注釈 #."
7690
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7692 msgid "Problem #."
7693 msgstr "問題 #."
7694
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7696 msgid "Property"
7697 msgstr "性質"
7698
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7700 msgid "Property #."
7701 msgstr "性質 #."
7702
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7704 msgid "Question #."
7705 msgstr "問 #."
7706
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7708 msgid "Remark #."
7709 msgstr "注釈 #."
7710
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7712 msgid "Solution"
7713 msgstr "解"
7714
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7716 msgid "Solution #."
7717 msgstr "解 #."
7718
7719 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7721 msgid "Chapter*"
7722 msgstr "章*"
7723
7724 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7725 msgid "Chapterprecis"
7726 msgstr "章要約"
7727
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7729 msgid "Epigraph"
7730 msgstr "題辞"
7731
7732 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7733 msgid "Poemtitle"
7734 msgstr "詩題"
7735
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7737 msgid "Poemtitle*"
7738 msgstr "詩題*"
7739
7740 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7741 msgid "Legend"
7742 msgstr "凡例"
7743
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7745 msgid "Entry"
7746 msgstr "見出し"
7747
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7749 msgid "Entry:"
7750 msgstr "CV項目:"
7751
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7753 msgid "ListItem"
7754 msgstr "箇条書き項目"
7755
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7757 msgid "List Item:"
7758 msgstr "箇条書き項目:"
7759
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7761 msgid "DoubleItem"
7762 msgstr "2段書き項目"
7763
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7765 msgid "Double Item:"
7766 msgstr "2段書き項目:"
7767
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7769 msgid "Space"
7770 msgstr "空白"
7771
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7773 msgid "Space:"
7774 msgstr "空白:"
7775
7776 #: lib/layouts/paper.layout:141
7777 msgid "SubTitle"
7778 msgstr "サブタイトル"
7779
7780 #: lib/layouts/paper.layout:152
7781 msgid "Institution"
7782 msgstr "所属機関"
7783
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7785 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7786 msgid "Slide"
7787 msgstr "スライド"
7788
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7790 msgid "    "
7791 msgstr "    "
7792
7793 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7794 msgid "EndSlide"
7795 msgstr "スライド終了"
7796
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7798 msgid "~=~"
7799 msgstr "~=~"
7800
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7802 msgid "WideSlide"
7803 msgstr "ワイドスライド"
7804
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7806 msgid "EmptySlide"
7807 msgstr "空のスライド"
7808
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7810 msgid "Empty slide:"
7811 msgstr "空のスライド:"
7812
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7814 msgid "\\arabic{section}"
7815 msgstr "\\arabic{section}"
7816
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7818 msgid "ItemizeType1"
7819 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7820
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7822 msgid "EnumerateType1"
7823 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7824
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7826 msgid "List of Algorithms"
7827 msgstr "アルゴリズム一覧"
7828
7829 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7830 msgid "\\thechapter"
7831 msgstr "\\thechapter"
7832
7833 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7834 msgid "Recipe"
7835 msgstr "レシピ"
7836
7837 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7838 msgid "Recipe:"
7839 msgstr "レシピ:"
7840
7841 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7842 msgid "Ingredients"
7843 msgstr "材料"
7844
7845 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7846 msgid "Ingredients:"
7847 msgstr "材料:"
7848
7849 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7850 msgid "Preprint"
7851 msgstr "前刷り"
7852
7853 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7854 msgid "AltAffiliation"
7855 msgstr "副所属"
7856
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7858 msgid "Thanks:"
7859 msgstr "謝辞:"
7860
7861 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7862 msgid "Electronic Address:"
7863 msgstr "電子メールアドレス:"
7864
7865 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7866 msgid "acknowledgments"
7867 msgstr "謝辞"
7868
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7870 msgid "PACS number:"
7871 msgstr "PACS 番号:"
7872
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7875 msgid "Labeling"
7876 msgstr "ラベリング"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7879 msgid "L"
7880 msgstr "L"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7883 msgid "O"
7884 msgstr "O"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7887 msgid "Encl"
7888 msgstr "Encl"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7891 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7892 msgid "encl:"
7893 msgstr "encl:"
7894
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7896 msgid "Telephone:"
7897 msgstr "電話:"
7898
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7900 msgid "Place:"
7901 msgstr "場所(Place):"
7902
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7904 msgid "Backaddress:"
7905 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7906
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7908 msgid "Specialmail"
7909 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7910
7911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7912 msgid "Specialmail:"
7913 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7914
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7916 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7917 msgid "Location:"
7918 msgstr "場所:"
7919
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7921 msgid "Title:"
7922 msgstr "タイトル:"
7923
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7925 msgid "Subject:"
7926 msgstr "件名:"
7927
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7929 msgid "Yourref"
7930 msgstr "Yourref"
7931
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7933 msgid "Your ref.:"
7934 msgstr "Your ref.:"
7935
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7937 msgid "Yourmail"
7938 msgstr "Yourmail"
7939
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7941 msgid "Your letter of:"
7942 msgstr "Your letter of:"
7943
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7945 msgid "Myref"
7946 msgstr "Myref"
7947
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7949 msgid "Our ref.:"
7950 msgstr "Our ref.:"
7951
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7953 msgid "Customer"
7954 msgstr "顧客"
7955
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7957 msgid "Customer no.:"
7958 msgstr "顧客番号:"
7959
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7961 msgid "Invoice"
7962 msgstr "インボイス"
7963
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7965 msgid "Invoice no.:"
7966 msgstr "インボイス番号:"
7967
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7969 msgid "NextAddress"
7970 msgstr "次の住所"
7971
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7973 msgid "Next Address:"
7974 msgstr "次の住所:"
7975
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7977 msgid "Post Scriptum:"
7978 msgstr "追伸:"
7979
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7981 msgid "Sender Name:"
7982 msgstr "送り主名:"
7983
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7985 msgid "Sender Address:"
7986 msgstr "送り主住所:"
7987
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7989 msgid "Sender Phone:"
7990 msgstr "送り主電話番号:"
7991
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7993 msgid "Fax"
7994 msgstr "ファックス"
7995
7996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7997 msgid "Sender Fax:"
7998 msgstr "送り主ファックス:"
7999
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8001 msgid "E-Mail"
8002 msgstr "電子メール"
8003
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8005 msgid "Sender E-Mail:"
8006 msgstr "送り主電子メール:"
8007
8008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8009 msgid "Sender URL:"
8010 msgstr "送り主URL:"
8011
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8013 msgid "Logo"
8014 msgstr "ロゴ"
8015
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8017 msgid "Logo:"
8018 msgstr "ロゴ:"
8019
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8021 msgid "EndLetter"
8022 msgstr "書簡終了"
8023
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8025 msgid "End of letter"
8026 msgstr "書簡終了"
8027
8028 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8029 msgid "LandscapeSlide"
8030 msgstr "横向きスライド"
8031
8032 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8033 msgid "Landscape Slide:"
8034 msgstr "横向きスライド:"
8035
8036 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8037 msgid "PortraitSlide"
8038 msgstr "縦向きスライド"
8039
8040 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8041 msgid "Portrait Slide:"
8042 msgstr "縦向きスライド:"
8043
8044 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8045 msgid "Slide*"
8046 msgstr "スライド*"
8047
8048 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8049 msgid "EndOfSlide"
8050 msgstr "スライドの終わり"
8051
8052 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8053 msgid "SlideHeading"
8054 msgstr "スライドヘディング"
8055
8056 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8057 msgid "SlideSubHeading"
8058 msgstr "スライド副ヘディング"
8059
8060 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8061 msgid "ListOfSlides"
8062 msgstr "スライド一覧"
8063
8064 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8065 msgid "[List Of Slides]"
8066 msgstr "[スライド一覧]"
8067
8068 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8069 msgid "SlideContents"
8070 msgstr "スライド内容"
8071
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8073 msgid "[Slide Contents]"
8074 msgstr "[スライド内容]"
8075
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8077 msgid "ProgressContents"
8078 msgstr "進行内容"
8079
8080 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8081 msgid "[Progress Contents]"
8082 msgstr "[進行内容]"
8083
8084 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8086 msgid "Conjecture*"
8087 msgstr "予想*"
8088
8089 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8090 msgid "Algorithm*"
8091 msgstr "アルゴリズム*"
8092
8093 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8094 msgid "AMS"
8095 msgstr "AMS"
8096
8097 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8098 msgid "Subjectclass"
8099 msgstr "分野分類"
8100
8101 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8102 msgid "AMS subject classifications:"
8103 msgstr "AMS分野分類:"
8104
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8106 msgid "Conference"
8107 msgstr "会議"
8108
8109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8110 msgid "Conference:"
8111 msgstr "会議:"
8112
8113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8114 msgid "CopyrightYear"
8115 msgstr "著作権発生年"
8116
8117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8118 msgid "Copyright year:"
8119 msgstr "著作権発生年:"
8120
8121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8122 msgid "Copyrightdata"
8123 msgstr "著作権データ"
8124
8125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8126 msgid "Copyright data:"
8127 msgstr "著作権データ:"
8128
8129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8130 msgid "Terms"
8131 msgstr "用語"
8132
8133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8134 msgid "Terms:"
8135 msgstr "用語:"
8136
8137 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8138 msgid "Topic"
8139 msgstr "トピック"
8140
8141 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8142 msgid "MMMMM"
8143 msgstr "MMMMM"
8144
8145 #: lib/layouts/slides.layout:105
8146 msgid "New Slide:"
8147 msgstr "新規スライド:"
8148
8149 #: lib/layouts/slides.layout:127
8150 msgid "Overlay"
8151 msgstr "オーバーレイ"
8152
8153 #: lib/layouts/slides.layout:142
8154 msgid "New Overlay:"
8155 msgstr "新規オーバーレイ:"
8156
8157 #: lib/layouts/slides.layout:182
8158 msgid "New Note:"
8159 msgstr "新規注釈:"
8160
8161 #: lib/layouts/slides.layout:207
8162 msgid "InvisibleText"
8163 msgstr "見えない本文"
8164
8165 #: lib/layouts/slides.layout:214
8166 msgid "<Invisible Text Follows>"
8167 msgstr "<以下見えない本文>"
8168
8169 #: lib/layouts/slides.layout:231
8170 msgid "VisibleText"
8171 msgstr "見える本文"
8172
8173 #: lib/layouts/slides.layout:238
8174 msgid "<Visible Text Follows>"
8175 msgstr "<以下見える本文>"
8176
8177 #: lib/layouts/spie.layout:53
8178 msgid "Authorinfo"
8179 msgstr "著者情報"
8180
8181 #: lib/layouts/spie.layout:65
8182 msgid "Authorinfo:"
8183 msgstr "著者情報:"
8184
8185 #: lib/layouts/spie.layout:78
8186 msgid "ABSTRACT"
8187 msgstr "要約"
8188
8189 #: lib/layouts/spie.layout:93
8190 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8191 msgstr "謝辞"
8192
8193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8194 msgid "email:"
8195 msgstr "電子メール:"
8196
8197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8199 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8202 msgid "Element:Firstname"
8203 msgstr "要素:名"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8206 msgid "Firstname"
8207 msgstr "名"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8210 msgid "Element:Fname"
8211 msgstr "要素:名"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8214 msgid "Fname"
8215 msgstr "名"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8218 msgid "Element:Surname"
8219 msgstr "要素:姓"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8223 msgid "Surname"
8224 msgstr "姓"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8227 msgid "Element:Filename"
8228 msgstr "要素:ファイル名"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8231 msgid "Element:Literal"
8232 msgstr "要素:文字通り"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8235 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8236 msgid "Literal"
8237 msgstr "文字通り"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8240 msgid "Element:Emph"
8241 msgstr "要素:強調"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8244 msgid "Emph"
8245 msgstr "強調"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8248 msgid "Element:Abbrev"
8249 msgstr "要素:略語"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8252 msgid "Abbrev"
8253 msgstr "略語"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8256 msgid "Element:Citation-number"
8257 msgstr "要素:引用番号"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8260 msgid "Citation-number"
8261 msgstr "引用番号"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8264 msgid "Element:Volume"
8265 msgstr "要素:巻"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8268 msgid "Volume"
8269 msgstr "巻"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8272 msgid "Element:Day"
8273 msgstr "要素:日"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8276 msgid "Day"
8277 msgstr "日"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8280 msgid "Element:Month"
8281 msgstr "要素:月"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8284 msgid "Month"
8285 msgstr "月"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8288 msgid "Element:Year"
8289 msgstr "要素:年"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8292 msgid "Year"
8293 msgstr "年"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8296 msgid "Element:Issue-number"
8297 msgstr "要素:発行号"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8300 msgid "Issue-number"
8301 msgstr "発行号"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8304 msgid "Element:Issue-day"
8305 msgstr "要素:発行日"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8308 msgid "Issue-day"
8309 msgstr "発行日"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8312 msgid "Element:Issue-months"
8313 msgstr "要素:発行月"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8316 msgid "Issue-months"
8317 msgstr "発行月"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8320 msgid "Subsubparagraph"
8321 msgstr "小々段落"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8324 msgid "Header"
8325 msgstr "ヘッダ"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8328 msgid "-- Header --"
8329 msgstr "--- ヘッダ ---"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8332 msgid "Special-section"
8333 msgstr "特別節"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8336 msgid "Special-section:"
8337 msgstr "特別節:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8340 msgid "AGU-journal"
8341 msgstr "AGUジャーナル"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8344 msgid "AGU-journal:"
8345 msgstr "AGUジャーナル:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8348 msgid "Citation-number:"
8349 msgstr "引用番号:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8352 msgid "AGU-volume"
8353 msgstr "AGU巻"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8356 msgid "AGU-volume:"
8357 msgstr "AGU巻:"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8360 msgid "AGU-issue"
8361 msgstr "AGU号"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8364 msgid "AGU-issue:"
8365 msgstr "AGU号:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8368 msgid "Copyright:"
8369 msgstr "著作権:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8372 msgid "Index-terms"
8373 msgstr "索引見出し"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8376 msgid "Index-terms..."
8377 msgstr "索引見出し..."
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8380 msgid "Index-term"
8381 msgstr "索引見出し"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8384 msgid "Index-term:"
8385 msgstr "索引見出し:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8388 msgid "Cross-term"
8389 msgstr "Cross-term"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8392 msgid "Cross-term:"
8393 msgstr "Cross-term:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8396 msgid "Supplementary"
8397 msgstr "補足"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8400 msgid "Supplementary..."
8401 msgstr "補足..."
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8404 msgid "Supp-note"
8405 msgstr "Supp-note"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8408 msgid "Sup-mat-note:"
8409 msgstr "Sup-mat-note:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8412 msgid "Cite-other"
8413 msgstr "Cite-other"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8416 msgid "Cite-other:"
8417 msgstr "Cite-other:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8420 msgid "Revised"
8421 msgstr "改訂"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8424 msgid "Revised:"
8425 msgstr "改訂:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8428 msgid "Ident-line"
8429 msgstr "字下げ行"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8432 msgid "Ident-line:"
8433 msgstr "字下げ行:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8436 msgid "Runhead"
8437 msgstr "ヘッダ"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8440 msgid "Runhead:"
8441 msgstr "ヘッダ:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8444 msgid "Published-online:"
8445 msgstr "オンライン出版:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8448 msgid "Citation"
8449 msgstr "文献引用"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8452 msgid "Citation:"
8453 msgstr "文献引用:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8456 msgid "Posting-order"
8457 msgstr "投稿順"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8460 msgid "Posting-order:"
8461 msgstr "投稿順:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8464 msgid "AGU-pages"
8465 msgstr "AGU-頁"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8468 msgid "AGU-pages:"
8469 msgstr "AGU-頁:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8472 msgid "Words"
8473 msgstr "単語"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8476 msgid "Words:"
8477 msgstr "単語:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8480 msgid "Figures"
8481 msgstr "図"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8484 msgid "Figures:"
8485 msgstr "図:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8488 msgid "Tables"
8489 msgstr "表"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8492 msgid "Tables:"
8493 msgstr "表:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8496 msgid "Datasets"
8497 msgstr "データセット"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8500 msgid "Datasets:"
8501 msgstr "データセット:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8504 msgid "Element:ISSN"
8505 msgstr "要素:ISSN"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8508 msgid "ISSN"
8509 msgstr "ISSN"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8512 msgid "Element:CODEN"
8513 msgstr "要素:CODEN"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8516 msgid "CODEN"
8517 msgstr "CODEN"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8520 msgid "Element:SS-Code"
8521 msgstr "要素:SSコード"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8524 msgid "SS-Code"
8525 msgstr "SSコード"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8528 msgid "Element:SS-Title"
8529 msgstr "要素:SSタイトル"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8532 msgid "SS-Title"
8533 msgstr "SSタイトル"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8536 msgid "Element:CCC-Code"
8537 msgstr "要素:CCCコード"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8540 msgid "CCC-Code"
8541 msgstr "CCCコード"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8544 msgid "Element:Code"
8545 msgstr "要素:コード"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8548 msgid "Code"
8549 msgstr "コード"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8552 msgid "Element:Dscr"
8553 msgstr "要素:Dscr"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8556 msgid "Dscr"
8557 msgstr "Dscr"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8560 msgid "Element:Keyword"
8561 msgstr "要素:キーワード"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8564 msgid "Element:Orgdiv"
8565 msgstr "要素:組織部署"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8568 msgid "Orgdiv"
8569 msgstr "組織部署"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8572 msgid "Element:Orgname"
8573 msgstr "要素:組織名"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8576 msgid "Orgname"
8577 msgstr "組織名"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8580 msgid "Element:Street"
8581 msgstr "要素:通り"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8584 msgid "Element:City"
8585 msgstr "要素:市"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8588 msgid "City"
8589 msgstr "市"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8592 msgid "Element:State"
8593 msgstr "要素:州"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8596 msgid "Element:Postcode"
8597 msgstr "要素:郵便番号"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8600 msgid "Postcode"
8601 msgstr "郵便番号"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8604 msgid "Element:Country"
8605 msgstr "要素:国"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8608 msgid "Country"
8609 msgstr "国"
8610
8611 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8613 msgid "Paragraph*"
8614 msgstr "段落*"
8615
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8617 msgid "CCC"
8618 msgstr "CCC"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8621 msgid "CCC code:"
8622 msgstr "CCCコード:"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8625 msgid "PaperId"
8626 msgstr "論文ID"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8629 msgid "Paper Id:"
8630 msgstr "論文ID:"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8633 msgid "AuthorAddr"
8634 msgstr "著者住所"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8637 msgid "Author Address:"
8638 msgstr "著者住所:"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8641 msgid "SlugComment"
8642 msgstr "廃棄用コメント"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8645 msgid "Slug Comment:"
8646 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8649 msgid "Plate"
8650 msgstr "挿絵"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8653 msgid "Planotable"
8654 msgstr "平面表(planotable)"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8657 msgid "Table Caption"
8658 msgstr "表キャプション"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8661 msgid "TableCaption"
8662 msgstr "表キャプション"
8663
8664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8665 msgid "Current Address"
8666 msgstr "現在の住所"
8667
8668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8669 msgid "Current address:"
8670 msgstr "現在の住所:"
8671
8672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8673 msgid "E-mail address:"
8674 msgstr "電子メールアドレス:"
8675
8676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8677 msgid "Key words and phrases:"
8678 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8679
8680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8681 msgid "Dedicatory"
8682 msgstr "献呈"
8683
8684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8685 msgid "Dedication:"
8686 msgstr "献呈:"
8687
8688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8689 msgid "Translator"
8690 msgstr "翻訳者"
8691
8692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8693 msgid "Translator:"
8694 msgstr "翻訳者:"
8695
8696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8697 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8698 msgstr "2000年数学分野分類:"
8699
8700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8701 msgid "Element:Directory"
8702 msgstr "要素:ディレクトリ"
8703
8704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8705 msgid "Directory"
8706 msgstr "ディレクトリ"
8707
8708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8709 msgid "Element:Email"
8710 msgstr "要素:電子メール"
8711
8712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8713 msgid "Element:KeyCombo"
8714 msgstr "要素:キーコンボ"
8715
8716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8717 msgid "KeyCombo"
8718 msgstr "キーコンボ"
8719
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8721 msgid "Element:KeyCap"
8722 msgstr "要素:キーキャップ"
8723
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8725 msgid "KeyCap"
8726 msgstr "キーキャップ"
8727
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8729 msgid "Element:GuiMenu"
8730 msgstr "要素:GUIメニュー"
8731
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8733 msgid "GuiMenu"
8734 msgstr "GUIメニュー"
8735
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8737 msgid "Element:GuiMenuItem"
8738 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8739
8740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8741 msgid "GuiMenuItem"
8742 msgstr "GUIメニューアイテム"
8743
8744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8745 msgid "Element:GuiButton"
8746 msgstr "要素:GUIボタン"
8747
8748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8749 msgid "GuiButton"
8750 msgstr "GUIボタン"
8751
8752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8753 msgid "Element:MenuChoice"
8754 msgstr "要素:メニュー選択"
8755
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8757 msgid "MenuChoice"
8758 msgstr "メニュー選択"
8759
8760 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8761 msgid "SGML"
8762 msgstr "SGML"
8763
8764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8765 msgid "Subparagraph*"
8766 msgstr "小段落*"
8767
8768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8769 msgid "Authorgroup"
8770 msgstr "著者グループ"
8771
8772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8773 msgid "RevisionHistory"
8774 msgstr "改訂履歴"
8775
8776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8777 msgid "Revision History"
8778 msgstr "改訂履歴"
8779
8780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8781 msgid "Revision"
8782 msgstr "改訂"
8783
8784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8785 msgid "RevisionRemark"
8786 msgstr "改訂注釈"
8787
8788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8789 msgid "FirstName"
8790 msgstr "名"
8791
8792 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8793 #: lib/layouts/sweave.module:39
8794 msgid "Scrap"
8795 msgstr "スクラップ"
8796
8797 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8798 msgid "\\arabic{chapter}"
8799 msgstr "\\arabic{chapter}"
8800
8801 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8802 msgid "\\Alph{chapter}"
8803 msgstr "\\Alph{chapter}"
8804
8805 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8806 msgid "\\arabic{footnote}"
8807 msgstr "\\arabic{footnote}"
8808
8809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8810 msgid "\\Roman{section}."
8811 msgstr "\\Roman{section}."
8812
8813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8814 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8815 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8816
8817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8818 msgid "\\Alph{subsection}."
8819 msgstr "\\Alph{subsection}."
8820
8821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8822 msgid "\\arabic{subsection}."
8823 msgstr "\\arabic{subsection}."
8824
8825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8826 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8827 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8828
8829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8830 msgid "\\alph{subsubsection}."
8831 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8832
8833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8834 msgid "\\alph{paragraph}."
8835 msgstr "\\alph{paragraph}."
8836
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8838 msgid "Addpart"
8839 msgstr "部(addpart)"
8840
8841 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8842 msgid "Addchap"
8843 msgstr "章(addchap)"
8844
8845 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8846 msgid "Addsec"
8847 msgstr "節(addsec)"
8848
8849 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8850 msgid "Addchap*"
8851 msgstr "章(addchap)*"
8852
8853 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8854 msgid "Addsec*"
8855 msgstr "節(addsec)*"
8856
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8858 msgid "Minisec"
8859 msgstr "小見出し(minisec)"
8860
8861 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8862 msgid "Publishers"
8863 msgstr "出版社"
8864
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8866 msgid "Dedication"
8867 msgstr "献呈"
8868
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8870 msgid "Titlehead"
8871 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8872
8873 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8874 msgid "Uppertitleback"
8875 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8876
8877 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8878 msgid "Lowertitleback"
8879 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8880
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8882 msgid "Extratitle"
8883 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8884
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8886 msgid "Captionabove"
8887 msgstr "上部キャプション"
8888
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8890 msgid "Captionbelow"
8891 msgstr "下部キャプション"
8892
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8894 msgid "Dictum"
8895 msgstr "格言(dictum)"
8896
8897 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8898 msgid "CharStyle"
8899 msgstr "文字様式"
8900
8901 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8902 msgid "UNDEFINED"
8903 msgstr "無定義"
8904
8905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8906 msgid "\\Roman{part}"
8907 msgstr "\\Roman{part}"
8908
8909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8910 msgid "\\arabic{enumi}."
8911 msgstr "\\arabic{enumi}."
8912
8913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8914 msgid "\\roman{enumiii}."
8915 msgstr "\\roman{enumiii}."
8916
8917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8918 msgid "\\Alph{enumiv}."
8919 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8920
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8922 msgid "Marginal"
8923 msgstr "傍注"
8924
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8926 msgid "margin"
8927 msgstr "傍注"
8928
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8930 msgid "Foot"
8931 msgstr "脚注"
8932
8933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8934 msgid "foot"
8935 msgstr "脚注"
8936
8937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8938 msgid "Note:Comment"
8939 msgstr "注釈:コメント"
8940
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8942 msgid "comment"
8943 msgstr "コメント"
8944
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8946 msgid "Note:Note"
8947 msgstr "注釈:注釈"
8948
8949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8950 msgid "note"
8951 msgstr "注釈"
8952
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8954 msgid "Note:Greyedout"
8955 msgstr "注釈:淡色表示"
8956
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8958 msgid "greyedout"
8959 msgstr "淡色表示"
8960
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8962 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8963 msgid "ERT"
8964 msgstr "ERT"
8965
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8967 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8969 msgid "Phantom"
8970 msgstr "埋め草"
8971
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8974 msgid "Listings"
8975 msgstr "リスト"
8976
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8979 msgid "Branch"
8980 msgstr "派生枝"
8981
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
8983 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8984 msgid "Index"
8985 msgstr "索引"
8986
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8988 msgid "Idx"
8989 msgstr "索引"
8990
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8992 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8993 msgid "Box"
8994 msgstr "ボックス"
8995
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
8997 msgid "Box:Shaded"
8998 msgstr "ボックス:影付き"
8999
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9001 msgid "Float"
9002 msgstr "フロート"
9003
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9005 msgid "Wrap"
9006 msgstr "折返し"
9007
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9009 msgid "OptArg"
9010 msgstr "オプション引数"
9011
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9013 msgid "opt"
9014 msgstr "オプション"
9015
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9017 msgid "Info"
9018 msgstr "情報"
9019
9020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9021 msgid "Info:menu"
9022 msgstr "情報:メニュー"
9023
9024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9025 msgid "Info:shortcut"
9026 msgstr "情報:短絡キー"
9027
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9029 msgid "Info:shortcuts"
9030 msgstr "情報:短絡キー"
9031
9032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9033 msgid "--Separator--"
9034 msgstr "-分離線-"
9035
9036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9037 msgid "--- Separate Environment ---"
9038 msgstr "--ここから新たな環境--"
9039
9040 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9041 msgid "Part \\thepart"
9042 msgstr "第\\thepart部"
9043
9044 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9045 msgid "Chapter \\thechapter"
9046 msgstr "第\\thechapter章"
9047
9048 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9049 msgid "Appendix \\thechapter"
9050 msgstr "付録 \\thechapter"
9051
9052 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9053 msgid "Headnote"
9054 msgstr "ヘッドノート"
9055
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9057 msgid "Headnote (optional):"
9058 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9059
9060 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9061 msgid "Corr Author:"
9062 msgstr "共著者:"
9063
9064 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9065 msgid "Offprints"
9066 msgstr "抜き刷り"
9067
9068 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9069 msgid "Offprints:"
9070 msgstr "抜き刷り:"
9071
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9073 msgid "Corollary \\thetheorem."
9074 msgstr "系 \\thetheorem."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9077 msgid "Lemma \\thetheorem."
9078 msgstr "補題 \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9081 msgid "Proposition \\thetheorem."
9082 msgstr "命題 \\thetheorem."
9083
9084 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9085 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9086 msgstr "予想 \\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9089 msgid "Fact \\thetheorem."
9090 msgstr "事実 \\thetheorem."
9091
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9093 msgid "Definition \\thetheorem."
9094 msgstr "定義 \\thetheorem."
9095
9096 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9097 msgid "Example \\thetheorem."
9098 msgstr "例 \\thetheorem."
9099
9100 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9101 msgid "Problem \\thetheorem."
9102 msgstr "問題 \\thetheorem."
9103
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9105 msgid "Exercise \\thetheorem."
9106 msgstr "演習 \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9109 msgid "Remark \\thetheorem."
9110 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9111
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9113 msgid "Claim \\thetheorem."
9114 msgstr "主張 \\thetheorem."
9115
9116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9117 msgid "Example*"
9118 msgstr "例*"
9119
9120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9121 msgid "Problem*"
9122 msgstr "問題*"
9123
9124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9125 msgid "Exercise*"
9126 msgstr "演習*"
9127
9128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9129 msgid "Remark*"
9130 msgstr "注釈*"
9131
9132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9133 msgid "Claim*"
9134 msgstr "主張*"
9135
9136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9137 msgid "Conjecture."
9138 msgstr "推論."
9139
9140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9141 msgid "Fact*"
9142 msgstr "事実*"
9143
9144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9145 msgid "Problem."
9146 msgstr "問題."
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9149 msgid "Exercise."
9150 msgstr "演習."
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9153 msgid "Remark."
9154 msgstr "注釈."
9155
9156 #: lib/layouts/braille.module:2
9157 msgid "Braille"
9158 msgstr "点字"
9159
9160 #: lib/layouts/braille.module:6
9161 msgid ""
9162 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9163 "in examples."
9164 msgstr ""
9165 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9166 "をご覧ください。"
9167
9168 #: lib/layouts/braille.module:22
9169 msgid "Braille (default)"
9170 msgstr "点字(既定値)"
9171
9172 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9173 msgid "Braille:"
9174 msgstr "点字:"
9175
9176 #: lib/layouts/braille.module:45
9177 msgid "Braille (textsize)"
9178 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9179
9180 #: lib/layouts/braille.module:68
9181 msgid "Braille (dots on)"
9182 msgstr "点字(点付き)"
9183
9184 #: lib/layouts/braille.module:83
9185 msgid "Braille_dots_on"
9186 msgstr "点字(点付き)"
9187
9188 #: lib/layouts/braille.module:92
9189 msgid "Braille (dots off)"
9190 msgstr "点字(点なし)"
9191
9192 #: lib/layouts/braille.module:107
9193 msgid "Braille_dots_off"
9194 msgstr "点字(点なし)"
9195
9196 #: lib/layouts/braille.module:116
9197 msgid "Braille (mirror on)"
9198 msgstr "点字(鏡像)"
9199
9200 #: lib/layouts/braille.module:131
9201 msgid "Braille_mirror_on"
9202 msgstr "点字(鏡像)"
9203
9204 #: lib/layouts/braille.module:140
9205 msgid "Braille (mirror off)"
9206 msgstr "点字(非鏡像)"
9207
9208 #: lib/layouts/braille.module:155
9209 msgid "Braille_mirror_off"
9210 msgstr "点字(非鏡像)"
9211
9212 #: lib/layouts/braille.module:163
9213 msgid "Braillebox"
9214 msgstr "点字ボックス"
9215
9216 #: lib/layouts/braille.module:167
9217 msgid "Braille box"
9218 msgstr "点字ボックス"
9219
9220 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9221 msgid "Endnote"
9222 msgstr "巻末注"
9223
9224 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9225 msgid ""
9226 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9227 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9228 msgstr ""
9229 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9230 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9231
9232 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9233 msgid "Custom:Endnote"
9234 msgstr "任意設定:巻末注"
9235
9236 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9237 msgid "endnote"
9238 msgstr "巻末注"
9239
9240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9241 msgid "Foot to End"
9242 msgstr "脚注から巻末注へ"
9243
9244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9245 msgid ""
9246 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9247 "where you want the endnotes to appear."
9248 msgstr ""
9249 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9250 "ERTを挿入する必要があります。"
9251
9252 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9253 msgid "Hanging"
9254 msgstr "ぶら下げ"
9255
9256 #: lib/layouts/hanging.module:6
9257 msgid ""
9258 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9259 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9260 "are indented."
9261 msgstr ""
9262 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9263 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9264
9265 #: lib/layouts/initials.module:2
9266 msgid "Initials"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/layouts/initials.module:6
9270 msgid ""
9271 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9272 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9276 #, fuzzy
9277 msgid "charstyles"
9278 msgstr "文字様式"
9279
9280 #: lib/layouts/initials.module:10
9281 #, fuzzy
9282 msgid "CharStyle:Initial"
9283 msgstr "文字様式:所属機関"
9284
9285 #: lib/layouts/initials.module:12
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Initial"
9288 msgstr "不可視"
9289
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9291 msgid "Linguistics"
9292 msgstr "言語学"
9293
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9295 msgid ""
9296 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9297 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9298 "examples."
9299 msgstr ""
9300 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9301 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9302 "イルをご参照ください。"
9303
9304 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9305 msgid "Numbered Example (multiline)"
9306 msgstr "付番用例(複数行)"
9307
9308 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9309 msgid "Example:"
9310 msgstr "用例:"
9311
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9313 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9314 msgstr "付番用例(連続)"
9315
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9317 msgid "Examples:"
9318 msgstr "用例:"
9319
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9321 msgid "Subexample"
9322 msgstr "小例"
9323
9324 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9325 msgid "Subexample:"
9326 msgstr "小例:"
9327
9328 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9329 msgid "Custom:Glosse"
9330 msgstr "任意設定:語句注解"
9331
9332 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9333 msgid "Glosse"
9334 msgstr "語句注解"
9335
9336 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9337 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9338 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9339
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9341 msgid "Tri-Glosse"
9342 msgstr "三行語句注解"
9343
9344 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9345 msgid "CharStyle:Expression"
9346 msgstr "文字様式:表現"
9347
9348 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9349 msgid "expr."
9350 msgstr "表現"
9351
9352 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9353 msgid "CharStyle:Concepts"
9354 msgstr "文字様式:概念"
9355
9356 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9357 msgid "concept"
9358 msgstr "概念"
9359
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9361 msgid "CharStyle:Meaning"
9362 msgstr "文字様式:意味"
9363
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9365 msgid "meaning"
9366 msgstr "意味"
9367
9368 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9369 msgid "Tableau"
9370 msgstr "絵画"
9371
9372 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9373 msgid "List of Tableaux"
9374 msgstr "絵画一覧"
9375
9376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9377 msgid "Logical Markup"
9378 msgstr "論理マークアップ"
9379
9380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9381 msgid ""
9382 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9383 "code."
9384 msgstr ""
9385 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9386 "義します。"
9387
9388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9389 msgid "CharStyle:Noun"
9390 msgstr "文字様式:名詞"
9391
9392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9393 msgid "noun"
9394 msgstr "名詞"
9395
9396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9397 msgid "CharStyle:Emph"
9398 msgstr "文字様式:強調"
9399
9400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9401 msgid "emph"
9402 msgstr "強調"
9403
9404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9405 msgid "CharStyle:Strong"
9406 msgstr "文字様式:ストロング"
9407
9408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9409 msgid "strong"
9410 msgstr "ストロング"
9411
9412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9413 msgid "CharStyle:Code"
9414 msgstr "文字様式:コード"
9415
9416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9417 msgid "code"
9418 msgstr "コード"
9419
9420 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9421 msgid "Minimalistic"
9422 msgstr "簡素版"
9423
9424 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9425 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9426 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9427
9428 #: lib/layouts/noweb.module:2
9429 msgid "Noweb literate programming"
9430 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9431
9432 #: lib/layouts/noweb.module:5
9433 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9434 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9435
9436 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9437 #, fuzzy
9438 msgid "literate"
9439 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9440
9441 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9442 #: lib/configure.py:352
9443 msgid "Sweave"
9444 msgstr "Sweave"
9445
9446 #: lib/layouts/sweave.module:5
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9450 msgstr ""
9451 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9452 "る。"
9453
9454 #: lib/layouts/sweave.module:17
9455 msgid "Chunk"
9456 msgstr "単位塊"
9457
9458 #: lib/layouts/sweave.module:43
9459 msgid "Sweave Options"
9460 msgstr "Sweaveオプション"
9461
9462 #: lib/layouts/sweave.module:44
9463 msgid "Sweave opts"
9464 msgstr "Sweaveオプション"
9465
9466 #: lib/layouts/sweave.module:63
9467 msgid "S/R expression"
9468 msgstr "S/R表現"
9469
9470 #: lib/layouts/sweave.module:64
9471 msgid "S/R expr"
9472 msgstr "S/R表現"
9473
9474 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9475 msgid "Sweave Input File"
9476 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9479 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9480 msgstr "定理(AMS拡張)"
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9483 msgid ""
9484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9487 "in both starred and non-starred forms."
9488 msgstr ""
9489 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9490 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9491 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9497 #, fuzzy
9498 msgid "theorems"
9499 msgstr "定理"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9502 msgid "Criterion \\thetheorem."
9503 msgstr "基準 \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9506 msgid "Criterion*"
9507 msgstr "基準*"
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9510 msgid "Criterion."
9511 msgstr "基準."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9515 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9518 msgid "Algorithm."
9519 msgstr "アルゴリズム."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9522 msgid "Axiom \\thetheorem."
9523 msgstr "公理 \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9526 msgid "Axiom*"
9527 msgstr "公理*"
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9530 msgid "Axiom."
9531 msgstr "公理."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9534 msgid "Condition \\thetheorem."
9535 msgstr "条件 \\thetheorem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9538 msgid "Condition*"
9539 msgstr "条件*"
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9542 msgid "Condition."
9543 msgstr "条件."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9546 msgid "Note \\thetheorem."
9547 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9550 msgid "Note*"
9551 msgstr "注釈*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9554 msgid "Note."
9555 msgstr "注釈."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9558 msgid "Notation \\thetheorem."
9559 msgstr "記法 \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9562 msgid "Notation*"
9563 msgstr "記法*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9566 msgid "Notation."
9567 msgstr "記法."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9570 msgid "Summary \\thetheorem."
9571 msgstr "要約 \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9574 msgid "Summary*"
9575 msgstr "要約*"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9578 msgid "Summary."
9579 msgstr "要約."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9582 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9583 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9586 msgid "Acknowledgement*"
9587 msgstr "謝辞*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9594 msgid "Conclusion"
9595 msgstr "結論"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9599 msgstr "結論 \\thetheorem."
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9602 msgid "Conclusion*"
9603 msgstr "結論*"
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9606 msgid "Conclusion."
9607 msgstr "結論."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9614 msgid "Assumption"
9615 msgstr "仮定"
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9618 msgid "Assumption \\thetheorem."
9619 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9622 msgid "Assumption*"
9623 msgstr "仮定*"
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9626 msgid "Assumption."
9627 msgstr "仮定."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9630 msgid "Question \\thetheorem."
9631 msgstr "問題 \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9634 msgid "Question*"
9635 msgstr "問題*"
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9638 msgid "Question."
9639 msgstr "問題."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9642 msgid "Theorems (AMS)"
9643 msgstr "定理(AMS)"
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9646 msgid ""
9647 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9648 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9649 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9650 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9651 msgstr ""
9652 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9653 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9654 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9657 msgid "Theorems (By Chapter)"
9658 msgstr "定理(章毎)"
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9661 msgid ""
9662 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9663 "that provide a chapter environment."
9664 msgstr ""
9665 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9666 "アウトとのみ使用してください。"
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9669 msgid "Theorems (By Section)"
9670 msgstr "定理(節毎)"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9674 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9677 msgid "Theorems (Starred)"
9678 msgstr "定理(星付き)"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9681 msgid ""
9682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9683 "using the extended AMS machinery."
9684 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9687 msgid ""
9688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9691 msgstr ""
9692 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9693 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9694 "よって変更することができます。"
9695
9696 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9697 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9698 msgid "Ignore"
9699 msgstr "無視"
9700
9701 #: lib/languages:4
9702 msgid "Latex"
9703 msgstr "Latex"
9704
9705 #: lib/languages:6
9706 msgid "Afrikaans"
9707 msgstr "アフリカーンス語"
9708
9709 #: lib/languages:7
9710 msgid "Albanian"
9711 msgstr "アルバニア語"
9712
9713 #: lib/languages:8
9714 msgid "English (USA)"
9715 msgstr "英語(アメリカ)"
9716
9717 #: lib/languages:10
9718 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9719 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9720
9721 #: lib/languages:11
9722 msgid "Arabic (Arabi)"
9723 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9724
9725 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9726 msgid "Armenian"
9727 msgstr "アルメニア語"
9728
9729 #: lib/languages:13
9730 msgid "German (Austria, old spelling)"
9731 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9732
9733 #: lib/languages:14
9734 msgid "German (Austria)"
9735 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9736
9737 #: lib/languages:15
9738 msgid "Indonesian"
9739 msgstr "インドネシア語"
9740
9741 #: lib/languages:16
9742 msgid "Malay"
9743 msgstr "マレー語"
9744
9745 #: lib/languages:17
9746 msgid "Basque"
9747 msgstr "バスク語"
9748
9749 #: lib/languages:18
9750 msgid "Belarusian"
9751 msgstr "ベラルーシ語"
9752
9753 #: lib/languages:19
9754 msgid "Portuguese (Brazil)"
9755 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9756
9757 #: lib/languages:20
9758 msgid "Breton"
9759 msgstr "ブルトン語"
9760
9761 #: lib/languages:21
9762 msgid "English (UK)"
9763 msgstr "英語(イギリス)"
9764
9765 #: lib/languages:22
9766 msgid "Bulgarian"
9767 msgstr "ブルガリア語"
9768
9769 #: lib/languages:23
9770 msgid "English (Canada)"
9771 msgstr "英語(カナダ)"
9772
9773 #: lib/languages:24
9774 msgid "French (Canada)"
9775 msgstr "フランス語(カナダ)"
9776
9777 #: lib/languages:25
9778 msgid "Catalan"
9779 msgstr "カタロニア語"
9780
9781 #: lib/languages:26
9782 msgid "Chinese (simplified)"
9783 msgstr "中国語(簡体字)"
9784
9785 #: lib/languages:27
9786 msgid "Chinese (traditional)"
9787 msgstr "中国語(繁体字)"
9788
9789 #: lib/languages:28
9790 msgid "Croatian"
9791 msgstr "クロアチア語"
9792
9793 #: lib/languages:29
9794 msgid "Czech"
9795 msgstr "チェコ語"
9796
9797 #: lib/languages:30
9798 msgid "Danish"
9799 msgstr "デンマーク語"
9800
9801 #: lib/languages:31
9802 msgid "Dutch"
9803 msgstr "オランダ語"
9804
9805 #: lib/languages:32
9806 msgid "English"
9807 msgstr "英語"
9808
9809 #: lib/languages:34
9810 msgid "Esperanto"
9811 msgstr "エスペラント語"
9812
9813 #: lib/languages:35
9814 msgid "Estonian"
9815 msgstr "エストニア語"
9816
9817 #: lib/languages:37
9818 msgid "Farsi"
9819 msgstr "ペルシア語"
9820
9821 #: lib/languages:38
9822 msgid "Finnish"
9823 msgstr "フィンランド語"
9824
9825 #: lib/languages:40
9826 msgid "French"
9827 msgstr "フランス語"
9828
9829 #: lib/languages:41
9830 msgid "Galician"
9831 msgstr "ガリシア語"
9832
9833 #: lib/languages:42
9834 msgid "German (old spelling)"
9835 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9836
9837 #: lib/languages:43
9838 msgid "German"
9839 msgstr "ドイツ語"
9840
9841 #: lib/languages:44
9842 msgid "German (Switzerland)"
9843 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9844
9845 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9847 msgid "Greek"
9848 msgstr "ギリシャ語"
9849
9850 #: lib/languages:46
9851 msgid "Greek (polytonic)"
9852 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9853
9854 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9855 msgid "Hebrew"
9856 msgstr "ヘブライ語"
9857
9858 #: lib/languages:51
9859 msgid "Icelandic"
9860 msgstr "アイスランド語"
9861
9862 #: lib/languages:53
9863 msgid "Interlingua"
9864 msgstr "インテルリングア"
9865
9866 #: lib/languages:54
9867 msgid "Irish"
9868 msgstr "アイルランド語"
9869
9870 #: lib/languages:55
9871 msgid "Italian"
9872 msgstr "イタリア語"
9873
9874 #: lib/languages:56
9875 msgid "Japanese"
9876 msgstr "日本語"
9877
9878 #: lib/languages:57
9879 msgid "Japanese (CJK)"
9880 msgstr "日本語(CJK)"
9881
9882 #: lib/languages:58
9883 msgid "Kazakh"
9884 msgstr "カザフ語"
9885
9886 #: lib/languages:60
9887 msgid "Korean"
9888 msgstr "韓国語"
9889
9890 #: lib/languages:62
9891 msgid "Latin"
9892 msgstr "ラテン語 "
9893
9894 #: lib/languages:63
9895 msgid "Latvian"
9896 msgstr "ラトビア語"
9897
9898 #: lib/languages:64
9899 msgid "Lithuanian"
9900 msgstr "リトアニア語"
9901
9902 #: lib/languages:65
9903 msgid "Lower Sorbian"
9904 msgstr "低ソルビア語"
9905
9906 #: lib/languages:66
9907 msgid "Hungarian"
9908 msgstr "ハンガリー語"
9909
9910 #: lib/languages:67
9911 msgid "Mongolian"
9912 msgstr "モンゴル語"
9913
9914 #: lib/languages:68
9915 msgid "Norsk"
9916 msgstr "ノルウェー語"
9917
9918 #: lib/languages:69
9919 msgid "Nynorsk"
9920 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9921
9922 #: lib/languages:70
9923 msgid "Polish"
9924 msgstr "ポーランド語"
9925
9926 #: lib/languages:71
9927 msgid "Portuguese"
9928 msgstr "ポルトガル語"
9929
9930 #: lib/languages:72
9931 msgid "Romanian"
9932 msgstr "ルーマニア語"
9933
9934 #: lib/languages:73
9935 msgid "Russian"
9936 msgstr "ロシア語"
9937
9938 #: lib/languages:74
9939 msgid "North Sami"
9940 msgstr "北サーミ語"
9941
9942 #: lib/languages:75
9943 msgid "Scottish"
9944 msgstr "スコットランド語"
9945
9946 #: lib/languages:76
9947 msgid "Serbian"
9948 msgstr "セルビア語"
9949
9950 #: lib/languages:77
9951 msgid "Serbian (Latin)"
9952 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9953
9954 #: lib/languages:78
9955 msgid "Slovak"
9956 msgstr "スロバキア語"
9957
9958 #: lib/languages:79
9959 msgid "Slovene"
9960 msgstr "スロベニア語"
9961
9962 #: lib/languages:80
9963 msgid "Spanish"
9964 msgstr "スペイン語"
9965
9966 #: lib/languages:81
9967 msgid "Spanish (Mexico)"
9968 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9969
9970 #: lib/languages:82
9971 msgid "Swedish"
9972 msgstr "スウェーデン語"
9973
9974 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9975 msgid "Thai"
9976 msgstr "タイ語"
9977
9978 #: lib/languages:84
9979 msgid "Turkish"
9980 msgstr "トルコ語"
9981
9982 #: lib/languages:85
9983 msgid "Ukrainian"
9984 msgstr "ウクライナ語"
9985
9986 #: lib/languages:86
9987 msgid "Upper Sorbian"
9988 msgstr "上ソルビア語"
9989
9990 #: lib/languages:87
9991 msgid "Vietnamese"
9992 msgstr "ベトナム語"
9993
9994 #: lib/languages:88
9995 msgid "Welsh"
9996 msgstr "ウェールズ語"
9997
9998 #: lib/encodings:14
9999 msgid "Unicode (utf8)"
10000 msgstr "ユニコード(utf8)"
10001
10002 #: lib/encodings:19
10003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10004 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10005
10006 #: lib/encodings:23
10007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10008 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10009
10010 #: lib/encodings:26
10011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10012 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10013
10014 #: lib/encodings:29
10015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10016 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10017
10018 #: lib/encodings:32
10019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10020 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10021
10022 #: lib/encodings:35
10023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10024 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10025
10026 #: lib/encodings:38
10027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10028 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10029
10030 #: lib/encodings:42
10031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10032 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10033
10034 #: lib/encodings:45
10035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10036 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10037
10038 #: lib/encodings:48
10039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10040 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10041
10042 #: lib/encodings:51
10043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10044 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10045
10046 #: lib/encodings:55
10047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10048 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10049
10050 #: lib/encodings:58
10051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10052 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10053
10054 #: lib/encodings:61
10055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10056 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10057
10058 #: lib/encodings:64
10059 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10060 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10061
10062 #: lib/encodings:67
10063 msgid "DOS (CP 437)"
10064 msgstr "DOS (CP 437)"
10065
10066 #: lib/encodings:71
10067 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10068 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10069
10070 #: lib/encodings:74
10071 msgid "Western European (CP 850)"
10072 msgstr "西欧語(CP 850)"
10073
10074 #: lib/encodings:77
10075 msgid "Central European (CP 852)"
10076 msgstr "中欧語(CP 852)"
10077
10078 #: lib/encodings:80
10079 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10080 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10081
10082 #: lib/encodings:83
10083 msgid "Western European (CP 858)"
10084 msgstr "西欧語(CP 858)"
10085
10086 #: lib/encodings:86
10087 msgid "Hebrew (CP 862)"
10088 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10089
10090 #: lib/encodings:89
10091 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10092 msgstr "北欧語(CP 865)"
10093
10094 #: lib/encodings:92
10095 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10096 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10097
10098 #: lib/encodings:95
10099 msgid "Central European (CP 1250)"
10100 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10101
10102 #: lib/encodings:98
10103 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10104 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10105
10106 #: lib/encodings:101
10107 msgid "Western European (CP 1252)"
10108 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10109
10110 #: lib/encodings:104
10111 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10112 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10113
10114 #: lib/encodings:108
10115 msgid "Arabic (CP 1256)"
10116 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10117
10118 #: lib/encodings:111
10119 msgid "Baltic (CP 1257)"
10120 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10121
10122 #: lib/encodings:114
10123 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10124 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10125
10126 #: lib/encodings:117
10127 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10128 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10129
10130 #: lib/encodings:120
10131 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10132 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10133
10134 #: lib/encodings:123
10135 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10136 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10137
10138 #: lib/encodings:148
10139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10140 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10141
10142 #: lib/encodings:152
10143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10144 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10145
10146 #: lib/encodings:156
10147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10148 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10149
10150 #: lib/encodings:160
10151 msgid "Korean (EUC-KR)"
10152 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10153
10154 #: lib/encodings:164
10155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10156 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10157
10158 #: lib/encodings:168
10159 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10160 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10161
10162 #: lib/encodings:172
10163 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10164 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10165
10166 #: lib/encodings:179
10167 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10168 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10169
10170 #: lib/encodings:181
10171 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10172 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10173
10174 #: lib/encodings:183
10175 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10176 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10177
10178 #: lib/encodings:190
10179 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10180 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10181
10182 #: lib/encodings:195
10183 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10184 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10185
10186 #: lib/encodings:199
10187 msgid "ASCII"
10188 msgstr "ASCII"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10191 msgid "File|F"
10192 msgstr "ファイル(F)|F"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10195 msgid "Edit|E"
10196 msgstr "編集(E)|E"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10199 msgid "Insert|I"
10200 msgstr "挿入(I)|I"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:35
10203 msgid "Layout|L"
10204 msgstr "割り付け(L)|L"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10207 msgid "View|V"
10208 msgstr "表示(V)|V"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10211 msgid "Navigate|N"
10212 msgstr "移動(N)|N"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:38
10215 msgid "Documents|D"
10216 msgstr "文書(D)|D"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10219 msgid "Help|H"
10220 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10223 msgid "New|N"
10224 msgstr "新規(N)|N"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:48
10227 msgid "New from Template...|T"
10228 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10231 msgid "Open...|O"
10232 msgstr "開く(O)|O"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10235 msgid "Close|C"
10236 msgstr "閉じる(C)|C"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10239 msgid "Save|S"
10240 msgstr "保存(S)|S"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10243 msgid "Save As...|A"
10244 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:54
10247 msgid "Revert|R"
10248 msgstr "元に戻す(R)|R"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10251 msgid "Version Control|V"
10252 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10255 msgid "Import|I"
10256 msgstr "読み込み(I)|I"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10259 msgid "Export|E"
10260 msgstr "書き出し(E)|E"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10263 msgid "Print...|P"
10264 msgstr "印刷(P)...|P"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10267 msgid "Fax...|F"
10268 msgstr "ファックス(F)...|F"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10271 msgid "Exit|x"
10272 msgstr "終了(X)|X"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10275 msgid "Register...|R"
10276 msgstr "登録(R)...|R"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10279 msgid "Check In Changes...|I"
10280 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10283 msgid "Check Out for Edit|O"
10284 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:71
10287 msgid "Revert to Repository Version|R"
10288 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10291 msgid "Undo Last Check In|U"
10292 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10295 msgid "Show History...|H"
10296 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10299 msgid "Custom...|C"
10300 msgstr "任意設定(C)...|C"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10303 msgid "Undo|U"
10304 msgstr "元に戻す(U)|U"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:91
10307 msgid "Redo|d"
10308 msgstr "やり直す(D)|D"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:93
10311 msgid "Cut|C"
10312 msgstr "切り取り(C)|C"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:94
10315 msgid "Copy|o"
10316 msgstr "コピー(O)|O"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:95
10319 msgid "Paste|a"
10320 msgstr "貼り付け(A)|A"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:96
10323 msgid "Paste External Selection|x"
10324 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:98
10327 msgid "Find & Replace...|F"
10328 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:100
10331 msgid "Tabular|T"
10332 msgstr "表(T)|T"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10335 msgid "Math|M"
10336 msgstr "数式(M)|M"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10339 msgid "Spellchecker...|S"
10340 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:105
10343 msgid "Thesaurus..."
10344 msgstr "類語辞典..."
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:106
10347 msgid "Statistics...|i"
10348 msgstr "統計(I)...|I"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10351 msgid "Check TeX|h"
10352 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:108
10355 msgid "Change Tracking|g"
10356 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10359 msgid "Preferences...|P"
10360 msgstr "設定(P)...|P"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10363 msgid "Reconfigure|R"
10364 msgstr "再初期設定(R)|R"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:115
10367 msgid "Selection as Lines|L"
10368 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:116
10371 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10372 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10375 msgid "Multicolumn|M"
10376 msgstr "連結列(M)|M"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:122
10379 msgid "Line Top|T"
10380 msgstr "最上列(T)|T"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:123
10383 msgid "Line Bottom|B"
10384 msgstr "最下列(B)|B"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:124
10387 msgid "Line Left|L"
10388 msgstr "左列(L)|L"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:125
10391 msgid "Line Right|R"
10392 msgstr "右列(R)|R"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:127
10395 msgid "Alignment|i"
10396 msgstr "配置(I)|I"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10399 msgid "Add Row|A"
10400 msgstr "行を追加(A)|A"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:130
10403 msgid "Delete Row|w"
10404 msgstr "行を削除(W)|W"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10407 msgid "Copy Row"
10408 msgstr "行をコピー"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10411 msgid "Swap Rows"
10412 msgstr "行を交換"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10415 msgid "Add Column|u"
10416 msgstr "列を追加(U)|U"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:135
10419 msgid "Delete Column|D"
10420 msgstr "列を削除(D)|D"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10423 msgid "Copy Column"
10424 msgstr "列をコピー"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10427 msgid "Swap Columns"
10428 msgstr "列を交換"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10431 msgid "Left|L"
10432 msgstr "左(L)|L"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10435 msgid "Center|C"
10436 msgstr "中央(C)|C"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10439 msgid "Right|R"
10440 msgstr "右(R)|R"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10443 msgid "Top|T"
10444 msgstr "上(T)|T"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10447 msgid "Middle|M"
10448 msgstr "中央(M)|M"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10451 msgid "Bottom|B"
10452 msgstr "下(B)|B"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:159
10455 msgid "Toggle Numbering|N"
10456 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:160
10459 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10460 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10463 msgid "Change Limits Type|L"
10464 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10467 msgid "Change Formula Type|F"
10468 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10471 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10472 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:168
10475 msgid "Alignment|A"
10476 msgstr "配置(A)|A"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:170
10479 msgid "Add Row|R"
10480 msgstr "行を追加(R)|R"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10483 msgid "Delete Row|D"
10484 msgstr "行を削除(D)|D"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:175
10487 msgid "Add Column|C"
10488 msgstr "列を追加(C)|C"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10491 msgid "Delete Column|e"
10492 msgstr "列を削除(E)|E"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10495 msgid "Default|t"
10496 msgstr "既定値(T)|T"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10499 msgid "Display|D"
10500 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10503 msgid "Inline|I"
10504 msgstr "行内様式(I)|I"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:188
10507 msgid "Octave"
10508 msgstr "Octave"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:189
10511 msgid "Maxima"
10512 msgstr "Maxima"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:190
10515 msgid "Mathematica"
10516 msgstr "Mathematica"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:192
10519 msgid "Maple, simplify"
10520 msgstr "Maple, simplify"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:193
10523 msgid "Maple, factor"
10524 msgstr "Maple, factor"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:194
10527 msgid "Maple, evalm"
10528 msgstr "Maple, evalm"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:195
10531 msgid "Maple, evalf"
10532 msgstr "Maple, evalf"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10535 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10536 msgid "Inline Formula|I"
10537 msgstr "行内数式(I)|I"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10540 msgid "Displayed Formula|D"
10541 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:201
10544 msgid "Eqnarray Environment|q"
10545 msgstr "Eqnarray環境|q"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:202
10548 msgid "Align Environment|A"
10549 msgstr "Align環境|A"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:203
10552 msgid "AlignAt Environment"
10553 msgstr "AlignAt環境"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:204
10556 msgid "Flalign Environment|F"
10557 msgstr "Flalign環境|F"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:207
10560 msgid "Gather Environment"
10561 msgstr "Gather環境"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:208
10564 msgid "Multline Environment"
10565 msgstr "Multline環境"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10568 msgid "Math|h"
10569 msgstr "数式(H)|H"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:216
10572 msgid "Special Character|S"
10573 msgstr "特別な文字(S)|S"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10576 msgid "Citation...|C"
10577 msgstr "文献引用(C)...|C"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:218
10580 msgid "Cross-reference...|r"
10581 msgstr "相互参照(R)...|R"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10584 msgid "Label...|L"
10585 msgstr "ラベル(L)...|L"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10588 msgid "Footnote|F"
10589 msgstr "脚注(F)|F"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10592 msgid "Marginal Note|M"
10593 msgstr "傍注(M)|M"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:222
10596 msgid "Short Title"
10597 msgstr "短縮タイトル"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:223
10600 msgid "Index Entry|I"
10601 msgstr "索引登録(I)|I"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:224
10604 msgid "Nomenclature Entry"
10605 msgstr "用語集に登録"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:225
10608 msgid "URL...|U"
10609 msgstr "URL...|U"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10612 msgid "Note|N"
10613 msgstr "注釈(N)|N"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:227
10616 msgid "Lists & TOC|O"
10617 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:229
10620 msgid "TeX Code|T"
10621 msgstr "TeXコード|T"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:230
10624 msgid "Minipage|p"
10625 msgstr "ミニページ(P)|P"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10628 msgid "Graphics...|G"
10629 msgstr "画像(G)...|G"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:232
10632 msgid "Tabular Material...|b"
10633 msgstr "表(B)...|B"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:233
10636 msgid "Floats|a"
10637 msgstr "フロート(A)|A"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:235
10640 msgid "Include File...|d"
10641 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:236
10644 msgid "Insert File|e"
10645 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:237
10648 msgid "External Material...|x"
10649 msgstr "外部素材(X)...|X"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10652 msgid "Symbols...|b"
10653 msgstr "記号(B)...|B"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10656 msgid "Superscript|S"
10657 msgstr "上付き文字(S)|S"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10660 msgid "Subscript|u"
10661 msgstr "下付き文字(U)|U"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:244
10664 msgid "Hyphenation Point|P"
10665 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10668 msgid "Protected Hyphen|y"
10669 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10672 msgid "Ligature Break|k"
10673 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10674
10675 #: lib/ui/classic.ui:247
10676 msgid "Protected Space|r"
10677 msgstr "保護された空白(R)|R"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10680 msgid "Inter-word Space|w"
10681 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10682
10683 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10685 msgid "Thin Space|T"
10686 msgstr "小空白(T)|T"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10689 msgid "Horizontal Space...|o"
10690 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:251
10693 msgid "Vertical Space..."
10694 msgstr "垂直方向の空白..."
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:252
10697 msgid "Line Break|L"
10698 msgstr "改行(L)|L"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10701 msgid "Ellipsis|i"
10702 msgstr "省略符号(I)|I"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10705 msgid "End of Sentence|E"
10706 msgstr "句点(E)|E"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:255
10709 msgid "Protected Dash|D"
10710 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10713 msgid "Breakable Slash|a"
10714 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:257
10717 msgid "Single Quote|Q"
10718 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:258
10721 msgid "Ordinary Quote|O"
10722 msgstr "通常の引用(O)|O"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10725 msgid "Menu Separator|M"
10726 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:260
10729 msgid "Horizontal Line"
10730 msgstr "水平線"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10733 msgid "Page Break"
10734 msgstr "改頁"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10737 msgid "Display Formula|D"
10738 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10742 msgid "Eqnarray Environment|E"
10743 msgstr "Eqnarray環境|E"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10747 msgid "AMS align Environment|a"
10748 msgstr "AMS align環境|A"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10752 msgid "AMS alignat Environment|t"
10753 msgstr "AMS alignat環境|t"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10757 msgid "AMS flalign Environment|f"
10758 msgstr "AMS flalign環境|f"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10762 msgid "AMS gather Environment|g"
10763 msgstr "AMS gather環境|g"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10767 msgid "AMS multline Environment|m"
10768 msgstr "AMS multline環境|m"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10771 msgid "Array Environment|y"
10772 msgstr "Array環境|y"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10775 msgid "Cases Environment|C"
10776 msgstr "Cases環境|C"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10779 msgid "Split Environment|S"
10780 msgstr "Split環境|S"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:280
10783 msgid "Font Change|o"
10784 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:284
10787 msgid "Math Normal Font"
10788 msgstr "標準数式フォント"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:286
10791 msgid "Math Calligraphic Family"
10792 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:287
10795 msgid "Math Fraktur Family"
10796 msgstr "Fraktur数式フォント"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:288
10799 msgid "Math Roman Family"
10800 msgstr "ローマン体数式フォント"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:289
10803 msgid "Math Sans Serif Family"
10804 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:291
10807 msgid "Math Bold Series"
10808 msgstr "ボールド体数式フォント"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:293
10811 msgid "Text Normal Font"
10812 msgstr "標準テキストフォント"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10815 msgid "Text Roman Family"
10816 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10819 msgid "Text Sans Serif Family"
10820 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10823 msgid "Text Typewriter Family"
10824 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10827 msgid "Text Bold Series"
10828 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10831 msgid "Text Medium Series"
10832 msgstr "細字テキストフォント"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10835 msgid "Text Italic Shape"
10836 msgstr "テキストイタリック体"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10839 msgid "Text Small Caps Shape"
10840 msgstr "テキストSmall Caps体"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10843 msgid "Text Slanted Shape"
10844 msgstr "テキスト斜字体"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10847 msgid "Text Upright Shape"
10848 msgstr "テキストUpright体"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:310
10851 msgid "Floatflt Figure"
10852 msgstr "Floatfltの図"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10855 msgid "Table of Contents|C"
10856 msgstr "目次(C)|C"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10859 msgid "Index List|I"
10860 msgstr "索引一覧(I)|I"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10863 msgid "Nomenclature|N"
10864 msgstr "用語集(N)|N"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10867 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10868 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10871 msgid "LyX Document...|X"
10872 msgstr "LyX文書...|X"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10875 msgid "Plain Text...|T"
10876 msgstr "平文(T)...|T"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10879 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10880 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10883 msgid "Track Changes|T"
10884 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10887 msgid "Merge Changes...|M"
10888 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:330
10891 msgid "Accept All Changes|A"
10892 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:331
10895 msgid "Reject All Changes|R"
10896 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10899 msgid "Show Changes in Output|S"
10900 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:339
10903 msgid "Character...|C"
10904 msgstr "文字(C)...|C"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:340
10907 msgid "Paragraph...|P"
10908 msgstr "段落(P)...|P"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:341
10911 msgid "Document...|D"
10912 msgstr "文書(D)...|D"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:342
10915 msgid "Tabular...|T"
10916 msgstr "表(T)...|T"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:344
10919 msgid "Emphasize Style|E"
10920 msgstr "強調様式(E)|E"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:345
10923 msgid "Noun Style|N"
10924 msgstr "名詞様式|N"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:346
10927 msgid "Bold Style|B"
10928 msgstr "太字様式(B)|B"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:349
10931 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10932 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:350
10935 msgid "Increase Environment Depth|i"
10936 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:351
10939 msgid "Start Appendix Here|S"
10940 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10943 msgid "Build Program|B"
10944 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:361
10947 msgid "Update|U"
10948 msgstr "更新(U)|U"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10951 msgid "LaTeX Log|L"
10952 msgstr "LaTeXログ|L"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10955 msgid "Outline|O"
10956 msgstr "文書構造(O)|O"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:365
10959 msgid "TeX Information|X"
10960 msgstr "TeX情報|X"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10963 msgid "Next Note|N"
10964 msgstr "次の注釈(N)|N"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10967 msgid "Go to Label|L"
10968 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10971 msgid "Bookmarks|B"
10972 msgstr "しおり(B)|B"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
10975 msgid "Save Bookmark 1|S"
10976 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
10979 msgid "Save Bookmark 2"
10980 msgstr "しおり2を保存"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
10983 msgid "Save Bookmark 3"
10984 msgstr "しおり3を保存"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
10987 msgid "Save Bookmark 4"
10988 msgstr "しおり4を保存"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
10991 msgid "Save Bookmark 5"
10992 msgstr "しおり5を保存"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:390
10995 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10996 msgstr "しおり1に移動|1"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:391
10999 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11000 msgstr "しおり2に移動|2"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:392
11003 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11004 msgstr "しおり3に移動|3"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:393
11007 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11008 msgstr "しおり4に移動|4"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:394
11011 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11012 msgstr "しおり5に移動|5"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11015 msgid "Introduction|I"
11016 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11019 msgid "Tutorial|T"
11020 msgstr "入門篇(T)|T"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11023 msgid "User's Guide|U"
11024 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:412
11027 msgid "Extended Features|E"
11028 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:413
11031 msgid "Embedded Objects|m"
11032 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11035 msgid "Customization|C"
11036 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11039 msgid "LaTeX Configuration|L"
11040 msgstr "LaTeXの設定|L"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11043 msgid "About LyX|X"
11044 msgstr "LyXについて|X"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11047 msgid "About LyX"
11048 msgstr "LyXについて"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:426
11051 msgid "Preferences..."
11052 msgstr "設定..."
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:427
11055 msgid "Quit LyX"
11056 msgstr "LyXを終了"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11059 msgid "Aligned Environment|l"
11060 msgstr "Aligned環境|l"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11063 msgid "AlignedAt Environment|v"
11064 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11067 msgid "Gathered Environment|h"
11068 msgstr "Gathered環境|h"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11071 msgid "Delimiters...|r"
11072 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11075 msgid "Matrix...|x"
11076 msgstr "行列(X)...|X"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11079 msgid "Macro|o"
11080 msgstr "マクロ(O)|O"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11083 msgid "AMS Environment|A"
11084 msgstr "AMS環境|A"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11087 msgid "Number Whole Formula|N"
11088 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11091 msgid "Number This Line|u"
11092 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11095 msgid "Equation Label|L"
11096 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11099 msgid "Copy as Reference|R"
11100 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11103 msgid "Split Cell|C"
11104 msgstr "セルを分割(C)|C"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Insert|s"
11109 msgstr "挿入(I)|I"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11112 msgid "Add Line Above|o"
11113 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11116 msgid "Add Line Below|B"
11117 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11118
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11120 msgid "Delete Line Above|D"
11121 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11122
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11124 msgid "Delete Line Below|e"
11125 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11126
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11128 msgid "Add Line to Left"
11129 msgstr "左に罫線を追加"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11132 msgid "Add Line to Right"
11133 msgstr "右に罫線を追加"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11136 msgid "Delete Line to Left"
11137 msgstr "左の罫線を削除"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11140 msgid "Delete Line to Right"
11141 msgstr "右の罫線を削除"
11142
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11144 msgid "Show Math Toolbar"
11145 msgstr "数式ツールバーを表示"
11146
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11148 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11149 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11152 msgid "Show Table Toolbar"
11153 msgstr "表ツールバーを表示"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11156 msgid "Next Cross-Reference|N"
11157 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11160 msgid "Go to Label|G"
11161 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11164 msgid "<Reference>|R"
11165 msgstr "<参照(R)>|R"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11168 #, fuzzy
11169 msgid "(<Reference>)|e"
11170 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11171
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11173 msgid "<Page>|P"
11174 msgstr "<ページ(P)>|P"
11175
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11177 #, fuzzy
11178 msgid "On Page <Page>|O"
11179 msgstr "On page <ページ>|O"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11182 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11183 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11186 msgid "Formatted Reference|t"
11187 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11203 msgid "Settings...|S"
11204 msgstr "設定(S)...|S"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11207 msgid "Go Back|G"
11208 msgstr "戻る(G)|G"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11211 msgid "Copy as Reference|C"
11212 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11215 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11216 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11221 msgid "Open Inset|O"
11222 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11223
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11227 msgid "Close Inset|C"
11228 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11234 msgid "Dissolve Inset|D"
11235 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11238 msgid "Show Label|L"
11239 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11242 msgid "Frameless|l"
11243 msgstr "枠なし(L)|L"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11246 msgid "Simple Frame|F"
11247 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11251 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11254 msgid "Oval, Thin|a"
11255 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11258 msgid "Oval, Thick|v"
11259 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11262 msgid "Drop Shadow|w"
11263 msgstr "影付き(W)|W"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11266 msgid "Shaded Background|B"
11267 msgstr "影付き背景(B)|B"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11270 msgid "Double Frame|u"
11271 msgstr "二重枠(U)|U"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11274 msgid "LyX Note|N"
11275 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11278 msgid "Comment|m"
11279 msgstr "コメント(M)|M"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11282 msgid "Greyed Out|G"
11283 msgstr "淡色表示(G)|G"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11286 msgid "Open All Notes|A"
11287 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11290 msgid "Close All Notes|l"
11291 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11294 msgid "Horiz. Phantom"
11295 msgstr "水平方向の埋め草"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11298 msgid "Vert. Phantom"
11299 msgstr "垂直方向の埋め草"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11302 msgid "Interword Space|w"
11303 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11306 msgid "Protected Space|o"
11307 msgstr "保護された空白(O)|O"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11310 msgid "Negative Thin Space|N"
11311 msgstr "負の空白(N)|N"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11315 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11318 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11319 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11322 msgid "Quad Space|Q"
11323 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11326 msgid "Double Quad Space|u"
11327 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11330 msgid "Horizontal Fill|F"
11331 msgstr "水平フィル(F)|F"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11335 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11339 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11342 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11343 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11347 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11351 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11355 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11359 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11362 msgid "Custom Length|C"
11363 msgstr "長さを設定(C)|C"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11366 msgid "Medium Space|M"
11367 msgstr "中空白(M)|M"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11370 msgid "Thick Space|h"
11371 msgstr "大空白(H)|H"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11374 msgid "Negative Medium Space|u"
11375 msgstr "負の中空白(U)|U"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11378 msgid "Negative Thick Space|i"
11379 msgstr "負の大空白(I)|I"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11382 msgid "DefSkip|D"
11383 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11386 msgid "SmallSkip|S"
11387 msgstr "小スキップ(S)|S"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11390 msgid "MedSkip|M"
11391 msgstr "中スキップ(M)|M"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11394 msgid "BigSkip|B"
11395 msgstr "大スキップ(B)|B"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11398 msgid "VFill|F"
11399 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11402 msgid "Custom|C"
11403 msgstr "任意設定(C)|C"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11406 msgid "Settings...|e"
11407 msgstr "設定(E)...|E"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11410 msgid "Include|c"
11411 msgstr "Include|c"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11414 msgid "Input|p"
11415 msgstr "Input|p"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11418 msgid "Verbatim|V"
11419 msgstr "Verbatim|V"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11423 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11426 msgid "Listing|L"
11427 msgstr "リスト(L)|L"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11430 msgid "Edit Included File...|E"
11431 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11434 msgid "New Page|N"
11435 msgstr "新規頁(N)|N"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11438 msgid "Page Break|a"
11439 msgstr "改頁(A)|A"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11442 msgid "Clear Page|C"
11443 msgstr "改段改頁(C)|C"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11446 msgid "Clear Double Page|D"
11447 msgstr "改段改丁(D)|D"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11450 msgid "Ragged Line Break|R"
11451 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11454 msgid "Justified Line Break|J"
11455 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11460 msgid "Cut"
11461 msgstr "切り取り"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11466 msgid "Copy"
11467 msgstr "コピー"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11472 msgid "Paste"
11473 msgstr "貼り付け"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11476 msgid "Paste Recent|e"
11477 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11481 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11484 msgid "Move Paragraph Up|o"
11485 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11488 msgid "Move Paragraph Down|v"
11489 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11492 msgid "Promote Section|r"
11493 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11496 msgid "Demote Section|m"
11497 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11500 msgid "Move Section Down|D"
11501 msgstr "節を下げる(D)|D"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11504 msgid "Move Section Up|U"
11505 msgstr "節を上げる(U)|U"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11508 msgid "Insert Short Title|T"
11509 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11512 msgid "Accept Change|c"
11513 msgstr "変更を承認(C)|C"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11516 msgid "Reject Change|j"
11517 msgstr "変更を却下(J)|J"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11520 msgid "Apply Last Text Style|A"
11521 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11524 msgid "Text Style|S"
11525 msgstr "文字様式(S)|S"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11528 msgid "Paragraph Settings...|P"
11529 msgstr "段落設定(P)...|P"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11532 msgid "Fullscreen Mode"
11533 msgstr "全画面表示"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11536 msgid "Append Argument"
11537 msgstr "引数を追加"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11540 msgid "Remove Last Argument"
11541 msgstr "最後の引数を削除"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11544 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11545 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11548 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11549 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11552 msgid "Insert Optional Argument"
11553 msgstr "非必須引数を挿入"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11556 msgid "Remove Optional Argument"
11557 msgstr "非必須引数を削除"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11560 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11561 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11564 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11565 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11568 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11569 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Reload|R"
11574 msgstr "復帰(&R)"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11578 msgid "Edit Externally...|x"
11579 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11582 msgid "Top Line|T"
11583 msgstr "上の罫線(T)|T"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11586 msgid "Bottom Line|B"
11587 msgstr "下の罫線(B)|B"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11590 msgid "Left Line|L"
11591 msgstr "左の罫線(L)|L"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11594 msgid "Right Line|R"
11595 msgstr "右の罫線(R)|R"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11598 msgid "Copy Row|o"
11599 msgstr "行をコピー(O)|O"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11602 msgid "Copy Column|p"
11603 msgstr "列をコピー(P)|P"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11606 msgid "Activate Branch|A"
11607 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11610 msgid "Deactivate Branch|e"
11611 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11614 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11615 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11618 msgid "All Indexes|A"
11619 msgstr "全索引(A)|A"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11622 msgid "Subindex|b"
11623 msgstr "下位索引(B)|B"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11626 msgid "Reject Change|R"
11627 msgstr "変更を却下(R)|R"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11630 msgid "Promote Section|P"
11631 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11634 msgid "Demote Section|D"
11635 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11638 msgid "Move Section Down|w"
11639 msgstr "節を下げる(W)|W"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11642 msgid "Select Section|S"
11643 msgstr "節を選択(S)|S"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11646 msgid "Document|D"
11647 msgstr "文書(D)|D"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11650 msgid "Tools|T"
11651 msgstr "ツール(T)|T"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11654 msgid "New from Template...|m"
11655 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11658 msgid "Open Recent|t"
11659 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Close All"
11664 msgstr "ファイルを閉じる"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11667 msgid "Save All|l"
11668 msgstr "全て保存(L)|L"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11671 msgid "Revert to Saved|R"
11672 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11675 msgid "New Window|W"
11676 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11679 msgid "Close Window|d"
11680 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Revert to Repository Version|v"
11685 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11688 msgid "Use Locking Property|L"
11689 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11692 msgid "Redo|R"
11693 msgstr "やり直す(R)|R"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11696 msgid "Paste Special"
11697 msgstr "特別な貼り付け"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11700 msgid "Select All"
11701 msgstr "全てを選択"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11706 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11711 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11714 msgid "Table|T"
11715 msgstr "表(T)|T"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11718 msgid "Rows & Columns|C"
11719 msgstr "行と列(C)|C"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11722 msgid "Increase List Depth|I"
11723 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11726 msgid "Decrease List Depth|D"
11727 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11730 msgid "Dissolve Inset|l"
11731 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11734 msgid "TeX Code Settings...|C"
11735 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11738 msgid "Float Settings...|a"
11739 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11742 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11743 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11746 msgid "Note Settings...|N"
11747 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11750 msgid "Phantom Settings...|h"
11751 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11754 msgid "Branch Settings...|B"
11755 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11758 msgid "Box Settings...|x"
11759 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11762 msgid "Index Entry Settings...|y"
11763 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11766 msgid "Index Settings...|x"
11767 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11770 msgid "Listings Settings...|g"
11771 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11774 msgid "Table Settings...|a"
11775 msgstr "表の設定(A)...|A"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11778 msgid "Plain Text|T"
11779 msgstr "平文(T)|T"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11782 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11783 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11786 msgid "Selection|S"
11787 msgstr "選択(S)|S"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11790 msgid "Selection, Join Lines|i"
11791 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11795 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11798 msgid "Paste as PDF"
11799 msgstr "PDFとして貼り付け"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11802 msgid "Paste as PNG"
11803 msgstr "PNGとして貼り付け"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11806 msgid "Paste as JPEG"
11807 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11810 msgid "Dissolve Text Style"
11811 msgstr "文字様式を解除"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11814 msgid "Customized...|C"
11815 msgstr "任意設定(C)...|C"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11818 msgid "Capitalize|a"
11819 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11822 msgid "Uppercase|U"
11823 msgstr "大文字(U)|U"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11826 msgid "Lowercase|L"
11827 msgstr "小文字(L)|L"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11830 msgid "Top|p"
11831 msgstr "上(P)|P"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11834 msgid "Middle|i"
11835 msgstr "中央(I)|I"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11838 msgid "Bottom|o"
11839 msgstr "下(O)|O"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11842 msgid "Macro Definition"
11843 msgstr "マクロ定義"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11846 msgid "Text Style|T"
11847 msgstr "文字様式(T)|T"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11850 msgid "Add Line Above|A"
11851 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11854 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11855 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11858 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11859 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11862 msgid "Math Normal Font|N"
11863 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11867 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11870 msgid "Math Fraktur Family|F"
11871 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11874 msgid "Math Roman Family|R"
11875 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11878 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11879 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11882 msgid "Math Bold Series|B"
11883 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11886 msgid "Text Normal Font|T"
11887 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11890 msgid "Octave|O"
11891 msgstr "Octave|O"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11894 msgid "Maxima|M"
11895 msgstr "Maxima|M"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11898 msgid "Mathematica|a"
11899 msgstr "Mathematica|a"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11902 msgid "Maple, Simplify|S"
11903 msgstr "Maple, Simplify|S"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11906 msgid "Maple, Factor|F"
11907 msgstr "Maple, Factor|F"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11910 msgid "Maple, Evalm|E"
11911 msgstr "Maple, Evalm|E"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11914 msgid "Maple, Evalf|v"
11915 msgstr "Maple, Evalf|v"
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11918 msgid "Open All Insets|O"
11919 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11920
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11922 msgid "Close All Insets|C"
11923 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11924
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Unfold Math Macro|n"
11928 msgstr "数式マクロを展開"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Fold Math Macro|d"
11933 msgstr "数式マクロを畳む"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11936 msgid "View Source|S"
11937 msgstr "ソースを表示(S)|S"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11940 msgid "View Output|V"
11941 msgstr "出力を表示(V)|V"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11944 msgid "Update Output|U"
11945 msgstr "出力を更新(U)|U"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11948 msgid "View Master Document|M"
11949 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11952 msgid "Update Master Document|a"
11953 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11956 msgid "View (Other Formats)|F"
11957 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11960 msgid "Update (Other Formats)|p"
11961 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11964 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11965 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11968 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11969 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11972 msgid "Close Current View|w"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11976 msgid "Fullscreen|l"
11977 msgstr "全画面表示(L)|L"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11980 msgid "Toolbars|b"
11981 msgstr "ツールバー(B)|B"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11984 msgid "Special Character|p"
11985 msgstr "特殊文字(P)|P"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11988 msgid "Formatting|o"
11989 msgstr "整形(O)|O"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11992 msgid "List / TOC|i"
11993 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11996 msgid "Float|a"
11997 msgstr "フロート(A)|A"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12000 msgid "Branch|B"
12001 msgstr "派生枝(B)|B"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12004 msgid "Custom Insets"
12005 msgstr "任意設定差込枠"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12008 msgid "File|e"
12009 msgstr "ファイル(E)|E"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12012 msgid "Box[[Menu]]"
12013 msgstr "ボックス"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12016 msgid "Cross-Reference...|R"
12017 msgstr "相互参照(R)...|R"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12020 msgid "Caption"
12021 msgstr "キャプション"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12024 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12025 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12028 msgid "Table...|T"
12029 msgstr "表(T)...|T"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12032 #, fuzzy
12033 msgid "URL|U"
12034 msgstr "URL...|U"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Hyperlink...|k"
12039 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12042 msgid "Short Title|S"
12043 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12046 msgid "TeX Code|X"
12047 msgstr "TeXコード|X"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12050 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12051 msgstr "プログラムリスト"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Regular Expression"
12056 msgstr "正規表現(&X)"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12059 msgid "Ordinary Quote|Q"
12060 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12063 msgid "Single Quote|S"
12064 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12067 msgid "Phonetic Symbols|P"
12068 msgstr "発音記号(P)|P"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12071 msgid "Protected Space|P"
12072 msgstr "保護された空白(P)|P"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12075 msgid "Horizontal Line|L"
12076 msgstr "水平線(L)|L"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12079 msgid "Vertical Space...|V"
12080 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12083 msgid "Hyphenation Point|H"
12084 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12087 msgid "Numbered Formula|N"
12088 msgstr "付番数式(N)|N"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12091 msgid "Figure Wrap Float|F"
12092 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12095 msgid "Table Wrap Float|T"
12096 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12099 msgid "External Material...|M"
12100 msgstr "外部素材(M)...|M"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12103 msgid "Child Document...|d"
12104 msgstr "子文書(D)...|D"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12107 msgid "Comment|C"
12108 msgstr "コメント(C)|C"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12111 msgid "Insert New Branch...|I"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12115 msgid "Horizontal Phantom"
12116 msgstr "水平方向の埋め草"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12119 msgid "Vertical Phantom"
12120 msgstr "垂直方向の埋め草"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12123 msgid "Change Tracking|C"
12124 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12127 msgid "Start Appendix Here|A"
12128 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12131 msgid "Save in Bundled Format|F"
12132 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12135 msgid "Compressed|m"
12136 msgstr "圧縮(M)|M"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12139 msgid "Accept Change|A"
12140 msgstr "変更を承認(A)|A"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12143 msgid "Accept All Changes|c"
12144 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12147 msgid "Reject All Changes|e"
12148 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12151 msgid "Next Change|C"
12152 msgstr "次の変更点(C)|C"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12155 msgid "Next Cross-Reference|R"
12156 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12159 msgid "Clear Bookmarks|C"
12160 msgstr "しおり消去(C)|C"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12163 msgid "Navigate Back|B"
12164 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12167 msgid "Thesaurus...|T"
12168 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12171 msgid "Statistics...|a"
12172 msgstr "統計(A)...|A"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12175 msgid "TeX Information|I"
12176 msgstr "TeX情報(I)|I"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12179 msgid "Additional Features|F"
12180 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12183 msgid "Embedded Objects|O"
12184 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12187 msgid "Shortcuts|S"
12188 msgstr "短絡キー(S)|S"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12191 msgid "LyX Functions|y"
12192 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Advanced Search"
12197 msgstr "詳細"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12200 msgid "Specific Manuals|p"
12201 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12204 msgid "Linguistics Manual|L"
12205 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12208 msgid "Braille Manual|B"
12209 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12212 msgid "XY-pic Manual|X"
12213 msgstr "XY-pic説明書|X"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12216 msgid "Multicolumn Manual|M"
12217 msgstr "段組説明書(M)|M"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12220 msgid "New document"
12221 msgstr "新規文書"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12224 msgid "Open document"
12225 msgstr "文書を開く"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12228 msgid "Save document"
12229 msgstr "文書を保存"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12232 msgid "Print document"
12233 msgstr "文書を印刷"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12236 msgid "Check spelling"
12237 msgstr "スペルチェック"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12240 msgid "Undo"
12241 msgstr "元に戻す"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12244 msgid "Redo"
12245 msgstr "やり直す"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12248 msgid "Find and replace"
12249 msgstr "検索・置換"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12252 msgid "Navigate back"
12253 msgstr "戻る"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12256 msgid "Toggle emphasis"
12257 msgstr "強調の入切"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12260 msgid "Toggle noun"
12261 msgstr "Noun様式の入切"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12264 msgid "Apply last"
12265 msgstr "再適用"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12268 msgid "Insert math"
12269 msgstr "数式を挿入"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12272 msgid "Insert graphics"
12273 msgstr "画像を挿入"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12276 msgid "Insert table"
12277 msgstr "表を挿入"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12280 msgid "Toggle outline"
12281 msgstr "文書構造を入切"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12284 msgid "Toggle math toolbar"
12285 msgstr "数式ツールバーを入切"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12288 msgid "Toggle table toolbar"
12289 msgstr "表ツールバーを入切"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12292 msgid "Extra"
12293 msgstr "追加"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12296 msgid "Numbered list"
12297 msgstr "箇条書き(連番)"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12300 msgid "Itemized list"
12301 msgstr "箇条書き(記号)"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12304 msgid "Increase depth"
12305 msgstr "階層を下げる"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12308 msgid "Decrease depth"
12309 msgstr "階層を上げる"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12312 msgid "Insert figure float"
12313 msgstr "図フロートの挿入"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12316 msgid "Insert table float"
12317 msgstr "表フロートの挿入"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12320 msgid "Insert label"
12321 msgstr "ラベルを挿入"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12324 msgid "Insert cross-reference"
12325 msgstr "相互参照を挿入"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12328 msgid "Insert citation"
12329 msgstr "参考文献を挿入"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12332 msgid "Insert index entry"
12333 msgstr "索引登録"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12336 msgid "Insert nomenclature entry"
12337 msgstr "用語集登録"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12340 msgid "Insert footnote"
12341 msgstr "脚注を挿入"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12344 msgid "Insert margin note"
12345 msgstr "傍注を挿入"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12348 msgid "Insert note"
12349 msgstr "注釈を挿入"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12352 msgid "Insert box"
12353 msgstr "ボックスを挿入"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12356 msgid "Insert hyperlink"
12357 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12360 msgid "Insert TeX code"
12361 msgstr "TeXコードを挿入"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12364 msgid "Insert math macro"
12365 msgstr "数式マクロを挿入"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12368 msgid "Include file"
12369 msgstr "ファイルを取り込む"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12372 msgid "Text style"
12373 msgstr "文字様式"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12376 msgid "Paragraph settings"
12377 msgstr "段落設定"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12380 msgid "Add row"
12381 msgstr "行を追加"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12384 msgid "Add column"
12385 msgstr "列を追加"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12388 msgid "Delete row"
12389 msgstr "行を削除"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12392 msgid "Delete column"
12393 msgstr "列を削除"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12396 msgid "Set top line"
12397 msgstr "上罫線を描画"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12400 msgid "Set bottom line"
12401 msgstr "下罫線を描画"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12404 msgid "Set left line"
12405 msgstr "左罫線を描画"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12408 msgid "Set right line"
12409 msgstr "右罫線を描画"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12412 msgid "Set border lines"
12413 msgstr "罫線の設定"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12416 msgid "Set all lines"
12417 msgstr "全ての罫線を描画"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12420 msgid "Unset all lines"
12421 msgstr "全ての罫線を消去"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12424 msgid "Align left"
12425 msgstr "左に揃える"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12428 msgid "Align center"
12429 msgstr "中央に揃える"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12432 msgid "Align right"
12433 msgstr "右に揃える"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12436 msgid "Align top"
12437 msgstr "上に揃える"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12440 msgid "Align middle"
12441 msgstr "中央に揃える"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12444 msgid "Align bottom"
12445 msgstr "下に揃える"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12448 msgid "Rotate cell"
12449 msgstr "セルを回転"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12452 msgid "Rotate table"
12453 msgstr "表を回転"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12456 msgid "Set multi-column"
12457 msgstr "連結列にする"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12460 msgid "Math"
12461 msgstr "数式"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12464 msgid "Set display mode"
12465 msgstr "表示モードを設定"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12468 msgid "Subscript"
12469 msgstr "下付き文字"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12472 msgid "Superscript"
12473 msgstr "上付き文字"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12476 msgid "Insert square root"
12477 msgstr "ルートを挿入"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12480 msgid "Insert root"
12481 msgstr "ルートを挿入"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12484 msgid "Insert standard fraction"
12485 msgstr "標準分数を挿入"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12488 msgid "Insert sum"
12489 msgstr "和記号を挿入"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12492 msgid "Insert integral"
12493 msgstr "積分記号を挿入"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12496 msgid "Insert product"
12497 msgstr "積記号を挿入"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12500 msgid "Insert ( )"
12501 msgstr "( )を挿入"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12504 msgid "Insert [ ]"
12505 msgstr "[ ]を挿入"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12508 msgid "Insert { }"
12509 msgstr "{ }を挿入"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12512 msgid "Insert delimiters"
12513 msgstr "区分記号を挿入"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12516 msgid "Insert matrix"
12517 msgstr "行列を挿入"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12520 msgid "Insert cases environment"
12521 msgstr "Cases環境を挿入"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12524 msgid "Toggle math panels"
12525 msgstr "数式パネルを入切"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12528 msgid "Math Macros"
12529 msgstr "数式マクロ"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12532 msgid "Remove last argument"
12533 msgstr "最後の引数を削除"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12536 msgid "Append argument"
12537 msgstr "引数を追加"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12540 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12541 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12544 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12545 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12548 msgid "Remove optional argument"
12549 msgstr "非必須引数を削除"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12552 msgid "Insert optional argument"
12553 msgstr "非必須引数を挿入"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12556 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12557 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12560 msgid "Append argument eating from the right"
12561 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12564 msgid "Append optional argument eating from the right"
12565 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12568 msgid "Command Buffer"
12569 msgstr "コマンドバッファ"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12572 msgid "Review[[Toolbar]]"
12573 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12576 msgid "Track changes"
12577 msgstr "変更を追跡"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12580 msgid "Show changes in output"
12581 msgstr "出力に変更を表示"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12584 msgid "Next change"
12585 msgstr "次の変更点"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12588 msgid "Accept change inside selection"
12589 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12592 msgid "Reject change inside selection"
12593 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12596 msgid "Merge changes"
12597 msgstr "変更を統合"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12600 msgid "Accept all changes"
12601 msgstr "全変更を承認"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12604 msgid "Reject all changes"
12605 msgstr "全変更を却下"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12608 msgid "Next note"
12609 msgstr "次の注釈"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12612 msgid "View/Update"
12613 msgstr "表示/更新"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12616 msgid "View"
12617 msgstr "表示"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12620 msgid "Update"
12621 msgstr "更新"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12624 msgid "View master document"
12625 msgstr "マスター文書を表示"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12628 msgid "Update master document"
12629 msgstr "マスター文書を更新"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12632 msgid "View other formats"
12633 msgstr "他の形式で表示"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12636 msgid "Update other formats"
12637 msgstr "他の形式を更新"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12640 msgid "View Other Formats"
12641 msgstr "他の形式を見る"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12644 msgid "Update Other Formats"
12645 msgstr "他の形式を更新"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12648 msgid "Version Control"
12649 msgstr "バージョン管理"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12652 msgid "Register"
12653 msgstr "登録"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12656 msgid "Check-out for edit"
12657 msgstr "チェックアウトして編集"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12660 msgid "Check-in changes"
12661 msgstr "変更をチェックイン"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12664 msgid "View revision log"
12665 msgstr "更新ログを閲覧"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12668 msgid "Revert changes"
12669 msgstr "変更を破棄"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12672 msgid "Use SVN file locking property"
12673 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12676 msgid "Math Panels"
12677 msgstr "数式パネル"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12680 msgid "Math spacings"
12681 msgstr "数式の空白"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12684 msgid "Styles"
12685 msgstr "様式"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12688 msgid "Fractions"
12689 msgstr "分数"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12693 msgid "Fonts"
12694 msgstr "フォント"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12697 msgid "Functions"
12698 msgstr "関数"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12701 msgid "arccos"
12702 msgstr "arccos"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12705 msgid "arcsin"
12706 msgstr "arcsin"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12709 msgid "arctan"
12710 msgstr "arctan"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12713 msgid "arg"
12714 msgstr "arg"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12717 msgid "bmod"
12718 msgstr "bmod"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12721 msgid "cos"
12722 msgstr "cos"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12725 msgid "cosh"
12726 msgstr "cosh"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12729 msgid "cot"
12730 msgstr "cot"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12733 msgid "coth"
12734 msgstr "coth"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12737 msgid "csc"
12738 msgstr "csc"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12741 msgid "deg"
12742 msgstr "deg"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12745 msgid "det"
12746 msgstr "det"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12749 msgid "dim"
12750 msgstr "dim"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12753 msgid "exp"
12754 msgstr "exp"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12757 msgid "gcd"
12758 msgstr "gcd"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12761 msgid "hom"
12762 msgstr "hom"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12765 msgid "inf"
12766 msgstr "inf"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12769 msgid "ker"
12770 msgstr "ker"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12773 msgid "lg"
12774 msgstr "lg"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12777 msgid "lim"
12778 msgstr "lim"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12781 msgid "liminf"
12782 msgstr "liminf"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12785 msgid "limsup"
12786 msgstr "limsup"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12789 msgid "ln"
12790 msgstr "ln"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12793 msgid "log"
12794 msgstr "log"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12797 msgid "max"
12798 msgstr "max"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12801 msgid "min"
12802 msgstr "min"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12805 msgid "sec"
12806 msgstr "sec"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12809 msgid "sin"
12810 msgstr "sin"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12813 msgid "sinh"
12814 msgstr "sinh"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12817 msgid "sup"
12818 msgstr "sup"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12821 msgid "tan"
12822 msgstr "tan"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12825 msgid "tanh"
12826 msgstr "tanh"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12829 msgid "Pr"
12830 msgstr "Pr"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12833 msgid "Spacings"
12834 msgstr "空白"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12837 msgid "Thin space\t\\,"
12838 msgstr "小空白\t\\,"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12841 msgid "Medium space\t\\:"
12842 msgstr "中空白\t\\:"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12845 msgid "Thick space\t\\;"
12846 msgstr "大空白\t\\;"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12849 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12850 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12853 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12854 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12857 msgid "Negative space\t\\!"
12858 msgstr "負の空白\t\\!"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12861 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12862 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12865 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12866 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12869 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12870 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12873 msgid "Roots"
12874 msgstr "ルート"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12877 msgid "Square root\t\\sqrt"
12878 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12881 msgid "Other root\t\\root"
12882 msgstr "その他のルート\t\\root"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12885 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12886 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12889 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12890 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12893 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12894 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12897 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12898 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12901 msgid "Standard\t\\frac"
12902 msgstr "標準\t\\frac"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12905 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12906 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12909 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12910 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12913 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12914 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12917 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12918 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12921 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12922 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12925 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12926 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12929 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12930 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12933 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12934 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12937 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12938 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12941 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12942 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12945 msgid "Binomial\t\\binom"
12946 msgstr "二項係数\t\\binom"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12949 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12950 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12953 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12954 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12957 msgid "Roman\t\\mathrm"
12958 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12961 msgid "Bold\t\\mathbf"
12962 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12965 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12966 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12969 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12970 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12973 msgid "Italic\t\\mathit"
12974 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12977 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12978 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12981 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12982 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12985 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12986 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12989 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12990 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12993 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12994 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12997 msgid "Dots"
12998 msgstr "小点"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13001 msgid "ldots"
13002 msgstr "ldots"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13005 msgid "cdots"
13006 msgstr "cdots"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13009 msgid "vdots"
13010 msgstr "vdots"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13013 msgid "ddots"
13014 msgstr "ddots"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13017 msgid "Frame Decorations"
13018 msgstr "上下装飾"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13021 msgid "hat"
13022 msgstr "hat"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13025 msgid "tilde"
13026 msgstr "tilde"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13029 msgid "bar"
13030 msgstr "bar"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13033 msgid "grave"
13034 msgstr "grave"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13037 msgid "dot"
13038 msgstr "dot"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13041 msgid "check"
13042 msgstr "check"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13045 msgid "widehat"
13046 msgstr "widehat"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13049 msgid "widetilde"
13050 msgstr "widetilde"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13053 msgid "vec"
13054 msgstr "vec"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13057 msgid "acute"
13058 msgstr "acute"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13061 msgid "ddot"
13062 msgstr "ddot"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13065 msgid "dddot"
13066 msgstr "dddot"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13069 msgid "ddddot"
13070 msgstr "ddddot"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13073 msgid "breve"
13074 msgstr "breve"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13077 msgid "overline"
13078 msgstr "overline"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13081 msgid "overbrace"
13082 msgstr "overbrace"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13085 msgid "overleftarrow"
13086 msgstr "overleftarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13089 msgid "overrightarrow"
13090 msgstr "overrightarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13093 msgid "overleftrightarrow"
13094 msgstr "overleftrightarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13097 msgid "overset"
13098 msgstr "overset"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13101 msgid "underline"
13102 msgstr "underline"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13105 msgid "underbrace"
13106 msgstr "underbrace"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13109 msgid "underleftarrow"
13110 msgstr "underleftarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13113 msgid "underrightarrow"
13114 msgstr "underrightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13117 msgid "underleftrightarrow"
13118 msgstr "underleftrightarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13121 msgid "underset"
13122 msgstr "underset"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13125 msgid "Arrows"
13126 msgstr "矢印"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13129 msgid "leftarrow"
13130 msgstr "leftarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13133 msgid "rightarrow"
13134 msgstr "rightarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13137 msgid "downarrow"
13138 msgstr "downarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13141 msgid "uparrow"
13142 msgstr "uparrow"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13145 msgid "updownarrow"
13146 msgstr "updownarrow"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13149 msgid "leftrightarrow"
13150 msgstr "leftrightarrow"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13153 msgid "Leftarrow"
13154 msgstr "Leftarrow"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13157 msgid "Rightarrow"
13158 msgstr "Rightarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13161 msgid "Downarrow"
13162 msgstr "Downarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13165 msgid "Uparrow"
13166 msgstr "Uparrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13169 msgid "Updownarrow"
13170 msgstr "Updownarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13173 msgid "Leftrightarrow"
13174 msgstr "Leftrightarrow"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13177 msgid "Longleftrightarrow"
13178 msgstr "Longleftrightarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13181 msgid "Longleftarrow"
13182 msgstr "Longleftarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13185 msgid "Longrightarrow"
13186 msgstr "Longrightarrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13189 msgid "longleftrightarrow"
13190 msgstr "longleftrightarrow"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13193 msgid "longleftarrow"
13194 msgstr "longleftarrow"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13197 msgid "longrightarrow"
13198 msgstr "longrightarrow"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13201 msgid "leftharpoondown"
13202 msgstr "leftharpoondown"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13205 msgid "rightharpoondown"
13206 msgstr "rightharpoondown"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13209 msgid "mapsto"
13210 msgstr "mapsto"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13213 msgid "longmapsto"
13214 msgstr "longmapsto"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13217 msgid "nwarrow"
13218 msgstr "nwarrow"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13221 msgid "nearrow"
13222 msgstr "nearrow"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13225 msgid "leftharpoonup"
13226 msgstr "leftharpoonup"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13229 msgid "rightharpoonup"
13230 msgstr "rightharpoonup"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13233 msgid "hookleftarrow"
13234 msgstr "hookleftarrow"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13237 msgid "hookrightarrow"
13238 msgstr "hookrightarrow"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13241 msgid "swarrow"
13242 msgstr "swarrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13245 msgid "searrow"
13246 msgstr "searrow"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13249 msgid "rightleftharpoons"
13250 msgstr "rightleftharpoons"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13253 msgid "Operators"
13254 msgstr "演算子"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13257 msgid "pm"
13258 msgstr "pm"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13261 msgid "cap"
13262 msgstr "cap"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13265 msgid "diamond"
13266 msgstr "diamond"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13269 msgid "oplus"
13270 msgstr "oplus"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13273 msgid "mp"
13274 msgstr "mp"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13277 msgid "cup"
13278 msgstr "cup"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13281 msgid "bigtriangleup"
13282 msgstr "bigtriangleup"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13285 msgid "ominus"
13286 msgstr "ominus"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13289 msgid "times"
13290 msgstr "times"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13293 msgid "uplus"
13294 msgstr "uplus"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13297 msgid "bigtriangledown"
13298 msgstr "bigtriangledown"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13301 msgid "otimes"
13302 msgstr "otimes"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13305 msgid "div"
13306 msgstr "div"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13309 msgid "sqcap"
13310 msgstr "sqcap"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13313 msgid "triangleright"
13314 msgstr "triangleright"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13317 msgid "oslash"
13318 msgstr "oslash"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13321 msgid "cdot"
13322 msgstr "cdot"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13325 msgid "sqcup"
13326 msgstr "sqcup"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13329 msgid "triangleleft"
13330 msgstr "triangleleft"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13333 msgid "odot"
13334 msgstr "odot"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13337 msgid "star"
13338 msgstr "star"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13341 msgid "vee"
13342 msgstr "vee"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13345 msgid "amalg"
13346 msgstr "amalg"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13349 msgid "bigcirc"
13350 msgstr "bigcirc"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13353 msgid "setminus"
13354 msgstr "setminus"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13357 msgid "wedge"
13358 msgstr "wedge"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13361 msgid "dagger"
13362 msgstr "dagger"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13365 msgid "circ"
13366 msgstr "circ"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13369 msgid "bullet"
13370 msgstr "bullet"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13373 msgid "wr"
13374 msgstr "wr"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13377 msgid "ddagger"
13378 msgstr "ddagger"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13381 msgid "Relations"
13382 msgstr "関係子"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13385 msgid "leq"
13386 msgstr "leq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13389 msgid "geq"
13390 msgstr "geq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13393 msgid "equiv"
13394 msgstr "equiv"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13397 msgid "models"
13398 msgstr "models"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13401 msgid "prec"
13402 msgstr "prec"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13405 msgid "succ"
13406 msgstr "succ"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13409 msgid "sim"
13410 msgstr "sim"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13413 msgid "perp"
13414 msgstr "perp"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13417 msgid "preceq"
13418 msgstr "preceq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13421 msgid "succeq"
13422 msgstr "succeq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13425 msgid "simeq"
13426 msgstr "simeq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13429 msgid "mid"
13430 msgstr "mid"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13433 msgid "ll"
13434 msgstr "ll"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13437 msgid "gg"
13438 msgstr "gg"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13441 msgid "asymp"
13442 msgstr "asymp"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13445 msgid "parallel"
13446 msgstr "parallel"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13449 msgid "subset"
13450 msgstr "subset"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13453 msgid "supset"
13454 msgstr "supset"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13457 msgid "approx"
13458 msgstr "approx"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13461 msgid "smile"
13462 msgstr "smile"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13465 msgid "subseteq"
13466 msgstr "subseteq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13469 msgid "supseteq"
13470 msgstr "supseteq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13473 msgid "cong"
13474 msgstr "cong"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13477 msgid "frown"
13478 msgstr "frown"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13481 msgid "sqsubseteq"
13482 msgstr "sqsubseteq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13485 msgid "sqsupseteq"
13486 msgstr "sqsupseteq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13489 msgid "doteq"
13490 msgstr "doteq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13493 msgid "neq"
13494 msgstr "neq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13497 #: src/lengthcommon.cpp:38
13498 msgid "in"
13499 msgstr "in"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13502 msgid "ni"
13503 msgstr "ni"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13506 msgid "propto"
13507 msgstr "propto"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13510 msgid "notin"
13511 msgstr "notin"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13514 msgid "vdash"
13515 msgstr "vdash"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13518 msgid "dashv"
13519 msgstr "dashv"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13522 msgid "bowtie"
13523 msgstr "bowtie"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13526 msgid "alpha"
13527 msgstr "alpha"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13530 msgid "beta"
13531 msgstr "beta"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13534 msgid "gamma"
13535 msgstr "gamma"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13538 msgid "delta"
13539 msgstr "delta"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13542 msgid "epsilon"
13543 msgstr "epsilon"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13546 msgid "varepsilon"
13547 msgstr "varepsilon"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13550 msgid "zeta"
13551 msgstr "zeta"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13554 msgid "eta"
13555 msgstr "eta"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13558 msgid "theta"
13559 msgstr "theta"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13562 msgid "vartheta"
13563 msgstr "vartheta"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13566 msgid "iota"
13567 msgstr "iota"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13570 msgid "kappa"
13571 msgstr "kappa"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13574 msgid "lambda"
13575 msgstr "lambda"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13578 msgid "mu"
13579 msgstr "mu"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13582 msgid "nu"
13583 msgstr "nu"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13586 msgid "xi"
13587 msgstr "xi"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13590 msgid "pi"
13591 msgstr "pi"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13594 msgid "varpi"
13595 msgstr "varpi"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13598 msgid "rho"
13599 msgstr "rho"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13602 msgid "varrho"
13603 msgstr "varrho"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13606 msgid "sigma"
13607 msgstr "sigma"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13610 msgid "varsigma"
13611 msgstr "varsigma"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13614 msgid "tau"
13615 msgstr "tau"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13618 msgid "upsilon"
13619 msgstr "upsilon"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13622 msgid "phi"
13623 msgstr "phi"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13626 msgid "varphi"
13627 msgstr "varphi"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13630 msgid "chi"
13631 msgstr "chi"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13634 msgid "psi"
13635 msgstr "psi"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13638 msgid "omega"
13639 msgstr "omega"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13642 msgid "Gamma"
13643 msgstr "Gamma"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13646 msgid "Delta"
13647 msgstr "Delta"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13650 msgid "Theta"
13651 msgstr "Theta"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13654 msgid "Lambda"
13655 msgstr "Lambda"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13658 msgid "Xi"
13659 msgstr "Xi"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13662 msgid "Pi"
13663 msgstr "Pi"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13666 msgid "Sigma"
13667 msgstr "Sigma"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13670 msgid "Upsilon"
13671 msgstr "Upsilon"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13674 msgid "Phi"
13675 msgstr "Phi"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13678 msgid "Psi"
13679 msgstr "Psi"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13682 msgid "Omega"
13683 msgstr "Omega"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13686 msgid "Miscellaneous"
13687 msgstr "その他"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13690 msgid "nabla"
13691 msgstr "nabla"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13694 msgid "partial"
13695 msgstr "partial"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13698 msgid "infty"
13699 msgstr "infty"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13702 msgid "prime"
13703 msgstr "prime"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13706 msgid "ell"
13707 msgstr "ell"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13710 msgid "emptyset"
13711 msgstr "emptyset"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13714 msgid "exists"
13715 msgstr "exists"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13718 msgid "forall"
13719 msgstr "forall"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13722 msgid "imath"
13723 msgstr "imath"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13726 msgid "jmath"
13727 msgstr "jmath"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13730 msgid "Re"
13731 msgstr "Re"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13734 msgid "Im"
13735 msgstr "Im"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13738 msgid "aleph"
13739 msgstr "aleph"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13742 msgid "wp"
13743 msgstr "wp"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13746 msgid "hbar"
13747 msgstr "hbar"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13750 msgid "angle"
13751 msgstr "angle"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13754 msgid "top"
13755 msgstr "top"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13758 msgid "bot"
13759 msgstr "bot"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13762 msgid "Vert"
13763 msgstr "Vert"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13766 msgid "neg"
13767 msgstr "neg"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13770 msgid "flat"
13771 msgstr "flat"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13774 msgid "natural"
13775 msgstr "natural"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13778 msgid "sharp"
13779 msgstr "sharp"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13782 msgid "surd"
13783 msgstr "surd"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13786 msgid "triangle"
13787 msgstr "triangle"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13790 msgid "diamondsuit"
13791 msgstr "diamondsuit"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13794 msgid "heartsuit"
13795 msgstr "heartsuit"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13798 msgid "clubsuit"
13799 msgstr "clubsuit"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13802 msgid "spadesuit"
13803 msgstr "spadesuit"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13806 msgid "textrm \\AA"
13807 msgstr "textrm \\AA"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13810 msgid "textrm \\O"
13811 msgstr "textrm \\O"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13814 msgid "mathcircumflex"
13815 msgstr "mathcircumflex"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13818 msgid "_"
13819 msgstr "_"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13822 msgid "mathrm T"
13823 msgstr "mathrm T"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13826 msgid "mathbb N"
13827 msgstr "mathbb N"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13830 msgid "mathbb Z"
13831 msgstr "mathbb Z"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13834 msgid "mathbb Q"
13835 msgstr "mathbb Q"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13838 msgid "mathbb R"
13839 msgstr "mathbb R"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13842 msgid "mathbb C"
13843 msgstr "mathbb C"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13846 msgid "mathbb H"
13847 msgstr "mathbb H"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13850 msgid "mathcal F"
13851 msgstr "mathcal F"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13854 msgid "mathcal L"
13855 msgstr "mathcal L"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13858 msgid "mathcal H"
13859 msgstr "mathcal H"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13862 msgid "mathcal O"
13863 msgstr "mathcal O"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13866 msgid "Big Operators"
13867 msgstr "大演算子"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13870 msgid "intop"
13871 msgstr "intop"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13874 msgid "int"
13875 msgstr "int"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13878 msgid "iint"
13879 msgstr "iint"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13882 msgid "iintop"
13883 msgstr "iintop"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13886 msgid "iiint"
13887 msgstr "iiint"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13890 msgid "iiintop"
13891 msgstr "iiintop"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13894 msgid "iiiint"
13895 msgstr "iiiint"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13898 msgid "iiiintop"
13899 msgstr "iiiintop"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13902 msgid "dotsint"
13903 msgstr "dotsint"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13906 msgid "dotsintop"
13907 msgstr "dotsintop"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13910 msgid "oint"
13911 msgstr "oint"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13914 msgid "ointop"
13915 msgstr "ointop"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13918 msgid "oiint"
13919 msgstr "oiint"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13922 msgid "oiintop"
13923 msgstr "oiintop"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13926 msgid "ointctrclockwiseop"
13927 msgstr "ointctrclockwiseop"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13930 msgid "ointctrclockwise"
13931 msgstr "ointctrclockwise"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13934 msgid "ointclockwiseop"
13935 msgstr "ointclockwiseop"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13938 msgid "ointclockwise"
13939 msgstr "ointclockwise"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13942 msgid "sqint"
13943 msgstr "sqint"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13946 msgid "sqintop"
13947 msgstr "sqintop"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13950 msgid "sqiint"
13951 msgstr "sqiint"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13954 msgid "sqiintop"
13955 msgstr "sqiintop"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13958 msgid "fint"
13959 msgstr "fint"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13962 msgid "fintop"
13963 msgstr "fintop"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13966 msgid "landupint"
13967 msgstr "landupint"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13970 msgid "landupintop"
13971 msgstr "landupintop"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13974 msgid "landdownint"
13975 msgstr "landdownint"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13978 msgid "landdownintop"
13979 msgstr "landdownintop"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13982 msgid "sum"
13983 msgstr "sum"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13986 msgid "prod"
13987 msgstr "prod"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13990 msgid "coprod"
13991 msgstr "coprod"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13994 msgid "bigsqcup"
13995 msgstr "bigsqcup"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13998 msgid "bigotimes"
13999 msgstr "bigotimes"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14002 msgid "bigodot"
14003 msgstr "bigodot"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14006 msgid "bigoplus"
14007 msgstr "bigoplus"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14010 msgid "bigcap"
14011 msgstr "bigcap"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14014 msgid "bigcup"
14015 msgstr "bigcup"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14018 msgid "biguplus"
14019 msgstr "biguplus"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14022 msgid "bigvee"
14023 msgstr "bigvee"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14026 msgid "bigwedge"
14027 msgstr "bigwedge"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14030 msgid "AMS Miscellaneous"
14031 msgstr "AMSその他"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14034 msgid "digamma"
14035 msgstr "digamma"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14038 msgid "varkappa"
14039 msgstr "varkappa"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14042 msgid "beth"
14043 msgstr "beth"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14046 msgid "daleth"
14047 msgstr "daleth"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14050 msgid "gimel"
14051 msgstr "gimel"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14054 msgid "ulcorner"
14055 msgstr "ulcorner"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14058 msgid "urcorner"
14059 msgstr "urcorner"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14062 msgid "llcorner"
14063 msgstr "llcorner"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14066 msgid "lrcorner"
14067 msgstr "lrcorner"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14070 msgid "hslash"
14071 msgstr "hslash"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14074 msgid "vartriangle"
14075 msgstr "vartriangle"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14078 msgid "triangledown"
14079 msgstr "triangledown"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14082 msgid "square"
14083 msgstr "square"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14086 msgid "lozenge"
14087 msgstr "lozenge"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14090 msgid "circledS"
14091 msgstr "circledS"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14094 msgid "measuredangle"
14095 msgstr "measuredangle"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14098 msgid "nexists"
14099 msgstr "nexists"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14102 msgid "mho"
14103 msgstr "mho"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14106 msgid "Finv"
14107 msgstr "Finv"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14110 msgid "Game"
14111 msgstr "Game"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14114 msgid "Bbbk"
14115 msgstr "Bbbk"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14118 msgid "backprime"
14119 msgstr "backprime"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14122 msgid "varnothing"
14123 msgstr "varnothing"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14126 msgid "blacktriangle"
14127 msgstr "blacktriangle"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14130 msgid "blacktriangledown"
14131 msgstr "blacktriangledown"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14134 msgid "blacksquare"
14135 msgstr "blacksquare"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14138 msgid "blacklozenge"
14139 msgstr "blacklozenge"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14142 msgid "bigstar"
14143 msgstr "bigstar"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14146 msgid "sphericalangle"
14147 msgstr "sphericalangle"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14150 msgid "complement"
14151 msgstr "complement"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14154 msgid "eth"
14155 msgstr "eth"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14158 msgid "diagup"
14159 msgstr "diagup"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14162 msgid "diagdown"
14163 msgstr "diagdown"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14166 msgid "AMS Arrows"
14167 msgstr "AMS矢印"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14170 msgid "dashleftarrow"
14171 msgstr "dashleftarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14174 msgid "dashrightarrow"
14175 msgstr "dashrightarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14178 msgid "leftleftarrows"
14179 msgstr "leftleftarrows"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14182 msgid "leftrightarrows"
14183 msgstr "leftrightarrows"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14186 msgid "rightrightarrows"
14187 msgstr "rightrightarrows"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14190 msgid "rightleftarrows"
14191 msgstr "rightleftarrows"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14194 msgid "Lleftarrow"
14195 msgstr "Lleftarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14198 msgid "Rrightarrow"
14199 msgstr "Rrightarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14202 msgid "twoheadleftarrow"
14203 msgstr "twoheadleftarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14206 msgid "twoheadrightarrow"
14207 msgstr "twoheadrightarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14210 msgid "leftarrowtail"
14211 msgstr "leftarrowtail"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14214 msgid "rightarrowtail"
14215 msgstr "rightarrowtail"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14218 msgid "looparrowleft"
14219 msgstr "looparrowleft"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14222 msgid "looparrowright"
14223 msgstr "looparrowright"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14226 msgid "curvearrowleft"
14227 msgstr "curvearrowleft"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14230 msgid "curvearrowright"
14231 msgstr "curvearrowright"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14234 msgid "circlearrowleft"
14235 msgstr "circlearrowleft"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14238 msgid "circlearrowright"
14239 msgstr "circlearrowright"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14242 msgid "Lsh"
14243 msgstr "Lsh"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14246 msgid "Rsh"
14247 msgstr "Rsh"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14250 msgid "upuparrows"
14251 msgstr "upuparrows"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14254 msgid "downdownarrows"
14255 msgstr "downdownarrows"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14258 msgid "upharpoonleft"
14259 msgstr "upharpoonleft"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14262 msgid "upharpoonright"
14263 msgstr "upharpoonright"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14266 msgid "downharpoonleft"
14267 msgstr "downharpoonleft"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14270 msgid "downharpoonright"
14271 msgstr "downharpoonright"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14274 msgid "leftrightharpoons"
14275 msgstr "leftrightharpoons"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14278 msgid "rightsquigarrow"
14279 msgstr "rightsquigarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14282 msgid "leftrightsquigarrow"
14283 msgstr "leftrightsquigarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14286 msgid "nleftarrow"
14287 msgstr "nleftarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14290 msgid "nrightarrow"
14291 msgstr "nrightarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14294 msgid "nleftrightarrow"
14295 msgstr "nleftrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14298 msgid "nLeftarrow"
14299 msgstr "nLeftarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14302 msgid "nRightarrow"
14303 msgstr "nRightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14306 msgid "nLeftrightarrow"
14307 msgstr "nLeftrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14310 msgid "multimap"
14311 msgstr "multimap"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14314 msgid "AMS Relations"
14315 msgstr "AMS関係子"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14318 msgid "leqq"
14319 msgstr "leqq"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14322 msgid "geqq"
14323 msgstr "geqq"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14326 msgid "leqslant"
14327 msgstr "leqslant"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14330 msgid "geqslant"
14331 msgstr "geqslant"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14334 msgid "eqslantless"
14335 msgstr "eqslantless"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14338 msgid "eqslantgtr"
14339 msgstr "eqslantgtr"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14342 msgid "lesssim"
14343 msgstr "lesssim"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14346 msgid "gtrsim"
14347 msgstr "gtrsim"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14350 msgid "lessapprox"
14351 msgstr "lessapprox"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14354 msgid "gtrapprox"
14355 msgstr "gtrapprox"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14358 msgid "approxeq"
14359 msgstr "approxeq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14362 msgid "triangleq"
14363 msgstr "triangleq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14366 msgid "lessdot"
14367 msgstr "lessdot"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14370 msgid "gtrdot"
14371 msgstr "gtrdot"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14374 msgid "lll"
14375 msgstr "lll"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14378 msgid "ggg"
14379 msgstr "ggg"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14382 msgid "lessgtr"
14383 msgstr "lessgtr"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14386 msgid "gtrless"
14387 msgstr "gtrless"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14390 msgid "lesseqgtr"
14391 msgstr "lesseqgtr"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14394 msgid "gtreqless"
14395 msgstr "gtreqless"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14398 msgid "lesseqqgtr"
14399 msgstr "lesseqqgtr"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14402 msgid "gtreqqless"
14403 msgstr "gtreqqless"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14406 msgid "eqcirc"
14407 msgstr "eqcirc"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14410 msgid "circeq"
14411 msgstr "circeq"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14414 msgid "thicksim"
14415 msgstr "thicksim"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14418 msgid "thickapprox"
14419 msgstr "thickapprox"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14422 msgid "backsim"
14423 msgstr "backsim"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14426 msgid "backsimeq"
14427 msgstr "backsimeq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14430 msgid "subseteqq"
14431 msgstr "subseteqq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14434 msgid "supseteqq"
14435 msgstr "supseteqq"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14438 msgid "Subset"
14439 msgstr "Subset"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14442 msgid "Supset"
14443 msgstr "Supset"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14446 msgid "sqsubset"
14447 msgstr "sqsubset"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14450 msgid "sqsupset"
14451 msgstr "sqsupset"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14454 msgid "preccurlyeq"
14455 msgstr "preccurlyeq"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14458 msgid "succcurlyeq"
14459 msgstr "succcurlyeq"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14462 msgid "curlyeqprec"
14463 msgstr "curlyeqprec"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14466 msgid "curlyeqsucc"
14467 msgstr "curlyeqsucc"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14470 msgid "precsim"
14471 msgstr "precsim"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14474 msgid "succsim"
14475 msgstr "succsim"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14478 msgid "precapprox"
14479 msgstr "precapprox"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14482 msgid "succapprox"
14483 msgstr "succapprox"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14486 msgid "vartriangleleft"
14487 msgstr "vartriangleleft"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14490 msgid "vartriangleright"
14491 msgstr "vartriangleright"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14494 msgid "trianglelefteq"
14495 msgstr "trianglelefteq"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14498 msgid "trianglerighteq"
14499 msgstr "trianglerighteq"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14502 msgid "bumpeq"
14503 msgstr "bumpeq"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14506 msgid "Bumpeq"
14507 msgstr "Bumpeq"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14510 msgid "doteqdot"
14511 msgstr "doteqdot"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14514 msgid "risingdotseq"
14515 msgstr "risingdotseq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14518 msgid "fallingdotseq"
14519 msgstr "fallingdotseq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14522 msgid "vDash"
14523 msgstr "vDash"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14526 msgid "Vvdash"
14527 msgstr "Vvdash"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14530 msgid "Vdash"
14531 msgstr "Vdash"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14534 msgid "shortmid"
14535 msgstr "shortmid"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14538 msgid "shortparallel"
14539 msgstr "shortparallel"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14542 msgid "smallsmile"
14543 msgstr "smallsmile"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14546 msgid "smallfrown"
14547 msgstr "smallfrown"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14550 msgid "blacktriangleleft"
14551 msgstr "blacktriangleleft"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14554 msgid "blacktriangleright"
14555 msgstr "blacktriangleright"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14558 msgid "because"
14559 msgstr "because"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14562 msgid "therefore"
14563 msgstr "therefore"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14566 msgid "backepsilon"
14567 msgstr "backepsilon"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14570 msgid "varpropto"
14571 msgstr "varpropto"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14574 msgid "between"
14575 msgstr "between"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14578 msgid "pitchfork"
14579 msgstr "pitchfork"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14582 msgid "AMS Negative Relations"
14583 msgstr "AMS否定関係子"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14586 msgid "nless"
14587 msgstr "nless"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14590 msgid "ngtr"
14591 msgstr "ngtr"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14594 msgid "nleq"
14595 msgstr "nleq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14598 msgid "ngeq"
14599 msgstr "ngeq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14602 msgid "nleqslant"
14603 msgstr "nleqslant"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14606 msgid "ngeqslant"
14607 msgstr "ngeqslant"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14610 msgid "nleqq"
14611 msgstr "nleqq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14614 msgid "ngeqq"
14615 msgstr "ngeqq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14618 msgid "lneq"
14619 msgstr "lneq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14622 msgid "gneq"
14623 msgstr "gneq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14626 msgid "lneqq"
14627 msgstr "lneqq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14630 msgid "gneqq"
14631 msgstr "gneqq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14634 msgid "lvertneqq"
14635 msgstr "lvertneqq"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14638 msgid "gvertneqq"
14639 msgstr "gvertneqq"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14642 msgid "lnsim"
14643 msgstr "lnsim"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14646 msgid "gnsim"
14647 msgstr "gnsim"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14650 msgid "lnapprox"
14651 msgstr "lnapprox"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14654 msgid "gnapprox"
14655 msgstr "gnapprox"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14658 msgid "nprec"
14659 msgstr "nprec"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14662 msgid "nsucc"
14663 msgstr "nsucc"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14666 msgid "npreceq"
14667 msgstr "npreceq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14670 msgid "nsucceq"
14671 msgstr "nsucceq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14674 msgid "precnsim"
14675 msgstr "precnsim"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14678 msgid "succnsim"
14679 msgstr "succnsim"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14682 msgid "precnapprox"
14683 msgstr "precnapprox"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14686 msgid "succnapprox"
14687 msgstr "succnapprox"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14690 msgid "subsetneq"
14691 msgstr "subsetneq"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14694 msgid "supsetneq"
14695 msgstr "supsetneq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14698 msgid "subsetneqq"
14699 msgstr "subsetneqq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14702 msgid "supsetneqq"
14703 msgstr "supsetneqq"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14706 msgid "nsubseteq"
14707 msgstr "nsubseteq"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14710 msgid "nsupseteq"
14711 msgstr "nsupseteq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14714 msgid "nsupseteqq"
14715 msgstr "nsupseteqq"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14718 msgid "nvdash"
14719 msgstr "nvdash"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14722 msgid "nvDash"
14723 msgstr "nvDash"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14726 msgid "nVDash"
14727 msgstr "nVDash"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14730 msgid "varsubsetneq"
14731 msgstr "varsubsetneq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14734 msgid "varsupsetneq"
14735 msgstr "varsupsetneq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14738 msgid "varsubsetneqq"
14739 msgstr "varsubsetneqq"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14742 msgid "varsupsetneqq"
14743 msgstr "varsupsetneqq"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14746 msgid "ntriangleleft"
14747 msgstr "ntriangleleft"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14750 msgid "ntriangleright"
14751 msgstr "ntriangleright"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14754 msgid "ntrianglelefteq"
14755 msgstr "ntrianglelefteq"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14758 msgid "ntrianglerighteq"
14759 msgstr "ntrianglerighteq"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14762 msgid "ncong"
14763 msgstr "ncong"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14766 msgid "nsim"
14767 msgstr "nsim"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14770 msgid "nmid"
14771 msgstr "nmid"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14774 msgid "nshortmid"
14775 msgstr "nshortmid"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14778 msgid "nparallel"
14779 msgstr "nparallel"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14782 msgid "nshortparallel"
14783 msgstr "nshortparallel"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14786 msgid "AMS Operators"
14787 msgstr "AMS演算子"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14790 msgid "dotplus"
14791 msgstr "dotplus"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14794 msgid "smallsetminus"
14795 msgstr "smallsetminus"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14798 msgid "Cap"
14799 msgstr "Cap"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14802 msgid "Cup"
14803 msgstr "Cup"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14806 msgid "barwedge"
14807 msgstr "barwedge"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14810 msgid "veebar"
14811 msgstr "veebar"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14814 msgid "doublebarwedge"
14815 msgstr "doublebarwedge"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14818 msgid "boxminus"
14819 msgstr "boxminus"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14822 msgid "boxtimes"
14823 msgstr "boxtimes"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14826 msgid "boxdot"
14827 msgstr "boxdot"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14830 msgid "boxplus"
14831 msgstr "boxplus"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14834 msgid "divideontimes"
14835 msgstr "divideontimes"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14838 msgid "ltimes"
14839 msgstr "ltimes"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14842 msgid "rtimes"
14843 msgstr "rtimes"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14846 msgid "leftthreetimes"
14847 msgstr "leftthreetimes"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14850 msgid "rightthreetimes"
14851 msgstr "rightthreetimes"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14854 msgid "curlywedge"
14855 msgstr "curlywedge"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14858 msgid "curlyvee"
14859 msgstr "curlyvee"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14862 msgid "circleddash"
14863 msgstr "circleddash"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14866 msgid "circledast"
14867 msgstr "circledast"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14870 msgid "circledcirc"
14871 msgstr "circledcirc"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14874 msgid "centerdot"
14875 msgstr "centerdot"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14878 msgid "intercal"
14879 msgstr "intercal"
14880
14881 #: lib/external_templates:37
14882 msgid "RasterImage"
14883 msgstr "ラスターイメージ"
14884
14885 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14886 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14887 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14888
14889 #: lib/external_templates:45
14890 msgid "A bitmap file.\n"
14891 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14892
14893 #: lib/external_templates:109
14894 msgid "XFig"
14895 msgstr "XFig"
14896
14897 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14898 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14899 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14900
14901 #: lib/external_templates:112
14902 msgid "An Xfig figure.\n"
14903 msgstr "Xfigの図です。\n"
14904
14905 #: lib/external_templates:162
14906 msgid "ChessDiagram"
14907 msgstr "チェス棋譜"
14908
14909 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14910 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14911 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14912
14913 #: lib/external_templates:165
14914 msgid ""
14915 "A chess position diagram.\n"
14916 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14917 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14918 "the position that you want to display.\n"
14919 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14920 "and remember to type in a relative path\n"
14921 "to the LyX document location.\n"
14922 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14923 "to enable general editing of the board.\n"
14924 "You might also check out the\n"
14925 "'Options->Test legality' option, and\n"
14926 "remember to middle and right click to\n"
14927 "insert new material in the board.\n"
14928 "In order for this to work, you have to\n"
14929 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14930 "that TeX will find it, and you will need\n"
14931 "to install the skak package from CTAN.\n"
14932 msgstr ""
14933 "チェスの棋譜。\n"
14934 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14935 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14936 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14937 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14938 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14939 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14940 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14941 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14942 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14943 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14944 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14945 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14946 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14947 "なりません。\n"
14948
14949 #: lib/external_templates:212
14950 msgid "LilyPond"
14951 msgstr "LilyPond"
14952
14953 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14954 msgid "Lilypond typeset music"
14955 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14956
14957 #: lib/external_templates:215
14958 msgid ""
14959 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14960 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14961 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14962 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14963 msgstr ""
14964 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14965 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14966 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14967 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14968
14969 #: lib/external_templates:261
14970 msgid "PDFPages"
14971 msgstr "PDFページ"
14972
14973 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14974 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14975 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14976
14977 #: lib/external_templates:264
14978 msgid ""
14979 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14980 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14981 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14982 "Examples:\n"
14983 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14984 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14985 "* pages=- (to include all pages)\n"
14986 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14987 "for further options and details.\n"
14988 msgstr ""
14989 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14990 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14991 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14992 "用例:\n"
14993 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14994 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14995 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14996 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14997 "取扱説明書をお読みください。\n"
14998
14999 #: lib/external_templates:303
15000 msgid ""
15001 "Today's date.\n"
15002 "Read 'info date' for more information.\n"
15003 msgstr ""
15004 "今日の日付。\n"
15005 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15006
15007 #: lib/external_templates:332
15008 msgid "Dia"
15009 msgstr "Dia"
15010
15011 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15012 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15013 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15014
15015 #: lib/external_templates:335
15016 msgid "Dia diagram.\n"
15017 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15018
15019 #: lib/configure.py:313
15020 msgid "Tgif"
15021 msgstr "Tgif"
15022
15023 #: lib/configure.py:316
15024 msgid "FIG"
15025 msgstr "FIG"
15026
15027 #: lib/configure.py:319
15028 msgid "DIA"
15029 msgstr "DIA"
15030
15031 #: lib/configure.py:322
15032 msgid "Grace"
15033 msgstr "Grace"
15034
15035 #: lib/configure.py:325
15036 msgid "FEN"
15037 msgstr "FEN"
15038
15039 #: lib/configure.py:329
15040 msgid "BMP"
15041 msgstr "BMP"
15042
15043 #: lib/configure.py:330
15044 msgid "GIF"
15045 msgstr "GIF"
15046
15047 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15048 msgid "JPEG"
15049 msgstr "JPEG"
15050
15051 #: lib/configure.py:332
15052 msgid "PBM"
15053 msgstr "PBM"
15054
15055 #: lib/configure.py:333
15056 msgid "PGM"
15057 msgstr "PGM"
15058
15059 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15060 msgid "PNG"
15061 msgstr "PNG"
15062
15063 #: lib/configure.py:335
15064 msgid "PPM"
15065 msgstr "PPM"
15066
15067 #: lib/configure.py:336
15068 msgid "TIFF"
15069 msgstr "TIFF"
15070
15071 #: lib/configure.py:337
15072 msgid "XBM"
15073 msgstr "XBM"
15074
15075 #: lib/configure.py:338
15076 msgid "XPM"
15077 msgstr "XPM"
15078
15079 #: lib/configure.py:343
15080 msgid "Plain text (chess output)"
15081 msgstr "平文(チェス出力)"
15082
15083 #: lib/configure.py:344
15084 msgid "Plain text (image)"
15085 msgstr "平文(イメージ)"
15086
15087 #: lib/configure.py:345
15088 msgid "Plain text (Xfig output)"
15089 msgstr "平文(Xfig出力)"
15090
15091 #: lib/configure.py:346
15092 msgid "date (output)"
15093 msgstr "日付(出力)"
15094
15095 #: lib/configure.py:347
15096 msgid "DocBook"
15097 msgstr "DocBook"
15098
15099 #: lib/configure.py:347
15100 msgid "DocBook|B"
15101 msgstr "DocBook|B"
15102
15103 #: lib/configure.py:348
15104 msgid "Docbook (XML)"
15105 msgstr "Docbook (XML)"
15106
15107 #: lib/configure.py:349
15108 msgid "Graphviz Dot"
15109 msgstr "Graphviz Dot"
15110
15111 #: lib/configure.py:350
15112 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15113 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15114
15115 #: lib/configure.py:351
15116 msgid "NoWeb"
15117 msgstr "NoWeb"
15118
15119 #: lib/configure.py:351
15120 msgid "NoWeb|N"
15121 msgstr "NoWeb|N"
15122
15123 #: lib/configure.py:352
15124 msgid "Sweave|S"
15125 msgstr "Sweave|S"
15126
15127 #: lib/configure.py:353
15128 msgid "LilyPond music"
15129 msgstr "LilyPond音楽"
15130
15131 #: lib/configure.py:354
15132 msgid "LaTeX (plain)"
15133 msgstr "LaTeX (plain)"
15134
15135 #: lib/configure.py:354
15136 msgid "LaTeX (plain)|L"
15137 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15138
15139 #: lib/configure.py:355
15140 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15141 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15142
15143 #: lib/configure.py:356
15144 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15145 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15146
15147 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15148 msgid "Plain text"
15149 msgstr "平文"
15150
15151 #: lib/configure.py:357
15152 msgid "Plain text|a"
15153 msgstr "平文(A)|A"
15154
15155 #: lib/configure.py:358
15156 msgid "Plain text (pstotext)"
15157 msgstr "平文(pstotext)"
15158
15159 #: lib/configure.py:359
15160 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15161 msgstr "平文(ps2ascii)"
15162
15163 #: lib/configure.py:360
15164 msgid "Plain text (catdvi)"
15165 msgstr "平文(catdvi)"
15166
15167 #: lib/configure.py:361
15168 msgid "Plain Text, Join Lines"
15169 msgstr "平文(行を連結して)"
15170
15171 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15172 msgid "LyX HTML"
15173 msgstr "LyX HTML"
15174
15175 #: lib/configure.py:373
15176 msgid "BibTeX"
15177 msgstr "BibTeX"
15178
15179 #: lib/configure.py:378
15180 msgid "EPS"
15181 msgstr "EPS"
15182
15183 #: lib/configure.py:379
15184 msgid "Postscript"
15185 msgstr "Postscript"
15186
15187 #: lib/configure.py:379
15188 msgid "Postscript|t"
15189 msgstr "Postscript|t"
15190
15191 #: lib/configure.py:383
15192 msgid "PDF (ps2pdf)"
15193 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15194
15195 #: lib/configure.py:383
15196 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15197 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15198
15199 #: lib/configure.py:384
15200 msgid "PDF (pdflatex)"
15201 msgstr "PDF (pdflatex)"
15202
15203 #: lib/configure.py:384
15204 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15205 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15206
15207 #: lib/configure.py:385
15208 msgid "PDF (dvipdfm)"
15209 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15210
15211 #: lib/configure.py:385
15212 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15213 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15214
15215 #: lib/configure.py:386
15216 msgid "PDF (XeTeX)"
15217 msgstr "PDF (XeTeX)"
15218
15219 #: lib/configure.py:386
15220 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15221 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15222
15223 #: lib/configure.py:389
15224 msgid "DVI"
15225 msgstr "DVI"
15226
15227 #: lib/configure.py:389
15228 msgid "DVI|D"
15229 msgstr "DVI|D"
15230
15231 #: lib/configure.py:392
15232 msgid "DraftDVI"
15233 msgstr "DraftDVI"
15234
15235 #: lib/configure.py:395
15236 msgid "HTML"
15237 msgstr "HTML"
15238
15239 #: lib/configure.py:395
15240 msgid "HTML|H"
15241 msgstr "HTML|H"
15242
15243 #: lib/configure.py:398
15244 msgid "Noteedit"
15245 msgstr "Noteedit"
15246
15247 #: lib/configure.py:401
15248 msgid "OpenDocument"
15249 msgstr "OpenDocument"
15250
15251 #: lib/configure.py:404
15252 msgid "date command"
15253 msgstr "dateコマンド"
15254
15255 #: lib/configure.py:405
15256 msgid "Table (CSV)"
15257 msgstr "表(CSV)"
15258
15259 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15261 msgid "LyX"
15262 msgstr "LyX"
15263
15264 #: lib/configure.py:408
15265 msgid "LyX 1.3.x"
15266 msgstr "LyX 1.3.x"
15267
15268 #: lib/configure.py:409
15269 msgid "LyX 1.4.x"
15270 msgstr "LyX 1.4.x"
15271
15272 #: lib/configure.py:410
15273 msgid "LyX 1.5.x"
15274 msgstr "LyX 1.5.x"
15275
15276 #: lib/configure.py:411
15277 msgid "LyX 1.6.x"
15278 msgstr "LyX 1.6.x"
15279
15280 #: lib/configure.py:412
15281 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15282 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15283
15284 #: lib/configure.py:413
15285 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15286 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15287
15288 #: lib/configure.py:414
15289 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15290 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15291
15292 #: lib/configure.py:415
15293 msgid "LyX Preview"
15294 msgstr "LyXプレビュー"
15295
15296 #: lib/configure.py:416
15297 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15298 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15299
15300 #: lib/configure.py:417
15301 msgid "PDFTEX"
15302 msgstr "PDFTEX"
15303
15304 #: lib/configure.py:418
15305 msgid "Program"
15306 msgstr "プログラム"
15307
15308 #: lib/configure.py:419
15309 msgid "PSTEX"
15310 msgstr "PSTEX"
15311
15312 #: lib/configure.py:420
15313 msgid "Rich Text Format"
15314 msgstr "リッチテキスト形式"
15315
15316 #: lib/configure.py:421
15317 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15318 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15319
15320 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15321 msgid "Windows Metafile"
15322 msgstr "Windowsメタファイル"
15323
15324 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15325 msgid "Enhanced Metafile"
15326 msgstr "拡張メタファイル"
15327
15328 #: lib/configure.py:424
15329 msgid "MS Word"
15330 msgstr "MS Word"
15331
15332 #: lib/configure.py:424
15333 msgid "MS Word|W"
15334 msgstr "MS Word|W"
15335
15336 #: lib/configure.py:425
15337 msgid "HTML (MS Word)"
15338 msgstr "HTML (MS Word)"
15339
15340 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15341 #, c-format
15342 msgid "%1$s and %2$s"
15343 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15344
15345 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15346 #, c-format
15347 msgid "%1$s et al."
15348 msgstr "%1$s et al."
15349
15350 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15351 msgid "Ch. "
15352 msgstr "Ch. "
15353
15354 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15355 msgid "pp. "
15356 msgstr "pp. "
15357
15358 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15359 msgid "No year"
15360 msgstr "年がありません"
15361
15362 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15363 msgid "Add to bibliography only."
15364 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15365
15366 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15367 msgid "before"
15368 msgstr "前置テキスト"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:136
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "Could not print the document %1$s.\n"
15374 "Check that your printer is set up correctly."
15375 msgstr ""
15376 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15377 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:139
15380 msgid "Print document failed"
15381 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15382
15383 #: src/Buffer.cpp:273
15384 msgid "Disk Error: "
15385 msgstr "ディスクエラー: "
15386
15387 #: src/Buffer.cpp:274
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15391 msgstr ""
15392 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15393 "がいっぱいですか?)。"
15394
15395 #: src/Buffer.cpp:332
15396 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:334
15400 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: src/Buffer.cpp:342
15404 msgid "Could not remove temporary directory"
15405 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15406
15407 #: src/Buffer.cpp:343
15408 #, c-format
15409 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15410 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:602
15413 msgid "Unknown document class"
15414 msgstr "不明な文書クラスです"
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:603
15417 #, c-format
15418 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15419 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15422 #, c-format
15423 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15424 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15425
15426 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15427 msgid "Document header error"
15428 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15429
15430 #: src/Buffer.cpp:617
15431 msgid "\\begin_header is missing"
15432 msgstr "\\begin_headerがありません"
15433
15434 #: src/Buffer.cpp:637
15435 msgid "\\begin_document is missing"
15436 msgstr "\\begin_documentがありません"
15437
15438 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15439 #: src/BufferView.cpp:1180
15440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15441 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15442
15443 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15444 msgid ""
15445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15446 "xcolor/ulem are installed.\n"
15447 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15448 "LaTeX preamble."
15449 msgstr ""
15450 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15451 "調表示されないでしょう。\n"
15452 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15453 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15454
15455 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15456 msgid ""
15457 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15458 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15459 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15460 "LaTeX preamble."
15461 msgstr ""
15462 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15463 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15464 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15465 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15468 msgid "Document format failure"
15469 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15470
15471 #: src/Buffer.cpp:774
15472 #, c-format
15473 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15474 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15475
15476 #: src/Buffer.cpp:811
15477 msgid "Conversion failed"
15478 msgstr "変換に失敗しました"
15479
15480 #: src/Buffer.cpp:812
15481 #, c-format
15482 msgid ""
15483 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15484 "it could not be created."
15485 msgstr ""
15486 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15487 "生成することができませんでした。"
15488
15489 #: src/Buffer.cpp:821
15490 msgid "Conversion script not found"
15491 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15492
15493 #: src/Buffer.cpp:822
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15497 "could not be found."
15498 msgstr ""
15499 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15500 "んでした。"
15501
15502 #: src/Buffer.cpp:841
15503 msgid "Conversion script failed"
15504 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15505
15506 #: src/Buffer.cpp:842
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15510 "convert it."
15511 msgstr ""
15512 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15513 "ました。"
15514
15515 #: src/Buffer.cpp:857
15516 #, c-format
15517 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15518 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15519
15520 #: src/Buffer.cpp:890
15521 msgid "Backup failure"
15522 msgstr "バックアップ失敗"
15523
15524 #: src/Buffer.cpp:891
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15528 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15529 msgstr ""
15530 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15531 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15532
15533 #: src/Buffer.cpp:901
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15537 "overwrite this file?"
15538 msgstr ""
15539 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15540 "きしますか?"
15541
15542 #: src/Buffer.cpp:903
15543 msgid "Overwrite modified file?"
15544 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15549 msgid "&Overwrite"
15550 msgstr "上書き(&O)"
15551
15552 #: src/Buffer.cpp:928
15553 #, c-format
15554 msgid "Saving document %1$s..."
15555 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15556
15557 #: src/Buffer.cpp:941
15558 msgid " could not write file!"
15559 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15560
15561 #: src/Buffer.cpp:948
15562 msgid " done."
15563 msgstr "終わりました。"
15564
15565 #: src/Buffer.cpp:963
15566 #, c-format
15567 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15568 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15569
15570 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15571 #, fuzzy, c-format
15572 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15573 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15574
15575 #: src/Buffer.cpp:976
15576 #, fuzzy
15577 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15578 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15579
15580 #: src/Buffer.cpp:990
15581 #, fuzzy
15582 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15583 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15584
15585 #: src/Buffer.cpp:1004
15586 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15587 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15588
15589 #: src/Buffer.cpp:1088
15590 msgid "Iconv software exception Detected"
15591 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15592
15593 #: src/Buffer.cpp:1088
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15597 "installed"
15598 msgstr ""
15599 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15600 "いることを確認してください。"
15601
15602 #: src/Buffer.cpp:1110
15603 #, c-format
15604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15605 msgstr ""
15606 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15607 "ト%2$s)"
15608
15609 #: src/Buffer.cpp:1113
15610 msgid ""
15611 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15612 "chosen encoding.\n"
15613 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15614 msgstr ""
15615 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15616 "す。\n"
15617 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:1120
15620 msgid "iconv conversion failed"
15621 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15622
15623 #: src/Buffer.cpp:1125
15624 msgid "conversion failed"
15625 msgstr "変換に失敗しました"
15626
15627 #: src/Buffer.cpp:1461
15628 msgid "Running chktex..."
15629 msgstr "chktexを実行しています..."
15630
15631 #: src/Buffer.cpp:1474
15632 msgid "chktex failure"
15633 msgstr "chktexに失敗"
15634
15635 #: src/Buffer.cpp:1475
15636 msgid "Could not run chktex successfully."
15637 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15638
15639 #: src/Buffer.cpp:1642
15640 #, c-format
15641 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15642 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:1689
15645 #, c-format
15646 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15647 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15648
15649 #: src/Buffer.cpp:1706
15650 #, c-format
15651 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15652 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15653
15654 #: src/Buffer.cpp:1730
15655 #, c-format
15656 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15657 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15658
15659 #: src/Buffer.cpp:1787
15660 #, c-format
15661 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15662 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:1794
15665 #, c-format
15666 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15667 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15668
15669 #: src/Buffer.cpp:1801
15670 msgid "Error exporting to DVI."
15671 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "The file %1$s already exists.\n"
15677 "\n"
15678 "Do you want to overwrite that file?"
15679 msgstr ""
15680 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15681 "\n"
15682 "そのファイルに上書きしますか?"
15683
15684 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15685 msgid "Overwrite file?"
15686 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15687
15688 #: src/Buffer.cpp:1883
15689 msgid "Error running external commands."
15690 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:2620
15693 msgid "Preview source code"
15694 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15695
15696 #: src/Buffer.cpp:2634
15697 #, c-format
15698 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15699 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15700
15701 #: src/Buffer.cpp:2638
15702 #, c-format
15703 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15704 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15705
15706 #: src/Buffer.cpp:2753
15707 #, c-format
15708 msgid "Auto-saving %1$s"
15709 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15710
15711 #: src/Buffer.cpp:2797
15712 msgid "Autosave failed!"
15713 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15714
15715 #: src/Buffer.cpp:2853
15716 msgid "Autosaving current document..."
15717 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:2918
15720 msgid "Couldn't export file"
15721 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15722
15723 #: src/Buffer.cpp:2919
15724 #, c-format
15725 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15726 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15727
15728 #: src/Buffer.cpp:2958
15729 msgid "File name error"
15730 msgstr "ファイル名エラー"
15731
15732 #: src/Buffer.cpp:2959
15733 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15734 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15735
15736 #: src/Buffer.cpp:3007
15737 msgid "Document export cancelled."
15738 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15739
15740 #: src/Buffer.cpp:3013
15741 #, c-format
15742 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15743 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15744
15745 #: src/Buffer.cpp:3019
15746 #, c-format
15747 msgid "Document exported as %1$s"
15748 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15749
15750 #: src/Buffer.cpp:3090
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The specified document\n"
15754 "%1$s\n"
15755 "could not be read."
15756 msgstr ""
15757 "指定された文書\n"
15758 "%1$s\n"
15759 "は,読むことができませんでした。"
15760
15761 #: src/Buffer.cpp:3092
15762 msgid "Could not read document"
15763 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15764
15765 #: src/Buffer.cpp:3102
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15769 "\n"
15770 "Recover emergency save?"
15771 msgstr ""
15772 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15773 "\n"
15774 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15775
15776 #: src/Buffer.cpp:3105
15777 msgid "Load emergency save?"
15778 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15779
15780 #: src/Buffer.cpp:3106
15781 msgid "&Recover"
15782 msgstr "復旧(&R)"
15783
15784 #: src/Buffer.cpp:3106
15785 msgid "&Load Original"
15786 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15787
15788 #: src/Buffer.cpp:3116
15789 msgid "Document was successfully recovered."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: src/Buffer.cpp:3118
15793 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Remove emergency file now?"
15799 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15800
15801 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Delete emergency file?"
15804 msgstr "外部ファイルを選択する"
15805
15806 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15807 #, fuzzy
15808 msgid "&Keep it"
15809 msgstr "左右対称(&K)"
15810
15811 #: src/Buffer.cpp:3125
15812 msgid "Emergency file deleted"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: src/Buffer.cpp:3126
15816 msgid "Do not forget to save your file now!"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: src/Buffer.cpp:3147
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15823 "\n"
15824 "Load the backup instead?"
15825 msgstr ""
15826 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15827 "\n"
15828 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15829
15830 #: src/Buffer.cpp:3150
15831 msgid "Load backup?"
15832 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15833
15834 #: src/Buffer.cpp:3151
15835 msgid "&Load backup"
15836 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15837
15838 #: src/Buffer.cpp:3151
15839 msgid "Load &original"
15840 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15841
15842 #: src/Buffer.cpp:3184
15843 #, c-format
15844 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15845 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15846
15847 #: src/Buffer.cpp:3186
15848 msgid "Retrieve from version control?"
15849 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15850
15851 #: src/Buffer.cpp:3187
15852 msgid "&Retrieve"
15853 msgstr "復元(&R)"
15854
15855 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15856 msgid "Senseless!!! "
15857 msgstr "意味を成しません!!! "
15858
15859 #: src/BufferParams.cpp:518
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "The layout file requested by this document,\n"
15863 "%1$s.layout,\n"
15864 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15865 "class or style file required by it is not\n"
15866 "available. See the Customization documentation\n"
15867 "for more information.\n"
15868 msgstr ""
15869 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15870 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15871 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15872 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15873 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15874
15875 #: src/BufferParams.cpp:524
15876 msgid "Document class not available"
15877 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15878
15879 #: src/BufferParams.cpp:525
15880 msgid "LyX will not be able to produce output."
15881 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15882
15883 #: src/BufferParams.cpp:1656
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15887 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15888 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15889 msgstr ""
15890 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15891 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15892 "出力することができないかもしれません。"
15893
15894 #: src/BufferParams.cpp:1661
15895 msgid "Document class not found"
15896 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15897
15898 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
15899 #, c-format
15900 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15901 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15902
15903 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
15904 msgid "Could not load class"
15905 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15906
15907 #: src/BufferParams.cpp:1704
15908 msgid "Error reading internal layout information"
15909 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15910
15911 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15912 msgid "Read Error"
15913 msgstr "読み込みエラー"
15914
15915 #: src/BufferView.cpp:179
15916 msgid "No more insets"
15917 msgstr "差込枠はもうありません"
15918
15919 #: src/BufferView.cpp:704
15920 msgid "Save bookmark"
15921 msgstr "しおりを保存"
15922
15923 #: src/BufferView.cpp:1060
15924 msgid "No further undo information"
15925 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15926
15927 #: src/BufferView.cpp:1069
15928 msgid "No further redo information"
15929 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15930
15931 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15932 msgid "String not found!"
15933 msgstr "文字列が見つかりません!"
15934
15935 #: src/BufferView.cpp:1269
15936 msgid "Mark off"
15937 msgstr "マーク切"
15938
15939 #: src/BufferView.cpp:1275
15940 msgid "Mark on"
15941 msgstr "マーク入"
15942
15943 #: src/BufferView.cpp:1282
15944 msgid "Mark removed"
15945 msgstr "マーク削除"
15946
15947 #: src/BufferView.cpp:1285
15948 msgid "Mark set"
15949 msgstr "マーク設定"
15950
15951 #: src/BufferView.cpp:1336
15952 msgid "Statistics for the selection:"
15953 msgstr "選択範囲の統計:"
15954
15955 #: src/BufferView.cpp:1338
15956 msgid "Statistics for the document:"
15957 msgstr "文書の統計:"
15958
15959 #: src/BufferView.cpp:1341
15960 #, c-format
15961 msgid "%1$d words"
15962 msgstr "%1$d語"
15963
15964 #: src/BufferView.cpp:1343
15965 msgid "One word"
15966 msgstr "1語"
15967
15968 #: src/BufferView.cpp:1346
15969 #, c-format
15970 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15971 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15972
15973 #: src/BufferView.cpp:1349
15974 msgid "One character (including blanks)"
15975 msgstr "1字(空白含む)"
15976
15977 #: src/BufferView.cpp:1352
15978 #, c-format
15979 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15980 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15981
15982 #: src/BufferView.cpp:1355
15983 msgid "One character (excluding blanks)"
15984 msgstr "1字(空白除く)"
15985
15986 #: src/BufferView.cpp:1357
15987 msgid "Statistics"
15988 msgstr "統計"
15989
15990 #: src/BufferView.cpp:1515
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Branch name"
15993 msgstr "派生枝"
15994
15995 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Branch already exists"
15998 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15999
16000 #: src/BufferView.cpp:2136
16001 #, c-format
16002 msgid "Inserting document %1$s..."
16003 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16004
16005 #: src/BufferView.cpp:2147
16006 #, c-format
16007 msgid "Document %1$s inserted."
16008 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16009
16010 #: src/BufferView.cpp:2149
16011 #, c-format
16012 msgid "Could not insert document %1$s"
16013 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16014
16015 #: src/BufferView.cpp:2417
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "Could not read the specified document\n"
16019 "%1$s\n"
16020 "due to the error: %2$s"
16021 msgstr ""
16022 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16023 "%1$s\n"
16024 "を読むことができませんでした。"
16025
16026 #: src/BufferView.cpp:2419
16027 msgid "Could not read file"
16028 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16029
16030 #: src/BufferView.cpp:2426
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "%1$s\n"
16034 " is not readable."
16035 msgstr ""
16036 "%1$s\n"
16037 "は読み込み不能です。"
16038
16039 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16040 msgid "Could not open file"
16041 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16042
16043 #: src/BufferView.cpp:2434
16044 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16045 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16046
16047 #: src/BufferView.cpp:2435
16048 msgid ""
16049 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16050 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16051 "If this does not give the correct result\n"
16052 "then please change the encoding of the file\n"
16053 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16054 msgstr ""
16055 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16056 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16057 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16058 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16059
16060 #: src/Chktex.cpp:63
16061 #, c-format
16062 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16063 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16064
16065 #: src/Chktex.cpp:65
16066 msgid "ChkTeX warning id # "
16067 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16068
16069 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16071 msgid "none"
16072 msgstr "なし"
16073
16074 #: src/Color.cpp:159
16075 msgid "black"
16076 msgstr "黒"
16077
16078 #: src/Color.cpp:160
16079 msgid "white"
16080 msgstr "白"
16081
16082 #: src/Color.cpp:161
16083 msgid "red"
16084 msgstr "赤"
16085
16086 #: src/Color.cpp:162
16087 msgid "green"
16088 msgstr "緑"
16089
16090 #: src/Color.cpp:163
16091 msgid "blue"
16092 msgstr "青"
16093
16094 #: src/Color.cpp:164
16095 msgid "cyan"
16096 msgstr "シアン"
16097
16098 #: src/Color.cpp:165
16099 msgid "magenta"
16100 msgstr "マゼンタ"
16101
16102 #: src/Color.cpp:166
16103 msgid "yellow"
16104 msgstr "黄"
16105
16106 #: src/Color.cpp:167
16107 msgid "cursor"
16108 msgstr "カーソル"
16109
16110 #: src/Color.cpp:168
16111 msgid "background"
16112 msgstr "背景"
16113
16114 #: src/Color.cpp:169
16115 msgid "text"
16116 msgstr "本文"
16117
16118 #: src/Color.cpp:170
16119 msgid "selection"
16120 msgstr "選択"
16121
16122 #: src/Color.cpp:171
16123 msgid "selected text"
16124 msgstr "選択されたテキスト"
16125
16126 #: src/Color.cpp:173
16127 msgid "LaTeX text"
16128 msgstr "LaTeXテキスト"
16129
16130 #: src/Color.cpp:174
16131 msgid "inline completion"
16132 msgstr "行内補完"
16133
16134 #: src/Color.cpp:176
16135 msgid "non-unique inline completion"
16136 msgstr "複数候補時行内補完"
16137
16138 #: src/Color.cpp:178
16139 msgid "previewed snippet"
16140 msgstr "プレビューの断片"
16141
16142 #: src/Color.cpp:179
16143 msgid "note label"
16144 msgstr "注釈ラベル"
16145
16146 #: src/Color.cpp:180
16147 msgid "note background"
16148 msgstr "注釈の背景"
16149
16150 #: src/Color.cpp:181
16151 msgid "comment label"
16152 msgstr "コメントラベル"
16153
16154 #: src/Color.cpp:182
16155 msgid "comment background"
16156 msgstr "コメントの背景"
16157
16158 #: src/Color.cpp:183
16159 msgid "greyedout inset label"
16160 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16161
16162 #: src/Color.cpp:184
16163 msgid "greyedout inset background"
16164 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16165
16166 #: src/Color.cpp:185
16167 msgid "phantom inset text"
16168 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16169
16170 #: src/Color.cpp:186
16171 msgid "shaded box"
16172 msgstr "影付き箱型"
16173
16174 #: src/Color.cpp:187
16175 msgid "listings background"
16176 msgstr "箇条書きの背景"
16177
16178 #: src/Color.cpp:188
16179 msgid "branch label"
16180 msgstr "派生枝ラベル"
16181
16182 #: src/Color.cpp:189
16183 msgid "footnote label"
16184 msgstr "脚注ラベル"
16185
16186 #: src/Color.cpp:190
16187 msgid "index label"
16188 msgstr "索引ラベル"
16189
16190 #: src/Color.cpp:191
16191 msgid "margin note label"
16192 msgstr "傍注ラベル"
16193
16194 #: src/Color.cpp:192
16195 msgid "URL label"
16196 msgstr "URLラベル"
16197
16198 #: src/Color.cpp:193
16199 msgid "URL text"
16200 msgstr "URL本文"
16201
16202 #: src/Color.cpp:194
16203 msgid "depth bar"
16204 msgstr "階層表示線"
16205
16206 #: src/Color.cpp:195
16207 msgid "language"
16208 msgstr "言語"
16209
16210 #: src/Color.cpp:196
16211 msgid "command inset"
16212 msgstr "コマンド差込枠"
16213
16214 #: src/Color.cpp:197
16215 msgid "command inset background"
16216 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16217
16218 #: src/Color.cpp:198
16219 msgid "command inset frame"
16220 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16221
16222 #: src/Color.cpp:199
16223 msgid "special character"
16224 msgstr "特別な文字"
16225
16226 #: src/Color.cpp:200
16227 msgid "math"
16228 msgstr "数式"
16229
16230 #: src/Color.cpp:201
16231 msgid "math background"
16232 msgstr "数式の背景"
16233
16234 #: src/Color.cpp:202
16235 msgid "graphics background"
16236 msgstr "画像の背景"
16237
16238 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16239 msgid "math macro background"
16240 msgstr "数式マクロの背景"
16241
16242 #: src/Color.cpp:204
16243 msgid "math frame"
16244 msgstr "数式の縁"
16245
16246 #: src/Color.cpp:205
16247 msgid "math corners"
16248 msgstr "数式内の縁取り"
16249
16250 #: src/Color.cpp:206
16251 msgid "math line"
16252 msgstr "数式行"
16253
16254 #: src/Color.cpp:208
16255 msgid "math macro hovered background"
16256 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16257
16258 #: src/Color.cpp:209
16259 msgid "math macro label"
16260 msgstr "数式マクロラベル"
16261
16262 #: src/Color.cpp:210
16263 msgid "math macro frame"
16264 msgstr "数式マクロの縁"
16265
16266 #: src/Color.cpp:211
16267 msgid "math macro blended out"
16268 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16269
16270 #: src/Color.cpp:212
16271 msgid "math macro old parameter"
16272 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16273
16274 #: src/Color.cpp:213
16275 msgid "math macro new parameter"
16276 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16277
16278 #: src/Color.cpp:214
16279 msgid "caption frame"
16280 msgstr "キャプションの縁"
16281
16282 #: src/Color.cpp:215
16283 msgid "collapsable inset text"
16284 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16285
16286 #: src/Color.cpp:216
16287 msgid "collapsable inset frame"
16288 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16289
16290 #: src/Color.cpp:217
16291 msgid "inset background"
16292 msgstr "差込枠の背景"
16293
16294 #: src/Color.cpp:218
16295 msgid "inset frame"
16296 msgstr "差込枠の縁"
16297
16298 #: src/Color.cpp:219
16299 msgid "LaTeX error"
16300 msgstr "LaTeXエラー"
16301
16302 #: src/Color.cpp:220
16303 msgid "end-of-line marker"
16304 msgstr "行末マーク"
16305
16306 #: src/Color.cpp:221
16307 msgid "appendix marker"
16308 msgstr "付録マーカ"
16309
16310 #: src/Color.cpp:222
16311 msgid "change bar"
16312 msgstr "変更バー"
16313
16314 #: src/Color.cpp:223
16315 msgid "deleted text"
16316 msgstr "削除された文章"
16317
16318 #: src/Color.cpp:224
16319 msgid "added text"
16320 msgstr "追加された文章"
16321
16322 #: src/Color.cpp:225
16323 msgid "changed text 1st author"
16324 msgstr "変更された文章:第1著者"
16325
16326 #: src/Color.cpp:226
16327 msgid "changed text 2nd author"
16328 msgstr "変更された文章:第2著者"
16329
16330 #: src/Color.cpp:227
16331 msgid "changed text 3rd author"
16332 msgstr "変更された文章:第3著者"
16333
16334 #: src/Color.cpp:228
16335 msgid "changed text 4th author"
16336 msgstr "変更された文章:第4著者"
16337
16338 #: src/Color.cpp:229
16339 msgid "changed text 5th author"
16340 msgstr "変更された文章:第5著者"
16341
16342 #: src/Color.cpp:230
16343 msgid "deleted text modifier"
16344 msgstr "削除された文章の修飾子"
16345
16346 #: src/Color.cpp:231
16347 msgid "added space markers"
16348 msgstr "空白マーカ"
16349
16350 #: src/Color.cpp:232
16351 msgid "top/bottom line"
16352 msgstr "上部/下部線"
16353
16354 #: src/Color.cpp:233
16355 msgid "table line"
16356 msgstr "表の線"
16357
16358 #: src/Color.cpp:234
16359 msgid "table on/off line"
16360 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16361
16362 #: src/Color.cpp:236
16363 msgid "bottom area"
16364 msgstr "下部領域"
16365
16366 #: src/Color.cpp:237
16367 msgid "new page"
16368 msgstr "新規頁"
16369
16370 #: src/Color.cpp:238
16371 msgid "page break / line break"
16372 msgstr "改頁/改行"
16373
16374 #: src/Color.cpp:239
16375 msgid "frame of button"
16376 msgstr "ボタンの縁"
16377
16378 #: src/Color.cpp:240
16379 msgid "button background"
16380 msgstr "ボタンの背景"
16381
16382 #: src/Color.cpp:241
16383 msgid "button background under focus"
16384 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16385
16386 #: src/Color.cpp:242
16387 #, fuzzy
16388 msgid "paragraph marker"
16389 msgstr "小段落"
16390
16391 #: src/Color.cpp:243
16392 msgid "inherit"
16393 msgstr "引き継ぐ"
16394
16395 #: src/Color.cpp:244
16396 msgid "ignore"
16397 msgstr "無視"
16398
16399 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16400 #: src/Converter.cpp:536
16401 msgid "Cannot convert file"
16402 msgstr "ファイルを変換することができません"
16403
16404 #: src/Converter.cpp:317
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16408 "Define a converter in the preferences."
16409 msgstr ""
16410 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16411 "設定で変換子を指定してください。"
16412
16413 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16414 msgid "Executing command: "
16415 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16416
16417 #: src/Converter.cpp:465
16418 msgid "Build errors"
16419 msgstr "ビルドエラー"
16420
16421 #: src/Converter.cpp:466
16422 msgid "There were errors during the build process."
16423 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16424
16425 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16426 #, c-format
16427 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16428 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16429
16430 #: src/Converter.cpp:494
16431 #, c-format
16432 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16433 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16434
16435 #: src/Converter.cpp:538
16436 #, c-format
16437 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16438 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16439
16440 #: src/Converter.cpp:539
16441 #, c-format
16442 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16443 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16444
16445 #: src/Converter.cpp:595
16446 msgid "Running LaTeX..."
16447 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16448
16449 #: src/Converter.cpp:613
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16453 "log %1$s."
16454 msgstr ""
16455 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16456 "んでした。"
16457
16458 #: src/Converter.cpp:616
16459 msgid "LaTeX failed"
16460 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16461
16462 #: src/Converter.cpp:618
16463 msgid "Output is empty"
16464 msgstr "出力が空です"
16465
16466 #: src/Converter.cpp:619
16467 msgid "An empty output file was generated."
16468 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16469
16470 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16474 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16475 msgstr ""
16476 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16477 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16478
16479 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16480 msgid "Unknown branch"
16481 msgstr "未知の派生枝です"
16482
16483 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16484 msgid "&Don't Add"
16485 msgstr "追加しない(&D)"
16486
16487 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16491 "%2$s to %3$s"
16492 msgstr ""
16493 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16494 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16495
16496 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16497 msgid "Undefined flex inset"
16498 msgstr "未定義の自由差込枠"
16499
16500 #: src/Exporter.cpp:49
16501 msgid "Overwrite &all"
16502 msgstr "全て上書き(&A)"
16503
16504 #: src/Exporter.cpp:50
16505 msgid "&Cancel export"
16506 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16507
16508 #: src/Exporter.cpp:90
16509 msgid "Couldn't copy file"
16510 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16511
16512 #: src/Exporter.cpp:91
16513 #, c-format
16514 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16515 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16516
16517 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16520 msgid "Roman"
16521 msgstr "ローマン体"
16522
16523 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16526 msgid "Sans Serif"
16527 msgstr "サンセリフ体"
16528
16529 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16532 msgid "Typewriter"
16533 msgstr "タイプライタ体"
16534
16535 #: src/Font.cpp:49
16536 msgid "Symbol"
16537 msgstr "記号"
16538
16539 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16540 #: src/Font.cpp:66
16541 msgid "Inherit"
16542 msgstr "継承"
16543
16544 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16545 msgid "Medium"
16546 msgstr "ミディアム体"
16547
16548 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16549 msgid "Bold"
16550 msgstr "ボールド体"
16551
16552 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16553 msgid "Upright"
16554 msgstr "アップライト体"
16555
16556 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16557 msgid "Italic"
16558 msgstr "イタリック体"
16559
16560 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16561 msgid "Slanted"
16562 msgstr "斜体"
16563
16564 #: src/Font.cpp:57
16565 msgid "Smallcaps"
16566 msgstr "スモールキャップ"
16567
16568 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16569 msgid "Increase"
16570 msgstr "増やす"
16571
16572 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16573 msgid "Decrease"
16574 msgstr "減らす"
16575
16576 #: src/Font.cpp:66
16577 msgid "Toggle"
16578 msgstr "切換"
16579
16580 #: src/Font.cpp:173
16581 #, c-format
16582 msgid "Emphasis %1$s, "
16583 msgstr "強調%1$s, "
16584
16585 #: src/Font.cpp:176
16586 #, c-format
16587 msgid "Underline %1$s, "
16588 msgstr "下線%1$s, "
16589
16590 #: src/Font.cpp:179
16591 #, c-format
16592 msgid "Strikeout %1$s, "
16593 msgstr "取消線%1$s, "
16594
16595 #: src/Font.cpp:182
16596 #, c-format
16597 msgid "Double underline %1$s, "
16598 msgstr "二重下線%1$s, "
16599
16600 #: src/Font.cpp:185
16601 #, c-format
16602 msgid "Wavy underline %1$s, "
16603 msgstr "波下線%1$s, "
16604
16605 #: src/Font.cpp:188
16606 #, c-format
16607 msgid "Noun %1$s, "
16608 msgstr "名詞%1$s, "
16609
16610 #: src/Font.cpp:202
16611 #, c-format
16612 msgid "Language: %1$s, "
16613 msgstr "言語: %1$s,"
16614
16615 #: src/Font.cpp:205
16616 #, c-format
16617 msgid "  Number %1$s"
16618 msgstr "  番号%1$s"
16619
16620 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16621 msgid "Cannot view file"
16622 msgstr "ファイルを読むことができません"
16623
16624 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
16625 #, c-format
16626 msgid "File does not exist: %1$s"
16627 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16628
16629 #: src/Format.cpp:267
16630 #, c-format
16631 msgid "No information for viewing %1$s"
16632 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16633
16634 #: src/Format.cpp:277
16635 #, c-format
16636 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16637 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16638
16639 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16640 #: src/Format.cpp:383
16641 msgid "Cannot edit file"
16642 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16643
16644 #: src/Format.cpp:337
16645 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16646 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16647
16648 #: src/Format.cpp:350
16649 #, c-format
16650 msgid "No information for editing %1$s"
16651 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16652
16653 #: src/Format.cpp:361
16654 #, c-format
16655 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16656 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16657
16658 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Could not find bind file"
16661 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16662
16663 #: src/KeyMap.cpp:222
16664 #, fuzzy, c-format
16665 msgid ""
16666 "Unable to find the bind file\n"
16667 "%1$s.\n"
16668 "Please check your installation."
16669 msgstr ""
16670 "設定ファイル %1$s\n"
16671 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16672 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16673
16674 #: src/KeyMap.cpp:229
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16677 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16678
16679 #: src/KeyMap.cpp:230
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16683 "Please check your installation."
16684 msgstr ""
16685 "設定ファイル %1$s\n"
16686 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16687 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16688
16689 #: src/KeyMap.cpp:237
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Unable to find the bind file\n"
16693 "%1$s.\n"
16694 "Falling back to default."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/KeySequence.cpp:166
16698 msgid "   options: "
16699 msgstr "   オプション: "
16700
16701 #: src/LaTeX.cpp:60
16702 #, c-format
16703 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16704 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16705
16706 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16707 msgid "Running Index Processor."
16708 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16709
16710 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16711 msgid "Running BibTeX."
16712 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16713
16714 #: src/LaTeX.cpp:443
16715 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16716 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16717
16718 #: src/LyX.cpp:103
16719 msgid "Could not read configuration file"
16720 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16721
16722 #: src/LyX.cpp:104
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "Error while reading the configuration file\n"
16726 "%1$s.\n"
16727 "Please check your installation."
16728 msgstr ""
16729 "設定ファイル %1$s\n"
16730 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16731 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16732
16733 #: src/LyX.cpp:113
16734 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16735 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16736
16737 #: src/LyX.cpp:117
16738 msgid "Done!"
16739 msgstr "終わりました!"
16740
16741 #: src/LyX.cpp:392
16742 #, c-format
16743 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16744 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16745
16746 #: src/LyX.cpp:394
16747 msgid "Cannot remove temporary directory"
16748 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16749
16750 #: src/LyX.cpp:400
16751 #, c-format
16752 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16753 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16754
16755 #: src/LyX.cpp:402
16756 msgid "Unable to remove temporary directory"
16757 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16758
16759 #: src/LyX.cpp:431
16760 #, c-format
16761 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16762 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16763
16764 #: src/LyX.cpp:505
16765 msgid "No textclass is found"
16766 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16767
16768 #: src/LyX.cpp:506
16769 msgid ""
16770 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16771 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16772 msgstr ""
16773 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16774 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16775 "了するなどしてください。"
16776
16777 #: src/LyX.cpp:510
16778 msgid "&Reconfigure"
16779 msgstr "再初期設定(&R)"
16780
16781 #: src/LyX.cpp:511
16782 msgid "&Use Default"
16783 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16784
16785 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16786 msgid "&Exit LyX"
16787 msgstr "LyX を終了(&E)"
16788
16789 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16790 msgid "LyX: "
16791 msgstr "LyX: "
16792
16793 #: src/LyX.cpp:783
16794 msgid "Could not create temporary directory"
16795 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16796
16797 #: src/LyX.cpp:784
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "Could not create a temporary directory in\n"
16801 "\"%1$s\"\n"
16802 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16803 msgstr ""
16804 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16805 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16806 "であることを確認して,再度実行してください。"
16807
16808 #: src/LyX.cpp:867
16809 msgid "Missing user LyX directory"
16810 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16811
16812 #: src/LyX.cpp:868
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16816 "It is needed to keep your own configuration."
16817 msgstr ""
16818 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16819 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16820
16821 #: src/LyX.cpp:873
16822 msgid "&Create directory"
16823 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16824
16825 #: src/LyX.cpp:875
16826 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16827 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16828
16829 #: src/LyX.cpp:879
16830 #, c-format
16831 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16832 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16833
16834 #: src/LyX.cpp:884
16835 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16836 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16837
16838 #: src/LyX.cpp:956
16839 msgid "List of supported debug flags:"
16840 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16841
16842 #: src/LyX.cpp:960
16843 #, c-format
16844 msgid "Setting debug level to %1$s"
16845 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16846
16847 #: src/LyX.cpp:971
16848 msgid ""
16849 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16850 "Command line switches (case sensitive):\n"
16851 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16852 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16853 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16854 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16855 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16856 "                  select the features to debug.\n"
16857 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16858 "\t-x [--execute] command\n"
16859 "                  where command is a lyx command.\n"
16860 "\t-e [--export] fmt\n"
16861 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16862 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16863 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16864 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16865 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16866 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16867 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16868 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16869 "\t-version        summarize version and build info\n"
16870 "Check the LyX man page for more details."
16871 msgstr ""
16872 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16873 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16874 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16875 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16876 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16877 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16878 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16879 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16880 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16881 "\t-x [--execute] command\n"
16882 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16883 "\t-e [--export] fmt\n"
16884 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16885 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16886 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16887 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16888 "い。\n"
16889 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16890 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16891 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16892 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16893 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16894 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16895
16896 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16897 msgid "No system directory"
16898 msgstr "システムディレクトリがありません"
16899
16900 #: src/LyX.cpp:1014
16901 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16902 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16903
16904 #: src/LyX.cpp:1025
16905 msgid "No user directory"
16906 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16907
16908 #: src/LyX.cpp:1026
16909 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16910 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16911
16912 #: src/LyX.cpp:1037
16913 msgid "Incomplete command"
16914 msgstr "不完全なコマンド"
16915
16916 #: src/LyX.cpp:1038
16917 msgid "Missing command string after --execute switch"
16918 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16919
16920 #: src/LyX.cpp:1049
16921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16922 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16923
16924 #: src/LyX.cpp:1062
16925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16926 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16927
16928 #: src/LyX.cpp:1067
16929 msgid "Missing filename for --import"
16930 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16931
16932 #: src/LyXFunc.cpp:115
16933 msgid "Running configure..."
16934 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16935
16936 #: src/LyXFunc.cpp:126
16937 msgid "Reloading configuration..."
16938 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16939
16940 #: src/LyXFunc.cpp:132
16941 msgid "System reconfiguration failed"
16942 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16943
16944 #: src/LyXFunc.cpp:133
16945 msgid ""
16946 "The system reconfiguration has failed.\n"
16947 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16948 "Please reconfigure again if needed."
16949 msgstr ""
16950 "再初期設定に失敗しました。\n"
16951 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16952 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16953
16954 #: src/LyXFunc.cpp:139
16955 msgid "System reconfigured"
16956 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16957
16958 #: src/LyXFunc.cpp:140
16959 msgid ""
16960 "The system has been reconfigured.\n"
16961 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16962 "updated document class specifications."
16963 msgstr ""
16964 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16965 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16966 "LyXを再起動する必要があります。"
16967
16968 #: src/LyXFunc.cpp:376
16969 msgid "Unknown function."
16970 msgstr "未知の機能です。"
16971
16972 #: src/LyXFunc.cpp:420
16973 msgid "Nothing to do"
16974 msgstr "何もしません"
16975
16976 #: src/LyXFunc.cpp:436
16977 msgid "Unknown action"
16978 msgstr "未知の動作です。"
16979
16980 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
16981 msgid "Command disabled"
16982 msgstr "コマンドは無効です"
16983
16984 #: src/LyXFunc.cpp:449
16985 msgid "Command not allowed without any document open"
16986 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16987
16988 #: src/LyXFunc.cpp:717
16989 msgid "Document is read-only"
16990 msgstr "文書が読込専用です"
16991
16992 #: src/LyXFunc.cpp:726
16993 msgid "This portion of the document is deleted."
16994 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16995
16996 #: src/LyXFunc.cpp:748
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17000 "\n"
17001 "Do you want to save the document?"
17002 msgstr ""
17003 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17004 "\n"
17005 "この文書を保存しますか?"
17006
17007 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17008 msgid "Save changed document?"
17009 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
17010
17011 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17015 "\n"
17016 "Do you want to save the document?"
17017 msgstr ""
17018 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
17019 "\n"
17020 "この文書を保存しますか?"
17021
17022 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17023 msgid "Save new document?"
17024 msgstr "新規文書を保存しますか?"
17025
17026 #: src/LyXFunc.cpp:892
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17030 "version of the document %1$s?"
17031 msgstr ""
17032 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
17033 "か?"
17034
17035 #: src/LyXFunc.cpp:894
17036 msgid "Revert to saved document?"
17037 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17038
17039 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17040 msgid "&Revert"
17041 msgstr "元に戻す(&R)"
17042
17043 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17044 msgid "Missing argument"
17045 msgstr "引数がありません"
17046
17047 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17048 #, c-format
17049 msgid "Opening help file %1$s..."
17050 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
17051
17052 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17053 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17054 msgid "Revision control error."
17055 msgstr "更新管理エラー。"
17056
17057 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17058 msgid "Error when setting the locking property."
17059 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
17060
17061 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17062 #, c-format
17063 msgid "Opening child document %1$s..."
17064 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
17065
17066 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17067 #, c-format
17068 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17069 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17070
17071 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17072 msgid "Unable to save document defaults"
17073 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17074
17075 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17076 msgid "LyX VC: Log Message"
17077 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
17078
17079 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17080 msgid "Directory is not accessible."
17081 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
17082
17083 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17084 #, c-format
17085 msgid "Document %1$s reloaded."
17086 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17087
17088 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17089 #, c-format
17090 msgid "Could not reload document %1$s"
17091 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
17092
17093 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17094 msgid "Welcome to LyX!"
17095 msgstr "LyXへようこそ!"
17096
17097 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17098 msgid "Converting document to new document class..."
17099 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17100
17101 #: src/LyXRC.cpp:2546
17102 msgid ""
17103 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17104 "legal words?"
17105 msgstr ""
17106 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17107 "なしますか?"
17108
17109 #: src/LyXRC.cpp:2551
17110 msgid ""
17111 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17112 "document."
17113 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17114
17115 #: src/LyXRC.cpp:2555
17116 msgid ""
17117 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17118 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17119 "specified, an internal routine is used."
17120 msgstr ""
17121 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17122 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17123 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17124
17125 #: src/LyXRC.cpp:2563
17126 msgid ""
17127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17128 "automatically by what you type."
17129 msgstr ""
17130 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17131 "はチェックを外してください。"
17132
17133 #: src/LyXRC.cpp:2567
17134 msgid ""
17135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17136 "class change."
17137 msgstr ""
17138 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17139 "は,チェックを外してください。"
17140
17141 #: src/LyXRC.cpp:2571
17142 msgid ""
17143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17144 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17145
17146 #: src/LyXRC.cpp:2578
17147 msgid ""
17148 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17149 "the backup file in the same directory as the original file."
17150 msgstr ""
17151 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17152 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2582
17155 msgid ""
17156 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17157 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17158 msgstr ""
17159 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17160 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17161
17162 #: src/LyXRC.cpp:2586
17163 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17164 msgstr ""
17165 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17166
17167 #: src/LyXRC.cpp:2590
17168 msgid ""
17169 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17170 "its global and local bind/ directories."
17171 msgstr ""
17172 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17173 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17174
17175 #: src/LyXRC.cpp:2594
17176 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17177 msgstr ""
17178 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17179
17180 #: src/LyXRC.cpp:2598
17181 msgid ""
17182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17184 msgstr ""
17185 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17186 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17187
17188 #: src/LyXRC.cpp:2608
17189 msgid ""
17190 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17191 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17192 msgstr ""
17193 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17194 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17195
17196 #: src/LyXRC.cpp:2612
17197 msgid ""
17198 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17199 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17200 "the top of the screen"
17201 msgstr ""
17202 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17203 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17204
17205 #: src/LyXRC.cpp:2616
17206 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17207 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17208
17209 #: src/LyXRC.cpp:2620
17210 msgid ""
17211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17212 "inside."
17213 msgstr ""
17214 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17215
17216 #: src/LyXRC.cpp:2625
17217 #, no-c-format
17218 msgid ""
17219 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17220 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17221 msgstr ""
17222 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17223 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17224
17225 #: src/LyXRC.cpp:2629
17226 msgid ""
17227 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17228 "look in its global and local commands/ directories."
17229 msgstr ""
17230 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17231 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17232
17233 #: src/LyXRC.cpp:2633
17234 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17235 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17236
17237 #: src/LyXRC.cpp:2637
17238 msgid "New documents will be assigned this language."
17239 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17240
17241 #: src/LyXRC.cpp:2641
17242 msgid "Specify the default paper size."
17243 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17244
17245 #: src/LyXRC.cpp:2645
17246 msgid ""
17247 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17248 "shown after the change has been made.)"
17249 msgstr ""
17250 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17251 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17252
17253 #: src/LyXRC.cpp:2649
17254 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17255 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17256
17257 #: src/LyXRC.cpp:2653
17258 msgid ""
17259 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17260 "LyX was started from."
17261 msgstr ""
17262 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17263
17264 #: src/LyXRC.cpp:2658
17265 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17266 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17267
17268 #: src/LyXRC.cpp:2662
17269 msgid ""
17270 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17271 "value selects the directory LyX was started from."
17272 msgstr ""
17273 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17274 "たディレクトリが選ばれます。"
17275
17276 #: src/LyXRC.cpp:2666
17277 msgid ""
17278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17279 "recommended for non-English languages."
17280 msgstr ""
17281 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17282 "を強く推奨します。"
17283
17284 #: src/LyXRC.cpp:2673
17285 msgid ""
17286 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17287 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17288 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17289 msgstr ""
17290 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17291 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17292 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17293
17294 #: src/LyXRC.cpp:2677
17295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17296 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17297
17298 #: src/LyXRC.cpp:2681
17299 msgid ""
17300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17302 msgstr ""
17303 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17304 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2690
17307 msgid ""
17308 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17309 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17310 msgstr ""
17311 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17312 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17313 "でしょう。"
17314
17315 #: src/LyXRC.cpp:2694
17316 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17317 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17318
17319 #: src/LyXRC.cpp:2698
17320 msgid ""
17321 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17322 "document."
17323 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17324
17325 #: src/LyXRC.cpp:2702
17326 msgid ""
17327 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17328 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2706
17331 msgid ""
17332 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17333 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17334 "name of the second language."
17335 msgstr ""
17336 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17337 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17338
17339 #: src/LyXRC.cpp:2710
17340 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17341 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17342
17343 #: src/LyXRC.cpp:2714
17344 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17345 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17346
17347 #: src/LyXRC.cpp:2718
17348 msgid ""
17349 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17350 "\\documentclass."
17351 msgstr ""
17352 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17353 "外してください。"
17354
17355 #: src/LyXRC.cpp:2722
17356 msgid ""
17357 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17358 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17359 msgstr ""
17360 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17361 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17362
17363 #: src/LyXRC.cpp:2726
17364 msgid ""
17365 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17366 "document is the default language."
17367 msgstr ""
17368 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17369 "てください。"
17370
17371 #: src/LyXRC.cpp:2730
17372 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17373 msgstr ""
17374 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2734
17377 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17378 msgstr ""
17379 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17380 "択にしてください。"
17381
17382 #: src/LyXRC.cpp:2738
17383 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17384 msgstr ""
17385 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17386 "い。"
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2742
17389 msgid ""
17390 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17391 "of the document."
17392 msgstr ""
17393 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17394 "ください。"
17395
17396 #: src/LyXRC.cpp:2746
17397 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17398 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:2751
17401 msgid "The completion popup delay."
17402 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17403
17404 #: src/LyXRC.cpp:2755
17405 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17406 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17407
17408 #: src/LyXRC.cpp:2759
17409 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17410 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17411
17412 #: src/LyXRC.cpp:2763
17413 msgid ""
17414 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17415 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17416
17417 #: src/LyXRC.cpp:2767
17418 msgid ""
17419 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17420 "available."
17421 msgstr ""
17422 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17423
17424 #: src/LyXRC.cpp:2771
17425 msgid "The inline completion delay."
17426 msgstr "行内補完の遅延。"
17427
17428 #: src/LyXRC.cpp:2775
17429 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17430 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17431
17432 #: src/LyXRC.cpp:2779
17433 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17434 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17435
17436 #: src/LyXRC.cpp:2783
17437 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17438 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17439
17440 #: src/LyXRC.cpp:2787
17441 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17442 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17443
17444 #: src/LyXRC.cpp:2791
17445 #, c-format
17446 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17447 msgstr ""
17448 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17449
17450 #: src/LyXRC.cpp:2796
17451 msgid ""
17452 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17453 "variable. Use the OS native format."
17454 msgstr ""
17455 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17456 "マットを使ってください。"
17457
17458 #: src/LyXRC.cpp:2802
17459 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17460 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2806
17463 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17464 msgstr ""
17465 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17466 "ようにします。"
17467
17468 #: src/LyXRC.cpp:2810
17469 msgid "Scale the preview size to suit."
17470 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17471
17472 #: src/LyXRC.cpp:2814
17473 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17474 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17475
17476 #: src/LyXRC.cpp:2818
17477 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17478 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17479
17480 #: src/LyXRC.cpp:2822
17481 msgid ""
17482 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17483 "environment variable PRINTER."
17484 msgstr ""
17485 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17486 "す。"
17487
17488 #: src/LyXRC.cpp:2826
17489 msgid "The option to print only even pages."
17490 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17491
17492 #: src/LyXRC.cpp:2830
17493 msgid ""
17494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17495 "the filename of the DVI file to be printed."
17496 msgstr ""
17497 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17498 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17499
17500 #: src/LyXRC.cpp:2834
17501 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17502 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17503
17504 #: src/LyXRC.cpp:2838
17505 msgid "The option to print out in landscape."
17506 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17507
17508 #: src/LyXRC.cpp:2842
17509 msgid "The option to print only odd pages."
17510 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17511
17512 #: src/LyXRC.cpp:2846
17513 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17514 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17515
17516 #: src/LyXRC.cpp:2850
17517 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17518 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2854
17521 msgid "The option to specify paper type."
17522 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17523
17524 #: src/LyXRC.cpp:2858
17525 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17526 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17527
17528 #: src/LyXRC.cpp:2862
17529 msgid ""
17530 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17531 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17532 "arguments."
17533 msgstr ""
17534 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17535 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17536 "行します。"
17537
17538 #: src/LyXRC.cpp:2866
17539 msgid ""
17540 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17541 "prepended along with the printer name after the spool command."
17542 msgstr ""
17543 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17544 "プリンタ名とともに前置されます。"
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2870
17547 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17548 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17549
17550 #: src/LyXRC.cpp:2874
17551 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17552 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2878
17555 msgid ""
17556 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17557 "command."
17558 msgstr ""
17559 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17560 "い。"
17561
17562 #: src/LyXRC.cpp:2882
17563 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17564 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17565
17566 #: src/LyXRC.cpp:2890
17567 msgid ""
17568 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17569 msgstr ""
17570 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17571 "ります。"
17572
17573 #: src/LyXRC.cpp:2894
17574 msgid ""
17575 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17576 "wrong, override the setting here."
17577 msgstr ""
17578 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17579 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17580
17581 #: src/LyXRC.cpp:2900
17582 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17583 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17584
17585 #: src/LyXRC.cpp:2909
17586 msgid ""
17587 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17588 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17589 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17590 msgstr ""
17591 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17592 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17593 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17594 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17595
17596 #: src/LyXRC.cpp:2913
17597 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17598 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17599
17600 #: src/LyXRC.cpp:2918
17601 #, no-c-format
17602 msgid ""
17603 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17604 "roughly the same size as on paper."
17605 msgstr ""
17606 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17607 "大きさになります。"
17608
17609 #: src/LyXRC.cpp:2922
17610 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17611 msgstr ""
17612 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17613 "る。"
17614
17615 #: src/LyXRC.cpp:2926
17616 msgid ""
17617 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17618 "\".out\". Only for advanced users."
17619 msgstr ""
17620 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17621 "ます。熟練ユーザー用です。"
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2933
17624 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17625 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17626
17627 #: src/LyXRC.cpp:2937
17628 msgid ""
17629 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17630 "when you quit LyX."
17631 msgstr ""
17632 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17633 "了するときに削除されます。"
17634
17635 #: src/LyXRC.cpp:2941
17636 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17637 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17638
17639 #: src/LyXRC.cpp:2945
17640 msgid ""
17641 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17642 "value selects the directory LyX was started from."
17643 msgstr ""
17644 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17645 "したディレクトリが選ばれます。"
17646
17647 #: src/LyXRC.cpp:2955
17648 msgid ""
17649 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17650 "will look in its global and local ui/ directories."
17651 msgstr ""
17652 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17653 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2968
17656 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17657 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17658
17659 #: src/LyXRC.cpp:2972
17660 msgid ""
17661 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17662 msgstr ""
17663 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17664 "能性があります。"
17665
17666 #: src/LyXRC.cpp:2979
17667 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17668 msgstr ""
17669 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17670 "\" を使ってください)"
17671
17672 #: src/LyXVC.cpp:100
17673 msgid "Document not saved"
17674 msgstr "文書は保存されませんでした"
17675
17676 #: src/LyXVC.cpp:101
17677 msgid "You must save the document before it can be registered."
17678 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17679
17680 #: src/LyXVC.cpp:133
17681 msgid "LyX VC: Initial description"
17682 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17683
17684 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17685 msgid "(no initial description)"
17686 msgstr "(初期説明文がありません)"
17687
17688 #: src/LyXVC.cpp:154
17689 msgid "(no log message)"
17690 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17691
17692 #: src/LyXVC.cpp:185
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17696 "changes.\n"
17697 "\n"
17698 "Do you want to revert to the older version?"
17699 msgstr ""
17700 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17701 "す。\n"
17702 "\n"
17703 "古い版に戻しますか?"
17704
17705 #: src/LyXVC.cpp:188
17706 msgid "Revert to stored version of document?"
17707 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17708
17709 #: src/Paragraph.cpp:1607
17710 msgid "Senseless with this layout!"
17711 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17712
17713 #: src/Paragraph.cpp:1655
17714 msgid "Alignment not permitted"
17715 msgstr "配置が使えません"
17716
17717 #: src/Paragraph.cpp:1656
17718 msgid ""
17719 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17720 "Setting to default."
17721 msgstr ""
17722 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17723 "既定値に設定します。"
17724
17725 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17726 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17727 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17728 msgid "LyX Warning: "
17729 msgstr "LyX警告: "
17730
17731 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17732 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17733 msgid "uncodable character"
17734 msgstr "コード化できない文字"
17735
17736 #: src/Paragraph.cpp:2638
17737 msgid "Memory problem"
17738 msgstr "メモリ障害"
17739
17740 #: src/Paragraph.cpp:2638
17741 msgid "Paragraph not properly initialized"
17742 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17743
17744 #: src/Text.cpp:337
17745 msgid "Unknown Inset"
17746 msgstr "不明な差込枠です"
17747
17748 #: src/Text.cpp:420
17749 msgid "Change tracking error"
17750 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17751
17752 #: src/Text.cpp:421
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17755 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17756
17757 #: src/Text.cpp:432
17758 msgid "Unknown token"
17759 msgstr "未知のトークン"
17760
17761 #: src/Text.cpp:891
17762 msgid ""
17763 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17764 "Tutorial."
17765 msgstr ""
17766 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17767
17768 #: src/Text.cpp:902
17769 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17770 msgstr ""
17771 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17772 "い。"
17773
17774 #: src/Text.cpp:1721
17775 msgid "[Change Tracking] "
17776 msgstr "[変更追跡機能] "
17777
17778 #: src/Text.cpp:1727
17779 msgid "Change: "
17780 msgstr "変更: "
17781
17782 #: src/Text.cpp:1731
17783 msgid " at "
17784 msgstr " at "
17785
17786 #: src/Text.cpp:1741
17787 #, c-format
17788 msgid "Font: %1$s"
17789 msgstr "フォント: %1$s"
17790
17791 #: src/Text.cpp:1746
17792 #, c-format
17793 msgid ", Depth: %1$d"
17794 msgstr ", 階層: %1$d"
17795
17796 #: src/Text.cpp:1752
17797 msgid ", Spacing: "
17798 msgstr ", 行間: "
17799
17800 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17801 msgid "OneHalf"
17802 msgstr "半行"
17803
17804 #: src/Text.cpp:1764
17805 msgid "Other ("
17806 msgstr "その他 ("
17807
17808 #: src/Text.cpp:1773
17809 msgid ", Inset: "
17810 msgstr ", 差込枠: "
17811
17812 #: src/Text.cpp:1774
17813 msgid ", Paragraph: "
17814 msgstr ", 段落: "
17815
17816 #: src/Text.cpp:1775
17817 msgid ", Id: "
17818 msgstr ", ID: "
17819
17820 #: src/Text.cpp:1776
17821 msgid ", Position: "
17822 msgstr ", 位置: "
17823
17824 #: src/Text.cpp:1782
17825 msgid ", Char: 0x"
17826 msgstr ", 文字: 0x"
17827
17828 #: src/Text.cpp:1784
17829 msgid ", Boundary: "
17830 msgstr ", 境界: "
17831
17832 #: src/Text2.cpp:384
17833 msgid "No font change defined."
17834 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17835
17836 #: src/Text2.cpp:424
17837 msgid "Nothing to index!"
17838 msgstr "索引にするものがありません!"
17839
17840 #: src/Text2.cpp:426
17841 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17842 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17843
17844 #: src/Text3.cpp:193
17845 msgid "Math editor mode"
17846 msgstr "数式編集モード"
17847
17848 #: src/Text3.cpp:195
17849 msgid "No valid math formula"
17850 msgstr "有効な数式ではありません"
17851
17852 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17853 msgid "Already in regexp mode"
17854 msgstr "既に正規表現モードです"
17855
17856 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17857 msgid "Regexp editor mode"
17858 msgstr "正規表現編集モード"
17859
17860 #: src/Text3.cpp:1306
17861 msgid "Layout "
17862 msgstr "割り付け"
17863
17864 #: src/Text3.cpp:1307
17865 msgid " not known"
17866 msgstr "解釈不能"
17867
17868 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17869 msgid "Character set"
17870 msgstr "文字が調整されました"
17871
17872 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17873 msgid "Paragraph layout set"
17874 msgstr "段落を割り付けました。"
17875
17876 #: src/TextClass.cpp:142
17877 msgid "Plain Layout"
17878 msgstr "無地レイアウト"
17879
17880 #: src/TextClass.cpp:702
17881 msgid "Missing File"
17882 msgstr "ファイルがありません"
17883
17884 #: src/TextClass.cpp:703
17885 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17886 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17887
17888 #: src/TextClass.cpp:706
17889 msgid "Corrupt File"
17890 msgstr "破損ファイル"
17891
17892 #: src/TextClass.cpp:707
17893 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17894 msgstr ""
17895 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17896
17897 #: src/TextClass.cpp:1204
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "The module %1$s has been requested by\n"
17901 "this document but has not been found in the list of\n"
17902 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17903 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17904 msgstr ""
17905 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17906 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17907 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17908 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17909
17910 #: src/TextClass.cpp:1208
17911 msgid "Module not available"
17912 msgstr "モジュールが利用不能です"
17913
17914 #: src/TextClass.cpp:1209
17915 msgid "Some layouts may not be available."
17916 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17917
17918 #: src/TextClass.cpp:1214
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "The module %1$s requires a package that is\n"
17922 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17923 "may not be possible.\n"
17924 msgstr ""
17925 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17926 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17927 "できない可能性があります。\n"
17928
17929 #: src/TextClass.cpp:1217
17930 msgid "Package not available"
17931 msgstr "パッケージが利用不能です"
17932
17933 #: src/TextClass.cpp:1222
17934 #, c-format
17935 msgid "Error reading module %1$s\n"
17936 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17937
17938 #: src/VCBackend.cpp:57
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Some problem occured while running the command:\n"
17942 "'%1$s'."
17943 msgstr ""
17944 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17945 "エラーが発生しました。"
17946
17947 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17948 #: src/VCBackend.cpp:680
17949 msgid "Error: Could not generate logfile."
17950 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17951
17952 #: src/VCBackend.cpp:561
17953 msgid ""
17954 "Error when committing to repository.\n"
17955 "You have to manually resolve the problem.\n"
17956 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17957 msgstr ""
17958 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17959 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17960 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17961
17962 #: src/VCBackend.cpp:627
17963 msgid ""
17964 "Error when acquiring write lock.\n"
17965 "Most probably another user is editing\n"
17966 "the current document now!\n"
17967 "Also check the access to the repository."
17968 msgstr ""
17969 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17970 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17971 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17972 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17973
17974 #: src/VCBackend.cpp:633
17975 msgid ""
17976 "Error when releasing write lock.\n"
17977 "Check the access to the repository."
17978 msgstr ""
17979 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17980 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17981
17982 #: src/VCBackend.cpp:654
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "Error when updating from repository.\n"
17986 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17987 "'%1$s'.\n"
17988 "\n"
17989 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17990 msgstr ""
17991 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17992 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17993 "'%1$s'.\n"
17994 "\n"
17995 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17996
17997 #: src/VCBackend.cpp:706
17998 msgid "VCN File Locking"
17999 msgstr "VCNファイルロック"
18000
18001 #: src/VCBackend.cpp:707
18002 msgid "Locking property unset."
18003 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18004
18005 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18006 msgid "Locking property set."
18007 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18008
18009 #: src/VCBackend.cpp:708
18010 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18011 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18012
18013 #: src/VSpace.cpp:472
18014 msgid "Default skip"
18015 msgstr "既定値のスキップ"
18016
18017 #: src/VSpace.cpp:475
18018 msgid "Small skip"
18019 msgstr "小スキップ"
18020
18021 #: src/VSpace.cpp:478
18022 msgid "Medium skip"
18023 msgstr "中スキップ"
18024
18025 #: src/VSpace.cpp:481
18026 msgid "Big skip"
18027 msgstr "大スキップ"
18028
18029 #: src/VSpace.cpp:484
18030 msgid "Vertical fill"
18031 msgstr "垂直フィル"
18032
18033 #: src/VSpace.cpp:491
18034 msgid "protected"
18035 msgstr "保護されています"
18036
18037 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18041 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18042 msgstr ""
18043 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18044 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18045
18046 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18047 msgid "Reload saved document?"
18048 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18049
18050 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18051 msgid "&Reload"
18052 msgstr "復帰(&R)"
18053
18054 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18055 msgid "&Keep Changes"
18056 msgstr "変更を維持(&K)"
18057
18058 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18059 #, c-format
18060 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18061 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18062
18063 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18064 msgid "File not readable!"
18065 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18066
18067 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18071 "\n"
18072 "Do you want to create a new document?"
18073 msgstr ""
18074 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18075 "\n"
18076 "新規文書を作成しますか?"
18077
18078 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18079 msgid "Create new document?"
18080 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18081
18082 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18083 msgid "&Create"
18084 msgstr "生成(&C)"
18085
18086 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "The specified document template\n"
18090 "%1$s\n"
18091 "could not be read."
18092 msgstr ""
18093 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18094 "は読めませんでした。"
18095
18096 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18097 msgid "Could not read template"
18098 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18101 msgid "Standard[[Bullets]]"
18102 msgstr "標準"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18105 msgid "Maths"
18106 msgstr "数式"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18109 msgid "Dings 1"
18110 msgstr "絵文字1"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18113 msgid "Dings 2"
18114 msgstr "絵文字2"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18117 msgid "Dings 3"
18118 msgstr "絵文字3"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18121 msgid "Dings 4"
18122 msgstr "絵文字4"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18125 msgid "Directories"
18126 msgstr "ディレクトリ"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18129 msgid "Nothing to search"
18130 msgstr "検索するものがありません"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18133 #, fuzzy
18134 msgid "No open document(s) in which to search"
18135 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18138 msgid "Find LyX Dialog"
18139 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18143 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18147 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18150 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18151 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18157 "1995--%1$s LyX Team"
18158 msgstr ""
18159 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18160 "1995--%1$s LyX Team です。"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18163 msgid ""
18164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18165 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18166 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18167 "any later version."
18168 msgstr ""
18169 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18170 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18171 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18174 msgid ""
18175 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18178 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18180 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18181 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18182 msgstr ""
18183 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18184 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18185 "みます。\n"
18186 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18187 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18188 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18189 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18192 msgid "not released yet"
18193 msgstr "まだリリースされていません"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18196 #, c-format
18197 msgid ""
18198 "LyX Version %1$s\n"
18199 "(%2$s)"
18200 msgstr ""
18201 "LyXバージョン %1$s\n"
18202 "(%2$s)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18205 msgid "Library directory: "
18206 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18209 msgid "User directory: "
18210 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18215 #, c-format
18216 msgid "LyX: %1$s"
18217 msgstr "LyX: %1$s"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18220 msgid "About %1"
18221 msgstr "%1について"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18225 msgid "Preferences"
18226 msgstr "設定"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18229 msgid "Reconfigure"
18230 msgstr "再初期設定"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18233 msgid "Quit %1"
18234 msgstr "%1を終了"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18237 msgid "Exiting."
18238 msgstr "終了します。"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18241 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18242 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18245 #, c-format
18246 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18247 msgstr ""
18248 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18249 "あります。"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18252 msgid "The current document was closed."
18253 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18256 msgid ""
18257 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18258 "documents and exit.\n"
18259 "\n"
18260 "Exception: "
18261 msgstr ""
18262 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18263 "ます。\n"
18264 "\n"
18265 "例外エラー: "
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18269 msgid "Software exception Detected"
18270 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18273 msgid ""
18274 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18275 "unsaved documents and exit."
18276 msgstr ""
18277 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18278 "保存を試み、終了します。"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18282 msgid "Could not find UI definition file"
18283 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18286 #, fuzzy, c-format
18287 msgid ""
18288 "Error while reading the included file\n"
18289 "%1$s\n"
18290 "Please check your installation."
18291 msgstr ""
18292 "設定ファイル %1$s\n"
18293 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18294 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Could not find default UI file"
18299 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18302 #, fuzzy
18303 msgid ""
18304 "LyX could not find the default UI file!\n"
18305 "Please check your installation."
18306 msgstr ""
18307 "設定ファイル %1$s\n"
18308 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18309 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "Error while reading the configuration file\n"
18315 "%1$s\n"
18316 "Falling back to default.\n"
18317 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18318 "check which User Interface file you are using."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18322 msgid "Bibliography Entry Settings"
18323 msgstr "参考文献の設定"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18326 msgid "BibTeX Bibliography"
18327 msgstr "BibTeX 参考文献"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18335 msgid "Documents|#o#O"
18336 msgstr "文書(O)|#o#O"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18339 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18340 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18343 msgid "Select a BibTeX database to add"
18344 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18347 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18348 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18351 msgid "Select a BibTeX style"
18352 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18355 msgid "No frame"
18356 msgstr "枠なし"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18359 msgid "Simple rectangular frame"
18360 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18363 msgid "Oval frame, thin"
18364 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18367 msgid "Oval frame, thick"
18368 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18371 msgid "Drop shadow"
18372 msgstr "影付き"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18375 msgid "Shaded background"
18376 msgstr "影の背景"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18379 msgid "Double rectangular frame"
18380 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18383 msgid "Height"
18384 msgstr "高さ"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18387 msgid "Depth"
18388 msgstr "階層"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18391 msgid "Total Height"
18392 msgstr "全高"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18395 msgid "Width"
18396 msgstr "幅"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18399 msgid "Box Settings"
18400 msgstr "ボックスの設定"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18403 msgid "Branch Settings"
18404 msgstr "派生枝の設定"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18407 msgid "Activated"
18408 msgstr "有効化"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18411 msgid "Color"
18412 msgstr "色彩"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Filename Suffix"
18417 msgstr "ファイル名"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18421 msgid "Yes"
18422 msgstr "はい"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18426 msgid "No"
18427 msgstr "いいえ"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Enter new branch name"
18432 msgstr "新規索引名を入力"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18435 #, fuzzy, c-format
18436 msgid ""
18437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18439 msgstr ""
18440 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18441 "\n"
18442 "そのファイルに上書きしますか?"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18445 #, fuzzy
18446 msgid "&Merge"
18447 msgstr "やや大(&L):"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18450 msgid "Renaming failed"
18451 msgstr "名称変更に失敗しました"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18454 #, fuzzy
18455 msgid "The branch could not be renamed."
18456 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18459 msgid "Merge Changes"
18460 msgstr "変更を統合"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "Change by %1$s\n"
18466 "\n"
18467 msgstr ""
18468 "%1$sによる変更\n"
18469 "\n"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18472 #, c-format
18473 msgid "Change made at %1$s\n"
18474 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18481 msgid "No change"
18482 msgstr "変更しない"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18485 msgid "Small Caps"
18486 msgstr "スモールキャップ体"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18494 msgid "Reset"
18495 msgstr "リセット"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18498 msgid "Underbar"
18499 msgstr "下線"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18502 msgid "Double underbar"
18503 msgstr "二重下線"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18506 msgid "Wavy underbar"
18507 msgstr "波下線"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18510 msgid "Strikeout"
18511 msgstr "取消線"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18514 msgid "Noun"
18515 msgstr "名詞体"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18518 msgid "No color"
18519 msgstr "色指定なし"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18522 msgid "Black"
18523 msgstr "黒"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18526 msgid "White"
18527 msgstr "白"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18530 msgid "Red"
18531 msgstr "赤"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18534 msgid "Green"
18535 msgstr "緑"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18538 msgid "Blue"
18539 msgstr "青"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18542 msgid "Cyan"
18543 msgstr "シアン"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18546 msgid "Magenta"
18547 msgstr "マゼンタ"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18550 msgid "Yellow"
18551 msgstr "黄"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18554 msgid "Text Style"
18555 msgstr "文字様式"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18558 msgid "Keys"
18559 msgstr "キー"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18562 msgid "LinkBack PDF"
18563 msgstr "LinkBack PDF"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18566 msgid "PDF"
18567 msgstr "PDF"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18570 msgid "pasted"
18571 msgstr "貼り付けられた"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18574 #, c-format
18575 msgid "%1$s Files"
18576 msgstr "%1$sファイル"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18579 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18580 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
18586 msgid "Canceled."
18587 msgstr "取り消されました。"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18590 msgid "Overwrite external file?"
18591 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18594 #, c-format
18595 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18596 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18599 msgid "List of previous commands"
18600 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18603 msgid "Next command"
18604 msgstr "次のコマンド"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18607 msgid "big[[delimiter size]]"
18608 msgstr "big[[delimiter size]]"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18611 msgid "Big[[delimiter size]]"
18612 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18616 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18620 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18623 msgid "Math Delimiter"
18624 msgstr "数式区分記号"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18628 msgid "(None)"
18629 msgstr "(なし)"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18632 msgid "Variable"
18633 msgstr "可変"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18636 msgid "Computer Modern Roman"
18637 msgstr "Computer Modern Roman"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18640 msgid "Latin Modern Roman"
18641 msgstr "Latin Modern Roman"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18644 msgid "AE (Almost European)"
18645 msgstr "AE (Almost European)"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18648 msgid "Times Roman"
18649 msgstr "Times Roman"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18652 msgid "Palatino"
18653 msgstr "Palatino"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18656 msgid "Bitstream Charter"
18657 msgstr "Bitstream Charter"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18660 msgid "New Century Schoolbook"
18661 msgstr "New Century Schoolbook"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18664 msgid "Bookman"
18665 msgstr "Bookman"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18668 msgid "Utopia"
18669 msgstr "Utopia"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18672 msgid "Bera Serif"
18673 msgstr "Bera Serif"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18676 msgid "Concrete Roman"
18677 msgstr "Concrete Roman"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18680 msgid "Zapf Chancery"
18681 msgstr "Zapf Chancery"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18684 msgid "Computer Modern Sans"
18685 msgstr "Computer Modern Sans"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18688 msgid "Latin Modern Sans"
18689 msgstr "Latin Modern Sans"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18692 msgid "Helvetica"
18693 msgstr "Helvetica"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18696 msgid "Avant Garde"
18697 msgstr "Avant Garde"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18700 msgid "Bera Sans"
18701 msgstr "Bera Sans"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18704 msgid "CM Bright"
18705 msgstr "CM Bright"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18708 msgid "Computer Modern Typewriter"
18709 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18712 msgid "Latin Modern Typewriter"
18713 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18716 msgid "Courier"
18717 msgstr "Courier"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18720 msgid "Bera Mono"
18721 msgstr "Bera Mono"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18724 msgid "LuxiMono"
18725 msgstr "LuxiMono"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18728 msgid "CM Typewriter Light"
18729 msgstr "CM Typewriter Light"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18732 msgid "Page"
18733 msgstr "ページ"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18736 msgid "Module not found!"
18737 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18740 msgid "Document Settings"
18741 msgstr "文書の設定"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18744 msgid "10"
18745 msgstr "10"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18748 msgid "11"
18749 msgstr "11"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18752 msgid "12"
18753 msgstr "12"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18756 msgid "empty"
18757 msgstr "空"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18760 msgid "plain"
18761 msgstr "プレーン(plain)"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18764 msgid "headings"
18765 msgstr "設定(headings)"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18768 msgid "fancy"
18769 msgstr "装飾的(fancy)"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18772 msgid "B3"
18773 msgstr "B3"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18776 msgid "B4"
18777 msgstr "B4"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18780 msgid "Language Default (no inputenc)"
18781 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18784 msgid "``text''"
18785 msgstr "``テキスト''"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18788 msgid "''text''"
18789 msgstr "''テキスト''"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18792 msgid ",,text``"
18793 msgstr ",,テキスト``"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18796 msgid ",,text''"
18797 msgstr ",,テキスト''"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18800 msgid "<<text>>"
18801 msgstr "<<テキスト>>"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18804 msgid ">>text<<"
18805 msgstr ">>テキスト<<"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18808 msgid "Numbered"
18809 msgstr "連番を振る"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18812 msgid "Appears in TOC"
18813 msgstr "目次に載せる"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18816 msgid "Author-year"
18817 msgstr "著者‐年"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18820 msgid "Numerical"
18821 msgstr "連番"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18824 #, c-format
18825 msgid "Unavailable: %1$s"
18826 msgstr "利用不能: %1$s"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18832 msgstr ""
18833 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18834 "は?を入力してください。"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18838 msgid "Document Class"
18839 msgstr "文書クラス"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18842 msgid "Modules"
18843 msgstr "モジュール"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18846 msgid "Text Layout"
18847 msgstr "本文レイアウト"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18850 msgid "Page Margins"
18851 msgstr "ページ余白"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18854 msgid "Numbering & TOC"
18855 msgstr "連番と目次"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18858 msgid "Indexes"
18859 msgstr "索引"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18862 msgid "PDF Properties"
18863 msgstr "PDF特性"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18866 msgid "Math Options"
18867 msgstr "数式オプション"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18870 msgid "Float Placement"
18871 msgstr "フロートの配置"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18874 msgid "Bullets"
18875 msgstr "ブリット"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18878 msgid "Branches"
18879 msgstr "派生枝"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18882 msgid "Output"
18883 msgstr "出力"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18887 msgid "LaTeX Preamble"
18888 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18893 msgid " (not installed)"
18894 msgstr "(インストールされていません)"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18897 msgid "Layouts|#o#O"
18898 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18901 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18902 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18906 msgid "Local layout file"
18907 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18910 msgid ""
18911 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18912 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18913 "document may not work with this layout if you do not\n"
18914 "keep the layout file in the document directory."
18915 msgstr ""
18916 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18917 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18918 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18919 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18922 msgid "&Set Layout"
18923 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18928 msgid "Error"
18929 msgstr "エラー"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18932 msgid "Unable to read local layout file."
18933 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18936 msgid "Select master document"
18937 msgstr "マスター文書を選んでください"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18941 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18945 msgid "Unapplied changes"
18946 msgstr "適用されていない変更"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18950 msgid ""
18951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18953 msgstr ""
18954 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18955 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18959 msgid "&Dismiss"
18960 msgstr "解除(&D)"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18964 msgid "Unable to set document class."
18965 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
18968 #, c-format
18969 msgid "%1$s, %2$s"
18970 msgstr "%1$s、%2$s"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
18973 #, c-format
18974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18975 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
18978 msgid "Module provided by document class."
18979 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18982 #, c-format
18983 msgid "Package(s) required: %1$s."
18984 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
18987 msgid "or"
18988 msgstr "あるいは"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
18991 #, c-format
18992 msgid "Module required: %1$s."
18993 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18996 #, c-format
18997 msgid "Modules excluded: %1$s."
18998 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19002 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19005 msgid "[No options predefined]"
19006 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19009 msgid "Can't set layout!"
19010 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19013 #, c-format
19014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19015 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19018 msgid "Not Found"
19019 msgstr "見つかりません"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19022 msgid "Assigned master does not include this file"
19023 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "You must include this file in the document\n"
19029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19030 "feature."
19031 msgstr ""
19032 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
19033 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19034 "インクルードしなくてはなりません。"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19037 msgid "Could not load master"
19038 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "The master document '%1$s'\n"
19044 "could not be loaded."
19045 msgstr ""
19046 "マスター文書「%1$s」を\n"
19047 "読み込むことができませんでした。"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19050 msgid "TeX Code Settings"
19051 msgstr "TeX コードの設定"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19054 msgid "Error List"
19055 msgstr "エラーリスト"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19058 #, c-format
19059 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19060 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19063 msgid "Top left"
19064 msgstr "左上"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19067 msgid "Bottom left"
19068 msgstr "左下"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19071 msgid "Baseline left"
19072 msgstr "ベースライン左"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19075 msgid "Top center"
19076 msgstr "中央上"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19079 msgid "Bottom center"
19080 msgstr "中央下"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19083 msgid "Baseline center"
19084 msgstr "ベースライン中央"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19087 msgid "Top right"
19088 msgstr "右上"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19091 msgid "Bottom right"
19092 msgstr "右下"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19095 msgid "Baseline right"
19096 msgstr "ベースライン右"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19099 msgid "External Material"
19100 msgstr "外部素材"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19103 msgid "Scale%"
19104 msgstr "縮尺%"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19107 msgid "Select external file"
19108 msgstr "外部ファイルを選択する"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19111 msgid "Float Settings"
19112 msgstr "フロートの設定"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19115 msgid "automatically"
19116 msgstr "自動的に"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19119 msgid "Graphics"
19120 msgstr "画像"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19123 msgid "Dissolve previous group?"
19124 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19130 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19131 "because this graphic was its only member.\n"
19132 "How do you want to proceed?"
19133 msgstr ""
19134 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19135 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19136 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19137 "どのようにしますか?"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19140 #, c-format
19141 msgid "Stick with group '%1$s'"
19142 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19145 #, c-format
19146 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19147 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19153 "the group will be dissolved,\n"
19154 "because this graphic was its only member.\n"
19155 "How do you want to proceed?"
19156 msgstr ""
19157 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19158 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19159 "メンバーなので解体されます。\n"
19160 "どのようにしますか?"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19163 #, c-format
19164 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19165 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19168 msgid "Enter unique group name:"
19169 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19172 msgid "Group already defined!"
19173 msgstr "グループは既に定義されています!"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19176 #, c-format
19177 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19178 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19181 msgid "bp"
19182 msgstr "bp"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19185 msgid "cm"
19186 msgstr "cm"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19189 msgid "mm"
19190 msgstr "mm"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19193 msgid "Select graphics file"
19194 msgstr "画像ファイルを選択"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19197 msgid "Clipart|#C#c"
19198 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19201 msgid "Horizontal Space Settings"
19202 msgstr "水平方向の空白の設定"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19205 msgid ""
19206 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19207 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19208 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19209 msgstr ""
19210 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19211 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19212 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19215 msgid "Thin space"
19216 msgstr "小空白"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19219 msgid "Medium space"
19220 msgstr "中空白"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19223 msgid "Thick space"
19224 msgstr "大空白"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19227 msgid "Negative thin space"
19228 msgstr "負の空白"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19231 msgid "Negative medium space"
19232 msgstr "負の中空白"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19235 msgid "Negative thick space"
19236 msgstr "負の大空白"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19239 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19240 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19243 msgid "Quad (1 em)"
19244 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19247 msgid "Double Quad (2 em)"
19248 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19251 msgid "Inter-word space"
19252 msgstr "単語間の空白"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19255 msgid "Horizontal Fill"
19256 msgstr "水平フィル"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19259 msgid "Hyperlink"
19260 msgstr "ハイパーリンク"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19263 msgid "Child Document"
19264 msgstr "子文書"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19269 msgid ""
19270 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19271 msgstr ""
19272 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19273 "は?を入力してください。"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19276 msgid "Select document to include"
19277 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19280 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19281 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19284 msgid "Index Entry Settings"
19285 msgstr "索引項目の設定"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19288 msgid "Label Color"
19289 msgstr "ラベルの色"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19292 msgid "Cannot remove standard index"
19293 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19296 msgid "The default index cannot be removed."
19297 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19300 msgid "Enter new index name"
19301 msgstr "新規索引名を入力"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19304 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19305 msgstr ""
19306 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19307 "ないか確認してください。"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19310 msgid "unknown"
19311 msgstr "解釈不能"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19314 msgid "shortcut"
19315 msgstr "短絡キー"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19318 msgid "shortcuts"
19319 msgstr "短絡キー"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19322 msgid "lyxrc"
19323 msgstr "lyxrc"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19326 msgid "package"
19327 msgstr "パッケージ"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19330 msgid "textclass"
19331 msgstr "文書クラス"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19334 msgid "menu"
19335 msgstr "メニュー"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19338 msgid "icon"
19339 msgstr "アイコン"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19342 msgid "buffer"
19343 msgstr "バッファ"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19346 msgid "Shift-"
19347 msgstr "シフト-"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19350 msgid "Control-"
19351 msgstr "コントロール-"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19354 msgid "Option-"
19355 msgstr "オプション-"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19358 msgid "Command-"
19359 msgstr "コマンド-"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19362 msgid "Label"
19363 msgstr "ラベル"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19366 msgid "No language"
19367 msgstr "言語指定なし"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19370 msgid "Program Listing Settings"
19371 msgstr "プログラムリストの設定"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19374 msgid "No dialect"
19375 msgstr "方言指定なし"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19378 msgid "LaTeX Log"
19379 msgstr "LaTeXログ"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19382 msgid "Literate Programming Build Log"
19383 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19386 msgid "lyx2lyx Error Log"
19387 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19390 msgid "Version Control Log"
19391 msgstr "バージョン管理ログ"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19394 msgid "No LaTeX log file found."
19395 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19398 msgid "No literate programming build log file found."
19399 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19402 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19403 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19406 msgid "No version control log file found."
19407 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19410 msgid "Math Matrix"
19411 msgstr "数式行列"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19414 msgid "Nomenclature"
19415 msgstr "用語集"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19418 msgid "Note Settings"
19419 msgstr "注釈の設定"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19422 msgid "Paragraph Settings"
19423 msgstr "段落設定"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19426 msgid ""
19427 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19428 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19429 "\n"
19430 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19431 "the items is used."
19432 msgstr ""
19433 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19434 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19435 "\n"
19436 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19437 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19440 msgid "Phantom Settings"
19441 msgstr "埋め草の設定"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19444 msgid "System files|#S#s"
19445 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19448 msgid "User files|#U#u"
19449 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19452 msgid "Look & Feel"
19453 msgstr "操作性"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19456 msgid "Language Settings"
19457 msgstr "言語設定"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19460 msgid "File Handling"
19461 msgstr "ファイル処理"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19464 msgid "Date format"
19465 msgstr "日付書式"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19468 msgid "Keyboard/Mouse"
19469 msgstr "キーボード/マウス"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19472 msgid "Input Completion"
19473 msgstr "入力補完"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19477 msgid "Co&mmand:"
19478 msgstr "コマンド(&M):"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19481 msgid "Screen fonts"
19482 msgstr "画面フォント"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19485 msgid "Colors"
19486 msgstr "色"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19489 msgid "Paths"
19490 msgstr "パス"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19493 msgid "Select directory for example files"
19494 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19497 msgid "Select a document templates directory"
19498 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19501 msgid "Select a temporary directory"
19502 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19505 msgid "Select a backups directory"
19506 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19509 msgid "Select a document directory"
19510 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19513 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19514 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19519 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19522 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19523 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19527 msgid "Spellchecker"
19528 msgstr "スペルチェッカー"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19531 msgid "Converters"
19532 msgstr "変換子"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19535 msgid "File formats"
19536 msgstr "ファイル書式"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19539 msgid "Format in use"
19540 msgstr "使われる書式"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19543 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19544 msgstr ""
19545 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19546 "ラムを先に削除してください。"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19549 msgid "LyX needs to be restarted!"
19550 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19553 msgid ""
19554 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19555 "restart."
19556 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19559 msgid "Printer"
19560 msgstr "プリンタ"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19563 msgid "User interface"
19564 msgstr "操作画面"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19567 msgid "Control"
19568 msgstr "制御"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19571 msgid "Shortcuts"
19572 msgstr "短絡キー"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19575 msgid "Function"
19576 msgstr "関数"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19579 msgid "Shortcut"
19580 msgstr "短絡キー"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19583 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19584 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19587 msgid "Mathematical Symbols"
19588 msgstr "数式用記号"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19591 msgid "Document and Window"
19592 msgstr "文書及びウィンドウ"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19595 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19596 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19599 msgid "System and Miscellaneous"
19600 msgstr "システムその他"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19603 msgid "Res&tore"
19604 msgstr "復元(&T)"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19609 msgid "Failed to create shortcut"
19610 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19614 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19617 msgid "Invalid or empty key sequence"
19618 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19624 "%2$s"
19625 msgstr ""
19626 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19627 "%2$s"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19633 "%2$s\n"
19634 "You need to remove that binding before creating a new one."
19635 msgstr ""
19636 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19637 "%2$s\n"
19638 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19641 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19642 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19645 msgid "Identity"
19646 msgstr "利用者情報"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19649 msgid "Choose bind file"
19650 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19653 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19654 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19657 msgid "Choose UI file"
19658 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19661 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19662 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19665 msgid "Choose keyboard map"
19666 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19669 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19670 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19673 msgid "Print Document"
19674 msgstr "文書を印刷"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19677 msgid "Print to file"
19678 msgstr "ファイルに書き出す"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19681 msgid "PostScript files (*.ps)"
19682 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19685 msgid "Nomenclature settings"
19686 msgstr "用語集の設定"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19689 msgid "Longest label width"
19690 msgstr "最長のラベル幅"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19693 msgid "Index Settings"
19694 msgstr "索引の設定"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19697 msgid "<All indexes>"
19698 msgstr "<全索引>"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19701 msgid "Cross-reference"
19702 msgstr "相互参照"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19705 msgid "&Go Back"
19706 msgstr "戻る(&G)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19709 msgid "Jump back"
19710 msgstr "移動元へ戻る"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19713 msgid "Jump to label"
19714 msgstr "ラベルに移動"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19717 msgid "Find and Replace"
19718 msgstr "検索及び置換"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19721 msgid "Send Document to Command"
19722 msgstr "文書をコマンドに送る"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19725 msgid "Show File"
19726 msgstr "ファイルを表示"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19729 msgid "Error -> Cannot load file!"
19730 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19733 #, c-format
19734 msgid "%1$d words checked."
19735 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19738 msgid "One word checked."
19739 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19742 msgid "Spelling check completed"
19743 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19746 msgid "Basic Latin"
19747 msgstr "基本ラテン文字"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19750 msgid "Latin-1 Supplement"
19751 msgstr "ラテン1補助"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19754 msgid "Latin Extended-A"
19755 msgstr "ラテン文字拡張A"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19758 msgid "Latin Extended-B"
19759 msgstr "ラテン文字拡張B"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19762 msgid "IPA Extensions"
19763 msgstr "IPA拡張"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19766 msgid "Spacing Modifier Letters"
19767 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19770 msgid "Combining Diacritical Marks"
19771 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19774 msgid "Cyrillic"
19775 msgstr "キリル文字"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19778 msgid "Arabic"
19779 msgstr "アラビア文字"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19782 msgid "Devanagari"
19783 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19786 msgid "Bengali"
19787 msgstr "ベンガル文字"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19790 msgid "Gurmukhi"
19791 msgstr "グルムキー文字"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19794 msgid "Gujarati"
19795 msgstr "グジャラーティー文字"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19798 msgid "Oriya"
19799 msgstr "オリヤー文字"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19802 msgid "Tamil"
19803 msgstr "タミル文字"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19806 msgid "Telugu"
19807 msgstr "テルグー文字"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19810 msgid "Kannada"
19811 msgstr "カンナダ文字"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19814 msgid "Malayalam"
19815 msgstr "マラヤーラム文字"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19818 msgid "Lao"
19819 msgstr "ラーオ文字"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19822 msgid "Tibetan"
19823 msgstr "チベット文字"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19826 msgid "Georgian"
19827 msgstr "グルジア文字"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19830 msgid "Hangul Jamo"
19831 msgstr "ハングル字母"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19834 msgid "Phonetic Extensions"
19835 msgstr "発音記号拡張"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19838 msgid "Latin Extended Additional"
19839 msgstr "ラテン拡張追加"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19842 msgid "Greek Extended"
19843 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19846 msgid "General Punctuation"
19847 msgstr "句読点一般"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19850 msgid "Superscripts and Subscripts"
19851 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19854 msgid "Currency Symbols"
19855 msgstr "通貨記号"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19859 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19862 msgid "Letterlike Symbols"
19863 msgstr "文字様記号"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19866 msgid "Number Forms"
19867 msgstr "数字に準じるもの"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19870 msgid "Mathematical Operators"
19871 msgstr "数学記号"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19874 msgid "Miscellaneous Technical"
19875 msgstr "その他の技術用記号"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19878 msgid "Control Pictures"
19879 msgstr "制御機能用記号"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19882 msgid "Optical Character Recognition"
19883 msgstr "光学的文字認識"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19886 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19887 msgstr "囲み英数字"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19890 msgid "Box Drawing"
19891 msgstr "罫線素片"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19894 msgid "Block Elements"
19895 msgstr "ブロック要素"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19898 msgid "Geometric Shapes"
19899 msgstr "幾何学模様"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19902 msgid "Miscellaneous Symbols"
19903 msgstr "その他の記号"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19906 msgid "Dingbats"
19907 msgstr "装飾記号"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19910 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19911 msgstr "その他の数学記号A"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19914 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19915 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19918 msgid "Hiragana"
19919 msgstr "平仮名"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19922 msgid "Katakana"
19923 msgstr "片仮名"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19926 msgid "Bopomofo"
19927 msgstr "注音符号"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19931 msgstr "ハングル互換字母"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19934 msgid "Kanbun"
19935 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19938 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19939 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19942 msgid "CJK Compatibility"
19943 msgstr "日中韓互換用文字"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19946 msgid "CJK Unified Ideographs"
19947 msgstr "日中韓統合漢字"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19950 msgid "Hangul Syllables"
19951 msgstr "ハングル音節"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19954 msgid "High Surrogates"
19955 msgstr "上位サロゲート領域"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19958 msgid "Private Use High Surrogates"
19959 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19962 msgid "Low Surrogates"
19963 msgstr "下位サロゲート領域"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19966 msgid "Private Use Area"
19967 msgstr "私用領域"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19970 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19971 msgstr "日中韓互換表意文字"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19974 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19975 msgstr "アルファベット表示形"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19978 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19979 msgstr "アラビア表示形A"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19982 msgid "Combining Half Marks"
19983 msgstr "半記号(合成可能)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19986 msgid "CJK Compatibility Forms"
19987 msgstr "日中韓互換形"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19990 msgid "Small Form Variants"
19991 msgstr "小字形"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19994 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19995 msgstr "\tアラビア表示形B"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19998 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19999 msgstr "全角・半角形"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20002 msgid "Specials"
20003 msgstr "特殊用途文字"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20006 msgid "Linear B Syllabary"
20007 msgstr "線文字B音節文字"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20010 msgid "Linear B Ideograms"
20011 msgstr "線文字B表意文字"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20014 msgid "Aegean Numbers"
20015 msgstr "エーゲ数字"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20018 msgid "Ancient Greek Numbers"
20019 msgstr "古代ギリシア数字"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20022 msgid "Old Italic"
20023 msgstr "\t古イタリア文字"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20026 msgid "Gothic"
20027 msgstr "\tゴート文字"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20030 msgid "Ugaritic"
20031 msgstr "\tウガリト文字"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20034 msgid "Old Persian"
20035 msgstr "古ペルシア文字"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20038 msgid "Deseret"
20039 msgstr "デゼレット文字"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20042 msgid "Shavian"
20043 msgstr "シェイヴィアン文字"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20046 msgid "Osmanya"
20047 msgstr "オスマニヤ文字"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20050 msgid "Cypriot Syllabary"
20051 msgstr "キプロス文字"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20054 msgid "Kharoshthi"
20055 msgstr "カローシュティー文字"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20058 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20059 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20062 msgid "Musical Symbols"
20063 msgstr "音楽記号"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20066 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20067 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20070 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20071 msgstr "太玄経記号"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20074 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20075 msgstr "数学用英数字記号"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20078 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20079 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20082 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20083 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20086 msgid "Tags"
20087 msgstr "言語タグ"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20090 msgid "Variation Selectors Supplement"
20091 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20094 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20095 msgstr "追加私用領域A"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20098 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20099 msgstr "追加私用領域B"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20102 msgid "Character: "
20103 msgstr "文字: "
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20106 msgid "Code Point: "
20107 msgstr "コードポイント: "
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20110 msgid "Symbols"
20111 msgstr "記号"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20114 msgid "Table Settings"
20115 msgstr "表の設定"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20118 msgid "Insert Table"
20119 msgstr "表を挿入"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20122 msgid "TeX Information"
20123 msgstr "TeX情報"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20126 msgid "No thesaurus available for this language!"
20127 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20130 msgid "Outline"
20131 msgstr "文書構造"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20134 msgid "auto"
20135 msgstr "自動"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20138 msgid "off"
20139 msgstr "無効"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20142 #, c-format
20143 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20144 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20147 msgid "Vertical Space Settings"
20148 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20151 msgid "version "
20152 msgstr "バージョン "
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20155 msgid "unknown version"
20156 msgstr "不明なバージョン"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20159 msgid "Small-sized icons"
20160 msgstr "小アイコン"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20163 msgid "Normal-sized icons"
20164 msgstr "中アイコン"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20167 msgid "Big-sized icons"
20168 msgstr "大アイコン"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20171 #, c-format
20172 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20173 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20176 msgid "Select template file"
20177 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20180 msgid "Templates|#T#t"
20181 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20185 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20186 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20189 msgid "Document not loaded."
20190 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20193 msgid "Select document to open"
20194 msgstr "開く文書を選んでください"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20198 msgid "Examples|#E#e"
20199 msgstr "用例(E)|#E#e"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20202 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20203 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20206 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20207 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20210 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20211 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20214 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20215 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20220 msgid "Invalid filename"
20221 msgstr "無効なファイル名"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "The directory in the given path\n"
20227 "%1$s\n"
20228 "does not exist."
20229 msgstr ""
20230 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20231 "%1$s\n"
20232 "は存在しません。"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20235 #, c-format
20236 msgid "Opening document %1$s..."
20237 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20240 #, c-format
20241 msgid "Document %1$s opened."
20242 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20245 msgid "Version control detected."
20246 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20249 #, c-format
20250 msgid "Could not open document %1$s"
20251 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20254 msgid "Couldn't import file"
20255 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20258 #, c-format
20259 msgid "No information for importing the format %1$s."
20260 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20263 #, c-format
20264 msgid "Select %1$s file to import"
20265 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "The document %1$s already exists.\n"
20271 "\n"
20272 "Do you want to overwrite that document?"
20273 msgstr ""
20274 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20275 "\n"
20276 "文書を上書きしますか?"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20279 msgid "Overwrite document?"
20280 msgstr "文書を上書きしますか?"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20283 #, c-format
20284 msgid "Importing %1$s..."
20285 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20288 msgid "imported."
20289 msgstr "書き出されました。"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20292 msgid "file not imported!"
20293 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20296 msgid "Select LyX document to insert"
20297 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20300 msgid "Absolute filename expected."
20301 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20304 msgid "Select file to insert"
20305 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20308 msgid "All Files (*)"
20309 msgstr "全てのファイル (*)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20312 msgid "Choose a filename to save document as"
20313 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20316 msgid "&Rename"
20317 msgstr "リネーム(&R)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "The document %1$s could not be saved.\n"
20323 "\n"
20324 "Do you want to rename the document and try again?"
20325 msgstr ""
20326 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20327 "\n"
20328 "文書をリネームして再試行しますか?"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20331 msgid "Rename and save?"
20332 msgstr "リネームして保存しますか?"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20335 msgid "&Retry"
20336 msgstr "再試行(&R)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20339 #, c-format
20340 msgid ""
20341 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20342 "\n"
20343 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20344 msgstr ""
20345 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20346 "\n"
20347 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20350 msgid "&Discard"
20351 msgstr "廃棄(&D)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20354 msgid "Document not loaded"
20355 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20358 msgid "Saving all documents..."
20359 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20362 msgid "All documents saved."
20363 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20366 #, c-format
20367 msgid "%1$s unknown command!"
20368 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20372 msgid "LaTeX Source"
20373 msgstr "LaTeXソース"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20376 msgid "DocBook Source"
20377 msgstr "DocBookソース"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20380 msgid "Literate Source"
20381 msgstr "Literateソース"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20384 msgid " (version control)"
20385 msgstr " (バージョン管理)"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20388 msgid " (version control, locking)"
20389 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20392 msgid " (changed)"
20393 msgstr " (変更されました)"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20396 msgid " (read only)"
20397 msgstr " (読み込み専用)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20400 msgid "Close File"
20401 msgstr "ファイルを閉じる"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20404 msgid "Hide tab"
20405 msgstr "タブを隠す"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20408 msgid "Close tab"
20409 msgstr "タブを閉じる"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20412 msgid "Wrap Float Settings"
20413 msgstr "折返しフロートの設定"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20416 msgid "Click to detach"
20417 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20420 #, c-format
20421 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20422 msgstr ""
20423 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
20424 "てください。"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20427 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20428 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20431 msgid " (unknown)"
20432 msgstr " (解釈不能)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20435 msgid "No Group"
20436 msgstr "グループがありません"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20439 #, fuzzy
20440 msgid "More Spelling Suggestions"
20441 msgstr "追加的綴り候補"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20444 msgid "Invisible"
20445 msgstr "不可視"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20448 #, fuzzy
20449 msgid "<No Documents Open>"
20450 msgstr "<文書が開かれていません>"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20453 #, fuzzy
20454 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20455 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20458 #, fuzzy
20459 msgid "No Custom Insets Defined!"
20460 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20463 #, fuzzy
20464 msgid "<No Document Open>"
20465 msgstr "<文書が開かれていません>"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20468 msgid "Master Document"
20469 msgstr "マスター文書"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20472 msgid "Open Navigator..."
20473 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20476 msgid "Other Lists"
20477 msgstr "その他の一覧"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20480 #, fuzzy
20481 msgid "<Empty Table of Contents>"
20482 msgstr "<目次は空です>"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20485 msgid "Other Toolbars"
20486 msgstr "他のツールバー"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20489 #, fuzzy
20490 msgid "No Branches Set for Document!"
20491 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20494 msgid "Index Entry|d"
20495 msgstr "索引登録(D)|D"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20499 msgid "Index Entry"
20500 msgstr "索引項目"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20503 msgid "No Citation in Scope!"
20504 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20507 #, fuzzy
20508 msgid "No Action Defined!"
20509 msgstr "動作が定義されていません!"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20512 #, c-format
20513 msgid "Export %1$s"
20514 msgstr "%1$sを書き出す"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20517 #, c-format
20518 msgid "Import %1$s"
20519 msgstr "%1$sを読み込む"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20522 #, c-format
20523 msgid "Update %1$s"
20524 msgstr "%1$sを更新"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20527 #, c-format
20528 msgid "View %1$s"
20529 msgstr "%1$sを表示"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20532 msgid "space"
20533 msgstr "空白"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20536 msgid ""
20537 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20538 "characters:\n"
20539 msgstr ""
20540 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20541 "ん:\n"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20544 msgid "Could not update TeX information"
20545 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20548 #, fuzzy, c-format
20549 msgid "The script `%1$s' failed."
20550 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20553 msgid "All Files "
20554 msgstr "全てのファイル"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20557 msgid "Table of Contents"
20558 msgstr "目次"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20561 msgid "Child Documents"
20562 msgstr "子文書"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20565 msgid "List of Graphics"
20566 msgstr "画像一覧"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20569 msgid "List of Equations"
20570 msgstr "数式一覧"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20573 msgid "List of Footnotes"
20574 msgstr "脚注一覧"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20577 msgid "List of Listings"
20578 msgstr "プログラムリスト一覧"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20581 msgid "List of Indexes"
20582 msgstr "索引一覧"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20585 msgid "List of Marginal notes"
20586 msgstr "傍注一覧"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20589 msgid "List of Notes"
20590 msgstr "注釈一覧"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20593 msgid "List of Citations"
20594 msgstr "引用一覧"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20597 msgid "Labels and References"
20598 msgstr "ラベルと参照"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20601 msgid "List of Branches"
20602 msgstr "派生枝一覧"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20605 msgid "List of Changes"
20606 msgstr "変更一覧"
20607
20608 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20610 msgid ""
20611 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20612 "file through LaTeX: "
20613 msgstr ""
20614 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20615 "性が高いです: "
20616
20617 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20618 msgid "Keys must be unique!"
20619 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20620
20621 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20622 #, c-format
20623 msgid ""
20624 "The key %1$s already exists,\n"
20625 "it will be changed to %2$s."
20626 msgstr ""
20627 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20628 "%2$sに変更します。"
20629
20630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20634 "If you proceed, all of them will be opened."
20635 msgstr ""
20636 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20637 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20638
20639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20640 msgid "Open Databases?"
20641 msgstr "データベースを開きますか?"
20642
20643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20644 msgid "&Proceed"
20645 msgstr "進む(&P)"
20646
20647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20648 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20649 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20650
20651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20652 msgid "Databases:"
20653 msgstr "データベース:"
20654
20655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20656 msgid "Style File:"
20657 msgstr "スタイルファイル:"
20658
20659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20660 msgid "Lists:"
20661 msgstr "一覧:"
20662
20663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20664 msgid "included in TOC"
20665 msgstr "目次に入れる"
20666
20667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20668 msgid "Export Warning!"
20669 msgstr "書き出しに関する警告!"
20670
20671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20672 msgid ""
20673 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20674 "BibTeX will be unable to find them."
20675 msgstr ""
20676 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20677 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20678
20679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20680 msgid ""
20681 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20682 "BibTeX will be unable to find it."
20683 msgstr ""
20684 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20685 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20686
20687 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20688 msgid "simple frame"
20689 msgstr "簡素な縁"
20690
20691 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20692 msgid "frameless"
20693 msgstr "縁なし"
20694
20695 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20696 msgid "simple frame, page breaks"
20697 msgstr "簡素な縁・改頁"
20698
20699 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20700 msgid "oval, thin"
20701 msgstr "楕円形(細線)"
20702
20703 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20704 msgid "oval, thick"
20705 msgstr "楕円形(太線)"
20706
20707 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20708 msgid "drop shadow"
20709 msgstr "影付き"
20710
20711 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20712 msgid "shaded background"
20713 msgstr "影付き背景"
20714
20715 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20716 msgid "double frame"
20717 msgstr "二重縁"
20718
20719 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20720 #, c-format
20721 msgid "%1$s (%2$s)"
20722 msgstr "%1$s (%2$s)"
20723
20724 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20725 #, c-format
20726 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20727 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20728
20729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20730 msgid "active"
20731 msgstr "有効"
20732
20733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20734 msgid "non-active"
20735 msgstr "無効"
20736
20737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20738 #, c-format
20739 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20740 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20741
20742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20743 msgid "Branch: "
20744 msgstr "派生枝: "
20745
20746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20747 msgid "Branch (child only): "
20748 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20749
20750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20751 msgid "Branch (undefined): "
20752 msgstr "派生枝(未定義):"
20753
20754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20755 msgid "Undef: "
20756 msgstr "未定義:"
20757
20758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20759 msgid "branch"
20760 msgstr "派生枝"
20761
20762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20763 #, c-format
20764 msgid "Sub-%1$s"
20765 msgstr "下位-%1$s"
20766
20767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20768 msgid "not cited"
20769 msgstr "引用なし"
20770
20771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20772 msgid "No bibliography defined!"
20773 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20774
20775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20776 msgid "No citations selected!"
20777 msgstr "引用が選択されていません!"
20778
20779 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20780 msgid "LaTeX Command: "
20781 msgstr "LaTeXコマンド: "
20782
20783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20784 msgid "InsetCommand Error: "
20785 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20786
20787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20788 msgid "Incompatible command name."
20789 msgstr "非互換なコマンド名。"
20790
20791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20792 msgid "InsetCommandParams Error: "
20793 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20794
20795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20796 msgid "InsetCommandParams: "
20797 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20798
20799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20800 msgid "Unknown parameter name: "
20801 msgstr "不明なパラメーター名: "
20802
20803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20804 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20805 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20806
20807 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20808 #, c-format
20809 msgid "External template %1$s is not installed"
20810 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20811
20812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20813 msgid "float: "
20814 msgstr "フロート: "
20815
20816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20817 msgid "float"
20818 msgstr "フロート"
20819
20820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20821 msgid "subfloat: "
20822 msgstr "サブフロート: "
20823
20824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20825 msgid " (sideways)"
20826 msgstr " (横向き)"
20827
20828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20830 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20831
20832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20833 #, c-format
20834 msgid "List of %1$s"
20835 msgstr "%1$sの一覧"
20836
20837 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20838 msgid "footnote"
20839 msgstr "脚注"
20840
20841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "Could not copy the file\n"
20845 "%1$s\n"
20846 "into the temporary directory."
20847 msgstr ""
20848 "ファイル\n"
20849 "%1$s\n"
20850 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20851
20852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20853 #, c-format
20854 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20855 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20856
20857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20858 #, c-format
20859 msgid "Graphics file: %1$s"
20860 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20861
20862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20863 msgid "Verbatim Input"
20864 msgstr "Verbatim Input"
20865
20866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20867 msgid "Verbatim Input*"
20868 msgstr "Verbatim Input*"
20869
20870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20872 msgid "Recursive input"
20873 msgstr "再帰的インプット"
20874
20875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20877 #, c-format
20878 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20879 msgstr ""
20880 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20881 "す。"
20882
20883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "Included file `%1$s'\n"
20887 "has textclass `%2$s'\n"
20888 "while parent file has textclass `%3$s'."
20889 msgstr ""
20890 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20891 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20892 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20893
20894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20895 msgid "Different textclasses"
20896 msgstr "違うテキストクラスです"
20897
20898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "Included file `%1$s'\n"
20902 "uses module `%2$s'\n"
20903 "which is not used in parent file."
20904 msgstr ""
20905 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20906 "親ファイルで使われていない\n"
20907 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20908
20909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20910 msgid "Module not found"
20911 msgstr "モジュールが見つかりません"
20912
20913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20914 msgid "Unsupported Inclusion"
20915 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
20916
20917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20918 msgid ""
20919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20920 "Offending file: "
20921 msgstr ""
20922 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
20923 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
20924
20925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20926 msgid "Index sorting failed"
20927 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20928
20929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20933 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20934 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20935 "explained in the User Guide."
20936 msgstr ""
20937 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20938 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20939 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20940 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20941
20942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20943 msgid "unknown type!"
20944 msgstr "未知の型です!"
20945
20946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20947 msgid "Unknown index type!"
20948 msgstr "未知の索引型です!"
20949
20950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20951 msgid "All indices"
20952 msgstr "全索引"
20953
20954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20955 msgid "subindex"
20956 msgstr "下位索引"
20957
20958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20959 #, c-format
20960 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20961 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20962
20963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20964 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20965 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20966
20967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20968 msgid "undefined"
20969 msgstr "未定義"
20970
20971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20972 msgid "yes"
20973 msgstr "はい"
20974
20975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20976 msgid "no"
20977 msgstr "いいえ"
20978
20979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20980 msgid "Unknown buffer info"
20981 msgstr "未知のバッファ情報"
20982
20983 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20984 msgid "Label names must be unique!"
20985 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20986
20987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20988 #, c-format
20989 msgid ""
20990 "The label %1$s already exists,\n"
20991 "it will be changed to %2$s."
20992 msgstr ""
20993 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20994 "%2$sに変更します。"
20995
20996 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20997 msgid "DUPLICATE: "
20998 msgstr "重複: "
20999
21000 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21001 msgid "no more lstline delimiters available"
21002 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21003
21004 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21005 msgid "Running out of delimiters"
21006 msgstr "区分記号を使いきりました"
21007
21008 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21009 msgid ""
21010 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21011 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21012 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21013 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21014 "must investigate!"
21015 msgstr ""
21016 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21017 "は\n"
21018 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21019 "ため、\n"
21020 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21021 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21022 "チェックをする必要があります"
21023
21024 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21025 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21026 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21027
21028 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "The following characters in one of the program listings are\n"
21032 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21033 "%1$s."
21034 msgstr ""
21035 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21036 "で、\n"
21037 "無視されました:\n"
21038 "「%1$s」"
21039
21040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21041 msgid "A value is expected."
21042 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21043
21044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21050 msgid "Unbalanced braces!"
21051 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21052
21053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21054 msgid "Please specify true or false."
21055 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21056
21057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21058 msgid "Only true or false is allowed."
21059 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21060
21061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21062 msgid "Please specify an integer value."
21063 msgstr "整数を指定してください。"
21064
21065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21066 msgid "An integer is expected."
21067 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21068
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21070 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21071 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21072
21073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21074 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21075 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21076
21077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21078 #, c-format
21079 msgid "Please specify one of %1$s."
21080 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21081
21082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21083 #, c-format
21084 msgid "Try one of %1$s."
21085 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21086
21087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21088 #, c-format
21089 msgid "I guess you mean %1$s."
21090 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21091
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21093 #, c-format
21094 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21095 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21096
21097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21098 #, c-format
21099 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21100 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21101
21102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21103 msgid ""
21104 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21105 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21106
21107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21108 msgid ""
21109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21110 "trblTRBL"
21111 msgstr ""
21112 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21113 "のうち一文字"
21114
21115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21116 msgid ""
21117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21118 "right, bottom left and top left corner."
21119 msgstr ""
21120 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21121 "角かどはf)。"
21122
21123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21124 msgid "Enter something like \\color{white}"
21125 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21126
21127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21129 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21130
21131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21132 msgid "auto, last or a number"
21133 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21134
21135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21136 msgid ""
21137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21139 "defining a listing inset)"
21140 msgstr ""
21141 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21142 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21143 "するとき)を使ってください。"
21144
21145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21146 msgid ""
21147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21149 "a listing inset)"
21150 msgstr ""
21151 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21152 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21153 "使ってください。"
21154
21155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21157 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21158
21159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21160 #, c-format
21161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21162 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21163
21164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21165 #, c-format
21166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21167 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21168
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21170 #, c-format
21171 msgid "Parameter %1$s: "
21172 msgstr "パラメーター%1$s:"
21173
21174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21175 #, c-format
21176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21177 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21178
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21180 #, c-format
21181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21182 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21183
21184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21185 msgid "New Page"
21186 msgstr "新規頁"
21187
21188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21189 msgid "Clear Page"
21190 msgstr "改段改頁"
21191
21192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21193 msgid "Clear Double Page"
21194 msgstr "改段改丁"
21195
21196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21197 msgid "Nom: "
21198 msgstr "用語: "
21199
21200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21201 msgid "Nomenclature Symbol: "
21202 msgstr "用語集シンボル: "
21203
21204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21205 msgid "Description: "
21206 msgstr "記述: "
21207
21208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21209 msgid "Sorting: "
21210 msgstr "並び替え: "
21211
21212 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21213 msgid "Note[[InsetNote]]"
21214 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21215
21216 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21217 msgid "Greyed out"
21218 msgstr "淡色表示"
21219
21220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21221 msgid "HPhantom"
21222 msgstr "水平埋め草"
21223
21224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21225 msgid "VPhantom"
21226 msgstr "垂直埋め草"
21227
21228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21229 msgid "phantom"
21230 msgstr "埋め草"
21231
21232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21233 msgid "hphantom"
21234 msgstr "水平埋め草"
21235
21236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21237 msgid "vphantom"
21238 msgstr "垂直埋め草"
21239
21240 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21241 msgid "BROKEN: "
21242 msgstr "破損: "
21243
21244 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21245 msgid "Ref: "
21246 msgstr "参照:"
21247
21248 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21249 msgid "Equation"
21250 msgstr "数式"
21251
21252 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21253 msgid "EqRef: "
21254 msgstr "数式参照: "
21255
21256 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21257 msgid "Page Number"
21258 msgstr "頁数"
21259
21260 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21261 msgid "Page: "
21262 msgstr "頁:"
21263
21264 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21265 msgid "Textual Page Number"
21266 msgstr "本文頁数"
21267
21268 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21269 msgid "TextPage: "
21270 msgstr "本文頁:"
21271
21272 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21273 msgid "Standard+Textual Page"
21274 msgstr "標準+原文ページ"
21275
21276 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21277 msgid "Ref+Text: "
21278 msgstr "参照+本文:"
21279
21280 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21281 msgid "PrettyRef"
21282 msgstr "装飾参照"
21283
21284 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21285 msgid "FormatRef: "
21286 msgstr "整形参照: "
21287
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21289 msgid "Interword Space"
21290 msgstr "単語間の空白"
21291
21292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21293 msgid "Protected Space"
21294 msgstr "保護された空白"
21295
21296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21297 msgid "Thin Space"
21298 msgstr "小空白"
21299
21300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21301 msgid "Medium Space"
21302 msgstr "中空白"
21303
21304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21305 msgid "Thick Space"
21306 msgstr "大空白"
21307
21308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21309 msgid "Quad Space"
21310 msgstr "4分の1空白"
21311
21312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21313 msgid "QQuad Space"
21314 msgstr "2分の1空白"
21315
21316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21317 msgid "Enspace"
21318 msgstr "N空白"
21319
21320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21321 msgid "Enskip"
21322 msgstr "Nスキップ"
21323
21324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21325 msgid "Negative Thin Space"
21326 msgstr "負の空白"
21327
21328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21329 msgid "Negative Medium Space"
21330 msgstr "負の中空白"
21331
21332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21333 msgid "Negative Thick Space"
21334 msgstr "負の大空白"
21335
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21337 msgid "Protected Horizontal Fill"
21338 msgstr "保護された水平フィル"
21339
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21342 msgstr "水平フィル(ドット)"
21343
21344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21346 msgstr "水平フィル(ルール)"
21347
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21350 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21351
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21354 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21355
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21358 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21359
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21362 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21363
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21365 #, c-format
21366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21367 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21368
21369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21370 #, c-format
21371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21372 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21373
21374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21375 msgid "Unknown TOC type"
21376 msgstr "未知の目次型"
21377
21378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21379 msgid "Selection size should match clipboard content."
21380 msgstr ""
21381 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21382
21383 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21384 msgid "Vertical Space"
21385 msgstr "垂直方向の空白"
21386
21387 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21388 msgid "wrap: "
21389 msgstr "折返し:"
21390
21391 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21392 msgid "wrap"
21393 msgstr "折返し"
21394
21395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21396 msgid "Not shown."
21397 msgstr "未表示。"
21398
21399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21400 msgid "Loading..."
21401 msgstr "読み込み中です..."
21402
21403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21404 msgid "Converting to loadable format..."
21405 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21406
21407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21408 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21409 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21410
21411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21412 msgid "Scaling etc..."
21413 msgstr "スケーリング等..."
21414
21415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21416 msgid "Ready to display"
21417 msgstr "表示できます"
21418
21419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21420 msgid "No file found!"
21421 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21422
21423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21424 msgid "Error converting to loadable format"
21425 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21426
21427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21428 msgid "Error loading file into memory"
21429 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21430
21431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21432 msgid "Error generating the pixmap"
21433 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21434
21435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21436 msgid "No image"
21437 msgstr "図表がありません"
21438
21439 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21440 msgid "Preview loading"
21441 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21442
21443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21444 msgid "Preview ready"
21445 msgstr "プレビューの準備ができました"
21446
21447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21448 msgid "Preview failed"
21449 msgstr "プレビューに失敗しました"
21450
21451 #: src/lengthcommon.cpp:37
21452 msgid "cc[[unit of measure]]"
21453 msgstr "cc"
21454
21455 #: src/lengthcommon.cpp:37
21456 msgid "dd"
21457 msgstr "dd"
21458
21459 #: src/lengthcommon.cpp:37
21460 msgid "em"
21461 msgstr "em"
21462
21463 #: src/lengthcommon.cpp:38
21464 msgid "ex"
21465 msgstr "ex"
21466
21467 #: src/lengthcommon.cpp:38
21468 msgid "mu[[unit of measure]]"
21469 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21470
21471 #: src/lengthcommon.cpp:38
21472 msgid "pc"
21473 msgstr "pc"
21474
21475 #: src/lengthcommon.cpp:39
21476 msgid "pt"
21477 msgstr "pt"
21478
21479 #: src/lengthcommon.cpp:39
21480 msgid "sp"
21481 msgstr "sp"
21482
21483 #: src/lengthcommon.cpp:39
21484 msgid "Text Width %"
21485 msgstr "本文幅%"
21486
21487 #: src/lengthcommon.cpp:40
21488 msgid "Column Width %"
21489 msgstr "列幅%"
21490
21491 #: src/lengthcommon.cpp:40
21492 msgid "Page Width %"
21493 msgstr "ページ幅%"
21494
21495 #: src/lengthcommon.cpp:40
21496 msgid "Line Width %"
21497 msgstr "行幅%"
21498
21499 #: src/lengthcommon.cpp:41
21500 msgid "Text Height %"
21501 msgstr "本文高%"
21502
21503 #: src/lengthcommon.cpp:41
21504 msgid "Page Height %"
21505 msgstr "ページ高%"
21506
21507 #: src/lyxfind.cpp:138
21508 msgid "Search error"
21509 msgstr "検索エラー"
21510
21511 #: src/lyxfind.cpp:138
21512 msgid "Search string is empty"
21513 msgstr "検索文字が空です"
21514
21515 #: src/lyxfind.cpp:330
21516 msgid "String has been replaced."
21517 msgstr "文字列が置換されました。"
21518
21519 #: src/lyxfind.cpp:333
21520 msgid " strings have been replaced."
21521 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21522
21523 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
21524 msgid "Wrap search ?"
21525 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21526
21527 #: src/lyxfind.cpp:943
21528 msgid ""
21529 "End of document reached while searching forward\n"
21530 "\n"
21531 "Continue searching from beginning ?"
21532 msgstr ""
21533 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21534 "\n"
21535 "文頭から検索を続けますか?"
21536
21537 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21538 msgid "&Yes"
21539 msgstr "はい(&Y)"
21540
21541 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21542 msgid "&No"
21543 msgstr "いいえ(&N)"
21544
21545 #: src/lyxfind.cpp:1028
21546 msgid ""
21547 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21548 "\n"
21549 "Continue searching from end ?"
21550 msgstr ""
21551 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21552 "\n"
21553 "文末から検索を続けますか?"
21554
21555 #: src/lyxfind.cpp:1121
21556 msgid "Search text is empty!"
21557 msgstr "検索文字列が空です!"
21558
21559 #: src/lyxfind.cpp:1137
21560 msgid "Invalid regular expression!"
21561 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21562
21563 #: src/lyxfind.cpp:1142
21564 msgid "Match not found!"
21565 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21566
21567 #: src/lyxfind.cpp:1149
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Match found !"
21570 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21571
21572 #: src/lyxfind.cpp:1191
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Match found and replaced !"
21575 msgstr "検索・置換"
21576
21577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21578 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21579 #, c-format
21580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21581 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21582
21583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21584 #, c-format
21585 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21586 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21587
21588 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21589 #, c-format
21590 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21591 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21592
21593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21594 msgid "Only one row"
21595 msgstr "一行だけです"
21596
21597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21598 msgid "Only one column"
21599 msgstr "一列だけです"
21600
21601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21602 msgid "No hline to delete"
21603 msgstr "削除する vline はありません"
21604
21605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21606 msgid "No vline to delete"
21607 msgstr "削除する vline はありません"
21608
21609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21610 #, c-format
21611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21612 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21613
21614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21615 msgid "No number"
21616 msgstr "番号なし"
21617
21618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21619 msgid "Number"
21620 msgstr "番号あり"
21621
21622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21623 #, c-format
21624 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21625 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21626
21627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21628 #, c-format
21629 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21630 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21631
21632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21633 #, c-format
21634 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21635 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21636
21637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21638 msgid "create new math text environment ($...$)"
21639 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21640
21641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21642 msgid "entered math text mode (textrm)"
21643 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21644
21645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21646 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21647 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21648
21649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21650 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21651 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21652
21653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21654 msgid "Standard[[mathref]]"
21655 msgstr "標準"
21656
21657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21658 msgid "optional"
21659 msgstr "非必須"
21660
21661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21662 msgid "TeX"
21663 msgstr "TeX"
21664
21665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21666 msgid "math macro"
21667 msgstr "数式マクロ"
21668
21669 #: src/output.cpp:37
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "Could not open the specified document\n"
21673 "%1$s."
21674 msgstr ""
21675 "指定された文書%1$s\n"
21676 "を開くことができませんでした。"
21677
21678 #: src/output_plaintext.cpp:136
21679 msgid "Abstract: "
21680 msgstr "要約: "
21681
21682 #: src/output_plaintext.cpp:148
21683 msgid "References: "
21684 msgstr "引用: "
21685
21686 #: src/support/Package.cpp:433
21687 #, fuzzy
21688 msgid "LyX binary not found"
21689 msgstr "文字列が見つかりません!"
21690
21691 #: src/support/Package.cpp:434
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: src/support/Package.cpp:553
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21701 "\t%1$s\n"
21702 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21703 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21707 #, fuzzy
21708 msgid "File not found"
21709 msgstr "モジュールが見つかりません"
21710
21711 #: src/support/Package.cpp:635
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "Invalid %1$s switch.\n"
21715 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: src/support/Package.cpp:662
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21722 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: src/support/Package.cpp:686
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21729 "%2$s is not a directory."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: src/support/Package.cpp:688
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Directory not found"
21735 msgstr "文字列が見つかりません!"
21736
21737 #: src/support/debug.cpp:38
21738 msgid "No debugging message"
21739 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21740
21741 #: src/support/debug.cpp:39
21742 msgid "General information"
21743 msgstr "一般情報"
21744
21745 #: src/support/debug.cpp:40
21746 msgid "Program initialisation"
21747 msgstr "プログラム初期化"
21748
21749 #: src/support/debug.cpp:41
21750 msgid "Keyboard events handling"
21751 msgstr "キーボードイベント処理"
21752
21753 #: src/support/debug.cpp:42
21754 msgid "GUI handling"
21755 msgstr "GUI処理"
21756
21757 #: src/support/debug.cpp:43
21758 msgid "Lyxlex grammar parser"
21759 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21760
21761 #: src/support/debug.cpp:44
21762 msgid "Configuration files reading"
21763 msgstr "設定ファイル読込"
21764
21765 #: src/support/debug.cpp:45
21766 msgid "Custom keyboard definition"
21767 msgstr "個人用のキーボード定義"
21768
21769 #: src/support/debug.cpp:46
21770 msgid "LaTeX generation/execution"
21771 msgstr "LaTeX生成・実行"
21772
21773 #: src/support/debug.cpp:47
21774 msgid "Math editor"
21775 msgstr "数式エディタ"
21776
21777 #: src/support/debug.cpp:48
21778 msgid "Font handling"
21779 msgstr "フォント処理"
21780
21781 #: src/support/debug.cpp:49
21782 msgid "Textclass files reading"
21783 msgstr "textclassファイル読込"
21784
21785 #: src/support/debug.cpp:50
21786 msgid "Version control"
21787 msgstr "バージョン管理"
21788
21789 #: src/support/debug.cpp:51
21790 msgid "External control interface"
21791 msgstr "外部制御インタフェース"
21792
21793 #: src/support/debug.cpp:52
21794 msgid "Undo/Redo mechanism"
21795 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21796
21797 #: src/support/debug.cpp:53
21798 msgid "User commands"
21799 msgstr "ユーザーコマンド"
21800
21801 #: src/support/debug.cpp:54
21802 msgid "The LyX Lexer"
21803 msgstr "LyX Lexer"
21804
21805 #: src/support/debug.cpp:55
21806 msgid "Dependency information"
21807 msgstr "依存情報"
21808
21809 #: src/support/debug.cpp:56
21810 msgid "LyX Insets"
21811 msgstr "LyX差込枠"
21812
21813 #: src/support/debug.cpp:57
21814 msgid "Files used by LyX"
21815 msgstr "LyX が使用するファイル"
21816
21817 #: src/support/debug.cpp:58
21818 msgid "Workarea events"
21819 msgstr "ワークエリア・イベント"
21820
21821 #: src/support/debug.cpp:59
21822 msgid "Insettext/tabular messages"
21823 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21824
21825 #: src/support/debug.cpp:60
21826 msgid "Graphics conversion and loading"
21827 msgstr "画像の変換と読込"
21828
21829 #: src/support/debug.cpp:61
21830 msgid "Change tracking"
21831 msgstr "変更追跡機能"
21832
21833 #: src/support/debug.cpp:62
21834 msgid "External template/inset messages"
21835 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21836
21837 #: src/support/debug.cpp:63
21838 msgid "RowPainter profiling"
21839 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21840
21841 #: src/support/debug.cpp:64
21842 msgid "Scrolling debugging"
21843 msgstr "スクロールのデバッグ"
21844
21845 #: src/support/debug.cpp:65
21846 msgid "Math macros"
21847 msgstr "数式マクロ"
21848
21849 #: src/support/debug.cpp:66
21850 msgid "RTL/Bidi"
21851 msgstr "RTL/Bidi"
21852
21853 #: src/support/debug.cpp:67
21854 msgid "Locale/Internationalisation"
21855 msgstr "ロケール・国際化"
21856
21857 #: src/support/debug.cpp:68
21858 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21859 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21860
21861 #: src/support/debug.cpp:69
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Find and replace mechanism"
21864 msgstr "検索・置換"
21865
21866 #: src/support/debug.cpp:70
21867 msgid "Developers' general debug messages"
21868 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21869
21870 #: src/support/debug.cpp:71
21871 msgid "All debugging messages"
21872 msgstr "全デバッグメッセージ"
21873
21874 #: src/support/debug.cpp:116
21875 #, c-format
21876 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21877 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21878
21879 #: src/support/filetools.cpp:252
21880 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21881 msgstr "ja"
21882
21883 #: src/support/os_win32.cpp:392
21884 msgid "System file not found"
21885 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21886
21887 #: src/support/os_win32.cpp:393
21888 msgid ""
21889 "Unable to load shfolder.dll\n"
21890 "Please install."
21891 msgstr ""
21892 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21893 "インストールしてください。"
21894
21895 #: src/support/os_win32.cpp:398
21896 msgid "System function not found"
21897 msgstr "システム関数が見つかりません"
21898
21899 #: src/support/os_win32.cpp:399
21900 msgid ""
21901 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21902 "Don't know how to proceed. Sorry."
21903 msgstr ""
21904 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21905 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21906
21907 #: src/support/userinfo.cpp:45
21908 msgid "Unknown user"
21909 msgstr "未知の"
21910
21911 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21912 #~ msgstr "次を置換(&X)"
21913
21914 #~ msgid "Find &Prev"
21915 #~ msgstr "前候補(&P)"
21916
21917 #~ msgid "Replace P&rev"
21918 #~ msgstr "前を置換(&R)"
21919
21920 #~ msgid "Current buffer only"
21921 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
21922
21923 #~ msgid "Buffer"
21924 #~ msgstr "バッファ"
21925
21926 #~ msgid "Current file and all included files"
21927 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
21928
21929 #~ msgid "Document"
21930 #~ msgstr "文書"
21931
21932 #~ msgid "All open buffers"
21933 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
21934
21935 #~ msgid "Open buffers"
21936 #~ msgstr "開いているバッファ"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21940 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
21941
21942 #~ msgid "Find LyX...|X"
21943 #~ msgstr "LyX検索...|X"
21944
21945 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21946 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
21947
21948 #~ msgid "Regexp"
21949 #~ msgstr "正規表現"
21950
21951 #~ msgid "No file open!"
21952 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
21953
21954 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21955 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
21956
21957 #~ msgid "Jump to the label"
21958 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
21959
21960 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21961 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
21962
21963 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21964 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
21965
21966 #~ msgid "Master Settings"
21967 #~ msgstr "マスター文書設定"
21968
21969 #~ msgid "Column Width"
21970 #~ msgstr "列の幅"
21971
21972 #~ msgid "Settings"
21973 #~ msgstr "設定"
21974
21975 #~ msgid "Listing settings"
21976 #~ msgstr "リスト設定"
21977
21978 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21979 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
21980
21981 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
21982 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
21983
21984 #~ msgid "Insert|n"
21985 #~ msgstr "挿入(N)|N"
21986
21987 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21988 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
21994 #~ "には?を入力してください。"
21995
21996 #~ msgid "Length"
21997 #~ msgstr "長さ"
21998
21999 #~ msgid "Opened inset"
22000 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22001
22002 #~ msgid "Opened Box Inset"
22003 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22004
22005 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22006 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22007
22008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22009 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22010
22011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22012 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22013
22014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22015 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22016
22017 #~ msgid "Opened Float Inset"
22018 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22019
22020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22021 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22022
22023 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22024 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22025
22026 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22027 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22028
22029 #~ msgid "Opened Note Inset"
22030 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22031
22032 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22033 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22034
22035 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22036 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22037
22038 #~ msgid "Opened table"
22039 #~ msgstr "展開された表"
22040
22041 #~ msgid "Opened Text Inset"
22042 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22043
22044 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22045 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"