]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* fr.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:14+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "改訂版の比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "旧版:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新版:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 msgid ""
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1174 msgstr ""
1175 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1176 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Sear&ch"
1295 msgstr "検索(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1321 msgid "Find &Next"
1322 msgstr "次候補(&N)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1329 msgid "W&hole words"
1330 msgstr "単語全体(&H)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1333 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1334 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 msgid "&Replace"
1341 msgstr "置換(&R)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1345 msgid "Search &backwards"
1346 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1349 msgid "Replace all occurences at once"
1350 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1355 msgid "Replace &All"
1356 msgstr "全て置換(&A)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1359 msgid "S&ettings"
1360 msgstr "設定(&E)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "範囲(&P)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "現在の文書(&D)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "親文書(&M)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "開かれている文書すべて"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "文書を開く(&O)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "すべての説明書(&N)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1402 "になります"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "書式を無視(&F)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr ""
1413 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "フォーム"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "フロート型:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "配置の詳細オプション"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "ページ上部(&T)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "ページ下部(&B)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "フォントUI"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "ローマン体(&R):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1569 msgid "&Graphics"
1570 msgstr "画像(&G)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgid "Output Size"
1578 msgstr "出力寸法"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1581 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 msgstr ""
1583 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1584 "さい。"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "高さを設定(&H):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr ""
1597 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1598 "さい。"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "幅を設定(&W):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "画像を回転する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "原点(&I):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "角度(&N):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "図のファイル名"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "切り抜き(&C)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "Y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "X:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "LaTeX追加オプション"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1670 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "画像グループ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "所属グループ:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "下書きモード"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "下書きモード(&D)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr "..............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "空白(&S):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "サポートされている空白の種類"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "値(&V):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1753 msgid "&Fill Pattern:"
1754 msgstr "フィルパターン(&F):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1757 msgid "&Protect:"
1758 msgstr "保護(&P):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1762 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1763 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1768 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1769 msgid "URL"
1770 msgstr "URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1773 msgid "&Target:"
1774 msgstr "ターゲット(&T):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1778 msgid "Name associated with the URL"
1779 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1783 msgid "&Name:"
1784 msgstr "名前(&N):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1787 msgid "Specify the link target"
1788 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1791 msgid "Link type"
1792 msgstr "リンク型"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1795 msgid "Link to the web or to every other target"
1796 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 msgid "&Web"
1800 msgstr "ウェブ(&W)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1803 msgid "Link to an email address"
1804 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1807 msgid "&Email"
1808 msgstr "電子メール(&E)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1811 msgid "Link to a file"
1812 msgstr "ファイルへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1815 msgid "&File"
1816 msgstr "ファイル(&F)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "パラメーターの一覧"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1835 msgid "C&aption:"
1836 msgstr "キャプション(&A):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1839 msgid "La&bel:"
1840 msgstr "ラベル(&B):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "取り込むファイル名"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "取り込みの型(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1871 msgid "Include"
1872 msgstr "Include"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Input"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1879 msgid "Verbatim"
1880 msgstr "Verbatim"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1884 msgid "Program Listing"
1885 msgstr "プログラムリスト"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1888 msgid "Edit the file"
1889 msgstr "ファイルを編集する"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1892 msgid "&Edit"
1893 msgstr "編集(&E)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1900 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1901 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1904 msgid ""
1905 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 msgstr ""
1907 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1908 "とができます。"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "索引の生成"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1932 "い。"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "選択した索引を削除"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "名称変更(&E)..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "情報の種類:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "情報名:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1973 msgid "Update dialog when moving context"
1974 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1977 msgid "S&ynchronize Dialog"
1978 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1981 msgid "Apply settings immediately"
1982 msgstr "設定を直ちに適用"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "直ちに適用(&M)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1990 msgid "Restore initial values in dialog"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Push new inset into the document"
1996 msgstr "文書に表示するラベル"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "新規差込枠"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "文書クラス(&C)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "クラスオプション"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr ""
2021 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2022 "ださい。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "&Predefined:"
2026 msgstr "事前定義(&P):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2034 "るには、左クリックしてください。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgid "Cus&tom:"
2038 msgstr "任意設定(&T):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2053 msgid "&Master:"
2054 msgstr "親文書(&M):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "&Suppress default date on front page"
2062 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する(&S)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2065 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2066 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "引用様式(&Q):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2073 msgid "Encoding"
2074 msgstr "文字コード"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "言語既定値(&D)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2081 msgid "&Other:"
2082 msgstr "その他(&E):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2097 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2100 msgid "Of&fset:"
2101 msgstr "オフセット(&F):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2104 msgid "Value of the vertical line offset."
2105 msgstr "垂直線オフセットの値"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2108 msgid "Value of the line width."
2109 msgstr "行幅の値:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2112 msgid "&Thickness:"
2113 msgstr "線幅(&T):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2116 msgid "Value of the line thickness."
2117 msgstr "線幅の値:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2120 msgid "Input here the listings parameters"
2121 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2125 msgid "Feedback window"
2126 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2129 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2130 msgid "Listing"
2131 msgstr "リスト"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2134 msgid "&Main Settings"
2135 msgstr "主な設定(&M)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2138 msgid "Placement"
2139 msgstr "配置"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2142 msgid "Check for inline listings"
2143 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2146 msgid "&Inline listing"
2147 msgstr "行内リスト(&I)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2150 msgid "Check for floating listings"
2151 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2154 msgid "&Float"
2155 msgstr "フロート(&F)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2158 msgid "&Placement:"
2159 msgstr "配置(&P):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2162 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2163 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2166 msgid "Line numbering"
2167 msgstr "行番号"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2170 msgid "&Side:"
2171 msgstr "左右指定(&S):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2174 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2175 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2178 msgid "S&tep:"
2179 msgstr "行間(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2182 msgid "Difference between two numbered lines"
2183 msgstr "二つの附番行の行間"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2186 msgid "Font si&ze:"
2187 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2190 msgid "Choose the font size for line numbers"
2191 msgstr "フォントの寸法を選択"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2195 msgid "Style"
2196 msgstr "様式"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2199 msgid "F&ont size:"
2200 msgstr "フォント寸法(&O):"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2203 msgid "The content's base font size"
2204 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2207 msgid "Font Famil&y:"
2208 msgstr "フォント族(&Y):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2211 msgid "The content's base font style"
2212 msgstr "中身の基本フォント様式"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2216 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2219 msgid "&Break long lines"
2220 msgstr "長い行は分割(&B)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2224 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2227 msgid "S&pace as symbol"
2228 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2232 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2235 msgid "Space i&n string as symbol"
2236 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2239 msgid "Tab&ulator size:"
2240 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2243 msgid "Use extended character table"
2244 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2247 msgid "&Extended character table"
2248 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2251 msgid "Lan&guage:"
2252 msgstr "言語(&G):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2255 msgid "Select the programming language"
2256 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2259 msgid "&Dialect:"
2260 msgstr "方言(&D):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2263 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2264 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "範囲"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "最初の行(&R):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "印刷される最初の行"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2279 msgid "&Last line:"
2280 msgstr "最後の行(&L):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "印刷される最後の行"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2287 msgid "Ad&vanced"
2288 msgstr "詳細(&V)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2291 msgid "More Parameters"
2292 msgstr "追加パラメーター"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2295 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2296 msgstr ""
2297 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2298 "は?を入力してください。"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2301 msgid "Document-specific layout information"
2302 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2305 msgid "Errors reported in terminal."
2306 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2310 msgid "Press button to check validity..."
2311 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2314 msgid "&Validate"
2315 msgstr "検証(&V)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2318 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2319 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2322 msgid "Log &Type:"
2323 msgstr "ログ型(&T):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2326 msgid "Update the display"
2327 msgstr "表示を更新"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2331 msgid "&Update"
2332 msgstr "更新(&U)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2335 msgid "Copy to Clip&board"
2336 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2339 msgid "&Go!"
2340 msgstr "開始!(&G)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2343 msgid "Jump to the next warning message."
2344 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2347 msgid "Next &Warning"
2348 msgstr "次の警告(&W)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2351 msgid "Jump to the next error message."
2352 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2355 msgid "Next &Error"
2356 msgstr "次のエラー(&E)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2359 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2360 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2363 msgid "&Default Margins"
2364 msgstr "既定の余白(&D)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2367 msgid "&Top:"
2368 msgstr "上部(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2371 msgid "&Bottom:"
2372 msgstr "下部(&B):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2375 msgid "&Inner:"
2376 msgstr "内側(&I):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2379 msgid "O&uter:"
2380 msgstr "外側(&U):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2383 msgid "Head &sep:"
2384 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2387 msgid "Head &height:"
2388 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2391 msgid "&Foot skip:"
2392 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2395 msgid "&Column Sep:"
2396 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2399 msgid "Master Document Output"
2400 msgstr "親文書出力"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2403 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2404 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2407 msgid "Include only &selected children"
2408 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2411 msgid ""
2412 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2413 "compilation)"
2414 msgstr ""
2415 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2416 "が長くなります)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "行数"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2439 msgid "&Rows:"
2440 msgstr "行(&R):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "列数"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2451 msgid "&Columns:"
2452 msgstr "列(&C):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "垂直揃え"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2463 msgid "&Vertical:"
2464 msgstr "垂直(&V):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "水平(&H):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2475 msgid "Decoration"
2476 msgstr "装飾"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2479 msgid "&Type:"
2480 msgstr "型(&T):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2487 msgid "[x]"
2488 msgstr "[x]"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2491 msgid "(x)"
2492 msgstr "(x)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2495 msgid "{x}"
2496 msgstr "{x}"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2499 msgid "|x|"
2500 msgstr "|x|"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2503 msgid "||x||"
2504 msgstr "||x||"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2507 msgid ""
2508 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2509 "are inserted into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2512 "り、読み込まれます"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2532 "れます"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2535 msgid "Use esint package &automatically"
2536 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2539 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2540 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2543 msgid "Use &esint package"
2544 msgstr "&esintパッケージを使う"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2549 "into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2554 msgid "Use math&dots package automatically"
2555 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2558 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2562 msgid "Use mathdo&ts package"
2563 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2566 msgid ""
2567 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2568 "inserted into formulas"
2569 msgstr ""
2570 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2571 "れます"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2574 msgid "Use mhchem &package automatically"
2575 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2578 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2579 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2582 msgid "Use mh&chem package"
2583 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2586 msgid "A&vailable:"
2587 msgstr "選択可能(&V):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2592 msgid "A&dd"
2593 msgstr "追加(&D)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2596 msgid "De&lete"
2597 msgstr "削除(&D)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2600 msgid "S&elected:"
2601 msgstr "選択済み(&E):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2604 msgid "Nomenclature"
2605 msgstr "用語集"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2608 msgid "Sort &as:"
2609 msgstr "整序用文字列(&A):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2612 msgid "&Description:"
2613 msgstr "記述 (&D):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2616 msgid "&Symbol:"
2617 msgstr "記号(&S):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "種類"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2624 msgid "LyX internal only"
2625 msgstr "LyX内部のみ"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgid "LyX &Note"
2629 msgstr "LyX注釈(&N)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2632 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2633 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2636 msgid "&Comment"
2637 msgstr "コメント(&C)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2640 msgid "Print as grey text"
2641 msgstr "白黒で印刷"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2644 msgid "&Greyed out"
2645 msgstr "淡色表示(&G)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2648 msgid "&List in Table of Contents"
2649 msgstr "目次に載せる(&L)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgid "&Numbering"
2653 msgstr "連番を振る(&N)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2656 msgid "Output Format"
2657 msgstr "出力書式"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "既定出力書式(&F):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2669 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2670 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "出力と同期(&Y)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "自製マクロ(&U):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "XHTML出力オプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "数式出力(&M):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2705 msgid "MathML"
2706 msgstr "MathML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2709 msgid "HTML"
2710 msgstr "HTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2713 msgid "Images"
2714 msgstr "画像"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2717 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2720 msgid "LaTeX"
2721 msgstr "LaTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2724 msgid "Math &image scaling:"
2725 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2728 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2729 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2732 msgid "&Use hyperref support"
2733 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2736 msgid "&General"
2737 msgstr "一般(&G)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "ヘッダ情報"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2761 msgid "&Title:"
2762 msgstr "タイトル(&T):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2765 msgid "&Author:"
2766 msgstr "著者(&A):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2769 msgid "&Subject:"
2770 msgstr "主題(&S):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2773 msgid "&Keywords:"
2774 msgstr "キーワード(&K):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgid "H&yperlinks"
2778 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "色付きリンク(&O)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "書誌情報の逆参照"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "逆参照(&A):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgid "&Bookmarks"
2806 msgstr "しおり(&B)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "連番のしおり(&N)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "階層数"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "開くしおり(&O)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "追加オプション(&P)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2833 msgid "Paper Format"
2834 msgstr "用紙書式"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2839 msgid "&Format:"
2840 msgstr "書式(&F):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2843 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2844 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "用紙方向(&O)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2851 msgid "&Portrait"
2852 msgstr "縦向き(&P)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2855 msgid "&Landscape"
2856 msgstr "横向き(&L)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2860 msgid "Page Layout"
2861 msgstr "ページレイアウト"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "両面文書(&T)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgid "Label Width"
2881 msgstr "ラベルの幅"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "最長のラベル(&N)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "行間(&S)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "なし"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "半行"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "一行"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2923 msgid "Custom"
2924 msgstr "任意設定"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2927 msgid "&Indent Paragraph"
2928 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2931 msgid "&Justified"
2932 msgstr "両端揃え(&J)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2935 msgid "&Left"
2936 msgstr "左揃え(&L)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2939 msgid "C&enter"
2940 msgstr "中央揃え(&E)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2943 msgid "Ri&ght"
2944 msgstr "右揃え(&G)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2947 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "段落の既定値(&D)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "埋め草(&P)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "埋め草の水平幅"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "水平埋め草(&H)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "埋め草の垂直幅"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "変更(&L)..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "システム色を使用(&U)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgid "In Math"
2988 msgstr "数式中"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2997 msgid "Automatic in&line completion"
2998 msgstr "自動補完入力(&L)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3001 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3002 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3005 msgid "Automatic p&opup"
3006 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3009 msgid "Autoco&rrection"
3010 msgstr "自動修正(&R)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3013 msgid "In Text"
3014 msgstr "テキスト中"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3017 msgid ""
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3019 "delay."
3020 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3023 msgid "Automatic &inline completion"
3024 msgstr "自動補完入力(&I)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3027 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3028 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid ""
3036 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3037 "mode."
3038 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3046 msgid "General"
3047 msgstr "一般"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3066 "します。"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3069 msgid "s popup d&elay"
3070 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3073 msgid ""
3074 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3075 "It will be shown right away."
3076 msgstr ""
3077 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3080 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3081 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3085 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3089 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3092 msgid "C&onverter:"
3093 msgstr "変換子(&O):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3096 msgid "E&xtra flag:"
3097 msgstr "追加フラグ(&X):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3100 msgid "&From format:"
3101 msgstr "変換元の書式(&F):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3104 msgid "&To format:"
3105 msgstr "変換先の書式(&T):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 msgid "&Modify"
3110 msgstr "修正(&M)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3115 msgid "Remo&ve"
3116 msgstr "削除(&V)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3119 msgid "Converter Defi&nitions"
3120 msgstr "変換子の定義(&N)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3123 msgid "Converter File Cache"
3124 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3127 msgid "&Enabled"
3128 msgstr "有効(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3131 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3132 msgstr "最大日数(&G):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3135 msgid "Display &Graphics"
3136 msgstr "画像を表示(&G)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3139 msgid "Instant &Preview:"
3140 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3144 msgid "Off"
3145 msgstr "無効"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3148 msgid "No math"
3149 msgstr "数式を除く"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3152 msgid "On"
3153 msgstr "有効"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 msgid "Editing"
3173 msgstr "編集"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3176 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3177 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3180 msgid ""
3181 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3182 "width used when set to 0."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Cursor width (&pixels):"
3188 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3191 msgid "Scroll &below end of document"
3192 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3195 msgid "Sort &environments alphabetically"
3196 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3199 msgid "&Group environments by their category"
3200 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3203 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3204 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3207 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3208 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3211 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3212 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3215 msgid "Skip trailing non-word characters"
3216 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3219 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3220 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3223 msgid "Fullscreen"
3224 msgstr "全画面表示"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3227 msgid "&Hide toolbars"
3228 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3231 msgid "Hide scr&ollbar"
3232 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3235 msgid "Hide &tabbar"
3236 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3239 msgid "Hide &menubar"
3240 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3243 msgid "&Limit text width"
3244 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3247 msgid "Screen used (&pixels):"
3248 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3251 msgid "&New..."
3252 msgstr "新規(&N)..."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3255 msgid "Re&move"
3256 msgstr "削除(&M)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3259 msgid "&Document format"
3260 msgstr "文書書式(&D)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3263 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3264 msgstr ""
3265 "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3268 msgid "Sho&w in export menu"
3269 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "短縮名(&H):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3280 msgid "E&xtension:"
3281 msgstr "拡張子(&X):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3284 msgid "Ed&itor:"
3285 msgstr "編集プログラム(&I):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3288 msgid "Shortc&ut:"
3289 msgstr "短絡キー(&U):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3292 msgid "&Viewer:"
3293 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3296 msgid "Co&pier:"
3297 msgstr "複写子(&P):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "既定書式"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3308 msgid "&E-mail:"
3309 msgstr "電子メール(&E):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 msgid "Your name"
3313 msgstr "あなたの名前"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 msgid "Keyboard"
3321 msgstr "キーボード"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 msgid "&First:"
3329 msgstr "第1(&F):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3333 msgid "Br&owse..."
3334 msgstr "一覧(&O)..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 msgid "S&econd:"
3338 msgstr "第2(&E):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3341 msgid ""
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3344 msgstr ""
3345 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3346 "効になります。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3350 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3353 msgid "Mouse"
3354 msgstr "マウス"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3358 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3361 msgid ""
3362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3363 "speed it up, low values slow it down."
3364 msgstr ""
3365 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3366 "を下げれば遅くなります。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3369 msgid "Scroll wheel zoom"
3370 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3373 msgid "Enable"
3374 msgstr "有効化"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 msgid "Ctrl"
3378 msgstr "Ctrl"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3381 msgid "Shift"
3382 msgstr "Shift"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgid "Alt"
3386 msgstr "Alt"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3389 msgid "User &interface language:"
3390 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3393 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3394 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3398 msgid "Automatic"
3399 msgstr "自動"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3403 msgid "Always Babel"
3404 msgstr "常にBabel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3408 msgid "None[[language package]]"
3409 msgstr "なし[[language package]]"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3412 msgid "Command s&tart:"
3413 msgstr "開始コマンド(&T):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3416 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3417 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3420 msgid "Command e&nd:"
3421 msgstr "終了コマンド(&N):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3424 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3425 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3428 msgid "Default Decimal &Point:"
3429 msgstr "既定小数点(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3432 msgid ""
3433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3434 "the language package)"
3435 msgstr ""
3436 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3437 "場合にチェックします"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3440 msgid "Set languages &globally"
3441 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3444 msgid ""
3445 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3446 "command"
3447 msgstr ""
3448 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3449 "します"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3452 msgid "Auto &begin"
3453 msgstr "自動開始(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3456 msgid ""
3457 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3458 "switch command"
3459 msgstr ""
3460 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3461 "ます"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3464 msgid "Auto &end"
3465 msgstr "自動終了(&E)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3480 msgid ""
3481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr ""
3483 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3484 "ください。"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3487 msgid "Enable RTL su&pport"
3488 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "カーソルの動き:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3495 msgid "&Logical"
3496 msgstr "論理的(&L)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3499 msgid "&Visual"
3500 msgstr "視覚的(&V)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3503 msgid ""
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3505 msgstr ""
3506 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3507 "有効にしてください"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "Default paper si&ze:"
3515 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3519 msgid "US letter"
3520 msgstr "USレター"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 msgid "US legal"
3525 msgstr "USリーガル"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "US executive"
3530 msgstr "USエグゼクティブ"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3534 msgid "A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3539 msgid "A4"
3540 msgstr "A4"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3544 msgid "A5"
3545 msgstr "A5"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3549 msgid "B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3553 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3554 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3557 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3558 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3561 msgid "BibTeX command and options"
3562 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3566 msgid "Processor for &Japanese:"
3567 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3570 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3571 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3574 msgid "Pr&ocessor:"
3575 msgstr "処理子(&O):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3579 msgid "Op&tions:"
3580 msgstr "オプション(&T):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3583 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3584 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3587 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3588 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3591 msgid "&Nomenclature command:"
3592 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3596 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3599 msgid "Chec&kTeX command:"
3600 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3603 msgid "CheckTeX start options and flags"
3604 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3607 msgid ""
3608 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3609 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3610 "rather than the Cygwin teTeX."
3611 msgstr ""
3612 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3613 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3614 "使っているときに便利です。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3617 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3618 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3621 msgid "Set class options to default on class change"
3622 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3625 msgid "R&eset class options when document class changes"
3626 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3629 msgid "Output &line length:"
3630 msgstr "出力の行幅(&L):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3633 msgid ""
3634 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3635 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3636 "paragraphs are separated by a blank line."
3637 msgstr ""
3638 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3639 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3642 msgid "&Date format:"
3643 msgstr "日付書式(&D):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3646 msgid "Date format for strftime output"
3647 msgstr "strftime出力の日付書式"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3650 msgid "&Overwrite on export:"
3651 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3654 msgid "Ask permission"
3655 msgstr "許可を求める"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3658 msgid "Main file only"
3659 msgstr "主幹ファイルのみ"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3662 msgid "All files"
3663 msgstr "全てのファイル"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3666 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3667 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3670 msgid "Forward search"
3671 msgstr "順検索"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3674 msgid "DV&I command:"
3675 msgstr "DV&Iコマンド:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3678 msgid "&PDF command:"
3679 msgstr "&PDFコマンド:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3682 msgid "&PATH prefix:"
3683 msgstr "&PATH前置詞:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 msgid "Browse..."
3694 msgstr "一覧..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3697 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3698 msgstr "類義語辞書(&H):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3701 msgid "&Temporary directory:"
3702 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3705 msgid "Ly&XServer pipe:"
3706 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3709 msgid "&Backup directory:"
3710 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3713 msgid "&Example files:"
3714 msgstr "用例ファイル(&E):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3717 msgid "&Document templates:"
3718 msgstr "ひな型文書(&D):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3721 msgid "&Working directory:"
3722 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3725 msgid "H&unspell dictionaries:"
3726 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3729 msgid "Printer Command Options"
3730 msgstr "印刷コマンドオプション"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3733 msgid "Extension to be used when printing to file."
3734 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3737 msgid "File ex&tension:"
3738 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3741 msgid "Option used to print to a file."
3742 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3745 msgid "Print to &file:"
3746 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3749 msgid "Option used to print to non-default printer."
3750 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3753 msgid "Set &printer:"
3754 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3757 msgid "Option used with spool command to set printer."
3758 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3761 msgid "Spool &printer:"
3762 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 msgid ""
3766 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3767 "to print."
3768 msgstr ""
3769 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3770 "ようになります。"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3785 msgid "Lan&dscape:"
3786 msgstr "横向き(&D):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "部数(&N):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgid "Co&llated:"
3802 msgstr "丁合(&L):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "ページ範囲(&G):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgid "&Odd pages:"
3814 msgstr "奇数ページ(&O):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "偶数ページ(&E):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "用紙種類(&Y):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "追加オプション(&X):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3841 msgid ""
3842 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3843 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3844 "printers."
3845 msgstr ""
3846 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3847 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3848 "す。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3851 msgid "Adapt &output to printer"
3852 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3855 msgid "Name of the default printer"
3856 msgstr "既定のプリンタ名"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3859 msgid "Default &printer:"
3860 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3863 msgid "Printer co&mmand:"
3864 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3867 msgid "Sans Seri&f:"
3868 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3871 msgid "T&ypewriter:"
3872 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3875 msgid "R&oman:"
3876 msgstr "ローマン体(&O):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3879 msgid "&Zoom %:"
3880 msgstr "拡大%(&Z):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3883 msgid "Font Sizes"
3884 msgstr "フォント寸法"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3887 msgid "&Large:"
3888 msgstr "やや大(&L):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3891 msgid "&Larger:"
3892 msgstr "大(&L):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3895 msgid "&Largest:"
3896 msgstr "極大(&L):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3899 msgid "&Huge:"
3900 msgstr "極々大(&H):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3903 msgid "&Hugest:"
3904 msgstr "最大(&H):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3907 msgid "S&mallest:"
3908 msgstr "極小(&M):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3911 msgid "S&maller:"
3912 msgstr "小(&M):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3915 msgid "S&mall:"
3916 msgstr "やや小(&M):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3919 msgid "&Normal:"
3920 msgstr "ふつう(&N):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3923 msgid "&Tiny:"
3924 msgstr "最小(&T):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3927 msgid ""
3928 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3929 "of fonts"
3930 msgstr ""
3931 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3932 "質が悪化するかもしれません"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3935 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3936 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 msgid "&New"
3940 msgstr "新規(&N)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3943 msgid "&Bind file:"
3944 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3947 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3948 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3951 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3952 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3955 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3956 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3959 msgid "&Spellchecker engine:"
3960 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3963 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3964 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3967 msgid "Accept compound &words"
3968 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3971 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3972 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3975 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3979 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "代替言語(&T):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 #, fuzzy
4000 msgid "&Icon Set:"
4001 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4004 msgid ""
4005 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4006 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "自動ヘルプ"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4014 msgid ""
4015 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4016 "the main work area of an edited document"
4017 msgstr ""
4018 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4019 "つコメントを自動的に表示します"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4022 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4023 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4026 msgid "Session"
4027 msgstr "セッション"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4030 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4031 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4034 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4035 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4046 #, fuzzy
4047 msgid "&Clear all session information"
4048 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4051 msgid "Documents"
4052 msgstr "文書"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4063 msgid "minutes"
4064 msgstr "分"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4084 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4100 msgid "&Save"
4101 msgstr "保存(&S)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4104 msgid "Nomenclature settings"
4105 msgstr "用語集の設定"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4109 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4110 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4113 msgid "&List Indentation:"
4114 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4117 msgid "Custom &Width:"
4118 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4121 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4122 msgstr ""
4123 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 msgid "Pages"
4127 msgstr "ページ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4130 msgid "Page number to print from"
4131 msgstr "印刷を開始するページ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4134 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4135 msgstr "終了頁(&T):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4138 msgid "Page number to print to"
4139 msgstr "印刷を終了するページ"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4142 msgid "Print all pages"
4143 msgstr "全ページを印刷"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 msgid "Fro&m"
4147 msgstr "開始頁(&M)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 msgid "&All"
4152 msgstr "全て(&A)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4155 msgid "Print &odd-numbered pages"
4156 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4159 msgid "Print &even-numbered pages"
4160 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4163 msgid "Print in reverse order"
4164 msgstr "逆順で印刷する"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4167 msgid "Re&verse order"
4168 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 msgid "Copie&s"
4172 msgstr "部数(&S)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4175 msgid "Number of copies"
4176 msgstr "部数"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4179 msgid "Collate copies"
4180 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 msgid "&Collate"
4184 msgstr "丁合にする(&C)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 msgid "&Print"
4188 msgstr "印刷(&P)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4191 msgid "Print Destination"
4192 msgstr "印刷先"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4195 msgid "Send output to the printer"
4196 msgstr "出力をプリンタに送る"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4199 msgid "P&rinter:"
4200 msgstr "プリンタ(&R):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4203 msgid "Send output to the given printer"
4204 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4207 msgid "Send output to a file"
4208 msgstr "出力をファイルに送る"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4215 msgid "&Subindex"
4216 msgstr "下位索引(&S):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4219 msgid "A&vailable indexes:"
4220 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4223 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4224 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4228 msgid "Output"
4229 msgstr "出力"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "設定"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4236 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4237 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4240 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "自動消去(&C)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "デバッグメッセージ"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "なし(&N)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "選択済み(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4272 msgid "Display statusbar messages?"
4273 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4276 msgid "&Statusbar messages"
4277 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4280 msgid "Fil&ter:"
4281 msgstr "フィルタ(&T):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4284 msgid "Enter string to filter the label list"
4285 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4292 msgid "Case-sensiti&ve"
4293 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4332 msgid "La&bels in:"
4333 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4336 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4337 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4340 msgid "<reference>"
4341 msgstr "<参照>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4344 msgid "(<reference>)"
4345 msgstr "(<参照>)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4348 msgid "<page>"
4349 msgstr "<参照ページ>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4352 msgid "on page <page>"
4353 msgstr "on page <参照ページ>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4356 msgid "<reference> on page <page>"
4357 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4360 msgid "Formatted reference"
4361 msgstr "整形された参照"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4364 msgid "Textual reference"
4365 msgstr "名称参照"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "書き出し書式(&E):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4384 msgid "&Send exported file to command:"
4385 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "短絡キーを編集する"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4400 msgid "&Delete Key"
4401 msgstr "キーを削除(&D)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4409 msgid "C&lear"
4410 msgstr "消去(&L)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4413 msgid "&Shortcut:"
4414 msgstr "短絡キー(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4417 msgid "&Function:"
4418 msgstr "関数(&F):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid ""
4422 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4423 "the 'Clear' button"
4424 msgstr ""
4425 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4426 "内容をリセットできます。"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Spell Checker"
4432 msgstr "スペルチェッカー"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4435 msgid ""
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 msgstr ""
4438 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4439 "す。"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "辞書にない単語:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "現在の単語"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4456 msgid "&Find Next"
4457 msgstr "次候補(&F)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4460 msgid "Re&placement:"
4461 msgstr "置換(&P):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "Replace with selected word"
4465 msgstr "選択した単語で置き換える"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "修正候補(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "単語を無視する"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "無視(&I)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "全て無視(&G)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4497 "は、UTF-8を選択してください。"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "カテゴリ(&T):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "すべて表示(&D)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "表の設定(&T)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4516 msgid "Column settings"
4517 msgstr "列の設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4520 msgid "&Horizontal alignment:"
4521 msgstr "水平揃え(&H):"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4524 msgid "Horizontal alignment in column"
4525 msgstr "列中の水平揃え"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4529 msgid "Justified"
4530 msgstr "両端揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "小数点で"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "小数点(&D):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "列の固定幅"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4549 msgid ""
4550 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4551 "the row."
4552 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4555 msgid "Merge cells of different columns"
4556 msgstr "複数列のセルを連結する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4559 msgid "&Multicolumn"
4560 msgstr "連結列(&M)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4563 msgid "Row setting"
4564 msgstr "行の設定"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4567 msgid "Merge cells of different rows"
4568 msgstr "複数行のセルを連結する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4571 msgid "M&ultirow"
4572 msgstr "連結行(&U)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4575 msgid "&Vertical Offset:"
4576 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4579 msgid "Optional vertical offset"
4580 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4583 msgid "Cell setting"
4584 msgstr "セルの設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4588 msgstr "このセルを90度回転させる"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4591 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4592 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4595 msgid "LaTe&X argument:"
4596 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4599 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4600 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4603 msgid "Table-wide settings"
4604 msgstr "表全体の設定"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4607 msgid "Table w&idth:"
4608 msgstr "表幅(&I):"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4611 msgid "Verti&cal alignment:"
4612 msgstr "垂直揃え(&C):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4615 msgid "Vertical alignment of the table"
4616 msgstr "表の垂直揃え"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4619 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4620 msgstr "表を90度回転させる"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4623 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4624 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4627 msgid "&Borders"
4628 msgstr "罫線(&B)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4631 msgid "Set Borders"
4632 msgstr "罫線の設定"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4635 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4639 msgid "All Borders"
4640 msgstr "全ての罫線"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4643 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4647 msgid "&Set"
4648 msgstr "設定(&S)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4651 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4656 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4659 msgid "Fo&rmal"
4660 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4663 msgid "Use default (grid-like) border style"
4664 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4667 msgid "De&fault"
4668 msgstr "既定様式(&F)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4671 msgid "Additional Space"
4672 msgstr "空白を追加"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4675 msgid "T&op of row:"
4676 msgstr "行上(&O):"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4679 msgid "Botto&m of row:"
4680 msgstr "行下(&M):"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4683 msgid "Bet&ween rows:"
4684 msgstr "行間(&W):"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4687 msgid "&Longtable"
4688 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4692 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4695 msgid "&Use long table"
4696 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4699 msgid "Row settings"
4700 msgstr "行の設定"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4703 msgid "Status"
4704 msgstr "状態"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4707 msgid "Border above"
4708 msgstr "上の境界線"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4711 msgid "Border below"
4712 msgstr "下の境界線"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4715 msgid "Contents"
4716 msgstr "内容は"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4719 msgid "Header:"
4720 msgstr "ヘッダ:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4723 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4724 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4732 msgid "on"
4733 msgstr "有効"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4743 msgid "double"
4744 msgstr "二重線"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4747 msgid "First header:"
4748 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4751 msgid "This row is the header of the first page"
4752 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4755 msgid "Don't output the first header"
4756 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4760 msgid "is empty"
4761 msgstr "は空である"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4764 msgid "Footer:"
4765 msgstr "フッタ:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4768 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4769 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4772 msgid "Last footer:"
4773 msgstr "末尾フッタ:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4776 msgid "This row is the footer of the last page"
4777 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4780 msgid "Don't output the last footer"
4781 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4784 msgid "Caption:"
4785 msgstr "キャプション:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4788 msgid "Set a page break on the current row"
4789 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4792 msgid "Page &break on current row"
4793 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4796 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4797 msgstr "長尺表の水平揃え"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4800 msgid "Longtable alignment"
4801 msgstr "長尺表の揃え"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4804 msgid "Current cell:"
4805 msgstr "現在のセル:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4808 msgid "Current row position"
4809 msgstr "現在の行座標"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4812 msgid "Current column position"
4813 msgstr "現在の列座標"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "このダイアログを閉じます"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 msgid ""
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 msgstr ""
4827 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4828 "る。"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgid "&View"
4832 msgstr "表示(&V)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "LaTeXクラス"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "LaTeXスタイル"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "BibTeXスタイル"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4851 msgid "Toggles view of the file list"
4852 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4855 msgid "Show &path"
4856 msgstr "パスを表示(&P)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4859 msgid "Separate paragraphs with"
4860 msgstr "段落間の分け方"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4863 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4864 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4867 msgid "&Indentation:"
4868 msgstr "行頭下げ(&I):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4871 msgid "Size of the indentation"
4872 msgstr "字下げの寸法"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4875 msgid "&Vertical space:"
4876 msgstr "垂直スペース(&V):"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "垂直スペースの寸法"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4883 msgid "Spacing"
4884 msgstr "空白"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "行間(&L):"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4891 msgid "Spacing type"
4892 msgstr "空白型"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4895 msgid "Number of lines"
4896 msgstr "行数"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4899 msgid "Format text into two columns"
4900 msgstr "本文を2段組にする"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4903 msgid "Two-&column document"
4904 msgstr "二段組文書(&C)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4907 msgid "Language of the thesaurus"
4908 msgstr "同義語辞典の言語"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4911 msgid "Index entry"
4912 msgstr "索引の見出し"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4915 msgid "&Keyword:"
4916 msgstr "キーワード(&K):"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4919 msgid "Word to look up"
4920 msgstr "検索する単語"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4923 msgid "L&ookup"
4924 msgstr "検索(&O)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4928 msgid "The selected entry"
4929 msgstr "選択された見出し"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4932 msgid "&Selection:"
4933 msgstr "選択(&S):"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4936 msgid "Replace the entry with the selection"
4937 msgstr "見出しを選択語で置換"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4940 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4941 msgstr ""
4942 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4945 msgid "Filter:"
4946 msgstr "フィルタ:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4949 msgid "Enter string to filter contents"
4950 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4953 msgid ""
4954 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4955 "tables, and others)"
4956 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4959 msgid "Update navigation tree"
4960 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4965 msgid "..."
4966 msgstr "..."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4969 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4970 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4973 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4974 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4977 msgid "Move selected item down by one"
4978 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4981 msgid "Move selected item up by one"
4982 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4985 msgid "Sort"
4986 msgstr "整序"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4989 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4990 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4993 msgid "Keep"
4994 msgstr "保持"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4997 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4998 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5001 msgid "LyX: Enter text"
5002 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5005 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5006 msgstr ""
5007 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5010 msgid "&Do not show this warning again!"
5011 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5014 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5015 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5018 msgid "DefSkip"
5019 msgstr "既定のスキップ"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5022 msgid "SmallSkip"
5023 msgstr "小スキップ"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5026 msgid "MedSkip"
5027 msgstr "中スキップ"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5030 msgid "BigSkip"
5031 msgstr "大スキップ"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5034 msgid "VFill"
5035 msgstr "垂直フィル"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5038 msgid "&Output Format:"
5039 msgstr "出力書式(&O):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5042 msgid "Select the output format"
5043 msgstr "出力書式を指定して下さい"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5046 msgid "Complete source"
5047 msgstr "全ソース"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5050 msgid "Automatic update"
5051 msgstr "自動更新"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5054 msgid "Unit of width value"
5055 msgstr "幅の単位"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5058 msgid "number of needed lines"
5059 msgstr "必要な行数"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5062 msgid "use number of lines"
5063 msgstr "行の数を使ってください"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5066 msgid "&Line span:"
5067 msgstr "行幅(&L):"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5070 msgid "Outer (default)"
5071 msgstr "外側(既定値)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5074 msgid "Inner"
5075 msgstr "内側"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5078 msgid "use overhang"
5079 msgstr "ぶら下げを使う"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5082 msgid "Over&hang:"
5083 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5086 msgid "Overhang value"
5087 msgstr "ぶら下げ値"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5090 msgid "Unit of overhang value"
5091 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5094 msgid "Check this to allow flexible placement"
5095 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5098 msgid "Allow &floating"
5099 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5102 msgid "ShortTitle"
5103 msgstr "短縮タイトル"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5108 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5109 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5110 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5118 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5122 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5131 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5135 msgid "FrontMatter"
5136 msgstr "文頭辞"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5139 msgid "Publication Month"
5140 msgstr "掲載月"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5143 msgid "Publication Month:"
5144 msgstr "掲載月:"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5147 msgid "Publication Year"
5148 msgstr "掲載年"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5151 msgid "Publication Year:"
5152 msgstr "掲載年:"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5155 msgid "Publication Volume"
5156 msgstr "掲載巻"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5159 msgid "Publication Volume:"
5160 msgstr "掲載巻:"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5163 msgid "Publication Issue"
5164 msgstr "掲載号"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5167 msgid "Publication Issue:"
5168 msgstr "掲載号:"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5171 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5172 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5175 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5177 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5188 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5191 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5193 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5198 #: src/output_plaintext.cpp:133
5199 msgid "Abstract"
5200 msgstr "概要"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5203 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5204 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5205 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5212 msgid "Acknowledgement"
5213 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5219 msgid "Acknowledgement."
5220 msgstr "謝辞."
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5224 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5245 msgid "Theorem"
5246 msgstr "定理"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5257 msgid "Algorithm"
5258 msgstr "アルゴリズム"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5267 msgid "Axiom"
5268 msgstr "公理"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5272 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5277 msgid "Case"
5278 msgstr "ケース"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5281 msgid "Case \\thecase."
5282 msgstr "ケース \\thecase."
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5296 msgid "Claim"
5297 msgstr "主張"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5306 msgid "Conclusion"
5307 msgstr "結論"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5316 msgid "Condition"
5317 msgstr "条件"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5331 msgid "Conjecture"
5332 msgstr "推論"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5336 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5347 msgid "Corollary"
5348 msgstr "系"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5357 msgid "Criterion"
5358 msgstr "基準"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5373 msgid "Definition"
5374 msgstr "定義"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5389 msgid "Example"
5390 msgstr "例"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5402 msgid "Exercise"
5403 msgstr "演習"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5406 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5418 msgid "Lemma"
5419 msgstr "補題"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5430 msgid "Notation"
5431 msgstr "記法"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5444 msgid "Problem"
5445 msgstr "問題"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5448 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5459 msgid "Proposition"
5460 msgstr "命題"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5473 msgid "Remark"
5474 msgstr "所見"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5479 msgid "Remark \\theremark."
5480 msgstr "所見 \\theremark."
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5483 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5484 msgid "Solution"
5485 msgstr "解"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5488 msgid "Solution \\thesolution."
5489 msgstr "解 \\thesolusion."
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5498 msgid "Summary"
5499 msgstr "要約"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5502 msgid "Caption"
5503 msgstr "キャプション"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5511 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5512 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5516 msgid "MainText"
5517 msgstr "本文"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5520 msgid "Caption: "
5521 msgstr "キャプション: "
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5525 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5530 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5532 msgid "Proof"
5533 msgstr "証明"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5538 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5539 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5541 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5542 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5554 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5559 msgid "Standard"
5560 msgstr "標準"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5563 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5576 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5586 msgid "Title"
5587 msgstr "タイトル"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5590 msgid "IEEE membership"
5591 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5594 msgid "lowercase"
5595 msgstr "小文字"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5598 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5601 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5602 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5603 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5604 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5606 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5611 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5618 msgid "Author"
5619 msgstr "著者"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5622 msgid "Special Paper Notice"
5623 msgstr "Special Paper Notice"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5626 msgid "After Title Text"
5627 msgstr "After Title Text"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5630 msgid "Page headings"
5631 msgstr "ページヘッダ"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5634 msgid "MarkBoth"
5635 msgstr "MarkBoth"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5638 msgid "Publication ID"
5639 msgstr "出版ID"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5642 msgid "Abstract---"
5643 msgstr "概要---"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5655 msgid "Keywords"
5656 msgstr "キーワード"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5659 msgid "Index Terms---"
5660 msgstr "索引の見出し---"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5663 msgid "Appendices"
5664 msgstr "付録"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5677 msgid "BackMatter"
5678 msgstr "文末辞"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5683 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5684 #: src/rowpainter.cpp:533
5685 msgid "Appendix"
5686 msgstr "付録"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5689 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5692 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5698 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5699 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5701 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5702 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5703 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5704 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5705 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5707 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5710 msgid "Bibliography"
5711 msgstr "書誌情報"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5717 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5723 msgid "References"
5724 msgstr "参考文献"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5727 msgid "Biography"
5728 msgstr "経歴"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5731 msgid "Biography without photo"
5732 msgstr "写真なし経歴"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5735 msgid "BiographyNoPhoto"
5736 msgstr "写真なし経歴"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5739 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5743 msgid "Proof."
5744 msgstr "証明."
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5750 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5757 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5761 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5768 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5770 msgid "Section"
5771 msgstr "節"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5776 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5777 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5778 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5783 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5785 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5790 msgid "Subsection"
5791 msgstr "小節"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5797 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5801 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5802 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5807 msgid "Subsubsection"
5808 msgstr "小々節"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5814 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5816 msgid "Itemize"
5817 msgstr "箇条書き(記号)"
5818
5819 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5823 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5824 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5825 msgid "Enumerate"
5826 msgstr "箇条書き(連番)"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5830 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5831 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5833 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5836 msgid "Description"
5837 msgstr "箇条書き(記述)"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5842 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5844 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5845 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5846 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5847 msgid "List"
5848 msgstr "箇条書き(一覧)"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5854 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5856 msgid "Subtitle"
5857 msgstr "サブタイトル"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5863 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5871 msgid "Address"
5872 msgstr "住所"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5876 msgid "Offprint"
5877 msgstr "抜き刷り"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5881 msgid "Mail"
5882 msgstr "メール"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5888 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5889 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5891 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5899 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5900 #: lib/external_templates:345
5901 msgid "Date"
5902 msgstr "日付"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5905 msgid "Offprint Requests to:"
5906 msgstr "抜刷送付先:"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:191
5909 msgid "Correspondence to:"
5910 msgstr "連絡先:"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5914 msgid "Acknowledgements."
5915 msgstr "謝辞."
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:303
5918 msgid "institute mark"
5919 msgstr "所属機関マーク"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:367
5922 msgid "Key words."
5923 msgstr "キーワード."
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5927 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5928 msgid "Institute"
5929 msgstr "所属機関"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5932 msgid "E-Mail"
5933 msgstr "電子メール"
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5936 msgid "email"
5937 msgstr "電子メール"
5938
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5943 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5945 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5947 msgid "Email"
5948 msgstr "電子メール"
5949
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5952 msgid "Thesaurus"
5953 msgstr "類義語辞典"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5956 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5957 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5965 msgid "Paragraph"
5966 msgstr "段落"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5972 msgid "Affiliation"
5973 msgstr "所属"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5976 msgid "And"
5977 msgstr "And"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5980 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
5985 msgid "Acknowledgements"
5986 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5989 msgid "PlaceFigure"
5990 msgstr "図挿入"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5993 msgid "PlaceTable"
5994 msgstr "表挿入"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5997 msgid "TableComments"
5998 msgstr "表コメント"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6001 msgid "TableRefs"
6002 msgstr "表参照"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6005 msgid "MathLetters"
6006 msgstr "数式文字"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6009 msgid "NoteToEditor"
6010 msgstr "編集者への注釈"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6013 msgid "Facility"
6014 msgstr "施設"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6017 msgid "Objectname"
6018 msgstr "オブジェクト名"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6021 msgid "Dataset"
6022 msgstr "データセット"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6025 msgid "Altaffilation"
6026 msgstr "第二所属"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6029 msgid "Alternative affiliation:"
6030 msgstr "第二所属:"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6033 msgid "altaffiliation mark"
6034 msgstr "第二所属標識:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6037 msgid "Subject headings:"
6038 msgstr "主題ヘッダ:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6041 msgid "[Acknowledgements]"
6042 msgstr "[謝辞]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6048 msgid "and"
6049 msgstr "および"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6052 msgid "Place Figure here:"
6053 msgstr "図をここに置く:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6056 msgid "Place Table here:"
6057 msgstr "表をここに置く:"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6060 msgid "[Appendix]"
6061 msgstr "[付録]"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6064 msgid "Note to Editor:"
6065 msgstr "編集者への注釈:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6068 msgid "References. ---"
6069 msgstr "引用 ---"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6072 msgid "Note. ---"
6073 msgstr "注釈 ---"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6076 msgid "Table note"
6077 msgstr "表注釈"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6080 msgid "Table note:"
6081 msgstr "表注釈:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6084 msgid "tablenote mark"
6085 msgstr "表注釈マーク"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6088 msgid "FigCaption"
6089 msgstr "図キャプション"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6092 msgid "Fig. ---"
6093 msgstr "図 ---"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6096 msgid "Facility:"
6097 msgstr "観測装置:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6100 msgid "Obj:"
6101 msgstr "オブジェクト:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6104 msgid "Dataset:"
6105 msgstr "データセット:"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6108 msgid "Alt Affiliation"
6109 msgstr "副所属"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6112 msgid "Also Affiliation"
6113 msgstr "副所属"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6116 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6117 #: lib/configure.py:607
6118 msgid "Fax"
6119 msgstr "ファックス"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6122 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6123 msgid "Phone"
6124 msgstr "電話"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6127 msgid "Scheme"
6128 msgstr "スキーム"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6131 msgid "List of Schemes"
6132 msgstr "スキーム一覧"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6135 msgid "Chart"
6136 msgstr "チャート"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6139 msgid "List of Charts"
6140 msgstr "チャート一覧"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6143 msgid "Graph"
6144 msgstr "グラフ"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6147 msgid "List of Graphs"
6148 msgstr "グラフ一覧"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6151 msgid "bibnote"
6152 msgstr "文献注釈"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6155 msgid "chemistry"
6156 msgstr "化学"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6159 msgid "Teaser"
6160 msgstr "ティーザー"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6163 msgid "Teaser image:"
6164 msgstr "ティーザー画像:"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6167 msgid "CR category"
6168 msgstr "CRカテゴリ"
6169
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6171 msgid "CR categories"
6172 msgstr "CRカテゴリ"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6175 msgid "Computing Review Categories"
6176 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6183 msgid "Acknowledgments"
6184 msgstr "謝辞"
6185
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6187 msgid "Authors"
6188 msgstr "著者"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6191 msgid "Affiliation Mark"
6192 msgstr "所属標識"
6193
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6195 msgid "Author affiliation"
6196 msgstr "著者所属"
6197
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6199 msgid "Author affiliation:"
6200 msgstr "著者所属:"
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6205 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6207 msgid "Abstract."
6208 msgstr "概要."
6209
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6211 msgid "Acknowledgments."
6212 msgstr "謝辞."
6213
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6217 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6218 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6220 msgid "Section*"
6221 msgstr "節*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6224 msgid "SpecialSection"
6225 msgstr "特別節"
6226
6227 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6228 msgid "SpecialSection*"
6229 msgstr "特別節*"
6230
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6233 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6237 msgid "Unnumbered"
6238 msgstr "連番なし"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6244 msgid "Subsection*"
6245 msgstr "小節*"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6250 msgid "Subsubsection*"
6251 msgstr "小々節*"
6252
6253 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6254 msgid "Chapter Exercises"
6255 msgstr "章問題"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:51
6258 msgid "RightHeader"
6259 msgstr "右ヘッダ"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:60
6262 msgid "Right header:"
6263 msgstr "右ヘッダ:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:83
6266 msgid "Abstract:"
6267 msgstr "要約:"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:100
6270 msgid "Short title:"
6271 msgstr "短縮タイトル:"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:129
6274 msgid "TwoAuthors"
6275 msgstr "第2著者"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:136
6278 msgid "ThreeAuthors"
6279 msgstr "第3著者"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:143
6282 msgid "FourAuthors"
6283 msgstr "第4著者"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6287 msgid "Affiliation:"
6288 msgstr "所属:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:171
6291 msgid "TwoAffiliations"
6292 msgstr "第2所属"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:178
6295 msgid "ThreeAffiliations"
6296 msgstr "第3所属"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:185
6299 msgid "FourAffiliations"
6300 msgstr "第4所属"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6303 msgid "Journal"
6304 msgstr "ジャーナル"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:206
6307 msgid "CopNum"
6308 msgstr "CopNum"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6320 msgid "Note"
6321 msgstr "注釈"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:234
6324 msgid "Acknowledgements:"
6325 msgstr "謝辞:"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:248
6328 msgid "ThickLine"
6329 msgstr "太線"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:258
6332 msgid "CenteredCaption"
6333 msgstr "中央揃えキャプション"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6337 msgid "Senseless!"
6338 msgstr "意味を成しません!"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:278
6341 msgid "FitFigure"
6342 msgstr "寸法を調整した図"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:284
6345 msgid "FitBitmap"
6346 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6350 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6353 msgid "Subparagraph"
6354 msgstr "小段落"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6357 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6359 msgid "*"
6360 msgstr "*"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:399
6363 msgid "Seriate"
6364 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6368 msgid "(\\alph{enumii})"
6369 msgstr "(\\alph{enumii})"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6372 msgid "LatinOn"
6373 msgstr "ラテン入"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6376 msgid "Latin on"
6377 msgstr "ラテン入"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6380 msgid "LatinOff"
6381 msgstr "ラテン切"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6384 msgid "Latin off"
6385 msgstr "ラテン切"
6386
6387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6389 msgid "BeginFrame"
6390 msgstr "フレーム開始"
6391
6392 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6399 msgid "Part"
6400 msgstr "部"
6401
6402 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6405 msgid "Part*"
6406 msgstr "部*"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6410 msgid "MM"
6411 msgstr "MM"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6414 msgid "Section \\arabic{section}"
6415 msgstr "第\\arabic{section}節"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6419 msgid "\\Alph{section}"
6420 msgstr "\\Alph{section}"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6423 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6433 msgid "Frames"
6434 msgstr "フレーム"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6437 msgid "Frame"
6438 msgstr "フレーム"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6441 msgid "BeginPlainFrame"
6442 msgstr "白紙フレーム開始"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6445 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6446 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6449 msgid "AgainFrame"
6450 msgstr "再フレーム"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6453 msgid "Again frame with label"
6454 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6457 msgid "EndFrame"
6458 msgstr "フレーム終了"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6461 msgid "________________________________"
6462 msgstr "________________________________"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6465 msgid "FrameSubtitle"
6466 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6469 msgid "Column"
6470 msgstr "列(column)"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6475 msgid "Columns"
6476 msgstr "列(columns)"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6479 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6480 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6483 msgid "ColumnsCenterAligned"
6484 msgstr "中央揃え列"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6487 msgid "Columns (center aligned)"
6488 msgstr "列(中央揃え)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6491 msgid "ColumnsTopAligned"
6492 msgstr "上端揃え列"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6495 msgid "Columns (top aligned)"
6496 msgstr "列(上端揃え)"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6499 msgid "Pause"
6500 msgstr "一時停止"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6505 msgid "Overlays"
6506 msgstr "オーバーレイ"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6513 msgid "Overprint"
6514 msgstr "重ね刷り"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6517 msgid "OverlayArea"
6518 msgstr "オーバーレイ領域"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6521 msgid "Overlayarea"
6522 msgstr "オーバーレイ領域"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6525 msgid "Uncover"
6526 msgstr "アンカバー"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6529 msgid "Uncovered on slides"
6530 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6533 msgid "Only"
6534 msgstr "限定表示"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6537 msgid "Only on slides"
6538 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6541 msgid "Block"
6542 msgstr "ブロック"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6546 msgid "Blocks"
6547 msgstr "ブロック"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6550 msgid "Block:"
6551 msgstr "ブロック:"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6554 msgid "ExampleBlock"
6555 msgstr "用例ブロック"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6558 msgid "Example Block:"
6559 msgstr "用例ブロック:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6562 msgid "AlertBlock"
6563 msgstr "強調ブロック"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6566 msgid "Alert Block:"
6567 msgstr "強調ブロック:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6572 msgid "Titling"
6573 msgstr "タイトル付け"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6576 msgid "Title (Plain Frame)"
6577 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6580 msgid "Institute mark"
6581 msgstr "所属機関マーク"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6586 msgid "Quotation"
6587 msgstr "引用(字下げあり)"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6591 msgid "Quote"
6592 msgstr "引用(字下げなし)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6596 msgid "Verse"
6597 msgstr "詩句"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6600 msgid "TitleGraphic"
6601 msgstr "タイトル図"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6604 msgid "Theorems"
6605 msgstr "定理"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6609 msgid "Corollary."
6610 msgstr "系."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6614 msgid "Definition."
6615 msgstr "定義."
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6618 msgid "Definitions"
6619 msgstr "定義"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6622 msgid "Definitions."
6623 msgstr "定義."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6626 msgid "Example."
6627 msgstr "例."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6630 msgid "Examples"
6631 msgstr "例"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6634 msgid "Examples."
6635 msgstr "例."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6644 msgid "Fact"
6645 msgstr "事実"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6648 msgid "Fact."
6649 msgstr "事実."
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6653 msgid "Theorem."
6654 msgstr "定理."
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6657 msgid "Separator"
6658 msgstr "分離線"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6661 msgid "___"
6662 msgstr "___"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6665 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6666 msgid "LyX-Code"
6667 msgstr "LyXコード"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6670 msgid "NoteItem"
6671 msgstr "注釈アイテム"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6674 msgid "Note:"
6675 msgstr "注釈:"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6678 msgid "Alert"
6679 msgstr "強調ブロック"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6684 msgid "Structure"
6685 msgstr "構造"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6688 msgid "ArticleMode"
6689 msgstr "原稿モード"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6692 msgid "Article"
6693 msgstr "原稿"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6696 msgid "PresentationMode"
6697 msgstr "発表モード"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6700 msgid "Presentation"
6701 msgstr "発表"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6705 #: src/insets/Inset.cpp:97
6706 msgid "Table"
6707 msgstr "表"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6712 msgid "List of Tables"
6713 msgstr "表一覧"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6716 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6717 msgid "Figure"
6718 msgstr "図"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6723 msgid "List of Figures"
6724 msgstr "図一覧"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6727 msgid "Dialogue"
6728 msgstr "対話"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6731 msgid "Narrative"
6732 msgstr "ナレーション"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6735 msgid "ACT"
6736 msgstr "幕"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6739 msgid "ACT \\arabic{act}"
6740 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6743 msgid "SCENE"
6744 msgstr "場面"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6747 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6748 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6751 msgid "SCENE*"
6752 msgstr "場面*"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6755 msgid "AT RISE:"
6756 msgstr "幕間に:"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6759 msgid "Speaker"
6760 msgstr "話者"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6763 msgid "Parenthetical"
6764 msgstr "括弧付き"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6767 msgid "("
6768 msgstr "("
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6771 msgid ")"
6772 msgstr ")"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6775 msgid "CURTAIN"
6776 msgstr "カーテン"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6781 msgid "Right Address"
6782 msgstr "右寄せ住所"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:35
6785 msgid "Mainline"
6786 msgstr "メインライン"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:42
6789 msgid "Mainline:"
6790 msgstr "メインライン:"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:61
6793 msgid "Variation"
6794 msgstr "バリエーション"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:65
6797 msgid "Variation:"
6798 msgstr "バリエーション:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:71
6801 msgid "SubVariation"
6802 msgstr "サブバリエーション"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:74
6805 msgid "Subvariation:"
6806 msgstr "サブバリエーション:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:80
6809 msgid "SubVariation2"
6810 msgstr "サブバリエーション2"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:83
6813 msgid "Subvariation(2):"
6814 msgstr "サブバリエーション(2):"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:89
6817 msgid "SubVariation3"
6818 msgstr "サブバリエーション3"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:92
6821 msgid "Subvariation(3):"
6822 msgstr "サブバリエーション(3):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:98
6825 msgid "SubVariation4"
6826 msgstr "サブバリエーション4"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:101
6829 msgid "Subvariation(4):"
6830 msgstr "サブバリエーション(4):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:107
6833 msgid "SubVariation5"
6834 msgstr "サブバリエーション5"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:110
6837 msgid "Subvariation(5):"
6838 msgstr "サブバリエーション(5):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:117
6841 msgid "HideMoves"
6842 msgstr "指手非表示"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:122
6845 msgid "HideMoves:"
6846 msgstr "指手非表示:"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:127
6849 msgid "ChessBoard"
6850 msgstr "チェス盤"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:131
6853 msgid "[chessboard]"
6854 msgstr "[チェス盤]"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:140
6857 msgid "BoardCentered"
6858 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:145
6861 msgid "[centered board]"
6862 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:155
6865 msgid "HighLight"
6866 msgstr "ハイライト"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:160
6869 msgid "Highlights:"
6870 msgstr "ハイライト:"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:175
6873 msgid "Arrow"
6874 msgstr "矢印"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:180
6877 msgid "Arrow:"
6878 msgstr "矢印:"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:186
6881 msgid "KnightMove"
6882 msgstr "ナイトの動き"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:191
6885 msgid "KnightMove:"
6886 msgstr "ナイトの動き:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6889 msgid "DinBrief"
6890 msgstr "DinBrief"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6893 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6894 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6895 msgid "Send To Address"
6896 msgstr "送り先住所"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6901 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6904 msgid "Address:"
6905 msgstr "住所:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6910 msgid "My Address"
6911 msgstr "自分の住所"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6914 msgid "Sender Address:"
6915 msgstr "送り主住所:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6918 msgid "Return address"
6919 msgstr "返信先"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6923 msgid "Backaddress:"
6924 msgstr "返送先住所:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6927 msgid "Postal comment"
6928 msgstr "Postal comment"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6931 msgid "Postal Remark:"
6932 msgstr "Postal Remark:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6935 msgid "Handling"
6936 msgstr "Handling"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6939 msgid "Handling:"
6940 msgstr "Handling:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6944 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6945 msgid "YourRef"
6946 msgstr "YourRef"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6950 msgid "Your ref.:"
6951 msgstr "Your ref.:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6956 msgid "MyRef"
6957 msgstr "MyRef"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6961 msgid "Our ref.:"
6962 msgstr "Our ref.:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6965 msgid "Writer"
6966 msgstr "Writer"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6969 msgid "Writer:"
6970 msgstr "Writer:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6977 msgid "Signature"
6978 msgstr "署名"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6984 msgid "Signature:"
6985 msgstr "署名:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6988 msgid "Bottomtext"
6989 msgstr "Bottomtext"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6992 msgid "Bottom text:"
6993 msgstr "Bottom text:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6996 msgid "Area code"
6997 msgstr "Area code"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7000 msgid "Area Code:"
7001 msgstr "Area Code:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Telephone"
7007 msgstr "電話"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7011 msgid "Telephone:"
7012 msgstr "電話:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7017 msgid "Location"
7018 msgstr "場所"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7022 msgid "Location:"
7023 msgstr "場所:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7030 msgid "Date:"
7031 msgstr "日付:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7036 msgid "Subject"
7037 msgstr "主題"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7041 msgid "Subject:"
7042 msgstr "主題:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7049 msgid "Opening"
7050 msgstr "頭語"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7055 msgid "Opening:"
7056 msgstr "頭語:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7063 msgid "Closing"
7064 msgstr "結語"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7069 msgid "Closing:"
7070 msgstr "結語:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7074 msgid "encl"
7075 msgstr "encl"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7080 msgid "encl:"
7081 msgstr "encl:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7086 msgid "cc"
7087 msgstr "cc"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7093 msgid "cc:"
7094 msgstr "cc:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7098 msgid "PS"
7099 msgstr "PS"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7102 msgid "Post Scriptum:"
7103 msgstr "追伸:"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7106 msgid "SenderAddress"
7107 msgstr "送り主住所"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7111 msgid "Backaddress"
7112 msgstr "返送先住所"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7115 msgid "RetourAdresse"
7116 msgstr "RetourAdresse"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7119 msgid "Adresse"
7120 msgstr "Adresse"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7123 msgid "Postvermerk"
7124 msgstr "Postvermerk"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7127 msgid "Zusatz"
7128 msgstr "Zusatz"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7131 msgid "IhrZeichen"
7132 msgstr "IhrZeichen"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7136 msgid "YourMail"
7137 msgstr "YourMail"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7140 msgid "IhrSchreiben"
7141 msgstr "IhrSchreiben"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7144 msgid "MeinZeichen"
7145 msgstr "MeinZeichen"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7148 msgid "Unterschrift"
7149 msgstr "Unterschrift"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7152 msgid "Telefon"
7153 msgstr "Telefon"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7158 msgid "Place"
7159 msgstr "場所(Place)"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7162 msgid "Stadt"
7163 msgstr "Stadt"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7166 msgid "Town"
7167 msgstr "町"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7170 msgid "Ort"
7171 msgstr "Ort"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7174 msgid "Datum"
7175 msgstr "Datum"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7179 msgid "Reference"
7180 msgstr "Reference"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7183 msgid "Betreff"
7184 msgstr "Betreff"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7187 msgid "Anrede"
7188 msgstr "Anrede"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7193 msgid "Letter"
7194 msgstr "書簡"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7197 msgid "Brieftext"
7198 msgstr "Brieftext"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7201 msgid "Gruss"
7202 msgstr "Gruss"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7205 msgid "ps"
7206 msgstr "ps"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7210 msgid "Encl."
7211 msgstr "Encl."
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7214 msgid "Anlagen"
7215 msgstr "Anlagen"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7219 msgid "CC"
7220 msgstr "CC"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7223 msgid "Verteiler"
7224 msgstr "Verteiler"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7227 msgid "RunTitle"
7228 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7231 msgid "Running Title:"
7232 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7235 msgid "RunAuthor"
7236 msgstr "ヘッダ用著者名"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7239 msgid "Running Author:"
7240 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7243 msgid "E-mail:"
7244 msgstr "電子メール:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7247 msgid "Web Address"
7248 msgstr "ウェブアドレス"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7251 msgid "Web address:"
7252 msgstr "ウェブアドレス:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7255 msgid "Authors Block"
7256 msgstr "著者ブロック"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7259 msgid "Authors Block:"
7260 msgstr "著者ブロック:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7263 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7265 msgid "Keyword"
7266 msgstr "キーワード"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7271 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "キーワード:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7278 msgid "Thanks Text"
7279 msgstr "感謝文"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7282 msgid "Thanks \\theThanks:"
7283 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7286 msgid "Emphasize"
7287 msgstr "強調"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7290 msgid "Thanks Ref"
7291 msgstr "Thanks参照"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7294 msgid "Internet Addess Ref"
7295 msgstr "インターネットアドレス参照"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7298 msgid "Corresponding Author"
7299 msgstr "連絡担当著者"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7302 msgid "First Name"
7303 msgstr "名"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7308 msgid "Surname"
7309 msgstr "姓"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7312 msgid "bysame"
7313 msgstr "同上"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7316 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7317 msgid "00.00.0000"
7318 msgstr "00.00.0000"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:274
7321 msgid "LaTeX Title"
7322 msgstr "LaTeXタイトル"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:308
7325 msgid "Author:"
7326 msgstr "著者:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:317
7329 msgid "Affil"
7330 msgstr "所属"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:352
7333 msgid "Journal:"
7334 msgstr "ジャーナル:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:361
7337 msgid "msnumber"
7338 msgstr "MS番号"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:375
7341 msgid "MS_number:"
7342 msgstr "MS番号"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:385
7345 msgid "FirstAuthor"
7346 msgstr "第1著者"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:398
7349 msgid "1st_author_surname:"
7350 msgstr "第1著者姓:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7353 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7354 msgid "Received"
7355 msgstr "受理日"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7358 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7359 msgid "Received:"
7360 msgstr "受理日:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7363 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7364 msgid "Accepted"
7365 msgstr "採択日"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7369 msgid "Accepted:"
7370 msgstr "採択日:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:451
7373 msgid "Offsets"
7374 msgstr "オフセット"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:464
7377 msgid "reprint_reqs_to:"
7378 msgstr "リプリント版送り先"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7381 msgid "Author Address"
7382 msgstr "著者の住所"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7385 msgid "Author Email"
7386 msgstr "著者電子メール"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7390 msgid "Email:"
7391 msgstr "電子メール:"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7394 msgid "Author URL"
7395 msgstr "著者URL"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7399 msgid "URL:"
7400 msgstr "URL:"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7404 msgid "Thanks"
7405 msgstr "感謝"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7408 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7412 msgid "PROOF."
7413 msgstr "証明."
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7416 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7420 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7424 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7428 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7432 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7436 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7440 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7444 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7448 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7452 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7456 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7460 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7464 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7465 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7468 msgid "Case \\arabic{case}"
7469 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7472 msgid "Titlenote mark"
7473 msgstr "タイトル注釈マーク"
7474
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7476 msgid "Title footnote"
7477 msgstr "タイトル脚注"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7480 msgid "Title footnote:"
7481 msgstr "タイトル脚注:"
7482
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7484 msgid "Author mark"
7485 msgstr "著者マーク"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7488 msgid "Author footnote"
7489 msgstr "著者脚注"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7492 msgid "Author footnote:"
7493 msgstr "著者脚注:"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7496 msgid "CorAuthor mark"
7497 msgstr "共著者マーク"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7500 msgid "Corresponding author"
7501 msgstr "連絡担当著者"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7504 msgid "Corresponding author text:"
7505 msgstr "連絡担当著者:"
7506
7507 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7508 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7509 msgid "Key words:"
7510 msgstr "キーワード:"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7513 msgid "Item"
7514 msgstr "アイテム"
7515
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7517 msgid "Item:"
7518 msgstr "アイテム:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7521 msgid "BulletedItem"
7522 msgstr "ブリット付きアイテム"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7525 msgid "Bulleted Item:"
7526 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7529 msgid "Begin"
7530 msgstr "開始"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7533 msgid "Begin of CV"
7534 msgstr "CVの開始"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7537 msgid "PersonalInfo"
7538 msgstr "個人情報"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7541 msgid "Personal Info"
7542 msgstr "個人情報"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7545 msgid "MotherTongue"
7546 msgstr "母国語"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7549 msgid "Mother Tongue:"
7550 msgstr "母国語:"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:42
7553 msgid "Foilhead"
7554 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:61
7557 msgid "ShortFoilhead"
7558 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:67
7561 msgid "Rotatefoilhead"
7562 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:73
7565 msgid "ShortRotatefoilhead"
7566 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:82
7569 msgid "TickList"
7570 msgstr "箇条書き(チック)"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:97
7573 msgid "_/"
7574 msgstr "_/"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:101
7577 msgid "CrossList"
7578 msgstr "箇条書き(クロス)"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:116
7581 msgid "><"
7582 msgstr "><"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:160
7585 msgid "My Logo"
7586 msgstr "グラフィックロゴ"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:168
7589 msgid "My Logo:"
7590 msgstr "グラフィックロゴ:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:177
7593 msgid "Restriction"
7594 msgstr "配布制限"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:181
7597 msgid "Restriction:"
7598 msgstr "配布制限:"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7602 msgid "Left Header"
7603 msgstr "左ヘッダ"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7607 msgid "Left Header:"
7608 msgstr "左ヘッダ:"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7612 msgid "Right Header"
7613 msgstr "右ヘッダ"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7617 msgid "Right Header:"
7618 msgstr "右ヘッダ:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7621 msgid "Right Footer"
7622 msgstr "右フッタ"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7625 msgid "Right Footer:"
7626 msgstr "右フッタ:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7630 msgid "Theorem #."
7631 msgstr "定理 #."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7635 msgid "Lemma #."
7636 msgstr "補題 #."
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7640 msgid "Corollary #."
7641 msgstr "系 #."
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7644 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7645 msgid "Proposition #."
7646 msgstr "命題 #."
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7650 msgid "Definition #."
7651 msgstr "定義 #."
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7655 msgid "Theorem*"
7656 msgstr "定理*"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7660 msgid "Lemma*"
7661 msgstr "補題*"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7664 msgid "Lemma."
7665 msgstr "補題."
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7669 msgid "Corollary*"
7670 msgstr "系*"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7674 msgid "Proposition*"
7675 msgstr "命題*"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7678 msgid "Proposition."
7679 msgstr "命題."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7683 msgid "Definition*"
7684 msgstr "定義*"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7687 msgid "Letter:"
7688 msgstr "書簡:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7694 msgid "Name"
7695 msgstr "名前"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7699 msgid "Name:"
7700 msgstr "名前:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7704 msgid "Street"
7705 msgstr "通り"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7708 msgid "Street:"
7709 msgstr "通り:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7712 msgid "Addition"
7713 msgstr "追加"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7716 msgid "Addition:"
7717 msgstr "追加:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7720 msgid "Town:"
7721 msgstr "町:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7725 msgid "State"
7726 msgstr "州"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7729 msgid "State:"
7730 msgstr "州:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7733 msgid "ReturnAddress"
7734 msgstr "返信先"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7737 msgid "ReturnAddress:"
7738 msgstr "返信先:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7742 msgid "MyRef:"
7743 msgstr "MyRef:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7747 msgid "YourRef:"
7748 msgstr "YourRef:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7751 msgid "YourMail:"
7752 msgstr "YourMail:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7755 msgid "Phone:"
7756 msgstr "電話:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7759 msgid "Telefax"
7760 msgstr "ファックス"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7763 msgid "Telefax:"
7764 msgstr "ファックス:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7767 msgid "Telex"
7768 msgstr "テレックス"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7771 msgid "Telex:"
7772 msgstr "テレックス:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7775 msgid "EMail"
7776 msgstr "電子メール"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7779 msgid "EMail:"
7780 msgstr "電子メール:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7783 msgid "HTTP"
7784 msgstr "HTTP"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7787 msgid "HTTP:"
7788 msgstr "HTTP:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7791 msgid "Bank"
7792 msgstr "銀行"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7795 msgid "Bank:"
7796 msgstr "銀行:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7799 msgid "BankCode"
7800 msgstr "銀行コード"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7803 msgid "BankCode:"
7804 msgstr "銀行コード:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7807 msgid "BankAccount"
7808 msgstr "銀行口座"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7811 msgid "BankAccount:"
7812 msgstr "銀行口座:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7815 msgid "PostalComment"
7816 msgstr "PostalComment"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7819 msgid "PostalComment:"
7820 msgstr "PostalComment:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7823 msgid "Reference:"
7824 msgstr "Reference:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7827 msgid "Encl.:"
7828 msgstr "Encl.:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7831 msgid "NameRowA"
7832 msgstr "氏名行A"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7835 msgid "NameRowA:"
7836 msgstr "氏名行A:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7839 msgid "NameRowB"
7840 msgstr "氏名行B"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7843 msgid "NameRowB:"
7844 msgstr "氏名行B:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7847 msgid "NameRowC"
7848 msgstr "氏名行C"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7851 msgid "NameRowC:"
7852 msgstr "氏名行C:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7855 msgid "NameRowD"
7856 msgstr "氏名行D"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7859 msgid "NameRowD:"
7860 msgstr "氏名行D:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7863 msgid "NameRowE"
7864 msgstr "氏名行E"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7867 msgid "NameRowE:"
7868 msgstr "氏名行E:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7871 msgid "NameRowF"
7872 msgstr "氏名行F"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7875 msgid "NameRowF:"
7876 msgstr "氏名行F:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7879 msgid "NameRowG"
7880 msgstr "氏名行G"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7883 msgid "NameRowG:"
7884 msgstr "氏名行G:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7887 msgid "AddressRowA"
7888 msgstr "住所行A"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7891 msgid "AddressRowA:"
7892 msgstr "住所行A:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7895 msgid "AddressRowB"
7896 msgstr "住所行B"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7899 msgid "AddressRowB:"
7900 msgstr "住所行B:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7903 msgid "AddressRowC"
7904 msgstr "住所行C"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7907 msgid "AddressRowC:"
7908 msgstr "住所行C:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7911 msgid "AddressRowD"
7912 msgstr "住所行D"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7915 msgid "AddressRowD:"
7916 msgstr "住所行D:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7919 msgid "AddressRowE"
7920 msgstr "住所行E"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7923 msgid "AddressRowE:"
7924 msgstr "住所行E:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7927 msgid "AddressRowF"
7928 msgstr "住所行F"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7931 msgid "AddressRowF:"
7932 msgstr "住所行F:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7935 msgid "TelephoneRowA"
7936 msgstr "電話番号行A"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7939 msgid "TelephoneRowA:"
7940 msgstr "電話番号行A:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7943 msgid "TelephoneRowB"
7944 msgstr "電話番号行B"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7947 msgid "TelephoneRowB:"
7948 msgstr "電話番号行B:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7951 msgid "TelephoneRowC"
7952 msgstr "電話番号行C"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7955 msgid "TelephoneRowC:"
7956 msgstr "電話番号行C:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7959 msgid "TelephoneRowD"
7960 msgstr "電話番号行D"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7963 msgid "TelephoneRowD:"
7964 msgstr "電話番号行D:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7967 msgid "TelephoneRowE"
7968 msgstr "電話番号行E"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7971 msgid "TelephoneRowE:"
7972 msgstr "電話番号行E:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7975 msgid "TelephoneRowF"
7976 msgstr "電話番号行F"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7979 msgid "TelephoneRowF:"
7980 msgstr "電話番号行F:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7983 msgid "InternetRowA"
7984 msgstr "インターネット行A"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7987 msgid "InternetRowA:"
7988 msgstr "インターネット行A:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7991 msgid "InternetRowB"
7992 msgstr "インターネット行B"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7995 msgid "InternetRowB:"
7996 msgstr "インターネット行B:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7999 msgid "InternetRowC"
8000 msgstr "インターネット行C"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8003 msgid "InternetRowC:"
8004 msgstr "インターネット行C:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8007 msgid "InternetRowD"
8008 msgstr "インターネット行D"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8011 msgid "InternetRowD:"
8012 msgstr "インターネット行D:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8015 msgid "InternetRowE"
8016 msgstr "インターネット行E"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8019 msgid "InternetRowE:"
8020 msgstr "インターネット行E:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8023 msgid "InternetRowF"
8024 msgstr "インターネット行F"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8027 msgid "InternetRowF:"
8028 msgstr "インターネット行F:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8031 msgid "BankRowA"
8032 msgstr "銀行行A"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8035 msgid "BankRowA:"
8036 msgstr "銀行行A:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8039 msgid "BankRowB"
8040 msgstr "銀行行B"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8043 msgid "BankRowB:"
8044 msgstr "銀行行B:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8047 msgid "BankRowC"
8048 msgstr "銀行行C"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8051 msgid "BankRowC:"
8052 msgstr "銀行行C:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8055 msgid "BankRowD"
8056 msgstr "銀行行D"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8059 msgid "BankRowD:"
8060 msgstr "銀行行D:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8063 msgid "BankRowE"
8064 msgstr "銀行行E"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8067 msgid "BankRowE:"
8068 msgstr "銀行行E:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8071 msgid "BankRowF"
8072 msgstr "銀行行F"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8075 msgid "BankRowF:"
8076 msgstr "銀行行F:"
8077
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8079 msgid "Claim #."
8080 msgstr "主張 #."
8081
8082 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8083 msgid "Remarks"
8084 msgstr "所見"
8085
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8087 msgid "Remarks #."
8088 msgstr "所見 #."
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8091 msgid "Proof:"
8092 msgstr "証明:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8095 msgid "More"
8096 msgstr "続き"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8099 msgid "(MORE)"
8100 msgstr "(続き)"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8103 msgid "FADE IN:"
8104 msgstr "フェイドイン:"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8107 msgid "INT."
8108 msgstr "屋内"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8111 msgid "EXT."
8112 msgstr "屋外"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8115 msgid "Continuing"
8116 msgstr "引き続き"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8119 msgid "(continuing)"
8120 msgstr "(引き続き)"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8123 msgid "Transition"
8124 msgstr "画面遷移"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8127 msgid "TITLE OVER:"
8128 msgstr "タイトルオーバー"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8131 msgid "INTERCUT"
8132 msgstr "インターカット"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8135 msgid "INTERCUT WITH:"
8136 msgstr "インターカット場面:"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8139 msgid "FADE OUT"
8140 msgstr "フェイドアウト"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8143 msgid "Scene"
8144 msgstr "場面"
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8147 msgid "Classification Codes"
8148 msgstr "分類コード"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8152 msgid "Definition \\thedefinition."
8153 msgstr "定義 \\thedefinition."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8156 msgid "Step"
8157 msgstr "ステップ"
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8160 msgid "Step \\thestep."
8161 msgstr "ステップ\\thestep."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8165 msgid "Example \\theexample."
8166 msgstr "例 \\theexample."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8170 msgid "Notation \\thenotation."
8171 msgstr "記法 \\thenotation."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "定理 \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8181 msgid "Corollary \\thecorollary."
8182 msgstr "系 \\thecorollary."
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8186 msgid "Lemma \\thelemma."
8187 msgstr "補題 \\thelemma."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8191 msgid "Proposition \\theproposition."
8192 msgstr "命題 \\theproposition."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8195 msgid "Prop"
8196 msgstr "命題(Prop)"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8199 msgid "Prop \\theprop."
8200 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8209 msgid "Question"
8210 msgstr "問題"
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8213 msgid "Question \\thequestion."
8214 msgstr "問題\\thequestion."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8218 msgid "Claim \\theclaim."
8219 msgstr "主張 \\theclaim."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8223 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8224 msgstr "推論 \\theconjecture."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8227 msgid "Appendices Section"
8228 msgstr "付録領域"
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8231 msgid "--- Appendices ---"
8232 msgstr "--- 付録 ---"
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8236 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8239 msgid "Review"
8240 msgstr "Review"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8243 msgid "Topical"
8244 msgstr "Topical"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8247 msgid "Comment"
8248 msgstr "Comment"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8251 msgid "Paper"
8252 msgstr "Paper"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8255 msgid "Prelim"
8256 msgstr "Prelim"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8259 msgid "Rapid"
8260 msgstr "Rapid"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8264 msgid "PACS"
8265 msgstr "PACS"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8268 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8269 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8272 msgid "MSC"
8273 msgstr "MSC"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8276 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8277 msgstr "数学分野分類番号:"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8280 msgid "submitto"
8281 msgstr "投稿先"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8284 msgid "submit to paper:"
8285 msgstr "投稿先学術誌:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8288 msgid "Bibliography (plain)"
8289 msgstr "書誌情報(plain)"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8292 msgid "Bibliography heading"
8293 msgstr "書誌情報標題"
8294
8295 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8296 msgid "ABSTRACT:"
8297 msgstr "要約:"
8298
8299 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8300 msgid "KEY WORDS:"
8301 msgstr "キーワード:"
8302
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8304 msgid "Commission"
8305 msgstr "委員会"
8306
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8308 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8309 msgstr "謝辞"
8310
8311 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8312 msgid "AddressForOffprints"
8313 msgstr "抜刷用住所"
8314
8315 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8316 msgid "Address for Offprints:"
8317 msgstr "抜刷用住所:"
8318
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8320 msgid "RunningTitle"
8321 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8322
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8324 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8325 msgid "Running title:"
8326 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8329 msgid "RunningAuthor"
8330 msgstr "ヘッダ用著者名"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8333 msgid "Running author:"
8334 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8337 msgid "NoTelephone"
8338 msgstr "電話なし"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8342 msgid "NoFax"
8343 msgstr "ファックスなし"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8347 msgid "NoPlace"
8348 msgstr "場所(Place)なし"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8352 msgid "NoDate"
8353 msgstr "日付なし"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8356 msgid "Post Scriptum"
8357 msgstr "追伸"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8360 msgid "EndOfMessage"
8361 msgstr "メッセージ末尾"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8364 msgid "EndOfFile"
8365 msgstr "ファイル末尾"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8373 msgid "Headings"
8374 msgstr "ヘディング"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8377 msgid "City:"
8378 msgstr "市:"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8381 msgid "Office:"
8382 msgstr "オフィス:"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8385 msgid "Tel:"
8386 msgstr "Tel:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8389 msgid "NoTel"
8390 msgstr "Telなし"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8393 msgid "Fax:"
8394 msgstr "ファックス:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8398 msgid "Closings"
8399 msgstr "結語"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8402 msgid "EndOfMessage."
8403 msgstr "メッセージ末尾"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8406 msgid "EndOfFile."
8407 msgstr "ファイル末尾."
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8410 msgid "P.S.:"
8411 msgstr "PS:"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8414 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8419 msgid "Chapter"
8420 msgstr "章"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8423 msgid "Running LaTeX Title"
8424 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8427 msgid "TOC Title"
8428 msgstr "目次タイトル"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8431 msgid "TOC title:"
8432 msgstr "目次タイトル:"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8435 msgid "Author Running"
8436 msgstr "ヘッダ用著者名"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8439 msgid "Author Running:"
8440 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8443 msgid "TOC Author"
8444 msgstr "目次著者"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8447 msgid "TOC Author:"
8448 msgstr "目次著者:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8451 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8454 msgid "Case #."
8455 msgstr "ケース #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8459 msgid "Claim."
8460 msgstr "主張."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8463 msgid "Conjecture #."
8464 msgstr "推論 #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8467 msgid "Example #."
8468 msgstr "例 #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8471 msgid "Exercise #."
8472 msgstr "演習 #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8475 msgid "Note #."
8476 msgstr "注釈 #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8479 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8480 msgid "Problem #."
8481 msgstr "問題 #."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8484 msgid "Property"
8485 msgstr "性質"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8488 msgid "Property #."
8489 msgstr "性質 #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8492 msgid "Question #."
8493 msgstr "問 #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8496 msgid "Remark #."
8497 msgstr "所見 #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8500 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8501 msgid "Solution #."
8502 msgstr "解 #."
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8507 msgid "Chapter*"
8508 msgstr "章*"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8511 msgid "Chapterprecis"
8512 msgstr "章要約"
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8515 msgid "Epigraph"
8516 msgstr "題辞"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8519 msgid "Maintext"
8520 msgstr "本文"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8523 msgid "Poemtitle"
8524 msgstr "詩題"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8527 msgid "Poemtitle*"
8528 msgstr "詩題*"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8531 msgid "Legend"
8532 msgstr "凡例"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8535 msgid "Entry"
8536 msgstr "見出し"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8539 msgid "Entry:"
8540 msgstr "CV項目:"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8543 msgid "ListItem"
8544 msgstr "箇条書き項目"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8547 msgid "List Item:"
8548 msgstr "箇条書き項目:"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8551 msgid "DoubleItem"
8552 msgstr "2段書き項目"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8555 msgid "Double Item:"
8556 msgstr "2段書き項目:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8559 msgid "Space"
8560 msgstr "空白"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8563 msgid "Space:"
8564 msgstr "空白:"
8565
8566 #: lib/layouts/paper.layout:147
8567 msgid "SubTitle"
8568 msgstr "サブタイトル"
8569
8570 #: lib/layouts/paper.layout:159
8571 msgid "Institution"
8572 msgstr "所属機関"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8575 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8576 msgid "Slide"
8577 msgstr "スライド"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8580 msgid "    "
8581 msgstr "    "
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8584 msgid "EndSlide"
8585 msgstr "スライド終了"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8588 msgid "~=~"
8589 msgstr "~=~"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8592 msgid "WideSlide"
8593 msgstr "ワイドスライド"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8596 msgid "EmptySlide"
8597 msgstr "空のスライド"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8600 msgid "Empty slide:"
8601 msgstr "空のスライド:"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8604 msgid "\\arabic{section}"
8605 msgstr "\\arabic{section}"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8608 msgid "ItemizeType1"
8609 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8612 msgid "EnumerateType1"
8613 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8616 msgid "List of Algorithms"
8617 msgstr "アルゴリズム一覧"
8618
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8620 msgid "\\thechapter"
8621 msgstr "\\thechapter"
8622
8623 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8624 msgid "Recipe"
8625 msgstr "レシピ"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8628 msgid "Recipe:"
8629 msgstr "レシピ:"
8630
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8632 msgid "Ingredients"
8633 msgstr "材料"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8636 msgid "Ingredients:"
8637 msgstr "材料:"
8638
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8640 msgid "Preprint"
8641 msgstr "前刷り"
8642
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8644 msgid "AltAffiliation"
8645 msgstr "副所属"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8648 msgid "Thanks:"
8649 msgstr "感謝:"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8652 msgid "Electronic Address:"
8653 msgstr "電子メールアドレス:"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8656 msgid "acknowledgments"
8657 msgstr "謝辞"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8660 msgid "PACS number:"
8661 msgstr "PACS 番号:"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8664 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8665 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8666 msgid "Labeling"
8667 msgstr "ラベリング"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8670 msgid "L"
8671 msgstr "L"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8674 msgid "O"
8675 msgstr "O"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8678 msgid "Encl"
8679 msgstr "Encl"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8682 msgid "Place:"
8683 msgstr "場所(Place):"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8686 msgid "Specialmail"
8687 msgstr "特別便"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8690 msgid "Specialmail:"
8691 msgstr "特別便:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8694 msgid "Title:"
8695 msgstr "タイトル:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8698 msgid "Yourref"
8699 msgstr "Yourref"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8702 msgid "Yourmail"
8703 msgstr "Yourmail"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8706 msgid "Your letter of:"
8707 msgstr "Your letter of:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8710 msgid "Myref"
8711 msgstr "Myref"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8714 msgid "Customer"
8715 msgstr "顧客"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8718 msgid "Customer no.:"
8719 msgstr "顧客番号:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8722 msgid "Invoice"
8723 msgstr "インボイス"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8726 msgid "Invoice no.:"
8727 msgstr "インボイス番号:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8730 msgid "NextAddress"
8731 msgstr "次の住所"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8734 msgid "Next Address:"
8735 msgstr "次の住所:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8738 msgid "Sender Name:"
8739 msgstr "送り主名:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8742 msgid "Sender Phone:"
8743 msgstr "送り主電話番号:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8746 msgid "Sender Fax:"
8747 msgstr "送り主ファックス:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8750 msgid "Sender E-Mail:"
8751 msgstr "送り主電子メール:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8754 msgid "Sender URL:"
8755 msgstr "送り主URL:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8758 msgid "Logo"
8759 msgstr "ロゴ"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8762 msgid "Logo:"
8763 msgstr "ロゴ:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8766 msgid "EndLetter"
8767 msgstr "書簡終了"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8770 msgid "End of letter"
8771 msgstr "書簡終了"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8774 msgid "LandscapeSlide"
8775 msgstr "横向きスライド"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8778 msgid "Landscape Slide:"
8779 msgstr "横向きスライド:"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8782 msgid "PortraitSlide"
8783 msgstr "縦向きスライド"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8786 msgid "Portrait Slide:"
8787 msgstr "縦向きスライド:"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8790 msgid "Slide*"
8791 msgstr "スライド*"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8794 msgid "EndOfSlide"
8795 msgstr "スライドの終わり"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8798 msgid "SlideHeading"
8799 msgstr "スライドヘッダ"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8802 msgid "SlideSubHeading"
8803 msgstr "スライド副ヘッダ"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8806 msgid "ListOfSlides"
8807 msgstr "スライド一覧"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8810 msgid "[List Of Slides]"
8811 msgstr "[スライド一覧]"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8814 msgid "SlideContents"
8815 msgstr "スライド内容"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8818 msgid "[Slide Contents]"
8819 msgstr "[スライド内容]"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8822 msgid "ProgressContents"
8823 msgstr "進行内容"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8826 msgid "[Progress Contents]"
8827 msgstr "[進行内容]"
8828
8829 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8831 msgid "Conjecture*"
8832 msgstr "予想*"
8833
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8837 msgid "Algorithm*"
8838 msgstr "アルゴリズム*"
8839
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8841 msgid "AMS"
8842 msgstr "AMS"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8845 msgid "Subjectclass"
8846 msgstr "分野分類"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8849 msgid "AMS subject classifications:"
8850 msgstr "AMS分野分類:"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8853 msgid "Conference"
8854 msgstr "会議"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8857 msgid "Conference:"
8858 msgstr "会議:"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8861 msgid "CopyrightYear"
8862 msgstr "著作権発生年"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8865 msgid "Copyright year:"
8866 msgstr "著作権発生年:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8869 msgid "Copyrightdata"
8870 msgstr "著作権データ"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8873 msgid "Copyright data:"
8874 msgstr "著作権データ:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8877 msgid "Terms"
8878 msgstr "用語"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8881 msgid "Terms:"
8882 msgstr "用語:"
8883
8884 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8885 msgid "Topic"
8886 msgstr "トピック"
8887
8888 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8889 msgid "MMMMM"
8890 msgstr "MMMMM"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:105
8893 msgid "New Slide:"
8894 msgstr "新規スライド:"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:127
8897 msgid "Overlay"
8898 msgstr "オーバーレイ"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:142
8901 msgid "New Overlay:"
8902 msgstr "新規オーバーレイ:"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:182
8905 msgid "New Note:"
8906 msgstr "新規注釈:"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:207
8909 msgid "InvisibleText"
8910 msgstr "不可視文"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:214
8913 msgid "<Invisible Text Follows>"
8914 msgstr "<以下不可視文>"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:231
8917 msgid "VisibleText"
8918 msgstr "可視文"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:238
8921 msgid "<Visible Text Follows>"
8922 msgstr "<以下可視文>"
8923
8924 #: lib/layouts/spie.layout:55
8925 msgid "Authorinfo"
8926 msgstr "著者情報"
8927
8928 #: lib/layouts/spie.layout:67
8929 msgid "Authorinfo:"
8930 msgstr "著者情報:"
8931
8932 #: lib/layouts/spie.layout:80
8933 msgid "ABSTRACT"
8934 msgstr "要約"
8935
8936 #: lib/layouts/spie.layout:95
8937 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8938 msgstr "謝辞"
8939
8940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8941 msgid "Subclass"
8942 msgstr "サブクラス"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8945 msgid "Petit"
8946 msgstr "小字(Petit)"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8949 msgid "Front Matter"
8950 msgstr "文頭辞"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8953 msgid "--- Front Matter ---"
8954 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8957 msgid "Main Matter"
8958 msgstr "本体"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8961 msgid "--- Main Matter ---"
8962 msgstr "─── 本体 ───"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8965 msgid "Back Matter"
8966 msgstr "文末辞"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8969 msgid "--- Back Matter ---"
8970 msgstr "─── 文末辞 ───"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8973 msgid "Preface"
8974 msgstr "序文(Preface)"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8977 msgid "Preface:"
8978 msgstr "序文(Preface):"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8981 msgid "Proof(QED)"
8982 msgstr "証明(QED)"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
8985 msgid "Proof(smartQED)"
8986 msgstr "証明(smartQED)"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8989 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8990 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8991
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8993 msgid "Title*"
8994 msgstr "タイトル*"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8997 msgid "Institute and e-mail: "
8998 msgstr "所属機関と電子メール: "
8999
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9001 msgid "MiniTOC"
9002 msgstr "MiniTOC"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9005 msgid "TOC depth (provide a number):"
9006 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9009 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9010 msgstr "略語・記号一覧"
9011
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9017 msgid "For editors"
9018 msgstr "編集者用"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9021 msgid "List of Contributors"
9022 msgstr "寄稿者一覧"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9025 msgid "Institute #"
9026 msgstr "所属機関 #"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9029 msgid "sidenote"
9030 msgstr "sidenote"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9033 msgid "marginnote"
9034 msgstr "marginnote"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9037 msgid "new thought"
9038 msgstr "new thought"
9039
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9041 msgid "allcaps"
9042 msgstr "allcaps"
9043
9044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9045 msgid "smallcaps"
9046 msgstr "smallcaps"
9047
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9049 msgid "Full Width"
9050 msgstr "全幅"
9051
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9053 msgid "MarginTable"
9054 msgstr "傍表"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9057 msgid "MarginFigure"
9058 msgstr "傍図"
9059
9060 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9061 msgid "email:"
9062 msgstr "電子メール:"
9063
9064 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9065 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9066 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9070 msgid "Firstname"
9071 msgstr "名"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9074 msgid "Fname"
9075 msgstr "名"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9080 msgid "Literal"
9081 msgstr "文字通り"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9085 msgid "Emph"
9086 msgstr "強調"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9089 msgid "Abbrev"
9090 msgstr "略語"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9094 msgid "Citation-number"
9095 msgstr "引用番号"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9098 msgid "Volume"
9099 msgstr "巻"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9102 msgid "Day"
9103 msgstr "日"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9106 msgid "Month"
9107 msgstr "月"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9110 msgid "Year"
9111 msgstr "年"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9114 msgid "Issue-number"
9115 msgstr "発行号"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9118 msgid "Issue-day"
9119 msgstr "発行日"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9122 msgid "Issue-months"
9123 msgstr "発行月"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9126 msgid "Subsubparagraph"
9127 msgstr "小々段落"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9130 msgid "Header"
9131 msgstr "ヘッダ"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9134 msgid "-- Header --"
9135 msgstr "--- ヘッダ ---"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9138 msgid "Special-section"
9139 msgstr "特別節"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9142 msgid "Special-section:"
9143 msgstr "特別節:"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9146 msgid "AGU-journal"
9147 msgstr "AGUジャーナル"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9150 msgid "AGU-journal:"
9151 msgstr "AGUジャーナル:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9154 msgid "Citation-number:"
9155 msgstr "引用番号:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9158 msgid "AGU-volume"
9159 msgstr "AGU巻"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9162 msgid "AGU-volume:"
9163 msgstr "AGU巻:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9166 msgid "AGU-issue"
9167 msgstr "AGU号"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9170 msgid "AGU-issue:"
9171 msgstr "AGU号:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9174 msgid "Copyright:"
9175 msgstr "著作権:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9178 msgid "Index-terms"
9179 msgstr "索引見出し"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9182 msgid "Index-terms..."
9183 msgstr "索引見出し..."
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9186 msgid "Index-term"
9187 msgstr "索引見出し"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9190 msgid "Index-term:"
9191 msgstr "索引見出し:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9194 msgid "Cross-term"
9195 msgstr "Cross-term"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9198 msgid "Cross-term:"
9199 msgstr "Cross-term:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9202 msgid "Supplementary"
9203 msgstr "補足"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9206 msgid "Supplementary..."
9207 msgstr "補足..."
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9210 msgid "Supp-note"
9211 msgstr "Supp-note"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9214 msgid "Sup-mat-note:"
9215 msgstr "Sup-mat-note:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9218 msgid "Cite-other"
9219 msgstr "Cite-other"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9222 msgid "Cite-other:"
9223 msgstr "Cite-other:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9226 msgid "Revised"
9227 msgstr "改訂"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9230 msgid "Revised:"
9231 msgstr "改訂:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9234 msgid "Ident-line"
9235 msgstr "字下げ行"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9238 msgid "Ident-line:"
9239 msgstr "字下げ行:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9242 msgid "Runhead"
9243 msgstr "ヘッダ"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9246 msgid "Runhead:"
9247 msgstr "ヘッダ:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9250 msgid "Published-online:"
9251 msgstr "オンライン出版:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9254 msgid "Citation"
9255 msgstr "文献引用"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9258 msgid "Citation:"
9259 msgstr "文献引用:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9262 msgid "Posting-order"
9263 msgstr "投稿順"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9266 msgid "Posting-order:"
9267 msgstr "投稿順:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9270 msgid "AGU-pages"
9271 msgstr "AGU-頁"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9274 msgid "AGU-pages:"
9275 msgstr "AGU-頁:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9278 msgid "Words"
9279 msgstr "単語"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9282 msgid "Words:"
9283 msgstr "単語:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9286 msgid "Figures"
9287 msgstr "図"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9290 msgid "Figures:"
9291 msgstr "図:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9294 msgid "Tables"
9295 msgstr "表"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9298 msgid "Tables:"
9299 msgstr "表:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9302 msgid "Datasets"
9303 msgstr "データセット"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9306 msgid "Datasets:"
9307 msgstr "データセット:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9310 msgid "ISSN"
9311 msgstr "ISSN"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9314 msgid "CODEN"
9315 msgstr "CODEN"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9318 msgid "SS-Code"
9319 msgstr "SSコード"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9322 msgid "SS-Title"
9323 msgstr "SSタイトル"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9326 msgid "CCC-Code"
9327 msgstr "CCCコード"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9330 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9331 msgid "Code"
9332 msgstr "コード"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9335 msgid "Dscr"
9336 msgstr "Dscr"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9339 msgid "Orgdiv"
9340 msgstr "組織部署"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9343 msgid "Orgname"
9344 msgstr "組織名"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9347 msgid "City"
9348 msgstr "市"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9351 msgid "Postcode"
9352 msgstr "郵便番号"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9355 msgid "Country"
9356 msgstr "国"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9360 msgid "Paragraph*"
9361 msgstr "段落*"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9364 msgid "CCC"
9365 msgstr "CCC"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9368 msgid "CCC code:"
9369 msgstr "CCCコード:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9372 msgid "PaperId"
9373 msgstr "論文ID"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9376 msgid "Paper Id:"
9377 msgstr "論文ID:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9380 msgid "AuthorAddr"
9381 msgstr "著者住所"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "著者住所:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9388 msgid "SlugComment"
9389 msgstr "廃棄用コメント"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9396 msgid "Plate"
9397 msgstr "挿絵"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9400 msgid "Planotable"
9401 msgstr "平面表(planotable)"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9404 msgid "Table Caption"
9405 msgstr "表キャプション"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9408 msgid "TableCaption"
9409 msgstr "表キャプション"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9412 msgid "Current Address"
9413 msgstr "現在の住所"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9416 msgid "Current address:"
9417 msgstr "現在の住所:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9420 msgid "E-mail address:"
9421 msgstr "電子メールアドレス:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9424 msgid "Key words and phrases:"
9425 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9428 msgid "Dedicatory"
9429 msgstr "献呈"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9432 msgid "Dedication:"
9433 msgstr "献呈:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9436 msgid "Translator"
9437 msgstr "翻訳者"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9440 msgid "Translator:"
9441 msgstr "翻訳者:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9444 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9445 msgstr "2000年数学分野分類:"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9448 msgid "Directory"
9449 msgstr "ディレクトリ"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9452 msgid "KeyCombo"
9453 msgstr "キーコンボ"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9456 msgid "KeyCap"
9457 msgstr "キーキャップ"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9460 msgid "GuiMenu"
9461 msgstr "GUIメニュー"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9464 msgid "GuiMenuItem"
9465 msgstr "GUIメニューアイテム"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9468 msgid "GuiButton"
9469 msgstr "GUIボタン"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9472 msgid "MenuChoice"
9473 msgstr "メニュー選択"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9476 msgid "SGML"
9477 msgstr "SGML"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9480 msgid "Subparagraph*"
9481 msgstr "小段落*"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9484 msgid "Authorgroup"
9485 msgstr "著者グループ"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9488 msgid "RevisionHistory"
9489 msgstr "改訂履歴"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9492 msgid "Revision History"
9493 msgstr "改訂履歴"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9496 msgid "Revision"
9497 msgstr "改訂"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9500 msgid "RevisionRemark"
9501 msgstr "改訂所見"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9504 msgid "FirstName"
9505 msgstr "名"
9506
9507 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9508 #: lib/layouts/sweave.module:48
9509 msgid "Scrap"
9510 msgstr "スクラップ"
9511
9512 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9513 msgid "\\arabic{chapter}"
9514 msgstr "\\arabic{chapter}"
9515
9516 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9517 msgid "\\Alph{chapter}"
9518 msgstr "\\Alph{chapter}"
9519
9520 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9521 msgid "\\arabic{footnote}"
9522 msgstr "\\arabic{footnote}"
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9525 msgid "\\Roman{section}."
9526 msgstr "\\Roman{section}."
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9530 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9533 msgid "\\Alph{subsection}."
9534 msgstr "\\Alph{subsection}."
9535
9536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9537 msgid "\\arabic{subsection}."
9538 msgstr "\\arabic{subsection}."
9539
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9543
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9545 msgid "\\alph{subsubsection}."
9546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9547
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9549 msgid "\\alph{paragraph}."
9550 msgstr "\\alph{paragraph}."
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9553 msgid "Addpart"
9554 msgstr "部(addpart)"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9557 msgid "Addchap"
9558 msgstr "章(addchap)"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9561 msgid "Addsec"
9562 msgstr "節(addsec)"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9565 msgid "Addchap*"
9566 msgstr "章(addchap)*"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9569 msgid "Addsec*"
9570 msgstr "節(addsec)*"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9573 msgid "Minisec"
9574 msgstr "小見出し(minisec)"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9577 msgid "Publishers"
9578 msgstr "出版社"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9581 msgid "Dedication"
9582 msgstr "献呈"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9585 msgid "Titlehead"
9586 msgstr "タイトル頭書き"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9589 msgid "Uppertitleback"
9590 msgstr "扉裏上部"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9593 msgid "Lowertitleback"
9594 msgstr "扉裏下部"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9597 msgid "Extratitle"
9598 msgstr "追加タイトル"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9601 msgid "Captionabove"
9602 msgstr "上部キャプション"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9605 msgid "Captionbelow"
9606 msgstr "下部キャプション"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9609 msgid "Dictum"
9610 msgstr "格言"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9613 msgid "UNDEFINED"
9614 msgstr "無定義"
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9617 msgid "pp."
9618 msgstr "pp. "
9619
9620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9621 msgid "ed."
9622 msgstr "ed."
9623
9624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9625 msgid "vol."
9626 msgstr "vol."
9627
9628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9629 msgid "no."
9630 msgstr "no."
9631
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9633 msgid "in"
9634 msgstr "in"
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9637 msgid "\\Roman{part}"
9638 msgstr "\\Roman{part}"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9641 msgid "Part \\Roman{part}"
9642 msgstr "第\\Roman{part}部"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9645 msgid "Chapter ##"
9646 msgstr "第##章"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9650 msgid "Section ##"
9651 msgstr "第##節"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9654 msgid "Paragraph ##"
9655 msgstr "第##段落"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9658 msgid "\\arabic{enumi}."
9659 msgstr "\\arabic{enumi}."
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9662 msgid "\\roman{enumiii}."
9663 msgstr "\\roman{enumiii}."
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9666 msgid "\\Alph{enumiv}."
9667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9670 msgid "Equation ##"
9671 msgstr "第##式"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9674 msgid "Footnote ##"
9675 msgstr "脚注##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9678 msgid "margin"
9679 msgstr "傍注"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9682 msgid "foot"
9683 msgstr "脚注"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9686 msgid "Greyedout"
9687 msgstr "淡色表示"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9690 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9691 msgid "ERT"
9692 msgstr "ERT"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9695 msgid "Listings"
9696 msgstr "リスト"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9699 msgid "Idx"
9700 msgstr "索引"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9703 msgid "opt"
9704 msgstr "オプション"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9707 msgid "Preview"
9708 msgstr "プレビュー"
9709
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9711 msgid "--Separator--"
9712 msgstr "-分離線-"
9713
9714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9715 msgid "--- Separate Environment ---"
9716 msgstr "--ここから新たな環境--"
9717
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9719 msgid "Part \\thepart"
9720 msgstr "第\\thepart部"
9721
9722 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9723 msgid "Chapter \\thechapter"
9724 msgstr "第\\thechapter章"
9725
9726 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9727 msgid "Appendix \\thechapter"
9728 msgstr "付録 \\thechapter"
9729
9730 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9731 msgid "Headnote"
9732 msgstr "ヘッドノート"
9733
9734 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9735 msgid "Headnote (optional):"
9736 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9737
9738 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9739 msgid "Corr Author:"
9740 msgstr "共著者:"
9741
9742 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9743 msgid "Offprints"
9744 msgstr "抜き刷り"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9747 msgid "Offprints:"
9748 msgstr "抜き刷り:"
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9751 msgid "Fact \\thefact."
9752 msgstr "事実 \\thefact."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9755 msgid "Problem \\theproblem."
9756 msgstr "問題 \\theproblem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9759 msgid "Exercise \\theexercise."
9760 msgstr "演習 \\theexercise."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9763 msgid "Corollary \\thetheorem."
9764 msgstr "系 \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9767 msgid "Lemma \\thetheorem."
9768 msgstr "補題 \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9771 msgid "Proposition \\thetheorem."
9772 msgstr "命題 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9775 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9776 msgstr "予想 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9779 msgid "Fact \\thetheorem."
9780 msgstr "事実 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9783 msgid "Definition \\thetheorem."
9784 msgstr "定義 \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9787 msgid "Example \\thetheorem."
9788 msgstr "例 \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9791 msgid "Problem \\thetheorem."
9792 msgstr "問題 \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9795 msgid "Exercise \\thetheorem."
9796 msgstr "演習 \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9799 msgid "Remark \\thetheorem."
9800 msgstr "所見 \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9803 msgid "Claim \\thetheorem."
9804 msgstr "主張 \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9807 msgid "Example*"
9808 msgstr "例*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9811 msgid "Problem*"
9812 msgstr "問題*"
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9815 msgid "Exercise*"
9816 msgstr "演習*"
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9819 msgid "Remark*"
9820 msgstr "所見*"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9823 msgid "Claim*"
9824 msgstr "主張*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9827 msgid "Conjecture."
9828 msgstr "推論."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9831 msgid "Fact*"
9832 msgstr "事実*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9835 msgid "Problem."
9836 msgstr "問題."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9839 msgid "Exercise."
9840 msgstr "演習."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9843 msgid "Remark."
9844 msgstr "所見."
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:2
9847 msgid "Braille"
9848 msgstr "点字"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:6
9851 msgid ""
9852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9853 "in examples."
9854 msgstr ""
9855 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9856 "をご覧ください。"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:22
9859 msgid "Braille (default)"
9860 msgstr "点字(既定値)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9863 msgid "Braille:"
9864 msgstr "点字:"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:45
9867 msgid "Braille (textsize)"
9868 msgstr "点字(本文寸法大)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:68
9871 msgid "Braille (dots on)"
9872 msgstr "点字(点付き)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:83
9875 msgid "Braille_dots_on"
9876 msgstr "点字(点付き)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:92
9879 msgid "Braille (dots off)"
9880 msgstr "点字(点なし)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:107
9883 msgid "Braille_dots_off"
9884 msgstr "点字(点なし)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:116
9887 msgid "Braille (mirror on)"
9888 msgstr "点字(鏡像)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:131
9891 msgid "Braille_mirror_on"
9892 msgstr "点字(鏡像)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:140
9895 msgid "Braille (mirror off)"
9896 msgstr "点字(非鏡像)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:155
9899 msgid "Braille_mirror_off"
9900 msgstr "点字(非鏡像)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:167
9903 msgid "Braille box"
9904 msgstr "点字ボックス"
9905
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9907 msgid "Custom Header/Footerlines"
9908 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9909
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9911 msgid ""
9912 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9913 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9914 "Page Layout to 'fancy'!"
9915 msgstr ""
9916 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
9917 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9918 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
9919
9920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9921 msgid "Center Header"
9922 msgstr "中央ヘッダ"
9923
9924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9925 msgid "Center Header:"
9926 msgstr "中央ヘッダ:"
9927
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9929 msgid "Left Footer"
9930 msgstr "左フッタ"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9933 msgid "Left Footer:"
9934 msgstr "左フッタ:"
9935
9936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9937 msgid "Center Footer"
9938 msgstr "中央フッタ"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9941 msgid "Center Footer:"
9942 msgstr "中央フッタ:"
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9945 msgid "Endnote"
9946 msgstr "巻末注"
9947
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9949 msgid ""
9950 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9951 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9952 msgstr ""
9953 "footnote差込枠に加え、endnote差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
9954 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
9955
9956 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9957 msgid "endnote"
9958 msgstr "巻末注"
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9962 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
9963
9964 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9965 #, fuzzy
9966 msgid ""
9967 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9968 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9969 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9970 msgstr ""
9971 "enumerate・itemize・descriptionのレイアウトを非必須引数で制御します。http://"
9972 "mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf参照。"
9973
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9975 msgid "Enumerate-Resume"
9976 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
9977
9978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Equations by Section"
9980 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9981
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9983 msgid ""
9984 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9985 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9986 msgstr ""
9987 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9988 "付けます。"
9989
9990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9991 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9992 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9993
9994 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Figures by Section"
9996 msgstr "図番号を節毎に振る"
9997
9998 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9999 msgid ""
10000 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10001 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10002 msgstr ""
10003 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10004 "ます。"
10005
10006 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10007 msgid "Fix cm"
10008 msgstr "cmを修正"
10009
10010 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10011 msgid ""
10012 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10013 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10014 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10018 msgid "Fix LaTeX"
10019 msgstr "LaTeXを修正"
10020
10021 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10022 msgid ""
10023 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10024 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10025 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10026 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10027 "may provide more bugfixes in future versions."
10028 msgstr ""
10029 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10030 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10031 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10032 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10033 "せん。"
10034
10035 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10036 msgid "Foot to End"
10037 msgstr "脚注から巻末注へ"
10038
10039 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10040 msgid ""
10041 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10042 "code where you want the endnotes to appear."
10043 msgstr ""
10044 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10045 "TeXコードを挿入する必要があります。"
10046
10047 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10048 msgid "Hanging"
10049 msgstr "ぶら下げ"
10050
10051 #: lib/layouts/hanging.module:6
10052 msgid ""
10053 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10054 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10055 "are indented."
10056 msgstr ""
10057 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10058 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10059
10060 #: lib/layouts/initials.module:2
10061 msgid "Initials"
10062 msgstr "頭文字"
10063
10064 #: lib/layouts/initials.module:6
10065 msgid ""
10066 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10067 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10068 msgstr ""
10069 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10070 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10071
10072 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10073 msgid "charstyles"
10074 msgstr "文字様式"
10075
10076 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10077 msgid "Initial"
10078 msgstr "イニシャル"
10079
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10081 msgid "LilyPond Book"
10082 msgstr "LilyPond Book"
10083
10084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10085 msgid ""
10086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10088 msgstr ""
10089 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10090 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10091
10092 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10093 msgid "LilyPond"
10094 msgstr "LilyPond"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10097 msgid "Linguistics"
10098 msgstr "言語学"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10101 msgid ""
10102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10104 "examples."
10105 msgstr ""
10106 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10107 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10108 "イルをご参照ください。"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10111 msgid "Numbered Example (multiline)"
10112 msgstr "付番用例(複数行)"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10115 msgid "Example:"
10116 msgstr "用例:"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10120 msgstr "付番用例(連続)"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10123 msgid "Examples:"
10124 msgstr "用例:"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10127 msgid "Subexample"
10128 msgstr "小例"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10131 msgid "Subexample:"
10132 msgstr "小例:"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10135 msgid "Glosse"
10136 msgstr "語句注解"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10139 msgid "Tri-Glosse"
10140 msgstr "三行語句注解"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10143 msgid "Expression"
10144 msgstr "表現"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10147 msgid "expr."
10148 msgstr "表現"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10151 msgid "Concepts"
10152 msgstr "概念"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10155 msgid "concept"
10156 msgstr "概念"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10159 msgid "Meaning"
10160 msgstr "意味"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10163 msgid "meaning"
10164 msgstr "意味"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10167 msgid "Tableau"
10168 msgstr "絵画"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10171 msgid "List of Tableaux"
10172 msgstr "絵画一覧"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10175 msgid "Logical Markup"
10176 msgstr "論理マークアップ"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10179 msgid ""
10180 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10181 "code."
10182 msgstr ""
10183 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10184 "義します。"
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10187 msgid "Noun"
10188 msgstr "名詞体"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10191 msgid "noun"
10192 msgstr "名詞"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10195 msgid "emph"
10196 msgstr "強調"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10199 msgid "Strong"
10200 msgstr "ストロング"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10203 msgid "strong"
10204 msgstr "ストロング"
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10207 msgid "code"
10208 msgstr "コード"
10209
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "簡素版"
10213
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10216 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10217
10218 #: lib/layouts/noweb.module:2
10219 msgid "Noweb"
10220 msgstr "NoWeb"
10221
10222 #: lib/layouts/noweb.module:5
10223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10224 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10225
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10227 msgid "literate"
10228 msgstr "文芸"
10229
10230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10231 #: lib/configure.py:539
10232 msgid "Sweave"
10233 msgstr "Sweave"
10234
10235 #: lib/layouts/sweave.module:6
10236 #, fuzzy
10237 msgid ""
10238 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10239 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10240 msgstr ""
10241 "Sweaveパッケージ経由で、統計言語SまたはRを文芸的プログラミングツールとして使"
10242 "用することを許可する。"
10243
10244 #: lib/layouts/sweave.module:28
10245 msgid "Chunk"
10246 msgstr "単位塊"
10247
10248 #: lib/layouts/sweave.module:53
10249 msgid "Sweave opts"
10250 msgstr "Sweaveオプション"
10251
10252 #: lib/layouts/sweave.module:75
10253 msgid "S/R expr"
10254 msgstr "S/R表現"
10255
10256 #: lib/layouts/sweave.module:97
10257 msgid "Sweave Input File"
10258 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10259
10260 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10261 msgid "Number Tables by Section"
10262 msgstr "表番号を節毎に振る"
10263
10264 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10265 msgid ""
10266 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10267 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10268 msgstr ""
10269 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10270 "ます。"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10274 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10277 msgid ""
10278 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10279 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10280 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10283 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10284 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10285 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10286 msgstr ""
10287 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10288 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10289 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10290 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10291 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10292 "モジュールを選択してください。"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10295 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10296 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10299 msgid ""
10300 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10301 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10302 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10303 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10304 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10305 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10306 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10307 msgstr ""
10308 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10309 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10310 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10311 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10312 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10315 msgid "Criterion \\thecriterion."
10316 msgstr "基準 \\thecriterion."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10320 msgid "Criterion*"
10321 msgstr "基準*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10325 msgid "Criterion."
10326 msgstr "基準."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10329 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10330 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10334 msgid "Algorithm."
10335 msgstr "アルゴリズム."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10338 msgid "Axiom \\theaxiom."
10339 msgstr "公理 \\theaxiom."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10343 msgid "Axiom*"
10344 msgstr "公理*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10348 msgid "Axiom."
10349 msgstr "公理."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10352 msgid "Condition \\thecondition."
10353 msgstr "条件 \\thecondition."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10357 msgid "Condition*"
10358 msgstr "条件*"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10362 msgid "Condition."
10363 msgstr "条件."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10366 msgid "Note \\thenote."
10367 msgstr "注釈 \\thenote."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10371 msgid "Note*"
10372 msgstr "注釈*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10376 msgid "Note."
10377 msgstr "注釈."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10381 msgid "Notation*"
10382 msgstr "記法*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10386 msgid "Notation."
10387 msgstr "記法."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10390 msgid "Summary \\thesummary."
10391 msgstr "要約 \\thesummary."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10395 msgid "Summary*"
10396 msgstr "要約*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10400 msgid "Summary."
10401 msgstr "要約."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10404 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10405 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10409 msgid "Acknowledgement*"
10410 msgstr "謝辞*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10413 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10414 msgstr "結論 \\theconclusion."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10418 msgid "Conclusion*"
10419 msgstr "結論*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10423 msgid "Conclusion."
10424 msgstr "結論."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10432 msgid "Assumption"
10433 msgstr "仮定"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10436 msgid "Assumption \\theassumption."
10437 msgstr "仮定 \\theassumption."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10441 msgid "Assumption*"
10442 msgstr "仮定*"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10446 msgid "Assumption."
10447 msgstr "仮定."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10451 msgstr "定理(AMS拡張)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10454 msgid ""
10455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10458 "in both numbered and non-numbered forms."
10459 msgstr ""
10460 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10461 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10462 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10465 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10468 msgid "theorems"
10469 msgstr "定理"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10472 msgid "Criterion \\thetheorem."
10473 msgstr "基準 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10476 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10477 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10480 msgid "Axiom \\thetheorem."
10481 msgstr "公理 \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10484 msgid "Condition \\thetheorem."
10485 msgstr "条件 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10488 msgid "Note \\thetheorem."
10489 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10492 msgid "Notation \\thetheorem."
10493 msgstr "記法 \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10496 msgid "Summary \\thetheorem."
10497 msgstr "要約 \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10500 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10501 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10504 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10505 msgstr "結論 \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10508 msgid "Assumption \\thetheorem."
10509 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10512 msgid "Question \\thetheorem."
10513 msgstr "問題 \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10516 msgid "Question*"
10517 msgstr "問題*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10520 msgid "Question."
10521 msgstr "問題."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10524 msgid "Theorems (AMS)"
10525 msgstr "定理(AMS)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10528 msgid ""
10529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10531 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10532 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10533 msgstr ""
10534 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10535 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10536 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10537 "す。"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10541 msgstr "定理(種類別連番)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10544 msgid ""
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10552 msgstr ""
10553 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10554 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10555 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10556 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10557 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10558 "ください。"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10561 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10562 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10565 msgid ""
10566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10570 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10571 msgstr ""
10572 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10573 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10574 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10575 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10578 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10579 msgstr "定理(章毎連番)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10582 msgid ""
10583 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10584 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10585 "chapter environment."
10586 msgstr ""
10587 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10588 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10591 msgid "Named Theorems"
10592 msgstr "定理名付き定理"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10595 msgid ""
10596 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10597 "'Short Title' inset."
10598 msgstr ""
10599 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10600 "れます。"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10603 msgid "Named Theorem"
10604 msgstr "定理名付き定理"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10607 msgid "Named Theorem."
10608 msgstr "定理名付き定理."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10612 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10615 msgid ""
10616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10621 msgstr ""
10622 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10623 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10624 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10625 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10628 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10629 msgstr "定理(節毎連番)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10632 msgid ""
10633 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10634 "section start)."
10635 msgstr ""
10636 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10637 "す)。"
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10640 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10641 msgstr "定理(連番なし)"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10644 msgid ""
10645 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10646 "using the extended AMS machinery."
10647 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 msgstr ""
10655 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10656 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10657 "よって変更することができます。"
10658
10659 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10661 msgid "Ignore"
10662 msgstr "無視"
10663
10664 #: lib/languages:79
10665 msgid "Afrikaans"
10666 msgstr "アフリカーンス語"
10667
10668 #: lib/languages:86
10669 msgid "Albanian"
10670 msgstr "アルバニア語"
10671
10672 #: lib/languages:94
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "英語(アメリカ)"
10675
10676 #: lib/languages:113
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10679
10680 #: lib/languages:122
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10683
10684 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10685 msgid "Armenian"
10686 msgstr "アルメニア語"
10687
10688 #: lib/languages:138
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10691
10692 #: lib/languages:145
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10695
10696 #: lib/languages:152
10697 msgid "Indonesian"
10698 msgstr "インドネシア語"
10699
10700 #: lib/languages:160
10701 msgid "Malay"
10702 msgstr "マレー語"
10703
10704 #: lib/languages:168
10705 msgid "Basque"
10706 msgstr "バスク語"
10707
10708 #: lib/languages:176
10709 msgid "Belarusian"
10710 msgstr "ベラルーシ語"
10711
10712 #: lib/languages:183
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10715
10716 #: lib/languages:191
10717 msgid "Breton"
10718 msgstr "ブルトン語"
10719
10720 #: lib/languages:199
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "英語(イギリス)"
10723
10724 #: lib/languages:208
10725 msgid "Bulgarian"
10726 msgstr "ブルガリア語"
10727
10728 #: lib/languages:217
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "英語(カナダ)"
10731
10732 #: lib/languages:227
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "フランス語(カナダ)"
10735
10736 #: lib/languages:236
10737 msgid "Catalan"
10738 msgstr "カタロニア語"
10739
10740 #: lib/languages:246
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "中国語(簡体字)"
10743
10744 #: lib/languages:253
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "中国語(繁体字)"
10747
10748 #: lib/languages:266
10749 msgid "Croatian"
10750 msgstr "クロアチア語"
10751
10752 #: lib/languages:274
10753 msgid "Czech"
10754 msgstr "チェコ語"
10755
10756 #: lib/languages:282
10757 msgid "Danish"
10758 msgstr "デンマーク語"
10759
10760 #: lib/languages:297
10761 msgid "Dutch"
10762 msgstr "オランダ語"
10763
10764 #: lib/languages:306
10765 msgid "English"
10766 msgstr "英語"
10767
10768 #: lib/languages:315
10769 msgid "Esperanto"
10770 msgstr "エスペラント語"
10771
10772 #: lib/languages:323
10773 msgid "Estonian"
10774 msgstr "エストニア語"
10775
10776 #: lib/languages:334
10777 msgid "Farsi"
10778 msgstr "ペルシア語"
10779
10780 #: lib/languages:347
10781 msgid "Finnish"
10782 msgstr "フィンランド語"
10783
10784 #: lib/languages:356
10785 msgid "French"
10786 msgstr "フランス語"
10787
10788 #: lib/languages:370
10789 msgid "Galician"
10790 msgstr "ガリシア語"
10791
10792 #: lib/languages:379
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10795
10796 #: lib/languages:389
10797 msgid "German"
10798 msgstr "ドイツ語"
10799
10800 #: lib/languages:400
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10803
10804 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10806 msgid "Greek"
10807 msgstr "ギリシャ語"
10808
10809 #: lib/languages:418
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10812
10813 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10814 msgid "Hebrew"
10815 msgstr "ヘブライ語"
10816
10817 #: lib/languages:456
10818 msgid "Icelandic"
10819 msgstr "アイスランド語"
10820
10821 #: lib/languages:465
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "インテルリングア"
10824
10825 #: lib/languages:473
10826 msgid "Irish"
10827 msgstr "アイルランド語"
10828
10829 #: lib/languages:481
10830 msgid "Italian"
10831 msgstr "イタリア語"
10832
10833 #: lib/languages:492
10834 msgid "Japanese"
10835 msgstr "日本語"
10836
10837 #: lib/languages:501
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "日本語(CJK)"
10840
10841 #: lib/languages:507
10842 msgid "Kazakh"
10843 msgstr "カザフ語"
10844
10845 #: lib/languages:515
10846 msgid "Korean"
10847 msgstr "韓国語"
10848
10849 #: lib/languages:536
10850 msgid "Latin"
10851 msgstr "ラテン語 "
10852
10853 #: lib/languages:546
10854 msgid "Latvian"
10855 msgstr "ラトビア語"
10856
10857 #: lib/languages:557
10858 msgid "Lithuanian"
10859 msgstr "リトアニア語"
10860
10861 #: lib/languages:566
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "低ソルビア語"
10864
10865 #: lib/languages:574
10866 msgid "Hungarian"
10867 msgstr "ハンガリー語"
10868
10869 #: lib/languages:591
10870 msgid "Mongolian"
10871 msgstr "モンゴル語"
10872
10873 #: lib/languages:599
10874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10875 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
10876
10877 #: lib/languages:607
10878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10879 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10880
10881 #: lib/languages:632
10882 msgid "Polish"
10883 msgstr "ポーランド語"
10884
10885 #: lib/languages:640
10886 msgid "Portuguese"
10887 msgstr "ポルトガル語"
10888
10889 #: lib/languages:648
10890 msgid "Romanian"
10891 msgstr "ルーマニア語"
10892
10893 #: lib/languages:656
10894 msgid "Russian"
10895 msgstr "ロシア語"
10896
10897 #: lib/languages:664
10898 msgid "North Sami"
10899 msgstr "北サーミ語"
10900
10901 #: lib/languages:679
10902 msgid "Scottish"
10903 msgstr "スコットランド語"
10904
10905 #: lib/languages:687
10906 msgid "Serbian"
10907 msgstr "セルビア語"
10908
10909 #: lib/languages:695
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10912
10913 #: lib/languages:704
10914 msgid "Slovak"
10915 msgstr "スロバキア語"
10916
10917 #: lib/languages:712
10918 msgid "Slovene"
10919 msgstr "スロベニア語"
10920
10921 #: lib/languages:720
10922 msgid "Spanish"
10923 msgstr "スペイン語"
10924
10925 #: lib/languages:732
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10928
10929 #: lib/languages:743
10930 msgid "Swedish"
10931 msgstr "スウェーデン語"
10932
10933 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10934 msgid "Thai"
10935 msgstr "タイ語"
10936
10937 #: lib/languages:783
10938 msgid "Turkish"
10939 msgstr "トルコ語"
10940
10941 #: lib/languages:793
10942 msgid "Turkmen"
10943 msgstr "トルクメン語"
10944
10945 #: lib/languages:802
10946 msgid "Ukrainian"
10947 msgstr "ウクライナ語"
10948
10949 #: lib/languages:810
10950 msgid "Upper Sorbian"
10951 msgstr "上ソルビア語"
10952
10953 #: lib/languages:828
10954 msgid "Vietnamese"
10955 msgstr "ベトナム語"
10956
10957 #: lib/languages:837
10958 msgid "Welsh"
10959 msgstr "ウェールズ語"
10960
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "ユニコード(utf8)"
10964
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10968
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10972
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10976
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10980
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10984
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10988
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10992
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10996
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11000
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11004
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11008
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11012
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11016
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11020
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11024
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11028
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11032
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "西欧語(CP 850)"
11036
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "中欧語(CP 852)"
11040
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11044
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "西欧語(CP 858)"
11048
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11052
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "北欧語(CP 865)"
11056
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11060
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11064
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11068
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11072
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11076
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11080
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11084
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11088
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11092
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11096
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11100
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11104
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11108
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11116
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11124
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11128
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11132
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11136
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11144
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:200
11150 msgid "ASCII"
11151 msgstr "ASCII"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11154 msgid "Array Environment|y"
11155 msgstr "Array環境|y"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11158 msgid "Cases Environment|C"
11159 msgstr "Cases環境|C"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11162 msgid "Aligned Environment|l"
11163 msgstr "Aligned環境|l"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11166 msgid "AlignedAt Environment|v"
11167 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11170 msgid "Gathered Environment|h"
11171 msgstr "Gathered環境|h"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11174 msgid "Split Environment|S"
11175 msgstr "Split環境|S"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11178 msgid "Delimiters...|r"
11179 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11182 msgid "Matrix...|x"
11183 msgstr "行列(X)...|X"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11186 msgid "Macro|o"
11187 msgstr "マクロ(O)|O"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11190 msgid "AMS align Environment|a"
11191 msgstr "AMS align環境|A"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11194 msgid "AMS alignat Environment|t"
11195 msgstr "AMS alignat環境|t"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11198 msgid "AMS flalign Environment|f"
11199 msgstr "AMS flalign環境|f"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11202 msgid "AMS gather Environment|g"
11203 msgstr "AMS gather環境|g"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11206 msgid "AMS multline Environment|m"
11207 msgstr "AMS multline環境|m"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11210 msgid "Inline Formula|I"
11211 msgstr "行内数式(I)|I"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11214 msgid "Displayed Formula|D"
11215 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11218 msgid "Eqnarray Environment|E"
11219 msgstr "Eqnarray環境|E"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11222 msgid "AMS Environment|A"
11223 msgstr "AMS環境|A"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11226 msgid "Number Whole Formula|N"
11227 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11230 msgid "Number This Line|u"
11231 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11234 msgid "Equation Label|L"
11235 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11238 msgid "Copy as Reference|R"
11239 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11242 msgid "Split Cell|C"
11243 msgstr "セルを分割(C)|C"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11246 msgid "Insert|s"
11247 msgstr "挿入(S)|S"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11250 msgid "Add Line Above|o"
11251 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11254 msgid "Add Line Below|B"
11255 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11258 msgid "Delete Line Above|v"
11259 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11262 msgid "Delete Line Below|w"
11263 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11266 msgid "Add Line to Left"
11267 msgstr "左に罫線を追加"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11270 msgid "Add Line to Right"
11271 msgstr "右に罫線を追加"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11274 msgid "Delete Line to Left"
11275 msgstr "左の罫線を削除"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11278 msgid "Delete Line to Right"
11279 msgstr "右の罫線を削除"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11282 msgid "Show Math Toolbar"
11283 msgstr "数式ツールバーを表示"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11286 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11287 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11290 msgid "Show Table Toolbar"
11291 msgstr "表ツールバーを表示"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11294 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11295 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11298 msgid "Next Cross-Reference|N"
11299 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11302 msgid "Go to Label|G"
11303 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11306 msgid "<Reference>|R"
11307 msgstr "<参照(R)>|R"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11310 msgid "(<Reference>)|e"
11311 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11314 msgid "<Page>|P"
11315 msgstr "<ページ(P)>|P"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11318 msgid "On Page <Page>|O"
11319 msgstr "On page <ページ>|O"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11322 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11323 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11326 msgid "Formatted Reference|t"
11327 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11330 msgid "Textual Reference|x"
11331 msgstr "名称参照(X)|X"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11346 msgid "Settings...|S"
11347 msgstr "設定(S)...|S"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11350 msgid "Go Back|G"
11351 msgstr "戻る(G)|G"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11354 msgid "Copy as Reference|C"
11355 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11358 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11359 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11362 msgid "Open Inset|O"
11363 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11366 msgid "Close Inset|C"
11367 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11371 msgid "Dissolve Inset|D"
11372 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11375 msgid "Show Label|L"
11376 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11379 msgid "Frameless|l"
11380 msgstr "縁なし(L)|L"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11383 msgid "Simple Frame|F"
11384 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11387 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11388 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11391 msgid "Oval, Thin|a"
11392 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11395 msgid "Oval, Thick|v"
11396 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11399 msgid "Drop Shadow|w"
11400 msgstr "影付き(W)|W"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11403 msgid "Shaded Background|B"
11404 msgstr "影付き背景(B)|B"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11407 msgid "Double Frame|u"
11408 msgstr "二重枠(U)|U"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11411 msgid "LyX Note|N"
11412 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11415 msgid "Comment|m"
11416 msgstr "コメント(M)|M"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11419 msgid "Greyed Out|G"
11420 msgstr "淡色表示(G)|G"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11423 msgid "Open All Notes|A"
11424 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11427 msgid "Close All Notes|l"
11428 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11431 msgid "Phantom|P"
11432 msgstr "埋め草(P)|P"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11435 msgid "Horizontal Phantom|H"
11436 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11439 msgid "Vertical Phantom|V"
11440 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11443 msgid "Interword Space|w"
11444 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11447 msgid "Protected Space|o"
11448 msgstr "保護された空白(O)|O"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11451 msgid "Thin Space|T"
11452 msgstr "小空白(T)|T"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11455 msgid "Negative Thin Space|N"
11456 msgstr "負の空白(N)|N"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11459 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11460 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11463 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11464 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11467 msgid "Quad Space|Q"
11468 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11471 msgid "Double Quad Space|u"
11472 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11475 msgid "Horizontal Fill|F"
11476 msgstr "水平フィル(F)|F"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11479 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11480 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11483 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11484 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11487 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11488 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11492 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11496 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11500 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11504 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11507 msgid "Custom Length|C"
11508 msgstr "長さを設定(C)|C"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11511 msgid "Medium Space|M"
11512 msgstr "中空白(M)|M"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11515 msgid "Thick Space|h"
11516 msgstr "大空白(H)|H"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11519 msgid "Negative Medium Space|u"
11520 msgstr "負の中空白(U)|U"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11523 msgid "Negative Thick Space|i"
11524 msgstr "負の大空白(I)|I"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11527 msgid "DefSkip|D"
11528 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11531 msgid "SmallSkip|S"
11532 msgstr "小スキップ(S)|S"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11535 msgid "MedSkip|M"
11536 msgstr "中スキップ(M)|M"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11539 msgid "BigSkip|B"
11540 msgstr "大スキップ(B)|B"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11543 msgid "VFill|F"
11544 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11547 msgid "Custom|C"
11548 msgstr "任意設定(C)|C"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11551 msgid "Settings...|e"
11552 msgstr "設定(E)...|E"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11555 msgid "Include|c"
11556 msgstr "Include|c"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11559 msgid "Input|p"
11560 msgstr "Input|p"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11563 msgid "Verbatim|V"
11564 msgstr "Verbatim|V"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11567 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11568 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11571 msgid "Listing|L"
11572 msgstr "リスト(L)|L"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11575 msgid "Edit Included File...|E"
11576 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11579 msgid "New Page|N"
11580 msgstr "新規頁(N)|N"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11583 msgid "Page Break|a"
11584 msgstr "改頁(A)|A"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11587 msgid "Clear Page|C"
11588 msgstr "改段改頁(C)|C"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11591 msgid "Clear Double Page|D"
11592 msgstr "改段改丁(D)|D"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11595 msgid "Ragged Line Break|R"
11596 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11599 msgid "Justified Line Break|J"
11600 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11603 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11604 msgid "Cut"
11605 msgstr "切り取り"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11608 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11609 msgid "Copy"
11610 msgstr "コピー"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11613 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11615 msgid "Paste"
11616 msgstr "貼り付け"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11619 msgid "Paste Recent|e"
11620 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11623 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11624 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11627 msgid "Forward search|F"
11628 msgstr "順検索(F)|F"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11631 msgid "Move Paragraph Up|o"
11632 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11635 msgid "Move Paragraph Down|v"
11636 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11639 msgid "Promote Section|r"
11640 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11643 msgid "Demote Section|m"
11644 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11647 msgid "Move Section Down|D"
11648 msgstr "節を下げる(D)|D"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11651 msgid "Move Section Up|U"
11652 msgstr "節を上げる(U)|U"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11655 msgid "Insert Short Title|T"
11656 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11659 msgid "Accept Change|c"
11660 msgstr "変更を承認(C)|C"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11663 msgid "Reject Change|j"
11664 msgstr "変更を却下(J)|J"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11667 msgid "Apply Last Text Style|A"
11668 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11671 msgid "Text Style|S"
11672 msgstr "文字様式(S)|S"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11675 msgid "Paragraph Settings...|P"
11676 msgstr "段落設定(P)...|P"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11679 msgid "Fullscreen Mode"
11680 msgstr "全画面表示"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11683 msgid "Anything|A"
11684 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11687 msgid "Anything Non-Empty|o"
11688 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11691 msgid "Any Word|W"
11692 msgstr "任意の単語(W)|W"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11695 msgid "Any Number|N"
11696 msgstr "任意の数字(N)|N"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11699 msgid "User Defined|U"
11700 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11703 msgid "Append Argument"
11704 msgstr "引数を追加"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11707 msgid "Remove Last Argument"
11708 msgstr "最後の引数を削除"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11712 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11716 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11719 msgid "Insert Optional Argument"
11720 msgstr "非必須引数を挿入"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11723 msgid "Remove Optional Argument"
11724 msgstr "非必須引数を削除"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11728 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11732 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11736 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11739 msgid "Reload|R"
11740 msgstr "再読込(R)|R"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11744 msgid "Edit Externally...|x"
11745 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11748 msgid "Multicolumn|u"
11749 msgstr "連結列(U)|U"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11752 msgid "Multirow|w"
11753 msgstr "連結行(W)|W"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11756 msgid "Top Line|n"
11757 msgstr "上の罫線(N)|N"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11760 msgid "Bottom Line|i"
11761 msgstr "下の罫線(I)|I"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11764 msgid "Left Line|L"
11765 msgstr "左の罫線(L)|L"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11768 msgid "Right Line|R"
11769 msgstr "右の罫線(R)|R"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11772 msgid "Left|f"
11773 msgstr "左(F)|F"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11776 msgid "Center|C"
11777 msgstr "中央(C)|C"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11780 msgid "Right|h"
11781 msgstr "右(H)|H"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11784 msgid "Decimal"
11785 msgstr "小数点"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11788 msgid "Top|T"
11789 msgstr "上(T)|T"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11792 msgid "Middle|M"
11793 msgstr "中央(M)|M"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11796 msgid "Bottom|B"
11797 msgstr "下(B)|B"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11800 msgid "Append Row|A"
11801 msgstr "行を追加(A)|A"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11804 msgid "Delete Row|D"
11805 msgstr "行を削除(D)|D"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11808 msgid "Copy Row|o"
11809 msgstr "行をコピー(O)|O"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11812 msgid "Append Column|p"
11813 msgstr "列を追加(P)|P"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11816 msgid "Delete Column|e"
11817 msgstr "列を削除(E)|E"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11820 msgid "Copy Column|y"
11821 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11824 msgid "Settings...|g"
11825 msgstr "設定(G)...|G"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11828 msgid "File|F"
11829 msgstr "ファイル(F)|F"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11832 msgid "Path|P"
11833 msgstr "パス(P)|P"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11836 msgid "Class|C"
11837 msgstr "クラス(C)|C"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11840 msgid "File Revision|R"
11841 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11844 msgid "Tree Revision|T"
11845 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11848 msgid "Revision Author|A"
11849 msgstr "改訂者(A)|A"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11852 msgid "Revision Date|D"
11853 msgstr "改訂日付(D)|D"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11856 msgid "Revision Time|i"
11857 msgstr "改訂時間(I)|I"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11860 msgid "LyX Version|X"
11861 msgstr "LyXバージョン|X"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11864 msgid "Document Info|D"
11865 msgstr "文書情報(D)|D"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11868 msgid "Copy Text|o"
11869 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11872 msgid "Activate Branch|A"
11873 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11876 msgid "Deactivate Branch|e"
11877 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11880 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11881 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11884 msgid "All Indexes|A"
11885 msgstr "全索引(A)|A"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11888 msgid "Subindex|b"
11889 msgstr "下位索引(B)|B"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11892 msgid "Reject Change|R"
11893 msgstr "変更を却下(R)|R"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11896 msgid "Promote Section|P"
11897 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11900 msgid "Demote Section|D"
11901 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11904 msgid "Move Section Down|w"
11905 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11908 msgid "Select Section|S"
11909 msgstr "節を選択(S)|S"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11912 msgid "Wrap by Preview|P"
11913 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11914
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11916 msgid "Edit|E"
11917 msgstr "編集(E)|E"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11920 msgid "View|V"
11921 msgstr "表示(V)|V"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11924 msgid "Insert|I"
11925 msgstr "挿入(I)|I"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11928 msgid "Navigate|N"
11929 msgstr "移動(N)|N"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11932 msgid "Document|D"
11933 msgstr "文書(D)|D"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11936 msgid "Tools|T"
11937 msgstr "ツール(T)|T"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11940 msgid "Help|H"
11941 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11944 msgid "New|N"
11945 msgstr "新規(N)|N"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11948 msgid "New from Template...|m"
11949 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
11952 msgid "Open...|O"
11953 msgstr "開く(O)|O"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11956 msgid "Open Recent|t"
11957 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11960 msgid "Close|C"
11961 msgstr "閉じる(C)|C"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11964 msgid "Close All"
11965 msgstr "すべて閉じる"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11968 msgid "Save|S"
11969 msgstr "保存(S)|S"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11972 msgid "Save As...|A"
11973 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11976 msgid "Save All|l"
11977 msgstr "全て保存(L)|L"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
11980 msgid "Revert to Saved|R"
11981 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11984 msgid "Version Control|V"
11985 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11988 msgid "Import|I"
11989 msgstr "読み込み(I)|I"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11992 msgid "Export|E"
11993 msgstr "書き出し(E)|E"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11996 msgid "Print...|P"
11997 msgstr "印刷(P)...|P"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12000 msgid "Fax...|F"
12001 msgstr "ファックス(F)...|F"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12004 msgid "New Window|W"
12005 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12008 msgid "Close Window|d"
12009 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12012 msgid "Exit|x"
12013 msgstr "終了(X)|X"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12016 msgid "Register...|R"
12017 msgstr "登録(R)...|R"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12020 msgid "Check In Changes...|I"
12021 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12024 msgid "Check Out for Edit|O"
12025 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12028 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12029 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12032 msgid "Revert to Repository Version|v"
12033 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12036 msgid "Undo Last Check In|U"
12037 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12040 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12041 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12044 msgid "Show History...|H"
12045 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12048 msgid "Use Locking Property|L"
12049 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12052 msgid "More Formats & Options...|O"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12056 msgid "Undo|U"
12057 msgstr "元に戻す(U)|U"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12060 msgid "Redo|R"
12061 msgstr "やり直す(R)|R"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12064 msgid "Paste Special"
12065 msgstr "特別な貼り付け"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12068 msgid "Select All"
12069 msgstr "全てを選択"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12072 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12073 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12076 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12077 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12080 msgid "Table|T"
12081 msgstr "表(T)|T"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12084 msgid "Math|M"
12085 msgstr "数式(M)|M"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12088 msgid "Rows & Columns|C"
12089 msgstr "行と列(C)|C"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12092 msgid "Increase List Depth|I"
12093 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12096 msgid "Decrease List Depth|D"
12097 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12100 msgid "Dissolve Inset"
12101 msgstr "差込枠を解体する"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12104 msgid "TeX Code Settings...|C"
12105 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12108 msgid "Float Settings...|a"
12109 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12113 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12116 msgid "Note Settings...|N"
12117 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12120 msgid "Phantom Settings...|h"
12121 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12124 msgid "Branch Settings...|B"
12125 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12128 msgid "Box Settings...|x"
12129 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12132 msgid "Index Entry Settings...|y"
12133 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12136 msgid "Index Settings...|x"
12137 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12140 msgid "Info Settings...|n"
12141 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12144 msgid "Listings Settings...|g"
12145 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12148 msgid "Table Settings...|a"
12149 msgstr "表の設定(A)...|A"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12152 msgid "Plain Text|T"
12153 msgstr "平文(T)|T"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12157 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12160 msgid "Selection|S"
12161 msgstr "選択(S)|S"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12164 msgid "Selection, Join Lines|i"
12165 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12168 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12169 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12172 msgid "Paste as PDF"
12173 msgstr "PDFとして貼り付け"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12176 msgid "Paste as PNG"
12177 msgstr "PNGとして貼り付け"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12180 msgid "Paste as JPEG"
12181 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12184 msgid "Dissolve Text Style"
12185 msgstr "文字様式を解除"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12188 msgid "Customized...|C"
12189 msgstr "任意設定(C)...|C"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12192 msgid "Capitalize|a"
12193 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12196 msgid "Uppercase|U"
12197 msgstr "大文字(U)|U"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12200 msgid "Lowercase|L"
12201 msgstr "小文字(L)|L"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12204 msgid "Multicolumn|M"
12205 msgstr "連結列(M)|M"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12208 msgid "Multirow|u"
12209 msgstr "連結行(U)|U"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12212 msgid "Top Line|T"
12213 msgstr "上の罫線(T)|T"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12216 msgid "Bottom Line|B"
12217 msgstr "下の罫線(B)|B"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12220 msgid "Top|p"
12221 msgstr "上(P)|P"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12224 msgid "Middle|i"
12225 msgstr "中央(I)|I"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12228 msgid "Bottom|o"
12229 msgstr "下(O)|O"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12232 msgid "Left|L"
12233 msgstr "左(L)|L"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12236 msgid "Right|R"
12237 msgstr "右(R)|R"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12240 msgid "Add Row|A"
12241 msgstr "行を追加(A)|A"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12244 msgid "Add Column|u"
12245 msgstr "列を追加(U)|U"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12248 msgid "Copy Column|p"
12249 msgstr "列をコピー(P)|P"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12252 msgid "Change Limits Type|L"
12253 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12256 msgid "Macro Definition"
12257 msgstr "マクロ定義"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12260 msgid "Change Formula Type|F"
12261 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12264 msgid "Text Style|T"
12265 msgstr "文字様式(T)|T"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12268 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12269 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12272 msgid "Add Line Above|A"
12273 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12276 msgid "Delete Line Above|D"
12277 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12280 msgid "Delete Line Below|e"
12281 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12284 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12285 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12288 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12289 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12292 msgid "Default|t"
12293 msgstr "既定値(T)|T"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12296 msgid "Display|D"
12297 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12300 msgid "Inline|I"
12301 msgstr "行内形式(I)|I"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12304 msgid "Math Normal Font|N"
12305 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12308 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12309 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12312 msgid "Math Formal Script Family|o"
12313 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12316 msgid "Math Fraktur Family|F"
12317 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12320 msgid "Math Roman Family|R"
12321 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12324 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12325 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12328 msgid "Math Bold Series|B"
12329 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12332 msgid "Text Normal Font|T"
12333 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12336 msgid "Text Roman Family"
12337 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12340 msgid "Text Sans Serif Family"
12341 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12344 msgid "Text Typewriter Family"
12345 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12348 msgid "Text Bold Series"
12349 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12352 msgid "Text Medium Series"
12353 msgstr "細字テキストフォント"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12356 msgid "Text Italic Shape"
12357 msgstr "テキストイタリック体"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12360 msgid "Text Small Caps Shape"
12361 msgstr "テキストSmall Caps体"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12364 msgid "Text Slanted Shape"
12365 msgstr "テキスト斜字体"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12368 msgid "Text Upright Shape"
12369 msgstr "テキストUpright体"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12372 msgid "Octave|O"
12373 msgstr "Octave|O"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12376 msgid "Maxima|M"
12377 msgstr "Maxima|M"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12380 msgid "Mathematica|a"
12381 msgstr "Mathematica|a"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12384 msgid "Maple, Simplify|S"
12385 msgstr "Maple, Simplify|S"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12388 msgid "Maple, Factor|F"
12389 msgstr "Maple, Factor|F"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12392 msgid "Maple, Evalm|E"
12393 msgstr "Maple, Evalm|E"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12396 msgid "Maple, Evalf|v"
12397 msgstr "Maple, Evalf|v"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12400 msgid "Open All Insets|O"
12401 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12404 msgid "Close All Insets|C"
12405 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12408 msgid "Unfold Math Macro|n"
12409 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12412 msgid "Fold Math Macro|d"
12413 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12416 msgid "View Source|S"
12417 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12420 msgid "View Messages|g"
12421 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12424 msgid "View Master Document|M"
12425 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12428 msgid "Update Master Document|a"
12429 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12432 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12433 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12436 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12437 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12440 msgid "Close Current View|w"
12441 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12444 msgid "Fullscreen|l"
12445 msgstr "全画面表示(L)|L"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12448 msgid "Toolbars|b"
12449 msgstr "ツールバー(B)|B"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12452 msgid "Math|h"
12453 msgstr "数式(H)|H"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12456 msgid "Special Character|p"
12457 msgstr "特殊文字(P)|P"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12460 msgid "Formatting|o"
12461 msgstr "整形(O)|O"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12464 msgid "List / TOC|i"
12465 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12468 msgid "Float|a"
12469 msgstr "フロート(A)|A"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12472 msgid "Note|N"
12473 msgstr "注釈(N)|N"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12476 msgid "Branch|B"
12477 msgstr "派生枝(B)|B"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12480 msgid "Custom Insets"
12481 msgstr "任意設定差込枠"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12484 msgid "File|e"
12485 msgstr "ファイル(E)|E"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12488 msgid "Box[[Menu]]"
12489 msgstr "ボックス"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12492 msgid "Citation...|C"
12493 msgstr "文献引用(C)...|C"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12496 msgid "Cross-Reference...|R"
12497 msgstr "相互参照(R)...|R"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12500 msgid "Label...|L"
12501 msgstr "ラベル(L)...|L"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12504 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12505 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12508 msgid "Table...|T"
12509 msgstr "表(T)...|T"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12512 msgid "Graphics...|G"
12513 msgstr "画像(G)...|G"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12516 msgid "URL|U"
12517 msgstr "URL...|U"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12520 msgid "Hyperlink...|k"
12521 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12524 msgid "Footnote|F"
12525 msgstr "脚注(F)|F"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12528 msgid "Marginal Note|M"
12529 msgstr "傍注(M)|M"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12532 msgid "Short Title|S"
12533 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12536 msgid "TeX Code|X"
12537 msgstr "TeXコード|X"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12540 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12541 msgstr "プログラムリスト"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12544 msgid "Preview|w"
12545 msgstr "プレビュー(W)|W"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12548 msgid "Symbols...|b"
12549 msgstr "記号(B)...|B"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12552 msgid "Ellipsis|i"
12553 msgstr "省略符号(I)|I"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "句点(E)|E"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12560 msgid "Ordinary Quote|Q"
12561 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12564 msgid "Single Quote|S"
12565 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12568 msgid "Protected Hyphen|y"
12569 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12572 msgid "Breakable Slash|a"
12573 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12576 msgid "Menu Separator|M"
12577 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12580 msgid "Phonetic Symbols|P"
12581 msgstr "発音記号(P)|P"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12584 msgid "Superscript|S"
12585 msgstr "上付き文字(S)|S"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12588 msgid "Subscript|u"
12589 msgstr "下付き文字(U)|U"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12592 msgid "Protected Space|P"
12593 msgstr "保護された空白(P)|P"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12596 msgid "Horizontal Space...|o"
12597 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12600 msgid "Horizontal Line...|L"
12601 msgstr "水平線(L)|L"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12604 msgid "Vertical Space...|V"
12605 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12608 msgid "Phantom|m"
12609 msgstr "埋め草(M)|M"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12612 msgid "Hyphenation Point|H"
12613 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12616 msgid "Ligature Break|k"
12617 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12620 msgid "Display Formula|D"
12621 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12624 msgid "Numbered Formula|N"
12625 msgstr "付番数式(N)|N"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12628 msgid "Figure Wrap Float|F"
12629 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12632 msgid "Table Wrap Float|T"
12633 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12636 msgid "Table of Contents|C"
12637 msgstr "目次(C)|C"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12640 msgid "Nomenclature|N"
12641 msgstr "用語集(N)|N"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12644 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12645 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12648 msgid "LyX Document...|X"
12649 msgstr "LyX文書...|X"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12652 msgid "Plain Text...|T"
12653 msgstr "平文(T)...|T"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12656 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12657 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12660 msgid "External Material...|M"
12661 msgstr "外部素材(M)...|M"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12664 msgid "Child Document...|d"
12665 msgstr "子文書(D)...|D"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12668 msgid "Comment|C"
12669 msgstr "コメント(C)|C"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12672 msgid "Insert New Branch...|I"
12673 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12676 msgid "Change Tracking|C"
12677 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12680 msgid "Build Program|B"
12681 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12684 msgid "LaTeX Log|L"
12685 msgstr "LaTeXログ|L"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12688 msgid "Outline|O"
12689 msgstr "文書構造(O)|O"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12692 msgid "Start Appendix Here|A"
12693 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12696 msgid "Save in Bundled Format|F"
12697 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12700 msgid "Compressed|m"
12701 msgstr "圧縮(M)|M"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12704 msgid "Track Changes|T"
12705 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12708 msgid "Merge Changes...|M"
12709 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12712 msgid "Accept Change|A"
12713 msgstr "変更を承認(A)|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12716 msgid "Accept All Changes|c"
12717 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12720 msgid "Reject All Changes|e"
12721 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12728 msgid "Bookmarks|B"
12729 msgstr "しおり(B)|B"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12732 msgid "Next Note|N"
12733 msgstr "次の注釈(N)|N"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12736 msgid "Next Change|C"
12737 msgstr "次の変更点(C)|C"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12740 msgid "Next Cross-Reference|R"
12741 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12744 msgid "Go to Label|L"
12745 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12748 msgid "Save Bookmark 1|S"
12749 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12752 msgid "Save Bookmark 2"
12753 msgstr "しおり2を保存"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12756 msgid "Save Bookmark 3"
12757 msgstr "しおり3を保存"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12760 msgid "Save Bookmark 4"
12761 msgstr "しおり4を保存"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12764 msgid "Save Bookmark 5"
12765 msgstr "しおり5を保存"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12768 msgid "Clear Bookmarks|C"
12769 msgstr "しおり消去(C)|C"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12772 msgid "Navigate Back|B"
12773 msgstr "戻る(B)|B"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12776 msgid "Spellchecker...|S"
12777 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12780 msgid "Thesaurus...|T"
12781 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12784 msgid "Statistics...|a"
12785 msgstr "統計(A)...|A"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12788 msgid "Check TeX|h"
12789 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12792 msgid "TeX Information|I"
12793 msgstr "TeX情報(I)|I"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12796 msgid "Compare...|C"
12797 msgstr "比較(C)...|C"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12800 msgid "Reconfigure|R"
12801 msgstr "再初期設定(R)|R"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12804 msgid "Preferences...|P"
12805 msgstr "設定(P)...|P"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12808 msgid "Introduction|I"
12809 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12812 msgid "Tutorial|T"
12813 msgstr "入門篇(T)|T"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12816 msgid "User's Guide|U"
12817 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12820 msgid "Additional Features|F"
12821 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12824 msgid "Embedded Objects|O"
12825 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12828 msgid "Customization|C"
12829 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12832 msgid "Shortcuts|S"
12833 msgstr "短絡キー(S)|S"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12836 msgid "LyX Functions|y"
12837 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12840 msgid "LaTeX Configuration|L"
12841 msgstr "LaTeXの設定|L"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12844 msgid "Specific Manuals|p"
12845 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12848 msgid "About LyX|X"
12849 msgstr "LyXについて|X"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12852 msgid "Linguistics Manual|L"
12853 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12856 msgid "Braille Manual|B"
12857 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12860 msgid "XY-pic Manual|X"
12861 msgstr "XY-pic説明書|X"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12864 msgid "Multicolumn Manual|M"
12865 msgstr "段組説明書(M)|M"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12868 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12869 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12872 msgid "New document"
12873 msgstr "新規文書"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12876 msgid "Open document"
12877 msgstr "文書を開く"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12880 msgid "Save document"
12881 msgstr "文書を保存"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12884 msgid "Print document"
12885 msgstr "文書を印刷"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12888 msgid "Check spelling"
12889 msgstr "スペルチェック"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12892 msgid "Undo"
12893 msgstr "元に戻す"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12896 msgid "Redo"
12897 msgstr "やり直す"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12900 msgid "Find and replace"
12901 msgstr "検索・置換"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12904 msgid "Find and replace (advanced)"
12905 msgstr "検索・置換(詳細)"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12908 msgid "Navigate back"
12909 msgstr "戻る"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12912 msgid "Toggle emphasis"
12913 msgstr "強調の入切"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12916 msgid "Toggle noun"
12917 msgstr "Noun形式の入切"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12920 msgid "Apply last"
12921 msgstr "再適用"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12924 msgid "Insert math"
12925 msgstr "数式を挿入"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12928 msgid "Insert graphics"
12929 msgstr "画像を挿入"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12932 msgid "Insert table"
12933 msgstr "表を挿入"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12936 msgid "Toggle outline"
12937 msgstr "文書構造を入切"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12940 msgid "Toggle math toolbar"
12941 msgstr "数式ツールバーを入切"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12944 msgid "Toggle table toolbar"
12945 msgstr "表ツールバーを入切"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12948 msgid "View/Update"
12949 msgstr "表示/更新"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12952 msgid "View"
12953 msgstr "表示"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12956 msgid "Update"
12957 msgstr "更新"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12960 msgid "View master document"
12961 msgstr "親文書を表示します"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12964 msgid "Update master document"
12965 msgstr "親文書を更新してください"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12968 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
12969 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12972 msgid "View other formats"
12973 msgstr "他の書式を表示"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12976 msgid "Update other formats"
12977 msgstr "他の書式を更新"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12980 msgid "Extra"
12981 msgstr "追加"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12984 msgid "Numbered list"
12985 msgstr "箇条書き(連番)"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12988 msgid "Itemized list"
12989 msgstr "箇条書き(記号)"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12992 msgid "Increase depth"
12993 msgstr "階層を下げる"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12996 msgid "Decrease depth"
12997 msgstr "階層を上げる"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13000 msgid "Insert figure float"
13001 msgstr "図フロートの挿入"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13004 msgid "Insert table float"
13005 msgstr "表フロートの挿入"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13008 msgid "Insert label"
13009 msgstr "ラベルを挿入"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13012 msgid "Insert cross-reference"
13013 msgstr "相互参照を挿入"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13016 msgid "Insert citation"
13017 msgstr "参考文献を挿入"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13020 msgid "Insert index entry"
13021 msgstr "索引登録"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13024 msgid "Insert nomenclature entry"
13025 msgstr "用語集登録"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13028 msgid "Insert footnote"
13029 msgstr "脚注を挿入"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13032 msgid "Insert margin note"
13033 msgstr "傍注を挿入"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13036 msgid "Insert note"
13037 msgstr "注釈を挿入"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13040 msgid "Insert box"
13041 msgstr "ボックスを挿入"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13044 msgid "Insert hyperlink"
13045 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13048 msgid "Insert TeX code"
13049 msgstr "TeXコードを挿入"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13052 msgid "Insert math macro"
13053 msgstr "数式マクロを挿入"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13056 msgid "Include file"
13057 msgstr "ファイルを取り込む"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13060 msgid "Text style"
13061 msgstr "文字様式"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13064 msgid "Paragraph settings"
13065 msgstr "段落設定"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13068 msgid "Add row"
13069 msgstr "行を追加"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13072 msgid "Add column"
13073 msgstr "列を追加"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13076 msgid "Delete row"
13077 msgstr "行を削除"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13080 msgid "Delete column"
13081 msgstr "列を削除"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13084 msgid "Set top line"
13085 msgstr "上罫線を描画"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13088 msgid "Set bottom line"
13089 msgstr "下罫線を描画"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13092 msgid "Set left line"
13093 msgstr "左罫線を描画"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13096 msgid "Set right line"
13097 msgstr "右罫線を描画"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13100 msgid "Set border lines"
13101 msgstr "罫線の設定"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13104 msgid "Set all lines"
13105 msgstr "全ての罫線を描画"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13108 msgid "Unset all lines"
13109 msgstr "全ての罫線を消去"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13112 msgid "Align left"
13113 msgstr "左に揃える"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13116 msgid "Align center"
13117 msgstr "中央に揃える"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13120 msgid "Align right"
13121 msgstr "右に揃える"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13124 msgid "Align on decimal"
13125 msgstr "小数点で揃える"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13128 msgid "Align top"
13129 msgstr "上に揃える"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13132 msgid "Align middle"
13133 msgstr "中央に揃える"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13136 msgid "Align bottom"
13137 msgstr "下に揃える"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13140 msgid "Rotate cell"
13141 msgstr "セルを回転"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13144 msgid "Rotate table"
13145 msgstr "表を回転"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13148 msgid "Set multi-column"
13149 msgstr "連結列にする"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13152 msgid "Set multi-row"
13153 msgstr "連結行にする"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13156 msgid "Math"
13157 msgstr "数式"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13160 msgid "Set display mode"
13161 msgstr "表示モードを設定"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13164 msgid "Subscript"
13165 msgstr "下付き文字"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13168 msgid "Superscript"
13169 msgstr "上付き文字"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13172 msgid "Insert square root"
13173 msgstr "ルートを挿入"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13176 msgid "Insert root"
13177 msgstr "ルートを挿入"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13180 msgid "Insert standard fraction"
13181 msgstr "標準分数を挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13184 msgid "Insert sum"
13185 msgstr "和記号を挿入"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13188 msgid "Insert integral"
13189 msgstr "積分記号を挿入"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13192 msgid "Insert product"
13193 msgstr "積記号を挿入"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13196 msgid "Insert ( )"
13197 msgstr "( )を挿入"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13200 msgid "Insert [ ]"
13201 msgstr "[ ]を挿入"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13204 msgid "Insert { }"
13205 msgstr "{ }を挿入"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13208 msgid "Insert delimiters"
13209 msgstr "区分記号を挿入"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13212 msgid "Insert matrix"
13213 msgstr "行列を挿入"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13216 msgid "Insert cases environment"
13217 msgstr "Cases環境を挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13220 msgid "Toggle math panels"
13221 msgstr "数式パネルを入切"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13224 msgid "Math Macros"
13225 msgstr "数式マクロ"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13228 msgid "Remove last argument"
13229 msgstr "最後の引数を削除"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13232 msgid "Append argument"
13233 msgstr "引数を追加"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13236 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13237 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13240 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13241 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13244 msgid "Remove optional argument"
13245 msgstr "非必須引数を削除"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13248 msgid "Insert optional argument"
13249 msgstr "非必須引数を挿入"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13252 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13253 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13256 msgid "Append argument eating from the right"
13257 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13260 msgid "Append optional argument eating from the right"
13261 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13264 msgid "Command Buffer"
13265 msgstr "コマンドバッファ"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13268 msgid "Review[[Toolbar]]"
13269 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13272 msgid "Track changes"
13273 msgstr "変更を追跡"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13276 msgid "Show changes in output"
13277 msgstr "出力に変更を表示"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13280 msgid "Next change"
13281 msgstr "次の変更点"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13284 msgid "Accept change inside selection"
13285 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13288 msgid "Reject change inside selection"
13289 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13292 msgid "Merge changes"
13293 msgstr "変更を統合"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13296 msgid "Accept all changes"
13297 msgstr "全変更を承認"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13300 msgid "Reject all changes"
13301 msgstr "全変更を却下"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13304 msgid "Next note"
13305 msgstr "次の注釈"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13308 msgid "View Other Formats"
13309 msgstr "他の書式を表示"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13312 msgid "Update Other Formats"
13313 msgstr "他の書式を更新"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13316 msgid "Version Control"
13317 msgstr "バージョン管理"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13320 msgid "Register"
13321 msgstr "登録"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13324 msgid "Check-out for edit"
13325 msgstr "チェックアウトして編集"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13328 msgid "Check-in changes"
13329 msgstr "変更をチェックイン"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13332 msgid "View revision log"
13333 msgstr "更新ログを閲覧"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13336 msgid "Revert changes"
13337 msgstr "変更を破棄"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13340 msgid "Compare with older revision"
13341 msgstr "旧改訂と比較"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13344 msgid "Compare with last revision"
13345 msgstr "直近の改訂と比較"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13348 msgid "Insert Version Info"
13349 msgstr "バージョン情報を挿入"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13352 msgid "Use SVN file locking property"
13353 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13356 msgid "Update local directory from repository"
13357 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13360 msgid "Math Panels"
13361 msgstr "数式パネル"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13364 msgid "Math spacings"
13365 msgstr "数式の空白"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13368 msgid "Styles"
13369 msgstr "様式"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13372 msgid "Fractions"
13373 msgstr "分数"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13377 msgid "Fonts"
13378 msgstr "フォント"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13381 msgid "Functions"
13382 msgstr "関数"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13385 msgid "Frame decorations"
13386 msgstr "上下装飾"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13389 msgid "Big operators"
13390 msgstr "大演算子"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13393 msgid "Miscellaneous"
13394 msgstr "その他"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13398 msgid "Arrows"
13399 msgstr "矢印"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13402 msgid "AMS arrows"
13403 msgstr "AMS矢印"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13406 msgid "Operators"
13407 msgstr "演算子"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13410 msgid "Relations"
13411 msgstr "関係子"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13414 msgid "AMS relations"
13415 msgstr "AMS関係子"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13418 msgid "AMS negative relations"
13419 msgstr "AMS否定関係子"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13422 msgid "Dots"
13423 msgstr "小点"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13426 msgid "AMS operators"
13427 msgstr "AMS演算子"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13430 msgid "AMS miscellaneous"
13431 msgstr "AMSその他"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13434 msgid "arccos"
13435 msgstr "arccos"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13438 msgid "arcsin"
13439 msgstr "arcsin"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13442 msgid "arctan"
13443 msgstr "arctan"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13446 msgid "arg"
13447 msgstr "arg"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13450 msgid "bmod"
13451 msgstr "bmod"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13454 msgid "cos"
13455 msgstr "cos"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13458 msgid "cosh"
13459 msgstr "cosh"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13462 msgid "cot"
13463 msgstr "cot"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13466 msgid "coth"
13467 msgstr "coth"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13470 msgid "csc"
13471 msgstr "csc"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13474 msgid "deg"
13475 msgstr "deg"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13478 msgid "det"
13479 msgstr "det"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13482 msgid "dim"
13483 msgstr "dim"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13486 msgid "exp"
13487 msgstr "exp"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13490 msgid "gcd"
13491 msgstr "gcd"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13494 msgid "hom"
13495 msgstr "hom"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13498 msgid "inf"
13499 msgstr "inf"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13502 msgid "ker"
13503 msgstr "ker"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13506 msgid "lg"
13507 msgstr "lg"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13510 msgid "lim"
13511 msgstr "lim"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13514 msgid "liminf"
13515 msgstr "liminf"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13518 msgid "limsup"
13519 msgstr "limsup"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13522 msgid "ln"
13523 msgstr "ln"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13526 msgid "log"
13527 msgstr "log"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13530 msgid "max"
13531 msgstr "max"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13534 msgid "min"
13535 msgstr "min"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13538 msgid "sec"
13539 msgstr "sec"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13542 msgid "sin"
13543 msgstr "sin"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13546 msgid "sinh"
13547 msgstr "sinh"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13550 msgid "sup"
13551 msgstr "sup"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13554 msgid "tan"
13555 msgstr "tan"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13558 msgid "tanh"
13559 msgstr "tanh"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13562 msgid "Pr"
13563 msgstr "Pr"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13566 msgid "Spacings"
13567 msgstr "空白"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13570 msgid "Thin space\t\\,"
13571 msgstr "小空白\t\\,"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13574 msgid "Medium space\t\\:"
13575 msgstr "中空白\t\\:"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13578 msgid "Thick space\t\\;"
13579 msgstr "大空白\t\\;"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13583 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13587 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13590 msgid "Negative space\t\\!"
13591 msgstr "負の空白\t\\!"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13594 msgid "Phantom\t\\phantom"
13595 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13599 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13603 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13606 msgid "Roots"
13607 msgstr "ルート"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13610 msgid "Square root\t\\sqrt"
13611 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13614 msgid "Other root\t\\root"
13615 msgstr "その他のルート\t\\root"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13618 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13619 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13622 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13623 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13626 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13627 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13630 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13631 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13634 msgid "Standard\t\\frac"
13635 msgstr "標準\t\\frac"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13638 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13639 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13642 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13643 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13646 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13647 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13650 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13651 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13654 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13655 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13658 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13659 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13662 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13663 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13666 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13667 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13670 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13671 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13674 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13675 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13678 msgid "Binomial\t\\binom"
13679 msgstr "二項係数\t\\binom"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13682 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13683 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13686 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13687 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13690 msgid "Roman\t\\mathrm"
13691 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13694 msgid "Bold\t\\mathbf"
13695 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13698 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13699 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13702 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13703 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13706 msgid "Italic\t\\mathit"
13707 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13710 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13711 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13714 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13715 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13718 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13719 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13722 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13723 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13726 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13727 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13730 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13731 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13734 msgid "ldots"
13735 msgstr "ldots"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13738 msgid "cdots"
13739 msgstr "cdots"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13742 msgid "vdots"
13743 msgstr "vdots"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13746 msgid "ddots"
13747 msgstr "ddots"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13750 msgid "iddots"
13751 msgstr "iddots"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13754 msgid "Frame Decorations"
13755 msgstr "上下装飾"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13758 msgid "hat"
13759 msgstr "hat"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13762 msgid "tilde"
13763 msgstr "tilde"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13766 msgid "bar"
13767 msgstr "bar"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13770 msgid "grave"
13771 msgstr "grave"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13774 msgid "dot"
13775 msgstr "dot"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13778 msgid "check"
13779 msgstr "check"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13782 msgid "widehat"
13783 msgstr "widehat"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13786 msgid "widetilde"
13787 msgstr "widetilde"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13790 msgid "vec"
13791 msgstr "vec"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13794 msgid "acute"
13795 msgstr "acute"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13798 msgid "ddot"
13799 msgstr "ddot"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13802 msgid "dddot"
13803 msgstr "dddot"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13806 msgid "ddddot"
13807 msgstr "ddddot"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13810 msgid "breve"
13811 msgstr "breve"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13814 msgid "overline"
13815 msgstr "overline"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13818 msgid "overbrace"
13819 msgstr "overbrace"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13822 msgid "overleftarrow"
13823 msgstr "overleftarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13826 msgid "overrightarrow"
13827 msgstr "overrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13830 msgid "overleftrightarrow"
13831 msgstr "overleftrightarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13834 msgid "overset"
13835 msgstr "overset"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13838 msgid "underline"
13839 msgstr "underline"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13842 msgid "underbrace"
13843 msgstr "underbrace"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13846 msgid "underleftarrow"
13847 msgstr "underleftarrow"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13850 msgid "underrightarrow"
13851 msgstr "underrightarrow"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13854 msgid "underleftrightarrow"
13855 msgstr "underleftrightarrow"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13858 msgid "underset"
13859 msgstr "underset"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13862 msgid "leftarrow"
13863 msgstr "leftarrow"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13866 msgid "rightarrow"
13867 msgstr "rightarrow"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13870 msgid "downarrow"
13871 msgstr "downarrow"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13874 msgid "uparrow"
13875 msgstr "uparrow"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13878 msgid "updownarrow"
13879 msgstr "updownarrow"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13882 msgid "leftrightarrow"
13883 msgstr "leftrightarrow"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13886 msgid "Leftarrow"
13887 msgstr "Leftarrow"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13890 msgid "Rightarrow"
13891 msgstr "Rightarrow"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13894 msgid "Downarrow"
13895 msgstr "Downarrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13898 msgid "Uparrow"
13899 msgstr "Uparrow"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13902 msgid "Updownarrow"
13903 msgstr "Updownarrow"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13906 msgid "Leftrightarrow"
13907 msgstr "Leftrightarrow"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13910 msgid "Longleftrightarrow"
13911 msgstr "Longleftrightarrow"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13914 msgid "Longleftarrow"
13915 msgstr "Longleftarrow"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13918 msgid "Longrightarrow"
13919 msgstr "Longrightarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13922 msgid "longleftrightarrow"
13923 msgstr "longleftrightarrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13926 msgid "longleftarrow"
13927 msgstr "longleftarrow"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13930 msgid "longrightarrow"
13931 msgstr "longrightarrow"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13934 msgid "leftharpoondown"
13935 msgstr "leftharpoondown"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13938 msgid "rightharpoondown"
13939 msgstr "rightharpoondown"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13942 msgid "mapsto"
13943 msgstr "mapsto"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13946 msgid "longmapsto"
13947 msgstr "longmapsto"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13950 msgid "nwarrow"
13951 msgstr "nwarrow"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13954 msgid "nearrow"
13955 msgstr "nearrow"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13958 msgid "leftharpoonup"
13959 msgstr "leftharpoonup"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13962 msgid "rightharpoonup"
13963 msgstr "rightharpoonup"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13966 msgid "hookleftarrow"
13967 msgstr "hookleftarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13970 msgid "hookrightarrow"
13971 msgstr "hookrightarrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13974 msgid "swarrow"
13975 msgstr "swarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13978 msgid "searrow"
13979 msgstr "searrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13982 msgid "rightleftharpoons"
13983 msgstr "rightleftharpoons"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13986 msgid "pm"
13987 msgstr "pm"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13990 msgid "cap"
13991 msgstr "cap"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13994 msgid "diamond"
13995 msgstr "diamond"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13998 msgid "oplus"
13999 msgstr "oplus"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14002 msgid "mp"
14003 msgstr "mp"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14006 msgid "cup"
14007 msgstr "cup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14010 msgid "bigtriangleup"
14011 msgstr "bigtriangleup"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14014 msgid "ominus"
14015 msgstr "ominus"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14018 msgid "times"
14019 msgstr "times"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14022 msgid "uplus"
14023 msgstr "uplus"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14026 msgid "bigtriangledown"
14027 msgstr "bigtriangledown"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14030 msgid "otimes"
14031 msgstr "otimes"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14034 msgid "div"
14035 msgstr "div"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14038 msgid "sqcap"
14039 msgstr "sqcap"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14042 msgid "triangleright"
14043 msgstr "triangleright"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14046 msgid "oslash"
14047 msgstr "oslash"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14050 msgid "cdot"
14051 msgstr "cdot"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14054 msgid "sqcup"
14055 msgstr "sqcup"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14058 msgid "triangleleft"
14059 msgstr "triangleleft"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14062 msgid "odot"
14063 msgstr "odot"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14066 msgid "star"
14067 msgstr "star"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14070 msgid "vee"
14071 msgstr "vee"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14074 msgid "amalg"
14075 msgstr "amalg"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14078 msgid "bigcirc"
14079 msgstr "bigcirc"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14082 msgid "setminus"
14083 msgstr "setminus"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14086 msgid "wedge"
14087 msgstr "wedge"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14090 msgid "dagger"
14091 msgstr "dagger"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14094 msgid "circ"
14095 msgstr "circ"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14098 msgid "bullet"
14099 msgstr "bullet"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14102 msgid "wr"
14103 msgstr "wr"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14106 msgid "ddagger"
14107 msgstr "ddagger"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14110 msgid "leq"
14111 msgstr "leq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14114 msgid "geq"
14115 msgstr "geq"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14118 msgid "equiv"
14119 msgstr "equiv"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14122 msgid "models"
14123 msgstr "models"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14126 msgid "prec"
14127 msgstr "prec"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14130 msgid "succ"
14131 msgstr "succ"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14134 msgid "sim"
14135 msgstr "sim"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14138 msgid "perp"
14139 msgstr "perp"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14142 msgid "preceq"
14143 msgstr "preceq"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14146 msgid "succeq"
14147 msgstr "succeq"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14150 msgid "simeq"
14151 msgstr "simeq"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14154 msgid "mid"
14155 msgstr "mid"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14158 msgid "ll"
14159 msgstr "ll"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14162 msgid "gg"
14163 msgstr "gg"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14166 msgid "asymp"
14167 msgstr "asymp"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14170 msgid "parallel"
14171 msgstr "parallel"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14174 msgid "subset"
14175 msgstr "subset"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14178 msgid "supset"
14179 msgstr "supset"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14182 msgid "approx"
14183 msgstr "approx"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14186 msgid "smile"
14187 msgstr "smile"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14190 msgid "subseteq"
14191 msgstr "subseteq"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14194 msgid "supseteq"
14195 msgstr "supseteq"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14198 msgid "cong"
14199 msgstr "cong"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14202 msgid "frown"
14203 msgstr "frown"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14206 msgid "sqsubseteq"
14207 msgstr "sqsubseteq"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14210 msgid "sqsupseteq"
14211 msgstr "sqsupseteq"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14214 msgid "doteq"
14215 msgstr "doteq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14218 msgid "neq"
14219 msgstr "neq"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14222 msgid "in[[math relation]]"
14223 msgstr "in[[math relation]]"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14226 msgid "ni"
14227 msgstr "ni"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14230 msgid "propto"
14231 msgstr "propto"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14234 msgid "notin"
14235 msgstr "notin"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14238 msgid "vdash"
14239 msgstr "vdash"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14242 msgid "dashv"
14243 msgstr "dashv"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14246 msgid "bowtie"
14247 msgstr "bowtie"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14250 msgid "alpha"
14251 msgstr "alpha"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14254 msgid "beta"
14255 msgstr "beta"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14258 msgid "gamma"
14259 msgstr "gamma"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14262 msgid "delta"
14263 msgstr "delta"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14266 msgid "epsilon"
14267 msgstr "epsilon"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14270 msgid "varepsilon"
14271 msgstr "varepsilon"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14274 msgid "zeta"
14275 msgstr "zeta"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14278 msgid "eta"
14279 msgstr "eta"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14282 msgid "theta"
14283 msgstr "theta"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14286 msgid "vartheta"
14287 msgstr "vartheta"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14290 msgid "iota"
14291 msgstr "iota"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14294 msgid "kappa"
14295 msgstr "kappa"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14298 msgid "lambda"
14299 msgstr "lambda"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14302 msgid "mu"
14303 msgstr "mu"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14306 msgid "nu"
14307 msgstr "nu"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14310 msgid "xi"
14311 msgstr "xi"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14314 msgid "pi"
14315 msgstr "pi"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14318 msgid "varpi"
14319 msgstr "varpi"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14322 msgid "rho"
14323 msgstr "rho"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14326 msgid "varrho"
14327 msgstr "varrho"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14330 msgid "sigma"
14331 msgstr "sigma"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14334 msgid "varsigma"
14335 msgstr "varsigma"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14338 msgid "tau"
14339 msgstr "tau"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14342 msgid "upsilon"
14343 msgstr "upsilon"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14346 msgid "phi"
14347 msgstr "phi"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14350 msgid "varphi"
14351 msgstr "varphi"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14354 msgid "chi"
14355 msgstr "chi"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14358 msgid "psi"
14359 msgstr "psi"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14362 msgid "omega"
14363 msgstr "omega"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14366 msgid "Gamma"
14367 msgstr "Gamma"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14370 msgid "Delta"
14371 msgstr "Delta"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14374 msgid "Theta"
14375 msgstr "Theta"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14378 msgid "Lambda"
14379 msgstr "Lambda"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14382 msgid "Xi"
14383 msgstr "Xi"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14386 msgid "Pi"
14387 msgstr "Pi"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14390 msgid "Sigma"
14391 msgstr "Sigma"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14394 msgid "Upsilon"
14395 msgstr "Upsilon"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14398 msgid "Phi"
14399 msgstr "Phi"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14402 msgid "Psi"
14403 msgstr "Psi"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14406 msgid "Omega"
14407 msgstr "Omega"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14410 msgid "nabla"
14411 msgstr "nabla"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14414 msgid "partial"
14415 msgstr "partial"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14418 msgid "infty"
14419 msgstr "infty"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14422 msgid "prime"
14423 msgstr "prime"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14426 msgid "ell"
14427 msgstr "ell"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14430 msgid "emptyset"
14431 msgstr "emptyset"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14434 msgid "exists"
14435 msgstr "exists"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14438 msgid "forall"
14439 msgstr "forall"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14442 msgid "imath"
14443 msgstr "imath"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14446 msgid "jmath"
14447 msgstr "jmath"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14450 msgid "Re"
14451 msgstr "Re"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14454 msgid "Im"
14455 msgstr "Im"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14458 msgid "aleph"
14459 msgstr "aleph"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14462 msgid "wp"
14463 msgstr "wp"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14466 msgid "hbar"
14467 msgstr "hbar"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14470 msgid "angle"
14471 msgstr "angle"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14474 msgid "top"
14475 msgstr "top"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14478 msgid "bot"
14479 msgstr "bot"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14482 msgid "Vert"
14483 msgstr "Vert"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14486 msgid "neg"
14487 msgstr "neg"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14490 msgid "flat"
14491 msgstr "flat"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14494 msgid "natural"
14495 msgstr "natural"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14498 msgid "sharp"
14499 msgstr "sharp"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14502 msgid "surd"
14503 msgstr "surd"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14506 msgid "triangle"
14507 msgstr "triangle"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14510 msgid "diamondsuit"
14511 msgstr "diamondsuit"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14514 msgid "heartsuit"
14515 msgstr "heartsuit"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14518 msgid "clubsuit"
14519 msgstr "clubsuit"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14522 msgid "spadesuit"
14523 msgstr "spadesuit"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14526 msgid "textrm \\AA"
14527 msgstr "textrm \\AA"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14530 msgid "textrm \\O"
14531 msgstr "textrm \\O"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14534 msgid "mathcircumflex"
14535 msgstr "mathcircumflex"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14538 msgid "_"
14539 msgstr "_"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14542 msgid "mathrm T"
14543 msgstr "mathrm T"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14546 msgid "mathbb N"
14547 msgstr "mathbb N"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14550 msgid "mathbb Z"
14551 msgstr "mathbb Z"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14554 msgid "mathbb Q"
14555 msgstr "mathbb Q"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14558 msgid "mathbb R"
14559 msgstr "mathbb R"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14562 msgid "mathbb C"
14563 msgstr "mathbb C"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14566 msgid "mathbb H"
14567 msgstr "mathbb H"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14570 msgid "mathcal F"
14571 msgstr "mathcal F"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14574 msgid "mathcal L"
14575 msgstr "mathcal L"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14578 msgid "mathcal H"
14579 msgstr "mathcal H"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14582 msgid "mathcal O"
14583 msgstr "mathcal O"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14586 msgid "Big Operators"
14587 msgstr "大演算子"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14590 msgid "intop"
14591 msgstr "intop"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14594 msgid "int"
14595 msgstr "int"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14598 msgid "iint"
14599 msgstr "iint"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14602 msgid "iintop"
14603 msgstr "iintop"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14606 msgid "iiint"
14607 msgstr "iiint"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14610 msgid "iiintop"
14611 msgstr "iiintop"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14614 msgid "iiiint"
14615 msgstr "iiiint"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14618 msgid "iiiintop"
14619 msgstr "iiiintop"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14622 msgid "dotsint"
14623 msgstr "dotsint"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14626 msgid "dotsintop"
14627 msgstr "dotsintop"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14630 msgid "oint"
14631 msgstr "oint"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14634 msgid "ointop"
14635 msgstr "ointop"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14638 msgid "oiint"
14639 msgstr "oiint"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14642 msgid "oiintop"
14643 msgstr "oiintop"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14646 msgid "ointctrclockwiseop"
14647 msgstr "ointctrclockwiseop"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14650 msgid "ointctrclockwise"
14651 msgstr "ointctrclockwise"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14654 msgid "ointclockwiseop"
14655 msgstr "ointclockwiseop"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14658 msgid "ointclockwise"
14659 msgstr "ointclockwise"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14662 msgid "sqint"
14663 msgstr "sqint"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14666 msgid "sqintop"
14667 msgstr "sqintop"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14670 msgid "sqiint"
14671 msgstr "sqiint"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14674 msgid "sqiintop"
14675 msgstr "sqiintop"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14678 msgid "fint"
14679 msgstr "fint"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14682 msgid "fintop"
14683 msgstr "fintop"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14686 msgid "landupint"
14687 msgstr "landupint"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14690 msgid "landupintop"
14691 msgstr "landupintop"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14694 msgid "landdownint"
14695 msgstr "landdownint"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14698 msgid "landdownintop"
14699 msgstr "landdownintop"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14702 msgid "sum"
14703 msgstr "sum"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14706 msgid "prod"
14707 msgstr "prod"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14710 msgid "coprod"
14711 msgstr "coprod"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14714 msgid "bigsqcup"
14715 msgstr "bigsqcup"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14718 msgid "bigotimes"
14719 msgstr "bigotimes"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14722 msgid "bigodot"
14723 msgstr "bigodot"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14726 msgid "bigoplus"
14727 msgstr "bigoplus"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14730 msgid "bigcap"
14731 msgstr "bigcap"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14734 msgid "bigcup"
14735 msgstr "bigcup"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14738 msgid "biguplus"
14739 msgstr "biguplus"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14742 msgid "bigvee"
14743 msgstr "bigvee"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14746 msgid "bigwedge"
14747 msgstr "bigwedge"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14750 msgid "AMS Miscellaneous"
14751 msgstr "AMSその他"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14754 msgid "digamma"
14755 msgstr "digamma"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14758 msgid "varkappa"
14759 msgstr "varkappa"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14762 msgid "beth"
14763 msgstr "beth"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14766 msgid "daleth"
14767 msgstr "daleth"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14770 msgid "gimel"
14771 msgstr "gimel"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14774 msgid "ulcorner"
14775 msgstr "ulcorner"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14778 msgid "urcorner"
14779 msgstr "urcorner"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14782 msgid "llcorner"
14783 msgstr "llcorner"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14786 msgid "lrcorner"
14787 msgstr "lrcorner"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14790 msgid "hslash"
14791 msgstr "hslash"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14794 msgid "vartriangle"
14795 msgstr "vartriangle"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14798 msgid "triangledown"
14799 msgstr "triangledown"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14802 msgid "square"
14803 msgstr "square"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14806 msgid "lozenge"
14807 msgstr "lozenge"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14810 msgid "circledS"
14811 msgstr "circledS"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14814 msgid "measuredangle"
14815 msgstr "measuredangle"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14818 msgid "nexists"
14819 msgstr "nexists"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14822 msgid "mho"
14823 msgstr "mho"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14826 msgid "Finv"
14827 msgstr "Finv"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14830 msgid "Game"
14831 msgstr "Game"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14834 msgid "Bbbk"
14835 msgstr "Bbbk"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14838 msgid "backprime"
14839 msgstr "backprime"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14842 msgid "varnothing"
14843 msgstr "varnothing"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14846 msgid "Diamond"
14847 msgstr "Diamond"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14850 msgid "blacktriangle"
14851 msgstr "blacktriangle"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14854 msgid "blacktriangledown"
14855 msgstr "blacktriangledown"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14858 msgid "blacksquare"
14859 msgstr "blacksquare"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14862 msgid "blacklozenge"
14863 msgstr "blacklozenge"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14866 msgid "bigstar"
14867 msgstr "bigstar"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14870 msgid "sphericalangle"
14871 msgstr "sphericalangle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14874 msgid "complement"
14875 msgstr "complement"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14878 msgid "eth"
14879 msgstr "eth"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14882 msgid "diagup"
14883 msgstr "diagup"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14886 msgid "diagdown"
14887 msgstr "diagdown"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14890 msgid "AMS Arrows"
14891 msgstr "AMS矢印"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14894 msgid "dashleftarrow"
14895 msgstr "dashleftarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14898 msgid "dashrightarrow"
14899 msgstr "dashrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14902 msgid "leftleftarrows"
14903 msgstr "leftleftarrows"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14906 msgid "leftrightarrows"
14907 msgstr "leftrightarrows"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14910 msgid "rightrightarrows"
14911 msgstr "rightrightarrows"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14914 msgid "rightleftarrows"
14915 msgstr "rightleftarrows"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14918 msgid "Lleftarrow"
14919 msgstr "Lleftarrow"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14922 msgid "Rrightarrow"
14923 msgstr "Rrightarrow"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14926 msgid "twoheadleftarrow"
14927 msgstr "twoheadleftarrow"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14930 msgid "twoheadrightarrow"
14931 msgstr "twoheadrightarrow"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14934 msgid "leftarrowtail"
14935 msgstr "leftarrowtail"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14938 msgid "rightarrowtail"
14939 msgstr "rightarrowtail"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14942 msgid "looparrowleft"
14943 msgstr "looparrowleft"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14946 msgid "looparrowright"
14947 msgstr "looparrowright"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14950 msgid "curvearrowleft"
14951 msgstr "curvearrowleft"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14954 msgid "curvearrowright"
14955 msgstr "curvearrowright"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14958 msgid "circlearrowleft"
14959 msgstr "circlearrowleft"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14962 msgid "circlearrowright"
14963 msgstr "circlearrowright"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14966 msgid "Lsh"
14967 msgstr "Lsh"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14970 msgid "Rsh"
14971 msgstr "Rsh"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14974 msgid "upuparrows"
14975 msgstr "upuparrows"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14978 msgid "downdownarrows"
14979 msgstr "downdownarrows"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14982 msgid "upharpoonleft"
14983 msgstr "upharpoonleft"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14986 msgid "upharpoonright"
14987 msgstr "upharpoonright"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14990 msgid "downharpoonleft"
14991 msgstr "downharpoonleft"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14994 msgid "downharpoonright"
14995 msgstr "downharpoonright"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14998 msgid "leftrightharpoons"
14999 msgstr "leftrightharpoons"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15002 msgid "rightsquigarrow"
15003 msgstr "rightsquigarrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15006 msgid "leftrightsquigarrow"
15007 msgstr "leftrightsquigarrow"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15010 msgid "nleftarrow"
15011 msgstr "nleftarrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15014 msgid "nrightarrow"
15015 msgstr "nrightarrow"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15018 msgid "nleftrightarrow"
15019 msgstr "nleftrightarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15022 msgid "nLeftarrow"
15023 msgstr "nLeftarrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15026 msgid "nRightarrow"
15027 msgstr "nRightarrow"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15030 msgid "nLeftrightarrow"
15031 msgstr "nLeftrightarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15034 msgid "multimap"
15035 msgstr "multimap"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15038 msgid "AMS Relations"
15039 msgstr "AMS関係子"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15042 msgid "leqq"
15043 msgstr "leqq"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15046 msgid "geqq"
15047 msgstr "geqq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15050 msgid "leqslant"
15051 msgstr "leqslant"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15054 msgid "geqslant"
15055 msgstr "geqslant"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15058 msgid "eqslantless"
15059 msgstr "eqslantless"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15062 msgid "eqslantgtr"
15063 msgstr "eqslantgtr"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15066 msgid "lesssim"
15067 msgstr "lesssim"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15070 msgid "gtrsim"
15071 msgstr "gtrsim"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15074 msgid "lessapprox"
15075 msgstr "lessapprox"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15078 msgid "gtrapprox"
15079 msgstr "gtrapprox"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15082 msgid "approxeq"
15083 msgstr "approxeq"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15086 msgid "triangleq"
15087 msgstr "triangleq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15090 msgid "lessdot"
15091 msgstr "lessdot"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15094 msgid "gtrdot"
15095 msgstr "gtrdot"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15098 msgid "lll"
15099 msgstr "lll"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15102 msgid "ggg"
15103 msgstr "ggg"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15106 msgid "lessgtr"
15107 msgstr "lessgtr"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15110 msgid "gtrless"
15111 msgstr "gtrless"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15114 msgid "lesseqgtr"
15115 msgstr "lesseqgtr"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15118 msgid "gtreqless"
15119 msgstr "gtreqless"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15122 msgid "lesseqqgtr"
15123 msgstr "lesseqqgtr"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15126 msgid "gtreqqless"
15127 msgstr "gtreqqless"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15130 msgid "eqcirc"
15131 msgstr "eqcirc"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15134 msgid "circeq"
15135 msgstr "circeq"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15138 msgid "thicksim"
15139 msgstr "thicksim"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15142 msgid "thickapprox"
15143 msgstr "thickapprox"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15146 msgid "backsim"
15147 msgstr "backsim"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15150 msgid "backsimeq"
15151 msgstr "backsimeq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15154 msgid "subseteqq"
15155 msgstr "subseteqq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15158 msgid "supseteqq"
15159 msgstr "supseteqq"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15162 msgid "Subset"
15163 msgstr "Subset"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15166 msgid "Supset"
15167 msgstr "Supset"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15170 msgid "sqsubset"
15171 msgstr "sqsubset"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15174 msgid "sqsupset"
15175 msgstr "sqsupset"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15178 msgid "preccurlyeq"
15179 msgstr "preccurlyeq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15182 msgid "succcurlyeq"
15183 msgstr "succcurlyeq"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15186 msgid "curlyeqprec"
15187 msgstr "curlyeqprec"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15190 msgid "curlyeqsucc"
15191 msgstr "curlyeqsucc"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15194 msgid "precsim"
15195 msgstr "precsim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15198 msgid "succsim"
15199 msgstr "succsim"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15202 msgid "precapprox"
15203 msgstr "precapprox"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15206 msgid "succapprox"
15207 msgstr "succapprox"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15210 msgid "vartriangleleft"
15211 msgstr "vartriangleleft"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15214 msgid "vartriangleright"
15215 msgstr "vartriangleright"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15218 msgid "trianglelefteq"
15219 msgstr "trianglelefteq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15222 msgid "trianglerighteq"
15223 msgstr "trianglerighteq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15226 msgid "bumpeq"
15227 msgstr "bumpeq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15230 msgid "Bumpeq"
15231 msgstr "Bumpeq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15234 msgid "doteqdot"
15235 msgstr "doteqdot"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15238 msgid "risingdotseq"
15239 msgstr "risingdotseq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15242 msgid "fallingdotseq"
15243 msgstr "fallingdotseq"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15246 msgid "vDash"
15247 msgstr "vDash"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15250 msgid "Vvdash"
15251 msgstr "Vvdash"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15254 msgid "Vdash"
15255 msgstr "Vdash"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15258 msgid "shortmid"
15259 msgstr "shortmid"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15262 msgid "shortparallel"
15263 msgstr "shortparallel"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15266 msgid "smallsmile"
15267 msgstr "smallsmile"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15270 msgid "smallfrown"
15271 msgstr "smallfrown"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15274 msgid "blacktriangleleft"
15275 msgstr "blacktriangleleft"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15278 msgid "blacktriangleright"
15279 msgstr "blacktriangleright"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15282 msgid "because"
15283 msgstr "because"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15286 msgid "therefore"
15287 msgstr "therefore"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15290 msgid "backepsilon"
15291 msgstr "backepsilon"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15294 msgid "varpropto"
15295 msgstr "varpropto"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15298 msgid "between"
15299 msgstr "between"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15302 msgid "pitchfork"
15303 msgstr "pitchfork"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15306 msgid "AMS Negative Relations"
15307 msgstr "AMS否定関係子"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15310 msgid "nless"
15311 msgstr "nless"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15314 msgid "ngtr"
15315 msgstr "ngtr"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15318 msgid "nleq"
15319 msgstr "nleq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15322 msgid "ngeq"
15323 msgstr "ngeq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15326 msgid "nleqslant"
15327 msgstr "nleqslant"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15330 msgid "ngeqslant"
15331 msgstr "ngeqslant"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15334 msgid "nleqq"
15335 msgstr "nleqq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15338 msgid "ngeqq"
15339 msgstr "ngeqq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15342 msgid "lneq"
15343 msgstr "lneq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15346 msgid "gneq"
15347 msgstr "gneq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15350 msgid "lneqq"
15351 msgstr "lneqq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15354 msgid "gneqq"
15355 msgstr "gneqq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15358 msgid "lvertneqq"
15359 msgstr "lvertneqq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15362 msgid "gvertneqq"
15363 msgstr "gvertneqq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15366 msgid "lnsim"
15367 msgstr "lnsim"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15370 msgid "gnsim"
15371 msgstr "gnsim"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15374 msgid "lnapprox"
15375 msgstr "lnapprox"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15378 msgid "gnapprox"
15379 msgstr "gnapprox"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15382 msgid "nprec"
15383 msgstr "nprec"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15386 msgid "nsucc"
15387 msgstr "nsucc"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15390 msgid "npreceq"
15391 msgstr "npreceq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15394 msgid "nsucceq"
15395 msgstr "nsucceq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15398 msgid "precnsim"
15399 msgstr "precnsim"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15402 msgid "succnsim"
15403 msgstr "succnsim"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15406 msgid "precnapprox"
15407 msgstr "precnapprox"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15410 msgid "succnapprox"
15411 msgstr "succnapprox"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15414 msgid "subsetneq"
15415 msgstr "subsetneq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15418 msgid "supsetneq"
15419 msgstr "supsetneq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15422 msgid "subsetneqq"
15423 msgstr "subsetneqq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15426 msgid "supsetneqq"
15427 msgstr "supsetneqq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15430 msgid "nsubseteq"
15431 msgstr "nsubseteq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15434 msgid "nsupseteq"
15435 msgstr "nsupseteq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15438 msgid "nsupseteqq"
15439 msgstr "nsupseteqq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15442 msgid "nvdash"
15443 msgstr "nvdash"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15446 msgid "nvDash"
15447 msgstr "nvDash"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15450 msgid "nVDash"
15451 msgstr "nVDash"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15454 msgid "varsubsetneq"
15455 msgstr "varsubsetneq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15458 msgid "varsupsetneq"
15459 msgstr "varsupsetneq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15462 msgid "varsubsetneqq"
15463 msgstr "varsubsetneqq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15466 msgid "varsupsetneqq"
15467 msgstr "varsupsetneqq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15470 msgid "ntriangleleft"
15471 msgstr "ntriangleleft"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15474 msgid "ntriangleright"
15475 msgstr "ntriangleright"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15478 msgid "ntrianglelefteq"
15479 msgstr "ntrianglelefteq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15482 msgid "ntrianglerighteq"
15483 msgstr "ntrianglerighteq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15486 msgid "ncong"
15487 msgstr "ncong"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15490 msgid "nsim"
15491 msgstr "nsim"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15494 msgid "nmid"
15495 msgstr "nmid"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15498 msgid "nshortmid"
15499 msgstr "nshortmid"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15502 msgid "nparallel"
15503 msgstr "nparallel"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15506 msgid "nshortparallel"
15507 msgstr "nshortparallel"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15510 msgid "AMS Operators"
15511 msgstr "AMS演算子"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15514 msgid "dotplus"
15515 msgstr "dotplus"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15518 msgid "smallsetminus"
15519 msgstr "smallsetminus"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15522 msgid "Cap"
15523 msgstr "Cap"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15526 msgid "Cup"
15527 msgstr "Cup"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15530 msgid "barwedge"
15531 msgstr "barwedge"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15534 msgid "veebar"
15535 msgstr "veebar"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15538 msgid "doublebarwedge"
15539 msgstr "doublebarwedge"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15542 msgid "boxminus"
15543 msgstr "boxminus"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15546 msgid "boxtimes"
15547 msgstr "boxtimes"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15550 msgid "boxdot"
15551 msgstr "boxdot"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15554 msgid "boxplus"
15555 msgstr "boxplus"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15558 msgid "divideontimes"
15559 msgstr "divideontimes"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15562 msgid "ltimes"
15563 msgstr "ltimes"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15566 msgid "rtimes"
15567 msgstr "rtimes"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15570 msgid "leftthreetimes"
15571 msgstr "leftthreetimes"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15574 msgid "rightthreetimes"
15575 msgstr "rightthreetimes"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15578 msgid "curlywedge"
15579 msgstr "curlywedge"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15582 msgid "curlyvee"
15583 msgstr "curlyvee"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15586 msgid "circleddash"
15587 msgstr "circleddash"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15590 msgid "circledast"
15591 msgstr "circledast"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15594 msgid "circledcirc"
15595 msgstr "circledcirc"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15598 msgid "centerdot"
15599 msgstr "centerdot"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15602 msgid "intercal"
15603 msgstr "intercal"
15604
15605 #: lib/external_templates:36
15606 msgid "GnumericSpreadsheet"
15607 msgstr "Gnumeric表計算表"
15608
15609 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15610 msgid "Spreadsheet"
15611 msgstr "表計算表"
15612
15613 #: lib/external_templates:39
15614 msgid ""
15615 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15616 "It imports as a long table, so any length\n"
15617 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15618 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15619 "both for gnumeric and excel files.\n"
15620 msgstr ""
15621 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15622 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15623 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15624 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15625
15626 #: lib/external_templates:76
15627 msgid "RasterImage"
15628 msgstr "ラスターイメージ"
15629
15630 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15631 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15632 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15633
15634 #: lib/external_templates:84
15635 msgid "A bitmap file.\n"
15636 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15637
15638 #: lib/external_templates:148
15639 msgid "XFig"
15640 msgstr "XFig"
15641
15642 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15643 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15644 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15645
15646 #: lib/external_templates:151
15647 msgid "An Xfig figure.\n"
15648 msgstr "Xfigの図です。\n"
15649
15650 #: lib/external_templates:201
15651 msgid "ChessDiagram"
15652 msgstr "チェス棋譜"
15653
15654 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15655 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15656 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657
15658 #: lib/external_templates:204
15659 msgid ""
15660 "A chess position diagram.\n"
15661 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15662 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15663 "the position that you want to display.\n"
15664 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15665 "and remember to type in a relative path\n"
15666 "to the LyX document location.\n"
15667 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15668 "to enable general editing of the board.\n"
15669 "You might also check out the\n"
15670 "'Options->Test legality' option, and\n"
15671 "remember to middle and right click to\n"
15672 "insert new material in the board.\n"
15673 "In order for this to work, you have to\n"
15674 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15675 "that TeX will find it, and you will need\n"
15676 "to install the skak package from CTAN.\n"
15677 msgstr ""
15678 "チェスの棋譜。\n"
15679 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15680 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15681 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15682 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15683 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15684 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15685 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15686 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15687 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15688 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15689 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15690 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15691 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15692 "なりません。\n"
15693
15694 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15695 msgid "Lilypond typeset music"
15696 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15697
15698 #: lib/external_templates:254
15699 msgid ""
15700 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15701 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15702 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15703 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15704 msgstr ""
15705 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15706 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15707 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15708 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15709
15710 #: lib/external_templates:300
15711 msgid "PDFPages"
15712 msgstr "PDFページ"
15713
15714 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15715 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717
15718 #: lib/external_templates:303
15719 msgid ""
15720 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15721 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15722 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15723 "Examples:\n"
15724 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15725 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15726 "* pages=- (to include all pages)\n"
15727 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15728 "for further options and details.\n"
15729 msgstr ""
15730 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15731 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15732 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15733 "用例:\n"
15734 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15735 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15736 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15737 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15738 "取扱説明書をお読みください。\n"
15739
15740 #: lib/external_templates:343
15741 msgid ""
15742 "Today's date.\n"
15743 "Read 'info date' for more information.\n"
15744 msgstr ""
15745 "今日の日付。\n"
15746 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15747
15748 #: lib/external_templates:372
15749 msgid "Dia"
15750 msgstr "Dia"
15751
15752 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15753 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755
15756 #: lib/external_templates:375
15757 msgid "Dia diagram.\n"
15758 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15759
15760 #: lib/configure.py:477
15761 msgid "Tgif"
15762 msgstr "Tgif"
15763
15764 #: lib/configure.py:480
15765 msgid "FIG"
15766 msgstr "FIG"
15767
15768 #: lib/configure.py:483
15769 msgid "DIA"
15770 msgstr "DIA"
15771
15772 #: lib/configure.py:486
15773 msgid "Grace"
15774 msgstr "Grace"
15775
15776 #: lib/configure.py:489
15777 msgid "FEN"
15778 msgstr "FEN"
15779
15780 #: lib/configure.py:492
15781 msgid "SVG"
15782 msgstr "SVG"
15783
15784 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15785 msgid "BMP"
15786 msgstr "BMP"
15787
15788 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15789 msgid "GIF"
15790 msgstr "GIF"
15791
15792 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15794 msgid "JPEG"
15795 msgstr "JPEG"
15796
15797 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15798 msgid "PBM"
15799 msgstr "PBM"
15800
15801 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15802 msgid "PGM"
15803 msgstr "PGM"
15804
15805 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15807 msgid "PNG"
15808 msgstr "PNG"
15809
15810 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15811 msgid "PPM"
15812 msgstr "PPM"
15813
15814 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15815 msgid "TIFF"
15816 msgstr "TIFF"
15817
15818 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15819 msgid "XBM"
15820 msgstr "XBM"
15821
15822 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15823 msgid "XPM"
15824 msgstr "XPM"
15825
15826 #: lib/configure.py:530
15827 msgid "Plain text (chess output)"
15828 msgstr "平文(チェス出力)"
15829
15830 #: lib/configure.py:531
15831 msgid "Plain text (image)"
15832 msgstr "平文(イメージ)"
15833
15834 #: lib/configure.py:532
15835 msgid "Plain text (Xfig output)"
15836 msgstr "平文(Xfig出力)"
15837
15838 #: lib/configure.py:533
15839 msgid "date (output)"
15840 msgstr "日付(出力)"
15841
15842 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15843 msgid "DocBook"
15844 msgstr "DocBook"
15845
15846 #: lib/configure.py:534
15847 msgid "DocBook|B"
15848 msgstr "DocBook|B"
15849
15850 #: lib/configure.py:535
15851 msgid "Docbook (XML)"
15852 msgstr "Docbook (XML)"
15853
15854 #: lib/configure.py:536
15855 msgid "Graphviz Dot"
15856 msgstr "Graphviz Dot"
15857
15858 #: lib/configure.py:537
15859 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15860 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15861
15862 #: lib/configure.py:538
15863 msgid "NoWeb"
15864 msgstr "NoWeb"
15865
15866 #: lib/configure.py:538
15867 msgid "NoWeb|N"
15868 msgstr "NoWeb|N"
15869
15870 #: lib/configure.py:539
15871 msgid "Sweave|S"
15872 msgstr "Sweave|S"
15873
15874 #: lib/configure.py:540
15875 msgid "LilyPond music"
15876 msgstr "LilyPond音楽"
15877
15878 #: lib/configure.py:541
15879 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15880 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15881
15882 #: lib/configure.py:542
15883 msgid "LaTeX (plain)"
15884 msgstr "LaTeX (plain)"
15885
15886 #: lib/configure.py:542
15887 msgid "LaTeX (plain)|L"
15888 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15889
15890 #: lib/configure.py:543
15891 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15892 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15893
15894 #: lib/configure.py:544
15895 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15896 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15897
15898 #: lib/configure.py:545
15899 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15900 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15901
15902 #: lib/configure.py:546
15903 msgid "Plain text"
15904 msgstr "平文"
15905
15906 #: lib/configure.py:546
15907 msgid "Plain text|a"
15908 msgstr "平文(A)|A"
15909
15910 #: lib/configure.py:547
15911 msgid "Plain text (pstotext)"
15912 msgstr "平文(pstotext)"
15913
15914 #: lib/configure.py:548
15915 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15916 msgstr "平文(ps2ascii)"
15917
15918 #: lib/configure.py:549
15919 msgid "Plain text (catdvi)"
15920 msgstr "平文(catdvi)"
15921
15922 #: lib/configure.py:550
15923 msgid "Plain Text, Join Lines"
15924 msgstr "平文(行を連結して)"
15925
15926 #: lib/configure.py:553
15927 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15928 msgstr "Gnumeric表計算表"
15929
15930 #: lib/configure.py:554
15931 msgid "Excel spreadsheet"
15932 msgstr "Excel表計算表"
15933
15934 #: lib/configure.py:555
15935 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15936 msgstr "OpenOffice表計算表"
15937
15938 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
15939 msgid "LyXHTML"
15940 msgstr "LyXHTML"
15941
15942 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
15943 msgid "LyXHTML|y"
15944 msgstr "LyXHTML|y"
15945
15946 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15947 msgid "BibTeX"
15948 msgstr "BibTeX"
15949
15950 #: lib/configure.py:572
15951 msgid "EPS"
15952 msgstr "EPS"
15953
15954 #: lib/configure.py:573
15955 msgid "Postscript"
15956 msgstr "Postscript"
15957
15958 #: lib/configure.py:573
15959 msgid "Postscript|t"
15960 msgstr "Postscript|t"
15961
15962 #: lib/configure.py:577
15963 msgid "PDF (ps2pdf)"
15964 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15965
15966 #: lib/configure.py:577
15967 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15968 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15969
15970 #: lib/configure.py:578
15971 msgid "PDF (pdflatex)"
15972 msgstr "PDF (pdflatex)"
15973
15974 #: lib/configure.py:578
15975 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15976 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15977
15978 #: lib/configure.py:579
15979 msgid "PDF (dvipdfm)"
15980 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15981
15982 #: lib/configure.py:579
15983 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15984 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15985
15986 #: lib/configure.py:580
15987 msgid "PDF (XeTeX)"
15988 msgstr "PDF (XeTeX)"
15989
15990 #: lib/configure.py:580
15991 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15992 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15993
15994 #: lib/configure.py:581
15995 msgid "PDF (LuaTeX)"
15996 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15997
15998 #: lib/configure.py:581
15999 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16000 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16001
16002 #: lib/configure.py:584
16003 msgid "DVI"
16004 msgstr "DVI"
16005
16006 #: lib/configure.py:584
16007 msgid "DVI|D"
16008 msgstr "DVI|D"
16009
16010 #: lib/configure.py:585
16011 msgid "DVI (LuaTeX)"
16012 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16013
16014 #: lib/configure.py:585
16015 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16016 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16017
16018 #: lib/configure.py:588
16019 msgid "DraftDVI"
16020 msgstr "DraftDVI"
16021
16022 #: lib/configure.py:591
16023 msgid "HTML|H"
16024 msgstr "HTML|H"
16025
16026 #: lib/configure.py:594
16027 msgid "Noteedit"
16028 msgstr "Noteedit"
16029
16030 #: lib/configure.py:597
16031 msgid "OpenDocument"
16032 msgstr "OpenDocument"
16033
16034 #: lib/configure.py:598
16035 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16036 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16037
16038 #: lib/configure.py:601
16039 msgid "Rich Text Format"
16040 msgstr "リッチテキスト形式"
16041
16042 #: lib/configure.py:602
16043 msgid "MS Word"
16044 msgstr "MS Word"
16045
16046 #: lib/configure.py:602
16047 msgid "MS Word|W"
16048 msgstr "MS Word|W"
16049
16050 #: lib/configure.py:605
16051 msgid "date command"
16052 msgstr "dateコマンド"
16053
16054 #: lib/configure.py:606
16055 msgid "Table (CSV)"
16056 msgstr "表(CSV)"
16057
16058 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16060 msgid "LyX"
16061 msgstr "LyX"
16062
16063 #: lib/configure.py:609
16064 msgid "LyX 1.3.x"
16065 msgstr "LyX 1.3.x"
16066
16067 #: lib/configure.py:610
16068 msgid "LyX 1.4.x"
16069 msgstr "LyX 1.4.x"
16070
16071 #: lib/configure.py:611
16072 msgid "LyX 1.5.x"
16073 msgstr "LyX 1.5.x"
16074
16075 #: lib/configure.py:612
16076 msgid "LyX 1.6.x"
16077 msgstr "LyX 1.6.x"
16078
16079 #: lib/configure.py:613
16080 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16082
16083 #: lib/configure.py:614
16084 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16086
16087 #: lib/configure.py:615
16088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16090
16091 #: lib/configure.py:616
16092 msgid "LyX Preview"
16093 msgstr "LyXプレビュー"
16094
16095 #: lib/configure.py:617
16096 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16097 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16098
16099 #: lib/configure.py:618
16100 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16101 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16102
16103 #: lib/configure.py:619
16104 msgid "PDFTEX"
16105 msgstr "PDFTEX"
16106
16107 #: lib/configure.py:620
16108 msgid "Program"
16109 msgstr "プログラム"
16110
16111 #: lib/configure.py:621
16112 msgid "PSTEX"
16113 msgstr "PSTEX"
16114
16115 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16116 msgid "Windows Metafile"
16117 msgstr "Windowsメタファイル"
16118
16119 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16120 msgid "Enhanced Metafile"
16121 msgstr "拡張メタファイル"
16122
16123 #: lib/configure.py:624
16124 msgid "HTML (MS Word)"
16125 msgstr "HTML (MS Word)"
16126
16127 #: lib/configure.py:704
16128 msgid "LyXBlogger"
16129 msgstr "LyxBlogger"
16130
16131 #: lib/configure.py:905
16132 msgid "LyX Archive (zip)"
16133 msgstr "LyX書庫(zip)"
16134
16135 #: lib/configure.py:908
16136 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16137 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16138
16139 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16140 #, c-format
16141 msgid "%1$s and %2$s"
16142 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16143
16144 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16145 #, c-format
16146 msgid "%1$s et al."
16147 msgstr "%1$s et al."
16148
16149 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16151 msgid "ERROR!"
16152 msgstr "エラーです!"
16153
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16155 msgid "No year"
16156 msgstr "年がありません"
16157
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16159 msgid "Add to bibliography only."
16160 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16161
16162 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16163 msgid "before"
16164 msgstr "前置テキスト"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:137
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "Could not print the document %1$s.\n"
16170 "Check that your printer is set up correctly."
16171 msgstr ""
16172 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16173 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:140
16176 msgid "Print document failed"
16177 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:318
16180 msgid "Disk Error: "
16181 msgstr "ディスクエラー: "
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:319
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16187 msgstr ""
16188 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16189 "がいっぱいですか?)。"
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:401
16192 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16193 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:403
16196 msgid "Attempting to close changed document!"
16197 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:411
16200 msgid "Could not remove temporary directory"
16201 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:412
16204 #, c-format
16205 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16206 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:722
16209 msgid "Unknown document class"
16210 msgstr "不明な文書クラスです"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:723
16213 #, c-format
16214 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16215 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16218 #, c-format
16219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16220 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16223 msgid "Document header error"
16224 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:737
16227 msgid "\\begin_header is missing"
16228 msgstr "\\begin_headerがありません"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:760
16231 msgid "\\begin_document is missing"
16232 msgstr "\\begin_documentがありません"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16235 #: src/BufferView.cpp:1424
16236 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16237 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16240 msgid ""
16241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16242 "xcolor/ulem are installed.\n"
16243 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16244 "LaTeX preamble."
16245 msgstr ""
16246 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16247 "調表示されないでしょう。\n"
16248 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16249 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16252 msgid ""
16253 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16254 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16255 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16256 "LaTeX preamble."
16257 msgstr ""
16258 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16259 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16260 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16261 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16266 msgid "Index"
16267 msgstr "索引"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16270 msgid "Document format failure"
16271 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:892
16274 #, c-format
16275 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16276 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:936
16279 #, c-format
16280 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16281 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:961
16284 msgid "Conversion failed"
16285 msgstr "変換に失敗しました"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:962
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16291 "it could not be created."
16292 msgstr ""
16293 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16294 "生成することができませんでした。"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:972
16297 msgid "Conversion script not found"
16298 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:973
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16304 "could not be found."
16305 msgstr ""
16306 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16307 "んでした。"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16310 msgid "Conversion script failed"
16311 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:997
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16317 "convert it."
16318 msgstr ""
16319 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1004
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16325 "it."
16326 msgstr ""
16327 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16330 msgid "File is read-only"
16331 msgstr "ファイルが読込専用です"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:1026
16334 #, c-format
16335 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16336 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:1035
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16342 "overwrite this file?"
16343 msgstr ""
16344 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16345 "きしますか?"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:1037
16348 msgid "Overwrite modified file?"
16349 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16354 msgid "&Overwrite"
16355 msgstr "上書き(&O)"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:1067
16358 msgid "Backup failure"
16359 msgstr "バックアップ失敗"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:1068
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16365 "Please check whether the directory exists and is writable."
16366 msgstr ""
16367 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16368 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1094
16371 #, c-format
16372 msgid "Saving document %1$s..."
16373 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:1109
16376 msgid " could not write file!"
16377 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:1117
16380 msgid " done."
16381 msgstr "終わりました。"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:1132
16384 #, c-format
16385 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16386 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16389 #, c-format
16390 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16391 msgstr " %1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1145
16394 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16395 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:1159
16398 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16399 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1173
16402 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16403 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:1260
16406 msgid "Iconv software exception Detected"
16407 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:1260
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16413 "installed"
16414 msgstr ""
16415 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16416 "いることを確認してください。"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1283
16419 #, c-format
16420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16421 msgstr ""
16422 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16423 "ト%2$s)"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1286
16426 msgid ""
16427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16428 "chosen encoding.\n"
16429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16430 msgstr ""
16431 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16432 "す。\n"
16433 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1293
16436 msgid "iconv conversion failed"
16437 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1298
16440 msgid "conversion failed"
16441 msgstr "変換に失敗しました"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1391
16444 msgid "Uncodable character in file path"
16445 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1392
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The path of your document\n"
16451 "(%1$s)\n"
16452 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16453 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16454 "This will likely result in incomplete output.\n"
16455 "\n"
16456 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16457 "or change the file path name."
16458 msgstr ""
16459 "お使いの文書のパス名\n"
16460 "「%1$s」には、\n"
16461 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16462 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16463 "これらのグリフは省かれます。\n"
16464 "\n"
16465 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16466 "ファイルパス名を変更してください。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1670
16469 msgid "Running chktex..."
16470 msgstr "chktexを実行しています..."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1684
16473 msgid "chktex failure"
16474 msgstr "chktexに失敗"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1685
16477 msgid "Could not run chktex successfully."
16478 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1944
16481 #, c-format
16482 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16483 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16486 #, c-format
16487 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16488 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:2099
16491 #, c-format
16492 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16493 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:2129
16496 #, c-format
16497 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16498 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:2189
16501 #, c-format
16502 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16503 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:2196
16506 #, c-format
16507 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16508 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:2206
16511 msgid "Error exporting to DVI."
16512 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The file %1$s already exists.\n"
16518 "\n"
16519 "Do you want to overwrite that file?"
16520 msgstr ""
16521 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16522 "\n"
16523 "そのファイルに上書きしますか?"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16526 msgid "Overwrite file?"
16527 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:2288
16530 msgid "Error running external commands."
16531 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:3093
16534 msgid "Preview source code"
16535 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3111
16538 #, c-format
16539 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16540 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3115
16543 #, c-format
16544 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16545 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3228
16548 #, c-format
16549 msgid "Auto-saving %1$s"
16550 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3282
16553 msgid "Autosave failed!"
16554 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3343
16557 msgid "Autosaving current document..."
16558 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3496
16561 msgid "Couldn't export file"
16562 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3497
16565 #, c-format
16566 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16567 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3565
16570 msgid "File name error"
16571 msgstr "ファイル名エラー"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:3566
16574 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16575 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:3651
16578 msgid "Document export cancelled."
16579 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:3661
16582 #, c-format
16583 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16584 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3667
16587 #, c-format
16588 msgid "Document exported as %1$s"
16589 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:3764
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16595 "\n"
16596 "Recover emergency save?"
16597 msgstr ""
16598 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16599 "\n"
16600 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:3767
16603 msgid "Load emergency save?"
16604 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:3768
16607 msgid "&Recover"
16608 msgstr "復旧(&R)"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:3768
16611 msgid "&Load Original"
16612 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3779
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16618 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16619 msgstr ""
16620 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16621 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16622 "い。"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3785
16625 msgid "Document was successfully recovered."
16626 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3787
16629 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16630 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3788
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Remove emergency file now?\n"
16636 "(%1$s)"
16637 msgstr ""
16638 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16639 "(%1$s)"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16642 msgid "Delete emergency file?"
16643 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16646 msgid "&Keep"
16647 msgstr "保持(&K)"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3797
16650 msgid "Emergency file deleted"
16651 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3798
16654 msgid "Do not forget to save your file now!"
16655 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3805
16658 msgid "Remove emergency file now?"
16659 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3828
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16665 "\n"
16666 "Load the backup instead?"
16667 msgstr ""
16668 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16669 "\n"
16670 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3830
16673 msgid "Load backup?"
16674 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3831
16677 msgid "&Load backup"
16678 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3831
16681 msgid "Load &original"
16682 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3841
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16688 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16689 msgstr ""
16690 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16691 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16692 "い。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16695 msgid "Senseless!!! "
16696 msgstr "意味を成しません!!! "
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:4299
16699 #, c-format
16700 msgid "Document %1$s reloaded."
16701 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:4302
16704 #, c-format
16705 msgid "Could not reload document %1$s."
16706 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:4368
16709 msgid "Included File Invalid"
16710 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:4369
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16716 "  %1$s\n"
16717 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16718 msgstr ""
16719 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16720 "  %1$s\n"
16721 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16722
16723 #: src/BufferParams.cpp:570
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The selected document class\n"
16727 "\t%1$s\n"
16728 "requires external files that are not available.\n"
16729 "The document class can still be used, but the\n"
16730 "document cannot be compiled until the following\n"
16731 "prerequisites are installed:\n"
16732 "\t%2$s\n"
16733 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16734 "User's Guide for more information."
16735 msgstr ""
16736 "選択した文書クラス\n"
16737 "\t%1$s\n"
16738 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16739 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16740 "必要とされている\n"
16741 "\t%2$s\n"
16742 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16743 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16744 "(利用可能性)をご覧ください。"
16745
16746 #: src/BufferParams.cpp:579
16747 msgid "Document class not available"
16748 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16749
16750 #: src/BufferParams.cpp:1977
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The layout file:\n"
16754 "%1$s\n"
16755 "could not be found. A default textclass with default\n"
16756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16757 "correct output."
16758 msgstr ""
16759 "レイアウトファイル%1$s\n"
16760 "が見つかりませんでした。\n"
16761 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16762 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16763
16764 #: src/BufferParams.cpp:1983
16765 msgid "Document class not found"
16766 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16767
16768 #: src/BufferParams.cpp:1990
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16772 "%1$s\n"
16773 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16774 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16775 "correct output."
16776 msgstr ""
16777 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16778 "%1$s\n"
16779 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16780 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16781 "行わないでしょう。"
16782
16783 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16784 msgid "Could not load class"
16785 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16786
16787 #: src/BufferParams.cpp:2030
16788 msgid "Error reading internal layout information"
16789 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16790
16791 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16792 msgid "Read Error"
16793 msgstr "読み込みエラー"
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:188
16796 msgid "No more insets"
16797 msgstr "差込枠はもうありません"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:729
16800 msgid "Save bookmark"
16801 msgstr "しおりを保存"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:938
16804 msgid "Converting document to new document class..."
16805 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:981
16808 msgid "Document is read-only"
16809 msgstr "文書が読込専用です"
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:990
16812 msgid "This portion of the document is deleted."
16813 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16816 #, c-format
16817 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16818 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:1316
16821 msgid "No further undo information"
16822 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:1326
16825 msgid "No further redo information"
16826 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16829 msgid "String not found!"
16830 msgstr "文字列が見つかりません!"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:1556
16833 msgid "Mark off"
16834 msgstr "マーク切"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1562
16837 msgid "Mark on"
16838 msgstr "マーク入"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1569
16841 msgid "Mark removed"
16842 msgstr "マーク削除"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:1572
16845 msgid "Mark set"
16846 msgstr "マーク設定"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:1627
16849 msgid "Statistics for the selection:"
16850 msgstr "選択範囲の統計:"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1629
16853 msgid "Statistics for the document:"
16854 msgstr "文書の統計:"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1632
16857 #, c-format
16858 msgid "%1$d words"
16859 msgstr "%1$d語"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1634
16862 msgid "One word"
16863 msgstr "1語"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1637
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16868 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1640
16871 msgid "One character (including blanks)"
16872 msgstr "1字(空白含む)"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1643
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16877 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1646
16880 msgid "One character (excluding blanks)"
16881 msgstr "1字(空白除く)"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1648
16884 msgid "Statistics"
16885 msgstr "統計"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1778
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16891 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1780
16894 #, c-format
16895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16896 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1788
16899 msgid "Branch name"
16900 msgstr "派生枝名"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16903 msgid "Branch already exists"
16904 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:2554
16907 #, c-format
16908 msgid "Inserting document %1$s..."
16909 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:2565
16912 #, c-format
16913 msgid "Document %1$s inserted."
16914 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:2567
16917 #, c-format
16918 msgid "Could not insert document %1$s"
16919 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:2832
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Could not read the specified document\n"
16925 "%1$s\n"
16926 "due to the error: %2$s"
16927 msgstr ""
16928 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16929 "%1$s\n"
16930 "を読むことができませんでした。"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:2834
16933 msgid "Could not read file"
16934 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:2841
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "%1$s\n"
16940 " is not readable."
16941 msgstr ""
16942 "%1$s\n"
16943 "は読み込み不能です。"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
16946 msgid "Could not open file"
16947 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:2849
16950 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16951 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:2850
16954 msgid ""
16955 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16956 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16957 "If this does not give the correct result\n"
16958 "then please change the encoding of the file\n"
16959 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16960 msgstr ""
16961 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16962 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16963 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16964 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16965
16966 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
16967 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
16968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
16969 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
16970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16971 msgid "LyX Warning: "
16972 msgstr "LyX警告: "
16973
16974 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
16975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
16976 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
16977 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16978 msgid "uncodable character"
16979 msgstr "コード化できない文字"
16980
16981 #: src/Changes.cpp:379
16982 msgid "Uncodable character in author name"
16983 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16984
16985 #: src/Changes.cpp:380
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The author name '%1$s',\n"
16989 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16990 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16991 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16992 "\n"
16993 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16994 "or change the spelling of the author name."
16995 msgstr ""
16996 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16997 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16998 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16999 "これらのグリフは省かれます。\n"
17000 "\n"
17001 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17002 "著者名の綴りを変更してください。"
17003
17004 #: src/Chktex.cpp:63
17005 #, c-format
17006 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17007 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17008
17009 #: src/Chktex.cpp:65
17010 msgid "ChkTeX warning id # "
17011 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17012
17013 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17015 msgid "none"
17016 msgstr "なし"
17017
17018 #: src/Color.cpp:202
17019 msgid "black"
17020 msgstr "黒"
17021
17022 #: src/Color.cpp:203
17023 msgid "white"
17024 msgstr "白"
17025
17026 #: src/Color.cpp:204
17027 msgid "red"
17028 msgstr "赤"
17029
17030 #: src/Color.cpp:205
17031 msgid "green"
17032 msgstr "緑"
17033
17034 #: src/Color.cpp:206
17035 msgid "blue"
17036 msgstr "青"
17037
17038 #: src/Color.cpp:207
17039 msgid "cyan"
17040 msgstr "シアン"
17041
17042 #: src/Color.cpp:208
17043 msgid "magenta"
17044 msgstr "マゼンタ"
17045
17046 #: src/Color.cpp:209
17047 msgid "yellow"
17048 msgstr "黄"
17049
17050 #: src/Color.cpp:210
17051 msgid "cursor"
17052 msgstr "カーソル"
17053
17054 #: src/Color.cpp:211
17055 msgid "background"
17056 msgstr "背景"
17057
17058 #: src/Color.cpp:212
17059 msgid "text"
17060 msgstr "本文"
17061
17062 #: src/Color.cpp:213
17063 msgid "selection"
17064 msgstr "選択"
17065
17066 #: src/Color.cpp:214
17067 msgid "selected text"
17068 msgstr "選択されたテキスト"
17069
17070 #: src/Color.cpp:216
17071 msgid "LaTeX text"
17072 msgstr "LaTeXテキスト"
17073
17074 #: src/Color.cpp:217
17075 msgid "inline completion"
17076 msgstr "行内補完"
17077
17078 #: src/Color.cpp:219
17079 msgid "non-unique inline completion"
17080 msgstr "複数候補時行内補完"
17081
17082 #: src/Color.cpp:221
17083 msgid "previewed snippet"
17084 msgstr "プレビューの断片"
17085
17086 #: src/Color.cpp:222
17087 msgid "note label"
17088 msgstr "注釈ラベル"
17089
17090 #: src/Color.cpp:223
17091 msgid "note background"
17092 msgstr "注釈の背景"
17093
17094 #: src/Color.cpp:224
17095 msgid "comment label"
17096 msgstr "コメントラベル"
17097
17098 #: src/Color.cpp:225
17099 msgid "comment background"
17100 msgstr "コメントの背景"
17101
17102 #: src/Color.cpp:226
17103 msgid "greyedout inset label"
17104 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17105
17106 #: src/Color.cpp:227
17107 msgid "greyedout inset text"
17108 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17109
17110 #: src/Color.cpp:228
17111 msgid "greyedout inset background"
17112 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17113
17114 #: src/Color.cpp:229
17115 msgid "phantom inset text"
17116 msgstr "埋め草差込枠本文"
17117
17118 #: src/Color.cpp:230
17119 msgid "shaded box"
17120 msgstr "影付き箱型"
17121
17122 #: src/Color.cpp:231
17123 msgid "listings background"
17124 msgstr "箇条書きの背景"
17125
17126 #: src/Color.cpp:232
17127 msgid "branch label"
17128 msgstr "派生枝ラベル"
17129
17130 #: src/Color.cpp:233
17131 msgid "footnote label"
17132 msgstr "脚注ラベル"
17133
17134 #: src/Color.cpp:234
17135 msgid "index label"
17136 msgstr "索引ラベル"
17137
17138 #: src/Color.cpp:235
17139 msgid "margin note label"
17140 msgstr "傍注ラベル"
17141
17142 #: src/Color.cpp:236
17143 msgid "URL label"
17144 msgstr "URLラベル"
17145
17146 #: src/Color.cpp:237
17147 msgid "URL text"
17148 msgstr "URL本文"
17149
17150 #: src/Color.cpp:238
17151 msgid "depth bar"
17152 msgstr "階層表示線"
17153
17154 #: src/Color.cpp:239
17155 msgid "language"
17156 msgstr "言語"
17157
17158 #: src/Color.cpp:240
17159 msgid "command inset"
17160 msgstr "コマンド差込枠"
17161
17162 #: src/Color.cpp:241
17163 msgid "command inset background"
17164 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17165
17166 #: src/Color.cpp:242
17167 msgid "command inset frame"
17168 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17169
17170 #: src/Color.cpp:243
17171 msgid "special character"
17172 msgstr "特別な文字"
17173
17174 #: src/Color.cpp:244
17175 msgid "math"
17176 msgstr "数式"
17177
17178 #: src/Color.cpp:245
17179 msgid "math background"
17180 msgstr "数式の背景"
17181
17182 #: src/Color.cpp:246
17183 msgid "graphics background"
17184 msgstr "画像の背景"
17185
17186 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17187 msgid "math macro background"
17188 msgstr "数式マクロの背景"
17189
17190 #: src/Color.cpp:248
17191 msgid "math frame"
17192 msgstr "数式の縁"
17193
17194 #: src/Color.cpp:249
17195 msgid "math corners"
17196 msgstr "数式内の縁取り"
17197
17198 #: src/Color.cpp:250
17199 msgid "math line"
17200 msgstr "数式行"
17201
17202 #: src/Color.cpp:252
17203 msgid "math macro hovered background"
17204 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17205
17206 #: src/Color.cpp:253
17207 msgid "math macro label"
17208 msgstr "数式マクロラベル"
17209
17210 #: src/Color.cpp:254
17211 msgid "math macro frame"
17212 msgstr "数式マクロの縁"
17213
17214 #: src/Color.cpp:255
17215 msgid "math macro blended out"
17216 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17217
17218 #: src/Color.cpp:256
17219 msgid "math macro old parameter"
17220 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17221
17222 #: src/Color.cpp:257
17223 msgid "math macro new parameter"
17224 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17225
17226 #: src/Color.cpp:258
17227 msgid "collapsable inset text"
17228 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17229
17230 #: src/Color.cpp:259
17231 msgid "collapsable inset frame"
17232 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17233
17234 #: src/Color.cpp:260
17235 msgid "inset background"
17236 msgstr "差込枠の背景"
17237
17238 #: src/Color.cpp:261
17239 msgid "inset frame"
17240 msgstr "差込枠の縁"
17241
17242 #: src/Color.cpp:262
17243 msgid "LaTeX error"
17244 msgstr "LaTeXエラー"
17245
17246 #: src/Color.cpp:263
17247 msgid "end-of-line marker"
17248 msgstr "行末マーク"
17249
17250 #: src/Color.cpp:264
17251 msgid "appendix marker"
17252 msgstr "付録マーカ"
17253
17254 #: src/Color.cpp:265
17255 msgid "change bar"
17256 msgstr "変更バー"
17257
17258 #: src/Color.cpp:266
17259 msgid "deleted text"
17260 msgstr "削除された文章"
17261
17262 #: src/Color.cpp:267
17263 msgid "added text"
17264 msgstr "追加された文章"
17265
17266 #: src/Color.cpp:268
17267 msgid "changed text 1st author"
17268 msgstr "変更された文章:第1著者"
17269
17270 #: src/Color.cpp:269
17271 msgid "changed text 2nd author"
17272 msgstr "変更された文章:第2著者"
17273
17274 #: src/Color.cpp:270
17275 msgid "changed text 3rd author"
17276 msgstr "変更された文章:第3著者"
17277
17278 #: src/Color.cpp:271
17279 msgid "changed text 4th author"
17280 msgstr "変更された文章:第4著者"
17281
17282 #: src/Color.cpp:272
17283 msgid "changed text 5th author"
17284 msgstr "変更された文章:第5著者"
17285
17286 #: src/Color.cpp:273
17287 msgid "deleted text modifier"
17288 msgstr "削除された文章の修飾子"
17289
17290 #: src/Color.cpp:274
17291 msgid "added space markers"
17292 msgstr "空白マーカ"
17293
17294 #: src/Color.cpp:275
17295 msgid "table line"
17296 msgstr "表の線"
17297
17298 #: src/Color.cpp:276
17299 msgid "table on/off line"
17300 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17301
17302 #: src/Color.cpp:278
17303 msgid "bottom area"
17304 msgstr "下部領域"
17305
17306 #: src/Color.cpp:279
17307 msgid "new page"
17308 msgstr "新規頁"
17309
17310 #: src/Color.cpp:280
17311 msgid "page break / line break"
17312 msgstr "改頁/改行"
17313
17314 #: src/Color.cpp:281
17315 msgid "frame of button"
17316 msgstr "ボタンの縁"
17317
17318 #: src/Color.cpp:282
17319 msgid "button background"
17320 msgstr "ボタンの背景"
17321
17322 #: src/Color.cpp:283
17323 msgid "button background under focus"
17324 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17325
17326 #: src/Color.cpp:284
17327 msgid "paragraph marker"
17328 msgstr "段落標"
17329
17330 #: src/Color.cpp:285
17331 msgid "preview frame"
17332 msgstr "プレビューの縁"
17333
17334 #: src/Color.cpp:286
17335 msgid "inherit"
17336 msgstr "引き継ぐ"
17337
17338 #: src/Color.cpp:287
17339 msgid "regexp frame"
17340 msgstr "正規表現の縁"
17341
17342 #: src/Color.cpp:288
17343 msgid "ignore"
17344 msgstr "無視"
17345
17346 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17347 #: src/Converter.cpp:543
17348 msgid "Cannot convert file"
17349 msgstr "ファイルを変換することができません"
17350
17351 #: src/Converter.cpp:323
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17355 "Define a converter in the preferences."
17356 msgstr ""
17357 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17358 "設定で変換子を指定してください。"
17359
17360 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17361 msgid "Executing command: "
17362 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17363
17364 #: src/Converter.cpp:472
17365 msgid "Build errors"
17366 msgstr "ビルドエラー"
17367
17368 #: src/Converter.cpp:473
17369 msgid "There were errors during the build process."
17370 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17371
17372 #: src/Converter.cpp:478
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "An error occurred while running:\n"
17376 "%1$s"
17377 msgstr ""
17378 "%1$s\n"
17379 "を実行中にエラーが発生しました。"
17380
17381 #: src/Converter.cpp:501
17382 #, c-format
17383 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17384 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17385
17386 #: src/Converter.cpp:545
17387 #, c-format
17388 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17389 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:546
17392 #, c-format
17393 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17394 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:602
17397 msgid "Running LaTeX..."
17398 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17399
17400 #: src/Converter.cpp:620
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17404 "log %1$s."
17405 msgstr ""
17406 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17407 "んでした。"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:623
17410 msgid "LaTeX failed"
17411 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17412
17413 #: src/Converter.cpp:625
17414 msgid "Output is empty"
17415 msgstr "出力が空です"
17416
17417 #: src/Converter.cpp:626
17418 msgid "An empty output file was generated."
17419 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17420
17421 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17425 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17426 msgstr ""
17427 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17428 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17429
17430 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17431 msgid "Unknown branch"
17432 msgstr "未知の派生枝です"
17433
17434 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17435 msgid "&Don't Add"
17436 msgstr "追加しない(&D)"
17437
17438 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17442 "%2$s to %3$s"
17443 msgstr ""
17444 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17445 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17446
17447 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17448 msgid "Undefined flex inset"
17449 msgstr "未定義の自由差込枠"
17450
17451 #: src/Exporter.cpp:50
17452 msgid "&Keep file"
17453 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17454
17455 #: src/Exporter.cpp:51
17456 msgid "Overwrite &all"
17457 msgstr "全て上書き(&A)"
17458
17459 #: src/Exporter.cpp:51
17460 msgid "&Cancel export"
17461 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17462
17463 #: src/Exporter.cpp:96
17464 msgid "Couldn't copy file"
17465 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17466
17467 #: src/Exporter.cpp:97
17468 #, c-format
17469 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17470 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17471
17472 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17475 msgid "Roman"
17476 msgstr "ローマン体"
17477
17478 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17481 msgid "Sans Serif"
17482 msgstr "サンセリフ体"
17483
17484 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17487 msgid "Typewriter"
17488 msgstr "タイプライタ体"
17489
17490 #: src/Font.cpp:59
17491 msgid "Symbol"
17492 msgstr "記号"
17493
17494 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17495 #: src/Font.cpp:76
17496 msgid "Inherit"
17497 msgstr "継承"
17498
17499 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17500 msgid "Medium"
17501 msgstr "ミディアム体"
17502
17503 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17504 msgid "Bold"
17505 msgstr "ボールド体"
17506
17507 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17508 msgid "Upright"
17509 msgstr "アップライト体"
17510
17511 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17512 msgid "Italic"
17513 msgstr "イタリック体"
17514
17515 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17516 msgid "Slanted"
17517 msgstr "斜体"
17518
17519 #: src/Font.cpp:67
17520 msgid "Smallcaps"
17521 msgstr "スモールキャップ"
17522
17523 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17524 msgid "Increase"
17525 msgstr "増やす"
17526
17527 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17528 msgid "Decrease"
17529 msgstr "減らす"
17530
17531 #: src/Font.cpp:76
17532 msgid "Toggle"
17533 msgstr "切換"
17534
17535 #: src/Font.cpp:160
17536 #, c-format
17537 msgid "Emphasis %1$s, "
17538 msgstr "強調%1$s, "
17539
17540 #: src/Font.cpp:163
17541 #, c-format
17542 msgid "Underline %1$s, "
17543 msgstr "下線%1$s, "
17544
17545 #: src/Font.cpp:166
17546 #, c-format
17547 msgid "Strikeout %1$s, "
17548 msgstr "取消線%1$s, "
17549
17550 #: src/Font.cpp:169
17551 #, c-format
17552 msgid "Double underline %1$s, "
17553 msgstr "二重下線%1$s, "
17554
17555 #: src/Font.cpp:172
17556 #, c-format
17557 msgid "Wavy underline %1$s, "
17558 msgstr "波下線%1$s, "
17559
17560 #: src/Font.cpp:175
17561 #, c-format
17562 msgid "Noun %1$s, "
17563 msgstr "名詞%1$s, "
17564
17565 #: src/Font.cpp:189
17566 #, c-format
17567 msgid "Language: %1$s, "
17568 msgstr "言語: %1$s,"
17569
17570 #: src/Font.cpp:192
17571 #, c-format
17572 msgid "Number %1$s"
17573 msgstr "番号 %1$s"
17574
17575 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17576 msgid "Cannot view file"
17577 msgstr "ファイルを読むことができません"
17578
17579 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17580 #, c-format
17581 msgid "File does not exist: %1$s"
17582 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17583
17584 #: src/Format.cpp:281
17585 #, c-format
17586 msgid "No information for viewing %1$s"
17587 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17588
17589 #: src/Format.cpp:291
17590 #, c-format
17591 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17592 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17593
17594 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17595 msgid "Cannot edit file"
17596 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17597
17598 #: src/Format.cpp:346
17599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17600 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17601
17602 #: src/Format.cpp:359
17603 #, c-format
17604 msgid "No information for editing %1$s"
17605 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17606
17607 #: src/Format.cpp:370
17608 #, c-format
17609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17610 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17611
17612 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17613 msgid "Could not find bind file"
17614 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17615
17616 #: src/KeyMap.cpp:228
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "Unable to find the bind file\n"
17620 "%1$s.\n"
17621 "Please check your installation."
17622 msgstr ""
17623 "キー設定ファイル\n"
17624 "%1$s\n"
17625 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17626
17627 #: src/KeyMap.cpp:235
17628 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17629 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17630
17631 #: src/KeyMap.cpp:236
17632 msgid ""
17633 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17634 "Please check your installation."
17635 msgstr ""
17636 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17637 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17638
17639 #: src/KeyMap.cpp:243
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "Unable to find the bind file\n"
17643 "%1$s.\n"
17644 "Falling back to default."
17645 msgstr ""
17646 "キー設定ファイル%1$s\n"
17647 "を見つけることができませんでした。\n"
17648 "既定値を使用します。"
17649
17650 #: src/KeySequence.cpp:182
17651 msgid "   options: "
17652 msgstr "   オプション: "
17653
17654 #: src/LaTeX.cpp:58
17655 #, c-format
17656 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17657 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17658
17659 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17660 msgid "Running Index Processor."
17661 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17662
17663 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17664 msgid "Running BibTeX."
17665 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17666
17667 #: src/LaTeX.cpp:460
17668 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17669 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17670
17671 #: src/LyX.cpp:121
17672 msgid "Could not read configuration file"
17673 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17674
17675 #: src/LyX.cpp:122
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "Error while reading the configuration file\n"
17679 "%1$s.\n"
17680 "Please check your installation."
17681 msgstr ""
17682 "設定ファイル %1$s\n"
17683 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17684 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17685
17686 #: src/LyX.cpp:131
17687 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17688 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17689
17690 #: src/LyX.cpp:135
17691 msgid "Done!"
17692 msgstr "終わりました!"
17693
17694 #: src/LyX.cpp:402
17695 msgid "The following files could not be loaded:"
17696 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17697
17698 #: src/LyX.cpp:439
17699 #, c-format
17700 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17701 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17702
17703 #: src/LyX.cpp:441
17704 msgid "Cannot remove temporary directory"
17705 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17706
17707 #: src/LyX.cpp:447
17708 #, c-format
17709 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17710 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17711
17712 #: src/LyX.cpp:449
17713 msgid "Unable to remove temporary directory"
17714 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:478
17717 #, c-format
17718 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17719 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17720
17721 #: src/LyX.cpp:552
17722 msgid "No textclass is found"
17723 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17724
17725 #: src/LyX.cpp:553
17726 msgid ""
17727 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17728 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17729 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17730 msgstr ""
17731 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17732 "再初期設定を行うか,LaTeXの設定を確認せずに再初期設定を行うか,あるいはそのま"
17733 "ま続けるかしてください。"
17734
17735 #: src/LyX.cpp:557
17736 msgid "&Reconfigure"
17737 msgstr "再初期設定(&R)"
17738
17739 #: src/LyX.cpp:558
17740 msgid "&Without LaTeX"
17741 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17744 msgid "&Continue"
17745 msgstr "続ける(&C)"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:662
17748 msgid ""
17749 "SIGHUP signal caught!\n"
17750 "Bye."
17751 msgstr ""
17752 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17753 "さようなら。"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:666
17756 msgid ""
17757 "SIGFPE signal caught!\n"
17758 "Bye."
17759 msgstr ""
17760 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17761 "さようなら。"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:669
17764 #, fuzzy
17765 msgid ""
17766 "SIGSEGV signal caught!\n"
17767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17769 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17770 "Bye."
17771 msgstr ""
17772 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17773 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17774 "祈り申し上げます。\n"
17775 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17776 "をお送り下さい。\n"
17777 "ご協力感謝します。\n"
17778 "さようなら。"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:685
17781 msgid "LyX crashed!"
17782 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17785 msgid "LyX: "
17786 msgstr "LyX: "
17787
17788 #: src/LyX.cpp:859
17789 msgid "Could not create temporary directory"
17790 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:860
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "Could not create a temporary directory in\n"
17796 "\"%1$s\"\n"
17797 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17798 msgstr ""
17799 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17800 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17801 "であることを確認して,再度実行してください。"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:943
17804 msgid "Missing user LyX directory"
17805 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:944
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17811 "It is needed to keep your own configuration."
17812 msgstr ""
17813 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17814 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:949
17817 msgid "&Create directory"
17818 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:950
17821 msgid "&Exit LyX"
17822 msgstr "LyX を終了(&E)"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:951
17825 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17826 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:955
17829 #, c-format
17830 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17831 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:960
17834 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17835 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:1033
17838 msgid "List of supported debug flags:"
17839 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:1037
17842 #, c-format
17843 msgid "Setting debug level to %1$s"
17844 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:1048
17847 msgid ""
17848 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17849 "Command line switches (case sensitive):\n"
17850 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17851 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17852 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17853 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17854 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17855 "                  select the features to debug.\n"
17856 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17857 "\t-x [--execute] command\n"
17858 "                  where command is a lyx command.\n"
17859 "\t-e [--export] fmt\n"
17860 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17861 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17862 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17863 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17864 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17865 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17866 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17867 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17868 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17869 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17870 "files,\n"
17871 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17872 "export.\n"
17873 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17874 "consumed.\n"
17875 "\t-n [--no-remote]\n"
17876 "                  open documents in a new instance\n"
17877 "\t-r [--remote]\n"
17878 "                  open documents in an already running instance\n"
17879 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17880 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17881 "\t-version  summarize version and build info\n"
17882 "Check the LyX man page for more details."
17883 msgstr ""
17884 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17885 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17886 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17887 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17888 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17889 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17890 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17891 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17892 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17893 "\t-x [--execute] command\n"
17894 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17895 "\t-e [--export] fmt\n"
17896 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17897 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17898 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17899 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17900 "い。\n"
17901 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17902 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17903 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17904 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17905 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
17906 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
17907 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
17908 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
17909 "ません。\n"
17910 "\t-n [--no-remote]\n"
17911 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
17912 "\t-r [--remote]\n"
17913 "                  文書を既に実行されているインスタンスに開く\n"
17914 "                  (動作可能なlyxpipeが必要です)\n"
17915 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
17916 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
17917 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:1100
17920 msgid "No system directory"
17921 msgstr "システムディレクトリがありません"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:1101
17924 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17925 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:1112
17928 msgid "No user directory"
17929 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:1113
17932 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17933 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:1124
17936 msgid "Incomplete command"
17937 msgstr "不完全なコマンド"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:1125
17940 msgid "Missing command string after --execute switch"
17941 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:1136
17944 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17945 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:1149
17948 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17949 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:1154
17952 msgid "Missing filename for --import"
17953 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:3060
17956 msgid ""
17957 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17958 "legal words?"
17959 msgstr ""
17960 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17961 "なしますか?"
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:3064
17964 msgid ""
17965 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17966 "document."
17967 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:3072
17970 msgid ""
17971 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17972 "automatically by what you type."
17973 msgstr ""
17974 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17975 "はチェックを外してください。"
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:3076
17978 msgid ""
17979 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17980 "class change."
17981 msgstr ""
17982 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17983 "は,チェックを外してください。"
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3080
17986 msgid ""
17987 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17988 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3087
17991 msgid ""
17992 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17993 "the backup file in the same directory as the original file."
17994 msgstr ""
17995 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17996 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:3091
17999 msgid ""
18000 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18001 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18002 msgstr ""
18003 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18004 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3095
18007 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18008 msgstr ""
18009 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:3099
18012 msgid ""
18013 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18014 "its global and local bind/ directories."
18015 msgstr ""
18016 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18017 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3103
18020 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18021 msgstr ""
18022 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3107
18025 msgid ""
18026 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18027 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18028 msgstr ""
18029 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18030 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:3117
18033 msgid ""
18034 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18035 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18036 msgstr ""
18037 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18038 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3125
18041 msgid ""
18042 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18043 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18044 "the top of the screen"
18045 msgstr ""
18046 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18047 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3129
18050 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18051 msgstr ""
18052 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3133
18055 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18056 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3137
18059 msgid ""
18060 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18061 "inside."
18062 msgstr ""
18063 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3142
18066 #, no-c-format
18067 msgid ""
18068 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18069 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18070 msgstr ""
18071 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18072 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3146
18075 msgid ""
18076 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18077 "look in its global and local commands/ directories."
18078 msgstr ""
18079 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18080 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3150
18083 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18084 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3154
18087 msgid "New documents will be assigned this language."
18088 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3158
18091 msgid "Specify the default paper size."
18092 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3162
18095 msgid ""
18096 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18097 "shown after the change has been made.)"
18098 msgstr ""
18099 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18100 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3166
18103 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18104 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3170
18107 msgid ""
18108 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18109 "LyX was started from."
18110 msgstr ""
18111 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3174
18114 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18115 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3178
18118 msgid ""
18119 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18120 "value selects the directory LyX was started from."
18121 msgstr ""
18122 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18123 "たディレクトリが選ばれます。"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3182
18126 msgid ""
18127 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18128 "recommended for non-English languages."
18129 msgstr ""
18130 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18131 "を強く推奨します。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3186
18134 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3193
18138 msgid ""
18139 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18140 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18141 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18142 msgstr ""
18143 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18144 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18145 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3197
18148 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18149 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3201
18152 msgid ""
18153 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18154 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18155 msgstr ""
18156 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18157 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3210
18160 msgid ""
18161 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18162 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18163 msgstr ""
18164 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18165 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18166 "でしょう。"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3214
18169 msgid ""
18170 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18171 "document."
18172 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3218
18175 msgid ""
18176 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18177 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3222
18180 msgid ""
18181 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18182 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18183 "name of the second language."
18184 msgstr ""
18185 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18186 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3226
18189 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18190 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3230
18193 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18194 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3234
18197 msgid ""
18198 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18199 "\\documentclass."
18200 msgstr ""
18201 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18202 "外してください。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3238
18205 msgid ""
18206 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18207 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18208 msgstr ""
18209 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18210 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3242
18213 msgid ""
18214 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18215 "document is the default language."
18216 msgstr ""
18217 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18218 "てください。"
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3246
18221 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18222 msgstr ""
18223 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3250
18226 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18227 msgstr ""
18228 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18229 "択にしてください。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3254
18232 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18233 msgstr ""
18234 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18235 "い。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3258
18238 msgid ""
18239 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18240 "of the document."
18241 msgstr ""
18242 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18243 "ください。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3262
18246 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18247 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3267
18250 msgid "The completion popup delay."
18251 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3271
18254 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18255 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3275
18258 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18259 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3279
18262 msgid ""
18263 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18264 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3283
18267 msgid ""
18268 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18269 "available."
18270 msgstr ""
18271 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3287
18274 msgid "The inline completion delay."
18275 msgstr "行内補完の遅延。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3291
18278 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18279 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3295
18282 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18283 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3299
18286 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18287 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3303
18290 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18291 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3307
18294 #, c-format
18295 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18296 msgstr ""
18297 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3312
18300 msgid ""
18301 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18302 "variable. Use the OS native format."
18303 msgstr ""
18304 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18305 "マットを使ってください。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3318
18308 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18309 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3322
18312 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18313 msgstr ""
18314 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18315 "ようにします。"
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3326
18318 msgid "Scale the preview size to suit."
18319 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3330
18322 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18323 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3334
18326 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18327 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3338
18330 msgid ""
18331 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18332 "environment variable PRINTER."
18333 msgstr ""
18334 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18335 "す。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3342
18338 msgid "The option to print only even pages."
18339 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3346
18342 msgid ""
18343 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18344 "the filename of the DVI file to be printed."
18345 msgstr ""
18346 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18347 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3350
18350 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18351 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3354
18354 msgid "The option to print out in landscape."
18355 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3358
18358 msgid "The option to print only odd pages."
18359 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3362
18362 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18363 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3366
18366 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18367 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3370
18370 msgid "The option to specify paper type."
18371 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3374
18374 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18375 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3378
18378 msgid ""
18379 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18380 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18381 "arguments."
18382 msgstr ""
18383 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18384 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18385 "行します。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3382
18388 msgid ""
18389 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18390 "prepended along with the printer name after the spool command."
18391 msgstr ""
18392 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18393 "プリンタ名とともに前置されます。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3386
18396 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18397 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3390
18400 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18401 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3394
18404 msgid ""
18405 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18406 "command."
18407 msgstr ""
18408 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18409 "い。"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3398
18412 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18413 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3406
18416 msgid ""
18417 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18418 msgstr ""
18419 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18420 "ります。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3410
18423 msgid ""
18424 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18425 "wrong, override the setting here."
18426 msgstr ""
18427 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18428 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3416
18431 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18432 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3425
18435 msgid ""
18436 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18437 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18438 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18439 msgstr ""
18440 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18441 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18442 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18443 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3429
18446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18447 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3434
18450 #, no-c-format
18451 msgid ""
18452 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18453 "roughly the same size as on paper."
18454 msgstr ""
18455 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18456 "大きさになります。"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3438
18459 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18460 msgstr ""
18461 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18462 "る。"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3442
18465 msgid ""
18466 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18467 "\".out\". Only for advanced users."
18468 msgstr ""
18469 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18470 "ます。熟練ユーザー用です。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3449
18473 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18474 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3453
18477 msgid ""
18478 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18479 "when you quit LyX."
18480 msgstr ""
18481 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18482 "了するときに削除されます。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3457
18485 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18486 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3461
18489 msgid ""
18490 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18491 "value selects the directory LyX was started from."
18492 msgstr ""
18493 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18494 "したディレクトリが選ばれます。"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3471
18497 msgid ""
18498 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18499 "will look in its global and local ui/ directories."
18500 msgstr ""
18501 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18502 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3481
18505 msgid ""
18506 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18507 "selection."
18508 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3485
18511 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18512 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3489
18515 msgid ""
18516 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18517 msgstr ""
18518 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18519 "能性があります。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3493
18522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18523 msgstr ""
18524 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18525 "\" を使ってください)"
18526
18527 #: src/LyXVC.cpp:86
18528 #, c-format
18529 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18530 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18531
18532 #: src/LyXVC.cpp:88
18533 msgid "Retrieve from version control?"
18534 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18535
18536 #: src/LyXVC.cpp:89
18537 msgid "&Retrieve"
18538 msgstr "復元(&R)"
18539
18540 #: src/LyXVC.cpp:115
18541 msgid "Document not saved"
18542 msgstr "文書は保存されませんでした"
18543
18544 #: src/LyXVC.cpp:116
18545 msgid "You must save the document before it can be registered."
18546 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18547
18548 #: src/LyXVC.cpp:148
18549 msgid "LyX VC: Initial description"
18550 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18551
18552 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18553 msgid "(no initial description)"
18554 msgstr "(初期説明文がありません)"
18555
18556 #: src/LyXVC.cpp:165
18557 msgid "(no log message)"
18558 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18559
18560 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18561 msgid "LyX VC: Log Message"
18562 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18563
18564 #: src/LyXVC.cpp:218
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18568 "changes.\n"
18569 "\n"
18570 "Do you want to revert to the older version?"
18571 msgstr ""
18572 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18573 "す。\n"
18574 "\n"
18575 "古い版に戻しますか?"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:223
18578 msgid "Revert to stored version of document?"
18579 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18580
18581 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18582 msgid "&Revert"
18583 msgstr "元に戻す(&R)"
18584
18585 #: src/Paragraph.cpp:1955
18586 msgid "Senseless with this layout!"
18587 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18588
18589 #: src/Paragraph.cpp:2017
18590 msgid "Alignment not permitted"
18591 msgstr "配置が使えません"
18592
18593 #: src/Paragraph.cpp:2018
18594 msgid ""
18595 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18596 "Setting to default."
18597 msgstr ""
18598 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18599 "既定値に設定します。"
18600
18601 #: src/Paragraph.cpp:3082
18602 msgid "Memory problem"
18603 msgstr "メモリ障害"
18604
18605 #: src/Paragraph.cpp:3082
18606 msgid "Paragraph not properly initialized"
18607 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18608
18609 #: src/Text.cpp:383
18610 msgid "Unknown Inset"
18611 msgstr "不明な差込枠です"
18612
18613 #: src/Text.cpp:464
18614 msgid "Change tracking error"
18615 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18616
18617 #: src/Text.cpp:465
18618 #, c-format
18619 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18620 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18621
18622 #: src/Text.cpp:476
18623 msgid "Unknown token"
18624 msgstr "未知のトークン"
18625
18626 #: src/Text.cpp:939
18627 msgid ""
18628 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18629 "Tutorial."
18630 msgstr ""
18631 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18632
18633 #: src/Text.cpp:947
18634 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18635 msgstr ""
18636 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18637 "い。"
18638
18639 #: src/Text.cpp:1767
18640 msgid "[Change Tracking] "
18641 msgstr "[変更追跡機能] "
18642
18643 #: src/Text.cpp:1773
18644 msgid "Change: "
18645 msgstr "変更: "
18646
18647 #: src/Text.cpp:1777
18648 msgid " at "
18649 msgstr " at "
18650
18651 #: src/Text.cpp:1787
18652 #, c-format
18653 msgid "Font: %1$s"
18654 msgstr "フォント: %1$s"
18655
18656 #: src/Text.cpp:1792
18657 #, c-format
18658 msgid ", Depth: %1$d"
18659 msgstr ", 階層: %1$d"
18660
18661 #: src/Text.cpp:1798
18662 msgid ", Spacing: "
18663 msgstr ", 行間: "
18664
18665 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18666 msgid "OneHalf"
18667 msgstr "半行"
18668
18669 #: src/Text.cpp:1810
18670 msgid "Other ("
18671 msgstr "その他 ("
18672
18673 #: src/Text.cpp:1819
18674 msgid ", Inset: "
18675 msgstr ", 差込枠: "
18676
18677 #: src/Text.cpp:1820
18678 msgid ", Paragraph: "
18679 msgstr ", 段落: "
18680
18681 #: src/Text.cpp:1821
18682 msgid ", Id: "
18683 msgstr ", ID: "
18684
18685 #: src/Text.cpp:1822
18686 msgid ", Position: "
18687 msgstr ", 位置: "
18688
18689 #: src/Text.cpp:1828
18690 msgid ", Char: 0x"
18691 msgstr ", 文字: 0x"
18692
18693 #: src/Text.cpp:1830
18694 msgid ", Boundary: "
18695 msgstr ", 境界: "
18696
18697 #: src/Text2.cpp:384
18698 msgid "No font change defined."
18699 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18700
18701 #: src/Text2.cpp:424
18702 msgid "Nothing to index!"
18703 msgstr "索引にするものがありません!"
18704
18705 #: src/Text2.cpp:426
18706 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18707 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18708
18709 #: src/Text3.cpp:193
18710 msgid "Math editor mode"
18711 msgstr "数式編集モード"
18712
18713 #: src/Text3.cpp:195
18714 msgid "No valid math formula"
18715 msgstr "有効な数式ではありません"
18716
18717 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18718 msgid "Already in regular expression mode"
18719 msgstr "既に正規表現モードです"
18720
18721 #: src/Text3.cpp:216
18722 msgid "Regexp editor mode"
18723 msgstr "正規表現エディタモード"
18724
18725 #: src/Text3.cpp:1287
18726 msgid "Layout "
18727 msgstr "割り付け"
18728
18729 #: src/Text3.cpp:1288
18730 msgid " not known"
18731 msgstr "解釈不能"
18732
18733 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18734 msgid "Missing argument"
18735 msgstr "引数がありません"
18736
18737 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18738 msgid "Character set"
18739 msgstr "文字が調整されました"
18740
18741 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18742 msgid "Paragraph layout set"
18743 msgstr "段落を割り付けました。"
18744
18745 #: src/TextClass.cpp:155
18746 msgid "Plain Layout"
18747 msgstr "無地レイアウト"
18748
18749 #: src/TextClass.cpp:741
18750 msgid "Missing File"
18751 msgstr "ファイルがありません"
18752
18753 #: src/TextClass.cpp:742
18754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18755 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18756
18757 #: src/TextClass.cpp:745
18758 msgid "Corrupt File"
18759 msgstr "破損ファイル"
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:746
18762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18763 msgstr ""
18764 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18765
18766 #: src/TextClass.cpp:1323
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "The module %1$s has been requested by\n"
18770 "this document but has not been found in the list of\n"
18771 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18773 msgstr ""
18774 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18775 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18776 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18777 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18778
18779 #: src/TextClass.cpp:1327
18780 msgid "Module not available"
18781 msgstr "モジュールが利用不能です"
18782
18783 #: src/TextClass.cpp:1333
18784 #, fuzzy, c-format
18785 msgid ""
18786 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18787 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18788 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18789 "Missing prerequisites:\n"
18790 "\t%2$s\n"
18791 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18792 msgstr ""
18793 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にないパッケージ\n"
18794 "あるいは未導入の変換子をを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18795 "できない可能性があります。\n"
18796
18797 #: src/TextClass.cpp:1340
18798 msgid "Package not available"
18799 msgstr "パッケージが利用不能です"
18800
18801 #: src/TextClass.cpp:1345
18802 #, c-format
18803 msgid "Error reading module %1$s\n"
18804 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18805
18806 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18807 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18808 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18809 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18811 msgid "Revision control error."
18812 msgstr "更新管理エラー。"
18813
18814 #: src/VCBackend.cpp:61
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "Some problem occured while running the command:\n"
18818 "'%1$s'."
18819 msgstr ""
18820 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18821 "エラーが発生しました。"
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18824 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18825 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18826 msgid "Error: Could not generate logfile."
18827 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:498
18830 msgid "Up-to-date"
18831 msgstr "最新版になっています"
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:500
18834 msgid "Locally Modified"
18835 msgstr "ローカルに修正されています"
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:502
18838 msgid "Locally Added"
18839 msgstr "ローカルに追加されています"
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:504
18842 msgid "Needs Merge"
18843 msgstr "統合が必要"
18844
18845 #: src/VCBackend.cpp:506
18846 msgid "Needs Checkout"
18847 msgstr "チェックアウトが必要"
18848
18849 #: src/VCBackend.cpp:508
18850 msgid "No CVS file"
18851 msgstr "CVSファイルがありません"
18852
18853 #: src/VCBackend.cpp:510
18854 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18855 msgstr "CVS状態を取得できません"
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:694
18858 msgid ""
18859 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18860 "You have to update from repository first or revert your changes."
18861 msgstr ""
18862 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18863 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18864
18865 #: src/VCBackend.cpp:699
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "Bad status when checking in changes.\n"
18869 "\n"
18870 "'%1$s'\n"
18871 "\n"
18872 msgstr ""
18873 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
18874 "\n"
18875 "「%1$s」\n"
18876 "\n"
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "Error when updating from repository.\n"
18882 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18883 "'%1$s'.\n"
18884 "\n"
18885 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18886 msgstr ""
18887 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18888 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18889 "'%1$s'.\n"
18890 "\n"
18891 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18892
18893 #: src/VCBackend.cpp:781
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "There were detected changes in the working directory:\n"
18897 "%1$s\n"
18898 "\n"
18899 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18900 "revert back to the repository version."
18901 msgstr ""
18902 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18903 "変更があったことを検出しました。\n"
18904 "\n"
18905 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
18906 "必要があります。"
18907
18908 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
18909 #: src/VCBackend.cpp:1250
18910 msgid "Changes detected"
18911 msgstr "変更が検出されました"
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18914 msgid "&Abort"
18915 msgstr "終了(&A)"
18916
18917 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
18918 msgid "View &Log ..."
18919 msgstr "ログを表示(&L)..."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:808
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18925 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18926 "'%2$s'.\n"
18927 "\n"
18928 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18929 msgstr ""
18930 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18931 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18932 "'%2$s'.\n"
18933 "\n"
18934 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:869
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "The document %1$s is not in repository.\n"
18940 "You have to check in the first revision before you can revert."
18941 msgstr ""
18942 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
18943 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
18944
18945 #: src/VCBackend.cpp:877
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18949 "The status '%2$s' is unexpected."
18950 msgstr ""
18951 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
18952 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:1085
18955 msgid ""
18956 "Error when committing to repository.\n"
18957 "You have to manually resolve the problem.\n"
18958 "LyX will reopen the document after you press OK."
18959 msgstr ""
18960 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18961 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18962 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:1178
18965 msgid ""
18966 "Error while acquiring write lock.\n"
18967 "Another user is most probably editing\n"
18968 "the current document now!\n"
18969 "Also check the access to the repository."
18970 msgstr ""
18971 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18972 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18973 "可能性が高いです。\n"
18974 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18975
18976 #: src/VCBackend.cpp:1184
18977 msgid ""
18978 "Error while releasing write lock.\n"
18979 "Check the access to the repository."
18980 msgstr ""
18981 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18982 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18983
18984 #: src/VCBackend.cpp:1241
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "There were detected changes in the working directory:\n"
18988 "%1$s\n"
18989 "\n"
18990 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18991 "preferred.\n"
18992 "\n"
18993 "Continue?"
18994 msgstr ""
18995 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18996 "変更があったことを検出しました。\n"
18997 "\n"
18998 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18999 "す。\n"
19000 "\n"
19001 "続けますか?"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19005 msgid "&Yes"
19006 msgstr "はい(&Y)"
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19010 msgid "&No"
19011 msgstr "いいえ(&N)"
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:1313
19014 msgid "VCN File Locking"
19015 msgstr "VCNファイルロック"
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:1314
19018 msgid "Locking property unset."
19019 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19022 msgid "Locking property set."
19023 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19024
19025 #: src/VCBackend.cpp:1315
19026 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19027 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19028
19029 #: src/VSpace.cpp:468
19030 msgid "Default skip"
19031 msgstr "既定値のスキップ"
19032
19033 #: src/VSpace.cpp:471
19034 msgid "Small skip"
19035 msgstr "小スキップ"
19036
19037 #: src/VSpace.cpp:474
19038 msgid "Medium skip"
19039 msgstr "中スキップ"
19040
19041 #: src/VSpace.cpp:477
19042 msgid "Big skip"
19043 msgstr "大スキップ"
19044
19045 #: src/VSpace.cpp:480
19046 msgid "Vertical fill"
19047 msgstr "垂直フィル"
19048
19049 #: src/VSpace.cpp:487
19050 msgid "protected"
19051 msgstr "保護されています"
19052
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19057 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19058 msgstr ""
19059 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19060 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19061
19062 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19063 msgid "Reload saved document?"
19064 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19065
19066 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19067 msgid "&Reload"
19068 msgstr "復帰(&R)"
19069
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19071 msgid "&Keep Changes"
19072 msgstr "変更を維持(&K)"
19073
19074 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19075 #, c-format
19076 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19077 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19078
19079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19080 msgid "File not readable!"
19081 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19082
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19087 "\n"
19088 "Do you want to create a new document?"
19089 msgstr ""
19090 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19091 "\n"
19092 "新規文書を作成しますか?"
19093
19094 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19095 msgid "Create new document?"
19096 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19099 msgid "&Create"
19100 msgstr "生成(&C)"
19101
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "The specified document template\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "could not be read."
19108 msgstr ""
19109 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19110 "は読めませんでした。"
19111
19112 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19113 msgid "Could not read template"
19114 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19117 msgid "Standard[[Bullets]]"
19118 msgstr "標準"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19121 msgid "Maths"
19122 msgstr "数式"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19125 msgid "Dings 1"
19126 msgstr "絵文字1"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19129 msgid "Dings 2"
19130 msgstr "絵文字2"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19133 msgid "Dings 3"
19134 msgstr "絵文字3"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19137 msgid "Dings 4"
19138 msgstr "絵文字4"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19141 msgid "Directories"
19142 msgstr "ディレクトリ"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19145 msgid "File"
19146 msgstr "ファイル"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19149 msgid "Master document"
19150 msgstr "親文書"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19153 msgid "Open files"
19154 msgstr "ファイルを開く"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19157 msgid "Manuals"
19158 msgstr "取扱説明書"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19164 "Continue searching from the beginning?"
19165 msgstr ""
19166 "%1$s: 前方検索を行っていて末尾に到達しました。\n"
19167 "文頭から検索を続けますか?"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19173 "Continue searching from the end?"
19174 msgstr ""
19175 "%1$s: 後方検索を行っていて先頭部に到達しました。\n"
19176 "文末から検索を続けますか?"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19179 msgid "Wrap search?"
19180 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19183 msgid "Nothing to search"
19184 msgstr "検索対象がありません"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19187 msgid "No open document(s) in which to search"
19188 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19191 msgid "Advanced Find and Replace"
19192 msgstr "詳細な検索及び置換"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19195 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19196 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19199 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19200 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19203 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19204 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19210 "1995--%1$s LyX Team"
19211 msgstr ""
19212 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19213 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19216 msgid ""
19217 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19218 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19219 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19220 "any later version."
19221 msgstr ""
19222 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19223 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19224 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19227 msgid ""
19228 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19231 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19232 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19233 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19234 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19235 msgstr ""
19236 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19237 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19238 "みます。\n"
19239 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19240 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19241 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19242 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19245 msgid "not released yet"
19246 msgstr "まだリリースされていません"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "LyX Version %1$s\n"
19252 "(%2$s)"
19253 msgstr ""
19254 "LyXバージョン %1$s\n"
19255 "(%2$s)"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19258 msgid "Library directory: "
19259 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19262 msgid "User directory: "
19263 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19266 msgid "About LyX"
19267 msgstr "LyXについて"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19272 #, c-format
19273 msgid "LyX: %1$s"
19274 msgstr "LyX: %1$s"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19277 msgid "About %1"
19278 msgstr "%1について"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19282 msgid "Preferences"
19283 msgstr "設定"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19286 msgid "Reconfigure"
19287 msgstr "再初期設定"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19290 msgid "Quit %1"
19291 msgstr "%1を終了"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19294 msgid "Nothing to do"
19295 msgstr "何もしません"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19298 msgid "Unknown action"
19299 msgstr "未知の動作です。"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19302 msgid "Command not handled"
19303 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19306 msgid "Command disabled"
19307 msgstr "コマンドは無効です"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19310 msgid "Running configure..."
19311 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19314 msgid "Reloading configuration..."
19315 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19318 msgid "System reconfiguration failed"
19319 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19322 msgid ""
19323 "The system reconfiguration has failed.\n"
19324 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19325 "Please reconfigure again if needed."
19326 msgstr ""
19327 "再初期設定に失敗しました。\n"
19328 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19329 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19332 msgid "System reconfigured"
19333 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19336 msgid ""
19337 "The system has been reconfigured.\n"
19338 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19339 "updated document class specifications."
19340 msgstr ""
19341 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19342 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19343 "LyXを再起動する必要があります。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19346 msgid "Exiting."
19347 msgstr "終了します。"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19350 #, c-format
19351 msgid "Opening help file %1$s..."
19352 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19355 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19356 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19359 #, c-format
19360 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19361 msgstr ""
19362 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19363 "あります。"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19366 #, c-format
19367 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19368 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19371 msgid "Unable to save document defaults"
19372 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19375 msgid "Unknown function."
19376 msgstr "未知の機能です。"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19379 msgid "The current document was closed."
19380 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19383 msgid ""
19384 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19385 "documents and exit.\n"
19386 "\n"
19387 "Exception: "
19388 msgstr ""
19389 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19390 "ます。\n"
19391 "\n"
19392 "例外エラー: "
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19396 msgid "Software exception Detected"
19397 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19400 msgid ""
19401 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19402 "unsaved documents and exit."
19403 msgstr ""
19404 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19405 "保存を試み、終了します。"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19409 msgid "Could not find UI definition file"
19410 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "Error while reading the included file\n"
19416 "%1$s\n"
19417 "Please check your installation."
19418 msgstr ""
19419 "取り込まれたファイル\n"
19420 "%1$s\n"
19421 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19424 msgid "Could not find default UI file"
19425 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19428 msgid ""
19429 "LyX could not find the default UI file!\n"
19430 "Please check your installation."
19431 msgstr ""
19432 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19433 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "Error while reading the configuration file\n"
19439 "%1$s\n"
19440 "Falling back to default.\n"
19441 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19442 "check which User Interface file you are using."
19443 msgstr ""
19444 "設定ファイル %1$s\n"
19445 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19446 "既定値に戻します。\n"
19447 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19448 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19451 msgid "BibTeX Bibliography"
19452 msgstr "BibTeX書誌情報"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19461 msgid "Documents|#o#O"
19462 msgstr "文書(O)|#o#O"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19465 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19466 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19469 msgid "Select a BibTeX database to add"
19470 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19473 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19474 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19477 msgid "Select a BibTeX style"
19478 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19481 msgid "No frame"
19482 msgstr "枠なし"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19485 msgid "Simple rectangular frame"
19486 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19489 msgid "Oval frame, thin"
19490 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19493 msgid "Oval frame, thick"
19494 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19497 msgid "Drop shadow"
19498 msgstr "影付き"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19501 msgid "Shaded background"
19502 msgstr "影の背景"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19505 msgid "Double rectangular frame"
19506 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19509 msgid "Height"
19510 msgstr "高さ"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19513 msgid "Depth"
19514 msgstr "階層"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19517 msgid "Total Height"
19518 msgstr "全高"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19521 msgid "Width"
19522 msgstr "幅"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19525 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19526 msgid "Makebox"
19527 msgstr "makeboxコマンド"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19530 msgid "Branch"
19531 msgstr "派生枝"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19534 msgid "Activated"
19535 msgstr "有効化"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19538 msgid "Color"
19539 msgstr "色彩"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19542 msgid "Filename Suffix"
19543 msgstr "ファイル名後置句"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19551 msgid "Yes"
19552 msgstr "はい"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19560 msgid "No"
19561 msgstr "いいえ"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19564 msgid "Enter new branch name"
19565 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19571 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19572 msgstr ""
19573 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19574 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19577 msgid "&Merge"
19578 msgstr "統合(&M)"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19581 msgid "Renaming failed"
19582 msgstr "名称変更に失敗しました"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19585 msgid "The branch could not be renamed."
19586 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19589 msgid "Merge Changes"
19590 msgstr "変更を統合"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "Change by %1$s\n"
19596 "\n"
19597 msgstr ""
19598 "%1$sによる変更\n"
19599 "\n"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19602 #, c-format
19603 msgid "Change made at %1$s\n"
19604 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19611 msgid "No change"
19612 msgstr "変更しない"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19615 msgid "Small Caps"
19616 msgstr "スモールキャップ体"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19624 msgid "Reset"
19625 msgstr "リセット"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19628 msgid "Underbar"
19629 msgstr "下線"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19632 msgid "Double underbar"
19633 msgstr "二重下線"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19636 msgid "Wavy underbar"
19637 msgstr "波下線"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19640 msgid "Strikeout"
19641 msgstr "取消線"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19644 msgid "No color"
19645 msgstr "色指定なし"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19648 msgid "Black"
19649 msgstr "黒"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19652 msgid "White"
19653 msgstr "白"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19656 msgid "Red"
19657 msgstr "赤"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19660 msgid "Green"
19661 msgstr "緑"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19664 msgid "Blue"
19665 msgstr "青"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19668 msgid "Cyan"
19669 msgstr "シアン"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19672 msgid "Magenta"
19673 msgstr "マゼンタ"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19676 msgid "Yellow"
19677 msgstr "黄"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19680 msgid "Text Style"
19681 msgstr "文字様式"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19684 msgid "Keys"
19685 msgstr "キー"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19688 msgid "LinkBack PDF"
19689 msgstr "LinkBack PDF"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19692 msgid "PDF"
19693 msgstr "PDF"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19696 msgid "pasted"
19697 msgstr "貼り付けられた"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19700 #, c-format
19701 msgid "%1$s Files"
19702 msgstr "%1$sファイル"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19706 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19712 msgid "Canceled."
19713 msgstr "取り消されました。"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19716 msgid "Overwrite external file?"
19717 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19720 #, c-format
19721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19722 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19725 msgid "List of previous commands"
19726 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19729 msgid "Next command"
19730 msgstr "次のコマンド"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19733 msgid "Compare LyX files"
19734 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19737 msgid "Select document"
19738 msgstr "文書を選択してください"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19744 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19749 msgid "Error"
19750 msgstr "エラー"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19753 msgid "Error while comparing documents."
19754 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19757 msgid "Aborted"
19758 msgstr "終了させました"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19761 msgid "Finished"
19762 msgstr "終了しました"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19765 msgid "Aborting process..."
19766 msgstr "プロセスを終了させています..."
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19769 msgid "differences"
19770 msgstr "差異"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19773 msgid "Compare different revisions"
19774 msgstr "改訂版の間の比較"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19777 msgid "big[[delimiter size]]"
19778 msgstr "big[[delimiter size]]"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19781 msgid "Big[[delimiter size]]"
19782 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19785 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19786 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19789 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19790 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19793 msgid "Math Delimiter"
19794 msgstr "数式区分記号"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19798 msgid "(None)"
19799 msgstr "(なし)"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19802 msgid "Variable"
19803 msgstr "可変"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19806 msgid "Computer Modern Roman"
19807 msgstr "Computer Modern Roman"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19810 msgid "Latin Modern Roman"
19811 msgstr "Latin Modern Roman"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19814 msgid "AE (Almost European)"
19815 msgstr "AE (Almost European)"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19818 msgid "Times Roman"
19819 msgstr "Times Roman"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19822 msgid "Palatino"
19823 msgstr "Palatino"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19826 msgid "Bitstream Charter"
19827 msgstr "Bitstream Charter"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19830 msgid "New Century Schoolbook"
19831 msgstr "New Century Schoolbook"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19834 msgid "Bookman"
19835 msgstr "Bookman"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19838 msgid "Utopia"
19839 msgstr "Utopia"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19842 msgid "Bera Serif"
19843 msgstr "Bera Serif"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19846 msgid "Concrete Roman"
19847 msgstr "Concrete Roman"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19850 msgid "Zapf Chancery"
19851 msgstr "Zapf Chancery"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19854 msgid "Computer Modern Sans"
19855 msgstr "Computer Modern Sans"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19858 msgid "Latin Modern Sans"
19859 msgstr "Latin Modern Sans"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19862 msgid "Helvetica"
19863 msgstr "Helvetica"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19866 msgid "Avant Garde"
19867 msgstr "Avant Garde"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19870 msgid "Bera Sans"
19871 msgstr "Bera Sans"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19874 msgid "CM Bright"
19875 msgstr "CM Bright"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19878 msgid "Computer Modern Typewriter"
19879 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19882 msgid "Latin Modern Typewriter"
19883 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19886 msgid "Courier"
19887 msgstr "Courier"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19890 msgid "Bera Mono"
19891 msgstr "Bera Mono"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19894 msgid "LuxiMono"
19895 msgstr "LuxiMono"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19898 msgid "CM Typewriter Light"
19899 msgstr "CM Typewriter Light"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19902 msgid "Page"
19903 msgstr "ページ"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19906 msgid "Module not found!"
19907 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19910 msgid "Layout is valid!"
19911 msgstr "レイアウトは有効です!"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19914 msgid "Layout is invalid!"
19915 msgstr "レイアウトは無効です!"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
19918 msgid "Document Settings"
19919 msgstr "文書の設定"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
19923 msgid "Child Document"
19924 msgstr "子文書"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19927 msgid "Include to Output"
19928 msgstr "出力に含める"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
19931 msgid "10"
19932 msgstr "10"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
19935 msgid "11"
19936 msgstr "11"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
19939 msgid "12"
19940 msgstr "12"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
19943 msgid "None (no fontenc)"
19944 msgstr "なし(fontencなし)"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
19947 #, fuzzy
19948 msgid ""
19949 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19950 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19951 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19954 msgid "empty"
19955 msgstr "空"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19958 msgid "plain"
19959 msgstr "プレーン(plain)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19962 msgid "headings"
19963 msgstr "設定(headings)"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19966 msgid "fancy"
19967 msgstr "装飾的(fancy)"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
19970 msgid "A0"
19971 msgstr "A0"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
19974 msgid "A1"
19975 msgstr "A1"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
19978 msgid "A2"
19979 msgstr "A2"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19982 msgid "A6"
19983 msgstr "A6"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19986 msgid "B0"
19987 msgstr "B0"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19990 msgid "B1"
19991 msgstr "B1"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
19994 msgid "B2"
19995 msgstr "B2"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
19998 msgid "B3"
19999 msgstr "B3"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20002 msgid "B4"
20003 msgstr "B4"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20006 msgid "B6"
20007 msgstr "B6"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20010 msgid "C0"
20011 msgstr "C0"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20014 msgid "C1"
20015 msgstr "C1"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20018 msgid "C2"
20019 msgstr "C2"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20022 msgid "C3"
20023 msgstr "C3"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20026 msgid "C4"
20027 msgstr "C4"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20030 msgid "C5"
20031 msgstr "C5"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20034 msgid "C6"
20035 msgstr "C6"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20038 msgid "JIS B0"
20039 msgstr "JIS B0"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20042 msgid "JIS B1"
20043 msgstr "JIS B1"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20046 msgid "JIS B2"
20047 msgstr "JIS B2"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20050 msgid "JIS B3"
20051 msgstr "JIS B3"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20054 msgid "JIS B4"
20055 msgstr "JIS B4"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20058 msgid "JIS B5"
20059 msgstr "JIS B5"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20062 msgid "JIS B6"
20063 msgstr "JIS B6"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20066 msgid "Language Default (no inputenc)"
20067 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20070 msgid "``text''"
20071 msgstr "``テキスト''"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20074 msgid "''text''"
20075 msgstr "''テキスト''"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20078 msgid ",,text``"
20079 msgstr ",,テキスト``"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20082 msgid ",,text''"
20083 msgstr ",,テキスト''"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20086 msgid "<<text>>"
20087 msgstr "<<テキスト>>"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20090 msgid ">>text<<"
20091 msgstr ">>テキスト<<"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20094 msgid "Numbered"
20095 msgstr "連番を振る"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20098 msgid "Appears in TOC"
20099 msgstr "目次に載せる"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20102 msgid "Author-year"
20103 msgstr "著者‐年"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20106 msgid "Numerical"
20107 msgstr "連番"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20110 #, c-format
20111 msgid "Unavailable: %1$s"
20112 msgstr "利用不能: %1$s"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20116 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20117 msgstr ""
20118 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20119 "は?を入力してください。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20124 msgid "Document Class"
20125 msgstr "文書クラス"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20131 msgid "Child Documents"
20132 msgstr "子文書"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20135 msgid "Modules"
20136 msgstr "モジュール"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20139 msgid "Local Layout"
20140 msgstr "ローカルのレイアウト"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20143 msgid "Text Layout"
20144 msgstr "本文レイアウト"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20147 msgid "Page Margins"
20148 msgstr "ページ余白"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20151 msgid "Colors"
20152 msgstr "色"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20155 msgid "Numbering & TOC"
20156 msgstr "連番と目次"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20159 msgid "Indexes"
20160 msgstr "索引"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20163 msgid "PDF Properties"
20164 msgstr "PDF特性"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20167 msgid "Math Options"
20168 msgstr "数式オプション"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20171 msgid "Float Placement"
20172 msgstr "フロートの配置"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20175 msgid "Bullets"
20176 msgstr "ブリット"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20179 msgid "Branches"
20180 msgstr "派生枝"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20183 msgid "LaTeX Preamble"
20184 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20188 #, fuzzy
20189 msgid "&Default..."
20190 msgstr "既定値..."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20195 msgid " (not installed)"
20196 msgstr "(インストールされていません)"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20199 msgid "Layouts|#o#O"
20200 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20203 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20204 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20208 msgid "Local layout file"
20209 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20212 msgid ""
20213 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20214 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20215 "document may not work with this layout if you do not\n"
20216 "keep the layout file in the document directory."
20217 msgstr ""
20218 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20219 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20220 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20221 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20224 msgid "&Set Layout"
20225 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20228 msgid "Unable to read local layout file."
20229 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20232 msgid "Select master document"
20233 msgstr "親文書を選択してください"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20236 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20237 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20241 msgid "Unapplied changes"
20242 msgstr "適用されていない変更"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20246 msgid ""
20247 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20248 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20249 msgstr ""
20250 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20251 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20255 msgid "&Dismiss"
20256 msgstr "解除(&D)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20260 msgid "Unable to set document class."
20261 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20264 #, c-format
20265 msgid "%1$s, %2$s"
20266 msgstr "%1$s、%2$s"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20269 #, c-format
20270 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20271 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20274 #, c-format
20275 msgid "%1$s (unavailable)"
20276 msgstr "%1$s (利用不能)"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20279 msgid "Module provided by document class."
20280 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20283 #, c-format
20284 msgid "Package(s) required: %1$s."
20285 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20288 msgid "or"
20289 msgstr "あるいは"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20292 #, c-format
20293 msgid "Modules required: %1$s."
20294 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20297 #, c-format
20298 msgid "Modules excluded: %1$s."
20299 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20302 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20303 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20306 msgid "[No options predefined]"
20307 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20310 msgid "Can't set layout!"
20311 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20314 #, c-format
20315 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20316 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20319 msgid "Not Found"
20320 msgstr "見つかりません"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20323 msgid "Assigned master does not include this file"
20324 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "You must include this file in the document\n"
20330 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20331 "feature."
20332 msgstr ""
20333 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20334 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20335 "インクルードしなくてはなりません。"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20338 msgid "Could not load master"
20339 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20342 #, c-format
20343 msgid ""
20344 "The master document '%1$s'\n"
20345 "could not be loaded."
20346 msgstr ""
20347 "マスター文書「%1$s」を\n"
20348 "読み込むことができませんでした。"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20351 msgid "Literate"
20352 msgstr "文字通り"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20355 msgid "pLaTeX"
20356 msgstr "pLaTeX"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20359 msgid "Error List"
20360 msgstr "エラーリスト"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20363 #, c-format
20364 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20365 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20368 msgid "Top left"
20369 msgstr "左上"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20372 msgid "Bottom left"
20373 msgstr "左下"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20376 msgid "Baseline left"
20377 msgstr "ベースライン左"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20380 msgid "Top center"
20381 msgstr "中央上"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20384 msgid "Bottom center"
20385 msgstr "中央下"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20388 msgid "Baseline center"
20389 msgstr "ベースライン中央"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20392 msgid "Top right"
20393 msgstr "右上"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20396 msgid "Bottom right"
20397 msgstr "右下"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20400 msgid "Baseline right"
20401 msgstr "ベースライン右"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20404 msgid "External Material"
20405 msgstr "外部素材"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20408 msgid "Scale%"
20409 msgstr "縮尺%"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20412 msgid "Select external file"
20413 msgstr "外部ファイルを選択する"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20416 msgid "automatically"
20417 msgstr "自動"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20420 msgid "Graphics"
20421 msgstr "画像"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20424 msgid "Dissolve previous group?"
20425 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20431 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20432 "because this graphic was its only member.\n"
20433 "How do you want to proceed?"
20434 msgstr ""
20435 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20436 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20437 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20438 "どのようにしますか?"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20441 #, c-format
20442 msgid "Stick with group '%1$s'"
20443 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20446 #, c-format
20447 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20448 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20454 "the group will be dissolved,\n"
20455 "because this graphic was its only member.\n"
20456 "How do you want to proceed?"
20457 msgstr ""
20458 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20459 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20460 "メンバーなので解体されます。\n"
20461 "どのようにしますか?"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20464 #, c-format
20465 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20466 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20469 msgid "Enter unique group name:"
20470 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20473 msgid "Group already defined!"
20474 msgstr "グループは既に定義されています!"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20477 #, c-format
20478 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20479 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20482 msgid "bp"
20483 msgstr "bp"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20486 msgid "cm"
20487 msgstr "cm"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20490 msgid "mm"
20491 msgstr "mm"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20494 msgid "in[[unit of measure]]"
20495 msgstr "in[[unit of measure]]"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20498 msgid "Select graphics file"
20499 msgstr "画像ファイルを選択"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20502 msgid "Clipart|#C#c"
20503 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20507 msgid "Thin Space"
20508 msgstr "小空白"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20511 msgid "Medium Space"
20512 msgstr "中空白"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20515 msgid "Thick Space"
20516 msgstr "大空白"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20520 msgid "Negative Thin Space"
20521 msgstr "負の空白"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20524 msgid "Negative Medium Space"
20525 msgstr "負の中空白"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20528 msgid "Negative Thick Space"
20529 msgstr "負の大空白"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20532 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20533 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20536 msgid "Quad (1 em)"
20537 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20540 msgid "Double Quad (2 em)"
20541 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20544 msgid "Interword Space"
20545 msgstr "単語間の空白"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20548 msgid "Horizontal Fill"
20549 msgstr "水平フィル"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20552 msgid ""
20553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20556 msgstr ""
20557 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20558 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20559 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20564 msgid ""
20565 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20566 msgstr ""
20567 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20568 "は?を入力してください。"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20571 msgid "Select document to include"
20572 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20575 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20576 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20579 msgid "Index Entry Settings"
20580 msgstr "索引項目の設定"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20583 msgid "Label Color"
20584 msgstr "ラベルの色"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20587 msgid "Cannot remove standard index"
20588 msgstr "標準索引は削除することができません"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20591 msgid "The default index cannot be removed."
20592 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20595 msgid "Enter new index name"
20596 msgstr "新規索引名を入力してください"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20599 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20600 msgstr ""
20601 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20602 "ないか確認してください。"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20605 msgid "unknown"
20606 msgstr "解釈不能"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20609 msgid "shortcut"
20610 msgstr "短絡キー"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20613 msgid "shortcuts"
20614 msgstr "短絡キー"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20617 msgid "lyxrc"
20618 msgstr "lyxrc"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20621 msgid "package"
20622 msgstr "パッケージ"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20625 msgid "textclass"
20626 msgstr "文書クラス"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20629 msgid "menu"
20630 msgstr "メニュー"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20633 msgid "icon"
20634 msgstr "アイコン"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20637 msgid "buffer"
20638 msgstr "バッファ"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20641 msgid "lyxinfo"
20642 msgstr "lyxinfo"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20645 msgid "Shift-"
20646 msgstr "シフト-"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20649 msgid "Control-"
20650 msgstr "コントロール-"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20653 msgid "Option-"
20654 msgstr "オプション-"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20657 msgid "Command-"
20658 msgstr "コマンド-"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20661 msgid "No language"
20662 msgstr "言語指定なし"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20665 msgid "Program Listing Settings"
20666 msgstr "プログラムリストの設定"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20669 msgid "No dialect"
20670 msgstr "方言指定なし"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20673 msgid "LaTeX Log"
20674 msgstr "LaTeXログ"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20677 msgid "LyX2LyX"
20678 msgstr "LyX2LyX"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20681 msgid "Literate Programming Build Log"
20682 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20685 msgid "lyx2lyx Error Log"
20686 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20689 msgid "Version Control Log"
20690 msgstr "バージョン管理ログ"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20693 msgid "Log file not found."
20694 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20697 msgid "No literate programming build log file found."
20698 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20701 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20702 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20705 msgid "No version control log file found."
20706 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20709 msgid "Math Matrix"
20710 msgstr "数式行列"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20713 msgid "Note Settings"
20714 msgstr "注釈の設定"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20717 msgid "Paragraph Settings"
20718 msgstr "段落設定"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20721 msgid ""
20722 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20723 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20724 "\n"
20725 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20726 "the items is used."
20727 msgstr ""
20728 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20729 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20730 "\n"
20731 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20732 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20735 msgid "Phantom Settings"
20736 msgstr "埋め草の設定"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20739 msgid "System files|#S#s"
20740 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20743 msgid "User files|#U#u"
20744 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20747 msgid "Look & Feel"
20748 msgstr "操作性"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20751 msgid "Language Settings"
20752 msgstr "言語設定"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20755 msgid "File Handling"
20756 msgstr "ファイル処理"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20759 msgid "Keyboard/Mouse"
20760 msgstr "キーボード/マウス"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20763 msgid "Input Completion"
20764 msgstr "入力補完"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20768 msgid "Co&mmand:"
20769 msgstr "コマンド(&M):"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20772 msgid "Screen Fonts"
20773 msgstr "画面フォント"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20776 msgid "Paths"
20777 msgstr "パス"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20780 msgid "Select directory for example files"
20781 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20784 msgid "Select a document templates directory"
20785 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20788 msgid "Select a temporary directory"
20789 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20792 msgid "Select a backups directory"
20793 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20796 msgid "Select a document directory"
20797 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20800 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20801 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20804 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20805 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20808 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20809 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20813 msgid "Spellchecker"
20814 msgstr "スペルチェッカー"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20817 msgid "Native"
20818 msgstr "ネイティブ"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20821 msgid "Aspell"
20822 msgstr "Aspell"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20825 msgid "Enchant"
20826 msgstr "Enchant"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20829 msgid "Hunspell"
20830 msgstr "Hunspell"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20833 msgid "Converters"
20834 msgstr "変換子"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20837 msgid "File Formats"
20838 msgstr "ファイル書式"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20841 msgid "Format in use"
20842 msgstr "使われる書式"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20845 msgid ""
20846 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20847 "converter. Please remove the converter first."
20848 msgstr ""
20849 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20850 "ん。変換子を先に削除してください。"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20853 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20854 msgstr ""
20855 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20856 "ラムを先に削除してください。"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20859 msgid "LyX needs to be restarted!"
20860 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20863 msgid ""
20864 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20865 "restart."
20866 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20869 msgid "Printer"
20870 msgstr "プリンタ"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20873 msgid "User Interface"
20874 msgstr "操作画面"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20877 msgid "Liber"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20881 msgid "Oxygen"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20885 msgid "Control"
20886 msgstr "制御"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20889 msgid "Shortcuts"
20890 msgstr "短絡キー"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20893 msgid "Function"
20894 msgstr "関数"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20897 msgid "Shortcut"
20898 msgstr "短絡キー"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20901 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20902 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
20905 msgid "Mathematical Symbols"
20906 msgstr "数式用記号"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20909 msgid "Document and Window"
20910 msgstr "文書及びウィンドウ"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20914 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20917 msgid "System and Miscellaneous"
20918 msgstr "システムその他"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20921 msgid "Res&tore"
20922 msgstr "復元(&T)"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
20926 msgid "Failed to create shortcut"
20927 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
20930 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20931 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
20934 msgid "Invalid or empty key sequence"
20935 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20938 #, c-format
20939 msgid ""
20940 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20941 "%2$s\n"
20942 "You need to remove that binding before creating a new one."
20943 msgstr ""
20944 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20945 "%2$s\n"
20946 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
20949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20950 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
20953 msgid "Identity"
20954 msgstr "利用者情報"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
20957 msgid "Choose bind file"
20958 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
20961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20962 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
20965 msgid "Choose UI file"
20966 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
20969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20970 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
20973 msgid "Choose keyboard map"
20974 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
20977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20978 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20981 msgid "Print Document"
20982 msgstr "文書を印刷"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20985 msgid "Print to file"
20986 msgstr "ファイルに書き出す"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20989 msgid "PostScript files (*.ps)"
20990 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
20993 msgid "Longest label width"
20994 msgstr "最長のラベル幅"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20997 msgid "Index Settings"
20998 msgstr "索引の設定"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21001 msgid "<All indexes>"
21002 msgstr "<全索引>"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21005 msgid "Progress/Debug Messages"
21006 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21009 msgid "Debug Level"
21010 msgstr "デバッグレベル"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21013 msgid "Set"
21014 msgstr "設定"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21017 msgid "Cross-reference"
21018 msgstr "相互参照"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21021 msgid "&Go Back"
21022 msgstr "戻る(&G)"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21025 msgid "Jump back"
21026 msgstr "移動元へ戻る"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21029 msgid "Jump to label"
21030 msgstr "ラベルに移動"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21033 msgid "<No prefix>"
21034 msgstr "<前置句なし>"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21037 msgid "Find and Replace"
21038 msgstr "検索及び置換"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21041 msgid "Export or Send Document"
21042 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21045 msgid "Show File"
21046 msgstr "ファイルを表示"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21049 msgid "Error -> Cannot load file!"
21050 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21053 msgid ""
21054 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21055 "beginning?"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21059 msgid "Basic Latin"
21060 msgstr "基本ラテン文字"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21063 msgid "Latin-1 Supplement"
21064 msgstr "ラテン1補助"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21067 msgid "Latin Extended-A"
21068 msgstr "ラテン文字拡張A"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21071 msgid "Latin Extended-B"
21072 msgstr "ラテン文字拡張B"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21075 msgid "IPA Extensions"
21076 msgstr "IPA拡張"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21079 msgid "Spacing Modifier Letters"
21080 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21083 msgid "Combining Diacritical Marks"
21084 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21087 msgid "Cyrillic"
21088 msgstr "キリル文字"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21091 msgid "Arabic"
21092 msgstr "アラビア文字"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21095 msgid "Devanagari"
21096 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21099 msgid "Bengali"
21100 msgstr "ベンガル文字"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21103 msgid "Gurmukhi"
21104 msgstr "グルムキー文字"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21107 msgid "Gujarati"
21108 msgstr "グジャラーティー文字"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21111 msgid "Oriya"
21112 msgstr "オリヤー文字"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21115 msgid "Tamil"
21116 msgstr "タミル文字"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21119 msgid "Telugu"
21120 msgstr "テルグー文字"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21123 msgid "Kannada"
21124 msgstr "カンナダ文字"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21127 msgid "Malayalam"
21128 msgstr "マラヤーラム文字"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21131 msgid "Lao"
21132 msgstr "ラーオ文字"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21135 msgid "Tibetan"
21136 msgstr "チベット文字"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21139 msgid "Georgian"
21140 msgstr "グルジア文字"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21143 msgid "Hangul Jamo"
21144 msgstr "ハングル字母"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21147 msgid "Phonetic Extensions"
21148 msgstr "発音記号拡張"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21151 msgid "Latin Extended Additional"
21152 msgstr "ラテン拡張追加"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21155 msgid "Greek Extended"
21156 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21159 msgid "General Punctuation"
21160 msgstr "句読点一般"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21163 msgid "Superscripts and Subscripts"
21164 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21167 msgid "Currency Symbols"
21168 msgstr "通貨記号"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21171 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21172 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21175 msgid "Letterlike Symbols"
21176 msgstr "文字様記号"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21179 msgid "Number Forms"
21180 msgstr "数字に準じるもの"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21183 msgid "Mathematical Operators"
21184 msgstr "数学記号"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21187 msgid "Miscellaneous Technical"
21188 msgstr "その他の技術用記号"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21191 msgid "Control Pictures"
21192 msgstr "制御機能用記号"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21195 msgid "Optical Character Recognition"
21196 msgstr "光学的文字認識"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21199 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21200 msgstr "囲み英数字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21203 msgid "Box Drawing"
21204 msgstr "罫線素片"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21207 msgid "Block Elements"
21208 msgstr "ブロック要素"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21211 msgid "Geometric Shapes"
21212 msgstr "幾何学模様"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21215 msgid "Miscellaneous Symbols"
21216 msgstr "その他の記号"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21219 msgid "Dingbats"
21220 msgstr "装飾記号"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21223 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21224 msgstr "その他の数学記号A"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21227 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21228 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21231 msgid "Hiragana"
21232 msgstr "平仮名"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21235 msgid "Katakana"
21236 msgstr "片仮名"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21239 msgid "Bopomofo"
21240 msgstr "注音符号"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21243 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21244 msgstr "ハングル互換字母"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21247 msgid "Kanbun"
21248 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21251 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21252 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21255 msgid "CJK Compatibility"
21256 msgstr "日中韓互換用文字"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21259 msgid "CJK Unified Ideographs"
21260 msgstr "日中韓統合漢字"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21263 msgid "Hangul Syllables"
21264 msgstr "ハングル音節"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21267 msgid "High Surrogates"
21268 msgstr "上位サロゲート領域"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21271 msgid "Private Use High Surrogates"
21272 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21275 msgid "Low Surrogates"
21276 msgstr "下位サロゲート領域"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21279 msgid "Private Use Area"
21280 msgstr "私用領域"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21283 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21284 msgstr "日中韓互換表意文字"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21287 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21288 msgstr "アルファベット表示形"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21291 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21292 msgstr "アラビア表示形A"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21295 msgid "Combining Half Marks"
21296 msgstr "半記号(合成可能)"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21299 msgid "CJK Compatibility Forms"
21300 msgstr "日中韓互換形"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21303 msgid "Small Form Variants"
21304 msgstr "小字形"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21307 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21308 msgstr "\tアラビア表示形B"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21311 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21312 msgstr "全角・半角形"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21315 msgid "Specials"
21316 msgstr "特殊用途文字"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21319 msgid "Linear B Syllabary"
21320 msgstr "線文字B音節文字"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21323 msgid "Linear B Ideograms"
21324 msgstr "線文字B表意文字"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21327 msgid "Aegean Numbers"
21328 msgstr "エーゲ数字"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21331 msgid "Ancient Greek Numbers"
21332 msgstr "古代ギリシア数字"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21335 msgid "Old Italic"
21336 msgstr "\t古イタリア文字"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21339 msgid "Gothic"
21340 msgstr "\tゴート文字"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21343 msgid "Ugaritic"
21344 msgstr "\tウガリト文字"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21347 msgid "Old Persian"
21348 msgstr "古ペルシア文字"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21351 msgid "Deseret"
21352 msgstr "デゼレット文字"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21355 msgid "Shavian"
21356 msgstr "シェイヴィアン文字"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21359 msgid "Osmanya"
21360 msgstr "オスマニヤ文字"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21363 msgid "Cypriot Syllabary"
21364 msgstr "キプロス文字"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21367 msgid "Kharoshthi"
21368 msgstr "カローシュティー文字"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21372 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21375 msgid "Musical Symbols"
21376 msgstr "音楽記号"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21380 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21384 msgstr "太玄経記号"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21388 msgstr "数学用英数字記号"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21392 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21396 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21399 msgid "Tags"
21400 msgstr "言語タグ"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21403 msgid "Variation Selectors Supplement"
21404 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21408 msgstr "追加私用領域A"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21412 msgstr "追加私用領域B"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21415 msgid "Character: "
21416 msgstr "文字: "
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21419 msgid "Code Point: "
21420 msgstr "コードポイント: "
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21423 msgid "Symbols"
21424 msgstr "記号"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21427 msgid "Insert Table"
21428 msgstr "表を挿入"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21431 msgid "TeX Information"
21432 msgstr "TeX情報"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21435 msgid "No thesaurus available for this language!"
21436 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21439 msgid "Outline"
21440 msgstr "文書構造"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21443 msgid "auto"
21444 msgstr "自動"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21447 msgid "off"
21448 msgstr "無効"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21451 #, c-format
21452 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21453 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21456 msgid "version "
21457 msgstr "バージョン "
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21460 msgid "unknown version"
21461 msgstr "不明なバージョン"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21464 msgid "Small-sized icons"
21465 msgstr "小アイコン"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21468 msgid "Normal-sized icons"
21469 msgstr "中アイコン"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21472 msgid "Big-sized icons"
21473 msgstr "大アイコン"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21476 msgid "Exit LyX"
21477 msgstr "LyX を終了"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21480 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21481 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21484 msgid "Welcome to LyX!"
21485 msgstr "LyXへようこそ!"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21488 msgid "Automatic save done."
21489 msgstr "自動保存が終了しました。"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21492 msgid "Automatic save failed!"
21493 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21496 msgid "Command not allowed without any document open"
21497 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21500 #, c-format
21501 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21502 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21505 msgid "Select template file"
21506 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21509 msgid "Templates|#T#t"
21510 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21513 msgid "Document not loaded."
21514 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21517 msgid "Select document to open"
21518 msgstr "開く文書を選んでください"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21522 msgid "Examples|#E#e"
21523 msgstr "用例(E)|#E#e"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21526 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21527 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21530 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21531 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21534 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21535 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21538 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21539 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21544 msgid "Invalid filename"
21545 msgstr "無効なファイル名"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "The directory in the given path\n"
21551 "%1$s\n"
21552 "does not exist."
21553 msgstr ""
21554 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21555 "%1$s\n"
21556 "は存在しません。"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21559 #, c-format
21560 msgid "Opening document %1$s..."
21561 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21564 #, c-format
21565 msgid "Document %1$s opened."
21566 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21569 msgid "Version control detected."
21570 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21573 #, c-format
21574 msgid "Could not open document %1$s"
21575 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21578 msgid "Couldn't import file"
21579 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21582 #, c-format
21583 msgid "No information for importing the format %1$s."
21584 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21587 #, c-format
21588 msgid "Select %1$s file to import"
21589 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "The document %1$s already exists.\n"
21595 "\n"
21596 "Do you want to overwrite that document?"
21597 msgstr ""
21598 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21599 "\n"
21600 "文書を上書きしますか?"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21603 msgid "Overwrite document?"
21604 msgstr "文書を上書きしますか?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21607 #, c-format
21608 msgid "Importing %1$s..."
21609 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21612 msgid "imported."
21613 msgstr "読み込みました。"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21616 msgid "file not imported!"
21617 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21620 msgid "newfile"
21621 msgstr "新規ファイル"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21624 msgid "Select LyX document to insert"
21625 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21628 msgid "Absolute filename expected."
21629 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21632 msgid "Select file to insert"
21633 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21636 msgid "All Files (*)"
21637 msgstr "全てのファイル (*)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21640 msgid "Choose a filename to save document as"
21641 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21644 msgid "&Rename"
21645 msgstr "リネーム(&R)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "The document %1$s could not be saved.\n"
21651 "\n"
21652 "Do you want to rename the document and try again?"
21653 msgstr ""
21654 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21655 "\n"
21656 "文書をリネームして再試行しますか?"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21659 msgid "Rename and save?"
21660 msgstr "リネームして保存しますか?"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21663 msgid "&Retry"
21664 msgstr "再試行(&R)"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21667 msgid "Close document"
21668 msgstr "文書を閉じる"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21671 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21672 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21678 "\n"
21679 "Do you want to save the document?"
21680 msgstr ""
21681 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21682 "\n"
21683 "この文書を保存しますか?"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21686 msgid "Save new document?"
21687 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21693 "\n"
21694 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21695 msgstr ""
21696 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21697 "\n"
21698 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21701 msgid "Save changed document?"
21702 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21705 msgid "&Discard"
21706 msgstr "廃棄(&D)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21712 "\n"
21713 "Do you want to save the document?"
21714 msgstr ""
21715 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21716 "\n"
21717 "この文書を保存しますか?"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "Document \n"
21723 "%1$s\n"
21724 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21725 msgstr ""
21726 "文書\n"
21727 "%1$s\n"
21728 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21729 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21732 msgid "Reload externally changed document?"
21733 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21736 msgid "Error when setting the locking property."
21737 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21740 msgid "Directory is not accessible."
21741 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21744 #, c-format
21745 msgid "Opening child document %1$s..."
21746 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21749 #, c-format
21750 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21751 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21754 #, c-format
21755 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21756 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21759 #, c-format
21760 msgid "Successful export to format: %1$s"
21761 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21764 #, c-format
21765 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21766 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21769 msgid "Exporting ..."
21770 msgstr "書き出しています..."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21773 msgid "Previewing ..."
21774 msgstr "プレビューを準備しています..."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21777 msgid "Document not loaded"
21778 msgstr "文書は読み込まれていません"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21784 "version of the document %1$s?"
21785 msgstr ""
21786 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21787 "か?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21790 msgid "Revert to saved document?"
21791 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21794 msgid "Saving all documents..."
21795 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21798 msgid "All documents saved."
21799 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21802 #, c-format
21803 msgid "%1$s unknown command!"
21804 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21807 msgid "Please, preview the document first."
21808 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21811 msgid "Couldn't proceed."
21812 msgstr "続けることができませんでした。"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21815 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21816 msgid "LaTeX Source"
21817 msgstr "LaTeXソース"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21820 msgid "DocBook Source"
21821 msgstr "DocBookソース"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21824 msgid "Literate Source"
21825 msgstr "Literateソース"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21828 msgid " (version control, locking)"
21829 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21832 msgid " (version control)"
21833 msgstr " (バージョン管理)"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21836 msgid " (changed)"
21837 msgstr " (変更されました)"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21840 msgid " (read only)"
21841 msgstr " (読み込み専用)"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21844 msgid "Close File"
21845 msgstr "ファイルを閉じる"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21848 msgid "Hide tab"
21849 msgstr "タブを隠す"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21852 msgid "Close tab"
21853 msgstr "タブを閉じる"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21856 msgid "Wrap Float Settings"
21857 msgstr "折返しフロートの設定"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21860 msgid "Click to detach"
21861 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21864 #, c-format
21865 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21866 msgstr ""
21867 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21868 "てください。"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21871 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21872 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21875 msgid " (unknown)"
21876 msgstr " (解釈不能)"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21879 #, fuzzy
21880 msgid "More...|M"
21881 msgstr "比較(C)...|C"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21884 msgid "No Group"
21885 msgstr "グループがありません"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21888 msgid "More Spelling Suggestions"
21889 msgstr "追加的綴り候補"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21892 msgid "Add to personal dictionary|n"
21893 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21896 msgid "Ignore all|I"
21897 msgstr "全て無視(&I)|I"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21900 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21901 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21904 msgid "Language|L"
21905 msgstr "言語(L)|L"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21908 msgid "More Languages ...|M"
21909 msgstr "他の言語(M)...|M"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
21912 msgid "Hidden|H"
21913 msgstr "非表示分(H)|H"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
21916 msgid "<No Documents Open>"
21917 msgstr "<文書が開かれていません>"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21920 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21921 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21924 msgid "View (Other Formats)|F"
21925 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
21928 msgid "Update (Other Formats)|p"
21929 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
21932 #, c-format
21933 msgid "View [%1$s]|V"
21934 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
21937 #, c-format
21938 msgid "Update [%1$s]|U"
21939 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21942 msgid "No Custom Insets Defined!"
21943 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
21946 msgid "<No Document Open>"
21947 msgstr "<文書が開かれていません>"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
21950 msgid "Master Document"
21951 msgstr "マスター文書"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
21954 msgid "Open Navigator..."
21955 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
21958 msgid "Other Lists"
21959 msgstr "その他の一覧"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
21962 msgid "<Empty Table of Contents>"
21963 msgstr "<目次が空です>"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21966 msgid "Other Toolbars"
21967 msgstr "他のツールバー"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
21970 msgid "No Branches Set for Document!"
21971 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
21974 msgid "Index List|I"
21975 msgstr "索引一覧(I)|I"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
21978 msgid "Index Entry|d"
21979 msgstr "索引登録(D)|D"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
21982 #, c-format
21983 msgid "Index: %1$s"
21984 msgstr "索引: %1$s"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
21987 #, c-format
21988 msgid "Index Entry (%1$s)"
21989 msgstr "索引項目 (%1$s)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
21992 msgid "No Citation in Scope!"
21993 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
21996 msgid "No Action Defined!"
21997 msgstr "動作が定義されていません!"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22000 #, c-format
22001 msgid "Export %1$s"
22002 msgstr "%1$sを書き出し"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22005 #, c-format
22006 msgid "Import %1$s"
22007 msgstr "%1$sを読み込み"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22010 #, c-format
22011 msgid "Update %1$s"
22012 msgstr "%1$sを更新"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22015 #, c-format
22016 msgid "View %1$s"
22017 msgstr "%1$sを表示"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22020 msgid "space"
22021 msgstr "空白"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22024 msgid ""
22025 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22026 "characters:\n"
22027 msgstr ""
22028 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22029 "ん:\n"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22032 msgid "Could not update TeX information"
22033 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22036 #, c-format
22037 msgid "The script `%1$s' failed."
22038 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22041 msgid "All Files "
22042 msgstr "全てのファイル"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22045 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22046 msgid "Table of Contents"
22047 msgstr "目次"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22050 msgid "List of Graphics"
22051 msgstr "画像一覧"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22054 msgid "List of Equations"
22055 msgstr "数式一覧"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22058 msgid "List of Footnotes"
22059 msgstr "脚注一覧"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22062 msgid "List of Listings"
22063 msgstr "プログラムリスト一覧"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22066 msgid "List of Indexes"
22067 msgstr "索引一覧"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22070 msgid "List of Marginal notes"
22071 msgstr "傍注一覧"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22074 msgid "List of Notes"
22075 msgstr "注釈一覧"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22078 msgid "List of Citations"
22079 msgstr "引用一覧"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22082 msgid "Labels and References"
22083 msgstr "ラベルと参照"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22086 msgid "List of Branches"
22087 msgstr "派生枝一覧"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22090 msgid "List of Changes"
22091 msgstr "変更一覧"
22092
22093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22095 msgid ""
22096 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22097 "through LaTeX: "
22098 msgstr ""
22099 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こしま"
22100 "す: "
22101
22102 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22104 msgid "Problematic filename for DVI"
22105 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22106
22107 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22109 msgid ""
22110 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22111 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22112 msgstr ""
22113 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22114 "引き起こします: "
22115
22116 #: src/insets/Inset.cpp:88
22117 msgid "Bibliography Entry"
22118 msgstr "書誌情報項目"
22119
22120 #: src/insets/Inset.cpp:91
22121 msgid "TeX Code"
22122 msgstr "TeXコード"
22123
22124 #: src/insets/Inset.cpp:94
22125 msgid "Float"
22126 msgstr "フロート"
22127
22128 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22129 msgid "Box"
22130 msgstr "ボックス"
22131
22132 #: src/insets/Inset.cpp:111
22133 msgid "Horizontal Space"
22134 msgstr "水平方向の空白"
22135
22136 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22137 msgid "Vertical Space"
22138 msgstr "垂直方向の空白"
22139
22140 #: src/insets/Inset.cpp:115
22141 msgid "Info"
22142 msgstr "情報"
22143
22144 #: src/insets/Inset.cpp:158
22145 msgid "Horizontal Math Space"
22146 msgstr "水平方向の数式空白"
22147
22148 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22149 msgid "Keys must be unique!"
22150 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22151
22152 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "The key %1$s already exists,\n"
22156 "it will be changed to %2$s."
22157 msgstr ""
22158 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22159 "%2$sに変更します。"
22160
22161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22165 "If you proceed, all of them will be opened."
22166 msgstr ""
22167 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22168 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22169
22170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22171 msgid "Open Databases?"
22172 msgstr "データベースを開きますか?"
22173
22174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22175 msgid "&Proceed"
22176 msgstr "進む(&P)"
22177
22178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22179 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22180 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22181
22182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22183 msgid "Databases:"
22184 msgstr "データベース:"
22185
22186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22187 msgid "Style File:"
22188 msgstr "スタイルファイル:"
22189
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22191 msgid "Lists:"
22192 msgstr "一覧:"
22193
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22195 msgid "included in TOC"
22196 msgstr "目次に入れる"
22197
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22199 msgid "Export Warning!"
22200 msgstr "書き出しに関する警告!"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22203 msgid ""
22204 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22205 "BibTeX will be unable to find them."
22206 msgstr ""
22207 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22208 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22211 msgid ""
22212 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22213 "BibTeX will be unable to find it."
22214 msgstr ""
22215 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22216 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22217
22218 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22219 msgid "simple frame"
22220 msgstr "簡素な縁"
22221
22222 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22223 msgid "frameless"
22224 msgstr "縁なし"
22225
22226 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22227 msgid "simple frame, page breaks"
22228 msgstr "簡素な縁・改頁"
22229
22230 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22231 msgid "oval, thin"
22232 msgstr "楕円形(細線)"
22233
22234 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22235 msgid "oval, thick"
22236 msgstr "楕円形(太線)"
22237
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22239 msgid "drop shadow"
22240 msgstr "影付き"
22241
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22243 msgid "shaded background"
22244 msgstr "影付き背景"
22245
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22247 msgid "double frame"
22248 msgstr "二重縁"
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22251 #, c-format
22252 msgid "%1$s (%2$s)"
22253 msgstr "%1$s (%2$s)"
22254
22255 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22256 #, c-format
22257 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22258 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22259
22260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22261 msgid "active"
22262 msgstr "有効"
22263
22264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22265 msgid "non-active"
22266 msgstr "無効"
22267
22268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22269 #, c-format
22270 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22271 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22272
22273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22274 msgid "Branch: "
22275 msgstr "派生枝: "
22276
22277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22278 msgid "Branch (child only): "
22279 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22280
22281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22282 msgid "Branch (undefined): "
22283 msgstr "派生枝(未定義): "
22284
22285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22286 msgid "Undef: "
22287 msgstr "未定義:"
22288
22289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22290 msgid "branch"
22291 msgstr "派生枝"
22292
22293 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22294 #, c-format
22295 msgid "Sub-%1$s"
22296 msgstr "内部%1$s"
22297
22298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22299 msgid "No bibliography defined!"
22300 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22301
22302 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22303 msgid "No citations selected!"
22304 msgstr "引用が選択されていません!"
22305
22306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22307 msgid "not cited"
22308 msgstr "引用なし"
22309
22310 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22311 msgid "LaTeX Command: "
22312 msgstr "LaTeXコマンド: "
22313
22314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22315 msgid "InsetCommand Error: "
22316 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22317
22318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22319 msgid "Incompatible command name."
22320 msgstr "非互換なコマンド名。"
22321
22322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22323 msgid "InsetCommandParams Error: "
22324 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22325
22326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22327 msgid "InsetCommandParams: "
22328 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22329
22330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22331 msgid "Unknown parameter name: "
22332 msgstr "不明なパラメーター名: "
22333
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22335 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22336 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22339 msgid "Uncodable characters"
22340 msgstr "コード化できない文字"
22341
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22346 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22347 "%2$s."
22348 msgstr ""
22349 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22350 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22351 "%2$s."
22352
22353 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22354 #, c-format
22355 msgid "External template %1$s is not installed"
22356 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22357
22358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22359 msgid "float: "
22360 msgstr "フロート: "
22361
22362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22363 #, c-format
22364 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22365 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22366
22367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22368 msgid "float"
22369 msgstr "フロート"
22370
22371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22372 msgid "subfloat: "
22373 msgstr "サブフロート: "
22374
22375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22376 msgid " (sideways)"
22377 msgstr " (横向き)"
22378
22379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22380 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22381 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22382
22383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22384 #, c-format
22385 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22386 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22387
22388 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22389 #, c-format
22390 msgid "List of %1$s"
22391 msgstr "%1$sの一覧"
22392
22393 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22394 msgid "footnote"
22395 msgstr "脚注"
22396
22397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "Could not copy the file\n"
22401 "%1$s\n"
22402 "into the temporary directory."
22403 msgstr ""
22404 "ファイル\n"
22405 "%1$s\n"
22406 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22407
22408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22409 #, c-format
22410 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22411 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22412
22413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22414 #, c-format
22415 msgid "Graphics file: %1$s"
22416 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22417
22418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22419 msgid "www"
22420 msgstr "www"
22421
22422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22423 msgid "file"
22424 msgstr "ファイル"
22425
22426 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22427 #, c-format
22428 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22429 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22430
22431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22432 msgid "Verbatim Input"
22433 msgstr "Verbatim Input"
22434
22435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22436 msgid "Verbatim Input*"
22437 msgstr "Verbatim Input*"
22438
22439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22440 msgid "Include (excluded)"
22441 msgstr "Include (除外)"
22442
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22445 msgid "Recursive input"
22446 msgstr "再帰的input"
22447
22448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22450 #, c-format
22451 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22452 msgstr ""
22453 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22454 "す。"
22455
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22457 #, fuzzy, c-format
22458 msgid ""
22459 "Could not load included file\n"
22460 "`%1$s'\n"
22461 "Please, check whether it actually exists."
22462 msgstr ""
22463 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
22464 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22465
22466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Missing included file"
22469 msgstr "ファイルを取り込む"
22470
22471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "Included file `%1$s'\n"
22475 "has textclass `%2$s'\n"
22476 "while parent file has textclass `%3$s'."
22477 msgstr ""
22478 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22479 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22480 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22481
22482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22483 msgid "Different textclasses"
22484 msgstr "違うテキストクラスです"
22485
22486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "Included file `%1$s'\n"
22490 "uses module `%2$s'\n"
22491 "which is not used in parent file."
22492 msgstr ""
22493 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22494 "親ファイルで使われていない\n"
22495 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22496
22497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22498 msgid "Module not found"
22499 msgstr "モジュールが見つかりません"
22500
22501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22505 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Export failure"
22511 msgstr "バックアップ失敗"
22512
22513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22514 msgid "Unsupported Inclusion"
22515 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22516
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22521 "Offending file:\n"
22522 "%1$s"
22523 msgstr ""
22524 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22525 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22526 "%1$s"
22527
22528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22529 msgid "Index sorting failed"
22530 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22531
22532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22536 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22537 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22538 "explained in the User Guide."
22539 msgstr ""
22540 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22541 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22542 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22543 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22544
22545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22546 msgid "Index Entry"
22547 msgstr "索引項目"
22548
22549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22550 msgid "unknown type!"
22551 msgstr "未知の型です!"
22552
22553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22554 msgid "Unknown index type!"
22555 msgstr "未知の索引型です!"
22556
22557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22558 msgid "All indexes"
22559 msgstr "全索引"
22560
22561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22562 msgid "subindex"
22563 msgstr "下位索引"
22564
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22566 #, c-format
22567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22568 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22569
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22572 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22573
22574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22576 msgid "undefined"
22577 msgstr "未定義"
22578
22579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22580 msgid "yes"
22581 msgstr "はい"
22582
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22584 msgid "no"
22585 msgstr "いいえ"
22586
22587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22588 msgid "No version control"
22589 msgstr "バージョン管理なし"
22590
22591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22592 #, c-format
22593 msgid "%1$s unknown"
22594 msgstr "%1$s がわかりません"
22595
22596 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22597 msgid "Label names must be unique!"
22598 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22599
22600 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "The label %1$s already exists,\n"
22604 "it will be changed to %2$s."
22605 msgstr ""
22606 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22607 "%2$sに変更します。"
22608
22609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22610 msgid "DUPLICATE: "
22611 msgstr "重複: "
22612
22613 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22614 msgid "Horizontal line"
22615 msgstr "水平線"
22616
22617 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22618 msgid "no more lstline delimiters available"
22619 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22620
22621 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22622 msgid "Running out of delimiters"
22623 msgstr "区分記号を使いきりました"
22624
22625 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22626 msgid ""
22627 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22628 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22629 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22630 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22631 "must investigate!"
22632 msgstr ""
22633 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22634 "は\n"
22635 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22636 "ため、\n"
22637 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22638 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22639 "チェックをする必要があります"
22640
22641 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22643 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22644
22645 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "The following characters in one of the program listings are\n"
22649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22650 "%1$s."
22651 msgstr ""
22652 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22653 "で、\n"
22654 "無視されました:\n"
22655 "「%1$s」"
22656
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22658 msgid "A value is expected."
22659 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22660
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22667 msgid "Unbalanced braces!"
22668 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22669
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22671 msgid "Please specify true or false."
22672 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22673
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22675 msgid "Only true or false is allowed."
22676 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22677
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22679 msgid "Please specify an integer value."
22680 msgstr "整数を指定してください。"
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22683 msgid "An integer is expected."
22684 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22687 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22688 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22689
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22691 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22692 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22695 #, c-format
22696 msgid "Please specify one of %1$s."
22697 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22698
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22700 #, c-format
22701 msgid "Try one of %1$s."
22702 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22705 #, c-format
22706 msgid "I guess you mean %1$s."
22707 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22710 #, c-format
22711 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22712 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22715 #, c-format
22716 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22717 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22718
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22720 msgid ""
22721 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22722 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22723
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22725 msgid ""
22726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22727 "trblTRBL"
22728 msgstr ""
22729 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22730 "のうち一文字"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22733 msgid ""
22734 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22735 "right, bottom left and top left corner."
22736 msgstr ""
22737 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22738 "角かどはf)。"
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22741 msgid "Enter something like \\color{white}"
22742 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22745 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22746 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22749 msgid "auto, last or a number"
22750 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22753 msgid ""
22754 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22755 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22756 "defining a listing inset)"
22757 msgstr ""
22758 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22759 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22760 "するとき)を使ってください。"
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22763 msgid ""
22764 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22766 "a listing inset)"
22767 msgstr ""
22768 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22769 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22770 "使ってください。"
22771
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22773 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22774 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22777 #, c-format
22778 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22779 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22782 #, c-format
22783 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22784 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22787 #, c-format
22788 msgid "Parameter %1$s: "
22789 msgstr "パラメーター%1$s:"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22792 #, c-format
22793 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22794 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22797 #, c-format
22798 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22799 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22800
22801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22802 msgid "New Page"
22803 msgstr "新規頁"
22804
22805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22806 msgid "Page Break"
22807 msgstr "改頁"
22808
22809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22810 msgid "Clear Page"
22811 msgstr "改段改頁"
22812
22813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22814 msgid "Clear Double Page"
22815 msgstr "改段改丁"
22816
22817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22818 msgid "Nom: "
22819 msgstr "用語: "
22820
22821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22822 msgid "Nomenclature Symbol: "
22823 msgstr "用語集シンボル: "
22824
22825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22826 msgid "Description: "
22827 msgstr "記述: "
22828
22829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22830 msgid "Sorting: "
22831 msgstr "並び替え: "
22832
22833 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22834 msgid "note"
22835 msgstr "注釈"
22836
22837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22838 msgid "Phantom"
22839 msgstr "埋め草"
22840
22841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22842 msgid "HPhantom"
22843 msgstr "水平埋め草"
22844
22845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22846 msgid "VPhantom"
22847 msgstr "垂直埋め草"
22848
22849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22850 msgid "phantom"
22851 msgstr "埋め草"
22852
22853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22854 msgid "hphantom"
22855 msgstr "水平埋め草"
22856
22857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22858 msgid "vphantom"
22859 msgstr "垂直埋め草"
22860
22861 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22862 msgid "elsewhere"
22863 msgstr "他の箇所"
22864
22865 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22866 msgid "BROKEN: "
22867 msgstr "破損: "
22868
22869 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22870 msgid "Ref: "
22871 msgstr "参照:"
22872
22873 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22874 msgid "Equation"
22875 msgstr "数式"
22876
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22878 msgid "EqRef: "
22879 msgstr "数式参照: "
22880
22881 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22882 msgid "Page Number"
22883 msgstr "頁数"
22884
22885 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22886 msgid "Page: "
22887 msgstr "頁:"
22888
22889 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22890 msgid "Textual Page Number"
22891 msgstr "本文形頁数"
22892
22893 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22894 msgid "TextPage: "
22895 msgstr "本文形頁:"
22896
22897 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22898 msgid "Standard+Textual Page"
22899 msgstr "標準+本文形頁"
22900
22901 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22902 msgid "Ref+Text: "
22903 msgstr "参照+本文形:"
22904
22905 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22906 msgid "Formatted"
22907 msgstr "整形しました"
22908
22909 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22910 msgid "Format: "
22911 msgstr "書式:"
22912
22913 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22914 msgid "Reference to Name"
22915 msgstr "名称の参照"
22916
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22918 msgid "NameRef:"
22919 msgstr "名称参照:"
22920
22921 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22922 msgid "subscript"
22923 msgstr "下付き文字"
22924
22925 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22926 msgid "superscript"
22927 msgstr "上付き文字"
22928
22929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22930 msgid "Protected Space"
22931 msgstr "保護された空白"
22932
22933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22934 msgid "Quad Space"
22935 msgstr "4分の1空白"
22936
22937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22938 msgid "Double Quad Space"
22939 msgstr "2分の1空白"
22940
22941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22942 msgid "Enspace"
22943 msgstr "N空白"
22944
22945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22946 msgid "Enskip"
22947 msgstr "Nスキップ"
22948
22949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22950 msgid "Protected Horizontal Fill"
22951 msgstr "保護された水平フィル"
22952
22953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22954 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22955 msgstr "水平フィル(ドット)"
22956
22957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22958 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22959 msgstr "水平フィル(ルール)"
22960
22961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22962 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22963 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22964
22965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22966 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22967 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22968
22969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22970 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22971 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22972
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22974 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22975 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22976
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22978 #, c-format
22979 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22980 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22983 #, c-format
22984 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22985 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22986
22987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22988 msgid "Unknown TOC type"
22989 msgstr "未知の目次型"
22990
22991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
22992 msgid "Selection size should match clipboard content."
22993 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22994
22995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
22996 msgid "wrap: "
22997 msgstr "折返し:"
22998
22999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23000 msgid "wrap"
23001 msgstr "折返し"
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23004 msgid "Not shown."
23005 msgstr "未表示。"
23006
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23008 msgid "Loading..."
23009 msgstr "読み込み中です..."
23010
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23012 msgid "Converting to loadable format..."
23013 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23014
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23017 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23018
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23020 msgid "Scaling etc..."
23021 msgstr "スケーリング等..."
23022
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23024 msgid "Ready to display"
23025 msgstr "表示できます"
23026
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23028 msgid "No file found!"
23029 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23030
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23032 msgid "Error converting to loadable format"
23033 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23034
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23036 msgid "Error loading file into memory"
23037 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23038
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23040 msgid "Error generating the pixmap"
23041 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23042
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23044 msgid "No image"
23045 msgstr "図表がありません"
23046
23047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23048 msgid "Preview loading"
23049 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23050
23051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23052 msgid "Preview ready"
23053 msgstr "プレビューの準備ができました"
23054
23055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23056 msgid "Preview failed"
23057 msgstr "プレビューに失敗しました"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:37
23060 msgid "cc[[unit of measure]]"
23061 msgstr "cc"
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:37
23064 msgid "dd"
23065 msgstr "dd"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:37
23068 msgid "em"
23069 msgstr "em"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:38
23072 msgid "ex"
23073 msgstr "ex"
23074
23075 #: src/lengthcommon.cpp:38
23076 msgid "mu[[unit of measure]]"
23077 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23078
23079 #: src/lengthcommon.cpp:38
23080 msgid "pc"
23081 msgstr "pc"
23082
23083 #: src/lengthcommon.cpp:39
23084 msgid "pt"
23085 msgstr "pt"
23086
23087 #: src/lengthcommon.cpp:39
23088 msgid "sp"
23089 msgstr "sp"
23090
23091 #: src/lengthcommon.cpp:39
23092 msgid "Text Width %"
23093 msgstr "本文幅%"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:40
23096 msgid "Column Width %"
23097 msgstr "列幅%"
23098
23099 #: src/lengthcommon.cpp:40
23100 msgid "Page Width %"
23101 msgstr "ページ幅%"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:40
23104 msgid "Line Width %"
23105 msgstr "行幅%"
23106
23107 #: src/lengthcommon.cpp:41
23108 msgid "Text Height %"
23109 msgstr "本文高%"
23110
23111 #: src/lengthcommon.cpp:41
23112 msgid "Page Height %"
23113 msgstr "ページ高%"
23114
23115 #: src/lyxfind.cpp:143
23116 msgid "Search error"
23117 msgstr "検索エラー"
23118
23119 #: src/lyxfind.cpp:143
23120 msgid "Search string is empty"
23121 msgstr "検索文字が空です"
23122
23123 #: src/lyxfind.cpp:377
23124 msgid "String found."
23125 msgstr "文字列が見つかりました。"
23126
23127 #: src/lyxfind.cpp:379
23128 msgid "String has been replaced."
23129 msgstr "文字列が置換されました。"
23130
23131 #: src/lyxfind.cpp:382
23132 #, c-format
23133 msgid "%1$d strings have been replaced."
23134 msgstr "%1$d 個の文字列が置換されました。"
23135
23136 #: src/lyxfind.cpp:1365
23137 msgid "Invalid regular expression!"
23138 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23139
23140 #: src/lyxfind.cpp:1370
23141 msgid "Match not found!"
23142 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23143
23144 #: src/lyxfind.cpp:1374
23145 msgid "Match found!"
23146 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23147
23148 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23149 #, c-format
23150 msgid " Macro: %1$s: "
23151 msgstr " マクロ: %1$s: "
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23155 #, c-format
23156 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23157 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23158
23159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23160 #, c-format
23161 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23162 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23163
23164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23165 #, c-format
23166 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23167 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23168
23169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23170 msgid "Cursor not in table"
23171 msgstr "カーソルが表中にありません"
23172
23173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23174 msgid "Only one row"
23175 msgstr "一行だけです"
23176
23177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23178 msgid "Only one column"
23179 msgstr "一列だけです"
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23182 msgid "No hline to delete"
23183 msgstr "削除する vline はありません"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23186 msgid "No vline to delete"
23187 msgstr "削除する vline はありません"
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23190 #, c-format
23191 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23192 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23193
23194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23195 msgid "Bad math environment"
23196 msgstr "不良な数式環境です"
23197
23198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23199 msgid ""
23200 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23201 "Change the math formula type and try again."
23202 msgstr ""
23203 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23204 "数式型を変更して再度試みてください。"
23205
23206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23207 msgid "No number"
23208 msgstr "番号なし"
23209
23210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23211 msgid "Number"
23212 msgstr "番号あり"
23213
23214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23215 #, c-format
23216 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23217 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23220 #, c-format
23221 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23222 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23225 #, c-format
23226 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23227 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23230 msgid "create new math text environment ($...$)"
23231 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23234 msgid "entered math text mode (textrm)"
23235 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23238 msgid "Regular expression editor mode"
23239 msgstr "正規表現エディタモード"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23242 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23243 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23246 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23247 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23250 msgid "Standard[[mathref]]"
23251 msgstr "標準"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23254 msgid "PrettyRef"
23255 msgstr "装飾参照"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23258 msgid "FormatRef: "
23259 msgstr "整形参照: "
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23262 #, c-format
23263 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23264 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23265
23266 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23267 msgid "optional"
23268 msgstr "非必須"
23269
23270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23271 msgid "TeX"
23272 msgstr "TeX"
23273
23274 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23275 msgid "math macro"
23276 msgstr "数式マクロ"
23277
23278 #: src/output.cpp:37
23279 #, c-format
23280 msgid ""
23281 "Could not open the specified document\n"
23282 "%1$s."
23283 msgstr ""
23284 "指定された文書%1$s\n"
23285 "を開くことができませんでした。"
23286
23287 #: src/output_plaintext.cpp:136
23288 msgid "Abstract: "
23289 msgstr "要約: "
23290
23291 #: src/output_plaintext.cpp:148
23292 msgid "References: "
23293 msgstr "引用: "
23294
23295 #: src/support/debug.cpp:40
23296 msgid "No debugging messages"
23297 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23298
23299 #: src/support/debug.cpp:41
23300 msgid "General information"
23301 msgstr "一般情報"
23302
23303 #: src/support/debug.cpp:42
23304 msgid "Program initialisation"
23305 msgstr "プログラム初期化"
23306
23307 #: src/support/debug.cpp:43
23308 msgid "Keyboard events handling"
23309 msgstr "キーボードイベント処理"
23310
23311 #: src/support/debug.cpp:44
23312 msgid "GUI handling"
23313 msgstr "GUI処理"
23314
23315 #: src/support/debug.cpp:45
23316 msgid "Lyxlex grammar parser"
23317 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23318
23319 #: src/support/debug.cpp:46
23320 msgid "Configuration files reading"
23321 msgstr "設定ファイル読込"
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:47
23324 msgid "Custom keyboard definition"
23325 msgstr "個人用のキーボード定義"
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:48
23328 msgid "LaTeX generation/execution"
23329 msgstr "LaTeX生成・実行"
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:49
23332 msgid "Math editor"
23333 msgstr "数式エディタ"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:50
23336 msgid "Font handling"
23337 msgstr "フォント処理"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:51
23340 msgid "Textclass files reading"
23341 msgstr "textclassファイル読込"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:52
23344 msgid "Version control"
23345 msgstr "バージョン管理"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:53
23348 msgid "External control interface"
23349 msgstr "外部制御インタフェース"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:54
23352 msgid "Undo/Redo mechanism"
23353 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:55
23356 msgid "User commands"
23357 msgstr "ユーザーコマンド"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:56
23360 msgid "The LyX Lexer"
23361 msgstr "LyX Lexer"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:57
23364 msgid "Dependency information"
23365 msgstr "依存情報"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:58
23368 msgid "LyX Insets"
23369 msgstr "LyX差込枠"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:59
23372 msgid "Files used by LyX"
23373 msgstr "LyX が使用するファイル"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:60
23376 msgid "Workarea events"
23377 msgstr "ワークエリア・イベント"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:61
23380 msgid "Insettext/tabular messages"
23381 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:62
23384 msgid "Graphics conversion and loading"
23385 msgstr "画像の変換と読込"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:63
23388 msgid "Change tracking"
23389 msgstr "変更追跡機能"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:64
23392 msgid "External template/inset messages"
23393 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:65
23396 msgid "RowPainter profiling"
23397 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:66
23400 msgid "Scrolling debugging"
23401 msgstr "スクロールデバッグ"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:67
23404 msgid "Math macros"
23405 msgstr "数式マクロ"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:68
23408 msgid "RTL/Bidi"
23409 msgstr "RTL/Bidi"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:69
23412 msgid "Locale/Internationalisation"
23413 msgstr "ロケール・国際化"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:70
23416 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23417 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:71
23420 msgid "Find and replace mechanism"
23421 msgstr "検索・置換機構"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:72
23424 msgid "Developers' general debug messages"
23425 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:73
23428 msgid "All debugging messages"
23429 msgstr "全デバッグメッセージ"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:152
23432 #, c-format
23433 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23434 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23435
23436 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23437 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23438 msgstr "ja"
23439
23440 #: src/support/os_win32.cpp:444
23441 msgid "System file not found"
23442 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23443
23444 #: src/support/os_win32.cpp:445
23445 msgid ""
23446 "Unable to load shfolder.dll\n"
23447 "Please install."
23448 msgstr ""
23449 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23450 "インストールしてください。"
23451
23452 #: src/support/os_win32.cpp:450
23453 msgid "System function not found"
23454 msgstr "システム関数が見つかりません"
23455
23456 #: src/support/os_win32.cpp:451
23457 msgid ""
23458 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23459 "Don't know how to proceed. Sorry."
23460 msgstr ""
23461 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23462 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23463
23464 #: src/support/userinfo.cpp:45
23465 msgid "Unknown user"
23466 msgstr "未知の"
23467
23468 #~ msgid "Layout|L"
23469 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
23470
23471 #~ msgid "Documents|D"
23472 #~ msgstr "文書(D)|D"
23473
23474 #~ msgid "New from Template...|T"
23475 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
23476
23477 #~ msgid "Revert|R"
23478 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
23479
23480 #~ msgid "Custom...|C"
23481 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
23482
23483 #~ msgid "Redo|d"
23484 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
23485
23486 #~ msgid "Cut|C"
23487 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
23488
23489 #~ msgid "Copy|o"
23490 #~ msgstr "コピー(O)|O"
23491
23492 #~ msgid "Paste|a"
23493 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
23494
23495 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23496 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
23497
23498 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23499 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
23500
23501 #~ msgid "Tabular|T"
23502 #~ msgstr "表(T)|T"
23503
23504 #~ msgid "Thesaurus..."
23505 #~ msgstr "類語辞典..."
23506
23507 #~ msgid "Statistics...|i"
23508 #~ msgstr "統計(I)...|I"
23509
23510 #~ msgid "Change Tracking|g"
23511 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
23512
23513 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23514 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
23515
23516 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23517 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
23518
23519 #~ msgid "Line Top|T"
23520 #~ msgstr "最上列(T)|T"
23521
23522 #~ msgid "Line Bottom|B"
23523 #~ msgstr "最下列(B)|B"
23524
23525 #~ msgid "Line Left|L"
23526 #~ msgstr "左列(L)|L"
23527
23528 #~ msgid "Line Right|R"
23529 #~ msgstr "右列(R)|R"
23530
23531 #~ msgid "Alignment|i"
23532 #~ msgstr "配置(I)|I"
23533
23534 #~ msgid "Delete Row|w"
23535 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
23536
23537 #~ msgid "Copy Row"
23538 #~ msgstr "行をコピー"
23539
23540 #~ msgid "Swap Rows"
23541 #~ msgstr "行を交換"
23542
23543 #~ msgid "Delete Column|D"
23544 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
23545
23546 #~ msgid "Copy Column"
23547 #~ msgstr "列をコピー"
23548
23549 #~ msgid "Swap Columns"
23550 #~ msgstr "列を交換"
23551
23552 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23553 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
23554
23555 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23556 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
23557
23558 #~ msgid "Alignment|A"
23559 #~ msgstr "配置(A)|A"
23560
23561 #~ msgid "Add Row|R"
23562 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
23563
23564 #~ msgid "Add Column|C"
23565 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
23566
23567 #~ msgid "Octave"
23568 #~ msgstr "Octave"
23569
23570 #~ msgid "Maxima"
23571 #~ msgstr "Maxima"
23572
23573 #~ msgid "Mathematica"
23574 #~ msgstr "Mathematica"
23575
23576 #~ msgid "Maple, simplify"
23577 #~ msgstr "Maple, simplify"
23578
23579 #~ msgid "Maple, factor"
23580 #~ msgstr "Maple, factor"
23581
23582 #~ msgid "Maple, evalm"
23583 #~ msgstr "Maple, evalm"
23584
23585 #~ msgid "Maple, evalf"
23586 #~ msgstr "Maple, evalf"
23587
23588 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23589 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
23590
23591 #~ msgid "Align Environment|A"
23592 #~ msgstr "Align環境|A"
23593
23594 #~ msgid "AlignAt Environment"
23595 #~ msgstr "AlignAt環境"
23596
23597 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23598 #~ msgstr "Flalign環境|F"
23599
23600 #~ msgid "Gather Environment"
23601 #~ msgstr "Gather環境"
23602
23603 #~ msgid "Multline Environment"
23604 #~ msgstr "Multline環境"
23605
23606 #~ msgid "Special Character|S"
23607 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
23608
23609 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23610 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
23611
23612 #~ msgid "Short Title"
23613 #~ msgstr "短縮タイトル"
23614
23615 #~ msgid "Index Entry|I"
23616 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
23617
23618 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23619 #~ msgstr "用語集に登録"
23620
23621 #~ msgid "URL...|U"
23622 #~ msgstr "URL...|U"
23623
23624 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23625 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
23626
23627 #~ msgid "TeX Code|T"
23628 #~ msgstr "TeXコード|T"
23629
23630 #~ msgid "Minipage|p"
23631 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
23632
23633 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23634 #~ msgstr "表(B)...|B"
23635
23636 #~ msgid "Floats|a"
23637 #~ msgstr "フロート(A)|A"
23638
23639 #~ msgid "Include File...|d"
23640 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
23641
23642 #~ msgid "Insert File|e"
23643 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
23644
23645 #~ msgid "External Material...|x"
23646 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
23647
23648 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23649 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
23650
23651 #~ msgid "Protected Space|r"
23652 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
23653
23654 #~ msgid "Vertical Space..."
23655 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
23656
23657 #~ msgid "Line Break|L"
23658 #~ msgstr "改行(L)|L"
23659
23660 #~ msgid "Protected Dash|D"
23661 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
23662
23663 #~ msgid "Single Quote|Q"
23664 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
23665
23666 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23667 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
23668
23669 #~ msgid "Horizontal Line"
23670 #~ msgstr "水平線"
23671
23672 #~ msgid "Font Change|o"
23673 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
23674
23675 #~ msgid "Math Normal Font"
23676 #~ msgstr "標準数式フォント"
23677
23678 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23679 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
23680
23681 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23682 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
23683
23684 #~ msgid "Math Roman Family"
23685 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
23686
23687 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23688 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
23689
23690 #~ msgid "Math Bold Series"
23691 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
23692
23693 #~ msgid "Text Normal Font"
23694 #~ msgstr "標準テキストフォント"
23695
23696 #~ msgid "Floatflt Figure"
23697 #~ msgstr "Floatfltの図"
23698
23699 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23700 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
23701
23702 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23703 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
23704
23705 #~ msgid "Character...|C"
23706 #~ msgstr "文字(C)...|C"
23707
23708 #~ msgid "Paragraph...|P"
23709 #~ msgstr "段落(P)...|P"
23710
23711 #~ msgid "Document...|D"
23712 #~ msgstr "文書(D)...|D"
23713
23714 #~ msgid "Tabular...|T"
23715 #~ msgstr "表(T)...|T"
23716
23717 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23718 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
23719
23720 #~ msgid "Noun Style|N"
23721 #~ msgstr "名詞様式|N"
23722
23723 #~ msgid "Bold Style|B"
23724 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
23725
23726 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23727 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
23728
23729 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23730 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
23731
23732 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23733 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
23734
23735 #~ msgid "Update|U"
23736 #~ msgstr "更新(U)|U"
23737
23738 #~ msgid "TeX Information|X"
23739 #~ msgstr "TeX情報|X"
23740
23741 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23742 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
23743
23744 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23745 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
23746
23747 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23748 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
23749
23750 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23751 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
23752
23753 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23754 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
23755
23756 #~ msgid "Extended Features|E"
23757 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
23758
23759 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23760 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
23761
23762 #~ msgid "Preferences..."
23763 #~ msgstr "設定..."
23764
23765 #~ msgid "Quit LyX"
23766 #~ msgstr "LyXを終了"
23767
23768 #~ msgid "%1$d words checked."
23769 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
23770
23771 #~ msgid "One word checked."
23772 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
23773
23774 #~ msgid "Spelling check completed"
23775 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
23776
23777 #~ msgid "Basi&c"
23778 #~ msgstr "基本(&C)"
23779
23780 #~ msgid "&Command:"
23781 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23785 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23786 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23789 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23790 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23791
23792 #~ msgid "Search text is empty!"
23793 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23794
23795 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23796 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23797
23798 #~ msgid "DockWidget"
23799 #~ msgstr "DockWidget"
23800
23801 #~ msgid "X; "
23802 #~ msgstr "X; "
23803
23804 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23805 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
23806
23807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23808 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23809
23810 #~ msgid "Affilation:"
23811 #~ msgstr "所属:"
23812
23813 #~ msgid "comment"
23814 #~ msgstr "コメント"
23815
23816 #~ msgid "greyedout"
23817 #~ msgstr "淡色表示"
23818
23819 #~ msgid "Open Target...|O"
23820 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
23821
23822 #~ msgid "varGamma"
23823 #~ msgstr "varGamma"
23824
23825 #~ msgid "varDelta"
23826 #~ msgstr "varDelta"
23827
23828 #~ msgid "varTheta"
23829 #~ msgstr "varTheta"
23830
23831 #~ msgid "varLambda"
23832 #~ msgstr "varLambda"
23833
23834 #~ msgid "varXi"
23835 #~ msgstr "varXi"
23836
23837 #~ msgid "varPi"
23838 #~ msgstr "varPi"
23839
23840 #~ msgid "varSigma"
23841 #~ msgstr "varSigma"
23842
23843 #~ msgid "varUpsilon"
23844 #~ msgstr "varUpsilon"
23845
23846 #~ msgid "varPhi"
23847 #~ msgstr "varPhi"
23848
23849 #~ msgid "varPsi"
23850 #~ msgstr "varPsi"
23851
23852 #~ msgid "varOmega"
23853 #~ msgstr "varOmega"
23854
23855 #~ msgid "&Use Defaults"
23856 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23857
23858 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23859 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23860
23861 #~ msgid "&Ok"
23862 #~ msgstr "&OK"
23863
23864 #~ msgid "Current paragraph"
23865 #~ msgstr "現在の段落"
23866
23867 #~ msgid "Current &paragraph"
23868 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23869
23870 #~ msgid "A&vailable indices:"
23871 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23872
23873 #~ msgid "Width:"
23874 #~ msgstr "幅:"
23875
23876 #~ msgid "Height:"
23877 #~ msgstr "高さ:"
23878
23879 #~ msgid "Value of the line height."
23880 #~ msgstr "行高の値"
23881
23882 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23883 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23884
23885 #~ msgid "Use &XeTeX"
23886 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23887
23888 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23889 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23890
23891 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23892 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23893
23894 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23895 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23896
23897 #~ msgid "&Use babel"
23898 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23899
23900 #~ msgid "&Global"
23901 #~ msgstr "大域的(&G)"
23902
23903 #~ msgid "Lowercase"
23904 #~ msgstr "小文字"
23905
23906 #~ msgid "institutemark"
23907 #~ msgstr "所属機関マーク"
23908
23909 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23910 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23911
23912 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23913 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23914
23915 #~ msgid "altaffilmark"
23916 #~ msgstr "第二所属標識"
23917
23918 #~ msgid "tablenotemark"
23919 #~ msgstr "表注釈マーク"
23920
23921 #~ msgid "scheme"
23922 #~ msgstr "スキーム"
23923
23924 #~ msgid "chart"
23925 #~ msgstr "チャート"
23926
23927 #~ msgid "graph"
23928 #~ msgstr "グラフ"
23929
23930 #~ msgid "Bibnote"
23931 #~ msgstr "文献注釈"
23932
23933 #~ msgid "Chemistry"
23934 #~ msgstr "化学"
23935
23936 #~ msgid "CRcat"
23937 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23938
23939 #~ msgid "InstituteMark"
23940 #~ msgstr "所属機関マーク"
23941
23942 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23943 #~ msgstr "文字様式:警告"
23944
23945 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23946 #~ msgstr "文字様式:構造"
23947
23948 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23949 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23950
23951 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23952 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23953
23954 #~ msgid "Titlenotemark"
23955 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23956
23957 #~ msgid "Authormark"
23958 #~ msgstr "著者マーク"
23959
23960 #~ msgid "CorAuthormark"
23961 #~ msgstr "共著者マーク"
23962
23963 #~ msgid "Inst"
23964 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
23965
23966 #~ msgid "Sidenote"
23967 #~ msgstr "側注"
23968
23969 #~ msgid "Marginnote"
23970 #~ msgstr "傍注"
23971
23972 #~ msgid "NewThought"
23973 #~ msgstr "NewThought様式"
23974
23975 #~ msgid "AllCaps"
23976 #~ msgstr "オールキャップ体"
23977
23978 #~ msgid "SmallCaps"
23979 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23980
23981 #~ msgid "Element:Firstname"
23982 #~ msgstr "要素:名"
23983
23984 #~ msgid "Element:Fname"
23985 #~ msgstr "要素:名"
23986
23987 #~ msgid "Element:Surname"
23988 #~ msgstr "要素:姓"
23989
23990 #~ msgid "Element:Filename"
23991 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23992
23993 #~ msgid "Element:Literal"
23994 #~ msgstr "要素:文字通り"
23995
23996 #~ msgid "Element:Emph"
23997 #~ msgstr "要素:強調"
23998
23999 #~ msgid "Element:Abbrev"
24000 #~ msgstr "要素:略語"
24001
24002 #~ msgid "Element:Citation-number"
24003 #~ msgstr "要素:引用番号"
24004
24005 #~ msgid "Element:Volume"
24006 #~ msgstr "要素:巻"
24007
24008 #~ msgid "Element:Day"
24009 #~ msgstr "要素:日"
24010
24011 #~ msgid "Element:Month"
24012 #~ msgstr "要素:月"
24013
24014 #~ msgid "Element:Year"
24015 #~ msgstr "要素:年"
24016
24017 #~ msgid "Element:Issue-number"
24018 #~ msgstr "要素:発行号"
24019
24020 #~ msgid "Element:Issue-day"
24021 #~ msgstr "要素:発行日"
24022
24023 #~ msgid "Element:Issue-months"
24024 #~ msgstr "要素:発行月"
24025
24026 #~ msgid "Element:ISSN"
24027 #~ msgstr "要素:ISSN"
24028
24029 #~ msgid "Element:CODEN"
24030 #~ msgstr "要素:CODEN"
24031
24032 #~ msgid "Element:SS-Code"
24033 #~ msgstr "要素:SSコード"
24034
24035 #~ msgid "Element:SS-Title"
24036 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24037
24038 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24039 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24040
24041 #~ msgid "Element:Code"
24042 #~ msgstr "要素:コード"
24043
24044 #~ msgid "Element:Dscr"
24045 #~ msgstr "要素:Dscr"
24046
24047 #~ msgid "Element:Keyword"
24048 #~ msgstr "要素:キーワード"
24049
24050 #~ msgid "Element:Orgdiv"
24051 #~ msgstr "要素:組織部署"
24052
24053 #~ msgid "Element:Orgname"
24054 #~ msgstr "要素:組織名"
24055
24056 #~ msgid "Element:Street"
24057 #~ msgstr "要素:通り"
24058
24059 #~ msgid "Element:City"
24060 #~ msgstr "要素:市"
24061
24062 #~ msgid "Element:State"
24063 #~ msgstr "要素:州"
24064
24065 #~ msgid "Element:Postcode"
24066 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24067
24068 #~ msgid "Element:Country"
24069 #~ msgstr "要素:国"
24070
24071 #~ msgid "Element:Directory"
24072 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24073
24074 #~ msgid "Element:Email"
24075 #~ msgstr "要素:電子メール"
24076
24077 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24078 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24079
24080 #~ msgid "Element:KeyCap"
24081 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24082
24083 #~ msgid "Element:GuiMenu"
24084 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24085
24086 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24087 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24088
24089 #~ msgid "Element:GuiButton"
24090 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24091
24092 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24093 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24094
24095 #~ msgid "CharStyle"
24096 #~ msgstr "文字様式"
24097
24098 #~ msgid "Foot"
24099 #~ msgstr "脚注"
24100
24101 #~ msgid "Note:Comment"
24102 #~ msgstr "注釈:コメント"
24103
24104 #~ msgid "Note:Note"
24105 #~ msgstr "注釈:注釈"
24106
24107 #~ msgid "Note:Greyedout"
24108 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24109
24110 #~ msgid "Box:Shaded"
24111 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24112
24113 #~ msgid "Wrap"
24114 #~ msgstr "折返し"
24115
24116 #~ msgid "Argument"
24117 #~ msgstr "引数"
24118
24119 #~ msgid "Info:menu"
24120 #~ msgstr "情報:メニュー"
24121
24122 #~ msgid "Info:shortcut"
24123 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24124
24125 #~ msgid "Info:shortcuts"
24126 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24127
24128 #~ msgid "Braillebox"
24129 #~ msgstr "点字ボックス"
24130
24131 #~ msgid "Custom:Endnote"
24132 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24133
24134 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24135 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24136
24137 #~ msgid "Custom:Glosse"
24138 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24139
24140 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24141 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24142
24143 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24144 #~ msgstr "文字様式:表現"
24145
24146 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24147 #~ msgstr "文字様式:概念"
24148
24149 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24150 #~ msgstr "文字様式:意味"
24151
24152 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24153 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24154
24155 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24156 #~ msgstr "文字様式:強調"
24157
24158 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24159 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24160
24161 #~ msgid "CharStyle:Code"
24162 #~ msgstr "文字様式:コード"
24163
24164 #~ msgid "Noweb literate programming"
24165 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24166
24167 #~ msgid "Sweave Options"
24168 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24169
24170 #~ msgid "Norsk"
24171 #~ msgstr "ノルウェー語"
24172
24173 #~ msgid "Nynorsk"
24174 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24175
24176 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24177 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24178
24179 #~ msgid "Vert. Phantom"
24180 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24184 #~ "lyx2lyx script."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24187 #~ "した。"
24188
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "The specified document\n"
24191 #~ "%1$s\n"
24192 #~ "could not be read."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "指定された文書\n"
24195 #~ "%1$s\n"
24196 #~ "は,読むことができませんでした。"
24197
24198 #~ msgid "Could not read document"
24199 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24200
24201 #~ msgid "&Keep it"
24202 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24203
24204 #~ msgid "Cannot view URL"
24205 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24206
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24209 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24210 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24211 #~ "%[[, %pages%]]}."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24214 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24215 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24216 #~ "%[[, %pages%]]}."
24217
24218 #~ msgid "file[[scope]]"
24219 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24220
24221 #~ msgid "master document[[scope]]"
24222 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24223
24224 #~ msgid "open files[[scope]]"
24225 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24226
24227 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24228 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24229
24230 #~ msgid "Hyperlink"
24231 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24232
24233 #~ msgid "Label"
24234 #~ msgstr "ラベル"
24235
24236 #~ msgid "Invisible"
24237 #~ msgstr "不可視文書"
24238
24239 #~ msgid "All indices"
24240 #~ msgstr "全索引"
24241
24242 #~ msgid "FrmtRef: "
24243 #~ msgstr "FrmtRef: "
24244
24245 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24246 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24247
24248 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24249 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24250
24251 #~ msgid "Screen &DPI:"
24252 #~ msgstr "画面&DPI:"
24253
24254 #~ msgid "Middle|d"
24255 #~ msgstr "中央(D)|D"
24256
24257 #~ msgid "caption frame"
24258 #~ msgstr "キャプションの縁"
24259
24260 #~ msgid "top/bottom line"
24261 #~ msgstr "上部/下部線"
24262
24263 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24264 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24265
24266 #~ msgid "LyX binary not found"
24267 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24268
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24273 #~ "ん。"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24277 #~ "\t%1$s\n"
24278 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24279 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "\t%1$s\n"
24282 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24283 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24284 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24285 #~ "ださい。"
24286
24287 #~ msgid "File not found"
24288 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24289
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24292 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24295 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24299 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24302 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24306 #~ "%2$s is not a directory."
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24309 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24310
24311 #~ msgid "Directory not found"
24312 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24313
24314 #~ msgid "ColorUi"
24315 #~ msgstr "色彩UI"
24316
24317 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24318 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24319
24320 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24321 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24322
24323 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24324 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24325
24326 #~ msgid "Publisher ID"
24327 #~ msgstr "出版社ID"
24328
24329 #~ msgid "OptArg"
24330 #~ msgstr "オプション引数"
24331
24332 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24333 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24334
24335 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24336 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24337
24338 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24339 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24340
24341 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24342 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24343
24344 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24345 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24346
24347 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24348 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24349
24350 #~ msgid "Current file and all included files"
24351 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24352
24353 #~ msgid "All open buffers"
24354 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24355
24356 #~ msgid "Find LyX...|X"
24357 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24358
24359 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24360 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24361
24362 #~ msgid "&Dummy"
24363 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24364
24365 #~ msgid "The Enter key works, too"
24366 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24367
24368 #~ msgid "The delete key works, too"
24369 #~ msgstr "削除キーも機能"
24370
24371 #~ msgid "D&elete"
24372 #~ msgstr "削除(&E)"
24373
24374 #~ msgid "F&ind:"
24375 #~ msgstr "検索(&I):"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Options"
24379 #~ msgstr "オプション-"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Find LyX Text"
24383 #~ msgstr "次候補(&N)"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "&Replace with..."
24387 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Next"
24391 #~ msgstr "本文"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Prev"
24395 #~ msgstr "Pr"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "&Keep case"
24399 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Close this panel"
24403 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "&Find..."
24407 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Match..."
24411 #~ msgstr "数式"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Current &Paragraph"
24415 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Document in current file"
24419 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24420
24421 #~ msgid "Merge cells"
24422 #~ msgstr "セルを統合"
24423
24424 #~ msgid "TheoremTemplate"
24425 #~ msgstr "定理ひな型"
24426
24427 #~ msgid "Theorem #:"
24428 #~ msgstr "定理 #:"
24429
24430 #~ msgid "Lemma #:"
24431 #~ msgstr "補題 #:"
24432
24433 #~ msgid "Corollary #:"
24434 #~ msgstr "系 #:"
24435
24436 #~ msgid "Proposition #:"
24437 #~ msgstr "命題 #:"
24438
24439 #~ msgid "Conjecture #:"
24440 #~ msgstr "推論 #:"
24441
24442 #~ msgid "Criterion #:"
24443 #~ msgstr "基準 #:"
24444
24445 #~ msgid "Fact #:"
24446 #~ msgstr "事実 #:"
24447
24448 #~ msgid "Axiom #:"
24449 #~ msgstr "公理 #:"
24450
24451 #~ msgid "Definition #:"
24452 #~ msgstr "定義 #:"
24453
24454 #~ msgid "Example #:"
24455 #~ msgstr "例 #:"
24456
24457 #~ msgid "Condition #:"
24458 #~ msgstr "条件 #:"
24459
24460 #~ msgid "Problem #:"
24461 #~ msgstr "問題 #:"
24462
24463 #~ msgid "Exercise #:"
24464 #~ msgstr "演習 #:"
24465
24466 #~ msgid "Remark #:"
24467 #~ msgstr "注釈 #:"
24468
24469 #~ msgid "Claim #:"
24470 #~ msgstr "主張 #:"
24471
24472 #~ msgid "Note #:"
24473 #~ msgstr "注釈 #:"
24474
24475 #~ msgid "Notation #:"
24476 #~ msgstr "記法 #:"
24477
24478 #~ msgid "Case #:"
24479 #~ msgstr "ケース #:"
24480
24481 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24482 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24483
24484 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24485 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24486
24487 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24488 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24489
24490 #~ msgid "Ch. "
24491 #~ msgstr "Ch. "
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24495 #~ "%1$s.layout,\n"
24496 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24497 #~ "class or style file required by it is not\n"
24498 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24499 #~ "for more information.\n"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24502 #~ "%1$s.layout\n"
24503 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24504 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24505 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24506 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24507
24508 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24509 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24510
24511 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24512 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24513
24514 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24515 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24516
24517 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24518 #~ msgstr "参考文献の設定"
24519
24520 #~ msgid "Box Settings"
24521 #~ msgstr "ボックスの設定"
24522
24523 #~ msgid "Branch Settings"
24524 #~ msgstr "派生枝の設定"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "(cancelling)"
24528 #~ msgstr "Handling"
24529
24530 #~ msgid "TeX Code Settings"
24531 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24532
24533 #~ msgid "Float Settings"
24534 #~ msgstr "フロートの設定"
24535
24536 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24537 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24538
24539 #~ msgid "Thin space"
24540 #~ msgstr "小空白"
24541
24542 #~ msgid "Medium space"
24543 #~ msgstr "中空白"
24544
24545 #~ msgid "Thick space"
24546 #~ msgstr "大空白"
24547
24548 #~ msgid "Negative thin space"
24549 #~ msgstr "負の空白"
24550
24551 #~ msgid "Negative medium space"
24552 #~ msgstr "負の中空白"
24553
24554 #~ msgid "Negative thick space"
24555 #~ msgstr "負の大空白"
24556
24557 #~ msgid "Inter-word space"
24558 #~ msgstr "単語間の空白"
24559
24560 #~ msgid "Date format"
24561 #~ msgstr "日付書式"
24562
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24565 #~ "%2$s"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24568 #~ "%2$s"
24569
24570 #~ msgid "Table Settings"
24571 #~ msgstr "表の設定"
24572
24573 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24574 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24575
24576 #~ msgid "Unknown buffer info"
24577 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24578
24579 #~ msgid "QQuad Space"
24580 #~ msgstr "2分の1空白"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Match found and replaced !"
24584 #~ msgstr "検索・置換"
24585
24586 #~ msgid "Anschrift:"
24587 #~ msgstr "Anschrift:"
24588
24589 #~ msgid "Briefkopf:"
24590 #~ msgstr "Briefkopf:"
24591
24592 #~ msgid "Absender:"
24593 #~ msgstr "Absender:"
24594
24595 #~ msgid "Zusatz:"
24596 #~ msgstr "Zusatz:"
24597
24598 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24599 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24600
24601 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24602 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24603
24604 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24605 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24606
24607 #~ msgid "Unterschrift:"
24608 #~ msgstr "Unterschrift:"
24609
24610 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24611 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24612
24613 #~ msgid "Vorwahl:"
24614 #~ msgstr "Vorwahl:"
24615
24616 #~ msgid "Telefon:"
24617 #~ msgstr "Telefon:"
24618
24619 #~ msgid "Ort:"
24620 #~ msgstr "Ort:"
24621
24622 #~ msgid "Datum:"
24623 #~ msgstr "Datum:"
24624
24625 #~ msgid "Betreff:"
24626 #~ msgstr "Betreff:"
24627
24628 #~ msgid "Anrede:"
24629 #~ msgstr "Anrede:"
24630
24631 #~ msgid "Gruss:"
24632 #~ msgstr "Gruss:"
24633
24634 #~ msgid "Anlage(n):"
24635 #~ msgstr "Anlage(n):"
24636
24637 #~ msgid "Verteiler:"
24638 #~ msgstr "Verteiler:"
24639
24640 #~ msgid "Text:"
24641 #~ msgstr "Text:"
24642
24643 #~ msgid "Strasse"
24644 #~ msgstr "Strasse"
24645
24646 #~ msgid "Strasse:"
24647 #~ msgstr "Strasse:"
24648
24649 #~ msgid "Land"
24650 #~ msgstr "Land"
24651
24652 #~ msgid "Land:"
24653 #~ msgstr "Land:"
24654
24655 #~ msgid "RetourAdresse:"
24656 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24657
24658 #~ msgid "MeinZeichen:"
24659 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24660
24661 #~ msgid "IhrZeichen:"
24662 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24663
24664 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24665 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24666
24667 #~ msgid "BLZ"
24668 #~ msgstr "BLZ"
24669
24670 #~ msgid "BLZ:"
24671 #~ msgstr "BLZ:"
24672
24673 #~ msgid "Konto"
24674 #~ msgstr "Konto"
24675
24676 #~ msgid "Konto:"
24677 #~ msgstr "Konto:"
24678
24679 #~ msgid "Adresse:"
24680 #~ msgstr "Adresse:"
24681
24682 #~ msgid "Anlagen:"
24683 #~ msgstr "Anlagen:"
24684
24685 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24686 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24687
24688 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24689 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24690
24691 #~ msgid "Latex"
24692 #~ msgstr "Latex"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Regular Expression"
24696 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "View Output|V"
24700 #~ msgstr "表示(V)|V"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Update Output|U"
24704 #~ msgstr "日付(出力)"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Advanced Search"
24708 #~ msgstr "詳細(&V)"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24712 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Find &Prev"
24716 #~ msgstr "次候補(&N)"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Replace P&rev"
24720 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Current buffer only"
24724 #~ msgstr "現在のセル:"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Buffer"
24728 #~ msgstr "バッファ"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Document"
24732 #~ msgstr "文書"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24736 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24737
24738 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24739 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Regexp"
24743 #~ msgstr "exp"
24744
24745 #~ msgid "No file open!"
24746 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24747
24748 #~ msgid "Jump to the label"
24749 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24750
24751 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24752 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24756 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Master Settings"
24760 #~ msgstr "注釈の設定"
24761
24762 #~ msgid "Column Width"
24763 #~ msgstr "列の幅"
24764
24765 #~ msgid "Listing settings"
24766 #~ msgstr "リスト設定"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24770 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24771
24772 #~ msgid "Insert|n"
24773 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24774
24775 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24776 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24777
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24782 #~ "には?を入力してください。"
24783
24784 #~ msgid "Length"
24785 #~ msgstr "長さ"
24786
24787 #~ msgid "Opened inset"
24788 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24789
24790 #~ msgid "Opened Box Inset"
24791 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24792
24793 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24794 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24795
24796 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24797 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24798
24799 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24800 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24801
24802 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24803 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24804
24805 #~ msgid "Opened Float Inset"
24806 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24807
24808 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24809 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24810
24811 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24812 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24813
24814 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24815 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24816
24817 #~ msgid "Opened Note Inset"
24818 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24819
24820 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24821 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24825 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24826
24827 #~ msgid "Opened table"
24828 #~ msgstr "展開された表"
24829
24830 #~ msgid "Opened Text Inset"
24831 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24832
24833 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24834 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24835
24836 #~ msgid "&Default language:"
24837 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24838
24839 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24840 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24841
24842 #~ msgid "&BibTeX command:"
24843 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24844
24845 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24846 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24847
24848 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24849 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24850
24851 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24852 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24853
24854 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24855 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24856
24857 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24858 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24859
24860 #~ msgid "Use input encod&ing"
24861 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24862
24863 #~ msgid "LangHeader"
24864 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24865
24866 #~ msgid "Language Header:"
24867 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24868
24869 #~ msgid "Language:"
24870 #~ msgstr "言語"
24871
24872 #~ msgid "LastLanguage"
24873 #~ msgstr "言語(最終行)"
24874
24875 #~ msgid "Last Language:"
24876 #~ msgstr "言語(最終行):"
24877
24878 #~ msgid "LangFooter"
24879 #~ msgstr "言語フッタ"
24880
24881 #~ msgid "End"
24882 #~ msgstr "終了"
24883
24884 #~ msgid "End of CV"
24885 #~ msgstr "CVの終了"
24886
24887 #~ msgid "Computer"
24888 #~ msgstr "コンピューター"
24889
24890 #~ msgid "Computer:"
24891 #~ msgstr "コンピューター:"
24892
24893 #~ msgid "EmptySection"
24894 #~ msgstr "空の節"
24895
24896 #~ msgid "Empty Section"
24897 #~ msgstr "空の節"
24898
24899 #~ msgid "CloseSection"
24900 #~ msgstr "節終了"
24901
24902 #~ msgid "Close Section"
24903 #~ msgstr "節終了"
24904
24905 #~ msgid "View DVI"
24906 #~ msgstr "DVIを表示"
24907
24908 #~ msgid "Update DVI"
24909 #~ msgstr "DVIを更新"
24910
24911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24912 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24913
24914 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24915 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24916
24917 #~ msgid "View PostScript"
24918 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24919
24920 #~ msgid "Update PostScript"
24921 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24922
24923 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24924 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24925
24926 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24927 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24928
24929 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24930 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24934 #~ "You may not have the right languages installed."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24937 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24941 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24944 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24948 #~ "`%2$s'."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24951 #~ "た。"
24952
24953 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24954 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24958 #~ "encoding `%2$s'."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24961 #~ "た。"
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24965 #~ "encoding `%2$s'."
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24968 #~ "た。"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24972 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24973
24974 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24975 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24979 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24980 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24983 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24984 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24985
24986 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24987 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24991 #~ "\n"
24992 #~ "%1$s."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24995 #~ "\n"
24996 #~ "%1$s。"
24997
24998 #~ msgid "ispell"
24999 #~ msgstr "ispell"
25000
25001 #~ msgid "pspell (library)"
25002 #~ msgstr "pspell (library)"
25003
25004 #~ msgid "aspell (library)"
25005 #~ msgstr "aspell (library)"
25006
25007 #~ msgid "*.pws"
25008 #~ msgstr "*.pws"
25009
25010 #~ msgid "*.ispell"
25011 #~ msgstr "*.ispell"
25012
25013 #~ msgid "Spellchecker error"
25014 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25018 #~ "Maybe it has been killed."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25021 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25022
25023 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25024 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25025
25026 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25027 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25028
25029 #~ msgid "No Table of contents"
25030 #~ msgstr "目次がありません"
25031
25032 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25033 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"